Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,220 --> 00:00:55,138
Please forgive me.
2
00:00:55,221 --> 00:00:58,224
Out of concern for your safety,
3
00:00:58,892 --> 00:01:00,560
I rudely laid my hands on you.
4
00:01:02,729 --> 00:01:04,355
So it was you.
5
00:01:05,982 --> 00:01:07,692
Well, it's not your first time.
6
00:01:09,903 --> 00:01:10,987
Pardon me?
7
00:01:11,571 --> 00:01:12,697
What?
8
00:01:13,865 --> 00:01:17,243
I mean, thank you for catching my fall.
9
00:01:22,248 --> 00:01:24,959
It's nice to see you after so long,
but I'm a bit exhausted.
10
00:01:25,043 --> 00:01:26,252
Should we call it a night?
11
00:01:27,587 --> 00:01:29,464
It is late. Allow me to walk...
12
00:01:29,547 --> 00:01:30,507
No, I'm all right.
13
00:01:31,925 --> 00:01:34,135
Goodnight then.
14
00:01:35,512 --> 00:01:37,180
In that case,
15
00:01:38,556 --> 00:01:39,516
I shall go now.
16
00:01:40,767 --> 00:01:42,352
Goodbye, Master.
17
00:01:49,067 --> 00:01:50,777
What are you doing?
18
00:01:52,695 --> 00:01:56,032
It is impolite for a pupil
to show his back to his master.
19
00:02:05,959 --> 00:02:07,252
You crazy fool.
20
00:02:07,335 --> 00:02:09,129
Are you out of your mind?
21
00:02:10,338 --> 00:02:12,423
Why did it have to be you?
22
00:02:13,591 --> 00:02:16,136
I wanted to be remembered
as an admirable master.
23
00:02:19,389 --> 00:02:22,767
Whatever. I won't ever see him again.
24
00:02:25,228 --> 00:02:26,563
Bye, Yoon-bok.
25
00:02:27,147 --> 00:02:32,360
It's a shame,
but let's never cross paths again.
26
00:02:35,572 --> 00:02:36,739
Oh my.
27
00:02:37,657 --> 00:02:38,741
This is so humiliating.
28
00:02:42,829 --> 00:02:45,498
EPISODE 2
A MAN OF MANNERS
29
00:03:21,326 --> 00:03:22,994
{\an8}BASED ON THE WEBTOON
DARE TO LOVE ME BY SUN WOO
30
00:03:46,392 --> 00:03:48,561
Did you sleep well, Master?
31
00:03:57,862 --> 00:03:58,821
Are you all right?
32
00:03:58,905 --> 00:04:01,491
Why are you here, Yoon-bok?
33
00:04:03,117 --> 00:04:05,745
I did not have the opportunity
to inform you yesterday,
34
00:04:06,913 --> 00:04:09,999
but I will be residing here briefly
due to a personal matter.
35
00:04:11,584 --> 00:04:12,460
Oh.
36
00:04:13,211 --> 00:04:14,337
I see.
37
00:04:14,837 --> 00:04:16,881
I apologize if I startled you.
38
00:04:17,799 --> 00:04:20,218
It's all right.
39
00:04:21,427 --> 00:04:22,637
No worries. It happens.
40
00:04:23,471 --> 00:04:25,056
Have a good day then.
41
00:04:32,105 --> 00:04:33,690
Why is he there?
42
00:04:38,444 --> 00:04:39,445
What am I looking at?
43
00:04:43,116 --> 00:04:44,200
Oh dear.
44
00:04:45,201 --> 00:04:48,288
I can't believe this.
45
00:04:48,371 --> 00:04:50,373
This is so embarrassing!
46
00:04:58,464 --> 00:05:01,551
Oh, right. You don't know yet.
47
00:05:01,634 --> 00:05:04,512
Guess who moved in next door?
48
00:05:05,888 --> 00:05:08,141
You'll be shocked when you find out.
49
00:05:08,725 --> 00:05:10,893
Should I tell you or not?
50
00:05:15,481 --> 00:05:17,108
The person who moved in is...
51
00:05:17,191 --> 00:05:20,695
Out of all the houses
in the sprawling city of Seoul,
52
00:05:21,779 --> 00:05:23,197
why did it have to be that one?
53
00:05:23,281 --> 00:05:25,658
Wait, you saw Yoon-bok already?
54
00:05:26,409 --> 00:05:28,995
He was in urgent need of a place to stay
55
00:05:29,579 --> 00:05:30,663
and asked me for help.
56
00:05:31,331 --> 00:05:33,458
I was his best friend
at the academy, you know?
57
00:05:33,958 --> 00:05:36,627
So I recommended
that place right next to us.
58
00:05:36,711 --> 00:05:39,630
I see. So it was you?
59
00:05:39,714 --> 00:05:40,590
Oh, right.
60
00:05:40,673 --> 00:05:43,718
He probably heard you
lose your mind last night.
61
00:05:45,553 --> 00:05:46,888
You better shut it.
62
00:05:46,971 --> 00:05:48,473
How embarrassing.
63
00:05:49,015 --> 00:05:53,269
I better warn him to look out
while he's here.
64
00:05:53,352 --> 00:05:55,146
I told you to shut up!
65
00:05:57,482 --> 00:05:58,357
Look at you.
66
00:06:24,634 --> 00:06:26,511
Hello, Ji-won?
67
00:06:26,594 --> 00:06:27,970
I should hurry?
68
00:06:28,763 --> 00:06:30,348
Okay, I'll be right there.
69
00:06:49,992 --> 00:06:51,244
Right.
70
00:08:22,793 --> 00:08:25,296
My goodness, I'm sorry.
71
00:08:25,880 --> 00:08:27,215
Sorry about that.
72
00:08:57,662 --> 00:08:58,496
Oh dear.
73
00:08:59,288 --> 00:09:02,041
It seems I dropped it again.
74
00:09:15,263 --> 00:09:18,891
Why is it that Master Kim
avoids me so ardently?
75
00:09:21,394 --> 00:09:22,353
Could it be
76
00:09:23,521 --> 00:09:25,439
that I have done something wrong?
77
00:09:40,955 --> 00:09:41,872
Is there a chance
78
00:09:43,082 --> 00:09:44,458
you might let me in tonight?
79
00:10:00,057 --> 00:10:02,893
Do you not see
what I have adorned myself with?
80
00:10:02,977 --> 00:10:04,478
You still refuse to allow me in?
81
00:10:06,647 --> 00:10:08,274
Why?
82
00:10:12,945 --> 00:10:14,822
VIP ONLY
83
00:10:19,619 --> 00:10:25,291
I witnessed suspicious figures
going through the VIP entrance.
84
00:10:25,374 --> 00:10:29,295
I must step foot
into that room tonight at all costs.
85
00:10:38,721 --> 00:10:42,391
The ways of a club rat
are much too perplexing for me.
86
00:10:44,435 --> 00:10:48,439
I shall devote myself to becoming
a club rat as soon as possible.
87
00:11:07,750 --> 00:11:10,670
Yeah, I'm at Jay Club!
88
00:11:12,296 --> 00:11:13,506
I just got here.
89
00:11:14,215 --> 00:11:17,134
{\an8}VIP ENTRANCE
90
00:11:17,218 --> 00:11:19,887
VIP ONLY
91
00:12:05,641 --> 00:12:06,559
How is your morning?
92
00:12:06,642 --> 00:12:09,311
Might you be free for a brief meeting?
93
00:12:11,689 --> 00:12:12,648
What?
94
00:12:13,149 --> 00:12:15,317
Where do you want me to take you?
95
00:12:15,985 --> 00:12:17,194
I will follow your lead
96
00:12:18,612 --> 00:12:20,322
no matter what.
97
00:12:24,326 --> 00:12:27,037
How long do I have to avoid Yoon-bok?
98
00:12:27,663 --> 00:12:28,873
What should we get for dinner?
99
00:12:30,875 --> 00:12:33,461
What about the place
we had to rush out of that time?
100
00:12:34,170 --> 00:12:35,379
Seongsangwan?
101
00:12:35,463 --> 00:12:37,214
I thought they didn't accept
same-day reservations.
102
00:12:38,799 --> 00:12:41,635
Only if there was someone
who could wait in line for us.
103
00:12:50,895 --> 00:12:51,729
Hong-do.
104
00:13:02,781 --> 00:13:03,741
Yes?
105
00:13:04,241 --> 00:13:06,285
Could you wait in line
at Seongsangwan for us?
106
00:13:08,621 --> 00:13:09,455
Me?
107
00:13:10,456 --> 00:13:12,750
This isn't a personal request.
108
00:13:13,667 --> 00:13:16,837
We're having a meeting
to discuss future projects and such.
109
00:13:18,214 --> 00:13:20,382
Oh, is that so?
110
00:13:24,595 --> 00:13:25,846
Sure.
111
00:13:36,982 --> 00:13:38,901
Wait, let me add a prop.
112
00:13:44,573 --> 00:13:45,616
What is it?
113
00:13:55,793 --> 00:13:57,086
-Go ahead.
-Sure.
114
00:13:57,169 --> 00:13:59,296
-Let's begin.
-Okay.
115
00:14:11,976 --> 00:14:16,021
{\an8}LEE DO-YEONG, FOR 2 PEOPLE
116
00:14:20,568 --> 00:14:22,319
Here we go.
117
00:14:27,074 --> 00:14:29,118
I cannot do this.
118
00:14:29,201 --> 00:14:31,203
Come on, trust me.
119
00:14:31,287 --> 00:14:32,538
You want to give up?
120
00:14:32,621 --> 00:14:35,499
-This is too...
-Stop talking and take it off!
121
00:14:37,042 --> 00:14:39,920
-Now this.
-Absolutely not.
122
00:14:40,004 --> 00:14:42,882
-Just do as I say.
-Please, spare me.
123
00:14:53,434 --> 00:14:55,519
Is there anything less flashy?
124
00:15:09,283 --> 00:15:10,284
Looks great.
125
00:15:23,797 --> 00:15:25,341
This is extremely gaudy.
126
00:15:28,969 --> 00:15:30,471
If you want to be a club rat,
127
00:15:30,554 --> 00:15:34,934
you need to put your full trust in me.
128
00:15:35,809 --> 00:15:37,353
This is unacceptable.
129
00:15:37,436 --> 00:15:39,772
I shall wear my robe
and convince the gatekeepers.
130
00:15:40,397 --> 00:15:41,607
No, you won't!
131
00:15:41,690 --> 00:15:44,151
You used to wear
school uniforms, didn't you?
132
00:15:44,234 --> 00:15:46,695
That was simply my duty as a student.
133
00:15:46,779 --> 00:15:47,947
Correct.
134
00:15:48,030 --> 00:15:51,158
This is just the same.
Do your duty to the club.
135
00:15:51,742 --> 00:15:52,993
That is highly contradictory.
136
00:15:53,911 --> 00:15:54,745
Okay.
137
00:15:55,746 --> 00:15:57,915
I put you through too much too soon.
138
00:15:59,500 --> 00:16:01,293
Let's tone it down a bit.
139
00:16:26,902 --> 00:16:28,946
Please tone it down slightly more.
140
00:16:30,197 --> 00:16:32,241
You can't tone it down more than this.
141
00:16:40,582 --> 00:16:43,377
What do you say I wear that instead?
142
00:16:51,093 --> 00:16:52,386
I'm so excited.
143
00:16:53,679 --> 00:16:54,680
Name, please.
144
00:16:54,763 --> 00:16:55,764
Lee Do-yeong.
145
00:16:57,474 --> 00:16:58,934
-This way.
-Thank you.
146
00:17:00,102 --> 00:17:01,520
This is nice.
147
00:17:05,816 --> 00:17:06,859
Mr. Lee!
148
00:17:09,236 --> 00:17:12,573
What took you so long?
149
00:17:13,198 --> 00:17:14,616
You're such a great guy.
150
00:17:14,700 --> 00:17:17,369
I can't believe you set this up for us.
151
00:17:17,453 --> 00:17:18,704
I'm so touched.
152
00:17:18,787 --> 00:17:22,166
Mr. Lee is paying
for a team dinner tonight.
153
00:17:23,584 --> 00:17:26,420
Excuse me. Just a moment.
154
00:17:28,005 --> 00:17:29,465
LEE DO-YEONG, FOR 20 PEOPLE
155
00:17:29,548 --> 00:17:31,633
Give him a big hand!
156
00:17:31,717 --> 00:17:32,760
Have a seat.
157
00:17:32,843 --> 00:17:34,595
-Get in here!
-Come sit!
158
00:17:35,679 --> 00:17:36,805
Did Hong-do do this?
159
00:17:38,265 --> 00:17:39,391
I think so.
160
00:17:39,892 --> 00:17:43,145
-Lee Do-yeong!
-Lee Do-yeong!
161
00:17:47,941 --> 00:17:49,818
PR TEAM ASSISTANT MANAGER LEE DO-YEONG
162
00:17:55,949 --> 00:17:57,284
FELLOW INTERN HAN JI-WON
163
00:17:57,868 --> 00:18:00,579
Hey, Ji-won. Where are you?
Aren't you at the team dinner?
164
00:18:01,872 --> 00:18:04,792
That's the same as overtime
for us interns.
165
00:18:04,875 --> 00:18:08,087
Let's go blow off some steam instead.
166
00:18:08,670 --> 00:18:09,880
A club?
167
00:18:09,963 --> 00:18:11,924
With that kind of money...
168
00:18:13,759 --> 00:18:16,428
Oh, for free?
169
00:18:17,179 --> 00:18:18,472
Where to?
170
00:18:19,139 --> 00:18:20,265
Okay, I'm on my way.
171
00:18:56,176 --> 00:18:57,010
Right.
172
00:19:12,276 --> 00:19:13,610
VIP ENTRANCE
173
00:19:46,643 --> 00:19:47,769
Thank you.
174
00:19:47,853 --> 00:19:50,147
I will repay my debt to you someday.
175
00:19:50,230 --> 00:19:52,024
Sure thing.
176
00:20:19,927 --> 00:20:20,928
Master Kim?
177
00:20:52,542 --> 00:20:54,753
Greetings, Master.
178
00:21:00,133 --> 00:21:01,093
We meet again.
179
00:21:01,760 --> 00:21:02,594
Yoon-bok!
180
00:21:04,596 --> 00:21:06,515
What brings you here?
181
00:21:07,099 --> 00:21:09,851
I have a business to attend to.
182
00:21:09,935 --> 00:21:11,103
I see.
183
00:21:11,687 --> 00:21:13,939
Seeing you here makes me want to die...
184
00:21:16,066 --> 00:21:17,442
Die of joy!
185
00:21:21,405 --> 00:21:23,198
There was one place I could not enter.
186
00:21:23,282 --> 00:21:25,450
It's the VIP room.
187
00:21:26,243 --> 00:21:27,661
I made an attempt,
188
00:21:27,744 --> 00:21:30,163
but I was rebuffed due to its exclusivity.
189
00:21:32,291 --> 00:21:34,293
Please excuse me. I must go now.
190
00:21:34,376 --> 00:21:36,628
Okay, bye.
191
00:21:42,259 --> 00:21:45,137
-This can't be real!
-Who was that?
192
00:21:46,305 --> 00:21:49,349
-We need to leave!
-No! The party's just getting started!
193
00:21:49,433 --> 00:21:50,475
We're leaving now!
194
00:21:50,559 --> 00:21:52,602
No, I want to party!
195
00:22:09,077 --> 00:22:10,620
Who the hell are you?
196
00:22:11,121 --> 00:22:12,205
Apologies.
197
00:23:57,769 --> 00:23:59,771
Enter through VIP room five.
198
00:24:21,751 --> 00:24:24,337
-The crowd tonight is no joke.
-Let's go, Ji-won!
199
00:24:24,421 --> 00:24:25,422
What did you say?
200
00:24:25,964 --> 00:24:27,048
Let's leave.
201
00:24:27,132 --> 00:24:29,259
No, the party's heating up!
202
00:24:34,556 --> 00:24:35,640
Excuse me.
203
00:24:37,017 --> 00:24:37,976
Coming through.
204
00:24:38,977 --> 00:24:39,895
Sorry.
205
00:24:46,151 --> 00:24:47,277
Jeez!
206
00:24:49,321 --> 00:24:50,655
I'm sorry.
207
00:24:50,739 --> 00:24:51,740
Come here.
208
00:24:53,033 --> 00:24:54,659
-Hey!
-Yes?
209
00:24:55,285 --> 00:24:56,620
An eye for an eye
210
00:24:57,579 --> 00:24:58,955
and a foot for a foot.
211
00:24:59,039 --> 00:25:00,790
-Stick your foot out.
-Sorry?
212
00:25:00,874 --> 00:25:02,334
I said stick your foot out.
213
00:25:03,835 --> 00:25:05,337
Oh jeez.
214
00:25:18,225 --> 00:25:19,768
He's a VIP?
215
00:25:22,979 --> 00:25:26,066
An eye for an eye and a foot for a foot?
216
00:25:26,566 --> 00:25:29,736
Why don't you pick on
someone your own size?
217
00:25:30,362 --> 00:25:31,696
Who are you?
218
00:25:31,780 --> 00:25:33,490
Is she your girl?
219
00:25:34,324 --> 00:25:35,742
I was just passing by.
220
00:25:36,743 --> 00:25:39,663
I wanted to turn a blind eye
as I have urgent business to attend to,
221
00:25:40,497 --> 00:25:45,418
but my boss taught me
not to ignore injustice.
222
00:25:45,502 --> 00:25:46,795
You little...
223
00:25:51,758 --> 00:25:52,759
Hey, you!
224
00:25:52,842 --> 00:25:55,929
Our boss said not to cause any trouble.
225
00:25:56,012 --> 00:25:57,097
Let's go!
226
00:25:59,432 --> 00:26:00,934
You better watch your back!
227
00:26:06,189 --> 00:26:08,900
-Are you hurt?
-No, I'm fine.
228
00:26:08,984 --> 00:26:11,528
I will escort you to safety.
229
00:26:25,709 --> 00:26:30,630
Do not lose confidence
just because you are a weak man.
230
00:26:35,969 --> 00:26:37,178
My strong lady,
231
00:26:38,013 --> 00:26:39,931
please reveal to me your name.
232
00:26:40,640 --> 00:26:42,017
Kim Hong-hak!
233
00:26:46,313 --> 00:26:48,440
You're...
234
00:26:50,150 --> 00:26:52,360
dead.
235
00:26:57,115 --> 00:26:59,117
Damn it.
236
00:27:04,164 --> 00:27:05,290
Who were they?
237
00:27:08,376 --> 00:27:10,337
-Hey.
-Yes?
238
00:27:13,506 --> 00:27:14,883
-What the heck?
-Damn it.
239
00:27:18,970 --> 00:27:20,221
Are you Phony?
240
00:27:22,015 --> 00:27:23,725
I don't know who that is.
241
00:27:24,976 --> 00:27:28,688
But you don't seem to be on their side,
242
00:27:29,856 --> 00:27:32,192
so please untie me.
243
00:27:47,624 --> 00:27:48,875
What's this?
244
00:27:48,958 --> 00:27:50,502
Who are you?
245
00:27:50,585 --> 00:27:52,003
Who are you?
246
00:27:52,087 --> 00:27:55,006
Are you Phony or Phony's subordinates?
247
00:27:57,133 --> 00:27:58,218
What is he saying?
248
00:27:58,301 --> 00:28:00,720
Are you out of your mind, you bastard?
249
00:28:00,804 --> 00:28:01,679
Who the hell are you?
250
00:28:08,103 --> 00:28:09,521
How rude of you.
251
00:28:12,399 --> 00:28:13,483
Screw this!
252
00:28:31,000 --> 00:28:33,962
Are you the thief
who steals cultural assets?
253
00:28:35,130 --> 00:28:36,673
I follow the gangster's code.
254
00:28:36,756 --> 00:28:39,467
I let my fists do the talking,
but I don't steal things.
255
00:28:42,262 --> 00:28:43,138
Young Master!
256
00:28:47,517 --> 00:28:48,351
Yun-a.
257
00:28:55,024 --> 00:28:56,609
Yun-a!
258
00:29:00,488 --> 00:29:04,367
They managed to steal folding screens,
pottery, and even statues of Buddha.
259
00:29:06,494 --> 00:29:08,496
Wait, who's that?
260
00:29:09,789 --> 00:29:13,042
I found him bound inside,
but I doubt he is Phony.
261
00:29:14,419 --> 00:29:15,754
While I question him,
262
00:29:16,921 --> 00:29:19,924
please search for the men who escaped.
263
00:29:20,008 --> 00:29:22,051
The thugs here all know each other.
264
00:29:22,135 --> 00:29:23,762
I'll find them in no time.
265
00:29:35,315 --> 00:29:36,441
Are you all right?
266
00:29:37,400 --> 00:29:40,069
Yes, you do not need to worry.
267
00:29:42,947 --> 00:29:45,658
Where do you reside?
I shall escort you home.
268
00:29:53,208 --> 00:29:55,710
I don't know who Phony or whatever is.
269
00:29:55,794 --> 00:29:59,881
I was just offered money
to transport goods for them.
270
00:30:00,548 --> 00:30:02,926
And the client gave me this.
271
00:30:04,093 --> 00:30:05,053
Who's the client?
272
00:30:06,763 --> 00:30:07,889
I have no idea.
273
00:30:08,389 --> 00:30:11,017
All I get are texts from a burner phone,
274
00:30:11,100 --> 00:30:12,310
so there's no way to know.
275
00:30:14,020 --> 00:30:15,897
Anyway, I'm innocent.
276
00:30:15,980 --> 00:30:17,774
You can tell, can't you?
277
00:30:19,192 --> 00:30:22,320
I'm an innocent man
and a law-abiding citizen.
278
00:30:24,322 --> 00:30:27,909
Then how is it that someone like yourself
was bound in there?
279
00:30:28,743 --> 00:30:29,786
The thing is,
280
00:30:31,538 --> 00:30:32,664
I happened
281
00:30:33,331 --> 00:30:35,083
to see something
282
00:30:36,501 --> 00:30:37,877
I shouldn't have seen.
283
00:30:53,643 --> 00:30:55,103
STOLEN EIGHT-PANEL FOLDING SCREEN!
IS PHONY RESPONSIBLE?
284
00:31:41,149 --> 00:31:43,151
WOORIM
285
00:31:44,611 --> 00:31:45,737
What is the matter?
286
00:31:47,864 --> 00:31:50,950
Did you see this person's face?
287
00:31:59,751 --> 00:32:00,710
Take care.
288
00:32:02,295 --> 00:32:03,129
Thank you.
289
00:32:08,843 --> 00:32:10,845
-Let us go.
-Yes, Young Master.
290
00:32:18,645 --> 00:32:19,562
Who are you?
291
00:32:25,151 --> 00:32:25,985
Are you all right?
292
00:32:27,779 --> 00:32:28,613
I...
293
00:32:29,989 --> 00:32:31,032
remember.
294
00:32:34,160 --> 00:32:34,994
I'm sorry.
295
00:32:38,373 --> 00:32:39,290
Understood.
296
00:32:45,046 --> 00:32:46,631
He had a burn
297
00:32:47,298 --> 00:32:48,716
on his arm.
298
00:32:56,307 --> 00:32:59,227
You opened your piggy bank for a club?
299
00:32:59,811 --> 00:33:01,020
Are you out of your mind?!
300
00:33:01,604 --> 00:33:04,691
It's not like I'm the only one who went.
301
00:33:04,774 --> 00:33:06,776
You were there too.
302
00:33:06,859 --> 00:33:08,903
I went for free, okay?
303
00:33:09,487 --> 00:33:12,448
And why did you bring Yoon-bok?
304
00:33:12,532 --> 00:33:14,742
This is so unfair.
305
00:33:15,368 --> 00:33:17,245
He's the one who wanted to go.
306
00:33:18,287 --> 00:33:21,040
You need to practice lying.
307
00:33:21,124 --> 00:33:23,501
Yoon-bok going to a club?
Who would believe that?
308
00:33:25,294 --> 00:33:26,129
You know what?
309
00:33:27,088 --> 00:33:27,922
Let's go.
310
00:33:29,424 --> 00:33:30,341
Go where?
311
00:33:30,425 --> 00:33:32,760
To clear the air with Yoon-bok!
312
00:33:34,429 --> 00:33:35,471
Hey.
313
00:33:36,097 --> 00:33:36,973
Forget it.
314
00:33:37,765 --> 00:33:38,683
Don't be dramatic.
315
00:33:43,354 --> 00:33:45,773
What did you just say?
316
00:33:45,857 --> 00:33:49,318
You want me to take in that strange man?
317
00:33:50,361 --> 00:33:53,781
He has reasons to stay hidden,
so please let him stay here.
318
00:33:53,865 --> 00:33:56,159
But he's from the outside.
319
00:33:57,160 --> 00:34:00,371
And I'm a very sensitive person.
320
00:34:01,289 --> 00:34:05,668
I lie awake sleepless
even at the slightest noise.
321
00:34:07,628 --> 00:34:08,880
I hear your favorite singer
322
00:34:08,963 --> 00:34:12,884
will hold a concert nearby
this coming fall.
323
00:34:14,093 --> 00:34:15,219
You mean Myeong-jun?
324
00:34:15,303 --> 00:34:19,098
I hear songs can be more touching
when heard in person.
325
00:34:21,142 --> 00:34:23,227
You would get me a ticket?
326
00:34:25,938 --> 00:34:31,110
I suppose I can hold in
my sensitive nature for a little while.
327
00:34:32,487 --> 00:34:33,821
Is he good at anything?
328
00:34:37,408 --> 00:34:40,328
Please make sure he is not seen by anyone.
329
00:34:40,411 --> 00:34:41,245
One more thing.
330
00:34:43,831 --> 00:34:46,918
Inform me if you observe
any suspicious behavior.
331
00:34:53,216 --> 00:34:55,885
Is this not the key
to the village storage?
332
00:34:57,011 --> 00:35:00,389
My father had always carried it with him
when he was alive.
333
00:35:13,861 --> 00:35:16,072
WOORIM
334
00:35:18,116 --> 00:35:19,283
Yoon-bok.
335
00:35:19,867 --> 00:35:23,412
Today is the day Seongsan Gate
will be opened for the first time.
336
00:35:26,332 --> 00:35:29,585
Make sure to remember the day
our village was reborn.
337
00:35:31,587 --> 00:35:36,008
If the village is reborn,
we should celebrate its birthday.
338
00:35:38,719 --> 00:35:40,513
That we should.
339
00:35:42,223 --> 00:35:44,475
I must attend to business at the moment,
340
00:35:44,559 --> 00:35:46,602
so let us celebrate when I return.
341
00:35:51,899 --> 00:35:53,568
-Goodness!
-What is going on?
342
00:36:03,077 --> 00:36:04,412
My lord!
343
00:36:17,049 --> 00:36:20,052
To my knowledge,
the key had been lost in the fire.
344
00:36:20,136 --> 00:36:22,680
How did they end up in Phony's hands?
345
00:36:24,015 --> 00:36:26,684
That we must find out.
346
00:36:28,561 --> 00:36:30,062
Grandfather might worry,
347
00:36:30,146 --> 00:36:33,482
so let us keep this matter between us
for the time being.
348
00:36:34,859 --> 00:36:35,943
Understood.
349
00:36:48,414 --> 00:36:51,042
I hear Yoon-bok recovered another asset.
350
00:36:52,376 --> 00:36:54,545
You must be deeply proud
that your grandson inherited
351
00:36:54,629 --> 00:36:58,299
your exceptional ability
to recover precious assets.
352
00:37:00,176 --> 00:37:04,889
I must petition the president
to reward your family handsomely
353
00:37:04,972 --> 00:37:08,601
after generations of exceptional service.
354
00:37:09,435 --> 00:37:11,812
We do not deserve to be rewarded
355
00:37:11,896 --> 00:37:14,649
for failing to protect
what must be protected.
356
00:37:14,732 --> 00:37:17,526
Your sense of duty is truly remarkable.
357
00:37:20,821 --> 00:37:24,742
May I ask why Yoon-bok returned to Seoul?
358
00:37:25,743 --> 00:37:29,372
He has made a firm vow
to eliminate Phony and their thievery.
359
00:37:29,914 --> 00:37:31,499
I could not blunt his will.
360
00:37:34,252 --> 00:37:36,671
What if something terrible happens to him?
361
00:37:37,171 --> 00:37:40,633
Young Master Yoon-bok's father's
early death is still fresh in my memory.
362
00:37:40,716 --> 00:37:42,134
Watch it.
363
00:37:42,218 --> 00:37:44,345
Forgive me.
364
00:37:44,428 --> 00:37:47,765
I was concerned for the safety
of your only descendant.
365
00:37:55,022 --> 00:37:58,192
SEONGSAN VILLAGE
366
00:38:03,030 --> 00:38:04,907
Greetings, Lord Gatekeeper.
367
00:38:05,992 --> 00:38:07,159
How dare you?
368
00:38:07,785 --> 00:38:09,829
Did Lord Shin Su-keun
not order all visitors
369
00:38:09,912 --> 00:38:11,914
to wear appropriate garments?
370
00:38:12,748 --> 00:38:13,582
My apologies.
371
00:38:13,666 --> 00:38:15,668
I had no time
as I was short on ingredients.
372
00:38:15,751 --> 00:38:17,628
I shall take what I need and leave.
373
00:38:19,130 --> 00:38:20,214
Open the gates.
374
00:38:22,550 --> 00:38:23,551
Thank you.
375
00:38:27,430 --> 00:38:29,640
SEONGSANGWAN
376
00:38:34,520 --> 00:38:36,564
-This way, please.
-All right.
377
00:38:50,870 --> 00:38:52,413
Are you okay?
378
00:38:55,666 --> 00:38:56,792
Lady Se-ryung!
379
00:38:58,669 --> 00:38:59,962
Are you all right?
380
00:39:00,046 --> 00:39:01,380
How dare you, Jun-ho!
381
00:39:04,675 --> 00:39:05,676
Are you hurt?
382
00:39:06,260 --> 00:39:09,013
No, my lord. I was only startled.
383
00:39:09,889 --> 00:39:11,515
Are you out of your mind?
384
00:39:12,266 --> 00:39:15,644
Have I not told you
to drive slowly in the village?
385
00:39:16,228 --> 00:39:20,566
You almost hurt yet another person
due to your negligence!
386
00:39:30,701 --> 00:39:31,786
You fool!
387
00:39:32,912 --> 00:39:34,580
Did you cause that precious child
388
00:39:35,164 --> 00:39:37,208
to become ill?
389
00:39:41,545 --> 00:39:44,048
When you ran away as a child,
390
00:39:44,131 --> 00:39:47,093
I was going to forbid you
from ever returning.
391
00:39:47,885 --> 00:39:52,473
It was your mother's plea that forced me
to give you a second chance.
392
00:39:52,556 --> 00:39:56,644
And yet you are careless in all you do,
putting others in danger!
393
00:39:58,354 --> 00:40:00,606
Please forgive him, my lord.
394
00:40:03,317 --> 00:40:04,693
What are you doing?
395
00:40:04,777 --> 00:40:07,196
Beg for forgiveness!
396
00:40:08,948 --> 00:40:09,824
I am deeply sorry.
397
00:40:11,075 --> 00:40:12,827
If this ever happens again,
398
00:40:13,452 --> 00:40:16,414
you will be forbidden
from driving in the village.
399
00:40:16,497 --> 00:40:17,873
So be careful.
400
00:40:18,999 --> 00:40:20,000
Yes, my lord.
401
00:40:20,626 --> 00:40:21,585
Let us go, Se-ryung.
402
00:40:33,681 --> 00:40:35,141
That old man hasn't changed a bit.
403
00:40:35,224 --> 00:40:38,394
Watch what you say, you brat!
404
00:40:39,645 --> 00:40:41,439
Goodness.
405
00:40:57,079 --> 00:40:58,164
Why are you here?
406
00:40:59,415 --> 00:41:01,167
I'm here for a reason.
407
00:41:02,293 --> 00:41:05,171
My life at work has been
so chaotic because of you.
408
00:41:15,139 --> 00:41:16,098
What are you doing?
409
00:41:16,182 --> 00:41:18,392
I'm sorry, Hong-do.
410
00:41:21,103 --> 00:41:22,396
So please...
411
00:41:24,273 --> 00:41:26,775
Please just quit your job.
412
00:41:27,526 --> 00:41:28,402
What?
413
00:41:28,486 --> 00:41:30,905
You're making things
so uncomfortable for me.
414
00:41:31,655 --> 00:41:35,034
I apologized, didn't I?
Now you return my favor.
415
00:41:35,117 --> 00:41:36,243
Unbelievable.
416
00:41:37,119 --> 00:41:41,207
You somehow always manage
to exceed my expectations.
417
00:41:41,290 --> 00:41:44,335
I'm even kneeling, aren't I?
It's more than you asked for!
418
00:41:44,418 --> 00:41:46,545
So just get lost, Kim Hong-do!
419
00:41:46,629 --> 00:41:48,130
No, you get lost.
420
00:41:50,216 --> 00:41:51,550
Hey, Kim Hong-do!
421
00:41:53,844 --> 00:41:55,179
Listen carefully.
422
00:41:55,721 --> 00:41:57,598
If you're uncomfortable, then you quit.
423
00:41:58,265 --> 00:41:59,934
I'm never going to quit.
424
00:42:00,601 --> 00:42:02,353
Now let go of me.
425
00:42:02,436 --> 00:42:03,562
Let go!
426
00:42:03,646 --> 00:42:05,356
Just get lost, Kim Hong-do!
427
00:42:15,616 --> 00:42:17,701
How dare you lay hands on her?
428
00:42:22,623 --> 00:42:25,000
Do you feel no shame in exerting violence
429
00:42:26,377 --> 00:42:27,711
against a former lover?
430
00:42:28,295 --> 00:42:30,297
Who the heck are you? It's none of your...
431
00:42:33,050 --> 00:42:35,594
You're the guy who helped her that night.
432
00:42:38,222 --> 00:42:39,890
We can talk later.
433
00:42:41,767 --> 00:42:44,770
So what are you two?
434
00:42:46,021 --> 00:42:47,189
You treat me like trash,
435
00:42:48,357 --> 00:42:50,067
yet you were seeing this punk.
436
00:42:50,150 --> 00:42:51,443
It's not like that.
437
00:42:51,527 --> 00:42:53,279
Do not lay hands on her
438
00:42:54,363 --> 00:42:55,906
ever again.
439
00:42:57,575 --> 00:43:00,286
All right, so let me go now!
440
00:43:10,838 --> 00:43:12,381
Decorum has deserted you.
441
00:43:13,841 --> 00:43:15,050
Keep this in mind.
442
00:43:15,759 --> 00:43:18,304
Manners maketh man.
443
00:43:18,387 --> 00:43:19,763
Damn it.
444
00:43:31,567 --> 00:43:33,444
Are you all right, Master?
445
00:43:34,153 --> 00:43:35,362
Once again, it's Yoon-bok.
446
00:43:36,697 --> 00:43:38,949
Whenever I'm down in the dumps...
447
00:43:39,033 --> 00:43:40,451
Are you all right?
448
00:43:40,951 --> 00:43:44,330
...Yoon-bok comes to my aid.
449
00:43:53,047 --> 00:43:55,799
Thank you for helping me.
I'll get going first.
450
00:43:55,883 --> 00:43:58,177
Allow me to escort you to your home.
451
00:43:58,260 --> 00:44:01,055
It's all right. I can go alone.
452
00:44:01,138 --> 00:44:02,056
No, Master.
453
00:44:02,556 --> 00:44:04,725
A pupil must not allow his master
454
00:44:04,808 --> 00:44:08,312
to travel alone with dangerous men
out and about in the night.
455
00:44:08,395 --> 00:44:09,688
I'm all right.
456
00:44:09,772 --> 00:44:11,565
-However...
-I said I'm all right!
457
00:44:11,649 --> 00:44:13,734
Why do you keep insisting?
458
00:44:13,817 --> 00:44:14,735
Why?
459
00:44:15,319 --> 00:44:16,570
Are you my bodyguard?
460
00:44:17,071 --> 00:44:18,989
Why do you keep helping me?
461
00:44:21,575 --> 00:44:22,785
I can go alone.
462
00:44:23,827 --> 00:44:25,204
I'm going alone.
463
00:45:10,707 --> 00:45:11,542
Yoon-bok,
464
00:45:11,625 --> 00:45:14,795
there's no shame in being different.
465
00:45:15,462 --> 00:45:19,883
Whatever people think of you,
you're amazing just as you are.
466
00:45:21,552 --> 00:45:25,889
It was through her guidance
that I entered this world in confidence.
467
00:45:25,973 --> 00:45:27,141
So why is it
468
00:45:27,975 --> 00:45:30,477
that she continues to avoid me?
469
00:45:34,648 --> 00:45:35,774
Could it be?
470
00:45:35,858 --> 00:45:38,277
It's been so long.
471
00:45:38,861 --> 00:45:40,404
Has it been seven years?
472
00:45:40,487 --> 00:45:43,824
Yes, it has been a long time.
473
00:45:44,616 --> 00:45:47,244
I spoke my first words with a lie.
474
00:45:48,120 --> 00:45:51,206
I sought to offer
these flowers to you, Master.
475
00:45:51,832 --> 00:45:54,668
Please accept
the humble gratitude of your pupil.
476
00:45:58,213 --> 00:45:59,339
Oh my goodness.
477
00:46:02,843 --> 00:46:05,345
Did you sleep well, Master?
478
00:46:09,516 --> 00:46:13,103
I made her feel anxious
with my abrupt appearances.
479
00:46:14,062 --> 00:46:15,564
I said I'm all right!
480
00:46:15,647 --> 00:46:17,649
Why do you keep insisting?
481
00:46:17,733 --> 00:46:18,567
Why?
482
00:46:19,151 --> 00:46:20,402
Are you my bodyguard?
483
00:46:20,903 --> 00:46:23,113
Why do you keep helping me?
484
00:46:23,197 --> 00:46:27,034
I made her feel uncomfortable
and provoked her into a state of anger.
485
00:46:28,744 --> 00:46:30,537
What a fool I have been.
486
00:46:31,288 --> 00:46:32,539
I have committed
487
00:46:33,624 --> 00:46:35,292
a great offense against Master Kim.
488
00:46:45,177 --> 00:46:46,762
Was I too harsh?
489
00:46:55,312 --> 00:46:56,271
Oh dear!
490
00:46:57,856 --> 00:46:58,815
Yoon-bok.
491
00:47:01,777 --> 00:47:03,737
What are you doing here?
492
00:47:03,820 --> 00:47:05,155
Get up.
493
00:47:05,739 --> 00:47:06,782
I cannot.
494
00:47:07,366 --> 00:47:10,244
I have committed a grave sin against you.
495
00:47:10,827 --> 00:47:12,037
I will not stand
496
00:47:13,580 --> 00:47:14,915
until you forgive me.
497
00:47:14,998 --> 00:47:16,875
What are you talking about?
498
00:47:16,959 --> 00:47:20,462
I now understand
why you have been avoiding me.
499
00:47:22,130 --> 00:47:23,215
What?
500
00:47:23,298 --> 00:47:24,550
Gunsabuilche.
501
00:47:24,633 --> 00:47:26,510
A master is like a king and a father
502
00:47:27,094 --> 00:47:28,971
and must be treated with utmost respect
503
00:47:29,513 --> 00:47:30,639
without crossing a line.
504
00:47:31,223 --> 00:47:32,307
And yet,
505
00:47:32,391 --> 00:47:35,435
I foolishly ignored that line
and crossed it as I saw fit.
506
00:47:35,519 --> 00:47:38,772
I cannot imagine the sorrow
and disappointment you must have felt
507
00:47:39,565 --> 00:47:41,066
at my transgressions.
508
00:47:42,401 --> 00:47:45,821
Could you be so merciful
as to forgive my impertinence?
509
00:47:46,572 --> 00:47:47,864
Goodness.
510
00:47:50,492 --> 00:47:52,369
This is ridiculous.
511
00:47:52,452 --> 00:47:54,288
It's not what you think, so get up.
512
00:47:54,371 --> 00:47:55,581
Come on.
513
00:47:55,664 --> 00:47:58,083
I cannot stand until I am forgiven.
514
00:48:01,461 --> 00:48:03,171
Get up, Yoon-bok. Now!
515
00:48:17,686 --> 00:48:21,023
There seems to be a misunderstanding.
516
00:48:22,107 --> 00:48:23,984
I wasn't avoiding you
because you did something wrong.
517
00:48:26,528 --> 00:48:29,698
Then may I humbly ask
518
00:48:31,116 --> 00:48:33,160
why you have been avoiding me?
519
00:48:33,994 --> 00:48:35,746
Well...
520
00:48:38,248 --> 00:48:40,000
It wasn't because you were rude to me.
521
00:48:41,668 --> 00:48:43,128
I was just embarrassed.
522
00:48:45,213 --> 00:48:47,215
Pardon me?
523
00:48:47,799 --> 00:48:48,759
Hey.
524
00:48:48,842 --> 00:48:50,385
How could I not be embarrassed
525
00:48:51,470 --> 00:48:55,182
when I was drunk
and showed you my worst self?
526
00:48:56,350 --> 00:48:58,435
As you said, I behaved disgracefully
527
00:48:59,144 --> 00:49:00,896
to my pupil as a master.
528
00:49:02,105 --> 00:49:05,484
As if that wasn't enough,
I embarrassed myself again earlier.
529
00:49:06,568 --> 00:49:07,819
That's why.
530
00:49:08,487 --> 00:49:09,738
It is all right.
531
00:49:11,365 --> 00:49:12,199
What?
532
00:49:12,282 --> 00:49:15,535
You do not need to be ashamed of yourself.
533
00:49:17,371 --> 00:49:21,124
Whatever people might think of you,
534
00:49:22,709 --> 00:49:26,755
you are amazing
just as you are, Master.
535
00:49:28,465 --> 00:49:30,050
From now on,
536
00:49:30,634 --> 00:49:33,053
I will pay close attention
to your heart and words.
537
00:49:34,554 --> 00:49:35,597
Therefore...
538
00:49:38,100 --> 00:49:39,935
please do not avoid me.
539
00:49:51,988 --> 00:49:53,824
Okay, I won't.
540
00:49:55,909 --> 00:49:58,995
I won't ever avoid you again.
541
00:50:00,122 --> 00:50:01,081
Finally...
542
00:50:03,083 --> 00:50:04,918
the burden on my chest has been lifted.
543
00:50:16,179 --> 00:50:18,348
-Let's go.
-Pardon me?
544
00:50:18,432 --> 00:50:22,853
I never got to welcome you as my neighbor
because I was busy avoiding you.
545
00:50:22,936 --> 00:50:25,522
It's a bit late,
but let me give you a proper welcome.
546
00:50:27,399 --> 00:50:29,317
This is a rare opportunity, you know?
547
00:50:29,985 --> 00:50:31,945
I'm known around here
as a big old Scrooge.
548
00:50:32,529 --> 00:50:35,615
I'm spending big tonight,
so I'll treat you to whatever you want.
549
00:50:36,199 --> 00:50:37,117
However,
550
00:50:38,160 --> 00:50:41,830
there will not be a place
that is open at this hour.
551
00:50:42,414 --> 00:50:45,083
Oh, I know a place.
552
00:50:45,709 --> 00:50:48,170
It's open 24 hours
and I'm a regular there.
553
00:50:53,008 --> 00:50:56,219
It concerns me
that you might have overspent.
554
00:50:56,887 --> 00:50:58,430
Not at all.
555
00:51:00,348 --> 00:51:03,059
But are you uncomfortable
sharing a table with me?
556
00:51:04,102 --> 00:51:05,187
That is preposterous.
557
00:51:05,270 --> 00:51:06,813
Then why are you over there?
558
00:51:09,232 --> 00:51:12,694
As I have said,
a master is like a king and a father.
559
00:51:13,945 --> 00:51:16,364
I could never dream
of sharing a table with my master.
560
00:51:17,073 --> 00:51:20,035
But you see, this isn't Seongsan Village.
561
00:51:20,118 --> 00:51:22,913
-However...
-This makes me uncomfortable.
562
00:51:23,497 --> 00:51:26,291
My neck is straining
because I keep having to look back.
563
00:51:26,374 --> 00:51:30,587
And didn't you say
you'd pay close attention to my words?
564
00:51:34,633 --> 00:51:36,718
If you feel such discomfort,
565
00:51:38,053 --> 00:51:38,929
I shall move.
566
00:51:40,180 --> 00:51:41,306
Good.
567
00:52:06,456 --> 00:52:09,793
You've changed a lot, Yoon-bok.
568
00:52:11,586 --> 00:52:13,338
In what way?
569
00:52:14,756 --> 00:52:16,216
Well...
570
00:52:18,176 --> 00:52:19,386
You're more confident.
571
00:52:21,388 --> 00:52:23,974
You're like a super confident scholar.
572
00:52:26,351 --> 00:52:27,727
It is all thanks to you.
573
00:52:29,020 --> 00:52:30,939
And you're cheesy now.
574
00:52:31,022 --> 00:52:32,482
You've really changed.
575
00:52:34,776 --> 00:52:35,819
At that time,
576
00:52:36,820 --> 00:52:39,030
I had fearfully escaped the burden
577
00:52:39,573 --> 00:52:40,907
placed on my shoulders.
578
00:52:42,492 --> 00:52:46,454
But once I met you,
I gained the courage to return.
579
00:52:48,498 --> 00:52:51,084
I meditated on your teachings every day.
580
00:52:51,877 --> 00:52:55,088
I strived not to crumble under my fears,
581
00:52:57,048 --> 00:52:58,884
what I believed was right,
582
00:52:59,718 --> 00:53:01,344
and my grandfather's scoldings.
583
00:53:06,224 --> 00:53:07,809
Just like you,
584
00:53:09,102 --> 00:53:10,770
I desired to be confident.
585
00:53:11,354 --> 00:53:12,355
Confident?
586
00:53:14,107 --> 00:53:15,525
Was I confident?
587
00:53:16,109 --> 00:53:17,402
Yes.
588
00:53:17,485 --> 00:53:20,697
To me, you are the most amazing
and precious person
589
00:53:22,699 --> 00:53:24,200
in the entire world.
590
00:53:36,755 --> 00:53:39,257
How did you get this injury, Master?
591
00:53:39,341 --> 00:53:40,216
What?
592
00:53:41,343 --> 00:53:43,511
Oh, this? It's no big deal.
593
00:53:43,595 --> 00:53:46,348
-I was working and...
-Please excuse me.
594
00:54:00,153 --> 00:54:01,780
BAND-AID
595
00:54:02,989 --> 00:54:05,659
Please apply this
to your wound before it gets infected.
596
00:54:06,451 --> 00:54:08,703
Whenever I'm down in the dumps,
597
00:54:08,787 --> 00:54:11,456
Yoon-bok comes to my aid.
598
00:54:12,624 --> 00:54:13,667
It's as if...
599
00:54:15,251 --> 00:54:16,586
he's my bodyguard.
600
00:54:24,135 --> 00:54:27,430
Why are you so far away, Yoon-bok?
601
00:54:28,890 --> 00:54:31,601
I dare not step on your shadow.
602
00:54:34,396 --> 00:54:35,355
I see.
603
00:54:35,939 --> 00:54:36,940
Yes, Master.
604
00:54:37,732 --> 00:54:39,859
Do you have any hobbies?
605
00:54:40,360 --> 00:54:42,445
I enjoy drawing.
606
00:54:42,529 --> 00:54:43,822
Oh, right.
607
00:54:43,905 --> 00:54:45,782
That's why you went to the academy.
608
00:54:46,366 --> 00:54:47,534
What do you like to eat?
609
00:54:48,034 --> 00:54:49,536
I like vegetables.
610
00:54:49,619 --> 00:54:50,996
I see.
611
00:54:52,080 --> 00:54:54,457
-Do you have a favorite celebrity?
-I do not.
612
00:54:56,668 --> 00:54:58,628
Do you have a girlfriend?
613
00:54:59,587 --> 00:55:00,463
No, Master.
614
00:55:01,131 --> 00:55:02,382
I see.
615
00:55:04,426 --> 00:55:05,635
What's your number?
616
00:55:09,097 --> 00:55:11,016
-Pardon me?
-So we can stay in contact.
617
00:55:18,106 --> 00:55:19,357
I must refuse.
618
00:55:19,899 --> 00:55:21,151
I could not dream
619
00:55:21,234 --> 00:55:24,154
of exchanging phone numbers
and becoming friends with my master.
620
00:55:24,237 --> 00:55:26,614
It's really not a big deal.
621
00:55:28,241 --> 00:55:29,325
I am fine.
622
00:55:32,370 --> 00:55:33,663
Okay.
623
00:55:59,314 --> 00:56:01,775
Did you sleep well, Master?
624
00:56:02,984 --> 00:56:04,694
Yes, thank you for asking.
625
00:56:20,752 --> 00:56:23,254
Did you sleep well, Yoon-bok?
626
00:56:25,090 --> 00:56:27,425
Yes, I did.
627
00:56:31,846 --> 00:56:36,309
Starting today,
I'm not letting anyone walk over me.
628
00:56:59,999 --> 00:57:01,334
SPOTLIGHT INFLUENCER-APPROVED
629
00:57:01,417 --> 00:57:02,752
JUNG YI-RANG APPROVED!
LUCKY POUCH TRENDING!
630
00:57:05,046 --> 00:57:09,008
Losi Fashion is trending hot
thanks to Hyang-gi!
631
00:57:09,717 --> 00:57:11,970
-Lee Hyang-gi!
-Lee Hyang-gi!
632
00:57:12,053 --> 00:57:14,347
You surely carry us on your back.
633
00:57:14,430 --> 00:57:16,433
-You all should learn from her.
-I should.
634
00:57:18,268 --> 00:57:19,144
What's that?
635
00:57:19,978 --> 00:57:21,020
Oh, this?
636
00:57:21,104 --> 00:57:22,689
It was on the ground.
637
00:57:22,772 --> 00:57:24,232
I think someone left it.
638
00:57:27,360 --> 00:57:29,696
No wonder.
639
00:57:29,779 --> 00:57:31,072
Learn from me, okay?
640
00:57:32,157 --> 00:57:35,160
Did you design this yourself, Hyang-gi?
641
00:57:38,121 --> 00:57:40,498
It just looks too much like my design.
642
00:57:41,374 --> 00:57:42,959
What are you talking about?
643
00:57:43,042 --> 00:57:45,462
What can you even do, Kim Hong-do?
644
00:57:48,965 --> 00:57:50,175
Let me get this straight.
645
00:57:53,678 --> 00:57:56,181
Are you accusing me of copying you?
646
00:57:56,806 --> 00:57:57,891
Yes.
647
00:57:57,974 --> 00:57:59,267
Hey, Kim Hong-do!
648
00:58:00,268 --> 00:58:01,102
How dare you?
649
00:58:01,686 --> 00:58:05,064
Do you know what amateurs often mistake?
650
00:58:05,148 --> 00:58:08,026
They believe their ideas are unique.
651
00:58:08,109 --> 00:58:09,027
But that's not true.
652
00:58:09,819 --> 00:58:12,238
Everyone else notices
the trends you notice.
653
00:58:12,822 --> 00:58:16,451
I know the pouch looks like
something you'd carry around,
654
00:58:16,534 --> 00:58:19,704
but you can't just say that
without any proof.
655
00:58:20,371 --> 00:58:21,539
What if I do have proof?
656
00:58:23,458 --> 00:58:24,751
What?
657
00:58:28,129 --> 00:58:29,047
Here.
658
00:58:29,130 --> 00:58:30,590
It is really similar!
659
00:58:30,673 --> 00:58:32,008
Did she actually copy it?
660
00:58:33,968 --> 00:58:35,386
The great Hyang-gi would never...
661
00:58:37,972 --> 00:58:38,848
{\an8}LUCKY POUCH
662
00:58:38,932 --> 00:58:40,975
Is this true, Hyang-gi?
663
00:58:41,935 --> 00:58:42,852
No.
664
00:58:43,353 --> 00:58:45,563
I didn't even know
Hong-do was on social media.
665
00:58:46,147 --> 00:58:47,524
I'm sure you saw it in real life.
666
00:58:47,607 --> 00:58:50,068
I gave it to Do-yeong as a birthday gift.
667
00:58:52,237 --> 00:58:54,614
You gave it to Do-yeong?
668
00:59:06,125 --> 00:59:07,126
It's true.
669
00:59:08,378 --> 00:59:09,420
I met Hong-do that day.
670
00:59:09,504 --> 00:59:10,338
Oh my.
671
00:59:11,714 --> 00:59:14,050
She offered to do my work
so I met up with her.
672
00:59:14,133 --> 00:59:16,761
And we met again
because she said she'd give me a gift.
673
00:59:17,345 --> 00:59:18,805
But it seems like she misunderstood.
674
00:59:18,888 --> 00:59:19,722
What?
675
00:59:20,807 --> 00:59:22,725
When I told her I was dating Hyang-gi...
676
00:59:24,978 --> 00:59:27,313
You remember the team dinner we had?
677
00:59:27,397 --> 00:59:29,440
That was supposed
to be just me and Hyang-gi,
678
00:59:29,524 --> 00:59:33,236
but I guess she got jealous or something
and got a group reservation.
679
00:59:35,196 --> 00:59:39,242
Seeing as we were all already there,
I was happy to treat everyone, but...
680
00:59:43,371 --> 00:59:45,123
I felt so bad for Hyang-gi.
681
00:59:47,292 --> 00:59:50,003
I had promised her
a night out with just us two.
682
00:59:50,837 --> 00:59:52,088
I'm sorry, Hyang-gi.
683
00:59:53,756 --> 00:59:55,133
That's what happened?
684
00:59:55,216 --> 00:59:57,385
We really had no idea.
685
00:59:57,468 --> 00:59:59,887
What's wrong with you, Hong-do?
686
00:59:59,971 --> 01:00:02,849
You know this counts as stalking, right?
687
01:00:02,932 --> 01:00:04,434
Wait a minute.
688
01:00:04,517 --> 01:00:06,060
That's not the issue here.
689
01:00:06,144 --> 01:00:08,646
-The pouch design is...
-You can be mean to me!
690
01:00:10,231 --> 01:00:12,525
But leave Hyang-gi alone.
691
01:00:12,609 --> 01:00:13,651
Hey, Lee Do-yeong.
692
01:00:13,735 --> 01:00:16,279
Stop! Or you're getting fired.
693
01:00:16,362 --> 01:00:17,739
Get back to work!
694
01:00:17,822 --> 01:00:20,366
-But...
-I can't believe her.
695
01:00:20,450 --> 01:00:23,661
-What's wrong with her?
-She's too much.
696
01:00:23,745 --> 01:00:24,912
How could she do that?
697
01:00:28,833 --> 01:00:31,169
-How can someone do that?
-I know, right?
698
01:01:40,947 --> 01:01:41,781
Hey!
699
01:02:48,598 --> 01:02:50,808
Even when the world walks all over me,
700
01:02:52,101 --> 01:02:54,103
I know there's one person
701
01:02:54,937 --> 01:02:56,147
who would never do so.
702
01:03:11,537 --> 01:03:13,372
{\an8}THANK YOU TO LIM HO AND JUNG YI-RANG
FOR THEIR SPECIAL APPEARANCES
703
01:03:28,721 --> 01:03:32,016
{\an8}EPILOGUE
704
01:03:32,099 --> 01:03:33,226
{\an8}Hey, friend!
705
01:03:35,353 --> 01:03:40,566
{\an8}What do you say we flip through
some comics and reminisce?
706
01:03:43,027 --> 01:03:44,070
{\an8}Very well.
707
01:03:46,906 --> 01:03:49,075
{\an8}Oh no. It's raining.
708
01:03:50,618 --> 01:03:53,246
{\an8}Did Hong-do take an umbrella?
709
01:03:53,329 --> 01:03:55,706
{\an8}Whatever, who cares? Just come over.
710
01:04:06,634 --> 01:04:08,511
{\an8}Yoon-bok's come a long way.
711
01:04:09,011 --> 01:04:10,680
{\an8}Was he always that handsome?
712
01:04:10,763 --> 01:04:13,724
{\an8}-Who am I speaking to?
-How have you been, Yoon-bok?
713
01:04:13,808 --> 01:04:17,520
{\an8}How can I come to work after being framed
for copying a mere assistant's design?
714
01:04:17,603 --> 01:04:20,106
{\an8}Are you saying it doesn't matter
that I get walked over?
715
01:04:20,189 --> 01:04:21,774
{\an8}How dare you?
716
01:04:21,858 --> 01:04:24,026
{\an8}I'll see to it that you never
get another job in this industry.
717
01:04:24,110 --> 01:04:24,986
{\an8}Hey, bro!
718
01:04:25,069 --> 01:04:26,070
{\an8}Hey, Yoon-bok.
719
01:04:26,153 --> 01:04:27,572
{\an8}Yoon-bok!
720
01:04:27,655 --> 01:04:32,660
{\an8}Subtitle translation by: Ji-hun Lee
48808
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.