All language subtitles for Treat.Me.Carelessly.S01E02.KOREAN.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,220 --> 00:00:55,138 Please forgive me. 2 00:00:55,221 --> 00:00:58,224 Out of concern for your safety, 3 00:00:58,892 --> 00:01:00,560 I rudely laid my hands on you. 4 00:01:02,729 --> 00:01:04,355 So it was you. 5 00:01:05,982 --> 00:01:07,692 Well, it's not your first time. 6 00:01:09,903 --> 00:01:10,987 Pardon me? 7 00:01:11,571 --> 00:01:12,697 What? 8 00:01:13,865 --> 00:01:17,243 I mean, thank you for catching my fall. 9 00:01:22,248 --> 00:01:24,959 It's nice to see you after so long, but I'm a bit exhausted. 10 00:01:25,043 --> 00:01:26,252 Should we call it a night? 11 00:01:27,587 --> 00:01:29,464 It is late. Allow me to walk... 12 00:01:29,547 --> 00:01:30,507 No, I'm all right. 13 00:01:31,925 --> 00:01:34,135 Goodnight then. 14 00:01:35,512 --> 00:01:37,180 In that case, 15 00:01:38,556 --> 00:01:39,516 I shall go now. 16 00:01:40,767 --> 00:01:42,352 Goodbye, Master. 17 00:01:49,067 --> 00:01:50,777 What are you doing? 18 00:01:52,695 --> 00:01:56,032 It is impolite for a pupil to show his back to his master. 19 00:02:05,959 --> 00:02:07,252 You crazy fool. 20 00:02:07,335 --> 00:02:09,129 Are you out of your mind? 21 00:02:10,338 --> 00:02:12,423 Why did it have to be you? 22 00:02:13,591 --> 00:02:16,136 I wanted to be remembered as an admirable master. 23 00:02:19,389 --> 00:02:22,767 Whatever. I won't ever see him again. 24 00:02:25,228 --> 00:02:26,563 Bye, Yoon-bok. 25 00:02:27,147 --> 00:02:32,360 It's a shame, but let's never cross paths again. 26 00:02:35,572 --> 00:02:36,739 Oh my. 27 00:02:37,657 --> 00:02:38,741 This is so humiliating. 28 00:02:42,829 --> 00:02:45,498 EPISODE 2 A MAN OF MANNERS 29 00:03:21,326 --> 00:03:22,994 {\an8}BASED ON THE WEBTOON DARE TO LOVE ME BY SUN WOO 30 00:03:46,392 --> 00:03:48,561 Did you sleep well, Master? 31 00:03:57,862 --> 00:03:58,821 Are you all right? 32 00:03:58,905 --> 00:04:01,491 Why are you here, Yoon-bok? 33 00:04:03,117 --> 00:04:05,745 I did not have the opportunity to inform you yesterday, 34 00:04:06,913 --> 00:04:09,999 but I will be residing here briefly due to a personal matter. 35 00:04:11,584 --> 00:04:12,460 Oh. 36 00:04:13,211 --> 00:04:14,337 I see. 37 00:04:14,837 --> 00:04:16,881 I apologize if I startled you. 38 00:04:17,799 --> 00:04:20,218 It's all right. 39 00:04:21,427 --> 00:04:22,637 No worries. It happens. 40 00:04:23,471 --> 00:04:25,056 Have a good day then. 41 00:04:32,105 --> 00:04:33,690 Why is he there? 42 00:04:38,444 --> 00:04:39,445 What am I looking at? 43 00:04:43,116 --> 00:04:44,200 Oh dear. 44 00:04:45,201 --> 00:04:48,288 I can't believe this. 45 00:04:48,371 --> 00:04:50,373 This is so embarrassing! 46 00:04:58,464 --> 00:05:01,551 Oh, right. You don't know yet. 47 00:05:01,634 --> 00:05:04,512 Guess who moved in next door? 48 00:05:05,888 --> 00:05:08,141 You'll be shocked when you find out. 49 00:05:08,725 --> 00:05:10,893 Should I tell you or not? 50 00:05:15,481 --> 00:05:17,108 The person who moved in is... 51 00:05:17,191 --> 00:05:20,695 Out of all the houses in the sprawling city of Seoul, 52 00:05:21,779 --> 00:05:23,197 why did it have to be that one? 53 00:05:23,281 --> 00:05:25,658 Wait, you saw Yoon-bok already? 54 00:05:26,409 --> 00:05:28,995 He was in urgent need of a place to stay 55 00:05:29,579 --> 00:05:30,663 and asked me for help. 56 00:05:31,331 --> 00:05:33,458 I was his best friend at the academy, you know? 57 00:05:33,958 --> 00:05:36,627 So I recommended that place right next to us. 58 00:05:36,711 --> 00:05:39,630 I see. So it was you? 59 00:05:39,714 --> 00:05:40,590 Oh, right. 60 00:05:40,673 --> 00:05:43,718 He probably heard you lose your mind last night. 61 00:05:45,553 --> 00:05:46,888 You better shut it. 62 00:05:46,971 --> 00:05:48,473 How embarrassing. 63 00:05:49,015 --> 00:05:53,269 I better warn him to look out while he's here. 64 00:05:53,352 --> 00:05:55,146 I told you to shut up! 65 00:05:57,482 --> 00:05:58,357 Look at you. 66 00:06:24,634 --> 00:06:26,511 Hello, Ji-won? 67 00:06:26,594 --> 00:06:27,970 I should hurry? 68 00:06:28,763 --> 00:06:30,348 Okay, I'll be right there. 69 00:06:49,992 --> 00:06:51,244 Right. 70 00:08:22,793 --> 00:08:25,296 My goodness, I'm sorry. 71 00:08:25,880 --> 00:08:27,215 Sorry about that. 72 00:08:57,662 --> 00:08:58,496 Oh dear. 73 00:08:59,288 --> 00:09:02,041 It seems I dropped it again. 74 00:09:15,263 --> 00:09:18,891 Why is it that Master Kim avoids me so ardently? 75 00:09:21,394 --> 00:09:22,353 Could it be 76 00:09:23,521 --> 00:09:25,439 that I have done something wrong? 77 00:09:40,955 --> 00:09:41,872 Is there a chance 78 00:09:43,082 --> 00:09:44,458 you might let me in tonight? 79 00:10:00,057 --> 00:10:02,893 Do you not see what I have adorned myself with? 80 00:10:02,977 --> 00:10:04,478 You still refuse to allow me in? 81 00:10:06,647 --> 00:10:08,274 Why? 82 00:10:12,945 --> 00:10:14,822 VIP ONLY 83 00:10:19,619 --> 00:10:25,291 I witnessed suspicious figures going through the VIP entrance. 84 00:10:25,374 --> 00:10:29,295 I must step foot into that room tonight at all costs. 85 00:10:38,721 --> 00:10:42,391 The ways of a club rat are much too perplexing for me. 86 00:10:44,435 --> 00:10:48,439 I shall devote myself to becoming a club rat as soon as possible. 87 00:11:07,750 --> 00:11:10,670 Yeah, I'm at Jay Club! 88 00:11:12,296 --> 00:11:13,506 I just got here. 89 00:11:14,215 --> 00:11:17,134 {\an8}VIP ENTRANCE 90 00:11:17,218 --> 00:11:19,887 VIP ONLY 91 00:12:05,641 --> 00:12:06,559 How is your morning? 92 00:12:06,642 --> 00:12:09,311 Might you be free for a brief meeting? 93 00:12:11,689 --> 00:12:12,648 What? 94 00:12:13,149 --> 00:12:15,317 Where do you want me to take you? 95 00:12:15,985 --> 00:12:17,194 I will follow your lead 96 00:12:18,612 --> 00:12:20,322 no matter what. 97 00:12:24,326 --> 00:12:27,037 How long do I have to avoid Yoon-bok? 98 00:12:27,663 --> 00:12:28,873 What should we get for dinner? 99 00:12:30,875 --> 00:12:33,461 What about the place we had to rush out of that time? 100 00:12:34,170 --> 00:12:35,379 Seongsangwan? 101 00:12:35,463 --> 00:12:37,214 I thought they didn't accept same-day reservations. 102 00:12:38,799 --> 00:12:41,635 Only if there was someone who could wait in line for us. 103 00:12:50,895 --> 00:12:51,729 Hong-do. 104 00:13:02,781 --> 00:13:03,741 Yes? 105 00:13:04,241 --> 00:13:06,285 Could you wait in line at Seongsangwan for us? 106 00:13:08,621 --> 00:13:09,455 Me? 107 00:13:10,456 --> 00:13:12,750 This isn't a personal request. 108 00:13:13,667 --> 00:13:16,837 We're having a meeting to discuss future projects and such. 109 00:13:18,214 --> 00:13:20,382 Oh, is that so? 110 00:13:24,595 --> 00:13:25,846 Sure. 111 00:13:36,982 --> 00:13:38,901 Wait, let me add a prop. 112 00:13:44,573 --> 00:13:45,616 What is it? 113 00:13:55,793 --> 00:13:57,086 -Go ahead. -Sure. 114 00:13:57,169 --> 00:13:59,296 -Let's begin. -Okay. 115 00:14:11,976 --> 00:14:16,021 {\an8}LEE DO-YEONG, FOR 2 PEOPLE 116 00:14:20,568 --> 00:14:22,319 Here we go. 117 00:14:27,074 --> 00:14:29,118 I cannot do this. 118 00:14:29,201 --> 00:14:31,203 Come on, trust me. 119 00:14:31,287 --> 00:14:32,538 You want to give up? 120 00:14:32,621 --> 00:14:35,499 -This is too... -Stop talking and take it off! 121 00:14:37,042 --> 00:14:39,920 -Now this. -Absolutely not. 122 00:14:40,004 --> 00:14:42,882 -Just do as I say. -Please, spare me. 123 00:14:53,434 --> 00:14:55,519 Is there anything less flashy? 124 00:15:09,283 --> 00:15:10,284 Looks great. 125 00:15:23,797 --> 00:15:25,341 This is extremely gaudy. 126 00:15:28,969 --> 00:15:30,471 If you want to be a club rat, 127 00:15:30,554 --> 00:15:34,934 you need to put your full trust in me. 128 00:15:35,809 --> 00:15:37,353 This is unacceptable. 129 00:15:37,436 --> 00:15:39,772 I shall wear my robe and convince the gatekeepers. 130 00:15:40,397 --> 00:15:41,607 No, you won't! 131 00:15:41,690 --> 00:15:44,151 You used to wear school uniforms, didn't you? 132 00:15:44,234 --> 00:15:46,695 That was simply my duty as a student. 133 00:15:46,779 --> 00:15:47,947 Correct. 134 00:15:48,030 --> 00:15:51,158 This is just the same. Do your duty to the club. 135 00:15:51,742 --> 00:15:52,993 That is highly contradictory. 136 00:15:53,911 --> 00:15:54,745 Okay. 137 00:15:55,746 --> 00:15:57,915 I put you through too much too soon. 138 00:15:59,500 --> 00:16:01,293 Let's tone it down a bit. 139 00:16:26,902 --> 00:16:28,946 Please tone it down slightly more. 140 00:16:30,197 --> 00:16:32,241 You can't tone it down more than this. 141 00:16:40,582 --> 00:16:43,377 What do you say I wear that instead? 142 00:16:51,093 --> 00:16:52,386 I'm so excited. 143 00:16:53,679 --> 00:16:54,680 Name, please. 144 00:16:54,763 --> 00:16:55,764 Lee Do-yeong. 145 00:16:57,474 --> 00:16:58,934 -This way. -Thank you. 146 00:17:00,102 --> 00:17:01,520 This is nice. 147 00:17:05,816 --> 00:17:06,859 Mr. Lee! 148 00:17:09,236 --> 00:17:12,573 What took you so long? 149 00:17:13,198 --> 00:17:14,616 You're such a great guy. 150 00:17:14,700 --> 00:17:17,369 I can't believe you set this up for us. 151 00:17:17,453 --> 00:17:18,704 I'm so touched. 152 00:17:18,787 --> 00:17:22,166 Mr. Lee is paying for a team dinner tonight. 153 00:17:23,584 --> 00:17:26,420 Excuse me. Just a moment. 154 00:17:28,005 --> 00:17:29,465 LEE DO-YEONG, FOR 20 PEOPLE 155 00:17:29,548 --> 00:17:31,633 Give him a big hand! 156 00:17:31,717 --> 00:17:32,760 Have a seat. 157 00:17:32,843 --> 00:17:34,595 -Get in here! -Come sit! 158 00:17:35,679 --> 00:17:36,805 Did Hong-do do this? 159 00:17:38,265 --> 00:17:39,391 I think so. 160 00:17:39,892 --> 00:17:43,145 -Lee Do-yeong! -Lee Do-yeong! 161 00:17:47,941 --> 00:17:49,818 PR TEAM ASSISTANT MANAGER LEE DO-YEONG 162 00:17:55,949 --> 00:17:57,284 FELLOW INTERN HAN JI-WON 163 00:17:57,868 --> 00:18:00,579 Hey, Ji-won. Where are you? Aren't you at the team dinner? 164 00:18:01,872 --> 00:18:04,792 That's the same as overtime for us interns. 165 00:18:04,875 --> 00:18:08,087 Let's go blow off some steam instead. 166 00:18:08,670 --> 00:18:09,880 A club? 167 00:18:09,963 --> 00:18:11,924 With that kind of money... 168 00:18:13,759 --> 00:18:16,428 Oh, for free? 169 00:18:17,179 --> 00:18:18,472 Where to? 170 00:18:19,139 --> 00:18:20,265 Okay, I'm on my way. 171 00:18:56,176 --> 00:18:57,010 Right. 172 00:19:12,276 --> 00:19:13,610 VIP ENTRANCE 173 00:19:46,643 --> 00:19:47,769 Thank you. 174 00:19:47,853 --> 00:19:50,147 I will repay my debt to you someday. 175 00:19:50,230 --> 00:19:52,024 Sure thing. 176 00:20:19,927 --> 00:20:20,928 Master Kim? 177 00:20:52,542 --> 00:20:54,753 Greetings, Master. 178 00:21:00,133 --> 00:21:01,093 We meet again. 179 00:21:01,760 --> 00:21:02,594 Yoon-bok! 180 00:21:04,596 --> 00:21:06,515 What brings you here? 181 00:21:07,099 --> 00:21:09,851 I have a business to attend to. 182 00:21:09,935 --> 00:21:11,103 I see. 183 00:21:11,687 --> 00:21:13,939 Seeing you here makes me want to die... 184 00:21:16,066 --> 00:21:17,442 Die of joy! 185 00:21:21,405 --> 00:21:23,198 There was one place I could not enter. 186 00:21:23,282 --> 00:21:25,450 It's the VIP room. 187 00:21:26,243 --> 00:21:27,661 I made an attempt, 188 00:21:27,744 --> 00:21:30,163 but I was rebuffed due to its exclusivity. 189 00:21:32,291 --> 00:21:34,293 Please excuse me. I must go now. 190 00:21:34,376 --> 00:21:36,628 Okay, bye. 191 00:21:42,259 --> 00:21:45,137 -This can't be real! -Who was that? 192 00:21:46,305 --> 00:21:49,349 -We need to leave! -No! The party's just getting started! 193 00:21:49,433 --> 00:21:50,475 We're leaving now! 194 00:21:50,559 --> 00:21:52,602 No, I want to party! 195 00:22:09,077 --> 00:22:10,620 Who the hell are you? 196 00:22:11,121 --> 00:22:12,205 Apologies. 197 00:23:57,769 --> 00:23:59,771 Enter through VIP room five. 198 00:24:21,751 --> 00:24:24,337 -The crowd tonight is no joke. -Let's go, Ji-won! 199 00:24:24,421 --> 00:24:25,422 What did you say? 200 00:24:25,964 --> 00:24:27,048 Let's leave. 201 00:24:27,132 --> 00:24:29,259 No, the party's heating up! 202 00:24:34,556 --> 00:24:35,640 Excuse me. 203 00:24:37,017 --> 00:24:37,976 Coming through. 204 00:24:38,977 --> 00:24:39,895 Sorry. 205 00:24:46,151 --> 00:24:47,277 Jeez! 206 00:24:49,321 --> 00:24:50,655 I'm sorry. 207 00:24:50,739 --> 00:24:51,740 Come here. 208 00:24:53,033 --> 00:24:54,659 -Hey! -Yes? 209 00:24:55,285 --> 00:24:56,620 An eye for an eye 210 00:24:57,579 --> 00:24:58,955 and a foot for a foot. 211 00:24:59,039 --> 00:25:00,790 -Stick your foot out. -Sorry? 212 00:25:00,874 --> 00:25:02,334 I said stick your foot out. 213 00:25:03,835 --> 00:25:05,337 Oh jeez. 214 00:25:18,225 --> 00:25:19,768 He's a VIP? 215 00:25:22,979 --> 00:25:26,066 An eye for an eye and a foot for a foot? 216 00:25:26,566 --> 00:25:29,736 Why don't you pick on someone your own size? 217 00:25:30,362 --> 00:25:31,696 Who are you? 218 00:25:31,780 --> 00:25:33,490 Is she your girl? 219 00:25:34,324 --> 00:25:35,742 I was just passing by. 220 00:25:36,743 --> 00:25:39,663 I wanted to turn a blind eye as I have urgent business to attend to, 221 00:25:40,497 --> 00:25:45,418 but my boss taught me not to ignore injustice. 222 00:25:45,502 --> 00:25:46,795 You little... 223 00:25:51,758 --> 00:25:52,759 Hey, you! 224 00:25:52,842 --> 00:25:55,929 Our boss said not to cause any trouble. 225 00:25:56,012 --> 00:25:57,097 Let's go! 226 00:25:59,432 --> 00:26:00,934 You better watch your back! 227 00:26:06,189 --> 00:26:08,900 -Are you hurt? -No, I'm fine. 228 00:26:08,984 --> 00:26:11,528 I will escort you to safety. 229 00:26:25,709 --> 00:26:30,630 Do not lose confidence just because you are a weak man. 230 00:26:35,969 --> 00:26:37,178 My strong lady, 231 00:26:38,013 --> 00:26:39,931 please reveal to me your name. 232 00:26:40,640 --> 00:26:42,017 Kim Hong-hak! 233 00:26:46,313 --> 00:26:48,440 You're... 234 00:26:50,150 --> 00:26:52,360 dead. 235 00:26:57,115 --> 00:26:59,117 Damn it. 236 00:27:04,164 --> 00:27:05,290 Who were they? 237 00:27:08,376 --> 00:27:10,337 -Hey. -Yes? 238 00:27:13,506 --> 00:27:14,883 -What the heck? -Damn it. 239 00:27:18,970 --> 00:27:20,221 Are you Phony? 240 00:27:22,015 --> 00:27:23,725 I don't know who that is. 241 00:27:24,976 --> 00:27:28,688 But you don't seem to be on their side, 242 00:27:29,856 --> 00:27:32,192 so please untie me. 243 00:27:47,624 --> 00:27:48,875 What's this? 244 00:27:48,958 --> 00:27:50,502 Who are you? 245 00:27:50,585 --> 00:27:52,003 Who are you? 246 00:27:52,087 --> 00:27:55,006 Are you Phony or Phony's subordinates? 247 00:27:57,133 --> 00:27:58,218 What is he saying? 248 00:27:58,301 --> 00:28:00,720 Are you out of your mind, you bastard? 249 00:28:00,804 --> 00:28:01,679 Who the hell are you? 250 00:28:08,103 --> 00:28:09,521 How rude of you. 251 00:28:12,399 --> 00:28:13,483 Screw this! 252 00:28:31,000 --> 00:28:33,962 Are you the thief who steals cultural assets? 253 00:28:35,130 --> 00:28:36,673 I follow the gangster's code. 254 00:28:36,756 --> 00:28:39,467 I let my fists do the talking, but I don't steal things. 255 00:28:42,262 --> 00:28:43,138 Young Master! 256 00:28:47,517 --> 00:28:48,351 Yun-a. 257 00:28:55,024 --> 00:28:56,609 Yun-a! 258 00:29:00,488 --> 00:29:04,367 They managed to steal folding screens, pottery, and even statues of Buddha. 259 00:29:06,494 --> 00:29:08,496 Wait, who's that? 260 00:29:09,789 --> 00:29:13,042 I found him bound inside, but I doubt he is Phony. 261 00:29:14,419 --> 00:29:15,754 While I question him, 262 00:29:16,921 --> 00:29:19,924 please search for the men who escaped. 263 00:29:20,008 --> 00:29:22,051 The thugs here all know each other. 264 00:29:22,135 --> 00:29:23,762 I'll find them in no time. 265 00:29:35,315 --> 00:29:36,441 Are you all right? 266 00:29:37,400 --> 00:29:40,069 Yes, you do not need to worry. 267 00:29:42,947 --> 00:29:45,658 Where do you reside? I shall escort you home. 268 00:29:53,208 --> 00:29:55,710 I don't know who Phony or whatever is. 269 00:29:55,794 --> 00:29:59,881 I was just offered money to transport goods for them. 270 00:30:00,548 --> 00:30:02,926 And the client gave me this. 271 00:30:04,093 --> 00:30:05,053 Who's the client? 272 00:30:06,763 --> 00:30:07,889 I have no idea. 273 00:30:08,389 --> 00:30:11,017 All I get are texts from a burner phone, 274 00:30:11,100 --> 00:30:12,310 so there's no way to know. 275 00:30:14,020 --> 00:30:15,897 Anyway, I'm innocent. 276 00:30:15,980 --> 00:30:17,774 You can tell, can't you? 277 00:30:19,192 --> 00:30:22,320 I'm an innocent man and a law-abiding citizen. 278 00:30:24,322 --> 00:30:27,909 Then how is it that someone like yourself was bound in there? 279 00:30:28,743 --> 00:30:29,786 The thing is, 280 00:30:31,538 --> 00:30:32,664 I happened 281 00:30:33,331 --> 00:30:35,083 to see something 282 00:30:36,501 --> 00:30:37,877 I shouldn't have seen. 283 00:30:53,643 --> 00:30:55,103 STOLEN EIGHT-PANEL FOLDING SCREEN! IS PHONY RESPONSIBLE? 284 00:31:41,149 --> 00:31:43,151 WOORIM 285 00:31:44,611 --> 00:31:45,737 What is the matter? 286 00:31:47,864 --> 00:31:50,950 Did you see this person's face? 287 00:31:59,751 --> 00:32:00,710 Take care. 288 00:32:02,295 --> 00:32:03,129 Thank you. 289 00:32:08,843 --> 00:32:10,845 -Let us go. -Yes, Young Master. 290 00:32:18,645 --> 00:32:19,562 Who are you? 291 00:32:25,151 --> 00:32:25,985 Are you all right? 292 00:32:27,779 --> 00:32:28,613 I... 293 00:32:29,989 --> 00:32:31,032 remember. 294 00:32:34,160 --> 00:32:34,994 I'm sorry. 295 00:32:38,373 --> 00:32:39,290 Understood. 296 00:32:45,046 --> 00:32:46,631 He had a burn 297 00:32:47,298 --> 00:32:48,716 on his arm. 298 00:32:56,307 --> 00:32:59,227 You opened your piggy bank for a club? 299 00:32:59,811 --> 00:33:01,020 Are you out of your mind?! 300 00:33:01,604 --> 00:33:04,691 It's not like I'm the only one who went. 301 00:33:04,774 --> 00:33:06,776 You were there too. 302 00:33:06,859 --> 00:33:08,903 I went for free, okay? 303 00:33:09,487 --> 00:33:12,448 And why did you bring Yoon-bok? 304 00:33:12,532 --> 00:33:14,742 This is so unfair. 305 00:33:15,368 --> 00:33:17,245 He's the one who wanted to go. 306 00:33:18,287 --> 00:33:21,040 You need to practice lying. 307 00:33:21,124 --> 00:33:23,501 Yoon-bok going to a club? Who would believe that? 308 00:33:25,294 --> 00:33:26,129 You know what? 309 00:33:27,088 --> 00:33:27,922 Let's go. 310 00:33:29,424 --> 00:33:30,341 Go where? 311 00:33:30,425 --> 00:33:32,760 To clear the air with Yoon-bok! 312 00:33:34,429 --> 00:33:35,471 Hey. 313 00:33:36,097 --> 00:33:36,973 Forget it. 314 00:33:37,765 --> 00:33:38,683 Don't be dramatic. 315 00:33:43,354 --> 00:33:45,773 What did you just say? 316 00:33:45,857 --> 00:33:49,318 You want me to take in that strange man? 317 00:33:50,361 --> 00:33:53,781 He has reasons to stay hidden, so please let him stay here. 318 00:33:53,865 --> 00:33:56,159 But he's from the outside. 319 00:33:57,160 --> 00:34:00,371 And I'm a very sensitive person. 320 00:34:01,289 --> 00:34:05,668 I lie awake sleepless even at the slightest noise. 321 00:34:07,628 --> 00:34:08,880 I hear your favorite singer 322 00:34:08,963 --> 00:34:12,884 will hold a concert nearby this coming fall. 323 00:34:14,093 --> 00:34:15,219 You mean Myeong-jun? 324 00:34:15,303 --> 00:34:19,098 I hear songs can be more touching when heard in person. 325 00:34:21,142 --> 00:34:23,227 You would get me a ticket? 326 00:34:25,938 --> 00:34:31,110 I suppose I can hold in my sensitive nature for a little while. 327 00:34:32,487 --> 00:34:33,821 Is he good at anything? 328 00:34:37,408 --> 00:34:40,328 Please make sure he is not seen by anyone. 329 00:34:40,411 --> 00:34:41,245 One more thing. 330 00:34:43,831 --> 00:34:46,918 Inform me if you observe any suspicious behavior. 331 00:34:53,216 --> 00:34:55,885 Is this not the key to the village storage? 332 00:34:57,011 --> 00:35:00,389 My father had always carried it with him when he was alive. 333 00:35:13,861 --> 00:35:16,072 WOORIM 334 00:35:18,116 --> 00:35:19,283 Yoon-bok. 335 00:35:19,867 --> 00:35:23,412 Today is the day Seongsan Gate will be opened for the first time. 336 00:35:26,332 --> 00:35:29,585 Make sure to remember the day our village was reborn. 337 00:35:31,587 --> 00:35:36,008 If the village is reborn, we should celebrate its birthday. 338 00:35:38,719 --> 00:35:40,513 That we should. 339 00:35:42,223 --> 00:35:44,475 I must attend to business at the moment, 340 00:35:44,559 --> 00:35:46,602 so let us celebrate when I return. 341 00:35:51,899 --> 00:35:53,568 -Goodness! -What is going on? 342 00:36:03,077 --> 00:36:04,412 My lord! 343 00:36:17,049 --> 00:36:20,052 To my knowledge, the key had been lost in the fire. 344 00:36:20,136 --> 00:36:22,680 How did they end up in Phony's hands? 345 00:36:24,015 --> 00:36:26,684 That we must find out. 346 00:36:28,561 --> 00:36:30,062 Grandfather might worry, 347 00:36:30,146 --> 00:36:33,482 so let us keep this matter between us for the time being. 348 00:36:34,859 --> 00:36:35,943 Understood. 349 00:36:48,414 --> 00:36:51,042 I hear Yoon-bok recovered another asset. 350 00:36:52,376 --> 00:36:54,545 You must be deeply proud that your grandson inherited 351 00:36:54,629 --> 00:36:58,299 your exceptional ability to recover precious assets. 352 00:37:00,176 --> 00:37:04,889 I must petition the president to reward your family handsomely 353 00:37:04,972 --> 00:37:08,601 after generations of exceptional service. 354 00:37:09,435 --> 00:37:11,812 We do not deserve to be rewarded 355 00:37:11,896 --> 00:37:14,649 for failing to protect what must be protected. 356 00:37:14,732 --> 00:37:17,526 Your sense of duty is truly remarkable. 357 00:37:20,821 --> 00:37:24,742 May I ask why Yoon-bok returned to Seoul? 358 00:37:25,743 --> 00:37:29,372 He has made a firm vow to eliminate Phony and their thievery. 359 00:37:29,914 --> 00:37:31,499 I could not blunt his will. 360 00:37:34,252 --> 00:37:36,671 What if something terrible happens to him? 361 00:37:37,171 --> 00:37:40,633 Young Master Yoon-bok's father's early death is still fresh in my memory. 362 00:37:40,716 --> 00:37:42,134 Watch it. 363 00:37:42,218 --> 00:37:44,345 Forgive me. 364 00:37:44,428 --> 00:37:47,765 I was concerned for the safety of your only descendant. 365 00:37:55,022 --> 00:37:58,192 SEONGSAN VILLAGE 366 00:38:03,030 --> 00:38:04,907 Greetings, Lord Gatekeeper. 367 00:38:05,992 --> 00:38:07,159 How dare you? 368 00:38:07,785 --> 00:38:09,829 Did Lord Shin Su-keun not order all visitors 369 00:38:09,912 --> 00:38:11,914 to wear appropriate garments? 370 00:38:12,748 --> 00:38:13,582 My apologies. 371 00:38:13,666 --> 00:38:15,668 I had no time as I was short on ingredients. 372 00:38:15,751 --> 00:38:17,628 I shall take what I need and leave. 373 00:38:19,130 --> 00:38:20,214 Open the gates. 374 00:38:22,550 --> 00:38:23,551 Thank you. 375 00:38:27,430 --> 00:38:29,640 SEONGSANGWAN 376 00:38:34,520 --> 00:38:36,564 -This way, please. -All right. 377 00:38:50,870 --> 00:38:52,413 Are you okay? 378 00:38:55,666 --> 00:38:56,792 Lady Se-ryung! 379 00:38:58,669 --> 00:38:59,962 Are you all right? 380 00:39:00,046 --> 00:39:01,380 How dare you, Jun-ho! 381 00:39:04,675 --> 00:39:05,676 Are you hurt? 382 00:39:06,260 --> 00:39:09,013 No, my lord. I was only startled. 383 00:39:09,889 --> 00:39:11,515 Are you out of your mind? 384 00:39:12,266 --> 00:39:15,644 Have I not told you to drive slowly in the village? 385 00:39:16,228 --> 00:39:20,566 You almost hurt yet another person due to your negligence! 386 00:39:30,701 --> 00:39:31,786 You fool! 387 00:39:32,912 --> 00:39:34,580 Did you cause that precious child 388 00:39:35,164 --> 00:39:37,208 to become ill? 389 00:39:41,545 --> 00:39:44,048 When you ran away as a child, 390 00:39:44,131 --> 00:39:47,093 I was going to forbid you from ever returning. 391 00:39:47,885 --> 00:39:52,473 It was your mother's plea that forced me to give you a second chance. 392 00:39:52,556 --> 00:39:56,644 And yet you are careless in all you do, putting others in danger! 393 00:39:58,354 --> 00:40:00,606 Please forgive him, my lord. 394 00:40:03,317 --> 00:40:04,693 What are you doing? 395 00:40:04,777 --> 00:40:07,196 Beg for forgiveness! 396 00:40:08,948 --> 00:40:09,824 I am deeply sorry. 397 00:40:11,075 --> 00:40:12,827 If this ever happens again, 398 00:40:13,452 --> 00:40:16,414 you will be forbidden from driving in the village. 399 00:40:16,497 --> 00:40:17,873 So be careful. 400 00:40:18,999 --> 00:40:20,000 Yes, my lord. 401 00:40:20,626 --> 00:40:21,585 Let us go, Se-ryung. 402 00:40:33,681 --> 00:40:35,141 That old man hasn't changed a bit. 403 00:40:35,224 --> 00:40:38,394 Watch what you say, you brat! 404 00:40:39,645 --> 00:40:41,439 Goodness. 405 00:40:57,079 --> 00:40:58,164 Why are you here? 406 00:40:59,415 --> 00:41:01,167 I'm here for a reason. 407 00:41:02,293 --> 00:41:05,171 My life at work has been so chaotic because of you. 408 00:41:15,139 --> 00:41:16,098 What are you doing? 409 00:41:16,182 --> 00:41:18,392 I'm sorry, Hong-do. 410 00:41:21,103 --> 00:41:22,396 So please... 411 00:41:24,273 --> 00:41:26,775 Please just quit your job. 412 00:41:27,526 --> 00:41:28,402 What? 413 00:41:28,486 --> 00:41:30,905 You're making things so uncomfortable for me. 414 00:41:31,655 --> 00:41:35,034 I apologized, didn't I? Now you return my favor. 415 00:41:35,117 --> 00:41:36,243 Unbelievable. 416 00:41:37,119 --> 00:41:41,207 You somehow always manage to exceed my expectations. 417 00:41:41,290 --> 00:41:44,335 I'm even kneeling, aren't I? It's more than you asked for! 418 00:41:44,418 --> 00:41:46,545 So just get lost, Kim Hong-do! 419 00:41:46,629 --> 00:41:48,130 No, you get lost. 420 00:41:50,216 --> 00:41:51,550 Hey, Kim Hong-do! 421 00:41:53,844 --> 00:41:55,179 Listen carefully. 422 00:41:55,721 --> 00:41:57,598 If you're uncomfortable, then you quit. 423 00:41:58,265 --> 00:41:59,934 I'm never going to quit. 424 00:42:00,601 --> 00:42:02,353 Now let go of me. 425 00:42:02,436 --> 00:42:03,562 Let go! 426 00:42:03,646 --> 00:42:05,356 Just get lost, Kim Hong-do! 427 00:42:15,616 --> 00:42:17,701 How dare you lay hands on her? 428 00:42:22,623 --> 00:42:25,000 Do you feel no shame in exerting violence 429 00:42:26,377 --> 00:42:27,711 against a former lover? 430 00:42:28,295 --> 00:42:30,297 Who the heck are you? It's none of your... 431 00:42:33,050 --> 00:42:35,594 You're the guy who helped her that night. 432 00:42:38,222 --> 00:42:39,890 We can talk later. 433 00:42:41,767 --> 00:42:44,770 So what are you two? 434 00:42:46,021 --> 00:42:47,189 You treat me like trash, 435 00:42:48,357 --> 00:42:50,067 yet you were seeing this punk. 436 00:42:50,150 --> 00:42:51,443 It's not like that. 437 00:42:51,527 --> 00:42:53,279 Do not lay hands on her 438 00:42:54,363 --> 00:42:55,906 ever again. 439 00:42:57,575 --> 00:43:00,286 All right, so let me go now! 440 00:43:10,838 --> 00:43:12,381 Decorum has deserted you. 441 00:43:13,841 --> 00:43:15,050 Keep this in mind. 442 00:43:15,759 --> 00:43:18,304 Manners maketh man. 443 00:43:18,387 --> 00:43:19,763 Damn it. 444 00:43:31,567 --> 00:43:33,444 Are you all right, Master? 445 00:43:34,153 --> 00:43:35,362 Once again, it's Yoon-bok. 446 00:43:36,697 --> 00:43:38,949 Whenever I'm down in the dumps... 447 00:43:39,033 --> 00:43:40,451 Are you all right? 448 00:43:40,951 --> 00:43:44,330 ...Yoon-bok comes to my aid. 449 00:43:53,047 --> 00:43:55,799 Thank you for helping me. I'll get going first. 450 00:43:55,883 --> 00:43:58,177 Allow me to escort you to your home. 451 00:43:58,260 --> 00:44:01,055 It's all right. I can go alone. 452 00:44:01,138 --> 00:44:02,056 No, Master. 453 00:44:02,556 --> 00:44:04,725 A pupil must not allow his master 454 00:44:04,808 --> 00:44:08,312 to travel alone with dangerous men out and about in the night. 455 00:44:08,395 --> 00:44:09,688 I'm all right. 456 00:44:09,772 --> 00:44:11,565 -However... -I said I'm all right! 457 00:44:11,649 --> 00:44:13,734 Why do you keep insisting? 458 00:44:13,817 --> 00:44:14,735 Why? 459 00:44:15,319 --> 00:44:16,570 Are you my bodyguard? 460 00:44:17,071 --> 00:44:18,989 Why do you keep helping me? 461 00:44:21,575 --> 00:44:22,785 I can go alone. 462 00:44:23,827 --> 00:44:25,204 I'm going alone. 463 00:45:10,707 --> 00:45:11,542 Yoon-bok, 464 00:45:11,625 --> 00:45:14,795 there's no shame in being different. 465 00:45:15,462 --> 00:45:19,883 Whatever people think of you, you're amazing just as you are. 466 00:45:21,552 --> 00:45:25,889 It was through her guidance that I entered this world in confidence. 467 00:45:25,973 --> 00:45:27,141 So why is it 468 00:45:27,975 --> 00:45:30,477 that she continues to avoid me? 469 00:45:34,648 --> 00:45:35,774 Could it be? 470 00:45:35,858 --> 00:45:38,277 It's been so long. 471 00:45:38,861 --> 00:45:40,404 Has it been seven years? 472 00:45:40,487 --> 00:45:43,824 Yes, it has been a long time. 473 00:45:44,616 --> 00:45:47,244 I spoke my first words with a lie. 474 00:45:48,120 --> 00:45:51,206 I sought to offer these flowers to you, Master. 475 00:45:51,832 --> 00:45:54,668 Please accept the humble gratitude of your pupil. 476 00:45:58,213 --> 00:45:59,339 Oh my goodness. 477 00:46:02,843 --> 00:46:05,345 Did you sleep well, Master? 478 00:46:09,516 --> 00:46:13,103 I made her feel anxious with my abrupt appearances. 479 00:46:14,062 --> 00:46:15,564 I said I'm all right! 480 00:46:15,647 --> 00:46:17,649 Why do you keep insisting? 481 00:46:17,733 --> 00:46:18,567 Why? 482 00:46:19,151 --> 00:46:20,402 Are you my bodyguard? 483 00:46:20,903 --> 00:46:23,113 Why do you keep helping me? 484 00:46:23,197 --> 00:46:27,034 I made her feel uncomfortable and provoked her into a state of anger. 485 00:46:28,744 --> 00:46:30,537 What a fool I have been. 486 00:46:31,288 --> 00:46:32,539 I have committed 487 00:46:33,624 --> 00:46:35,292 a great offense against Master Kim. 488 00:46:45,177 --> 00:46:46,762 Was I too harsh? 489 00:46:55,312 --> 00:46:56,271 Oh dear! 490 00:46:57,856 --> 00:46:58,815 Yoon-bok. 491 00:47:01,777 --> 00:47:03,737 What are you doing here? 492 00:47:03,820 --> 00:47:05,155 Get up. 493 00:47:05,739 --> 00:47:06,782 I cannot. 494 00:47:07,366 --> 00:47:10,244 I have committed a grave sin against you. 495 00:47:10,827 --> 00:47:12,037 I will not stand 496 00:47:13,580 --> 00:47:14,915 until you forgive me. 497 00:47:14,998 --> 00:47:16,875 What are you talking about? 498 00:47:16,959 --> 00:47:20,462 I now understand why you have been avoiding me. 499 00:47:22,130 --> 00:47:23,215 What? 500 00:47:23,298 --> 00:47:24,550 Gunsabuilche. 501 00:47:24,633 --> 00:47:26,510 A master is like a king and a father 502 00:47:27,094 --> 00:47:28,971 and must be treated with utmost respect 503 00:47:29,513 --> 00:47:30,639 without crossing a line. 504 00:47:31,223 --> 00:47:32,307 And yet, 505 00:47:32,391 --> 00:47:35,435 I foolishly ignored that line and crossed it as I saw fit. 506 00:47:35,519 --> 00:47:38,772 I cannot imagine the sorrow and disappointment you must have felt 507 00:47:39,565 --> 00:47:41,066 at my transgressions. 508 00:47:42,401 --> 00:47:45,821 Could you be so merciful as to forgive my impertinence? 509 00:47:46,572 --> 00:47:47,864 Goodness. 510 00:47:50,492 --> 00:47:52,369 This is ridiculous. 511 00:47:52,452 --> 00:47:54,288 It's not what you think, so get up. 512 00:47:54,371 --> 00:47:55,581 Come on. 513 00:47:55,664 --> 00:47:58,083 I cannot stand until I am forgiven. 514 00:48:01,461 --> 00:48:03,171 Get up, Yoon-bok. Now! 515 00:48:17,686 --> 00:48:21,023 There seems to be a misunderstanding. 516 00:48:22,107 --> 00:48:23,984 I wasn't avoiding you because you did something wrong. 517 00:48:26,528 --> 00:48:29,698 Then may I humbly ask 518 00:48:31,116 --> 00:48:33,160 why you have been avoiding me? 519 00:48:33,994 --> 00:48:35,746 Well... 520 00:48:38,248 --> 00:48:40,000 It wasn't because you were rude to me. 521 00:48:41,668 --> 00:48:43,128 I was just embarrassed. 522 00:48:45,213 --> 00:48:47,215 Pardon me? 523 00:48:47,799 --> 00:48:48,759 Hey. 524 00:48:48,842 --> 00:48:50,385 How could I not be embarrassed 525 00:48:51,470 --> 00:48:55,182 when I was drunk and showed you my worst self? 526 00:48:56,350 --> 00:48:58,435 As you said, I behaved disgracefully 527 00:48:59,144 --> 00:49:00,896 to my pupil as a master. 528 00:49:02,105 --> 00:49:05,484 As if that wasn't enough, I embarrassed myself again earlier. 529 00:49:06,568 --> 00:49:07,819 That's why. 530 00:49:08,487 --> 00:49:09,738 It is all right. 531 00:49:11,365 --> 00:49:12,199 What? 532 00:49:12,282 --> 00:49:15,535 You do not need to be ashamed of yourself. 533 00:49:17,371 --> 00:49:21,124 Whatever people might think of you, 534 00:49:22,709 --> 00:49:26,755 you are amazing just as you are, Master. 535 00:49:28,465 --> 00:49:30,050 From now on, 536 00:49:30,634 --> 00:49:33,053 I will pay close attention to your heart and words. 537 00:49:34,554 --> 00:49:35,597 Therefore... 538 00:49:38,100 --> 00:49:39,935 please do not avoid me. 539 00:49:51,988 --> 00:49:53,824 Okay, I won't. 540 00:49:55,909 --> 00:49:58,995 I won't ever avoid you again. 541 00:50:00,122 --> 00:50:01,081 Finally... 542 00:50:03,083 --> 00:50:04,918 the burden on my chest has been lifted. 543 00:50:16,179 --> 00:50:18,348 -Let's go. -Pardon me? 544 00:50:18,432 --> 00:50:22,853 I never got to welcome you as my neighbor because I was busy avoiding you. 545 00:50:22,936 --> 00:50:25,522 It's a bit late, but let me give you a proper welcome. 546 00:50:27,399 --> 00:50:29,317 This is a rare opportunity, you know? 547 00:50:29,985 --> 00:50:31,945 I'm known around here as a big old Scrooge. 548 00:50:32,529 --> 00:50:35,615 I'm spending big tonight, so I'll treat you to whatever you want. 549 00:50:36,199 --> 00:50:37,117 However, 550 00:50:38,160 --> 00:50:41,830 there will not be a place that is open at this hour. 551 00:50:42,414 --> 00:50:45,083 Oh, I know a place. 552 00:50:45,709 --> 00:50:48,170 It's open 24 hours and I'm a regular there. 553 00:50:53,008 --> 00:50:56,219 It concerns me that you might have overspent. 554 00:50:56,887 --> 00:50:58,430 Not at all. 555 00:51:00,348 --> 00:51:03,059 But are you uncomfortable sharing a table with me? 556 00:51:04,102 --> 00:51:05,187 That is preposterous. 557 00:51:05,270 --> 00:51:06,813 Then why are you over there? 558 00:51:09,232 --> 00:51:12,694 As I have said, a master is like a king and a father. 559 00:51:13,945 --> 00:51:16,364 I could never dream of sharing a table with my master. 560 00:51:17,073 --> 00:51:20,035 But you see, this isn't Seongsan Village. 561 00:51:20,118 --> 00:51:22,913 -However... -This makes me uncomfortable. 562 00:51:23,497 --> 00:51:26,291 My neck is straining because I keep having to look back. 563 00:51:26,374 --> 00:51:30,587 And didn't you say you'd pay close attention to my words? 564 00:51:34,633 --> 00:51:36,718 If you feel such discomfort, 565 00:51:38,053 --> 00:51:38,929 I shall move. 566 00:51:40,180 --> 00:51:41,306 Good. 567 00:52:06,456 --> 00:52:09,793 You've changed a lot, Yoon-bok. 568 00:52:11,586 --> 00:52:13,338 In what way? 569 00:52:14,756 --> 00:52:16,216 Well... 570 00:52:18,176 --> 00:52:19,386 You're more confident. 571 00:52:21,388 --> 00:52:23,974 You're like a super confident scholar. 572 00:52:26,351 --> 00:52:27,727 It is all thanks to you. 573 00:52:29,020 --> 00:52:30,939 And you're cheesy now. 574 00:52:31,022 --> 00:52:32,482 You've really changed. 575 00:52:34,776 --> 00:52:35,819 At that time, 576 00:52:36,820 --> 00:52:39,030 I had fearfully escaped the burden 577 00:52:39,573 --> 00:52:40,907 placed on my shoulders. 578 00:52:42,492 --> 00:52:46,454 But once I met you, I gained the courage to return. 579 00:52:48,498 --> 00:52:51,084 I meditated on your teachings every day. 580 00:52:51,877 --> 00:52:55,088 I strived not to crumble under my fears, 581 00:52:57,048 --> 00:52:58,884 what I believed was right, 582 00:52:59,718 --> 00:53:01,344 and my grandfather's scoldings. 583 00:53:06,224 --> 00:53:07,809 Just like you, 584 00:53:09,102 --> 00:53:10,770 I desired to be confident. 585 00:53:11,354 --> 00:53:12,355 Confident? 586 00:53:14,107 --> 00:53:15,525 Was I confident? 587 00:53:16,109 --> 00:53:17,402 Yes. 588 00:53:17,485 --> 00:53:20,697 To me, you are the most amazing and precious person 589 00:53:22,699 --> 00:53:24,200 in the entire world. 590 00:53:36,755 --> 00:53:39,257 How did you get this injury, Master? 591 00:53:39,341 --> 00:53:40,216 What? 592 00:53:41,343 --> 00:53:43,511 Oh, this? It's no big deal. 593 00:53:43,595 --> 00:53:46,348 -I was working and... -Please excuse me. 594 00:54:00,153 --> 00:54:01,780 BAND-AID 595 00:54:02,989 --> 00:54:05,659 Please apply this to your wound before it gets infected. 596 00:54:06,451 --> 00:54:08,703 Whenever I'm down in the dumps, 597 00:54:08,787 --> 00:54:11,456 Yoon-bok comes to my aid. 598 00:54:12,624 --> 00:54:13,667 It's as if... 599 00:54:15,251 --> 00:54:16,586 he's my bodyguard. 600 00:54:24,135 --> 00:54:27,430 Why are you so far away, Yoon-bok? 601 00:54:28,890 --> 00:54:31,601 I dare not step on your shadow. 602 00:54:34,396 --> 00:54:35,355 I see. 603 00:54:35,939 --> 00:54:36,940 Yes, Master. 604 00:54:37,732 --> 00:54:39,859 Do you have any hobbies? 605 00:54:40,360 --> 00:54:42,445 I enjoy drawing. 606 00:54:42,529 --> 00:54:43,822 Oh, right. 607 00:54:43,905 --> 00:54:45,782 That's why you went to the academy. 608 00:54:46,366 --> 00:54:47,534 What do you like to eat? 609 00:54:48,034 --> 00:54:49,536 I like vegetables. 610 00:54:49,619 --> 00:54:50,996 I see. 611 00:54:52,080 --> 00:54:54,457 -Do you have a favorite celebrity? -I do not. 612 00:54:56,668 --> 00:54:58,628 Do you have a girlfriend? 613 00:54:59,587 --> 00:55:00,463 No, Master. 614 00:55:01,131 --> 00:55:02,382 I see. 615 00:55:04,426 --> 00:55:05,635 What's your number? 616 00:55:09,097 --> 00:55:11,016 -Pardon me? -So we can stay in contact. 617 00:55:18,106 --> 00:55:19,357 I must refuse. 618 00:55:19,899 --> 00:55:21,151 I could not dream 619 00:55:21,234 --> 00:55:24,154 of exchanging phone numbers and becoming friends with my master. 620 00:55:24,237 --> 00:55:26,614 It's really not a big deal. 621 00:55:28,241 --> 00:55:29,325 I am fine. 622 00:55:32,370 --> 00:55:33,663 Okay. 623 00:55:59,314 --> 00:56:01,775 Did you sleep well, Master? 624 00:56:02,984 --> 00:56:04,694 Yes, thank you for asking. 625 00:56:20,752 --> 00:56:23,254 Did you sleep well, Yoon-bok? 626 00:56:25,090 --> 00:56:27,425 Yes, I did. 627 00:56:31,846 --> 00:56:36,309 Starting today, I'm not letting anyone walk over me. 628 00:56:59,999 --> 00:57:01,334 SPOTLIGHT INFLUENCER-APPROVED 629 00:57:01,417 --> 00:57:02,752 JUNG YI-RANG APPROVED! LUCKY POUCH TRENDING! 630 00:57:05,046 --> 00:57:09,008 Losi Fashion is trending hot thanks to Hyang-gi! 631 00:57:09,717 --> 00:57:11,970 -Lee Hyang-gi! -Lee Hyang-gi! 632 00:57:12,053 --> 00:57:14,347 You surely carry us on your back. 633 00:57:14,430 --> 00:57:16,433 -You all should learn from her. -I should. 634 00:57:18,268 --> 00:57:19,144 What's that? 635 00:57:19,978 --> 00:57:21,020 Oh, this? 636 00:57:21,104 --> 00:57:22,689 It was on the ground. 637 00:57:22,772 --> 00:57:24,232 I think someone left it. 638 00:57:27,360 --> 00:57:29,696 No wonder. 639 00:57:29,779 --> 00:57:31,072 Learn from me, okay? 640 00:57:32,157 --> 00:57:35,160 Did you design this yourself, Hyang-gi? 641 00:57:38,121 --> 00:57:40,498 It just looks too much like my design. 642 00:57:41,374 --> 00:57:42,959 What are you talking about? 643 00:57:43,042 --> 00:57:45,462 What can you even do, Kim Hong-do? 644 00:57:48,965 --> 00:57:50,175 Let me get this straight. 645 00:57:53,678 --> 00:57:56,181 Are you accusing me of copying you? 646 00:57:56,806 --> 00:57:57,891 Yes. 647 00:57:57,974 --> 00:57:59,267 Hey, Kim Hong-do! 648 00:58:00,268 --> 00:58:01,102 How dare you? 649 00:58:01,686 --> 00:58:05,064 Do you know what amateurs often mistake? 650 00:58:05,148 --> 00:58:08,026 They believe their ideas are unique. 651 00:58:08,109 --> 00:58:09,027 But that's not true. 652 00:58:09,819 --> 00:58:12,238 Everyone else notices the trends you notice. 653 00:58:12,822 --> 00:58:16,451 I know the pouch looks like something you'd carry around, 654 00:58:16,534 --> 00:58:19,704 but you can't just say that without any proof. 655 00:58:20,371 --> 00:58:21,539 What if I do have proof? 656 00:58:23,458 --> 00:58:24,751 What? 657 00:58:28,129 --> 00:58:29,047 Here. 658 00:58:29,130 --> 00:58:30,590 It is really similar! 659 00:58:30,673 --> 00:58:32,008 Did she actually copy it? 660 00:58:33,968 --> 00:58:35,386 The great Hyang-gi would never... 661 00:58:37,972 --> 00:58:38,848 {\an8}LUCKY POUCH 662 00:58:38,932 --> 00:58:40,975 Is this true, Hyang-gi? 663 00:58:41,935 --> 00:58:42,852 No. 664 00:58:43,353 --> 00:58:45,563 I didn't even know Hong-do was on social media. 665 00:58:46,147 --> 00:58:47,524 I'm sure you saw it in real life. 666 00:58:47,607 --> 00:58:50,068 I gave it to Do-yeong as a birthday gift. 667 00:58:52,237 --> 00:58:54,614 You gave it to Do-yeong? 668 00:59:06,125 --> 00:59:07,126 It's true. 669 00:59:08,378 --> 00:59:09,420 I met Hong-do that day. 670 00:59:09,504 --> 00:59:10,338 Oh my. 671 00:59:11,714 --> 00:59:14,050 She offered to do my work so I met up with her. 672 00:59:14,133 --> 00:59:16,761 And we met again because she said she'd give me a gift. 673 00:59:17,345 --> 00:59:18,805 But it seems like she misunderstood. 674 00:59:18,888 --> 00:59:19,722 What? 675 00:59:20,807 --> 00:59:22,725 When I told her I was dating Hyang-gi... 676 00:59:24,978 --> 00:59:27,313 You remember the team dinner we had? 677 00:59:27,397 --> 00:59:29,440 That was supposed to be just me and Hyang-gi, 678 00:59:29,524 --> 00:59:33,236 but I guess she got jealous or something and got a group reservation. 679 00:59:35,196 --> 00:59:39,242 Seeing as we were all already there, I was happy to treat everyone, but... 680 00:59:43,371 --> 00:59:45,123 I felt so bad for Hyang-gi. 681 00:59:47,292 --> 00:59:50,003 I had promised her a night out with just us two. 682 00:59:50,837 --> 00:59:52,088 I'm sorry, Hyang-gi. 683 00:59:53,756 --> 00:59:55,133 That's what happened? 684 00:59:55,216 --> 00:59:57,385 We really had no idea. 685 00:59:57,468 --> 00:59:59,887 What's wrong with you, Hong-do? 686 00:59:59,971 --> 01:00:02,849 You know this counts as stalking, right? 687 01:00:02,932 --> 01:00:04,434 Wait a minute. 688 01:00:04,517 --> 01:00:06,060 That's not the issue here. 689 01:00:06,144 --> 01:00:08,646 -The pouch design is... -You can be mean to me! 690 01:00:10,231 --> 01:00:12,525 But leave Hyang-gi alone. 691 01:00:12,609 --> 01:00:13,651 Hey, Lee Do-yeong. 692 01:00:13,735 --> 01:00:16,279 Stop! Or you're getting fired. 693 01:00:16,362 --> 01:00:17,739 Get back to work! 694 01:00:17,822 --> 01:00:20,366 -But... -I can't believe her. 695 01:00:20,450 --> 01:00:23,661 -What's wrong with her? -She's too much. 696 01:00:23,745 --> 01:00:24,912 How could she do that? 697 01:00:28,833 --> 01:00:31,169 -How can someone do that? -I know, right? 698 01:01:40,947 --> 01:01:41,781 Hey! 699 01:02:48,598 --> 01:02:50,808 Even when the world walks all over me, 700 01:02:52,101 --> 01:02:54,103 I know there's one person 701 01:02:54,937 --> 01:02:56,147 who would never do so. 702 01:03:11,537 --> 01:03:13,372 {\an8}THANK YOU TO LIM HO AND JUNG YI-RANG FOR THEIR SPECIAL APPEARANCES 703 01:03:28,721 --> 01:03:32,016 {\an8}EPILOGUE 704 01:03:32,099 --> 01:03:33,226 {\an8}Hey, friend! 705 01:03:35,353 --> 01:03:40,566 {\an8}What do you say we flip through some comics and reminisce? 706 01:03:43,027 --> 01:03:44,070 {\an8}Very well. 707 01:03:46,906 --> 01:03:49,075 {\an8}Oh no. It's raining. 708 01:03:50,618 --> 01:03:53,246 {\an8}Did Hong-do take an umbrella? 709 01:03:53,329 --> 01:03:55,706 {\an8}Whatever, who cares? Just come over. 710 01:04:06,634 --> 01:04:08,511 {\an8}Yoon-bok's come a long way. 711 01:04:09,011 --> 01:04:10,680 {\an8}Was he always that handsome? 712 01:04:10,763 --> 01:04:13,724 {\an8}-Who am I speaking to? -How have you been, Yoon-bok? 713 01:04:13,808 --> 01:04:17,520 {\an8}How can I come to work after being framed for copying a mere assistant's design? 714 01:04:17,603 --> 01:04:20,106 {\an8}Are you saying it doesn't matter that I get walked over? 715 01:04:20,189 --> 01:04:21,774 {\an8}How dare you? 716 01:04:21,858 --> 01:04:24,026 {\an8}I'll see to it that you never get another job in this industry. 717 01:04:24,110 --> 01:04:24,986 {\an8}Hey, bro! 718 01:04:25,069 --> 01:04:26,070 {\an8}Hey, Yoon-bok. 719 01:04:26,153 --> 01:04:27,572 {\an8}Yoon-bok! 720 01:04:27,655 --> 01:04:32,660 {\an8}Subtitle translation by: Ji-hun Lee 48808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.