All language subtitles for Treat.Me.Carelessly.S01E03.KOREAN.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,606 --> 00:01:07,400 You will catch a cold if you stay out in the rain. 2 00:01:09,486 --> 00:01:11,362 I shall gather your belongings. 3 00:01:11,446 --> 00:01:13,948 Cover yourself, Master. 4 00:01:32,634 --> 00:01:33,885 I am done. 5 00:01:38,306 --> 00:01:40,642 It might be uncomfortable to share an umbrella 6 00:01:41,226 --> 00:01:43,478 but allow me to escort you home. 7 00:01:47,440 --> 00:01:49,150 Are you all right? 8 00:01:50,527 --> 00:01:51,528 What? 9 00:01:53,279 --> 00:01:54,614 Yeah, I'm fine. 10 00:01:56,950 --> 00:01:58,618 You're more soaked than I am. 11 00:02:00,620 --> 00:02:02,080 I am all right. 12 00:02:02,163 --> 00:02:03,081 Let us go. 13 00:02:03,790 --> 00:02:04,791 Okay. 14 00:02:15,385 --> 00:02:18,555 Get under the umbrella, Yoon-bok. You're getting soaked. 15 00:02:19,097 --> 00:02:20,014 I am all right. 16 00:02:20,098 --> 00:02:21,599 No, you're not. 17 00:02:21,683 --> 00:02:23,017 What if you catch a cold? 18 00:02:23,101 --> 00:02:25,895 I dare not step on your shadow. 19 00:02:25,979 --> 00:02:28,064 You can't even see my shadow. 20 00:02:28,148 --> 00:02:29,566 -Come on. -I am all right. 21 00:02:29,649 --> 00:02:30,608 I'm okay too. 22 00:02:30,692 --> 00:02:33,611 Look, I love being in the rain! 23 00:02:34,571 --> 00:02:36,865 I love it more. 24 00:02:42,871 --> 00:02:44,038 Let's go. 25 00:02:49,294 --> 00:02:50,295 Yoon-bok. 26 00:02:51,129 --> 00:02:52,088 Yes? 27 00:02:53,548 --> 00:02:54,591 Thank you. 28 00:02:55,925 --> 00:02:57,010 Not a problem. 29 00:02:57,510 --> 00:03:00,263 This is my duty as your pupil. 30 00:03:07,020 --> 00:03:08,021 Come on. 31 00:03:08,813 --> 00:03:09,898 Share it with me. 32 00:03:10,940 --> 00:03:12,233 Suit yourself then. 33 00:03:12,317 --> 00:03:13,359 Master Kim! 34 00:03:26,331 --> 00:03:28,958 EPISODE 3 MASTER AND PUPIL 35 00:03:42,055 --> 00:03:43,973 {\an8}Yoon-bok's come a long way. 36 00:03:47,977 --> 00:03:49,437 {\an8}But was he... 37 00:03:51,022 --> 00:03:53,274 {\an8}always that handsome? 38 00:03:53,358 --> 00:03:55,151 {\an8}"Shin Yoon-bok"? 39 00:03:55,235 --> 00:03:56,861 {\an8}Is that your name? 40 00:03:58,196 --> 00:03:59,197 {\an8}Yes. 41 00:03:59,280 --> 00:04:00,698 {\an8}-Come on. -I am all right. 42 00:04:00,782 --> 00:04:01,866 {\an8}I'm okay too. 43 00:04:01,950 --> 00:04:06,537 {\an8}Come to think of it, he's gotten taller and bigger too. 44 00:04:08,873 --> 00:04:09,749 {\an8}That boy. 45 00:04:11,918 --> 00:04:13,211 {\an8}He's all grown up now. 46 00:04:38,861 --> 00:04:40,238 Is she the stalker? 47 00:04:40,738 --> 00:04:42,323 -Unbelievable. -She said Hyang-gi copied her. 48 00:04:43,032 --> 00:04:44,158 Did she really? 49 00:04:44,242 --> 00:04:46,327 I bet it's all made up. 50 00:05:01,217 --> 00:05:03,469 AUTHORIZED PERSONNEL ONLY 51 00:05:20,820 --> 00:05:22,989 NEW MESSAGE 52 00:05:23,072 --> 00:05:24,324 {\an8}-What? -Take a look at this. 53 00:05:24,407 --> 00:05:26,451 {\an8}-No way. -So it was a lie? 54 00:05:26,534 --> 00:05:28,786 {\an8}NEW MESSAGE 55 00:05:33,791 --> 00:05:34,959 VIDEO PROOF OF LEE HYANG-GI'S PLAGIARISM 56 00:05:52,185 --> 00:05:54,520 Hey, Kim Hong-do! What's this?! 57 00:05:56,814 --> 00:05:58,816 It's proof that my design was stolen. 58 00:06:05,740 --> 00:06:07,158 I'm quitting! 59 00:06:07,241 --> 00:06:09,243 Oh my god. Hyang-gi. 60 00:06:09,327 --> 00:06:12,080 Wait! 61 00:06:13,122 --> 00:06:15,833 You can't quit over something this trivial! 62 00:06:15,917 --> 00:06:17,960 -How can I come to work after being framed -What? 63 00:06:18,044 --> 00:06:19,962 for copying a mere assistant's design? 64 00:06:20,046 --> 00:06:22,840 -"Mere assistant"? -Hyang-gi, calm down. 65 00:06:22,924 --> 00:06:26,094 You know this company's going to crumble without you. 66 00:06:26,177 --> 00:06:27,178 Exactly. 67 00:06:27,261 --> 00:06:30,056 I don't deserve to be walked all over like this! 68 00:06:30,139 --> 00:06:31,974 No, you absolutely don't. 69 00:06:33,101 --> 00:06:36,354 To me, you are the most amazing and precious person 70 00:06:38,356 --> 00:06:39,732 in the entire world. 71 00:06:40,525 --> 00:06:42,110 Are you saying 72 00:06:42,193 --> 00:06:44,695 it doesn't matter that I get walked over? 73 00:06:47,949 --> 00:06:50,660 No one deserves to be walked over. 74 00:06:51,244 --> 00:06:54,205 I'm a precious daughter and a sister to my family 75 00:06:55,790 --> 00:06:57,500 and an amazing teacher too, okay? 76 00:06:59,335 --> 00:07:01,212 How dare you? 77 00:07:01,712 --> 00:07:03,297 -You're fired... -I quit! 78 00:07:05,133 --> 00:07:08,845 -How dare you interrupt... -You've always interrupted me! 79 00:07:09,554 --> 00:07:12,098 How does it feel to get cut off? 80 00:07:13,516 --> 00:07:16,185 I can't believe this! 81 00:07:16,269 --> 00:07:17,854 Fine, leave if you want. 82 00:07:18,604 --> 00:07:22,859 I'll see to it that you never get another job in this industry. 83 00:07:22,942 --> 00:07:24,110 Pack up your things! 84 00:08:00,688 --> 00:08:01,522 No way. 85 00:08:02,815 --> 00:08:03,858 Is that Camille? 86 00:08:11,574 --> 00:08:13,493 -Hong-do Kim? -What? 87 00:08:15,203 --> 00:08:16,996 -I mean, yes. -Nice to meet you. 88 00:08:21,667 --> 00:08:23,377 It's me, Boksoon. 89 00:08:24,670 --> 00:08:26,422 "Boksoon"? Sounds like a scammer. 90 00:08:28,549 --> 00:08:31,260 It seems that you've now got a lot of time on your hands. 91 00:08:32,720 --> 00:08:33,554 Sorry? 92 00:08:33,638 --> 00:08:34,472 -Let's go. -Pardon me? 93 00:08:34,555 --> 00:08:38,351 I'm personally recruiting you as a designer for Camille. 94 00:09:05,378 --> 00:09:08,172 I'm the CMO of Camille, 95 00:09:08,256 --> 00:09:10,216 Franky Leroy. 96 00:09:10,800 --> 00:09:11,634 Nice to meet you. 97 00:09:12,969 --> 00:09:14,762 I'm so happy to meet you. 98 00:09:14,845 --> 00:09:17,682 Over the years, the Cultural Heritage Administration 99 00:09:17,765 --> 00:09:20,351 has repeatedly asked Camille to host a fashion show 100 00:09:20,434 --> 00:09:22,353 celebrating the return of cultural assets. 101 00:09:23,271 --> 00:09:27,358 I assumed she'd refuse again, but she changed her mind just like that. 102 00:09:28,025 --> 00:09:30,403 She wants to hold it in Korea. 103 00:09:31,696 --> 00:09:33,155 All because of this. 104 00:09:34,615 --> 00:09:36,909 Is that true? No way. 105 00:09:36,993 --> 00:09:39,370 I see you fixed what was dull about your lucky pouch. 106 00:09:39,453 --> 00:09:43,040 Yes, I attached a norigae, a Korean traditional accessory. 107 00:09:43,124 --> 00:09:44,250 Great choice. 108 00:09:44,834 --> 00:09:45,918 Thank you. 109 00:09:46,002 --> 00:09:49,130 Your working hours are flexible. Just arrive before I do. 110 00:09:49,213 --> 00:09:50,798 Don't ignore my calls. 111 00:09:50,881 --> 00:09:53,009 I despise people who don't answer my calls. 112 00:09:53,968 --> 00:09:57,471 I may contact you at any given time of the day. 113 00:09:58,556 --> 00:10:01,017 Whether it's midnight or 2 a.m., Korean or American time, 114 00:10:01,100 --> 00:10:03,269 get to me within 30 minutes. 115 00:10:04,312 --> 00:10:05,521 Lastly, 116 00:10:07,106 --> 00:10:09,692 I despise workaholics. 117 00:10:10,276 --> 00:10:12,445 Let's maintain a good work-life balance, okay? 118 00:10:14,447 --> 00:10:15,323 Yes, ma'am. 119 00:10:16,907 --> 00:10:17,992 Thank you! 120 00:10:25,791 --> 00:10:29,920 The designer is the face of the brand, someone who must always shine. 121 00:10:30,004 --> 00:10:33,007 So make sure not to bow your head so carelessly. 122 00:10:52,109 --> 00:10:53,194 Just like that, 123 00:10:53,694 --> 00:10:56,530 I stopped being a lowly servant 124 00:10:57,073 --> 00:10:59,575 and became a fancy one instead! 125 00:10:59,659 --> 00:11:02,328 This is unbelievable! 126 00:11:05,206 --> 00:11:08,334 They're part of a nearby gang and it seems they're secretly working two jobs. 127 00:11:08,417 --> 00:11:10,211 Both are currently in hiding. 128 00:11:11,504 --> 00:11:12,755 -In hiding? -Yes. 129 00:11:13,339 --> 00:11:16,258 Their burner phones are dead and no one can reach them. 130 00:11:16,342 --> 00:11:18,135 Those bastards. 131 00:11:28,729 --> 00:11:31,190 This is the key to the Seongsan Village storage. 132 00:11:31,273 --> 00:11:34,443 Didn't this get lost in the fire? 133 00:11:34,527 --> 00:11:37,530 Who we suspect to be Phony was seen carrying the key. 134 00:11:38,114 --> 00:11:40,699 And apparently, there was a burn on his arm. 135 00:11:40,783 --> 00:11:42,326 A burn? 136 00:11:42,868 --> 00:11:44,578 Was he at the scene of the fire then? 137 00:11:46,497 --> 00:11:50,209 Could it be that Phony's targeting the village storage? 138 00:11:51,210 --> 00:11:53,003 We must reinvestigate 139 00:11:54,088 --> 00:11:55,714 the fire from 17 years ago. 140 00:12:03,597 --> 00:12:06,225 If Phony seeks to rob the assets in the village storage, 141 00:12:07,017 --> 00:12:09,145 wouldn't he try to sneak in? 142 00:12:11,897 --> 00:12:14,400 Have Lord Gatekeeper fortify security at Seongsan Gate. 143 00:12:14,984 --> 00:12:19,155 And you find out if anyone secretly entered the village 17 years ago. 144 00:12:20,156 --> 00:12:21,282 Yes, Young Master. 145 00:12:32,084 --> 00:12:34,503 Are you all right, Young Master? 146 00:12:36,464 --> 00:12:38,007 I am fine. 147 00:12:42,428 --> 00:12:43,429 Let us go. 148 00:12:50,895 --> 00:12:52,646 On your way to work and back home, 149 00:12:52,730 --> 00:12:55,649 when you eat, walk, sleep, 150 00:12:56,734 --> 00:12:58,319 and even when you poop, 151 00:12:58,402 --> 00:13:02,823 observe every object you see in every place at every moment 152 00:13:03,407 --> 00:13:08,996 and bring me everything that's Korean in its sound, scent, and ambience. 153 00:13:40,945 --> 00:13:41,904 I said stick your foot out. 154 00:13:43,280 --> 00:13:44,490 Oh jeez. 155 00:13:51,247 --> 00:13:55,584 Do not lose confidence just because you are a weak man. 156 00:13:57,628 --> 00:13:58,546 What a badass. 157 00:13:59,088 --> 00:14:02,049 {\an8}"Strong lady." 158 00:14:10,808 --> 00:14:11,725 Who's that? 159 00:14:27,116 --> 00:14:28,325 Are you really all right? 160 00:14:28,826 --> 00:14:31,203 Your face is red and you are sweating. 161 00:14:31,287 --> 00:14:32,955 It seems you have a cold. 162 00:14:33,539 --> 00:14:34,832 Once again, I am fine. 163 00:14:34,915 --> 00:14:36,375 Young Master. 164 00:14:36,458 --> 00:14:37,543 "Young Master"? 165 00:14:38,043 --> 00:14:40,462 May I check whether you have a fever? 166 00:14:44,508 --> 00:14:46,594 I told you not to cross the line. 167 00:14:47,720 --> 00:14:50,848 But I am your bodyguard. 168 00:14:50,931 --> 00:14:52,600 Oh, a bodyguard. 169 00:14:52,683 --> 00:14:54,977 Your safety and health are my responsibilities. 170 00:14:55,060 --> 00:14:58,522 To go beyond is as wrong as to fall short. 171 00:14:59,565 --> 00:15:02,276 Just accomplish the tasks I have given you. 172 00:15:03,277 --> 00:15:04,278 Young Master! 173 00:15:27,468 --> 00:15:29,470 Perfect. 174 00:15:36,310 --> 00:15:37,519 I'm on a roll. 175 00:15:38,312 --> 00:15:43,984 Scallops will go on sale only for the next 20 minutes! 176 00:15:44,068 --> 00:15:47,237 Get quality scallops for only 5,000 won a kilogram! 177 00:15:47,988 --> 00:15:48,906 5,000 won?! 178 00:15:59,083 --> 00:16:02,169 Your medicine is getting cold, Young Master. 179 00:16:04,129 --> 00:16:06,799 Goodness, what could be the matter? 180 00:16:07,383 --> 00:16:11,804 Lord Shin Sa-do in heaven will be very proud of you 181 00:16:11,887 --> 00:16:13,764 if you take your medicine. 182 00:16:13,847 --> 00:16:16,475 Then tell my mother or sister to bring me the medicine. 183 00:16:17,393 --> 00:16:20,562 I'm not taking it from you, Lady Yeoju. 184 00:16:20,646 --> 00:16:22,272 My goodness. 185 00:16:27,736 --> 00:16:29,905 How dare you shed tears? 186 00:16:29,989 --> 00:16:31,865 Get up and take your medicine now. 187 00:16:31,949 --> 00:16:32,992 I refuse! 188 00:16:33,784 --> 00:16:36,078 Where are my mother and sister? 189 00:16:37,329 --> 00:16:40,082 Why will they not come see me even when I am sick? 190 00:16:40,791 --> 00:16:41,875 I have told you 191 00:16:42,501 --> 00:16:45,295 that your mother left the village with your sister. 192 00:16:46,755 --> 00:16:48,007 Listen carefully. 193 00:16:48,090 --> 00:16:50,259 As the eldest grandson of the Shin of Woorim family, 194 00:16:50,342 --> 00:16:52,219 you will soon lead this village. 195 00:16:52,302 --> 00:16:55,639 Therefore, you must not be swayed by trivial emotions. 196 00:16:55,723 --> 00:16:59,351 Do not waste your energy waiting for those who will not return. 197 00:17:00,060 --> 00:17:02,187 In life, trust no one but yourself. 198 00:17:03,439 --> 00:17:04,606 Your burden is yours to carry. 199 00:17:06,316 --> 00:17:07,651 See yourself out, Lady Yeoju. 200 00:17:52,988 --> 00:17:53,822 Hi. 201 00:17:58,535 --> 00:18:00,245 He's always been like that. 202 00:18:00,329 --> 00:18:02,164 -Who? -Yoon-bok. 203 00:18:02,748 --> 00:18:05,250 Ever since high school, he would shun people around him. 204 00:18:05,334 --> 00:18:07,795 We called him Shun Yoon-bok, not Shin Yoon-bok. 205 00:18:08,754 --> 00:18:12,174 Who are you to speak of Young Master's name like that? 206 00:18:14,176 --> 00:18:16,136 My name is Hong-hak. 207 00:18:16,220 --> 00:18:17,721 Kim Hong-hak. 208 00:18:19,640 --> 00:18:22,101 -Are you hurt? -No, I'm fine. 209 00:18:25,020 --> 00:18:26,438 You are that weak man. 210 00:18:26,522 --> 00:18:27,564 Yes! That's me. 211 00:18:28,649 --> 00:18:30,692 I didn't know you were Yoon-bok's bodyguard. 212 00:18:31,610 --> 00:18:33,362 Well, I'm his best friend. 213 00:18:36,281 --> 00:18:38,742 I don't know how close you are to Young Master, 214 00:18:39,326 --> 00:18:41,912 but he has his reasons for keeping his distance. 215 00:18:42,496 --> 00:18:43,914 So do not speak of him lightly. 216 00:18:45,249 --> 00:18:46,375 Just a moment. 217 00:18:47,292 --> 00:18:50,796 I haven't been able to complete the title. 218 00:18:50,879 --> 00:18:51,839 If possible, 219 00:18:52,339 --> 00:18:55,843 could you tell me your name, Ms. Bodyguard? 220 00:19:02,766 --> 00:19:03,851 Excuse me? 221 00:19:06,186 --> 00:19:08,856 I'll just ask Yoon-bok instead. 222 00:19:29,001 --> 00:19:30,586 It's too early for bed. 223 00:19:31,420 --> 00:19:33,005 Come on, wake up. 224 00:19:33,088 --> 00:19:36,216 It's about your bodyguard. 225 00:19:38,594 --> 00:19:39,761 Can you tell me what her... 226 00:19:45,142 --> 00:19:46,393 Jeez, he's burning up. 227 00:19:46,476 --> 00:19:47,686 Hey, Yoon-bok. 228 00:19:48,395 --> 00:19:49,521 Yoon-bok! 229 00:19:49,605 --> 00:19:51,315 Scallops for only 5,000 won! 230 00:19:51,398 --> 00:19:52,858 Thank you. 231 00:19:52,941 --> 00:19:54,860 Here you go. Enjoy. 232 00:19:56,195 --> 00:19:58,030 BLOOD RELATIVE 233 00:19:58,947 --> 00:19:59,865 What is it? 234 00:20:00,532 --> 00:20:01,408 Hong-do, 235 00:20:01,909 --> 00:20:03,368 I think it's a cold. 236 00:20:03,452 --> 00:20:05,078 A cold? Are you sick? 237 00:20:05,162 --> 00:20:07,581 No, not me. Yoon-bok is. 238 00:20:07,664 --> 00:20:09,833 Yoon-bok's sick? 239 00:20:09,917 --> 00:20:11,627 I think he caught a cold. 240 00:20:11,710 --> 00:20:13,587 He's burning up right now. 241 00:20:13,670 --> 00:20:14,630 Are you buying or not? 242 00:20:15,214 --> 00:20:16,381 Hang up for now. 243 00:20:16,965 --> 00:20:18,634 I'll take some abalones too. 244 00:20:18,717 --> 00:20:19,927 Scallops and abalones? 245 00:20:20,010 --> 00:20:22,387 Sounds good to me. The scallops are... 246 00:20:22,471 --> 00:20:24,598 -I'd like a lot. -Are you sure? 247 00:20:24,681 --> 00:20:26,266 Hello? 248 00:20:51,625 --> 00:20:54,378 INCREASED SECURITY PROVEN USELESS! PLAN NEEDED TO CATCH PHONY 249 00:20:56,838 --> 00:20:58,131 LIST OF STOLEN CULTURAL ASSETS 250 00:21:09,810 --> 00:21:11,395 Why do I feel so sluggish? 251 00:21:26,410 --> 00:21:27,244 Who is it? 252 00:21:28,537 --> 00:21:30,289 It's me, Yoon-bok. 253 00:21:32,165 --> 00:21:33,041 Master? 254 00:21:33,625 --> 00:21:34,501 Yeah. 255 00:21:40,632 --> 00:21:41,925 Did you pay me a visit 256 00:21:42,884 --> 00:21:45,387 just to bring me this? 257 00:21:45,470 --> 00:21:47,347 I felt bad when I heard you got sick. 258 00:21:48,515 --> 00:21:51,351 It's my fault you caught a cold. 259 00:21:52,644 --> 00:21:53,937 That is absurd. 260 00:21:54,771 --> 00:21:57,858 I am ill due to my own negligence, so please do not be concerned. 261 00:21:57,941 --> 00:22:00,068 All right, I won't be. 262 00:22:00,736 --> 00:22:01,862 In exchange, 263 00:22:02,446 --> 00:22:03,613 let's sit closer. 264 00:22:05,365 --> 00:22:06,199 Okay? 265 00:22:06,742 --> 00:22:09,244 However, a master is like... 266 00:22:09,328 --> 00:22:11,747 A king and a father, I know. 267 00:22:11,830 --> 00:22:14,958 This is my command as a master who's like a king and a father. 268 00:22:16,001 --> 00:22:16,918 Will you disobey me? 269 00:22:20,881 --> 00:22:22,215 In that case, 270 00:22:23,550 --> 00:22:25,052 I shall move my seat. 271 00:22:27,012 --> 00:22:28,138 Good. 272 00:22:38,148 --> 00:22:41,985 Would it satisfy you for me to sit here? 273 00:22:42,569 --> 00:22:43,403 No. 274 00:22:49,076 --> 00:22:50,577 Here you go. 275 00:22:51,661 --> 00:22:52,621 Sit. 276 00:22:54,831 --> 00:22:55,791 Very well. 277 00:22:57,375 --> 00:22:59,669 You need to eat well to get better. 278 00:23:00,879 --> 00:23:02,547 You should eat as well, Master. 279 00:23:02,631 --> 00:23:05,717 No, I made this just for you. 280 00:23:06,301 --> 00:23:07,177 I insist. 281 00:23:10,097 --> 00:23:11,348 This is for you. 282 00:23:13,517 --> 00:23:14,768 I told you I'm fine. 283 00:23:16,728 --> 00:23:17,979 Let us eat together. 284 00:23:18,939 --> 00:23:20,107 Together? 285 00:23:20,190 --> 00:23:21,191 All right. 286 00:23:21,817 --> 00:23:22,943 Let's eat. 287 00:23:30,617 --> 00:23:31,618 Are these abalones? 288 00:23:38,542 --> 00:23:39,960 Is something wrong with the ocean? 289 00:23:40,669 --> 00:23:42,379 This is an abalone shell, 290 00:23:43,547 --> 00:23:45,423 but the flesh tastes like scallops. 291 00:23:46,466 --> 00:23:48,009 Is this a hybrid creature or what? 292 00:23:51,471 --> 00:23:53,765 There's no way Hong-do would forget her cute brother 293 00:23:53,849 --> 00:23:56,393 and give our neighbor all of... 294 00:23:57,602 --> 00:23:58,520 All of... 295 00:24:00,188 --> 00:24:01,064 She did. 296 00:24:04,151 --> 00:24:05,902 Thank you for the food, Master. 297 00:24:06,820 --> 00:24:09,156 No, don't touch that. 298 00:24:09,823 --> 00:24:11,700 You stay here and I'll clean up. 299 00:24:12,367 --> 00:24:14,870 That is absurd. I cannot let you do that. 300 00:24:14,953 --> 00:24:18,748 Do you dare defy your master's will? 301 00:24:20,250 --> 00:24:21,251 My apologies. 302 00:24:21,334 --> 00:24:23,128 I shall take care of everything. 303 00:24:23,211 --> 00:24:27,215 Stay here and lie down, my sick pupil. 304 00:24:28,466 --> 00:24:29,676 But... 305 00:24:38,810 --> 00:24:39,811 What? 306 00:24:42,105 --> 00:24:43,899 Is no one there to take care of him? 307 00:24:55,911 --> 00:24:56,995 Oh, right. 308 00:24:57,621 --> 00:25:00,457 I have really good news, Yoon-bok. 309 00:25:03,668 --> 00:25:05,253 He looks so uncomfortable. 310 00:25:05,754 --> 00:25:06,963 Goodness. 311 00:25:11,176 --> 00:25:13,595 {\an8}COLD MEDICINE 312 00:25:30,904 --> 00:25:31,738 Yoon-bok. 313 00:25:32,906 --> 00:25:37,035 I gained so much confidence after you said I was an amazing master 314 00:25:37,118 --> 00:25:39,704 and took a great, big step today. 315 00:25:41,206 --> 00:25:44,251 And you know what? A great, big thing happened to me. 316 00:25:45,627 --> 00:25:47,128 It's all thanks to you. 317 00:25:47,837 --> 00:25:49,005 Thank you. 318 00:26:15,448 --> 00:26:17,701 My, he's so good-looking. 319 00:26:18,243 --> 00:26:19,077 Gosh. 320 00:26:19,995 --> 00:26:22,497 What am I thinking? 321 00:26:35,218 --> 00:26:36,803 I feel very warm, 322 00:26:37,804 --> 00:26:38,847 Master. 323 00:27:11,546 --> 00:27:12,380 Master Kim. 324 00:27:23,975 --> 00:27:25,810 Did you sleep well, Yoon-bok? 325 00:27:25,894 --> 00:27:28,146 The leftover porridge is in the fridge, 326 00:27:28,229 --> 00:27:30,982 so heat it up and make sure to take your medicine. 327 00:27:31,524 --> 00:27:34,319 You must eat well when you are ill. 328 00:27:35,362 --> 00:27:36,446 Got it? 329 00:27:36,529 --> 00:27:40,158 I am once again in debt to Master Kim. 330 00:27:56,841 --> 00:27:57,717 Sorry? 331 00:28:02,347 --> 00:28:04,557 You're not an assistant at Losi Fashion anymore. 332 00:28:05,266 --> 00:28:08,311 I brought you here to be a designer. 333 00:28:09,521 --> 00:28:10,522 Yes, ma'am. 334 00:28:13,233 --> 00:28:14,984 Nouveauté et harmonie. 335 00:28:16,361 --> 00:28:19,656 I despise designers who can't reach those ideals. 336 00:28:26,121 --> 00:28:29,082 -"Nouveauté"? -Nouveauté et harmonie. 337 00:28:29,165 --> 00:28:30,792 Novelty and harmony. 338 00:28:30,875 --> 00:28:33,128 It's the brand philosophy of Camille. 339 00:28:34,504 --> 00:28:36,840 Classic but modern, 340 00:28:36,923 --> 00:28:40,844 refined but fancy, bright but dark, 341 00:28:40,927 --> 00:28:43,179 and hot but oh, so cold. 342 00:28:44,305 --> 00:28:45,265 Understand? 343 00:28:45,348 --> 00:28:48,351 Camille wants a double-edged sword. 344 00:28:49,018 --> 00:28:52,689 She wants everything, everywhere, all at once. 345 00:28:54,149 --> 00:28:56,234 But you, Hong-do Kim. 346 00:28:57,193 --> 00:28:59,904 Your ideas are very fresh... 347 00:29:02,657 --> 00:29:04,284 but only fresh. 348 00:29:07,954 --> 00:29:09,998 I care to a fault! Come with me. 349 00:29:21,968 --> 00:29:23,595 These are all Camille? 350 00:29:24,596 --> 00:29:25,847 I can't believe it! 351 00:29:25,930 --> 00:29:27,015 They're so pretty! 352 00:29:31,186 --> 00:29:34,856 You may use these creations to sharpen your double-edged sword. 353 00:29:35,982 --> 00:29:37,984 Can I really do that? 354 00:29:38,067 --> 00:29:40,737 Camille is much like wine. 355 00:29:40,820 --> 00:29:42,989 She may seem sweet at first, 356 00:29:43,072 --> 00:29:46,117 but she can knock you out in the blink of an eye. 357 00:29:47,744 --> 00:29:51,915 I sincerely hope you survive and don't strike out. 358 00:29:52,540 --> 00:29:53,541 You got this! 359 00:29:54,834 --> 00:29:56,127 Thank you. 360 00:29:58,546 --> 00:30:00,089 This is amazing! 361 00:30:01,382 --> 00:30:03,551 My, they're all so pretty. 362 00:30:06,554 --> 00:30:08,515 {\an8}SEONGSAN ARSON CASE REPORT 363 00:30:13,895 --> 00:30:15,563 Here's some coffee. 364 00:30:15,647 --> 00:30:16,689 -Thank you. -No problem. 365 00:30:27,659 --> 00:30:29,369 Where are the other files? 366 00:30:38,628 --> 00:30:41,130 It's time to hunt some files down. 367 00:30:57,689 --> 00:31:00,149 -Hello, sir. -Welcome. 368 00:31:11,995 --> 00:31:13,162 {\an8}FIRE INCIDENT TIMELINE REPORT 369 00:32:59,978 --> 00:33:02,230 PARTY BAG INSPIRED BY THE CLASSICAL BEAUTY OF JAGAE 370 00:33:08,111 --> 00:33:08,987 Sorry? 371 00:33:09,070 --> 00:33:11,197 A decorative box inlaid with shells turned into a party bag? 372 00:33:12,573 --> 00:33:16,577 The modern interpretation of classic glamor is a decent idea. 373 00:33:17,745 --> 00:33:18,830 But isn't it too cliché? 374 00:33:20,581 --> 00:33:23,251 The whole world already knows about these jagae boxes. 375 00:33:24,544 --> 00:33:25,670 I'm sorry. 376 00:33:46,566 --> 00:33:47,650 What do I do? 377 00:33:49,694 --> 00:33:52,196 CERAMICS MUSEUM 378 00:34:26,397 --> 00:34:28,691 There were so many visitors then. 379 00:34:29,275 --> 00:34:31,235 Phony could be any one of them. 380 00:34:31,319 --> 00:34:34,197 Take your time to observe each and every one of them. 381 00:34:34,822 --> 00:34:35,823 Yes, Young Master. 382 00:34:36,324 --> 00:34:37,950 Reporting live in Seongsan... 383 00:34:38,034 --> 00:34:39,702 Fire! 384 00:34:41,120 --> 00:34:42,163 Fire! 385 00:34:52,507 --> 00:34:53,883 -Hurry! -Where? 386 00:35:07,355 --> 00:35:10,191 You're not an assistant at Losi Fashion anymore. 387 00:35:10,274 --> 00:35:13,402 I brought you here to be a designer. 388 00:35:13,486 --> 00:35:15,738 Camille is much like wine. 389 00:35:15,822 --> 00:35:17,865 She may seem sweet at first, 390 00:35:17,949 --> 00:35:21,369 but she can knock you out in the blink of an eye. 391 00:35:21,452 --> 00:35:26,207 I sincerely hope you survive and don't strike out. 392 00:35:28,751 --> 00:35:31,254 One more out and it's over for me. 393 00:35:46,853 --> 00:35:48,479 I wonder if Yoon-bok is better now. 394 00:35:49,397 --> 00:35:51,065 I was too busy to check up on him. 395 00:36:10,835 --> 00:36:12,253 Where did I put it? 396 00:36:31,647 --> 00:36:32,648 Here it is. 397 00:36:51,584 --> 00:36:55,463 WOORIM 398 00:37:20,655 --> 00:37:21,489 This is it. 399 00:37:38,047 --> 00:37:38,881 KIM HONG-DO DESIGN IDEA 400 00:38:00,987 --> 00:38:02,780 Oh, of course. 401 00:38:04,323 --> 00:38:06,993 This is a keychain that the noblemen of Joseon carried around. 402 00:38:07,660 --> 00:38:11,580 They would attach keys to it and exchange it as a wedding gift. 403 00:38:12,081 --> 00:38:15,209 In short, it's a symbol of wealth and a token of love. 404 00:38:15,293 --> 00:38:16,460 And so? 405 00:38:19,171 --> 00:38:23,217 Modern people prefer flings over serious relationships. 406 00:38:23,801 --> 00:38:25,303 We live in a romance-less age. 407 00:38:25,386 --> 00:38:28,806 But we will go the other way and bring back the classic "old romance." 408 00:38:29,598 --> 00:38:32,476 This token of love will be the main concept of the show. 409 00:38:35,771 --> 00:38:37,857 Now you're talking. 410 00:38:39,817 --> 00:38:42,611 Now, come up with designs for this concept. 411 00:38:43,279 --> 00:38:44,196 Yes, ma'am! 412 00:38:46,198 --> 00:38:48,284 {\an8}SEONGSANGWAN 413 00:38:54,123 --> 00:38:55,416 What an honor. 414 00:38:55,916 --> 00:38:59,253 I'm thrilled to share a meal with the world's foremost designer. 415 00:38:59,337 --> 00:39:01,756 You look better than you did in Paris. 416 00:39:01,839 --> 00:39:04,592 Well, my wife's menopausal depression went away 417 00:39:04,675 --> 00:39:06,886 when you sent her a Camille bag. 418 00:39:08,304 --> 00:39:11,432 Does this mean you'll let me host a show wherever I want? 419 00:39:11,515 --> 00:39:13,267 Yes, just say the word. 420 00:39:13,851 --> 00:39:16,103 Whether it's the Gyeongbokgung Palace or the Blue House, 421 00:39:16,187 --> 00:39:18,814 I'll make it happen as the administrator of the Cultural Heritage Administration. 422 00:39:23,027 --> 00:39:25,154 You're a funny guy, aren't you? 423 00:39:25,780 --> 00:39:27,698 Who? Me? 424 00:39:28,491 --> 00:39:29,450 I don't think I said anything funny. 425 00:39:30,034 --> 00:39:31,660 Gyeongbokgung Palace or the Blue House? 426 00:39:32,244 --> 00:39:35,998 You expect me to host a show at a place where other brands hosted theirs? 427 00:39:36,916 --> 00:39:38,167 That's hilarious. 428 00:39:39,335 --> 00:39:40,336 Listen, Administrator. 429 00:39:41,921 --> 00:39:42,963 I'm the one and only Camille. 430 00:39:43,839 --> 00:39:45,633 It's either first or nothing. 431 00:39:46,217 --> 00:39:48,844 I want a location that's never been exposed to the world, 432 00:39:49,345 --> 00:39:51,263 a place where no brand has stepped foot in. 433 00:39:52,598 --> 00:39:54,058 That's what suits Camille. 434 00:39:55,351 --> 00:39:59,355 It's the 21st century. Where in Korea could possibly be... 435 00:40:02,983 --> 00:40:05,653 Are you thinking what I'm thinking? 436 00:40:06,487 --> 00:40:07,363 Yes. 437 00:40:07,947 --> 00:40:10,324 No, Seongsan Village is off limits. 438 00:40:14,620 --> 00:40:16,038 Make it happen or I'm out. 439 00:40:16,122 --> 00:40:17,039 21ST-CENTURY JOSEON SEONGSAN VILLAGE 440 00:40:18,457 --> 00:40:22,044 I want to help you, but you know how Lord Shin Su-keun is. 441 00:40:22,795 --> 00:40:25,881 He spends his every second making sure no harm befalls that place. 442 00:40:25,965 --> 00:40:27,800 I couldn't possibly bend his will. 443 00:40:27,883 --> 00:40:29,552 I doubt anyone could. 444 00:40:30,136 --> 00:40:31,387 Are you sure? 445 00:40:38,686 --> 00:40:42,231 I can't even leave this room. 446 00:40:42,314 --> 00:40:44,483 It feels like a prison. 447 00:41:01,500 --> 00:41:02,751 Goodness, my back. 448 00:41:03,919 --> 00:41:06,172 Leave it by the door when you're done. 449 00:41:06,255 --> 00:41:07,256 Wait. 450 00:41:13,846 --> 00:41:14,972 What's wrong? 451 00:41:15,848 --> 00:41:18,184 Is this it? 452 00:41:25,232 --> 00:41:26,233 I've... 453 00:41:27,568 --> 00:41:30,863 never had a meal without meat on the table. 454 00:41:32,907 --> 00:41:34,283 Are you kidding me? 455 00:41:34,366 --> 00:41:38,037 I feed you every day and you're complaining about the food? 456 00:41:38,704 --> 00:41:39,914 Just starve then. 457 00:41:40,414 --> 00:41:41,373 Goodness me! 458 00:41:47,379 --> 00:41:48,631 I'm just saying 459 00:41:49,131 --> 00:41:51,509 vegetables are good for you. 460 00:41:52,301 --> 00:41:55,971 I was only concerned about your health. 461 00:41:57,097 --> 00:41:58,682 If you hate it so much, 462 00:41:59,391 --> 00:42:02,645 I'll fry you some eggs next time. 463 00:42:04,355 --> 00:42:05,773 Thank you for the food. 464 00:42:20,037 --> 00:42:22,373 That nearly gave me a heart attack. 465 00:42:23,123 --> 00:42:25,501 Who does he think he is? 466 00:42:26,877 --> 00:42:29,630 "I've never had a meal without meat on the table"? 467 00:42:30,214 --> 00:42:31,257 That's ridiculous. 468 00:42:31,340 --> 00:42:35,761 That bear-looking man should be happy to eat whatever I give him. 469 00:42:35,844 --> 00:42:39,431 If it wasn't for Young Master, I'd give him the good old one-two. 470 00:42:40,015 --> 00:42:40,975 My goodness! 471 00:42:54,613 --> 00:42:57,283 He still stuffed himself after all that complaining. 472 00:42:58,284 --> 00:42:59,368 Oh my! 473 00:43:00,119 --> 00:43:01,912 What's gotten into you, Scrooge? 474 00:43:04,290 --> 00:43:06,959 Have those instead. This is for Yoon-bok. 475 00:43:07,042 --> 00:43:09,503 This looks better though. 476 00:43:12,548 --> 00:43:13,507 Unbelievable. 477 00:43:13,591 --> 00:43:15,301 I'm your brother, okay? 478 00:43:15,884 --> 00:43:16,969 You hear me? 479 00:43:17,052 --> 00:43:19,471 But Yoon-bok's sick! 480 00:43:19,555 --> 00:43:20,598 Get out of the way. 481 00:43:23,726 --> 00:43:24,768 Dear God, 482 00:43:25,561 --> 00:43:29,398 why have I been given such a healthy body? 483 00:43:30,524 --> 00:43:33,444 I have been forsaken. 484 00:43:35,279 --> 00:43:36,322 What's wrong with him? 485 00:43:38,949 --> 00:43:40,075 All right. 486 00:43:53,922 --> 00:43:57,509 It seems I'm also finally sick. 487 00:44:03,098 --> 00:44:04,099 Ms. Bodyguard! 488 00:44:04,850 --> 00:44:06,477 Wait, Ms. Bodyguard! 489 00:44:07,519 --> 00:44:09,438 Ms. Bodyguard. 490 00:44:12,775 --> 00:44:14,610 -What is it? -What's your name? 491 00:44:14,693 --> 00:44:15,986 Why should I tell you? 492 00:44:16,070 --> 00:44:17,071 Because I want to know. 493 00:44:17,154 --> 00:44:19,531 -Well, I don't want to tell you. -How can I convince you? 494 00:44:21,367 --> 00:44:23,702 -That won't ever happen. -Please tell me. 495 00:44:23,786 --> 00:44:24,620 No. 496 00:44:25,120 --> 00:44:26,997 If you ever ask for my name again, 497 00:44:27,831 --> 00:44:30,167 I will make sure you cease to exist. 498 00:44:31,126 --> 00:44:32,127 Got it? 499 00:44:37,716 --> 00:44:41,553 A rose would not be so beautiful without its thorns. 500 00:44:43,722 --> 00:44:45,015 Gosh, my heart stings. 501 00:44:54,233 --> 00:44:56,151 If you ever ask for my name again, 502 00:44:57,444 --> 00:45:00,531 I will make sure you cease to exist. 503 00:45:00,614 --> 00:45:01,448 Got it? 504 00:45:02,282 --> 00:45:04,743 "If you ever ask..." 505 00:45:10,416 --> 00:45:13,001 "If you ever ask for my name again, 506 00:45:17,381 --> 00:45:18,465 I will... 507 00:45:19,508 --> 00:45:23,637 make sure you cease to exist." 508 00:45:25,806 --> 00:45:26,849 "My lady!" 509 00:45:27,891 --> 00:45:29,143 No, I need her name. 510 00:45:37,234 --> 00:45:40,487 I must repay my debt to Master Kim. 511 00:45:44,575 --> 00:45:46,034 Welcome. 512 00:45:46,118 --> 00:45:47,327 Greetings. 513 00:46:00,883 --> 00:46:01,884 Who am I speaking to? 514 00:46:03,886 --> 00:46:05,554 Can you not hear me? 515 00:46:07,306 --> 00:46:08,307 Yoon-bok. 516 00:46:10,809 --> 00:46:11,727 Yoon-bok. 517 00:46:17,065 --> 00:46:19,651 How have you been, Yoon-bok? 518 00:46:21,236 --> 00:46:24,114 I do not know who you are. 519 00:46:25,199 --> 00:46:26,283 Goodbye. 520 00:46:26,366 --> 00:46:27,659 Wait, Yoon-bok... 521 00:47:06,156 --> 00:47:07,699 Is he not home? 522 00:47:34,393 --> 00:47:35,352 There he is. 523 00:47:37,396 --> 00:47:38,230 Hey, Yoon-bok. 524 00:47:44,069 --> 00:47:44,987 Master, 525 00:47:45,737 --> 00:47:48,657 I know it is a lot to ask, but would you... 526 00:47:51,368 --> 00:47:53,579 care to join me for a drink? 527 00:48:03,797 --> 00:48:05,382 What's the matter, Yoon-bok? 528 00:48:16,143 --> 00:48:19,271 It seems pretty serious considering you're drinking. 529 00:48:19,354 --> 00:48:20,939 While you're unwell at that. 530 00:48:21,648 --> 00:48:23,025 Tell me what happened. 531 00:48:24,526 --> 00:48:25,652 I received a call 532 00:48:26,737 --> 00:48:28,780 from someone who cut ties with me 533 00:48:29,448 --> 00:48:30,949 and left me long ago. 534 00:48:34,119 --> 00:48:35,162 Someone who left you? 535 00:48:36,872 --> 00:48:40,500 I apologize for causing you concern once again. 536 00:48:41,084 --> 00:48:42,836 Don't worry about it. I'm fine. 537 00:48:45,589 --> 00:48:48,925 They must have meant a lot to you, 538 00:48:50,469 --> 00:48:52,471 seeing how disheartened you are. 539 00:49:02,230 --> 00:49:04,441 I thought I was used to being alone. 540 00:49:05,651 --> 00:49:07,944 But it seems I was mistaken. 541 00:49:08,028 --> 00:49:10,489 No one ever gets used to being alone. 542 00:49:11,490 --> 00:49:14,451 And you're not alone. You have me and Hong-hak. 543 00:49:15,285 --> 00:49:19,247 Whenever you're down, I'll drink with you or just listen to you. 544 00:49:19,831 --> 00:49:22,834 I'll do anything for you, so just lean on me. 545 00:49:26,838 --> 00:49:28,090 Master, 546 00:49:29,091 --> 00:49:32,260 why is it that you are so kind to me? 547 00:49:32,928 --> 00:49:33,929 What? 548 00:49:34,513 --> 00:49:37,015 I've barely done anything for you. 549 00:49:38,350 --> 00:49:40,686 I should've taken care of you sooner 550 00:49:41,186 --> 00:49:42,896 as your master. 551 00:49:44,272 --> 00:49:45,524 I was careless until now. 552 00:49:46,525 --> 00:49:47,567 No, Master. 553 00:49:48,527 --> 00:49:52,406 You have always treated me warmly. 554 00:49:54,616 --> 00:49:57,786 People have approached me out of goodwill, 555 00:49:58,829 --> 00:50:02,708 but they eventually considered me a burden and left. 556 00:50:04,543 --> 00:50:08,088 Yet you have always been kind to me 557 00:50:08,839 --> 00:50:11,049 during desperate times. 558 00:50:12,801 --> 00:50:14,177 Therefore, 559 00:50:16,096 --> 00:50:20,475 you are someone I would like to get closer to. 560 00:50:30,694 --> 00:50:31,820 What's happening? 561 00:50:33,071 --> 00:50:36,533 But I'm your master, and you're my pupil. 562 00:50:38,034 --> 00:50:39,870 We can't do this. 563 00:50:42,914 --> 00:50:46,251 I'm so happy to hear... 564 00:50:48,295 --> 00:50:49,963 that you feel that way. 565 00:50:52,007 --> 00:50:54,342 And I'd love to get closer to you too. 566 00:50:56,553 --> 00:50:57,471 But the thing is... 567 00:51:00,182 --> 00:51:02,684 Yoon-bok! 568 00:51:06,271 --> 00:51:07,314 Yoon-bok... 569 00:51:10,275 --> 00:51:11,777 I didn't know you were a lightweight. 570 00:51:14,488 --> 00:51:15,572 Yoon-bok. 571 00:51:17,616 --> 00:51:18,784 Yoon-bok. 572 00:51:19,367 --> 00:51:20,744 Let's go home. 573 00:51:20,827 --> 00:51:21,995 Wake up. 574 00:51:24,623 --> 00:51:26,208 Where am I? 575 00:51:29,294 --> 00:51:30,295 Watch your step. 576 00:51:32,255 --> 00:51:33,548 Are you all right, Yoon-bok? 577 00:51:35,300 --> 00:51:39,012 Yes, I am very, extremely fine. 578 00:51:40,722 --> 00:51:41,723 You don't seem so. 579 00:51:43,225 --> 00:51:44,643 I am absolutely fine. 580 00:51:49,272 --> 00:51:52,984 It seems to me you are very drunk. 581 00:51:53,944 --> 00:51:54,903 What? 582 00:52:00,617 --> 00:52:04,454 There is an orange glow on your face. 583 00:52:05,038 --> 00:52:05,997 My face? 584 00:52:08,458 --> 00:52:09,960 Orange... 585 00:52:11,044 --> 00:52:14,047 You're unbelievably drunk. Come on, I'll take you home. 586 00:52:15,257 --> 00:52:16,758 -What? -Let's go. 587 00:52:16,842 --> 00:52:21,012 This is very inappropriate, Master. 588 00:52:21,596 --> 00:52:22,973 Watch where you're going. 589 00:52:23,056 --> 00:52:24,933 -Careful. -Wait, Master. 590 00:52:25,934 --> 00:52:27,936 You must let go of me. 591 00:52:28,520 --> 00:52:29,729 Sit here. 592 00:52:32,232 --> 00:52:33,149 Careful. 593 00:52:33,984 --> 00:52:35,068 You know what? 594 00:52:35,652 --> 00:52:38,697 I'll go get you something to drink. 595 00:52:38,780 --> 00:52:39,990 Wait here, okay? 596 00:52:43,994 --> 00:52:44,995 Are you... 597 00:52:46,663 --> 00:52:48,748 abandoning me? 598 00:52:49,332 --> 00:52:50,166 What? 599 00:52:51,793 --> 00:52:53,003 Why would I do that? 600 00:52:53,920 --> 00:52:55,505 I'll be back right away. 601 00:53:00,343 --> 00:53:03,555 Will you return before I count to on? 602 00:53:04,514 --> 00:53:05,765 "On"? 603 00:53:07,350 --> 00:53:09,060 Oh, you mean 100. 604 00:53:09,936 --> 00:53:11,062 Yeah, I will. 605 00:53:12,147 --> 00:53:13,440 I'll be back before then. 606 00:53:13,523 --> 00:53:14,566 Wait here. 607 00:53:15,901 --> 00:53:16,943 In that case... 608 00:53:19,154 --> 00:53:20,363 I shall wait. 609 00:53:48,016 --> 00:53:48,975 One, 610 00:53:50,977 --> 00:53:51,937 two, 611 00:53:53,688 --> 00:53:54,689 three, 612 00:53:56,900 --> 00:53:57,901 four... 613 00:54:04,950 --> 00:54:06,868 Where are all the convenience stores? 614 00:54:10,288 --> 00:54:11,414 ...twenty-one, 615 00:54:13,291 --> 00:54:14,376 twenty-two, 616 00:54:16,044 --> 00:54:17,128 twenty-three... 617 00:54:24,177 --> 00:54:25,345 There's one! 618 00:54:26,554 --> 00:54:27,639 ...thirty-seven, 619 00:54:29,182 --> 00:54:30,392 thirty-eight, 620 00:54:31,726 --> 00:54:33,019 thirty-nine, 621 00:54:35,563 --> 00:54:36,606 forty... 622 00:54:43,530 --> 00:54:44,698 MADAM CAMILLE 623 00:54:45,281 --> 00:54:46,157 Yes, ma'am? 624 00:54:46,241 --> 00:54:48,284 Isn't there a famous chicken shop in your neighborhood? 625 00:54:48,952 --> 00:54:50,412 Chicken? 626 00:54:50,495 --> 00:54:53,748 Oh, do you mean Chicken Never Tasted This Good? 627 00:54:53,832 --> 00:54:55,333 Yeah, that one. 628 00:54:55,417 --> 00:54:58,753 I'm parked right in front. Come join me for some chicken. 629 00:54:59,337 --> 00:55:00,338 Right now? 630 00:55:00,422 --> 00:55:02,924 I despise eating alone. 631 00:55:03,008 --> 00:55:04,217 I'll give you 30 minutes. 632 00:55:04,300 --> 00:55:05,510 But... 633 00:55:07,137 --> 00:55:08,138 Oh no. 634 00:55:20,692 --> 00:55:21,818 ...eighty-seven, 635 00:55:23,820 --> 00:55:24,988 eighty-eight, 636 00:55:27,490 --> 00:55:28,575 eighty-nine, 637 00:55:31,077 --> 00:55:32,078 ninety, 638 00:55:41,796 --> 00:55:42,922 ninety-one, 639 00:55:44,466 --> 00:55:45,592 ninety-two... 640 00:56:00,065 --> 00:56:01,232 Mother, 641 00:56:02,859 --> 00:56:04,319 are you going somewhere? 642 00:56:09,115 --> 00:56:12,952 Your sister and I will be making a short trip 643 00:56:13,036 --> 00:56:15,121 out of the village. 644 00:56:17,957 --> 00:56:19,834 Take me with you. 645 00:56:21,336 --> 00:56:25,381 We will not be long gone. Just count to on, okay? 646 00:56:29,010 --> 00:56:31,304 We will be back before then. 647 00:56:37,644 --> 00:56:38,603 One, 648 00:56:40,814 --> 00:56:41,856 two, 649 00:56:43,441 --> 00:56:44,442 three, 650 00:56:46,319 --> 00:56:47,153 four, 651 00:56:48,404 --> 00:56:49,614 five, 652 00:56:50,990 --> 00:56:52,033 six, 653 00:56:54,410 --> 00:56:55,620 seven, 654 00:56:58,331 --> 00:56:59,499 eight... 655 00:57:01,084 --> 00:57:02,585 ...ninety-seven, 656 00:57:04,212 --> 00:57:05,922 ninety-eight, 657 00:57:08,883 --> 00:57:10,176 ninety-nine, 658 00:57:18,309 --> 00:57:19,561 ninety-nine... 659 00:57:26,234 --> 00:57:28,445 YOON-BOK, YI-BOK 660 00:57:34,325 --> 00:57:35,493 Ninety, 661 00:57:37,787 --> 00:57:38,997 ninety-one, 662 00:57:40,415 --> 00:57:42,000 ninety-two, 663 00:57:45,044 --> 00:57:46,546 ninety-three, 664 00:57:49,883 --> 00:57:51,301 ninety-four, 665 00:57:55,513 --> 00:57:57,015 ninety-five, 666 00:58:00,768 --> 00:58:02,145 ninety-six, 667 00:58:09,152 --> 00:58:10,653 ninety-seven, 668 00:58:19,996 --> 00:58:21,206 ninety-eight, 669 00:58:33,259 --> 00:58:34,469 ninety-nine... 670 00:58:38,431 --> 00:58:39,849 Grandfather was right. 671 00:58:40,850 --> 00:58:42,560 I have wasted my energy. 672 00:58:51,277 --> 00:58:52,195 ...on. 673 00:58:58,076 --> 00:58:59,244 Yoon-bok! 674 00:59:56,509 --> 00:59:58,219 {\an8}THANK YOU TO LIM HO FOR HIS SPECIAL APPEARANCE 675 01:00:16,362 --> 01:00:19,157 {\an8}EPILOGUE 676 01:00:19,240 --> 01:00:21,868 {\an8}Do you have plans for the weekend, Yoon-bok? 677 01:00:22,368 --> 01:00:24,287 {\an8}No, nothing special. 678 01:00:24,370 --> 01:00:25,872 {\an8}Really? In that case, 679 01:00:26,497 --> 01:00:28,916 {\an8}do you want to go on a city tour with me? 680 01:00:29,709 --> 01:00:31,628 {\an8}-City tour? -Yeah. 681 01:00:31,711 --> 01:00:37,634 {\an8}It's Kim Hong-do's special treat for her disheartened pupil Shin Yoon-bok! 682 01:00:37,717 --> 01:00:39,010 {\an8}Yes, I will go. 683 01:00:39,093 --> 01:00:41,137 {\an8}Really? Is that a promise? 684 01:00:41,220 --> 01:00:42,889 {\an8}-Yes. -Amazing! 685 01:00:42,972 --> 01:00:44,015 {\an8}City tour. 686 01:00:44,098 --> 01:00:45,266 {\an8}Have you been on one? 687 01:00:45,350 --> 01:00:46,726 {\an8}No, I have not. 688 01:00:46,809 --> 01:00:48,394 {\an8}-City... -Watch your step. 689 01:00:53,566 --> 01:00:54,609 {\an8}Just a moment. 690 01:00:57,987 --> 01:01:00,698 {\an8}Your house is this way, Yoon-bok! 691 01:01:02,825 --> 01:01:03,951 {\an8}Right here. 692 01:01:04,035 --> 01:01:05,536 {\an8}Good night, Master. 693 01:01:05,620 --> 01:01:07,955 {\an8}Bye, Yoon-bok. Good night. 694 01:01:20,134 --> 01:01:20,968 {\an8}Ma'am! 695 01:01:29,060 --> 01:01:33,022 {\an8}Give us the Chicken Never Tasted This Good special. 696 01:01:33,106 --> 01:01:34,148 {\an8}Yes, ma'am. 697 01:01:44,826 --> 01:01:46,786 {\an8}I had such a great time. 698 01:01:46,869 --> 01:01:49,622 {\an8}I am happiest when I am with you, Master. 699 01:01:49,706 --> 01:01:51,290 {\an8}"When I am with you"? 700 01:01:51,374 --> 01:01:53,543 {\an8}-With me? -Who ordered you to stand watch? 701 01:01:53,626 --> 01:01:57,088 {\an8}If I knew who they were, I wouldn't be alive. 702 01:01:57,171 --> 01:01:59,132 {\an8}-Could it be? -What on earth is he doing in his room? 703 01:01:59,966 --> 01:02:01,676 {\an8}-Goodness! -You saw me last night, didn't you? 704 01:02:01,759 --> 01:02:03,136 {\an8}Me? 705 01:02:03,720 --> 01:02:05,430 {\an8}It's about Young Master Yoon-bok. 706 01:02:06,013 --> 01:02:07,223 {\an8}He's here with a lady! 707 01:02:07,306 --> 01:02:09,100 {\an8}-Is she pretty? -Greetings, Lady Se-ryung. 708 01:02:09,183 --> 01:02:11,561 {\an8}I asked whether the lady was pretty. 709 01:02:11,644 --> 01:02:14,564 {\an8}Escort this criminal out of the square immediately! 710 01:02:14,647 --> 01:02:15,565 {\an8}Please don't do this! 711 01:02:16,566 --> 01:02:17,734 {\an8}Please, sir! 712 01:02:17,817 --> 01:02:22,822 {\an8}Subtitle translation by: Ji-hun Lee 47993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.