All language subtitles for The.Shop.At.Sly.Corner.1947.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:29,840 --> 00:03:33,360
Hallo? O, ben jij het?
2
00:03:34,840 --> 00:03:38,000
Absoluut niet. Er zijn hier mensen,
mijn dochter speelt.
3
00:03:39,360 --> 00:03:43,560
Ik snap het. Ja, dan moet het vanavond.
4
00:03:45,760 --> 00:03:47,120
Kom over een uur terug.
5
00:04:13,600 --> 00:04:14,800
Het spijt me.
6
00:04:20,040 --> 00:04:21,320
Wat heeft Margaret?
7
00:04:21,399 --> 00:04:24,840
Ze wordt een van de groten.
Het temperament heeft ze al.
8
00:04:24,920 --> 00:04:28,480
We gaan, Descius. Bedankt.
-Goedenacht.
9
00:04:29,800 --> 00:04:30,800
Goedenacht.
10
00:04:31,560 --> 00:04:33,160
Goedenacht, Mr Heiss.
11
00:04:45,920 --> 00:04:47,440
Professor Vanetti.
12
00:04:48,880 --> 00:04:50,600
Ik zal u wat laten zien.
13
00:04:50,680 --> 00:04:52,760
Dat heeft Margaret nog nooit gehad.
14
00:04:52,840 --> 00:04:55,160
Je weet nooit hoe het uitpakt.
15
00:05:00,440 --> 00:05:04,560
Een uur geleden zei ik: 'Ga naar huis.'
-De muziek was zo mooi, Mr Heiss.
16
00:05:06,040 --> 00:05:08,520
Dus zelfs jij houdt van zulke muziek?
17
00:05:08,600 --> 00:05:12,880
Ja, Mr Heiss, zelfs ik.
Vooral als Miss Margaret speelt.
18
00:05:12,960 --> 00:05:16,280
Ja. Ik zei dat je naar huis moest gaan,
dus ga nu.
19
00:05:16,360 --> 00:05:19,800
Het moet heerlijk zijn
als je zo mooi en getalenteerd bent.
20
00:05:19,880 --> 00:05:22,720
Ja, heb je me gehoord?
Hier, neem je hoed.
21
00:05:29,680 --> 00:05:31,680
Goedenacht, Mr Heiss.
-Goedenacht.
22
00:05:53,000 --> 00:05:55,880
Wat wilt u?
-Zeg Signor Vanetti dat Mr Heiss er is.
23
00:05:55,960 --> 00:05:57,360
Dat is onmogelijk.
24
00:05:57,440 --> 00:06:00,120
Denkt u dat ik niet weet
wie ik ben? Ik ben hier.
25
00:06:01,560 --> 00:06:04,600
Wacht, de signor slaapt.
Ik mag hem niet wakker maken.
26
00:06:05,400 --> 00:06:07,120
Nee? Nou, ik wel.
27
00:06:12,160 --> 00:06:14,120
Hou alstublieft op met dat lawaai.
28
00:06:15,240 --> 00:06:16,200
Ziet u?
29
00:06:17,960 --> 00:06:20,120
En, Mr Heiss, wat is er?
30
00:06:20,200 --> 00:06:22,440
Ik moet u spreken. Het is belangrijk.
31
00:06:22,520 --> 00:06:25,920
Ik speel goed, hè?
-Een beetje laat voor een concert.
32
00:06:26,000 --> 00:06:26,960
Kom mee.
33
00:06:33,120 --> 00:06:34,520
Waarom komt u zo laat?
34
00:06:34,600 --> 00:06:37,720
Waarom maakt u
mijn dochter zo van streek? Ze huilt.
35
00:06:37,800 --> 00:06:41,600
Dat is goed voor haar.
-Ja, maar niet op deze manier.
36
00:06:41,680 --> 00:06:45,400
De volgende keer dat u haar in plaats
van vioolles levenslessen geeft…
37
00:06:45,480 --> 00:06:49,120
…komt u eerst naar mij, begrepen?
-Gaat u zitten, Mr Heiss.
38
00:06:51,680 --> 00:06:54,360
Mr Heiss, ik wil eerlijk tegen u zijn.
39
00:06:54,440 --> 00:06:57,800
U betaalt mij veel te veel
om uw dochter les te geven.
40
00:06:58,440 --> 00:07:02,840
En waarom niet? Ik verkoop mijn antiek
iets te duur aan u. Dus we zijn quitte.
41
00:07:04,800 --> 00:07:09,120
Waarom was u er vanavond niet? Vond
u het onbelangrijk, zodat u het vergat?
42
00:07:09,200 --> 00:07:12,560
Ik was het niet vergeten.
Maar het was zinloos om te komen.
43
00:07:13,080 --> 00:07:15,480
Ik kan verder niets voor Margaret doen.
44
00:07:16,400 --> 00:07:21,080
Ze is goed, en haar techniek
is uitstekend, maar er is geen emotie.
45
00:07:21,160 --> 00:07:25,000
Wat, geen emotie, een dochter van mij?
De dochter van een Fransman?
46
00:07:25,080 --> 00:07:27,480
Het is uw schuld.
U omringt haar met antiek.
47
00:07:27,560 --> 00:07:30,400
Ben ik antiek?
-Een jonge vrouw heeft mensen nodig.
48
00:07:30,480 --> 00:07:33,320
Moeten we op vakantie?
-U ontwijkt mijn punt.
49
00:07:33,400 --> 00:07:34,480
Leg het dan uit.
50
00:07:36,000 --> 00:07:39,000
Ik kan regelen
dat ze haar studie voortzet bij Sobia.
51
00:07:39,080 --> 00:07:42,280
Sobia? Is die nog beter…
-Dan ik.
52
00:07:42,920 --> 00:07:44,800
En hij is een groot psycholoog.
53
00:07:44,880 --> 00:07:47,520
Ze is goed,
maar bij haar wordt ze briljant.
54
00:07:47,600 --> 00:07:50,600
Breng me dan naar Sobia.
-Hij is in Parijs.
55
00:07:54,720 --> 00:07:55,720
Parijs?
56
00:07:57,480 --> 00:08:00,080
Nee, ze mag niet naar Parijs.
57
00:08:00,880 --> 00:08:04,680
U kunt met haar meegaan.
U wilt vast uw eigen land weer zien.
58
00:08:05,800 --> 00:08:08,760
Dit is mijn land.
-Maar wilt u haar dit ontzeggen?
59
00:08:09,600 --> 00:08:13,600
Ik ontzeg haar niets.
Ik wil haar de hele wereld geven.
60
00:08:13,680 --> 00:08:16,920
Maar mijn wereld
heeft niets te maken met Frankrijk.
61
00:08:17,000 --> 00:08:19,840
Dan blijft ze dus spelen
voor uw vrienden?
62
00:08:21,040 --> 00:08:22,480
Niet helemaal, signor.
63
00:08:23,800 --> 00:08:29,920
Ik zeg u dat zij de beste violiste wordt
die Engeland ooit heeft gehoord.
64
00:08:30,000 --> 00:08:31,160
Misschien Europa.
65
00:08:32,039 --> 00:08:34,760
We vinden wel
een andere manier om haar te helpen.
66
00:08:40,679 --> 00:08:43,720
Vergeef me dat ik zo ben
binnengedrongen. Goedenavond.
67
00:09:42,280 --> 00:09:45,280
Zeg snotneus,
zit die kat niet zo te pesten.
68
00:09:45,360 --> 00:09:47,320
Als de baas je ziet, zwaait er wat.
69
00:09:47,400 --> 00:09:49,800
Bemoei je met je eigen zaken,
ik doe wat ik wil.
70
00:09:49,880 --> 00:09:53,160
Niet in mijn keuken. Ik heb zin om…
71
00:09:53,240 --> 00:09:54,920
Wat trek je een raar gezicht.
72
00:10:38,720 --> 00:10:41,880
Goedemorgen, zou ik de eigenaar
wellicht kunnen spreken?
73
00:10:42,760 --> 00:10:44,960
U kunt mij beschouwen als de eigenaar.
74
00:10:49,760 --> 00:10:52,920
Dit heb ik mijn hele leven gehad,
en voor die tijd mijn moeder.
75
00:10:53,440 --> 00:10:57,400
Hoeveel wilt u ervoor hebben?
-Tien pond, op zijn minst.
76
00:10:58,560 --> 00:10:59,520
Vier.
77
00:11:00,200 --> 00:11:03,920
U begrijpt het niet, ik heb tien pond
nodig want mijn dochter…
78
00:11:04,000 --> 00:11:06,040
Probeert u het dan maar elders.
79
00:11:11,960 --> 00:11:16,200
Als u het niet erg vindt, vraag ik die
meneer of hij me iets meer kan geven.
80
00:11:16,280 --> 00:11:19,640
Daar mag u niet naar binnen,
ik vraag het hem wel.
81
00:11:19,720 --> 00:11:20,720
Dank u.
82
00:11:23,720 --> 00:11:24,960
Goedemorgen, meneer.
83
00:11:26,720 --> 00:11:30,880
Geen viooloefening vanochtend?
Dan was ze vast erg van streek.
84
00:11:30,960 --> 00:11:32,120
Wat wil je?
85
00:11:33,960 --> 00:11:36,560
Van wie is deze?
-Van die oude dame.
86
00:11:36,640 --> 00:11:39,000
Ze wil er tien pond voor, ik zei vier.
87
00:11:59,680 --> 00:12:01,040
Hier, geef haar acht.
88
00:12:01,960 --> 00:12:03,080
Dat is hij waard.
89
00:12:04,040 --> 00:12:05,040
Dank u.
90
00:12:12,920 --> 00:12:13,880
Vier.
91
00:12:23,880 --> 00:12:24,880
Wacht even.
92
00:12:27,920 --> 00:12:30,000
Mijn assistent begreep het verkeerd.
93
00:12:30,080 --> 00:12:33,080
Zo'n prachtige doos
is de tien pond die u vroeg waard.
94
00:12:33,160 --> 00:12:37,960
O, dank u.
-We zoeken er een mooi huis voor.
95
00:12:38,800 --> 00:12:40,240
Dat geloof ik graag.
96
00:12:47,160 --> 00:12:48,520
Wat moet dat?
97
00:12:48,600 --> 00:12:50,560
Ik dacht aan uw portemonnee.
98
00:12:50,640 --> 00:12:53,000
En niet aan mijn reputatie?
-Ik dacht…
99
00:12:53,080 --> 00:12:57,760
Jij dacht. Heb jij geen ogen? Zag je niet
wat het voor haar betekende?
100
00:12:57,840 --> 00:13:01,640
Ik wilde alleen maar zakelijk zijn.
-Juist, zakelijk.
101
00:13:01,720 --> 00:13:05,720
Goed. Ik zei acht pond, jij bood vier,
dus moest ik haar tien geven.
102
00:13:05,800 --> 00:13:08,600
Ik ga die twee pond
van je salaris aftrekken.
103
00:13:09,200 --> 00:13:13,280
Je hebt geluk dat ik je niet ontsla.
Bedank me niet, ik ben te goed.
104
00:13:14,760 --> 00:13:15,760
HĂ©, Robert.
105
00:13:16,720 --> 00:13:20,000
Hallo.
-Waar kom jij zo vandaan?
106
00:13:20,080 --> 00:13:21,920
Waar denk je?
107
00:13:22,000 --> 00:13:24,600
Birmingham?
De geboorteplaats van de boeddha.
108
00:13:24,680 --> 00:13:26,760
Dit is een echte boeddha uit Birma.
109
00:13:26,840 --> 00:13:30,960
Birmingham. Hij heeft de wereld
bereisd en is weer thuis, net als jij.
110
00:13:31,040 --> 00:13:34,760
Een fijne verrassing voor Margaret.
-Heb je mijn telegram niet gehad?
111
00:13:34,840 --> 00:13:38,200
Nee. Is er een telegram gekomen?
-Nee, Mr Heiss.
112
00:13:38,960 --> 00:13:42,360
Maakt niet uit. Ik kondig je even aan.
Wat zal ze blij zijn.
113
00:13:55,880 --> 00:13:58,880
Margaret, de vloot is binnengevaren.
114
00:13:59,920 --> 00:14:01,160
Voel jij je wel goed?
115
00:14:01,240 --> 00:14:03,920
Denk je dat ik ziek ben?
Ik ben een
postillon d'amour.
116
00:14:04,000 --> 00:14:06,240
Ja, maar ik heb haast. Robert wacht.
117
00:14:06,320 --> 00:14:08,640
Weet je dat al?
-Ja, ik zag zijn taxi buiten.
118
00:14:08,720 --> 00:14:10,480
Verraad.
119
00:14:15,680 --> 00:14:19,600
Terwijl mijn dochter de nieuwe jurk
aantrekt die ze stiekem heeft gekocht…
120
00:14:19,680 --> 00:14:22,320
…laat jij me de cadeaus zien
die ik kan kopen.
121
00:14:22,880 --> 00:14:24,400
Vooruit, wat bied je?
122
00:14:24,480 --> 00:14:27,160
Ik bied aan
om hem in de rivier te gooien.
123
00:14:27,240 --> 00:14:30,760
Je koopt hem dus niet.
Maar wat dacht je hiervan?
124
00:14:30,840 --> 00:14:34,560
Een blaaspijp uit Senegambia
met drie gifpijlen erbij.
125
00:14:34,640 --> 00:14:37,560
Niet aanraken. Dat glimmende spul
op de punt is curare.
126
00:14:37,640 --> 00:14:41,320
Curare? O ja, dat gif
dat hartfalen veroorzaakt.
127
00:14:41,400 --> 00:14:44,920
Ja, één krasje en je kunt
je spullen aan Petrus verkopen.
128
00:14:45,000 --> 00:14:47,800
Moet ik mijn klanten dan gif verkopen?
129
00:14:48,600 --> 00:14:49,880
En verder?
130
00:14:49,960 --> 00:14:53,440
Hier is iets leuks.
-Een netsuke.
131
00:14:53,520 --> 00:14:56,440
Ja, Japans. Die heb ik uit Kobe.
Mooi snijwerk, hè?
132
00:14:56,520 --> 00:15:00,760
Het duurt een leven om zoiets te snijden.
-Die is vast wat waard, toch?
133
00:15:00,840 --> 00:15:02,400
Alleen als hij echt is.
134
00:15:03,520 --> 00:15:05,040
Is er iets?
-Nee.
135
00:15:05,120 --> 00:15:06,720
Wat heb je verder?
136
00:15:06,800 --> 00:15:09,240
Ik ben niet goed in de antiekhandel.
137
00:15:09,320 --> 00:15:12,520
Daar hebben we Mr Robert.
-Hallo, Mrs Catt.
138
00:15:12,600 --> 00:15:16,440
Nog steeds dokter bij de marine?
-Ik snij ze open en naai ze dicht.
139
00:15:16,520 --> 00:15:18,840
Dan is dit uw geluksdag.
140
00:15:18,920 --> 00:15:23,320
Vanochtend in het ziekenhuis hebben
vijf dokters naar mijn voeten gekeken.
141
00:15:23,400 --> 00:15:26,920
Een van hen pakt mijn been,
en weet u wat hij zegt?
142
00:15:27,000 --> 00:15:28,400
Dag, liefste.
143
00:15:28,480 --> 00:15:30,480
Nee, zo eentje was hij…
144
00:15:34,680 --> 00:15:37,160
Robert.
-Wat fijn om je weer te zien.
145
00:15:37,240 --> 00:15:38,680
Je bent mooier dan ooit.
146
00:15:38,760 --> 00:15:42,000
Is dat uw taxi, buiten?
-Die kan wachten.
147
00:15:42,080 --> 00:15:45,960
Waar gaan we heen?
-Maakt niet uit. Wat zie je er goed uit.
148
00:15:46,040 --> 00:15:48,120
Shakespeare had het niet beter gezegd.
149
00:15:48,200 --> 00:15:51,760
Is tien pond genoeg?
-Zeker. Waarvoor?
150
00:15:51,840 --> 00:15:54,680
De netsuke, hij is erg goed.
-Maar net zei je…
151
00:15:54,760 --> 00:15:57,080
Luister nooit
naar wat een handelaar zegt.
152
00:15:57,840 --> 00:16:00,280
Let op zijn oog, en zijn duim.
153
00:16:00,880 --> 00:16:02,040
En zijn dochter.
154
00:16:03,800 --> 00:16:06,320
Ze moet zorgen voor haar nieuwe jurk.
-Prima.
155
00:16:06,400 --> 00:16:10,840
Het is een mooi exemplaar, maar
75 guineas is een beetje aan de prijs.
156
00:16:10,920 --> 00:16:13,000
Voor die prijs vindt u geen andere.
157
00:16:13,080 --> 00:16:14,200
Veel plezier.
158
00:16:14,720 --> 00:16:19,640
Hij is wel wat ik zoek. Kan de prijs echt
niet naar beneden worden bijgesteld?
159
00:16:19,720 --> 00:16:20,800
Echt niet.
160
00:16:31,240 --> 00:16:32,920
Goed, ik neem hem.
161
00:16:33,000 --> 00:16:33,920
Mazzelkont.
162
00:16:34,600 --> 00:16:35,680
Pardon?
163
00:16:46,360 --> 00:16:47,600
Waar bel je vandaan?
164
00:16:48,440 --> 00:16:51,880
Ik begrijp het. Goed, over tien minuten.
165
00:16:57,080 --> 00:16:59,800
Wat is dit, verdorie?
Waarom ben jij hier nog?
166
00:16:59,880 --> 00:17:03,840
Ik prijs de nieuwe spullen.
Het was zo druk dat ik nu pas tijd heb.
167
00:17:03,920 --> 00:17:06,240
En zo krijg je wat overuren, hè?
168
00:17:06,880 --> 00:17:10,960
Die kan ik wel gebruiken, Mr Heiss,
want ik word niet echt overbetaald.
169
00:17:11,040 --> 00:17:14,079
Jij krijgt precies wat je verdient,
en nu wegwezen.
170
00:17:14,160 --> 00:17:18,440
Mr Heiss, kunt u mij vertellen
welke prijs u hiervoor wilt rekenen?
171
00:17:18,520 --> 00:17:19,760
Vraag dat morgen maar.
172
00:17:21,079 --> 00:17:23,079
Hoezo?
-Ik wil het graag kopen.
173
00:17:23,880 --> 00:17:28,240
Jij? Ben je gek? Die reserveer ik
voor een echte kenner.
174
00:17:29,080 --> 00:17:31,440
En jij bent hier om te verkopen,
niet om te kopen.
175
00:17:31,520 --> 00:17:35,080
Naar huis, en hoofd naar beneden.
-Naar beneden?
176
00:17:35,160 --> 00:17:37,600
Uit de wolken, jongen, uit de wolken.
177
00:17:40,120 --> 00:17:41,320
Goedenavond, meneer.
178
00:18:12,680 --> 00:18:14,600
Wat doet u hier in vredesnaam?
179
00:18:14,680 --> 00:18:17,840
Longontsteking oplopen,
mijn longen zijn vreselijk.
180
00:18:17,920 --> 00:18:20,800
Ga er dan niet mee naar buiten.
Ik zei dat u naar huis moest gaan.
181
00:18:20,880 --> 00:18:25,400
Ja, meneer, twee uur te vroeg. Ik wilde
zeggen dat uw eten in de ijskast staat.
182
00:18:25,480 --> 00:18:28,400
Goed, maar ga nu.
Ik wil niet dat u hier staat te kniezen.
183
00:18:28,480 --> 00:18:32,280
Dat hoeft ook niet,
en dat wil ik ook niet, maar ik denk…
184
00:19:26,160 --> 00:19:28,440
Hallo, Flo.
-Hallo, lieverd.
185
00:19:30,000 --> 00:19:31,240
Hoe is het met je?
186
00:19:31,320 --> 00:19:37,640
Cynthia, dat zeg ik liever niet.
Ik wil jullie niet neerslachtig maken.
187
00:19:38,160 --> 00:19:40,560
Goedenavond, Mrs Catt.
Wat zal het zijn, een gin?
188
00:19:40,640 --> 00:19:44,600
Ja, Mr Lovegrove,
een gin lijkt me een goed idee.
189
00:19:44,680 --> 00:19:47,880
Zal ik het nieuws opzetten, dames?
-Ja, doe maar.
190
00:19:50,640 --> 00:19:52,280
Hier volgt een politiebericht.
191
00:19:52,360 --> 00:19:55,600
Een uur geleden is er ingebroken
in het huis van Lady Castleton.
192
00:19:55,680 --> 00:19:57,960
Er werden kostbare juwelen
buitgemaakt.
193
00:19:58,040 --> 00:20:01,920
Iedereen die iets verdachts heeft gezien
vlak bij Porchester Place…
194
00:20:02,000 --> 00:20:03,880
De Porchester Place-klus, hè?
195
00:20:04,920 --> 00:20:07,760
Mooi, Morris.
-Wat is daar mooi aan?
196
00:20:08,440 --> 00:20:11,720
Nog nooit scheelde het zo weinig.
Die politieman stond zo dicht bij me.
197
00:20:13,440 --> 00:20:16,760
En je kwam meteen hierheen?
Ik zei dat je dat nooit mag doen.
198
00:20:16,840 --> 00:20:18,440
Ik moest met iemand praten.
199
00:20:19,120 --> 00:20:21,480
Weet je wat dat betekent,
een woninginbraak?
200
00:20:21,560 --> 00:20:23,720
Een aardige opbrengst, als je slim bent.
201
00:20:24,720 --> 00:20:27,880
Het observeren, het wachten,
en dan naar binnen gaan.
202
00:20:28,440 --> 00:20:30,560
Weet je hoe je zenuwen
er dan aan toe zijn?
203
00:20:30,640 --> 00:20:32,720
Dat dekt het ziekenfonds wel.
204
00:20:32,800 --> 00:20:35,680
Ja, en als ze een pistool hebben,
word je neergeschoten.
205
00:20:35,760 --> 00:20:38,280
En voor je het weet,
zit de politie achter je aan.
206
00:20:38,360 --> 00:20:41,680
Dan moet je drie jaar zitten.
Nee, bedankt.
207
00:20:43,240 --> 00:20:44,280
Ik stop ermee.
208
00:20:46,360 --> 00:20:50,320
Je hebt gelijk, Morris.
Het is tijd dat we er allebei mee stoppen.
209
00:20:51,640 --> 00:20:53,320
Hou jij niet van grapjes?
210
00:20:53,400 --> 00:20:57,960
Het is geen grap als je verbeelding
op hol slaat en je whisky nodig hebt.
211
00:20:58,520 --> 00:20:59,600
Het is gevaarlijk.
212
00:21:01,600 --> 00:21:02,880
Morgen ben ik weer in orde.
213
00:21:03,760 --> 00:21:06,280
Ik meende het niet.
-Maar ik wel.
214
00:21:06,360 --> 00:21:10,320
Dat kan niet. We kennen elkaar al jaren.
Wij zijn partners.
215
00:21:10,400 --> 00:21:13,680
Dat weet ik, Morris,
maar nu hef ik ons partnerschap op.
216
00:21:14,680 --> 00:21:18,520
Maar ik heb mij deel van het werk
gedaan, en allemaal voor jou.
217
00:21:20,000 --> 00:21:23,840
Je kunt niet zomaar stopen.
-Wel waar, en jij ook.
218
00:21:24,760 --> 00:21:26,920
Dat hebben we afgesproken
toen we begonnen.
219
00:21:27,000 --> 00:21:29,960
Misschien, maar waarom begin je
aan iets wat je niet wilt afmaken?
220
00:21:32,400 --> 00:21:33,440
Waarom?
221
00:21:36,440 --> 00:21:39,320
Waarom?
Dat zal ik je vertellen, mijn vriend.
222
00:21:41,040 --> 00:21:44,280
Ik zal je iets vertellen
wat ik nog nooit iemand heb verteld.
223
00:21:45,560 --> 00:21:50,040
Toen ik hiermee begon, vond ik dat de
samenleving me iets verschuldigd was.
224
00:21:50,560 --> 00:21:53,520
Ik had geen respect meer voor de wet.
225
00:21:53,600 --> 00:21:57,200
Ik had geleerd dat ook onschuldige
mensen soms worden gestraft.
226
00:22:01,280 --> 00:22:03,440
Zie je dat schilderij, Morris?
227
00:22:03,520 --> 00:22:06,920
Dat is het enige object hier
dat niet te koop is.
228
00:22:08,480 --> 00:22:10,280
Hier woonde ooit een kleine jongen.
229
00:22:12,000 --> 00:22:13,720
Het stadje was erg arm.
230
00:22:14,600 --> 00:22:17,480
Het was een harde winter,
een hongerige winter.
231
00:22:19,400 --> 00:22:22,720
De jongen woonde bij zijn moeder.
Ze was ziek.
232
00:22:23,800 --> 00:22:26,880
Hij hoorde haar roepen om fruit,
midden in de winter.
233
00:22:27,840 --> 00:22:30,840
Hij besloot om het te gaan halen,
niet geheel legaal.
234
00:22:31,880 --> 00:22:35,200
Maar toen hij thuiskwam,
kon zijn moeder geen fruit eten.
235
00:22:37,280 --> 00:22:41,560
Hij kreeg 14 maanden,
één maand voor elk jaar van zijn leven.
236
00:22:43,760 --> 00:22:45,720
Toen kwam hij in Marseille terecht.
237
00:22:45,800 --> 00:22:48,520
De mensen waren hard,
maar 14 maanden in een Franse cel…
238
00:22:48,600 --> 00:22:52,320
…is een goed paspoort naar de hel,
en ook een visum.
239
00:22:54,320 --> 00:22:56,840
Op een avond was er een vechtpartij.
240
00:22:58,000 --> 00:23:00,160
Een dronken zeekapitein
was neergestoken.
241
00:23:00,840 --> 00:23:03,960
Toen de politie ze pakte,
hadden twee van de jongens messen.
242
00:23:04,040 --> 00:23:05,840
Ze kregen de guillotine.
243
00:23:05,920 --> 00:23:08,240
Onze jongen had nooit een mes bezeten.
244
00:23:09,520 --> 00:23:12,360
Geweld en dood
waren dingen die hij haatte.
245
00:23:13,040 --> 00:23:14,960
Hij werd naar Duivelseiland gestuurd.
246
00:23:16,160 --> 00:23:17,240
En toen?
247
00:23:17,920 --> 00:23:20,280
Hij ontsnapte en bereikte Engeland.
248
00:23:21,120 --> 00:23:23,400
Maar zweepslagen laten littekens achter.
249
00:23:23,920 --> 00:23:26,720
Die zou onze jongen de rest
van zijn leven bij zich dragen.
250
00:23:37,760 --> 00:23:38,800
Vreselijk.
251
00:23:39,920 --> 00:23:43,280
Morris, zoals je ziet,
heb ik mijn sporen verdiend.
252
00:23:45,720 --> 00:23:50,560
Daarom kan ik nooit terug naar mijn land,
en mijn dochter ook niet.
253
00:23:50,640 --> 00:23:53,120
Je bedoelt
dat ze erachter kan komen?
254
00:23:54,080 --> 00:23:58,120
Ze ziet mij als een eerlijk mens,
en dat wil ik zo houden.
255
00:23:58,200 --> 00:23:59,200
Hier ben je veilig.
256
00:23:59,280 --> 00:24:02,120
Nee, Morris,
in onze business ben je nooit veilig.
257
00:24:02,760 --> 00:24:05,520
Het leven heeft mij bedrogen,
maar mijn dochter niet.
258
00:24:05,600 --> 00:24:08,000
Nee, dit is het moment om te stoppen.
259
00:24:08,080 --> 00:24:10,440
Ik wil de rest van mijn leven
aan Margaret wijden…
260
00:24:10,520 --> 00:24:12,640
…en misschien aan een paar kippen.
261
00:24:41,640 --> 00:24:43,880
Dus jij wilde ons een beetje bangmaken?
262
00:24:45,480 --> 00:24:47,160
Dat is je kennelijk gelukt.
263
00:24:51,680 --> 00:24:52,960
Weer even ter zake.
264
00:24:53,480 --> 00:24:58,240
Dat spul dat je hebt gebracht,
schat ik op 5.000.
265
00:24:58,320 --> 00:25:00,360
Vijfduizend?
-Graag of niet.
266
00:25:00,440 --> 00:25:01,840
Het is nog niet de helft waard.
267
00:25:01,920 --> 00:25:06,240
Wil je mij beledigen? Denk je dat ik
niet weet wat diamanten waard zijn?
268
00:25:09,800 --> 00:25:11,160
Bedankt.
269
00:25:11,240 --> 00:25:15,760
Ga ermee op vakantie. Ierland schijnt
goed te zijn voor de zenuwen.
270
00:25:15,840 --> 00:25:17,240
Daar heb ik aan gedacht.
271
00:25:26,720 --> 00:25:28,920
Ik stuur je wel een kaartje.
-Nee, niet doen.
272
00:25:29,000 --> 00:25:31,240
Die leest iedereen.
Dat is een nationale hobby.
273
00:25:32,160 --> 00:25:34,320
Tot ziens, Morris.
-Bedankt.
274
00:28:56,960 --> 00:28:58,080
Wat doe jij hier?
275
00:28:59,200 --> 00:29:01,960
Een beetje rondkijken
kan geen kwaad, Mr Heiss.
276
00:29:02,760 --> 00:29:04,880
Jij hebt hier niets te zoeken,
dat weet je.
277
00:29:07,080 --> 00:29:08,600
Waarom ben je teruggekomen?
278
00:29:09,640 --> 00:29:11,760
Ik ben niet teruggekomen, Mr Heiss.
279
00:29:14,680 --> 00:29:15,960
Was je hier al?
280
00:29:16,040 --> 00:29:18,720
De hele tijd, ik ben niet weggegaan.
281
00:29:19,840 --> 00:29:23,480
Dan kun je nu weggaan.
Meteen, begrepen?
282
00:29:24,080 --> 00:29:25,320
Voordat ik kwaad word.
283
00:29:25,400 --> 00:29:27,280
Dat wordt u niet, Mr Heiss.
284
00:29:32,840 --> 00:29:36,080
Mensen zoals u kunnen het zich
niet veroorloven om kwaad te worden.
285
00:29:36,160 --> 00:29:39,000
Jij…
-Wees stil. Ik ga praten.
286
00:29:39,080 --> 00:29:42,440
Ik dacht al dat er iets raars was
met uw drukke avonden.
287
00:29:42,520 --> 00:29:46,920
Hier heb ik zo lang op moeten wachten,
meneer Neus-in-de-wind.
288
00:29:47,000 --> 00:29:50,160
Een grote antiekhandelaar,
een grote heler.
289
00:29:50,240 --> 00:29:51,360
Laat vallen.
290
00:29:58,760 --> 00:30:04,120
Goed. Het is veel beter als ik praat.
Ik ben veranderd, ten goede.
291
00:30:04,880 --> 00:30:08,000
Ik mocht nooit praten, dat was ongepast
voor een winkelbediende.
292
00:30:08,080 --> 00:30:11,560
Dat mochten alleen meneer
Bajesklant Heiss en zijn familie.
293
00:30:15,480 --> 00:30:17,760
Hier zul je spijt van krijgen, Archie.
294
00:30:22,080 --> 00:30:23,960
Mijn plaats was in de winkel…
295
00:30:24,040 --> 00:30:26,480
…waar ik de hielen van uw hoogstaande
clientèle mocht likken.
296
00:30:26,560 --> 00:30:29,640
Maar als moordenaar
bent u niet echt hoogstaand, Mr Heiss.
297
00:30:29,720 --> 00:30:35,160
Ze hebben u al eens opgepakt.
Als u niet uitkijkt, gebeurt dat weer.
298
00:30:38,720 --> 00:30:39,840
Wat wil je van me?
299
00:30:43,680 --> 00:30:45,720
Dat heb ik nog niet besloten.
300
00:30:54,840 --> 00:30:58,040
Maar Archie, ik wil nieuwe oorbellen.
-Hou je kop.
301
00:30:58,120 --> 00:31:00,280
Vorige maand
kreeg je toch een armband?
302
00:31:00,360 --> 00:31:04,040
Dit is een van de snelste wagens
op de weg, meneer. Hij is voortreffelijk.
303
00:31:04,120 --> 00:31:06,560
De prijs is vrij hoog…
-De prijs is onbelangrijk.
304
00:31:07,840 --> 00:31:10,160
Ik geef u 1.000 nu,
en de rest morgenochtend.
305
00:31:10,240 --> 00:31:11,280
Dank u.
306
00:31:16,000 --> 00:31:17,880
Het spijt me, de winkel gaat net dicht.
307
00:31:17,960 --> 00:31:23,840
Voor mij is de winkel nooit dicht.
Zeg tegen die oude baas dat ik er ben.
308
00:31:23,920 --> 00:31:26,360
Ik ben bang dat Mr Heiss
aan de telefoon is.
309
00:31:27,320 --> 00:31:28,600
Oké, dan wacht ik wel.
310
00:31:38,960 --> 00:31:44,560
Papa, wat denk je?
Ik ga spelen in de St Peter.
311
00:31:44,640 --> 00:31:46,400
Echt?
-Dankzij de professor.
312
00:31:46,480 --> 00:31:51,000
Er is een concert in de kerk,
en ik speel het 'Ave Maria'.
313
00:31:51,080 --> 00:31:52,640
En nog iets. Wat denk je?
314
00:31:52,720 --> 00:31:55,880
Ik kan niet twee keer
op één dag denken, liefje.
315
00:31:55,960 --> 00:31:58,880
Het komt op de radio.
-Bravo.
316
00:31:58,960 --> 00:32:01,240
Stel je voor wie allemaal zal luisteren.
317
00:32:01,320 --> 00:32:02,640
Ik ken er in elk geval één.
318
00:32:04,080 --> 00:32:06,640
Gefeliciteerd.
-Dank je.
319
00:32:06,720 --> 00:32:10,720
Archie, alweer een nieuwe jas?
-Vind je hem mooi?
320
00:32:10,800 --> 00:32:13,920
Ja, maar die erfenis
raakt een keer op, weet je.
321
00:32:15,920 --> 00:32:17,720
Hij raakt op als ik dat wil.
322
00:32:20,560 --> 00:32:23,080
Ik wilde u even spreken. Ik verveel me.
323
00:32:23,640 --> 00:32:25,640
Dit genoegen is onverwacht.
324
00:32:26,280 --> 00:32:28,800
Ik ga, papa.
Ik moet wat brieven schrijven.
325
00:32:34,920 --> 00:32:36,920
Ik zei dat je niet moest langskomen.
326
00:32:37,720 --> 00:32:41,040
Ik ben net een staaf dynamiet, hè?
Geen enkele discretie.
327
00:32:42,040 --> 00:32:45,600
Wat is het nu weer?
Iets bijzonders voor je nieuwe woning?
328
00:32:45,680 --> 00:32:47,040
Dat gaat u niets aan.
329
00:32:47,120 --> 00:32:50,480
Ik wil 500 pond
en ik neem het nu mee, begrepen?
330
00:32:50,560 --> 00:32:53,480
Zeker, maar er is ook iets
wat jij moet begrijpen.
331
00:32:54,040 --> 00:32:58,560
Ik heb zwaar geboet voor mijn misstap.
Ik heb jou al zo veel betaald.
332
00:32:58,640 --> 00:33:02,240
Een prijs kan ook te hoog zijn.
-Geen prijs, Mr Heiss.
333
00:33:03,280 --> 00:33:07,200
Noem het een verzekeringspolis, zodat ik
niet op een keer bij de politie langs ga.
334
00:33:07,880 --> 00:33:11,400
Ze zijn geĂŻnteresseerd in moordenaars,
ontsnapte boeven en helers.
335
00:33:11,480 --> 00:33:15,040
En mensen die chantage plegen,
daar zijn ze hard voor.
336
00:33:15,120 --> 00:33:16,680
Nee, kleine Archie.
337
00:33:17,400 --> 00:33:20,760
Ga maar naar de politie
als je dat leuk vindt, desnoods nu.
338
00:33:24,920 --> 00:33:26,120
Goedemiddag, Archie.
339
00:33:38,680 --> 00:33:41,200
En stel dat zij het hoort
over haar geliefde vader?
340
00:33:47,400 --> 00:33:50,520
Vuile smeerlap.
-Zulke taal helpt niet.
341
00:33:50,600 --> 00:33:53,000
Ik wil 500 pond. Krijg ik die?
342
00:34:22,440 --> 00:34:26,480
En nu u het er toch over had, ik kan wel
wat nieuws gebruiken voor mijn woning.
343
00:34:28,600 --> 00:34:30,000
Een radio-grammofoon.
344
00:34:31,639 --> 00:34:33,760
Dat schilderij is nog steeds niet te koop?
345
00:34:35,000 --> 00:34:38,320
Daar hebben we het volgend keer
wel over. Dag, Mr Heiss.
346
00:35:02,680 --> 00:35:03,760
Dag.
347
00:35:04,600 --> 00:35:06,360
Ik heb een bod van 175.
348
00:35:07,000 --> 00:35:12,120
Heren, dit stuk komt uit Athene,
uit de zesde eeuw voor Christus.
349
00:35:12,200 --> 00:35:14,400
Hebt u ooit zulk vakmanschap gezien?
350
00:35:15,520 --> 00:35:19,280
Tweehonderdvijftig.
-Is er iemand die meer biedt?
351
00:35:20,760 --> 00:35:25,040
Tweehonderdvijfenzeventig.
-Vierhonderd.
352
00:35:26,480 --> 00:35:27,640
Vijfentwintig.
353
00:35:28,760 --> 00:35:29,720
Vijftig.
354
00:35:30,640 --> 00:35:31,640
Vijfhonderd.
355
00:35:32,440 --> 00:35:35,800
Dat is 500 pond, biedt iemand meer?
Dat is niets voor u.
356
00:35:37,040 --> 00:35:38,880
Verkocht voor 500 pond
aan Mr Plummer.
357
00:35:39,800 --> 00:35:42,680
Heren, dan komt nu veilingnummer 78.
358
00:35:48,440 --> 00:35:49,680
Hallo.
359
00:35:49,760 --> 00:35:52,840
Robert, wil je nog steeds
mijn rivaal worden?
360
00:35:52,920 --> 00:35:54,360
Ik wilde die vaas even zien.
361
00:35:54,440 --> 00:35:56,640
Je stelt me teleur.
Plummer heeft een koopje.
362
00:35:56,720 --> 00:35:59,200
O, dat. Dat is te riskant.
363
00:35:59,280 --> 00:36:02,600
Sinds wanneer vind jij dat erg?
Je wordt toch niet zenuwachtig?
364
00:36:03,200 --> 00:36:05,480
Zenuwen kun je niet gebruiken in dit vak.
365
00:36:05,560 --> 00:36:07,600
Heb je zorgen?
-Nee, natuurlijk niet.
366
00:36:08,720 --> 00:36:12,040
Volgens Margaret ben je de laatste tijd
niet lekker en slaap je slecht.
367
00:36:12,120 --> 00:36:15,520
Margaret?
Maakt ze zich zorgen over mij?
368
00:36:15,600 --> 00:36:18,720
Ja, ze denkt dat je geld hebt geleend
van Archie Fellowes.
369
00:36:19,360 --> 00:36:21,520
Ik, lenen van Archie?
370
00:36:27,000 --> 00:36:29,000
Ja, ik weet dat het absurd klinkt.
371
00:36:29,880 --> 00:36:32,040
Maar hij blijft langskomen.
372
00:36:32,120 --> 00:36:34,920
Waarom zou hij niets kopen
van zijn voormalige werkgever?
373
00:36:35,440 --> 00:36:39,040
Zeg Margaret dat ik onwel lijk
vanwege de ouderdom…
374
00:36:39,120 --> 00:36:42,000
…en niet door Archie.
-Goed. Zal ik een taxi roepen?
375
00:36:42,080 --> 00:36:44,200
Nee, ik heb een afspraak
op loopafstand.
376
00:36:44,280 --> 00:36:45,880
Ga maar, jongen.
-Dag.
377
00:36:57,720 --> 00:37:00,920
Ik zie er zelf helemaal niets in,
geen glamour.
378
00:37:06,360 --> 00:37:08,000
Ik ben gek op glamour, u niet?
379
00:37:11,360 --> 00:37:14,720
Archie zei dat dat schilderij
voor iemand alles betekende.
380
00:37:14,800 --> 00:37:18,320
En hij kreeg het voor niets.
Daar kan toch niets tegen op?
381
00:37:37,960 --> 00:37:39,640
Hoelang blijft Archie nog weg?
382
00:37:39,720 --> 00:37:45,400
Dat zegt hij nooit, maar als er bezoek is,
moet ik ze bezighouden.
383
00:37:46,480 --> 00:37:48,640
En ik doe mijn best.
384
00:37:52,920 --> 00:37:56,400
Kijk eens wie we daar hebben,
wat een aangename verrassing.
385
00:37:56,480 --> 00:37:59,120
Wat ben jij lang weg geweest.
Waar zat je?
386
00:37:59,760 --> 00:38:00,680
Zaken.
387
00:38:00,760 --> 00:38:03,160
Wat is dit?
-Nog mee zaken.
388
00:38:05,040 --> 00:38:06,920
Zo behandel je een dame niet.
389
00:38:08,960 --> 00:38:11,200
En laat de portier
niet brutaal tegen je doen.
390
00:38:12,720 --> 00:38:14,480
Wat kan ik voor u doen, Mr Heiss?
391
00:38:15,960 --> 00:38:20,120
Je kunt naar een voorstel luisteren,
mijn laatste voorstel.
392
00:38:20,200 --> 00:38:21,320
Nee maar.
393
00:38:22,560 --> 00:38:24,800
Je moet het land uit.
-Echt?
394
00:38:28,360 --> 00:38:29,680
Waarom?
395
00:38:29,760 --> 00:38:33,400
Zeg niet dat Margaret iets doorheeft.
-Laat haar erbuiten.
396
00:38:38,120 --> 00:38:41,320
Ik ben bereid om een bedrag
op een bankrekening te storten…
397
00:38:41,400 --> 00:38:44,520
…dat gedurende vijf jaar
aan jou zal worden uitbetaald.
398
00:38:45,440 --> 00:38:48,600
Dat is erg royaal van u.
-Die bank is in Canada.
399
00:38:52,720 --> 00:38:54,680
En als ik niet van Canada hou?
400
00:38:55,600 --> 00:38:56,880
Vijftienduizend pond.
401
00:38:58,240 --> 00:38:59,240
Wat zeg je ervan?
402
00:39:00,400 --> 00:39:02,120
Niet slecht, helemaal niet slecht.
403
00:39:03,080 --> 00:39:05,680
Ik denk erover na en laat het u weten.
-Wanneer?
404
00:39:07,360 --> 00:39:09,960
Morgen, misschien.
Laten we zeggen rond zeven uur.
405
00:39:10,040 --> 00:39:12,040
Goed, dan verwacht ik je.
406
00:39:15,040 --> 00:39:16,280
Maar bij nader inzien…
407
00:39:17,160 --> 00:39:18,440
Ja?
408
00:39:18,520 --> 00:39:20,560
Vijf jaar is best lang.
409
00:39:22,480 --> 00:39:24,080
Als u er 20.000 van kunt maken…
410
00:39:26,600 --> 00:39:28,280
Ja, misschien doe ik dat wel.
411
00:39:29,600 --> 00:39:31,760
Misschien zal ik Canada
best leuk vinden.
412
00:39:31,840 --> 00:39:33,480
Dat is verstandig van je, Archie.
413
00:39:53,920 --> 00:39:54,920
Hallo.
414
00:39:57,240 --> 00:39:59,760
Hoelang ben je terug uit Ierland?
-Een paar uur.
415
00:40:00,280 --> 00:40:03,960
Ik was net op weg naar jou.
Ik werk aan een klus.
416
00:40:04,040 --> 00:40:06,520
Maar jij hebt vast geen belangstelling.
417
00:40:06,600 --> 00:40:09,600
Nee, en ik betwijfel of jij dat wel hebt.
418
00:40:10,640 --> 00:40:11,680
Hoezo, wat is er?
419
00:40:14,160 --> 00:40:15,160
Wat is er?
420
00:40:16,680 --> 00:40:19,080
Weet je nog, jouw laatste avond
in de winkel?
421
00:40:19,160 --> 00:40:22,120
Ja, toen we allebei schrokken
van dat poesje.
422
00:40:22,200 --> 00:40:24,800
Dat was niet het poesje,
maar Archie Fellowes.
423
00:40:25,480 --> 00:40:27,520
Archie Fellowes?
-Mijn winkelbediende.
424
00:40:27,600 --> 00:40:31,760
Ja, maar wat is er met hem?
-Hij was verborgen achter een scherm.
425
00:40:32,720 --> 00:40:35,440
Heeft hij ons gehoord?
-Hij heeft alles gehoord.
426
00:40:36,240 --> 00:40:38,400
En sindsdien chanteert hij me.
427
00:40:40,000 --> 00:40:41,520
Dan weet hij ook alles over mij.
428
00:40:43,160 --> 00:40:45,920
Ik leef niet in dezelfde wereld
als een chanteur.
429
00:40:51,160 --> 00:40:55,360
Ik ken wat lui die dit kunnen oplossen.
-Daar ga ik niet mee akkoord.
430
00:40:55,440 --> 00:40:58,600
Doe niet zo stom.
Iemand die chantage pleegt, maak je af.
431
00:40:58,680 --> 00:41:02,200
Je vergeet dat ik het allemaal
al heb meegemaakt. Nee, Morris.
432
00:41:04,320 --> 00:41:08,200
Ik heb hem een groot bedrag geboden
als hij naar het buitenland gaat.
433
00:41:08,280 --> 00:41:10,840
Denk je dat hij weggaat?
-Ik denk het wel.
434
00:41:10,920 --> 00:41:15,520
Misschien gaat hij nog onderhandelen,
maar uiteindelijk zal hij akkoord gaan.
435
00:41:15,600 --> 00:41:19,400
Ik hoop dat je gelijk hebt,
voor hem en voor ons.
436
00:41:20,120 --> 00:41:24,480
Maar denk eraan dat ik niet in dezelfde
wereld wil leven als een chanteur.
437
00:41:24,560 --> 00:41:28,240
Wind je nou maar niet op, Morris.
Het komt goed.
438
00:41:30,520 --> 00:41:32,120
Hou me op de hoogte.
439
00:41:42,160 --> 00:41:44,800
Dat rotding.
-Je bent zenuwachtig, hè?
440
00:41:44,880 --> 00:41:47,840
Straks val je nog flauw,
midden in het stuk.
441
00:41:47,920 --> 00:41:49,680
Als ik in de kerk ben, gaat het wel.
442
00:41:49,760 --> 00:41:55,160
Een slokje van het een of ander
zal je helpen. Ik kan wel wat gaan halen.
443
00:41:55,240 --> 00:41:57,760
Nee, bedankt. Kun jij dit even doen?
444
00:41:58,880 --> 00:42:04,280
Mijn eigen zenuwen zijn ook niet
zo sterk. Ik vind: een slokje…
445
00:42:04,360 --> 00:42:07,960
Het is alleen tijd voor een slok
als je klaar bent met je werk.
446
00:42:08,040 --> 00:42:09,680
Maar ik ben klaar.
447
00:42:09,760 --> 00:42:12,480
Mooi, ga dan maar naar beneden.
-Jawel, meneer.
448
00:42:12,560 --> 00:42:15,640
En let op de deurbel,
ik verwacht bezoek.
449
00:42:15,720 --> 00:42:17,400
Ja, meneer.
450
00:42:17,480 --> 00:42:18,640
Hoe zie ik eruit?
451
00:42:23,360 --> 00:42:25,360
Te mooi voor een meisje
van het platteland.
452
00:42:25,440 --> 00:42:27,960
Platteland?
-Ja, kleintje.
453
00:42:28,600 --> 00:42:33,080
Ik stop met werken en ga kippen fokken.
-Stop je met de winkel?
454
00:42:34,080 --> 00:42:37,200
Ik denk erover om hem te verkopen.
-Waarom?
455
00:42:38,080 --> 00:42:40,560
Heb je gespeculeerd, papa?
Heb je geld verloren?
456
00:42:43,040 --> 00:42:47,960
Slimmere mensen dan ik maken zulke
fouten, maar er blijft nog wel wat over.
457
00:42:49,840 --> 00:42:51,520
Je studie kan doorgaan.
458
00:42:51,600 --> 00:42:55,960
Ik dacht niet aan mezelf, maar aan jou.
Alles waar je van houdt, is hier.
459
00:42:56,680 --> 00:42:58,200
Dat is waar jij bent, lieverd.
460
00:42:58,840 --> 00:43:02,320
Zolang jij me nodig hebt,
hoef ik nergens anders naartoe.
461
00:43:02,400 --> 00:43:04,000
Ik zal je altijd nodig hebben.
462
00:43:04,800 --> 00:43:06,160
Niet altijd.
463
00:43:06,240 --> 00:43:10,600
Maar er is nog veel werk. Een goede
kunstenares moet een grote worden.
464
00:43:10,680 --> 00:43:13,320
Misschien is het platteland
daar geschikt voor.
465
00:43:15,040 --> 00:43:18,600
Luister, lieverd, dit zijn mijn plannen.
466
00:43:19,800 --> 00:43:22,280
Ze komen zo, denk ik.
467
00:43:22,360 --> 00:43:24,720
Dan maak ik het me gemakkelijk.
-Ja, meneer.
468
00:43:24,800 --> 00:43:27,800
U hoeft niet te wachten
tot u wordt gevraagd.
469
00:43:27,880 --> 00:43:30,160
Mrs Catt, wilt u…
-Ja, natuurlijk.
470
00:43:30,240 --> 00:43:33,320
Wilt u ook naar het concert?
-Natuurlijk, ik ga.
471
00:43:55,280 --> 00:43:59,120
De winkel is gesloten, dat weet je.
-Voor mij is hij nooit gesloten.
472
00:44:04,600 --> 00:44:06,280
Je bent uit de marine gegooid, hè?
473
00:44:06,360 --> 00:44:09,040
Ik wacht op mijn demobilisatie,
als je dat bedoelt.
474
00:44:09,120 --> 00:44:11,640
Wat doe je hier?
-Die ouwe spreken, natuurlijk.
475
00:44:11,720 --> 00:44:14,200
Mr Heiss heeft het druk.
-Zeg hem dat ik er ben.
476
00:44:14,280 --> 00:44:17,240
Mr Heiss heeft het druk,
met belangrijke zaken.
477
00:44:17,320 --> 00:44:19,560
Dus ik ben niet belangrijk?
478
00:44:19,640 --> 00:44:22,840
Daar kun je verschillend over denken.
-Wil jij mij beledigen?
479
00:44:22,920 --> 00:44:24,600
Als dat zo was, zou je het weten.
480
00:44:30,400 --> 00:44:33,080
De gifpijlen
zijn nog niet verkocht, zie ik.
481
00:44:33,160 --> 00:44:36,320
In jouw beroep zouden ze
goed van pas moeten komen.
482
00:44:36,400 --> 00:44:39,840
Als je een fout maakt, gaat je patiënt
de pijp uit met hartfalen…
483
00:44:39,920 --> 00:44:41,760
…zonder dat iemand iets weet.
484
00:44:42,760 --> 00:44:46,120
Dat is vast grappig bedoeld.
-Dat is het toch ook?
485
00:44:48,080 --> 00:44:51,320
Hallo, die herinner ik me nog.
486
00:44:52,440 --> 00:44:54,720
Nog steeds te koop, denk ik.
-Kennelijk.
487
00:44:56,800 --> 00:44:59,240
Ik neem hem.
Laat die ouwe het maar opschrijven.
488
00:44:59,320 --> 00:45:01,520
Kun je dat terugzetten?
-Handen thuis.
489
00:45:01,600 --> 00:45:03,560
Voor jou is een winkelbediende
een nul.
490
00:45:03,640 --> 00:45:05,720
Als ik hier ben, gedraag jij je.
491
00:45:05,800 --> 00:45:09,280
Dan moet ik jou een lesje leren.
Dat heb ik wel eens eerder gedaan.
492
00:45:09,360 --> 00:45:11,480
O ja?
-Margaret heeft geen klachten over me.
493
00:45:11,560 --> 00:45:15,840
Integendeel. Als jij weet wat goed
voor je is, ga je terug naar de marine.
494
00:45:15,920 --> 00:45:17,480
Dit wilde ik al langer doen.
495
00:45:19,800 --> 00:45:22,160
Kom op, eruit.
496
00:45:25,920 --> 00:45:28,040
Dit vergeet ik niet, denk daaraan.
497
00:45:48,840 --> 00:45:51,960
Margaret komt zo.
Ik hoop dat je je niet hebt verveeld.
498
00:45:52,040 --> 00:45:56,440
Niet echt. Ik heb die ex-winkelbediende
van je te grazen genomen.
499
00:45:57,440 --> 00:45:58,520
Archie?
500
00:45:59,360 --> 00:46:01,440
Wat is er gebeurd?
-Ik heb hem er uitgegooid.
501
00:46:01,520 --> 00:46:04,680
Het is niet waar.
-Wel, en ik heb hem een mep gegeven.
502
00:46:06,600 --> 00:46:09,440
Heb jij hem een mep gegeven? Hard?
503
00:46:09,520 --> 00:46:10,840
Hard genoeg.
504
00:46:12,080 --> 00:46:13,480
En wat zei hij?
-Nou, het…
505
00:46:14,560 --> 00:46:15,600
Robert, zeg het.
506
00:46:16,280 --> 00:46:17,880
Neem me niet kwalijk.
507
00:46:23,400 --> 00:46:27,320
Hallo. Ja, Archie. Ja, ik weet het.
508
00:46:28,520 --> 00:46:29,840
Sorry dat ik je heb gemist.
509
00:46:30,760 --> 00:46:32,320
Maakt niet uit, morgen is goed.
510
00:46:33,560 --> 00:46:38,400
Vanavond? Dat is onmogelijk.
Ik heb iets wat ik niet kan uitstellen.
511
00:46:38,480 --> 00:46:42,800
Ik kom over een half uur.
Als u er niet bent, weet ik u te vinden.
512
00:46:42,880 --> 00:46:45,160
Ik vind het ook prima
om in de kerk te praten.
513
00:46:46,600 --> 00:46:48,120
Goed, dan ben ik hier.
514
00:46:58,800 --> 00:47:00,760
Goedenavond, professor.
Ben ik te laat?
515
00:47:00,840 --> 00:47:02,960
Nee, er is genoeg tijd.
516
00:47:03,800 --> 00:47:06,640
Wat vreemd dat hij thuisblijft
omdat hij hoofdpijn heeft.
517
00:47:06,720 --> 00:47:11,800
Het kwam opeens opzetten, daar moet
iets achter zitten. Robert, ik ben bang.
518
00:47:11,880 --> 00:47:14,480
Dat weet ik, maar probeer
je geen zorgen te maken.
519
00:47:14,560 --> 00:47:16,760
Kom, dan wijs ik je naar je plaats.
520
00:47:33,040 --> 00:47:34,040
Kom binnen.
521
00:47:37,120 --> 00:47:38,680
Goed dat je punctueel bent.
522
00:47:39,880 --> 00:47:43,560
Er zijn wat details over de reis.
Ik heb geĂŻnformeerd naar het vervoer.
523
00:47:45,440 --> 00:47:47,240
De Fransen hebben een erg goede lijn.
524
00:47:48,240 --> 00:47:51,760
Comfortabele schepen,
en behoorlijk snel. Ga zitten.
525
00:47:52,280 --> 00:47:55,400
Met zes dagen ben je in Canada,
en eenmaal daar…
526
00:47:55,480 --> 00:47:58,240
Kop dicht. Vergeet Canada maar.
527
00:48:02,960 --> 00:48:06,720
Ik heb je gewaarschuwd, Archie.
Meer ga ik echt niet doen.
528
00:48:07,760 --> 00:48:09,080
Meer kan ik niet doen.
529
00:48:11,480 --> 00:48:13,960
Zwaar, hè? Ik krijg tranen in mijn ogen.
530
00:48:14,680 --> 00:48:17,600
Daarom zal ik alles
makkelijker voor u maken.
531
00:48:17,680 --> 00:48:18,640
Wat nu weer?
532
00:48:19,280 --> 00:48:24,400
Ik wil alleen maar een eerlijke kans.
Gewoon, een goede positie in het leven.
533
00:48:24,480 --> 00:48:26,040
Een kleine zaak, misschien.
534
00:48:26,120 --> 00:48:28,520
Zaak?
-Waarom niet? Kijk naar u.
535
00:48:28,600 --> 00:48:30,920
Een prachtige kans,
iets om trots op te zijn.
536
00:48:31,000 --> 00:48:33,600
De notabelen, een superieure clientèle.
537
00:48:34,440 --> 00:48:36,680
En een zeer winstgevende bijverdienste.
538
00:48:37,720 --> 00:48:39,800
De bedrijfsvoering kan natuurlijk beter.
539
00:48:41,000 --> 00:48:44,480
Het zou goed zijn als u
de verantwoordelijkheid kon delen.
540
00:48:45,920 --> 00:48:49,320
Ik snap het. Je wilt een partnerschap.
-Dat is het precies.
541
00:48:49,880 --> 00:48:52,480
Wat is er nu natuurlijker
dan het in de familie te houden?
542
00:48:54,680 --> 00:48:55,680
De familie?
543
00:48:56,800 --> 00:49:01,960
Er is vanavond iets gebeurd
wat me op een idee heeft gebracht.
544
00:49:04,480 --> 00:49:05,800
Ik ga trouwen met Margaret.
545
00:49:14,000 --> 00:49:17,400
Jij wilt Margaret niet,
jij wilt mijn zaak.
546
00:49:17,480 --> 00:49:19,160
En straks heb ik ze allebei.
547
00:49:20,320 --> 00:49:23,200
Ze is verloofd.
-Een verloving kan worden verbroken.
548
00:49:23,280 --> 00:49:26,400
U hebt veel invloed,
Margaret doet alles wat u zegt.
549
00:49:28,600 --> 00:49:29,680
En als ik weiger?
550
00:49:29,760 --> 00:49:33,920
Als ze de waarheid wist over u, zou ze
met me trouwen om mij te laten zwijgen.
551
00:49:49,720 --> 00:49:50,920
Denk er eens over na.
552
00:49:59,440 --> 00:50:01,320
Waarom luisteren we niet naar haar?
553
00:50:08,560 --> 00:50:10,560
We willen haar toch niet teleurstellen?
554
00:50:27,120 --> 00:50:28,520
Ze trouwt heus wel met me.
555
00:50:30,680 --> 00:50:32,840
In het begin
zal ze het niet leuk vinden.
556
00:50:34,680 --> 00:50:36,840
Dan laat ik haar zien hoe het moet.
557
00:51:25,720 --> 00:51:28,600
HĂ©, wat is er met u?
Voelt u zich wel goed?
558
00:51:29,800 --> 00:51:33,160
HĂ©, u kunt nu niet doodgaan.
Kom op, word wakker.
559
00:51:35,000 --> 00:51:36,080
Dat is beter.
560
00:51:48,520 --> 00:51:51,840
O Heer, wij smeken U
om onze duisternis te verlichten…
561
00:51:51,920 --> 00:51:57,360
…en ons met Uw genade
te beschermen tegen alle kwaad.
562
00:51:58,200 --> 00:52:01,800
Molto bene, Margaret,
dat was voortreffelijk.
563
00:52:01,880 --> 00:52:05,200
De beheersing van de strijkstok
had beter gekund, maar…
564
00:52:06,120 --> 00:52:10,280
Blijf je niet tot het einde?
-Nee, mijn vader is niet lekker.
565
00:52:10,360 --> 00:52:13,320
Geeft u dat door aan de dominee?
Bedank hem dat ik mocht spelen.
566
00:52:13,400 --> 00:52:16,400
Hem bedanken?
De dominee zou mij moeten bedanken.
567
00:52:17,240 --> 00:52:20,120
Bedankt, lieverd, en een fijne avond.
-Dag.
568
00:52:44,240 --> 00:52:48,000
Heb je je auto meegenomen?
-Dat moest, zei je door de telefoon.
569
00:52:48,080 --> 00:52:51,800
Ik moest een regel overtreden.
Ik heb dringend je hulp nodig.
570
00:52:51,880 --> 00:52:53,680
Wat is er? Zit je in de puree?
571
00:52:54,600 --> 00:52:58,160
Je hoeft me niet te helpen.
Je kunt weggaan en het vergeten.
572
00:52:58,240 --> 00:53:00,280
Dat zou ik je niet kwalijk nemen.
573
00:53:00,360 --> 00:53:04,480
Maar jij hebt mij ook vaak geholpen.
Vooruit, wat is er?
574
00:53:27,320 --> 00:53:29,480
Als ze hierachter komen,
hangen we allebei.
575
00:53:31,720 --> 00:53:34,920
We hadden hem niet
alleen mogen laten.
576
00:53:35,000 --> 00:53:37,120
Maak je geen zorgen, we zijn er bijna.
577
00:54:01,840 --> 00:54:04,320
Wat raar, wie komt er zo laat nog langs?
578
00:54:04,400 --> 00:54:07,080
Je denkt toch niet…
-Nee, dat is niet de auto van Archie.
579
00:54:07,160 --> 00:54:08,920
Je komt toch mee naar binnen?
580
00:54:09,000 --> 00:54:11,200
Ja, ik wil even naar je vader kijken.
581
00:54:51,240 --> 00:54:54,720
En die? We kunnen net zo goed
visitekaartjes achterlaten.
582
00:54:58,280 --> 00:55:01,360
Met dit weer zijn ze
over een uur verdwenen. Kom op.
583
00:55:53,840 --> 00:55:55,000
Jij zat iets te hoog.
584
00:55:55,080 --> 00:55:59,120
En jij iets te laag, maar mijn ontbijt
is op tijd, en ik ben er klaar voor.
585
00:55:59,200 --> 00:56:00,440
Dat hoop ik dan maar.
586
00:56:00,520 --> 00:56:02,920
Ik zei al dat die wandeling
verkwikkend was.
587
00:56:03,000 --> 00:56:06,320
Het is niet je hoofdpijn,
ik maak me al langer zorgen over je.
588
00:56:06,400 --> 00:56:09,560
Je bent erg alert,
maar je zag niet dat er geen suiker is.
589
00:56:09,640 --> 00:56:12,560
Ik pak wel wat.
Valt je verder nog wat op?
590
00:56:12,640 --> 00:56:17,400
Ja, je hebt mijn krant binnenstebuiten
gekeerd, en daar hou ik niet van.
591
00:56:17,480 --> 00:56:19,200
Papa, lees nou maar.
592
00:56:21,600 --> 00:56:27,600
'"Ave Maria", prachtig uitgevoerd
door Miss Margaret Heiss op viool…
593
00:56:27,680 --> 00:56:31,480
…was het hoogtepunt van het concert
van gisteravond in de St Peter.'
594
00:56:33,120 --> 00:56:36,720
We worden beroemder, maar dit zou
op de voorpagina moeten staan.
595
00:56:36,800 --> 00:56:40,960
Ik wil een nieuwe krant, bel de uitgever.
Of nee, de redacteur.
596
00:56:41,040 --> 00:56:44,320
Rustig aan, wacht maar
tot de avondkranten.
597
00:56:44,400 --> 00:56:47,160
Wil je op de voorpagina
van de avondkranten?
598
00:56:47,240 --> 00:56:48,360
Ja, papa.
599
00:56:48,440 --> 00:56:51,080
Met grote koppen,
en misschien een foto?
600
00:56:51,160 --> 00:56:52,200
Ja, papa.
601
00:56:53,200 --> 00:56:55,760
Vraag me alsjeblieft waarom.
-Waarom?
602
00:56:55,840 --> 00:56:57,880
Het herdenkingsconcert van vrijdag.
603
00:56:58,480 --> 00:57:01,040
Vanetti liet de dirigent
luisteren naar de uitzending…
604
00:57:01,120 --> 00:57:05,520
…en nu heeft die mij als solist
opgenomen in het programma.
605
00:57:05,600 --> 00:57:08,880
Jij, met het Britse Symfonieorkest?
-Ja.
606
00:57:12,080 --> 00:57:13,560
Jij hebt er altijd in geloofd, hè?
607
00:57:13,640 --> 00:57:17,200
Ja, ze boffen maar met jou.
Staat daar hier echt niets over in?
608
00:57:17,280 --> 00:57:20,280
Nee, ik heb gekeken. We moeten
wachten tot de avondkranten.
609
00:57:20,360 --> 00:57:24,080
Ja, en ik wacht op mijn koffie, want
mijn beroemde dochter brengt me niets.
610
00:57:24,160 --> 00:57:25,200
O, hemel.
611
00:57:27,360 --> 00:57:30,360
Hallo. Ja? Ja, dat klopt.
612
00:57:31,320 --> 00:57:33,280
Wacht u even. Het is Scotland Yard.
613
00:57:33,360 --> 00:57:36,480
Dat is vast majoor Elliott,
die mijn klok uit Dresden wil.
614
00:57:37,240 --> 00:57:38,440
Met Heiss.
615
00:57:39,760 --> 00:57:41,720
Archie Fellowes? Ja, dat was hij.
616
00:57:43,160 --> 00:57:44,480
Dat kunt u niet menen.
617
00:57:45,440 --> 00:57:49,760
Natuurlijk kom ik. Majoor Elliott?
Ja, ik weet zijn kamer. We zijn vrienden.
618
00:57:50,640 --> 00:57:51,640
Dag.
619
00:57:59,440 --> 00:58:02,440
RECHERCHE
620
00:58:05,600 --> 00:58:06,680
Binnen.
621
00:58:07,680 --> 00:58:09,200
Inspecteur Robson, meneer.
622
00:58:09,280 --> 00:58:12,640
Ik zei tegen hem dat ik geen
aankondiging hoef bij Scotland Yard.
623
00:58:12,720 --> 00:58:17,040
Pas op, straks koopt hij de politiefoto's
om ze met winst door te verkopen.
624
00:58:17,120 --> 00:58:21,440
Nee, ik handel alleen in antiek.
De politiefoto's zijn te recent.
625
00:58:21,520 --> 00:58:23,600
Dank daarvoor. Goed, Robson.
626
00:58:23,680 --> 00:58:25,640
Ga zitten.
-Bedankt.
627
00:58:25,720 --> 00:58:26,720
Wat heb je daar?
628
00:58:26,800 --> 00:58:29,760
Iets wat ik tegen het lijf liep.
Wat kan ik voor je doen?
629
00:58:29,840 --> 00:58:34,080
Het gaat over de zaak Fellowes.
Kun je me iets over hem vertellen?
630
00:58:34,600 --> 00:58:39,520
Hij was mijn winkelbediende,
en toen vond hij iets beters.
631
00:58:40,120 --> 00:58:41,840
Weet je iets over zijn familie?
632
00:58:41,920 --> 00:58:46,280
Helaas niet, maar die had hij vast.
-Ja, dat lijkt mij ook.
633
00:58:47,000 --> 00:58:51,040
Ik bedoel, die erfenis.
-Ja, waar kwam die vandaan?
634
00:58:51,760 --> 00:58:53,640
Hij had het geloof ik over een tante.
635
00:58:54,720 --> 00:58:57,240
Zit niet zo te prutsen aan dat touwtje.
636
00:58:58,600 --> 00:59:02,120
Ik wil zorgen dat het veilig is.
Het is namelijk nogal kostbaar.
637
00:59:03,120 --> 00:59:04,080
Binnen.
638
00:59:14,600 --> 00:59:15,800
Bedankt, Johnson.
639
00:59:22,000 --> 00:59:24,320
Had hij je gisteravond
over zijn tante verteld?
640
00:59:25,600 --> 00:59:30,040
Nee, een paar weken geleden. Hopelijk
heb je hier niet te veel voor betaald.
641
00:59:30,120 --> 00:59:32,040
Hoezo?
-Het is beschadigd.
642
00:59:32,560 --> 00:59:33,880
Dat geloof ik niet.
643
00:59:33,960 --> 00:59:39,080
Het inlegwerk is heel slecht vervangen,
maar het is drie of vier pond waard.
644
00:59:39,160 --> 00:59:40,560
Ik heb 15 betaald.
645
00:59:40,640 --> 00:59:43,480
Van Plummer? Jammer dat je
van antiekhandelaar bent gewisseld.
646
00:59:43,560 --> 00:59:47,400
Nee, ik zag het gewoon.
-Dan heb je niet goed gekeken.
647
00:59:49,160 --> 00:59:50,840
Kan ik je verder nog helpen?
648
00:59:50,920 --> 00:59:54,240
Ja, heb je gisteravond
Archie Fellowes gezien, of niet?
649
00:59:54,320 --> 00:59:55,640
Dat is zo.
650
00:59:55,720 --> 00:59:56,960
Welke van de twee?
-Niet.
651
00:59:57,520 --> 00:59:59,200
Wanneer was dan de laatste keer?
652
01:00:00,000 --> 01:00:01,240
Misschien vorige week.
653
01:00:05,920 --> 01:00:06,880
Eén uur.
654
01:00:08,120 --> 01:00:10,760
De klok uit Dresden, hè?
-Er is geen betere.
655
01:00:11,520 --> 01:00:14,840
Eigendom van Lady Hamilton geweest,
en nog steeds in goede staat.
656
01:00:14,920 --> 01:00:19,440
Vooruit, pak maar uit.
-Als je erop staat.
657
01:00:20,680 --> 01:00:22,800
Archies dood was vast een schok.
658
01:00:22,880 --> 01:00:25,760
Nee, ik had niet verwacht
dat hij lang zou leven.
659
01:00:26,680 --> 01:00:29,400
Die jonge dwaas
reed in een razendsnelle auto.
660
01:00:29,480 --> 01:00:31,040
Hij reed niet in een auto.
661
01:00:32,680 --> 01:00:38,120
Hij werd er uit één gegooid, dood.
-Ja, en nu word jij groen van jaloezie.
662
01:00:42,920 --> 01:00:47,120
Prachtige bewegingen.
-Je hebt die auto zeker al gevonden.
663
01:00:47,200 --> 01:00:48,480
Nee, maar dat komt nog wel.
664
01:00:49,400 --> 01:00:51,280
Hoeveel wil je ervoor?
665
01:00:51,840 --> 01:00:55,640
Omdat jij zo'n goede vriend bent,
50 guineas.
666
01:00:55,720 --> 01:00:58,480
Vergeet dat ik je goede vriend ben,
en begin opnieuw.
667
01:00:59,400 --> 01:01:00,600
Vijftig pond, dan.
668
01:01:00,680 --> 01:01:01,880
Ik geef je 30.
-Vijftig.
669
01:01:01,960 --> 01:01:03,600
Vijfendertig.
-Vijftig.
670
01:01:06,440 --> 01:01:08,120
Jij geeft nooit iets weg, hè?
671
01:01:11,520 --> 01:01:12,720
Bij voorkeur niet.
672
01:01:48,160 --> 01:01:49,400
Amusante beesten, hè?
673
01:01:49,480 --> 01:01:52,040
Ja, net als die politieman bij de ingang.
674
01:01:52,640 --> 01:01:55,840
Wat weet de Yard?
-Niets concreets.
675
01:01:55,920 --> 01:01:57,680
Ze beginnen net rond te kijken.
676
01:02:01,800 --> 01:02:05,080
Ze weten dat hij uit een auto
is gegooid, en die zoeken ze.
677
01:02:05,160 --> 01:02:06,320
Dat is mijn auto.
678
01:02:07,600 --> 01:02:09,400
Waar is hij?
-Buiten.
679
01:02:10,080 --> 01:02:11,120
Ben jij gek?
680
01:02:11,920 --> 01:02:16,040
Luister: rij ermee naar het platteland.
Laat hem achter en kom terug.
681
01:02:16,120 --> 01:02:18,520
Ook dan weten ze dat hij van mij is.
-Natuurlijk.
682
01:02:28,040 --> 01:02:30,400
Je moet naar een politiebureau gaan.
-Ik?
683
01:02:30,480 --> 01:02:33,480
Ja, jij. En dan zeg je
dat hij gisteravond is gestolen.
684
01:02:33,560 --> 01:02:35,760
Ik hou niet van politiebureaus.
685
01:02:39,440 --> 01:02:41,720
Maar dit keer staan ze
aan jouw kant, mijn vriend.
686
01:02:41,800 --> 01:02:44,520
Ik hoop dat je gelijk hebt.
Wanneer zien we elkaar weer?
687
01:02:45,160 --> 01:02:49,840
Dit is ons afscheid, Morris.
Veel geluk, en verlies je hoofd niet.
688
01:03:44,320 --> 01:03:45,800
Zie je dat kenteken?
689
01:03:56,000 --> 01:03:58,440
Hallo, hoofdbureau, dit is wagen 5G.
690
01:03:58,520 --> 01:04:02,400
We volgen EGP826 in westelijke richting
naar de Kingston Bypass. Over.
691
01:04:08,120 --> 01:04:09,840
Bericht voor alle wagens.
692
01:04:09,920 --> 01:04:13,360
EGP826, in westelijke richting
naar de Kingston Bypass. Over.
693
01:05:20,400 --> 01:05:23,920
Hallo, sorry dat ik je weer lastigval.
-Dat geeft niet.
694
01:05:26,400 --> 01:05:28,320
Maar de prijs is nog steeds 50 pond.
695
01:05:28,960 --> 01:05:30,960
Nee, ik kom niet voor de klok, ik wil…
696
01:05:31,040 --> 01:05:35,240
Ik weet het. Je pokerface bedriegt me
niet. Ik weet waarom je hier bent.
697
01:05:35,320 --> 01:05:36,240
Echt?
698
01:05:36,320 --> 01:05:39,600
Je wilt weten waarom ik mijn
winkelbediende heb vermoord.
699
01:05:39,680 --> 01:05:40,760
Nee.
700
01:05:41,360 --> 01:05:45,520
Dan wil je mijn advies over iets
wat je van een andere handelaar koopt.
701
01:05:46,080 --> 01:05:48,400
Weer nee.
-Ga toch zitten.
702
01:05:48,480 --> 01:05:50,200
Ik wil je om hulp vragen.
703
01:05:51,280 --> 01:05:53,320
Ik wil iets weten over een vriend van je.
704
01:05:53,400 --> 01:05:56,280
Een vriend van mij?
-Een man genaamd Corder Morris.
705
01:05:57,960 --> 01:05:59,320
Morris?
706
01:05:59,400 --> 01:06:02,480
O ja, lang, donker haar,
een beetje dun, toch?
707
01:06:04,200 --> 01:06:05,520
Hij koopt soms iets.
708
01:06:06,240 --> 01:06:09,920
Hij heeft een beetje geld,
maar geen smaak.
709
01:06:10,600 --> 01:06:12,520
Waarom denk je
dat hij een vriend van mij is?
710
01:06:12,600 --> 01:06:16,640
Eerlijk gezegd raden we maar. Het blijkt
dat Morris Archie Fellowes kende.
711
01:06:16,720 --> 01:06:20,160
Jij kende Fellowes ook,
dus ken je Morris waarschijnlijk ook.
712
01:06:23,200 --> 01:06:28,800
Helemaal niet slecht.
Jullie zijn best slimme jongens.
713
01:06:28,880 --> 01:06:30,400
Dat hoort er allemaal bij.
714
01:06:31,280 --> 01:06:33,640
Maar je verdenkt Morris toch niet
van de moord?
715
01:06:34,200 --> 01:06:36,480
Wij verdenken iedereen, dat is ons werk.
716
01:06:37,040 --> 01:06:38,800
Ga je hem arresteren?
717
01:06:38,880 --> 01:06:42,720
Mijn hemel, nee. Wij zijn politiemensen,
geen doodgravers.
718
01:06:42,800 --> 01:06:44,560
Wij vervolgen geen doden.
719
01:06:48,960 --> 01:06:51,560
Is Morris dood?
-Ja, een auto-ongeluk.
720
01:06:52,320 --> 01:06:54,240
Arme kerel. Wat afschuwelijk.
721
01:06:55,120 --> 01:06:57,880
Kan ik iets doen?
-Daarom ben ik hier.
722
01:06:57,960 --> 01:07:00,920
Hij moet worden geĂŻdentificeerd,
en toen dacht ik aan jou.
723
01:07:01,000 --> 01:07:05,520
Het is maar een formaliteit.
-Natuurlijk, ik zal graag helpen.
724
01:07:05,600 --> 01:07:07,680
Ja, dat dacht ik al.
725
01:07:07,760 --> 01:07:10,360
Ik wil je niet haasten,
maar daarna moet ik naar de Yard.
726
01:07:10,440 --> 01:07:13,480
Wat, nog een moord?
-Nee hoor. Dezelfde.
727
01:07:20,320 --> 01:07:21,880
Wacht hier even, chauffeur.
728
01:07:33,560 --> 01:07:35,640
Goedemiddag, meneer.
-Goedemiddag, Briggs.
729
01:07:35,720 --> 01:07:38,000
MORTUARIUM
730
01:07:38,080 --> 01:07:40,280
Is Robson hier?
-Hij is binnen, meneer.
731
01:07:43,440 --> 01:07:45,880
Sigaret?
-Nee, bedankt.
732
01:07:46,520 --> 01:07:47,600
Ik heb een sigaar.
733
01:07:49,040 --> 01:07:49,960
En?
734
01:07:50,040 --> 01:07:51,280
Dat is hem.
-Mooi.
735
01:07:51,360 --> 01:07:53,960
Dat is een van hen.
Ik zou hem overal herkennen.
736
01:07:54,040 --> 01:07:57,400
Zou u de andere ook herkennen?
-Geen idee, is hij ook dood?
737
01:07:57,480 --> 01:08:00,400
Die leeft nog, absoluut.
-Ik wil niets meer zien.
738
01:08:00,480 --> 01:08:03,000
U hoeft niets meer te zien.
-Ik wil niet.
739
01:08:03,080 --> 01:08:06,360
Vermant u zich een beetje. Goed?
-Ja.
740
01:08:06,440 --> 01:08:07,440
Kom, dan gaan we.
741
01:08:09,960 --> 01:08:13,280
Miss Towser, dit is Mr Heiss.
742
01:08:13,360 --> 01:08:15,560
Aangenaam kennis te maken, meneer.
743
01:08:15,640 --> 01:08:20,120
Maar nu wil ik naar huis.
Laat me alstublieft naar huis gaan.
744
01:08:20,200 --> 01:08:23,240
Ruby, ik hou je niet veel langer op,
nog maar een paar vragen.
745
01:08:23,319 --> 01:08:26,200
Was die man binnen
een van de mannen bij de auto?
746
01:08:26,279 --> 01:08:29,920
Ja, meneer.
-En hoe zag de andere man eruit?
747
01:08:30,000 --> 01:08:32,160
Dat weet ik niet, meneer.
748
01:08:33,000 --> 01:08:36,000
Maar je hebt zijn gezicht toch gezien?
-Ja, meneer.
749
01:08:36,080 --> 01:08:38,800
Was hij oud of jong?
750
01:08:40,800 --> 01:08:43,120
Hij was een beetje van allebei.
751
01:08:43,880 --> 01:08:47,240
Ja. Laten we het
over een andere boeg gooien.
752
01:08:48,040 --> 01:08:49,880
Kun je iemand bedenken op wie hij leek?
753
01:08:50,600 --> 01:08:53,560
Leek hij bijvoorbeeld op mij,
of op de inspecteur, hier?
754
01:08:54,640 --> 01:08:56,399
Of leek hij misschien eerder op mij?
755
01:08:58,720 --> 01:09:00,520
Kijk ons allemaal eens goed aan.
756
01:09:19,319 --> 01:09:23,880
Nee, ik kan werkelijk niet zeggen
of hij op een van u leek.
757
01:09:24,520 --> 01:09:26,479
Hier hebben we weinig aan.
758
01:09:26,560 --> 01:09:27,920
Kom je nu naar binnen?
759
01:09:28,680 --> 01:09:31,160
Bedankt, lieverd,
je bent erg behulpzaam geweest.
760
01:09:31,920 --> 01:09:34,439
Dr. Graham, volgens uw verklaring…
761
01:09:34,520 --> 01:09:37,120
…zag u Fellowes voor het laatst om
19.00 uur op de avond van de moord.
762
01:09:37,200 --> 01:09:38,160
Dat klopt.
763
01:09:38,680 --> 01:09:41,080
Dan bent u de laatste
die hem levend heeft gezien.
764
01:09:42,240 --> 01:09:44,040
U had een gewelddadige ruzie met hem.
765
01:09:44,120 --> 01:09:47,800
Eerder een verschil van mening.
-Hoe dan ook, u viel hem aan.
766
01:09:47,880 --> 01:09:49,520
Ik sloeg hem op zijn kaak.
767
01:09:49,600 --> 01:09:52,640
En uw dwong hem om weg te gaan.
-Dat had hij verdiend.
768
01:09:54,400 --> 01:09:56,560
Wat was de oorzaak
van het meningsverschil?
769
01:09:56,640 --> 01:10:01,000
Ik zie niet waarom dat relevant is.
-Maakt niet uit, geef antwoord.
770
01:10:01,520 --> 01:10:03,920
Ik weet niet wat het
met u te maken heeft.
771
01:10:04,000 --> 01:10:05,800
U houdt bewijsmateriaal achter.
772
01:10:05,880 --> 01:10:08,600
Dat doe ik niet.
-Eén moment, inspecteur.
773
01:10:09,720 --> 01:10:11,440
Dokter, dit lijkt irrelevant…
774
01:10:11,520 --> 01:10:15,240
…maar een vriendin van Archie denkt
dat hij op uw verloofde viel.
775
01:10:15,320 --> 01:10:17,920
Het is in orde.
Ik ben bevriend met Margaret.
776
01:10:18,000 --> 01:10:20,360
Het spijt me. Kijk…
777
01:10:21,280 --> 01:10:24,160
Die rat zei iets over Margaret,
dus sloeg ik hem.
778
01:10:24,240 --> 01:10:29,120
Ja, zoiets dacht ik al.
Wat hebt u na dat incident gedaan?
779
01:10:30,040 --> 01:10:32,640
Ik ging met Margaret
naar de St Peter-kerk.
780
01:10:33,440 --> 01:10:36,640
Om tien uur waren we terug
en toen ben ik naar huis gelopen.
781
01:10:36,720 --> 01:10:38,680
Kwam u onderweg iemand tegen?
782
01:10:38,760 --> 01:10:42,120
Nee.
-Zag iemand u thuis naar binnen gaan?
783
01:10:42,200 --> 01:10:44,880
Nee.
-En u hebt Archie niet meer gezien?
784
01:10:45,400 --> 01:10:46,760
Nee, dat klopt.
785
01:10:46,840 --> 01:10:49,920
Dank u, dat was het.
Sorry dat het zo lang duurde.
786
01:10:54,960 --> 01:10:56,800
Mijn hemel, hoe komt u hier aan?
787
01:10:57,720 --> 01:11:00,560
Hoezo, dr. Graham?
Betekent dit iets voor u?
788
01:11:00,640 --> 01:11:03,080
Archie had zulke voorwerpen
vast vaak bij zich.
789
01:11:03,160 --> 01:11:04,800
Hebt u dit eerder gezien?
790
01:11:04,880 --> 01:11:06,560
Ik heb deze zo vaak in Azië gezien.
791
01:11:06,640 --> 01:11:08,880
Dat vroeg hij niet.
Hebt u deze eerder gezien?
792
01:11:09,720 --> 01:11:12,360
Moeilijk te zeggen.
Ze zijn niet echt zeldzaam.
793
01:11:12,440 --> 01:11:15,200
Ja, Archie was geĂŻnteresseerd
in antiek, toch?
794
01:11:15,280 --> 01:11:17,560
Niet dat ik weet.
-Echt? Dat vroeg ik me af.
795
01:11:18,120 --> 01:11:20,520
Er lagen veel topstukken van Heiss
in zijn woning.
796
01:11:21,200 --> 01:11:23,480
We zien u morgen om 10.00 uur.
797
01:11:23,560 --> 01:11:25,760
Morgen?
-Dat vindt u toch niet erg?
798
01:11:25,840 --> 01:11:28,480
Nee.
-Tot morgen, dan. Goedendag.
799
01:11:33,720 --> 01:11:35,520
En?
-Hij liegt natuurlijk.
800
01:11:36,120 --> 01:11:37,800
Kijk waar dat vandaan is gekomen.
801
01:11:37,880 --> 01:11:40,440
Uiterlijk morgen, als het kan.
-Goed, meneer.
802
01:11:41,800 --> 01:11:44,720
Hallo, Joe.
Iets gehoord van Newmarket?
803
01:11:46,040 --> 01:11:50,000
O, goed. Ja, komt voor elkaar.
804
01:11:51,080 --> 01:11:54,400
Rustig maar, ik kan niet heksen.
805
01:11:55,440 --> 01:11:57,400
Is Mr Heiss al terug?
-Jawel.
806
01:11:58,400 --> 01:12:03,400
En verder is niemand aanspreekbaar,
want ze zit in bad voor het concert.
807
01:12:05,560 --> 01:12:06,560
Daar ben je dan.
808
01:12:08,680 --> 01:12:12,360
Kijk, een mooie foto van Margaret,
en veel over het concert.
809
01:12:12,440 --> 01:12:16,280
Ja, dat heb ik gezien. Verder niets?
-Waar moet ik dan op letten?
810
01:12:17,000 --> 01:12:20,840
Het is al dagen in het nieuws,
de moord op Archie Fellowes.
811
01:12:20,920 --> 01:12:24,040
Moord tegenover een debuut,
dat is concurrentie.
812
01:12:24,120 --> 01:12:28,160
Ik was net bij Scotland Yard.
Het lijkt alsof ze mij verdenken.
813
01:12:28,240 --> 01:12:30,920
Jij? Absurd.
-Ja, maar dat los ik wel op.
814
01:12:31,720 --> 01:12:34,560
Maar ik maak me zorgen over jou.
-Waarom over mij?
815
01:12:36,280 --> 01:12:39,040
Ik wou dat ik je
dat niet hoefde te vertellen.
816
01:12:39,120 --> 01:12:41,160
Je bent Margarets vader
en mijn vriend en…
817
01:12:41,240 --> 01:12:42,240
Ga door.
818
01:12:43,200 --> 01:12:45,400
Archie is die avond
hier twee keer geweest.
819
01:12:45,480 --> 01:12:49,680
Dat zei Elliott ook al, onzin.
-O ja?
820
01:12:50,200 --> 01:12:54,120
Zeker, ik was hier en had het geweten
als hij was teruggekomen.
821
01:12:54,200 --> 01:12:56,120
Dat is het probleem, je weet het.
822
01:12:57,080 --> 01:12:59,880
Waarom denk je dat ik lieg?
-Om meerdere redenen.
823
01:13:00,520 --> 01:13:03,680
Archies bezoekjes na die erfenis,
en dat jij veranderde.
824
01:13:04,520 --> 01:13:07,480
Je was erg bezorgd
en was bijna ingestort.
825
01:13:08,680 --> 01:13:10,200
Archie werd onmogelijk.
826
01:13:12,360 --> 01:13:15,400
Het dieptepunt was die laatste avond,
toen ik hem eruit gooide.
827
01:13:15,480 --> 01:13:17,400
Jij deed net of je hoofdpijn had.
828
01:13:20,080 --> 01:13:21,840
Zijn dat niet wat veel aannames?
829
01:13:22,560 --> 01:13:26,400
Moet ik geloven dat jij Margarets
uitzending mist vanwege hoofdpijn?
830
01:13:27,560 --> 01:13:32,000
Je kon anders wel bezoek ontvangen,
en naar buiten gaan.
831
01:13:32,080 --> 01:13:33,920
Dat heb ik al uitgelegd.
832
01:13:34,000 --> 01:13:37,200
Toen leek het onbelangrijk,
maar nu is het anders.
833
01:13:38,360 --> 01:13:39,560
Wat is anders?
834
01:13:39,640 --> 01:13:42,120
De netsuke,
die ik uit Azië heb meegenomen.
835
01:13:42,200 --> 01:13:45,440
Ik had hem van Archie afgepakt
en op deze schoorsteenmantel gezet.
836
01:13:45,520 --> 01:13:47,280
Dan moet hij er nog staan.
837
01:13:54,400 --> 01:13:58,120
Hij is bij Scotland Yard. Ze hadden hem
in Archies zak gevonden.
838
01:14:02,480 --> 01:14:04,120
Juist.
839
01:14:04,880 --> 01:14:08,600
Dan was hij dus hier geweest
toen Margaret en ik terugkwamen.
840
01:14:10,160 --> 01:14:11,520
Hij kwam terug, hè?
841
01:14:22,560 --> 01:14:23,680
Ja, hij kwam terug.
842
01:14:25,240 --> 01:14:26,280
Het was chantage.
843
01:14:27,560 --> 01:14:33,600
Ik heb namelijk wat zaken gedaan die jij
waarschijnlijk onorthodox zou noemen.
844
01:14:34,120 --> 01:14:35,560
Daar kwam Archie achter.
845
01:14:36,120 --> 01:14:38,680
Ja, dat vermoedde ik al,
gezien zijn gedrag.
846
01:14:38,760 --> 01:14:42,280
Hij bleef me maar achtervolgen,
het ging altijd om geld.
847
01:14:42,360 --> 01:14:44,120
En die avond wilde hij meer?
-Nee.
848
01:14:45,080 --> 01:14:46,200
Hij wilde Margaret.
849
01:14:48,120 --> 01:14:49,640
Dan had ik hem ook vermoord.
850
01:14:51,600 --> 01:14:54,600
Weet je, Robert,
ik ben geen gewelddadige man.
851
01:14:55,680 --> 01:14:59,480
Dit was niet gepland. Ik had hem
niet gevraagd om terug te komen.
852
01:14:59,560 --> 01:15:00,840
Maar wat moeten we doen?
853
01:15:01,560 --> 01:15:04,400
Wat vertel ik ze straks over de netsuke?
854
01:15:04,480 --> 01:15:06,680
De waarheid, natuurlijk.
-Dat kan niet.
855
01:15:06,760 --> 01:15:09,840
Ze krijgen je heus wel aan de praat.
-Dat denk ik niet.
856
01:15:09,920 --> 01:15:11,760
Ze zijn slimmer dan jij.
857
01:15:15,600 --> 01:15:19,400
Nee, Robert, je moet jezelf
niet in de problemen brengen.
858
01:15:19,480 --> 01:15:21,600
Dat helpt mij niet, of wie dan ook.
859
01:15:39,280 --> 01:15:42,480
Ze willen me pas morgenochtend
om tien uur weer spreken.
860
01:15:49,000 --> 01:15:50,320
Wil je me vertrouwen?
861
01:15:51,760 --> 01:15:55,760
Ik moet hierover nadenken,
voor ons allemaal.
862
01:15:56,760 --> 01:15:59,400
Je hebt maar tot morgen.
-Dat is tijd genoeg.
863
01:16:01,960 --> 01:16:04,640
En ik ben bang
dat ik wat dingen moet doen.
864
01:16:07,840 --> 01:16:08,840
Dag.
865
01:16:10,920 --> 01:16:11,920
Robert?
866
01:16:14,920 --> 01:16:17,400
Over Margaret.
867
01:16:18,280 --> 01:16:21,240
Wees maar niet bang.
Ik zal goed voor haar zorgen.
868
01:16:21,840 --> 01:16:22,840
Altijd.
869
01:16:25,280 --> 01:16:28,480
Mijn vriend, een heel goede vriend.
870
01:16:48,800 --> 01:16:51,120
We wachten.
Ze komen zo wel naar buiten.
871
01:16:52,000 --> 01:16:55,640
Hoofd omhoog, kleintje, en glimlachen.
-Wat, terwijl ik me zo voel?
872
01:16:55,720 --> 01:16:57,640
Hoe voel je je dan?
-Doodsbang.
873
01:16:57,720 --> 01:17:00,840
Dat is goed.
-Wat is er goed aan bang zijn?
874
01:17:00,920 --> 01:17:04,680
Zonder angst zou je geen gevoel
hebben, en was je mijn dochter niet.
875
01:17:04,760 --> 01:17:08,280
En dan zou ik je vader niet zijn.
Wat triest voor ons allebei.
876
01:17:09,400 --> 01:17:10,400
Dat is beter.
877
01:17:10,480 --> 01:17:13,520
Ga je echt niet met ons mee?
-Nee, ik loop. Vind je het erg?
878
01:17:13,600 --> 01:17:18,920
Natuurlijk niet, als je er maar bij bent.
Anders zou ik doodzenuwachtig zijn.
879
01:17:19,000 --> 01:17:21,240
Margaret, je moet één ding onthouden.
880
01:17:21,800 --> 01:17:24,680
Het maakt niet echt uit
of je me altijd ziet.
881
01:17:24,760 --> 01:17:26,800
Ik zal er altijd zijn als jij speelt.
882
01:17:28,440 --> 01:17:31,880
En nu wachten ze
op een voortreffelijke artieste.
883
01:17:35,280 --> 01:17:38,040
Ze zullen de wereld
aan haar voeten leggen.
884
01:17:39,600 --> 01:17:40,600
Professor Vanetti?
885
01:17:40,680 --> 01:17:43,120
Goedenavond, Mr Heiss,
goedenavond, Margaret.
886
01:17:43,200 --> 01:17:44,600
Goedenavond.
887
01:17:44,680 --> 01:17:48,040
Dat klinkt prachtig,
maar er is iets wat nog belangrijker is.
888
01:17:48,120 --> 01:17:49,600
Wat kan dat zijn?
889
01:17:49,680 --> 01:17:52,640
Dat er zo van je wordt gehouden.
-O, kleintje toch.
890
01:17:52,720 --> 01:17:57,120
Maar er is nog iets belangrijks:
niet te laat komen. Vooruit.
891
01:18:02,360 --> 01:18:03,440
Veel succes.
892
01:18:09,600 --> 01:18:11,040
God zegene je, kleintje.
893
01:18:16,560 --> 01:18:18,040
Voor de dame?
-Taxi.
894
01:18:18,120 --> 01:18:19,400
Iets voor de dame.
895
01:18:20,040 --> 01:18:24,400
Wilt u een beetje heide, meneer?
Voor de dame?
896
01:18:26,000 --> 01:18:29,560
Heide, dat breng geluk, meneer.
Wilt u iets?
897
01:18:30,440 --> 01:18:32,880
Geluk? Ik neem alles.
898
01:18:32,960 --> 01:18:37,440
Een beetje groot voor uw knoopsgat.
-Nee, het is niet voor mij.
899
01:18:38,120 --> 01:18:40,720
Ik heb genoeg geluk gehad,
ik mag niet klagen.
900
01:18:42,760 --> 01:18:44,040
Mijn complimenten, madame.
901
01:18:45,000 --> 01:18:46,960
Dank u, meneer. Dank u.
902
01:18:48,440 --> 01:18:53,280
Heide? Dat brengt geluk. Prachtige
heide, dames. Wie koopt een bosje?
903
01:18:54,360 --> 01:18:55,760
Naar links, meneer.
904
01:18:59,800 --> 01:19:01,560
Boven naar rechts, meneer.
905
01:19:17,560 --> 01:19:21,120
Bent u alleen, meneer?
-Ja, ik ben bang van wel.
906
01:19:22,320 --> 01:19:26,560
Eigenlijk zou ik beneden
bij een paar vrienden gaan zitten.
907
01:19:27,280 --> 01:19:32,480
Maar ik wilde een beetje rust.
-Dat begrijp ik heel goed, meneer.
908
01:19:32,560 --> 01:19:37,120
Zo geniet u nog meer van die mooie
muziek. Wilt u verder nog iets?
909
01:19:37,200 --> 01:19:40,760
Ik wil graag een toneelkijker,
als het niet te veel moeite is.
910
01:22:08,400 --> 01:22:12,120
Dit wordt een prachtige avond, meneer.
Echt iets bijzonders.
911
01:22:12,200 --> 01:22:15,200
Weet u dat nu al?
-Dat hangt in de lucht.
912
01:22:15,280 --> 01:22:19,320
Dat weet je na 40 jaar wel.
Ik heb de allerbesten gehoord.
913
01:22:19,400 --> 01:22:21,360
Zij allemaal, en nog veel meer.
914
01:22:24,360 --> 01:22:25,680
Kreisler.
915
01:22:27,280 --> 01:22:28,240
Perlman.
916
01:22:29,960 --> 01:22:30,880
Schubily.
917
01:22:32,200 --> 01:22:33,120
Caruso.
918
01:22:38,320 --> 01:22:40,880
Dit is de muziek van het geluk, meneer.
919
01:22:43,240 --> 01:22:46,920
Ze zal nog beter worden als ze
de andere kant heeft leren kennen.
920
01:22:47,000 --> 01:22:51,600
En als dat gebeurt,
komt ze daar terecht, bij de anderen.
921
01:24:29,720 --> 01:24:31,520
Ik wil dat u iets voor me doet.
922
01:25:06,680 --> 01:25:11,360
Pardon meneer, boven zit een oude
heer die mij vroeg om u dit te geven.
923
01:26:11,360 --> 01:26:12,520
Hartfalen.
924
01:26:12,600 --> 01:26:13,920
Verder niets?
925
01:26:14,000 --> 01:26:17,840
Nee, dit verwachtte ik al maanden.
-Ik haal iemand. Er komt geen gedoe.
926
01:26:17,920 --> 01:26:19,680
Dank u, ik zorg voor Margaret.
927
01:26:19,760 --> 01:26:22,920
Onze afspraak van morgen?
-Ik zal er zijn.
928
01:26:23,000 --> 01:26:26,480
Dat is niet meer nodig.
De zaak is gesloten.
929
01:27:23,480 --> 01:27:28,680
EINDE
930
01:27:28,760 --> 01:27:31,280
Ondertiteld door: Michiel Nijenhuis
72084