Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,606 --> 00:01:07,400
You will catch a cold
if you stay out in the rain.
2
00:01:09,486 --> 00:01:11,362
I shall gather your belongings.
3
00:01:11,446 --> 00:01:13,948
Cover yourself, Master.
4
00:01:32,634 --> 00:01:33,885
I am done.
5
00:01:38,306 --> 00:01:40,642
It might be uncomfortable
to share an umbrella
6
00:01:41,226 --> 00:01:43,478
but allow me to escort you home.
7
00:01:47,440 --> 00:01:49,150
Are you all right?
8
00:01:50,527 --> 00:01:51,528
What?
9
00:01:53,279 --> 00:01:54,614
Yeah, I'm fine.
10
00:01:56,950 --> 00:01:58,618
You're more soaked than I am.
11
00:02:00,620 --> 00:02:02,080
I am all right.
12
00:02:02,163 --> 00:02:03,081
Let us go.
13
00:02:03,790 --> 00:02:04,791
Okay.
14
00:02:15,385 --> 00:02:18,555
Get under the umbrella, Yoon-bok.
You're getting soaked.
15
00:02:19,097 --> 00:02:20,014
I am all right.
16
00:02:20,098 --> 00:02:21,599
No, you're not.
17
00:02:21,683 --> 00:02:23,017
What if you catch a cold?
18
00:02:23,101 --> 00:02:25,895
I dare not step on your shadow.
19
00:02:25,979 --> 00:02:28,064
You can't even see my shadow.
20
00:02:28,148 --> 00:02:29,566
-Come on.
-I am all right.
21
00:02:29,649 --> 00:02:30,608
I'm okay too.
22
00:02:30,692 --> 00:02:33,611
Look, I love being in the rain!
23
00:02:34,571 --> 00:02:36,865
I love it more.
24
00:02:42,871 --> 00:02:44,038
Let's go.
25
00:02:49,294 --> 00:02:50,295
Yoon-bok.
26
00:02:51,129 --> 00:02:52,088
Yes?
27
00:02:53,548 --> 00:02:54,591
Thank you.
28
00:02:55,925 --> 00:02:57,010
Not a problem.
29
00:02:57,510 --> 00:03:00,263
This is my duty as your pupil.
30
00:03:07,020 --> 00:03:08,021
Come on.
31
00:03:08,813 --> 00:03:09,898
Share it with me.
32
00:03:10,940 --> 00:03:12,233
Suit yourself then.
33
00:03:12,317 --> 00:03:13,359
Master Kim!
34
00:03:26,331 --> 00:03:28,958
EPISODE 3
MASTER AND PUPIL
35
00:03:42,055 --> 00:03:43,973
{\an8}Yoon-bok's come a long way.
36
00:03:47,977 --> 00:03:49,437
{\an8}But was he...
37
00:03:51,022 --> 00:03:53,274
{\an8}always that handsome?
38
00:03:53,358 --> 00:03:55,151
{\an8}"Shin Yoon-bok"?
39
00:03:55,235 --> 00:03:56,861
{\an8}Is that your name?
40
00:03:58,196 --> 00:03:59,197
{\an8}Yes.
41
00:03:59,280 --> 00:04:00,698
{\an8}-Come on.
-I am all right.
42
00:04:00,782 --> 00:04:01,866
{\an8}I'm okay too.
43
00:04:01,950 --> 00:04:06,537
{\an8}Come to think of it,
he's gotten taller and bigger too.
44
00:04:08,873 --> 00:04:09,749
{\an8}That boy.
45
00:04:11,918 --> 00:04:13,211
{\an8}He's all grown up now.
46
00:04:38,861 --> 00:04:40,238
Is she the stalker?
47
00:04:40,738 --> 00:04:42,323
-Unbelievable.
-She said Hyang-gi copied her.
48
00:04:43,032 --> 00:04:44,158
Did she really?
49
00:04:44,242 --> 00:04:46,327
I bet it's all made up.
50
00:05:01,217 --> 00:05:03,469
AUTHORIZED PERSONNEL ONLY
51
00:05:20,820 --> 00:05:22,989
NEW MESSAGE
52
00:05:23,072 --> 00:05:24,324
{\an8}-What?
-Take a look at this.
53
00:05:24,407 --> 00:05:26,451
{\an8}-No way.
-So it was a lie?
54
00:05:26,534 --> 00:05:28,786
{\an8}NEW MESSAGE
55
00:05:33,791 --> 00:05:34,959
VIDEO PROOF OF LEE HYANG-GI'S PLAGIARISM
56
00:05:52,185 --> 00:05:54,520
Hey, Kim Hong-do! What's this?!
57
00:05:56,814 --> 00:05:58,816
It's proof that my design was stolen.
58
00:06:05,740 --> 00:06:07,158
I'm quitting!
59
00:06:07,241 --> 00:06:09,243
Oh my god. Hyang-gi.
60
00:06:09,327 --> 00:06:12,080
Wait!
61
00:06:13,122 --> 00:06:15,833
You can't quit
over something this trivial!
62
00:06:15,917 --> 00:06:17,960
-How can I come to work after being framed
-What?
63
00:06:18,044 --> 00:06:19,962
for copying a mere assistant's design?
64
00:06:20,046 --> 00:06:22,840
-"Mere assistant"?
-Hyang-gi, calm down.
65
00:06:22,924 --> 00:06:26,094
You know this company's
going to crumble without you.
66
00:06:26,177 --> 00:06:27,178
Exactly.
67
00:06:27,261 --> 00:06:30,056
I don't deserve
to be walked all over like this!
68
00:06:30,139 --> 00:06:31,974
No, you absolutely don't.
69
00:06:33,101 --> 00:06:36,354
To me, you are the most amazing
and precious person
70
00:06:38,356 --> 00:06:39,732
in the entire world.
71
00:06:40,525 --> 00:06:42,110
Are you saying
72
00:06:42,193 --> 00:06:44,695
it doesn't matter that I get walked over?
73
00:06:47,949 --> 00:06:50,660
No one deserves to be walked over.
74
00:06:51,244 --> 00:06:54,205
I'm a precious daughter
and a sister to my family
75
00:06:55,790 --> 00:06:57,500
and an amazing teacher too, okay?
76
00:06:59,335 --> 00:07:01,212
How dare you?
77
00:07:01,712 --> 00:07:03,297
-You're fired...
-I quit!
78
00:07:05,133 --> 00:07:08,845
-How dare you interrupt...
-You've always interrupted me!
79
00:07:09,554 --> 00:07:12,098
How does it feel to get cut off?
80
00:07:13,516 --> 00:07:16,185
I can't believe this!
81
00:07:16,269 --> 00:07:17,854
Fine, leave if you want.
82
00:07:18,604 --> 00:07:22,859
I'll see to it that you never
get another job in this industry.
83
00:07:22,942 --> 00:07:24,110
Pack up your things!
84
00:08:00,688 --> 00:08:01,522
No way.
85
00:08:02,815 --> 00:08:03,858
Is that Camille?
86
00:08:11,574 --> 00:08:13,493
-Hong-do Kim?
-What?
87
00:08:15,203 --> 00:08:16,996
-I mean, yes.
-Nice to meet you.
88
00:08:21,667 --> 00:08:23,377
It's me, Boksoon.
89
00:08:24,670 --> 00:08:26,422
"Boksoon"? Sounds like a scammer.
90
00:08:28,549 --> 00:08:31,260
It seems that you've now
got a lot of time on your hands.
91
00:08:32,720 --> 00:08:33,554
Sorry?
92
00:08:33,638 --> 00:08:34,472
-Let's go.
-Pardon me?
93
00:08:34,555 --> 00:08:38,351
I'm personally recruiting you
as a designer for Camille.
94
00:09:05,378 --> 00:09:08,172
I'm the CMO of Camille,
95
00:09:08,256 --> 00:09:10,216
Franky Leroy.
96
00:09:10,800 --> 00:09:11,634
Nice to meet you.
97
00:09:12,969 --> 00:09:14,762
I'm so happy to meet you.
98
00:09:14,845 --> 00:09:17,682
Over the years,
the Cultural Heritage Administration
99
00:09:17,765 --> 00:09:20,351
has repeatedly asked Camille
to host a fashion show
100
00:09:20,434 --> 00:09:22,353
celebrating the return of cultural assets.
101
00:09:23,271 --> 00:09:27,358
I assumed she'd refuse again,
but she changed her mind just like that.
102
00:09:28,025 --> 00:09:30,403
She wants to hold it in Korea.
103
00:09:31,696 --> 00:09:33,155
All because of this.
104
00:09:34,615 --> 00:09:36,909
Is that true? No way.
105
00:09:36,993 --> 00:09:39,370
I see you fixed what was dull
about your lucky pouch.
106
00:09:39,453 --> 00:09:43,040
Yes, I attached a norigae,
a Korean traditional accessory.
107
00:09:43,124 --> 00:09:44,250
Great choice.
108
00:09:44,834 --> 00:09:45,918
Thank you.
109
00:09:46,002 --> 00:09:49,130
Your working hours are flexible.
Just arrive before I do.
110
00:09:49,213 --> 00:09:50,798
Don't ignore my calls.
111
00:09:50,881 --> 00:09:53,009
I despise people
who don't answer my calls.
112
00:09:53,968 --> 00:09:57,471
I may contact you
at any given time of the day.
113
00:09:58,556 --> 00:10:01,017
Whether it's midnight or 2 a.m.,
Korean or American time,
114
00:10:01,100 --> 00:10:03,269
get to me within 30 minutes.
115
00:10:04,312 --> 00:10:05,521
Lastly,
116
00:10:07,106 --> 00:10:09,692
I despise workaholics.
117
00:10:10,276 --> 00:10:12,445
Let's maintain
a good work-life balance, okay?
118
00:10:14,447 --> 00:10:15,323
Yes, ma'am.
119
00:10:16,907 --> 00:10:17,992
Thank you!
120
00:10:25,791 --> 00:10:29,920
The designer is the face of the brand,
someone who must always shine.
121
00:10:30,004 --> 00:10:33,007
So make sure not to
bow your head so carelessly.
122
00:10:52,109 --> 00:10:53,194
Just like that,
123
00:10:53,694 --> 00:10:56,530
I stopped being a lowly servant
124
00:10:57,073 --> 00:10:59,575
and became a fancy one instead!
125
00:10:59,659 --> 00:11:02,328
This is unbelievable!
126
00:11:05,206 --> 00:11:08,334
They're part of a nearby gang and it seems
they're secretly working two jobs.
127
00:11:08,417 --> 00:11:10,211
Both are currently in hiding.
128
00:11:11,504 --> 00:11:12,755
-In hiding?
-Yes.
129
00:11:13,339 --> 00:11:16,258
Their burner phones are dead
and no one can reach them.
130
00:11:16,342 --> 00:11:18,135
Those bastards.
131
00:11:28,729 --> 00:11:31,190
This is the key
to the Seongsan Village storage.
132
00:11:31,273 --> 00:11:34,443
Didn't this get lost in the fire?
133
00:11:34,527 --> 00:11:37,530
Who we suspect to be Phony
was seen carrying the key.
134
00:11:38,114 --> 00:11:40,699
And apparently,
there was a burn on his arm.
135
00:11:40,783 --> 00:11:42,326
A burn?
136
00:11:42,868 --> 00:11:44,578
Was he at the scene of the fire then?
137
00:11:46,497 --> 00:11:50,209
Could it be that Phony's targeting
the village storage?
138
00:11:51,210 --> 00:11:53,003
We must reinvestigate
139
00:11:54,088 --> 00:11:55,714
the fire from 17 years ago.
140
00:12:03,597 --> 00:12:06,225
If Phony seeks to rob
the assets in the village storage,
141
00:12:07,017 --> 00:12:09,145
wouldn't he try to sneak in?
142
00:12:11,897 --> 00:12:14,400
Have Lord Gatekeeper
fortify security at Seongsan Gate.
143
00:12:14,984 --> 00:12:19,155
And you find out if anyone
secretly entered the village 17 years ago.
144
00:12:20,156 --> 00:12:21,282
Yes, Young Master.
145
00:12:32,084 --> 00:12:34,503
Are you all right, Young Master?
146
00:12:36,464 --> 00:12:38,007
I am fine.
147
00:12:42,428 --> 00:12:43,429
Let us go.
148
00:12:50,895 --> 00:12:52,646
On your way to work and back home,
149
00:12:52,730 --> 00:12:55,649
when you eat, walk, sleep,
150
00:12:56,734 --> 00:12:58,319
and even when you poop,
151
00:12:58,402 --> 00:13:02,823
observe every object you see
in every place at every moment
152
00:13:03,407 --> 00:13:08,996
and bring me everything that's Korean
in its sound, scent, and ambience.
153
00:13:40,945 --> 00:13:41,904
I said stick your foot out.
154
00:13:43,280 --> 00:13:44,490
Oh jeez.
155
00:13:51,247 --> 00:13:55,584
Do not lose confidence
just because you are a weak man.
156
00:13:57,628 --> 00:13:58,546
What a badass.
157
00:13:59,088 --> 00:14:02,049
{\an8}"Strong lady."
158
00:14:10,808 --> 00:14:11,725
Who's that?
159
00:14:27,116 --> 00:14:28,325
Are you really all right?
160
00:14:28,826 --> 00:14:31,203
Your face is red and you are sweating.
161
00:14:31,287 --> 00:14:32,955
It seems you have a cold.
162
00:14:33,539 --> 00:14:34,832
Once again, I am fine.
163
00:14:34,915 --> 00:14:36,375
Young Master.
164
00:14:36,458 --> 00:14:37,543
"Young Master"?
165
00:14:38,043 --> 00:14:40,462
May I check whether you have a fever?
166
00:14:44,508 --> 00:14:46,594
I told you not to cross the line.
167
00:14:47,720 --> 00:14:50,848
But I am your bodyguard.
168
00:14:50,931 --> 00:14:52,600
Oh, a bodyguard.
169
00:14:52,683 --> 00:14:54,977
Your safety and health
are my responsibilities.
170
00:14:55,060 --> 00:14:58,522
To go beyond is as wrong as to fall short.
171
00:14:59,565 --> 00:15:02,276
Just accomplish the tasks
I have given you.
172
00:15:03,277 --> 00:15:04,278
Young Master!
173
00:15:27,468 --> 00:15:29,470
Perfect.
174
00:15:36,310 --> 00:15:37,519
I'm on a roll.
175
00:15:38,312 --> 00:15:43,984
Scallops will go on sale
only for the next 20 minutes!
176
00:15:44,068 --> 00:15:47,237
Get quality scallops
for only 5,000 won a kilogram!
177
00:15:47,988 --> 00:15:48,906
5,000 won?!
178
00:15:59,083 --> 00:16:02,169
Your medicine
is getting cold, Young Master.
179
00:16:04,129 --> 00:16:06,799
Goodness, what could be the matter?
180
00:16:07,383 --> 00:16:11,804
Lord Shin Sa-do in heaven
will be very proud of you
181
00:16:11,887 --> 00:16:13,764
if you take your medicine.
182
00:16:13,847 --> 00:16:16,475
Then tell my mother or sister
to bring me the medicine.
183
00:16:17,393 --> 00:16:20,562
I'm not taking it from you, Lady Yeoju.
184
00:16:20,646 --> 00:16:22,272
My goodness.
185
00:16:27,736 --> 00:16:29,905
How dare you shed tears?
186
00:16:29,989 --> 00:16:31,865
Get up and take your medicine now.
187
00:16:31,949 --> 00:16:32,992
I refuse!
188
00:16:33,784 --> 00:16:36,078
Where are my mother and sister?
189
00:16:37,329 --> 00:16:40,082
Why will they not come see me
even when I am sick?
190
00:16:40,791 --> 00:16:41,875
I have told you
191
00:16:42,501 --> 00:16:45,295
that your mother
left the village with your sister.
192
00:16:46,755 --> 00:16:48,007
Listen carefully.
193
00:16:48,090 --> 00:16:50,259
As the eldest grandson
of the Shin of Woorim family,
194
00:16:50,342 --> 00:16:52,219
you will soon lead this village.
195
00:16:52,302 --> 00:16:55,639
Therefore, you must not
be swayed by trivial emotions.
196
00:16:55,723 --> 00:16:59,351
Do not waste your energy
waiting for those who will not return.
197
00:17:00,060 --> 00:17:02,187
In life, trust no one but yourself.
198
00:17:03,439 --> 00:17:04,606
Your burden is yours to carry.
199
00:17:06,316 --> 00:17:07,651
See yourself out, Lady Yeoju.
200
00:17:52,988 --> 00:17:53,822
Hi.
201
00:17:58,535 --> 00:18:00,245
He's always been like that.
202
00:18:00,329 --> 00:18:02,164
-Who?
-Yoon-bok.
203
00:18:02,748 --> 00:18:05,250
Ever since high school,
he would shun people around him.
204
00:18:05,334 --> 00:18:07,795
We called him Shun Yoon-bok,
not Shin Yoon-bok.
205
00:18:08,754 --> 00:18:12,174
Who are you to speak of
Young Master's name like that?
206
00:18:14,176 --> 00:18:16,136
My name is Hong-hak.
207
00:18:16,220 --> 00:18:17,721
Kim Hong-hak.
208
00:18:19,640 --> 00:18:22,101
-Are you hurt?
-No, I'm fine.
209
00:18:25,020 --> 00:18:26,438
You are that weak man.
210
00:18:26,522 --> 00:18:27,564
Yes! That's me.
211
00:18:28,649 --> 00:18:30,692
I didn't know
you were Yoon-bok's bodyguard.
212
00:18:31,610 --> 00:18:33,362
Well, I'm his best friend.
213
00:18:36,281 --> 00:18:38,742
I don't know
how close you are to Young Master,
214
00:18:39,326 --> 00:18:41,912
but he has his reasons
for keeping his distance.
215
00:18:42,496 --> 00:18:43,914
So do not speak of him lightly.
216
00:18:45,249 --> 00:18:46,375
Just a moment.
217
00:18:47,292 --> 00:18:50,796
I haven't been able to complete the title.
218
00:18:50,879 --> 00:18:51,839
If possible,
219
00:18:52,339 --> 00:18:55,843
could you tell me your name,
Ms. Bodyguard?
220
00:19:02,766 --> 00:19:03,851
Excuse me?
221
00:19:06,186 --> 00:19:08,856
I'll just ask Yoon-bok instead.
222
00:19:29,001 --> 00:19:30,586
It's too early for bed.
223
00:19:31,420 --> 00:19:33,005
Come on, wake up.
224
00:19:33,088 --> 00:19:36,216
It's about your bodyguard.
225
00:19:38,594 --> 00:19:39,761
Can you tell me what her...
226
00:19:45,142 --> 00:19:46,393
Jeez, he's burning up.
227
00:19:46,476 --> 00:19:47,686
Hey, Yoon-bok.
228
00:19:48,395 --> 00:19:49,521
Yoon-bok!
229
00:19:49,605 --> 00:19:51,315
Scallops for only 5,000 won!
230
00:19:51,398 --> 00:19:52,858
Thank you.
231
00:19:52,941 --> 00:19:54,860
Here you go. Enjoy.
232
00:19:56,195 --> 00:19:58,030
BLOOD RELATIVE
233
00:19:58,947 --> 00:19:59,865
What is it?
234
00:20:00,532 --> 00:20:01,408
Hong-do,
235
00:20:01,909 --> 00:20:03,368
I think it's a cold.
236
00:20:03,452 --> 00:20:05,078
A cold? Are you sick?
237
00:20:05,162 --> 00:20:07,581
No, not me. Yoon-bok is.
238
00:20:07,664 --> 00:20:09,833
Yoon-bok's sick?
239
00:20:09,917 --> 00:20:11,627
I think he caught a cold.
240
00:20:11,710 --> 00:20:13,587
He's burning up right now.
241
00:20:13,670 --> 00:20:14,630
Are you buying or not?
242
00:20:15,214 --> 00:20:16,381
Hang up for now.
243
00:20:16,965 --> 00:20:18,634
I'll take some abalones too.
244
00:20:18,717 --> 00:20:19,927
Scallops and abalones?
245
00:20:20,010 --> 00:20:22,387
Sounds good to me. The scallops are...
246
00:20:22,471 --> 00:20:24,598
-I'd like a lot.
-Are you sure?
247
00:20:24,681 --> 00:20:26,266
Hello?
248
00:20:51,625 --> 00:20:54,378
INCREASED SECURITY PROVEN USELESS!
PLAN NEEDED TO CATCH PHONY
249
00:20:56,838 --> 00:20:58,131
LIST OF STOLEN CULTURAL ASSETS
250
00:21:09,810 --> 00:21:11,395
Why do I feel so sluggish?
251
00:21:26,410 --> 00:21:27,244
Who is it?
252
00:21:28,537 --> 00:21:30,289
It's me, Yoon-bok.
253
00:21:32,165 --> 00:21:33,041
Master?
254
00:21:33,625 --> 00:21:34,501
Yeah.
255
00:21:40,632 --> 00:21:41,925
Did you pay me a visit
256
00:21:42,884 --> 00:21:45,387
just to bring me this?
257
00:21:45,470 --> 00:21:47,347
I felt bad when I heard you got sick.
258
00:21:48,515 --> 00:21:51,351
It's my fault you caught a cold.
259
00:21:52,644 --> 00:21:53,937
That is absurd.
260
00:21:54,771 --> 00:21:57,858
I am ill due to my own negligence,
so please do not be concerned.
261
00:21:57,941 --> 00:22:00,068
All right, I won't be.
262
00:22:00,736 --> 00:22:01,862
In exchange,
263
00:22:02,446 --> 00:22:03,613
let's sit closer.
264
00:22:05,365 --> 00:22:06,199
Okay?
265
00:22:06,742 --> 00:22:09,244
However, a master is like...
266
00:22:09,328 --> 00:22:11,747
A king and a father, I know.
267
00:22:11,830 --> 00:22:14,958
This is my command as a master
who's like a king and a father.
268
00:22:16,001 --> 00:22:16,918
Will you disobey me?
269
00:22:20,881 --> 00:22:22,215
In that case,
270
00:22:23,550 --> 00:22:25,052
I shall move my seat.
271
00:22:27,012 --> 00:22:28,138
Good.
272
00:22:38,148 --> 00:22:41,985
Would it satisfy you for me to sit here?
273
00:22:42,569 --> 00:22:43,403
No.
274
00:22:49,076 --> 00:22:50,577
Here you go.
275
00:22:51,661 --> 00:22:52,621
Sit.
276
00:22:54,831 --> 00:22:55,791
Very well.
277
00:22:57,375 --> 00:22:59,669
You need to eat well to get better.
278
00:23:00,879 --> 00:23:02,547
You should eat as well, Master.
279
00:23:02,631 --> 00:23:05,717
No, I made this just for you.
280
00:23:06,301 --> 00:23:07,177
I insist.
281
00:23:10,097 --> 00:23:11,348
This is for you.
282
00:23:13,517 --> 00:23:14,768
I told you I'm fine.
283
00:23:16,728 --> 00:23:17,979
Let us eat together.
284
00:23:18,939 --> 00:23:20,107
Together?
285
00:23:20,190 --> 00:23:21,191
All right.
286
00:23:21,817 --> 00:23:22,943
Let's eat.
287
00:23:30,617 --> 00:23:31,618
Are these abalones?
288
00:23:38,542 --> 00:23:39,960
Is something wrong with the ocean?
289
00:23:40,669 --> 00:23:42,379
This is an abalone shell,
290
00:23:43,547 --> 00:23:45,423
but the flesh tastes like scallops.
291
00:23:46,466 --> 00:23:48,009
Is this a hybrid creature or what?
292
00:23:51,471 --> 00:23:53,765
There's no way Hong-do
would forget her cute brother
293
00:23:53,849 --> 00:23:56,393
and give our neighbor all of...
294
00:23:57,602 --> 00:23:58,520
All of...
295
00:24:00,188 --> 00:24:01,064
She did.
296
00:24:04,151 --> 00:24:05,902
Thank you for the food, Master.
297
00:24:06,820 --> 00:24:09,156
No, don't touch that.
298
00:24:09,823 --> 00:24:11,700
You stay here and I'll clean up.
299
00:24:12,367 --> 00:24:14,870
That is absurd. I cannot let you do that.
300
00:24:14,953 --> 00:24:18,748
Do you dare defy your master's will?
301
00:24:20,250 --> 00:24:21,251
My apologies.
302
00:24:21,334 --> 00:24:23,128
I shall take care of everything.
303
00:24:23,211 --> 00:24:27,215
Stay here and lie down, my sick pupil.
304
00:24:28,466 --> 00:24:29,676
But...
305
00:24:38,810 --> 00:24:39,811
What?
306
00:24:42,105 --> 00:24:43,899
Is no one there to take care of him?
307
00:24:55,911 --> 00:24:56,995
Oh, right.
308
00:24:57,621 --> 00:25:00,457
I have really good news, Yoon-bok.
309
00:25:03,668 --> 00:25:05,253
He looks so uncomfortable.
310
00:25:05,754 --> 00:25:06,963
Goodness.
311
00:25:11,176 --> 00:25:13,595
{\an8}COLD MEDICINE
312
00:25:30,904 --> 00:25:31,738
Yoon-bok.
313
00:25:32,906 --> 00:25:37,035
I gained so much confidence
after you said I was an amazing master
314
00:25:37,118 --> 00:25:39,704
and took a great, big step today.
315
00:25:41,206 --> 00:25:44,251
And you know what?
A great, big thing happened to me.
316
00:25:45,627 --> 00:25:47,128
It's all thanks to you.
317
00:25:47,837 --> 00:25:49,005
Thank you.
318
00:26:15,448 --> 00:26:17,701
My, he's so good-looking.
319
00:26:18,243 --> 00:26:19,077
Gosh.
320
00:26:19,995 --> 00:26:22,497
What am I thinking?
321
00:26:35,218 --> 00:26:36,803
I feel very warm,
322
00:26:37,804 --> 00:26:38,847
Master.
323
00:27:11,546 --> 00:27:12,380
Master Kim.
324
00:27:23,975 --> 00:27:25,810
Did you sleep well, Yoon-bok?
325
00:27:25,894 --> 00:27:28,146
The leftover porridge is in the fridge,
326
00:27:28,229 --> 00:27:30,982
so heat it up
and make sure to take your medicine.
327
00:27:31,524 --> 00:27:34,319
You must eat well when you are ill.
328
00:27:35,362 --> 00:27:36,446
Got it?
329
00:27:36,529 --> 00:27:40,158
I am once again in debt to Master Kim.
330
00:27:56,841 --> 00:27:57,717
Sorry?
331
00:28:02,347 --> 00:28:04,557
You're not an assistant
at Losi Fashion anymore.
332
00:28:05,266 --> 00:28:08,311
I brought you here to be a designer.
333
00:28:09,521 --> 00:28:10,522
Yes, ma'am.
334
00:28:13,233 --> 00:28:14,984
Nouveauté et harmonie.
335
00:28:16,361 --> 00:28:19,656
I despise designers
who can't reach those ideals.
336
00:28:26,121 --> 00:28:29,082
-"Nouveauté"?
-Nouveauté et harmonie.
337
00:28:29,165 --> 00:28:30,792
Novelty and harmony.
338
00:28:30,875 --> 00:28:33,128
It's the brand philosophy of Camille.
339
00:28:34,504 --> 00:28:36,840
Classic but modern,
340
00:28:36,923 --> 00:28:40,844
refined but fancy, bright but dark,
341
00:28:40,927 --> 00:28:43,179
and hot but oh, so cold.
342
00:28:44,305 --> 00:28:45,265
Understand?
343
00:28:45,348 --> 00:28:48,351
Camille wants a double-edged sword.
344
00:28:49,018 --> 00:28:52,689
She wants everything,
everywhere, all at once.
345
00:28:54,149 --> 00:28:56,234
But you, Hong-do Kim.
346
00:28:57,193 --> 00:28:59,904
Your ideas are very fresh...
347
00:29:02,657 --> 00:29:04,284
but only fresh.
348
00:29:07,954 --> 00:29:09,998
I care to a fault! Come with me.
349
00:29:21,968 --> 00:29:23,595
These are all Camille?
350
00:29:24,596 --> 00:29:25,847
I can't believe it!
351
00:29:25,930 --> 00:29:27,015
They're so pretty!
352
00:29:31,186 --> 00:29:34,856
You may use these creations
to sharpen your double-edged sword.
353
00:29:35,982 --> 00:29:37,984
Can I really do that?
354
00:29:38,067 --> 00:29:40,737
Camille is much like wine.
355
00:29:40,820 --> 00:29:42,989
She may seem sweet at first,
356
00:29:43,072 --> 00:29:46,117
but she can knock you out
in the blink of an eye.
357
00:29:47,744 --> 00:29:51,915
I sincerely hope you survive
and don't strike out.
358
00:29:52,540 --> 00:29:53,541
You got this!
359
00:29:54,834 --> 00:29:56,127
Thank you.
360
00:29:58,546 --> 00:30:00,089
This is amazing!
361
00:30:01,382 --> 00:30:03,551
My, they're all so pretty.
362
00:30:06,554 --> 00:30:08,515
{\an8}SEONGSAN ARSON CASE REPORT
363
00:30:13,895 --> 00:30:15,563
Here's some coffee.
364
00:30:15,647 --> 00:30:16,689
-Thank you.
-No problem.
365
00:30:27,659 --> 00:30:29,369
Where are the other files?
366
00:30:38,628 --> 00:30:41,130
It's time to hunt some files down.
367
00:30:57,689 --> 00:31:00,149
-Hello, sir.
-Welcome.
368
00:31:11,995 --> 00:31:13,162
{\an8}FIRE INCIDENT TIMELINE REPORT
369
00:32:59,978 --> 00:33:02,230
PARTY BAG INSPIRED BY
THE CLASSICAL BEAUTY OF JAGAE
370
00:33:08,111 --> 00:33:08,987
Sorry?
371
00:33:09,070 --> 00:33:11,197
A decorative box inlaid with shells
turned into a party bag?
372
00:33:12,573 --> 00:33:16,577
The modern interpretation
of classic glamor is a decent idea.
373
00:33:17,745 --> 00:33:18,830
But isn't it too cliché?
374
00:33:20,581 --> 00:33:23,251
The whole world already knows
about these jagae boxes.
375
00:33:24,544 --> 00:33:25,670
I'm sorry.
376
00:33:46,566 --> 00:33:47,650
What do I do?
377
00:33:49,694 --> 00:33:52,196
CERAMICS MUSEUM
378
00:34:26,397 --> 00:34:28,691
There were so many visitors then.
379
00:34:29,275 --> 00:34:31,235
Phony could be any one of them.
380
00:34:31,319 --> 00:34:34,197
Take your time to observe
each and every one of them.
381
00:34:34,822 --> 00:34:35,823
Yes, Young Master.
382
00:34:36,324 --> 00:34:37,950
Reporting live in Seongsan...
383
00:34:38,034 --> 00:34:39,702
Fire!
384
00:34:41,120 --> 00:34:42,163
Fire!
385
00:34:52,507 --> 00:34:53,883
-Hurry!
-Where?
386
00:35:07,355 --> 00:35:10,191
You're not an assistant
at Losi Fashion anymore.
387
00:35:10,274 --> 00:35:13,402
I brought you here to be a designer.
388
00:35:13,486 --> 00:35:15,738
Camille is much like wine.
389
00:35:15,822 --> 00:35:17,865
She may seem sweet at first,
390
00:35:17,949 --> 00:35:21,369
but she can knock you out
in the blink of an eye.
391
00:35:21,452 --> 00:35:26,207
I sincerely hope you survive
and don't strike out.
392
00:35:28,751 --> 00:35:31,254
One more out and it's over for me.
393
00:35:46,853 --> 00:35:48,479
I wonder if Yoon-bok is better now.
394
00:35:49,397 --> 00:35:51,065
I was too busy to check up on him.
395
00:36:10,835 --> 00:36:12,253
Where did I put it?
396
00:36:31,647 --> 00:36:32,648
Here it is.
397
00:36:51,584 --> 00:36:55,463
WOORIM
398
00:37:20,655 --> 00:37:21,489
This is it.
399
00:37:38,047 --> 00:37:38,881
KIM HONG-DO DESIGN IDEA
400
00:38:00,987 --> 00:38:02,780
Oh, of course.
401
00:38:04,323 --> 00:38:06,993
This is a keychain that the noblemen
of Joseon carried around.
402
00:38:07,660 --> 00:38:11,580
They would attach keys to it
and exchange it as a wedding gift.
403
00:38:12,081 --> 00:38:15,209
In short, it's a symbol of wealth
and a token of love.
404
00:38:15,293 --> 00:38:16,460
And so?
405
00:38:19,171 --> 00:38:23,217
Modern people prefer flings
over serious relationships.
406
00:38:23,801 --> 00:38:25,303
We live in a romance-less age.
407
00:38:25,386 --> 00:38:28,806
But we will go the other way
and bring back the classic "old romance."
408
00:38:29,598 --> 00:38:32,476
This token of love
will be the main concept of the show.
409
00:38:35,771 --> 00:38:37,857
Now you're talking.
410
00:38:39,817 --> 00:38:42,611
Now, come up with designs
for this concept.
411
00:38:43,279 --> 00:38:44,196
Yes, ma'am!
412
00:38:46,198 --> 00:38:48,284
{\an8}SEONGSANGWAN
413
00:38:54,123 --> 00:38:55,416
What an honor.
414
00:38:55,916 --> 00:38:59,253
I'm thrilled to share a meal
with the world's foremost designer.
415
00:38:59,337 --> 00:39:01,756
You look better than you did in Paris.
416
00:39:01,839 --> 00:39:04,592
Well, my wife's menopausal depression
went away
417
00:39:04,675 --> 00:39:06,886
when you sent her a Camille bag.
418
00:39:08,304 --> 00:39:11,432
Does this mean you'll let me
host a show wherever I want?
419
00:39:11,515 --> 00:39:13,267
Yes, just say the word.
420
00:39:13,851 --> 00:39:16,103
Whether it's the Gyeongbokgung Palace
or the Blue House,
421
00:39:16,187 --> 00:39:18,814
I'll make it happen as the administrator
of the Cultural Heritage Administration.
422
00:39:23,027 --> 00:39:25,154
You're a funny guy, aren't you?
423
00:39:25,780 --> 00:39:27,698
Who? Me?
424
00:39:28,491 --> 00:39:29,450
I don't think I said anything funny.
425
00:39:30,034 --> 00:39:31,660
Gyeongbokgung Palace or the Blue House?
426
00:39:32,244 --> 00:39:35,998
You expect me to host a show at a place
where other brands hosted theirs?
427
00:39:36,916 --> 00:39:38,167
That's hilarious.
428
00:39:39,335 --> 00:39:40,336
Listen, Administrator.
429
00:39:41,921 --> 00:39:42,963
I'm the one and only Camille.
430
00:39:43,839 --> 00:39:45,633
It's either first or nothing.
431
00:39:46,217 --> 00:39:48,844
I want a location
that's never been exposed to the world,
432
00:39:49,345 --> 00:39:51,263
a place where no brand
has stepped foot in.
433
00:39:52,598 --> 00:39:54,058
That's what suits Camille.
434
00:39:55,351 --> 00:39:59,355
It's the 21st century.
Where in Korea could possibly be...
435
00:40:02,983 --> 00:40:05,653
Are you thinking what I'm thinking?
436
00:40:06,487 --> 00:40:07,363
Yes.
437
00:40:07,947 --> 00:40:10,324
No, Seongsan Village is off limits.
438
00:40:14,620 --> 00:40:16,038
Make it happen or I'm out.
439
00:40:16,122 --> 00:40:17,039
21ST-CENTURY JOSEON
SEONGSAN VILLAGE
440
00:40:18,457 --> 00:40:22,044
I want to help you,
but you know how Lord Shin Su-keun is.
441
00:40:22,795 --> 00:40:25,881
He spends his every second
making sure no harm befalls that place.
442
00:40:25,965 --> 00:40:27,800
I couldn't possibly bend his will.
443
00:40:27,883 --> 00:40:29,552
I doubt anyone could.
444
00:40:30,136 --> 00:40:31,387
Are you sure?
445
00:40:38,686 --> 00:40:42,231
I can't even leave this room.
446
00:40:42,314 --> 00:40:44,483
It feels like a prison.
447
00:41:01,500 --> 00:41:02,751
Goodness, my back.
448
00:41:03,919 --> 00:41:06,172
Leave it by the door when you're done.
449
00:41:06,255 --> 00:41:07,256
Wait.
450
00:41:13,846 --> 00:41:14,972
What's wrong?
451
00:41:15,848 --> 00:41:18,184
Is this it?
452
00:41:25,232 --> 00:41:26,233
I've...
453
00:41:27,568 --> 00:41:30,863
never had a meal
without meat on the table.
454
00:41:32,907 --> 00:41:34,283
Are you kidding me?
455
00:41:34,366 --> 00:41:38,037
I feed you every day
and you're complaining about the food?
456
00:41:38,704 --> 00:41:39,914
Just starve then.
457
00:41:40,414 --> 00:41:41,373
Goodness me!
458
00:41:47,379 --> 00:41:48,631
I'm just saying
459
00:41:49,131 --> 00:41:51,509
vegetables are good for you.
460
00:41:52,301 --> 00:41:55,971
I was only concerned about your health.
461
00:41:57,097 --> 00:41:58,682
If you hate it so much,
462
00:41:59,391 --> 00:42:02,645
I'll fry you some eggs next time.
463
00:42:04,355 --> 00:42:05,773
Thank you for the food.
464
00:42:20,037 --> 00:42:22,373
That nearly gave me a heart attack.
465
00:42:23,123 --> 00:42:25,501
Who does he think he is?
466
00:42:26,877 --> 00:42:29,630
"I've never had a meal
without meat on the table"?
467
00:42:30,214 --> 00:42:31,257
That's ridiculous.
468
00:42:31,340 --> 00:42:35,761
That bear-looking man should be happy
to eat whatever I give him.
469
00:42:35,844 --> 00:42:39,431
If it wasn't for Young Master,
I'd give him the good old one-two.
470
00:42:40,015 --> 00:42:40,975
My goodness!
471
00:42:54,613 --> 00:42:57,283
He still stuffed himself
after all that complaining.
472
00:42:58,284 --> 00:42:59,368
Oh my!
473
00:43:00,119 --> 00:43:01,912
What's gotten into you, Scrooge?
474
00:43:04,290 --> 00:43:06,959
Have those instead. This is for Yoon-bok.
475
00:43:07,042 --> 00:43:09,503
This looks better though.
476
00:43:12,548 --> 00:43:13,507
Unbelievable.
477
00:43:13,591 --> 00:43:15,301
I'm your brother, okay?
478
00:43:15,884 --> 00:43:16,969
You hear me?
479
00:43:17,052 --> 00:43:19,471
But Yoon-bok's sick!
480
00:43:19,555 --> 00:43:20,598
Get out of the way.
481
00:43:23,726 --> 00:43:24,768
Dear God,
482
00:43:25,561 --> 00:43:29,398
why have I been given such a healthy body?
483
00:43:30,524 --> 00:43:33,444
I have been forsaken.
484
00:43:35,279 --> 00:43:36,322
What's wrong with him?
485
00:43:38,949 --> 00:43:40,075
All right.
486
00:43:53,922 --> 00:43:57,509
It seems I'm also finally sick.
487
00:44:03,098 --> 00:44:04,099
Ms. Bodyguard!
488
00:44:04,850 --> 00:44:06,477
Wait, Ms. Bodyguard!
489
00:44:07,519 --> 00:44:09,438
Ms. Bodyguard.
490
00:44:12,775 --> 00:44:14,610
-What is it?
-What's your name?
491
00:44:14,693 --> 00:44:15,986
Why should I tell you?
492
00:44:16,070 --> 00:44:17,071
Because I want to know.
493
00:44:17,154 --> 00:44:19,531
-Well, I don't want to tell you.
-How can I convince you?
494
00:44:21,367 --> 00:44:23,702
-That won't ever happen.
-Please tell me.
495
00:44:23,786 --> 00:44:24,620
No.
496
00:44:25,120 --> 00:44:26,997
If you ever ask for my name again,
497
00:44:27,831 --> 00:44:30,167
I will make sure you cease to exist.
498
00:44:31,126 --> 00:44:32,127
Got it?
499
00:44:37,716 --> 00:44:41,553
A rose would not be so beautiful
without its thorns.
500
00:44:43,722 --> 00:44:45,015
Gosh, my heart stings.
501
00:44:54,233 --> 00:44:56,151
If you ever ask for my name again,
502
00:44:57,444 --> 00:45:00,531
I will make sure you cease to exist.
503
00:45:00,614 --> 00:45:01,448
Got it?
504
00:45:02,282 --> 00:45:04,743
"If you ever ask..."
505
00:45:10,416 --> 00:45:13,001
"If you ever ask for my name again,
506
00:45:17,381 --> 00:45:18,465
I will...
507
00:45:19,508 --> 00:45:23,637
make sure you cease to exist."
508
00:45:25,806 --> 00:45:26,849
"My lady!"
509
00:45:27,891 --> 00:45:29,143
No, I need her name.
510
00:45:37,234 --> 00:45:40,487
I must repay my debt to Master Kim.
511
00:45:44,575 --> 00:45:46,034
Welcome.
512
00:45:46,118 --> 00:45:47,327
Greetings.
513
00:46:00,883 --> 00:46:01,884
Who am I speaking to?
514
00:46:03,886 --> 00:46:05,554
Can you not hear me?
515
00:46:07,306 --> 00:46:08,307
Yoon-bok.
516
00:46:10,809 --> 00:46:11,727
Yoon-bok.
517
00:46:17,065 --> 00:46:19,651
How have you been, Yoon-bok?
518
00:46:21,236 --> 00:46:24,114
I do not know who you are.
519
00:46:25,199 --> 00:46:26,283
Goodbye.
520
00:46:26,366 --> 00:46:27,659
Wait, Yoon-bok...
521
00:47:06,156 --> 00:47:07,699
Is he not home?
522
00:47:34,393 --> 00:47:35,352
There he is.
523
00:47:37,396 --> 00:47:38,230
Hey, Yoon-bok.
524
00:47:44,069 --> 00:47:44,987
Master,
525
00:47:45,737 --> 00:47:48,657
I know it is a lot to ask, but would you...
526
00:47:51,368 --> 00:47:53,579
care to join me for a drink?
527
00:48:03,797 --> 00:48:05,382
What's the matter, Yoon-bok?
528
00:48:16,143 --> 00:48:19,271
It seems pretty serious
considering you're drinking.
529
00:48:19,354 --> 00:48:20,939
While you're unwell at that.
530
00:48:21,648 --> 00:48:23,025
Tell me what happened.
531
00:48:24,526 --> 00:48:25,652
I received a call
532
00:48:26,737 --> 00:48:28,780
from someone who cut ties with me
533
00:48:29,448 --> 00:48:30,949
and left me long ago.
534
00:48:34,119 --> 00:48:35,162
Someone who left you?
535
00:48:36,872 --> 00:48:40,500
I apologize for causing you
concern once again.
536
00:48:41,084 --> 00:48:42,836
Don't worry about it. I'm fine.
537
00:48:45,589 --> 00:48:48,925
They must have meant a lot to you,
538
00:48:50,469 --> 00:48:52,471
seeing how disheartened you are.
539
00:49:02,230 --> 00:49:04,441
I thought I was used to being alone.
540
00:49:05,651 --> 00:49:07,944
But it seems I was mistaken.
541
00:49:08,028 --> 00:49:10,489
No one ever gets used to being alone.
542
00:49:11,490 --> 00:49:14,451
And you're not alone.
You have me and Hong-hak.
543
00:49:15,285 --> 00:49:19,247
Whenever you're down,
I'll drink with you or just listen to you.
544
00:49:19,831 --> 00:49:22,834
I'll do anything for you,
so just lean on me.
545
00:49:26,838 --> 00:49:28,090
Master,
546
00:49:29,091 --> 00:49:32,260
why is it that you are so kind to me?
547
00:49:32,928 --> 00:49:33,929
What?
548
00:49:34,513 --> 00:49:37,015
I've barely done anything for you.
549
00:49:38,350 --> 00:49:40,686
I should've taken care of you sooner
550
00:49:41,186 --> 00:49:42,896
as your master.
551
00:49:44,272 --> 00:49:45,524
I was careless until now.
552
00:49:46,525 --> 00:49:47,567
No, Master.
553
00:49:48,527 --> 00:49:52,406
You have always treated me warmly.
554
00:49:54,616 --> 00:49:57,786
People have approached me out of goodwill,
555
00:49:58,829 --> 00:50:02,708
but they eventually
considered me a burden and left.
556
00:50:04,543 --> 00:50:08,088
Yet you have always been kind to me
557
00:50:08,839 --> 00:50:11,049
during desperate times.
558
00:50:12,801 --> 00:50:14,177
Therefore,
559
00:50:16,096 --> 00:50:20,475
you are someone
I would like to get closer to.
560
00:50:30,694 --> 00:50:31,820
What's happening?
561
00:50:33,071 --> 00:50:36,533
But I'm your master, and you're my pupil.
562
00:50:38,034 --> 00:50:39,870
We can't do this.
563
00:50:42,914 --> 00:50:46,251
I'm so happy to hear...
564
00:50:48,295 --> 00:50:49,963
that you feel that way.
565
00:50:52,007 --> 00:50:54,342
And I'd love to get closer to you too.
566
00:50:56,553 --> 00:50:57,471
But the thing is...
567
00:51:00,182 --> 00:51:02,684
Yoon-bok!
568
00:51:06,271 --> 00:51:07,314
Yoon-bok...
569
00:51:10,275 --> 00:51:11,777
I didn't know you were a lightweight.
570
00:51:14,488 --> 00:51:15,572
Yoon-bok.
571
00:51:17,616 --> 00:51:18,784
Yoon-bok.
572
00:51:19,367 --> 00:51:20,744
Let's go home.
573
00:51:20,827 --> 00:51:21,995
Wake up.
574
00:51:24,623 --> 00:51:26,208
Where am I?
575
00:51:29,294 --> 00:51:30,295
Watch your step.
576
00:51:32,255 --> 00:51:33,548
Are you all right, Yoon-bok?
577
00:51:35,300 --> 00:51:39,012
Yes, I am very, extremely fine.
578
00:51:40,722 --> 00:51:41,723
You don't seem so.
579
00:51:43,225 --> 00:51:44,643
I am absolutely fine.
580
00:51:49,272 --> 00:51:52,984
It seems to me you are very drunk.
581
00:51:53,944 --> 00:51:54,903
What?
582
00:52:00,617 --> 00:52:04,454
There is an orange glow on your face.
583
00:52:05,038 --> 00:52:05,997
My face?
584
00:52:08,458 --> 00:52:09,960
Orange...
585
00:52:11,044 --> 00:52:14,047
You're unbelievably drunk.
Come on, I'll take you home.
586
00:52:15,257 --> 00:52:16,758
-What?
-Let's go.
587
00:52:16,842 --> 00:52:21,012
This is very inappropriate, Master.
588
00:52:21,596 --> 00:52:22,973
Watch where you're going.
589
00:52:23,056 --> 00:52:24,933
-Careful.
-Wait, Master.
590
00:52:25,934 --> 00:52:27,936
You must let go of me.
591
00:52:28,520 --> 00:52:29,729
Sit here.
592
00:52:32,232 --> 00:52:33,149
Careful.
593
00:52:33,984 --> 00:52:35,068
You know what?
594
00:52:35,652 --> 00:52:38,697
I'll go get you something to drink.
595
00:52:38,780 --> 00:52:39,990
Wait here, okay?
596
00:52:43,994 --> 00:52:44,995
Are you...
597
00:52:46,663 --> 00:52:48,748
abandoning me?
598
00:52:49,332 --> 00:52:50,166
What?
599
00:52:51,793 --> 00:52:53,003
Why would I do that?
600
00:52:53,920 --> 00:52:55,505
I'll be back right away.
601
00:53:00,343 --> 00:53:03,555
Will you return before I count to on?
602
00:53:04,514 --> 00:53:05,765
"On"?
603
00:53:07,350 --> 00:53:09,060
Oh, you mean 100.
604
00:53:09,936 --> 00:53:11,062
Yeah, I will.
605
00:53:12,147 --> 00:53:13,440
I'll be back before then.
606
00:53:13,523 --> 00:53:14,566
Wait here.
607
00:53:15,901 --> 00:53:16,943
In that case...
608
00:53:19,154 --> 00:53:20,363
I shall wait.
609
00:53:48,016 --> 00:53:48,975
One,
610
00:53:50,977 --> 00:53:51,937
two,
611
00:53:53,688 --> 00:53:54,689
three,
612
00:53:56,900 --> 00:53:57,901
four...
613
00:54:04,950 --> 00:54:06,868
Where are all the convenience stores?
614
00:54:10,288 --> 00:54:11,414
...twenty-one,
615
00:54:13,291 --> 00:54:14,376
twenty-two,
616
00:54:16,044 --> 00:54:17,128
twenty-three...
617
00:54:24,177 --> 00:54:25,345
There's one!
618
00:54:26,554 --> 00:54:27,639
...thirty-seven,
619
00:54:29,182 --> 00:54:30,392
thirty-eight,
620
00:54:31,726 --> 00:54:33,019
thirty-nine,
621
00:54:35,563 --> 00:54:36,606
forty...
622
00:54:43,530 --> 00:54:44,698
MADAM CAMILLE
623
00:54:45,281 --> 00:54:46,157
Yes, ma'am?
624
00:54:46,241 --> 00:54:48,284
Isn't there a famous chicken shop
in your neighborhood?
625
00:54:48,952 --> 00:54:50,412
Chicken?
626
00:54:50,495 --> 00:54:53,748
Oh, do you mean
Chicken Never Tasted This Good?
627
00:54:53,832 --> 00:54:55,333
Yeah, that one.
628
00:54:55,417 --> 00:54:58,753
I'm parked right in front.
Come join me for some chicken.
629
00:54:59,337 --> 00:55:00,338
Right now?
630
00:55:00,422 --> 00:55:02,924
I despise eating alone.
631
00:55:03,008 --> 00:55:04,217
I'll give you 30 minutes.
632
00:55:04,300 --> 00:55:05,510
But...
633
00:55:07,137 --> 00:55:08,138
Oh no.
634
00:55:20,692 --> 00:55:21,818
...eighty-seven,
635
00:55:23,820 --> 00:55:24,988
eighty-eight,
636
00:55:27,490 --> 00:55:28,575
eighty-nine,
637
00:55:31,077 --> 00:55:32,078
ninety,
638
00:55:41,796 --> 00:55:42,922
ninety-one,
639
00:55:44,466 --> 00:55:45,592
ninety-two...
640
00:56:00,065 --> 00:56:01,232
Mother,
641
00:56:02,859 --> 00:56:04,319
are you going somewhere?
642
00:56:09,115 --> 00:56:12,952
Your sister and I
will be making a short trip
643
00:56:13,036 --> 00:56:15,121
out of the village.
644
00:56:17,957 --> 00:56:19,834
Take me with you.
645
00:56:21,336 --> 00:56:25,381
We will not be long gone.
Just count to on, okay?
646
00:56:29,010 --> 00:56:31,304
We will be back before then.
647
00:56:37,644 --> 00:56:38,603
One,
648
00:56:40,814 --> 00:56:41,856
two,
649
00:56:43,441 --> 00:56:44,442
three,
650
00:56:46,319 --> 00:56:47,153
four,
651
00:56:48,404 --> 00:56:49,614
five,
652
00:56:50,990 --> 00:56:52,033
six,
653
00:56:54,410 --> 00:56:55,620
seven,
654
00:56:58,331 --> 00:56:59,499
eight...
655
00:57:01,084 --> 00:57:02,585
...ninety-seven,
656
00:57:04,212 --> 00:57:05,922
ninety-eight,
657
00:57:08,883 --> 00:57:10,176
ninety-nine,
658
00:57:18,309 --> 00:57:19,561
ninety-nine...
659
00:57:26,234 --> 00:57:28,445
YOON-BOK, YI-BOK
660
00:57:34,325 --> 00:57:35,493
Ninety,
661
00:57:37,787 --> 00:57:38,997
ninety-one,
662
00:57:40,415 --> 00:57:42,000
ninety-two,
663
00:57:45,044 --> 00:57:46,546
ninety-three,
664
00:57:49,883 --> 00:57:51,301
ninety-four,
665
00:57:55,513 --> 00:57:57,015
ninety-five,
666
00:58:00,768 --> 00:58:02,145
ninety-six,
667
00:58:09,152 --> 00:58:10,653
ninety-seven,
668
00:58:19,996 --> 00:58:21,206
ninety-eight,
669
00:58:33,259 --> 00:58:34,469
ninety-nine...
670
00:58:38,431 --> 00:58:39,849
Grandfather was right.
671
00:58:40,850 --> 00:58:42,560
I have wasted my energy.
672
00:58:51,277 --> 00:58:52,195
...on.
673
00:58:58,076 --> 00:58:59,244
Yoon-bok!
674
00:59:56,509 --> 00:59:58,219
{\an8}THANK YOU TO LIM HO
FOR HIS SPECIAL APPEARANCE
675
01:00:16,362 --> 01:00:19,157
{\an8}EPILOGUE
676
01:00:19,240 --> 01:00:21,868
{\an8}Do you have plans
for the weekend, Yoon-bok?
677
01:00:22,368 --> 01:00:24,287
{\an8}No, nothing special.
678
01:00:24,370 --> 01:00:25,872
{\an8}Really? In that case,
679
01:00:26,497 --> 01:00:28,916
{\an8}do you want to go on a city tour with me?
680
01:00:29,709 --> 01:00:31,628
{\an8}-City tour?
-Yeah.
681
01:00:31,711 --> 01:00:37,634
{\an8}It's Kim Hong-do's special treat
for her disheartened pupil Shin Yoon-bok!
682
01:00:37,717 --> 01:00:39,010
{\an8}Yes, I will go.
683
01:00:39,093 --> 01:00:41,137
{\an8}Really? Is that a promise?
684
01:00:41,220 --> 01:00:42,889
{\an8}-Yes.
-Amazing!
685
01:00:42,972 --> 01:00:44,015
{\an8}City tour.
686
01:00:44,098 --> 01:00:45,266
{\an8}Have you been on one?
687
01:00:45,350 --> 01:00:46,726
{\an8}No, I have not.
688
01:00:46,809 --> 01:00:48,394
{\an8}-City...
-Watch your step.
689
01:00:53,566 --> 01:00:54,609
{\an8}Just a moment.
690
01:00:57,987 --> 01:01:00,698
{\an8}Your house is this way, Yoon-bok!
691
01:01:02,825 --> 01:01:03,951
{\an8}Right here.
692
01:01:04,035 --> 01:01:05,536
{\an8}Good night, Master.
693
01:01:05,620 --> 01:01:07,955
{\an8}Bye, Yoon-bok. Good night.
694
01:01:20,134 --> 01:01:20,968
{\an8}Ma'am!
695
01:01:29,060 --> 01:01:33,022
{\an8}Give us the Chicken Never
Tasted This Good special.
696
01:01:33,106 --> 01:01:34,148
{\an8}Yes, ma'am.
697
01:01:44,826 --> 01:01:46,786
{\an8}I had such a great time.
698
01:01:46,869 --> 01:01:49,622
{\an8}I am happiest when I am with you, Master.
699
01:01:49,706 --> 01:01:51,290
{\an8}"When I am with you"?
700
01:01:51,374 --> 01:01:53,543
{\an8}-With me?
-Who ordered you to stand watch?
701
01:01:53,626 --> 01:01:57,088
{\an8}If I knew who they were,
I wouldn't be alive.
702
01:01:57,171 --> 01:01:59,132
{\an8}-Could it be?
-What on earth is he doing in his room?
703
01:01:59,966 --> 01:02:01,676
{\an8}-Goodness!
-You saw me last night, didn't you?
704
01:02:01,759 --> 01:02:03,136
{\an8}Me?
705
01:02:03,720 --> 01:02:05,430
{\an8}It's about Young Master Yoon-bok.
706
01:02:06,013 --> 01:02:07,223
{\an8}He's here with a lady!
707
01:02:07,306 --> 01:02:09,100
{\an8}-Is she pretty?
-Greetings, Lady Se-ryung.
708
01:02:09,183 --> 01:02:11,561
{\an8}I asked whether the lady was pretty.
709
01:02:11,644 --> 01:02:14,564
{\an8}Escort this criminal
out of the square immediately!
710
01:02:14,647 --> 01:02:15,565
{\an8}Please don't do this!
711
01:02:16,566 --> 01:02:17,734
{\an8}Please, sir!
712
01:02:17,817 --> 01:02:22,822
{\an8}Subtitle translation by: Ji-hun Lee
47993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.