Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,380 --> 00:01:00,479
GEBASEERD OP EEN WAARGEBEURD VERHAAL
2
00:01:05,004 --> 00:01:14,703
AFKOMSTIG UIT VERTROUWELIJKE DOSSIERS VAN
CHURCHILL DIE IN 2016 ZIJN VRIJGEGEVEN
3
00:01:16,528 --> 00:01:23,327
DE ATLANTISCHE OCEAAN, 1942,
DOOR NAZI'S GECONTROLEERDE WATEREN
4
00:01:45,950 --> 00:01:47,250
Waar komen jullie vandaan?
5
00:01:47,525 --> 00:01:48,725
Uit Zweden.
6
00:01:48,850 --> 00:01:49,703
Spreekt u Engels?
7
00:01:49,828 --> 00:01:53,573
Ik ben Zweeds,
maar ik spreek een beetje Engels.
8
00:01:53,698 --> 00:01:54,897
We komen aan boord.
9
00:01:55,022 --> 00:02:00,122
Bereid jullie voor om aan boord te gaan.
Twee man naar boven, twee naar beneden...
10
00:02:00,247 --> 00:02:02,159
twee naar achteren en twee man met mij mee.
11
00:02:02,284 --> 00:02:08,477
Iedereen is welkom.
Zelfs die kleine. Hij kan ook komen.
12
00:02:09,545 --> 00:02:10,745
Welkom.
13
00:02:16,119 --> 00:02:19,897
Waarom bent u hier?
-Gewoon een kleine zeilvakantie.
14
00:02:20,022 --> 00:02:21,232
Een vrolijke jongensreis.
15
00:02:21,357 --> 00:02:22,557
Blijf van me af.
16
00:02:26,362 --> 00:02:29,029
Papieren? Paspoort?
17
00:02:31,332 --> 00:02:33,201
Alstublieft.
18
00:02:38,206 --> 00:02:40,040
Zijn er nog andere mensen op de boot?
19
00:02:41,008 --> 00:02:42,242
Alleen wij twee.
20
00:02:43,267 --> 00:02:46,015
Zijn er onder nog andere mensen?
-Nee.
21
00:02:46,435 --> 00:02:48,335
Zoek overal.
22
00:02:48,514 --> 00:02:50,069
Kom, we hebben veel te eten...
23
00:02:50,194 --> 00:02:52,062
Blijf met je vuile handen van me af.
24
00:02:52,187 --> 00:02:53,194
Geen beweging, handen omhoog.
25
00:02:53,319 --> 00:02:54,519
Achteruit.
26
00:02:57,198 --> 00:02:59,768
En jij, steek je handen in de lucht.
27
00:03:13,938 --> 00:03:17,274
Nu zit je in de problemen.
Je bent een stoute jongen geweest.
28
00:03:20,110 --> 00:03:22,319
Ik geef je 100 frank om hem neer te schieten.
29
00:03:22,444 --> 00:03:23,644
Schiet me niet neer.
30
00:03:25,447 --> 00:03:28,559
Hij heeft een hekel aan Duitsers.
Je zou 'm echt moeten neerschieten.
31
00:03:28,684 --> 00:03:32,163
Het spijt me. Je bent heel eng.
32
00:03:32,288 --> 00:03:35,103
Laat hem over de plank lopen.
Hij houdt van hout.
33
00:03:39,194 --> 00:03:41,562
Vies dronken beest.
34
00:03:43,131 --> 00:03:44,332
Schuldig als aangeklaagd.
35
00:03:58,945 --> 00:04:02,761
Ik neem altijd een blik kerosine mee
voor dit soort gelegenheden.
36
00:04:05,049 --> 00:04:06,426
Het is al een tijdje geleden...
37
00:04:06,551 --> 00:04:08,640
maar de laatste keer
dat iemand mij uitlachte...
38
00:04:08,765 --> 00:04:11,832
toen ik aan boord van hun schip
ging, gaf ik ze de keuze.
39
00:04:11,957 --> 00:04:13,824
Ze mochten, ofwel, naar de kust zwemmen...
40
00:04:13,949 --> 00:04:16,650
of hun kans wagen op een brandend schip.
41
00:04:17,895 --> 00:04:21,808
Hans en ik vroegen ons af welke optie
ze zouden kiezen...
42
00:04:21,933 --> 00:04:24,969
dood door water of dood door vuur.
43
00:04:26,437 --> 00:04:27,948
Vreemd genoeg kozen ze voor beide.
44
00:04:28,773 --> 00:04:30,273
Kijk.
45
00:04:35,412 --> 00:04:39,138
Ze wachtten tot het laatste moment
totdat hun haren in brand stonden...
46
00:04:40,582 --> 00:04:43,728
en ze hun beblaarde
huid van hun vingers konden pellen...
47
00:04:43,853 --> 00:04:46,396
voordat ze in het water sprongen...
48
00:04:46,521 --> 00:04:49,556
in de ijdele hoop
van het bereiken van de kust.
49
00:04:50,624 --> 00:04:54,704
Eén van hen zonk onmiddellijk en kwam om.
50
00:04:54,829 --> 00:05:00,432
Maar tot onze verbazing, gaf de
grote blijk van een grote geestdrift.
51
00:05:01,135 --> 00:05:02,870
Tegen alle verwachtingen in...
52
00:05:02,995 --> 00:05:04,013
Duwen, duwen.
53
00:05:04,138 --> 00:05:06,115
...bereikte hij moeizaam de kust.
54
00:05:06,240 --> 00:05:08,217
We volgden hem en moedigden hem aan...
55
00:05:08,342 --> 00:05:11,210
en beloonde deze indrukwekkende prestatie...
56
00:05:12,345 --> 00:05:16,648
met een kogel
in de achterkant van zijn hoofd.
57
00:05:19,385 --> 00:05:20,585
Is dat niet grappig?
58
00:05:21,788 --> 00:05:22,987
Waarom lach je niet?
59
00:05:31,741 --> 00:05:36,240
HET MINISTERIE VAN ONGEMANIERDE OORLOGVOERING
60
00:06:11,165 --> 00:06:12,767
Mooi werk, Lassen.
61
00:06:14,435 --> 00:06:16,213
Er zijn er meer waar zij vandaan kwamen.
62
00:06:16,669 --> 00:06:17,869
Ja.
63
00:06:27,047 --> 00:06:28,824
Ik weet niet zeker of het werkt, Lassen.
64
00:06:29,548 --> 00:06:31,450
De kapitein ziet er nogal geagiteerd uit.
65
00:06:36,589 --> 00:06:38,590
Ze brengen hun kanonnen in stelling.
66
00:06:42,894 --> 00:06:44,771
Ze zullen hun bereik snel vinden, sir.
67
00:06:44,896 --> 00:06:48,608
Freddy, moeten we ons zorgen maken?
-Ik denk het niet, sir.
68
00:06:48,733 --> 00:06:51,542
Het is een vrij groot explosief, dus
ik heb een vrij grote lont geplaatst.
69
00:06:51,667 --> 00:06:54,067
Ik heb de buitenkant van het
toilet gelokaliseerd...
70
00:06:54,192 --> 00:06:56,450
Dus als het knalt,
zou het echt moeten knallen.
71
00:06:59,286 --> 00:07:00,485
Dichterbij...
72
00:07:00,610 --> 00:07:02,522
Het zou nu elk moment moeten zijn, jongens.
73
00:07:07,583 --> 00:07:08,783
Freddy?
74
00:07:14,189 --> 00:07:17,634
Goed gedaan, Frederick.
-Dank u, kapitein.
75
00:07:17,759 --> 00:07:18,702
Nu, is er misschien een
kans dat u ons kunt vertellen...
76
00:07:18,827 --> 00:07:20,027
wat we hier doen, sir?
77
00:07:24,951 --> 00:07:27,851
25 JAAR EERDER
78
00:07:30,004 --> 00:07:31,747
De oorlog in Europa woedt voort...
79
00:07:31,872 --> 00:07:35,483
terwijl Hitler en zijn nazi-horde
alles op hun pad opzij vegen.
80
00:07:35,608 --> 00:07:38,019
Polen, België en nu Frankrijk...
81
00:07:38,144 --> 00:07:41,189
zijn allemaal gevallen voor het
fascistische regime van Hitler...
82
00:07:41,314 --> 00:07:43,626
waardoor Groot-Brittannië de
laatste hoop is...
83
00:07:43,751 --> 00:07:45,492
op bevrijding voor heel Europa.
84
00:07:45,617 --> 00:07:48,328
Dus, kom op, Blighty, maak je
klaar voor een gevecht.
85
00:07:48,453 --> 00:07:50,130
Maar we kunnen het niet alleen.
86
00:07:50,255 --> 00:07:52,563
De enige hoop voor onze
Amerikaanse broeders en zusters...
87
00:07:52,688 --> 00:07:54,532
om zich vanaf de andere kant van de
Atlantische Oceaan bij ons aan te sluiten...
88
00:07:54,657 --> 00:07:55,802
blijft gefrustreerd...
89
00:07:55,927 --> 00:07:59,172
door het geheime wapen van
Duitsland, de U-boot.
90
00:07:59,297 --> 00:08:01,340
Deze dodelijke kleine onderzeeërs...
91
00:08:01,465 --> 00:08:03,688
jagen naar believen in de
Noord-Atlantische Oceaan.
92
00:08:03,813 --> 00:08:07,057
Ondetecteerbaar, brengt de U-boot
schepen zonder onderscheid tot zinken...
93
00:08:07,182 --> 00:08:09,848
of het nu gaat om het vervoeren
van munitie, proviand...
94
00:08:09,973 --> 00:08:11,485
of burgers die op weg zijn naar...
95
00:08:11,610 --> 00:08:13,854
onze metgezellen aan de
overkant van het water.
96
00:08:13,979 --> 00:08:16,521
Zolang de U-boten de Atlantische
Oceaan beheersen...
97
00:08:16,645 --> 00:08:17,888
blijft het onmogelijk...
98
00:08:18,013 --> 00:08:20,791
voor Amerika's dappere troepen om
onze kusten te bereiken.
99
00:08:20,916 --> 00:08:24,028
Zal Groot-Brittannië gedwongen
worden om Hitlers plannen te sussen...
100
00:08:24,153 --> 00:08:27,098
of geconfronteerd worden met
verwoesting door zijn offensief?
101
00:08:27,223 --> 00:08:29,699
Londen brandt en haar zeeën worden rood...
102
00:08:29,824 --> 00:08:32,735
als bommen van bovenaf en
torpedo's van onderaf...
103
00:08:32,860 --> 00:08:34,204
de Britten vermalen.
104
00:08:34,329 --> 00:08:37,040
En zonder verdediging tegen deze
dodelijke U-boten...
105
00:08:37,165 --> 00:08:41,068
lijkt het erop dat alle hoop
voor vrede in Europa verloren is.
106
00:08:43,904 --> 00:08:46,673
De Duitsers sneden onze
bevoorradingsketen af met U-boten...
107
00:08:48,041 --> 00:08:50,443
wij snijden de bevoorradingsketen
naar de U-boten af.
108
00:08:51,843 --> 00:08:54,680
Via onze inlichtingenagenten
hebben we een manier gevonden.
109
00:08:59,685 --> 00:09:04,731
De gehele onderhoud,
reparatie en herbewapening...
110
00:09:04,856 --> 00:09:07,634
van Hitlers Atlantische U-bootvloot...
111
00:09:07,759 --> 00:09:10,303
wordt geëxploiteerd door twee
nazi-sleepboten...
112
00:09:10,428 --> 00:09:13,405
en een Italiaans
bevoorradingsschip in Fernando Po.
113
00:09:13,530 --> 00:09:18,377
Ik heb mannen nodig die bereid zijn
om die schepen tot zinken te brengen.
114
00:09:18,502 --> 00:09:21,391
Waarom voeren we niet gewoon een
luchtaanval uit op Fernando Po...
115
00:09:21,516 --> 00:09:23,115
om de schepen tot zinken te brengen?
116
00:09:23,741 --> 00:09:28,052
Omdat die sluwe Duitsers, die sluwe
Duitsers zijn...
117
00:09:28,177 --> 00:09:30,623
zich hebben gepositioneerd in een
Spaanse kolonie.
118
00:09:30,748 --> 00:09:35,092
Fernando Po is neutraal terrein.
Als we die kolonie aanvallen...
119
00:09:35,217 --> 00:09:37,728
zal de rest van onbezet Europa
zich bij de nazi's aansluiten...
120
00:09:37,853 --> 00:09:38,929
En het is slechts een kwestie van tijd...
121
00:09:39,054 --> 00:09:41,597
voordat we zelf grote roze
worstjes staan te bakken...
122
00:09:41,724 --> 00:09:43,369
met alleen een lederhosen aan.
123
00:09:44,726 --> 00:09:48,795
Hitler houdt zich niet aan de regels.
En wij ook niet.
124
00:09:49,797 --> 00:09:52,108
Dit zal uiteraard een niet-gesanctioneerde...
125
00:09:52,233 --> 00:09:54,101
ongeoorloofde en onofficiële missie zijn.
126
00:09:56,069 --> 00:09:58,203
Als ze gevangen worden genomen
door de Britten...
127
00:09:58,328 --> 00:10:00,284
zullen ze in de gevangenis worden gegooid...
128
00:10:00,807 --> 00:10:02,185
maar als de nazi's ze vinden...
129
00:10:04,811 --> 00:10:06,188
wordt het marteling en de dood.
130
00:10:07,413 --> 00:10:10,691
Enigszins controversieel,
heb ik misschien precies de man...
131
00:10:10,816 --> 00:10:12,359
maar nogal onhandig...
132
00:10:12,484 --> 00:10:15,029
zit hij momenteel opgesloten tot
het genoegen van Zijne Majesteit.
133
00:10:15,154 --> 00:10:16,130
UITVOEREND HOOFDKWARTIER SPECIALE OPERATIES,
LONDEN
134
00:10:16,255 --> 00:10:18,210
We houden misschien niet van zijn houding...
135
00:10:18,456 --> 00:10:20,793
maar hij is brutaal, hij is een moordenaar...
136
00:10:22,761 --> 00:10:24,450
en de mannen zullen hem overal volgen.
137
00:10:25,296 --> 00:10:30,842
Weten we zeker dat dit een goed idee is?
-Natuurlijk weten we dat niet.
138
00:10:30,967 --> 00:10:32,302
Maar we zijn wanhopig.
139
00:10:33,570 --> 00:10:35,180
Stuur hem naar binnen.
140
00:10:35,305 --> 00:10:36,505
Voorwaarts.
141
00:10:39,776 --> 00:10:41,010
Ga daar staan, majoor.
142
00:10:54,622 --> 00:10:55,822
Dank u, sergeant.
143
00:11:00,438 --> 00:11:02,706
Gus March-Phillips,
dit is luitenant-commandant...
144
00:11:02,831 --> 00:11:05,140
Fleming. Ian Fleming.
145
00:11:05,265 --> 00:11:07,488
Hij zat vroeger
bij de Marine Inlichtingendienst...
146
00:11:07,613 --> 00:11:08,813
maar nu werkt hij voor mij.
147
00:11:11,038 --> 00:11:12,615
Waarom ben ik hier, M?
148
00:11:12,740 --> 00:11:15,350
Ik heb een missie waarvan ik wil dat
u die leidt.
149
00:11:15,475 --> 00:11:18,219
Waarom vraagt u het mij, M?
150
00:11:18,344 --> 00:11:20,167
Trakteer uzelf op een kopje thee, majoor.
151
00:11:33,657 --> 00:11:40,657
We weten allebei dat ik
niet erg populair bij de overheid.
152
00:11:42,666 --> 00:11:45,043
De reden waarom ze u
onaantrekkelijk vinden...
153
00:11:45,168 --> 00:11:48,104
is precies de reden waarom ik u
aantrekkelijk vind.
154
00:11:49,215 --> 00:11:50,415
Missie?
155
00:11:50,540 --> 00:11:51,950
Operatie Postmaster.
156
00:11:52,075 --> 00:11:55,355
Om de Duitse U-boten te neutraliseren
in de Noord-Atlantische Oceaan.
157
00:11:59,214 --> 00:12:02,126
En, wat is het plan?
158
00:12:02,251 --> 00:12:05,696
De U-boten hebben
brandstof en torpedo's nodig.
159
00:12:05,821 --> 00:12:09,265
Maar ze hebben ook behoefte aan
kooldioxidefilters voor zuurstof.
160
00:12:09,390 --> 00:12:11,879
Zonder hen kunnen ze niet duiken en
kunnen ze niet jagen.
161
00:12:12,560 --> 00:12:14,429
Aan de oppervlakte zijn ze waardeloos.
162
00:12:18,833 --> 00:12:22,144
Doel?
-De Duchessa d'Aosta.
163
00:12:22,269 --> 00:12:24,936
Het is een Italiaans schip dat de
Duitsers hebben gebruikt...
164
00:12:30,909 --> 00:12:33,754
om bij te tanken, te bewapenen en
de CO2-filters bij te vullen...
165
00:12:33,879 --> 00:12:35,856
voor de gehele vloot.
166
00:12:35,981 --> 00:12:38,626
Ze ligt verstopt voor de kust van
West-Afrika.
167
00:12:38,751 --> 00:12:41,127
Een klein eiland genaamd Fernando Po.
168
00:12:41,252 --> 00:12:44,665
We willen dat u, haar laat zinken.
169
00:12:44,790 --> 00:12:47,669
Jullie doen je voor als vissers.
Zeilend langs de westkust...
170
00:12:47,794 --> 00:12:49,670
aan boord van een trawler geladen
met voldoende explosieven...
171
00:12:49,795 --> 00:12:51,470
om de Duchessa te vernietigen.
172
00:12:51,595 --> 00:12:54,006
Dit zijn agenten Heron en Stewart.
173
00:12:54,131 --> 00:12:56,842
Ze zullen undercover werken op het eiland.
174
00:12:56,967 --> 00:13:00,445
Mr. Heron heeft zich daar al gevestigd
en runt er verschillende bedrijven.
175
00:13:00,570 --> 00:13:01,647
Welke bedrijven?
176
00:13:01,772 --> 00:13:05,508
Een casinobar en illegale uitvoer van wild.
177
00:13:06,409 --> 00:13:09,487
Winstgevend?
-Ik doe het best goed.
178
00:13:09,612 --> 00:13:12,447
Hooggeplaatste nazi's zijn mijn meest
gewaardeerde klanten.
179
00:13:12,915 --> 00:13:14,115
Goed voor u.
180
00:13:17,340 --> 00:13:21,421
Juffrouw Stewart, actrice en zangeres
heeft de afgelopen 2 jaar bij ons getraind.
181
00:13:21,546 --> 00:13:24,100
Zij zal zich voordoen
als goudhandelaar uit New York.
182
00:13:24,225 --> 00:13:26,359
Haar missie is, het verleiden en afleiden...
183
00:13:26,484 --> 00:13:29,107
van de bevelvoerende officier van het
eiland, Heinrich Luhr.
184
00:13:29,232 --> 00:13:33,776
Ze is zeer capabel en enigszins gemotiveerd.
-Hoe gemotiveerd, sir?
185
00:13:33,901 --> 00:13:36,035
Mijn moeders kant waren Duitse Joden.
186
00:13:37,403 --> 00:13:40,181
Zij waren de eersten die gingen.
-Het spijt me dat te horen.
187
00:13:40,306 --> 00:13:42,084
Ik weet zeker dat u ervan zult bijkomen.
188
00:13:42,209 --> 00:13:45,620
We hebben 44 dagen de tijd
voordat de nazi's hun operatie verplaatsen.
189
00:13:45,745 --> 00:13:47,079
We zullen ze niet meer vinden.
190
00:13:50,349 --> 00:13:53,193
Als ik dit wil doen, heb ik mijn
eigen team nodig.
191
00:13:53,318 --> 00:13:55,620
U zult ze niet leuk vinden.
Ze zijn allemaal...
192
00:13:58,322 --> 00:13:59,700
gek.
193
00:13:59,825 --> 00:14:02,861
Dat zullen ze moeten zijn.
Geef ons hun namen.
194
00:14:06,674 --> 00:14:07,874
Henry Hayes.
195
00:14:07,999 --> 00:14:11,510
Een slimme, jonge Ier die een
hekel heeft aan de nazi's...
196
00:14:11,635 --> 00:14:14,847
omdat zijn oudere broer,
die een goede vriend van mij was...
197
00:14:14,972 --> 00:14:18,038
verdronk nadat een U-boot zijn
visserstrawler tot zinken had gebracht.
198
00:14:18,163 --> 00:14:20,886
Sindsdien heb ik hem onder mijn
hoede genomen.
199
00:14:21,011 --> 00:14:22,987
Hij is listig, stil en sluw.
200
00:14:23,112 --> 00:14:27,415
Sterker nog Hayes is een geweldige
zeiler en ik vertrouw hem.
201
00:14:28,650 --> 00:14:31,317
Als we gaan proberen een groot
schip tot zinken te brengen...
202
00:14:31,442 --> 00:14:34,197
hebben we Freddy "The Buzz"
als kikvorsman nodig.
203
00:14:34,322 --> 00:14:37,434
Hij kan het kanaal overzwemmen met
zijn voeten aan elkaar gebonden.
204
00:14:37,559 --> 00:14:41,158
Ik geef toe, hij is een veroordeelde
brandstichter en 'n vreselijke ellendeling...
205
00:14:41,283 --> 00:14:42,906
tenzij hij iets vernietigt.
206
00:14:43,031 --> 00:14:45,532
Maar hij is erg goed in het opblazen
van dingen.
207
00:14:46,901 --> 00:14:49,402
Vervolgens hebben we de Deense hamer nodig.
208
00:14:50,536 --> 00:14:52,246
Anders Lassen.
209
00:14:52,371 --> 00:14:55,838
Opgegroeid met worstelen met beren
en jagen op elanden op zijn familielandgoed.
210
00:14:55,963 --> 00:14:58,519
Hij is een legende
met een Bowie-mes en een pijl en boog.
211
00:14:58,644 --> 00:15:00,788
Hij liep op 18-jarige leeftijd weg
om tegen de nazi's te vechten...
212
00:15:00,913 --> 00:15:03,390
nadat de Gestapo zijn broer had
doodgemarteld.
213
00:15:03,515 --> 00:15:06,694
Hij stopte met het fileren van
wild voor het opensnijden van nazi's.
214
00:15:06,819 --> 00:15:10,032
Hij dook toen op aan onze kust,
klaar om samen met ons te vechten.
215
00:15:10,157 --> 00:15:12,264
Hij is een oncontroleerbare dolle hond...
216
00:15:12,389 --> 00:15:15,758
die honderd creatieve manieren kent
om een man te doden.
217
00:15:16,695 --> 00:15:17,970
En tot slot...
218
00:15:18,095 --> 00:15:21,465
en het allerbelangrijkste, we hebben
Geoffrey Appleyard nodig.
219
00:15:22,365 --> 00:15:26,879
Ja, dat dachten we al.
Daarom hebben we hem...
220
00:15:27,004 --> 00:15:29,227
op een verkenningsmissie
gestuurd naar Fernando Po.
221
00:15:29,352 --> 00:15:31,785
Helaas, pakten de nazi's hem op
bij zijn terugkeer.
222
00:15:31,910 --> 00:15:35,246
Reden te meer.
Hij weet wat wij moeten weten.
223
00:15:35,611 --> 00:15:36,888
Hij is een meesterplanner...
224
00:15:37,013 --> 00:15:40,390
een meester-overlever, een
schaakgrootmeester...
225
00:15:40,515 --> 00:15:42,217
en een chirurg met het mes.
226
00:15:44,686 --> 00:15:48,464
We brachten twee weken samen
door in een schuttersputje in Duinkerken...
227
00:15:48,589 --> 00:15:52,094
en als Apple er niet was geweest,
zou ik er vandaag nog steeds zijn.
228
00:15:53,795 --> 00:15:54,994
Geen Apple, geen missie.
229
00:15:55,796 --> 00:15:58,039
Ik ben bang dat dat onmogelijk is.
-Waarom?
230
00:15:58,164 --> 00:16:02,937
Omdat hij wordt vastgehouden door
een heel Duits garnizoen op La Palma.
231
00:16:05,905 --> 00:16:07,372
Bij La Palma komen we toch langs.
232
00:16:08,708 --> 00:16:11,242
Dat is waanzin.
-Laat mij me daar maar zorgen over maken.
233
00:16:14,546 --> 00:16:16,849
Ik moet één van die jassen zien te krijgen.
234
00:16:44,316 --> 00:16:45,516
Nu, is er misschien een
kans dat u ons kunt vertellen...
235
00:16:45,641 --> 00:16:46,785
wat we hier doen, sir?
236
00:16:46,910 --> 00:16:49,354
Droog jezelf af, kikvorsman, en ik
zal het je vertellen.
237
00:16:49,479 --> 00:16:51,681
De nieuwsgierigheid vreet ons
allemaal op, sir.
238
00:16:53,306 --> 00:16:55,306
OP 18 DAGEN AFSTAND VAN FERNANDO PO
239
00:16:55,483 --> 00:16:57,687
Mijn excuses voor alle
geheimhouding, jongens.
240
00:16:58,520 --> 00:16:59,864
Maar dit is...
241
00:16:59,989 --> 00:17:05,334
een niet-gesanctioneerde,
onofficiële en ongeoorloofde missie.
242
00:17:05,459 --> 00:17:09,007
Als we worden opgepikt door de Britten
gaan we allemaal naar de gevangenis.
243
00:17:10,131 --> 00:17:13,322
Als we worden opgepakt door de Duitsers,
marteling en dood.
244
00:17:14,990 --> 00:17:16,413
Dus we zijn maar met z'n vieren?
245
00:17:16,538 --> 00:17:18,479
En kapitein Appleyard.
246
00:17:18,604 --> 00:17:21,404
Hij is verantwoordelijk voor de
beveiligingsinformatie.
247
00:17:21,529 --> 00:17:24,586
Hij zit echter in de problemen.
248
00:17:24,711 --> 00:17:27,521
Hij wordt vastgehouden door de
Duitsers op La Palma.
249
00:17:27,646 --> 00:17:29,424
Onze eerste taak is om hem te bevrijden.
250
00:17:29,549 --> 00:17:30,658
Dus, dat is alles?
-Nee.
251
00:17:30,783 --> 00:17:33,049
We moeten de inlichtingen van
Appleyard bevestigen.
252
00:17:33,174 --> 00:17:34,686
Daarom zijn er,
op dit moment, nog twee agenten...
253
00:17:34,811 --> 00:17:37,096
op weg naar Fernando Po met de trein.
254
00:17:37,221 --> 00:17:38,932
Om wat te doen?
255
00:17:39,057 --> 00:17:42,201
Zij zorgen ervoor dat die schepen
gevuld zijn met voorraden...
256
00:17:42,326 --> 00:17:44,859
zodat ze het waard zijn om op te blazen.
257
00:17:45,284 --> 00:17:48,884
DE DOOR NAZI'S GECONTROLEERDE IVOORKUST,
WEST-AFRIKA
258
00:17:49,133 --> 00:17:52,011
Het is één ding dat ze de wereld overnemen...
259
00:17:52,136 --> 00:17:54,205
maar moeten ze ook de keuken overnemen?
260
00:17:55,337 --> 00:17:58,683
Het is allemaal worst, kool en zwart brood.
261
00:17:58,808 --> 00:18:00,552
Wie had je liever gehad?
262
00:18:00,677 --> 00:18:04,355
De Fransen bieden de verfijnde
klassieke versie.
263
00:18:04,480 --> 00:18:08,025
Ribstuk van rundvlees, kaas, boter...
264
00:18:08,150 --> 00:18:10,094
zo is het genoeg.
265
00:18:10,219 --> 00:18:13,222
Hoe zit het met de rustieke
spontaniteit van de Italianen?
266
00:18:14,589 --> 00:18:18,868
Hun oliën, de linguine, de tomaten.
267
00:18:18,993 --> 00:18:21,638
Ik klom over de linguine om bij de
fettucine te komen.
268
00:18:21,763 --> 00:18:23,898
Maar de cinghiale.
269
00:18:25,833 --> 00:18:27,801
Je hebt me met het everzwijn.
270
00:18:29,002 --> 00:18:31,613
Maar ja, het Spaanse aanbod.
271
00:18:31,738 --> 00:18:36,150
Het boterhamtafelbuffet,
met de regionale paella en tapas.
272
00:18:36,275 --> 00:18:38,610
En Iberische ham uit Andalusië.
273
00:18:39,577 --> 00:18:41,454
Dus?
274
00:18:41,579 --> 00:18:43,958
We zitten tussen wal en schip.
275
00:18:44,083 --> 00:18:47,543
Als de Britten de oorlog winnen
zitten we opgescheept met vis en friet.
276
00:18:48,053 --> 00:18:52,422
Als de Duitsers de oorlog winnen
zitten we vast aan dit menu.
277
00:18:53,557 --> 00:18:54,757
Dus?
278
00:18:56,027 --> 00:19:00,018
We nemen de worst, de kool
en het zwarte brood, alstublieft.
279
00:19:01,231 --> 00:19:02,431
Heel goed. Dank u.
280
00:19:19,614 --> 00:19:20,814
Hoe staan we ervoor?
281
00:19:21,650 --> 00:19:22,951
Rustig.
282
00:19:32,426 --> 00:19:33,761
Rustig.
283
00:19:40,968 --> 00:19:42,168
Nu.
284
00:19:51,992 --> 00:19:55,691
U ziet eruit alsof u
goed bent in dit spelletje.
285
00:19:56,016 --> 00:19:58,916
Mijn vrienden willen jammer genoeg
niet meer met mij spelen.
286
00:20:00,641 --> 00:20:02,775
U bent de engel die gestuurd
is om mij te helpen.
287
00:20:02,900 --> 00:20:03,989
Ik ben uitgeput.
288
00:20:04,114 --> 00:20:07,213
Nee, u ziet er veel te jong en mooi uit,
en u zit vol met leven.
289
00:20:07,338 --> 00:20:09,038
Mijne heren.
290
00:20:09,163 --> 00:20:11,863
Het gaat er gewoon om dat u
even 'n drankje met ons drinkt.
291
00:20:12,188 --> 00:20:13,388
Genoeg zo.
292
00:20:13,513 --> 00:20:14,713
En een beetje dansen.
293
00:20:15,138 --> 00:20:17,137
Wat?
294
00:20:24,640 --> 00:20:26,508
Excuses, alstublieft.
295
00:20:35,050 --> 00:20:36,250
Stop.
296
00:20:40,574 --> 00:20:42,574
Er is een misdrijf gepleegd.
297
00:20:45,199 --> 00:20:46,899
Uw koffer.
298
00:20:52,232 --> 00:20:53,432
Is er een probleem?
299
00:20:54,157 --> 00:20:56,657
Een dame hoeft nooit
haar eigen bagage te dragen...
300
00:20:56,782 --> 00:20:58,782
als er een heer aanwezig is.
301
00:21:01,306 --> 00:21:02,906
Staat u mij toe.
302
00:21:04,176 --> 00:21:05,945
Ik kan mezelf redden, dank u.
303
00:21:07,170 --> 00:21:08,870
Ik sta erop.
304
00:21:09,248 --> 00:21:10,760
Staat u mij toe, juffrouw Stewart.
305
00:21:21,184 --> 00:21:24,683
Ik zie dat galantheid nog bestaat.
306
00:21:25,262 --> 00:21:26,462
Sta mij toe.
307
00:21:26,897 --> 00:21:28,097
Bedankt.
308
00:21:30,401 --> 00:21:31,601
Proost.
309
00:21:47,783 --> 00:21:48,983
Deur.
310
00:21:49,952 --> 00:21:51,152
Vergrendeld.
311
00:21:57,858 --> 00:21:59,168
Koffer?
312
00:21:59,293 --> 00:22:00,493
Ik werk eraan.
313
00:22:21,716 --> 00:22:24,416
UITVOEREND HOOFDKWARTIER SPECIALE OPERATIES,
LONDEN
314
00:22:25,718 --> 00:22:26,919
Sir, we hebben contact.
315
00:22:28,920 --> 00:22:30,288
Contact.
316
00:22:30,955 --> 00:22:32,155
Wees er klaar voor.
317
00:22:37,128 --> 00:22:39,004
Duchessa's manifest. Klaar?
318
00:22:39,129 --> 00:22:41,530
Klaar.
-400 B-klasse torpedo's. Check.
319
00:22:44,468 --> 00:22:46,211
400 B-klasse torpedo's.
320
00:22:46,336 --> 00:22:47,445
Check.
321
00:22:47,570 --> 00:22:48,513
Check.
322
00:22:48,638 --> 00:22:50,473
5.000 ton diesel. Check.
323
00:22:54,509 --> 00:22:55,953
5.000 ton diesel.
324
00:22:56,078 --> 00:22:57,021
Luitenant.
-Ja, sir?
325
00:22:57,146 --> 00:22:58,289
Check.
326
00:22:58,414 --> 00:22:59,824
Check.
327
00:22:59,949 --> 00:23:02,117
10.000 kooldioxidefilters. Check.
328
00:23:04,618 --> 00:23:06,321
Einde bericht van Ooievaar, sir.
329
00:23:06,821 --> 00:23:08,021
Bevestig de ontvangst.
330
00:23:09,333 --> 00:23:10,533
Ontvangst bevestigd.
331
00:23:10,658 --> 00:23:11,867
Dringend, Checkers.
332
00:23:11,992 --> 00:23:14,402
Maak de auto klaar. Informeer Fleming.
333
00:23:14,527 --> 00:23:15,727
Laten we inpakken.
334
00:23:16,997 --> 00:23:20,502
Het heeft geen zin om de bank te beroven
als er geen goud in de kluis zit.
335
00:23:26,549 --> 00:23:27,749
Bedankt.
336
00:23:27,874 --> 00:23:31,824
Het is echt geruststellend om te weten
dat er minstens één heer in de wereld is.
337
00:23:33,959 --> 00:23:35,959
Excuses.
338
00:23:37,315 --> 00:23:38,717
Goede dag.
339
00:23:52,063 --> 00:23:56,565
Worst, kool en zwart brood.
340
00:24:02,539 --> 00:24:05,449
Hitler heeft ons een aanbod gedaan.
Een verzoening.
341
00:24:05,573 --> 00:24:07,351
Maar we moeten ons leger terugtrekken...
342
00:24:07,476 --> 00:24:10,554
onze marine overgeven en het
nazi-bewind accepteren.
343
00:24:10,679 --> 00:24:16,393
Anders, belooft hij de totale vernietiging
van Groot-Brittannië en haar rijk.
344
00:24:16,517 --> 00:24:20,688
Onze beste optie is om Hitler's deal
te accepteren nu het nog kan.
345
00:24:22,190 --> 00:24:23,967
De luchtmaarschalk is het daarmee eens.
346
00:24:24,092 --> 00:24:28,704
Hij heeft meer bommen, meer
manschappen, meer machines.
347
00:24:28,829 --> 00:24:30,739
We zullen het niet lang meer overleven.
348
00:24:30,864 --> 00:24:33,942
U moet de enige beslissing nemen die
u kunt nemen...
349
00:24:34,067 --> 00:24:35,890
met een goed geweten, Premier.
350
00:24:36,015 --> 00:24:38,046
Goede God, meisjes.
Moet je jullie horen.
351
00:24:38,171 --> 00:24:40,448
Het is geen verzoening, het is overgave.
352
00:24:40,573 --> 00:24:43,084
U beseft nog steeds niet tegen wie
we het opnemen.
353
00:24:43,209 --> 00:24:46,854
Met alle respect, Premier, u bent het
die het niet beseft.
354
00:24:46,979 --> 00:24:48,647
We kunnen niet hopen hem te verslaan.
355
00:24:50,081 --> 00:24:55,095
Hitler is de drijfveer van het kwaad,
een stuk uitschot.
356
00:24:55,220 --> 00:24:57,309
Dit is geen man met wie we kunnen
onderhandelen.
357
00:24:57,434 --> 00:24:59,257
Ik heb zijn boek gelezen, Admiraal Pound.
358
00:24:59,382 --> 00:25:02,234
De man is een wrede, tot slachtoffer
gemaakte ideoloog.
359
00:25:02,359 --> 00:25:03,559
Hij is niet te vertrouwen.
360
00:25:05,906 --> 00:25:08,173
Als ik dacht dat we vrede hadden
kunnen bereiken door overgave...
361
00:25:08,298 --> 00:25:09,975
zou ik het al gedaan hebben.
362
00:25:10,100 --> 00:25:12,443
We moeten voorkomen dat ons land verhongert.
363
00:25:12,568 --> 00:25:14,645
We hebben drie miljoen ton voorraden nodig...
364
00:25:14,770 --> 00:25:17,215
die elke maand de Atlantische Oceaan
over moeten steken.
365
00:25:17,340 --> 00:25:19,785
We verliezen momenteel 50% daarvan
door U-bootaanvallen.
366
00:25:19,910 --> 00:25:22,352
Nog een reden om de deal te accepteren.
367
00:25:22,477 --> 00:25:24,846
Ik ben nog niet klaar, Algernon.
368
00:25:26,114 --> 00:25:29,593
We hebben de Amerikanen nodig,
en ze zullen nooit de oorlog ingaan...
369
00:25:29,718 --> 00:25:31,807
als we al een verliezende partij
lijken te zijn.
370
00:25:31,932 --> 00:25:34,198
Beëindiging van de vijandelijkheden
met Duitsland...
371
00:25:34,323 --> 00:25:36,457
is de beste manier om uit deze
puinhoop te komen.
372
00:25:36,582 --> 00:25:39,483
We zijn het er allemaal over eens, Premier.
373
00:25:40,461 --> 00:25:41,661
Bedankt, heren.
374
00:25:45,832 --> 00:25:47,032
Ja, dank u, heren.
375
00:25:53,206 --> 00:25:55,294
M, Fleming, dit kan maar beter
goed nieuws zijn.
376
00:25:55,419 --> 00:25:58,085
Premier, we hebben het manifest hier.
377
00:25:58,210 --> 00:25:59,353
Het is bevestigd...
378
00:25:59,478 --> 00:26:01,567
de Duchessa is volledig beladen
met voorraden...
379
00:26:01,692 --> 00:26:04,226
om de U-boten voor onbepaalde tijd
operationeel te houden.
380
00:26:04,351 --> 00:26:07,460
Als we haar tot zinken willen
brengen, is dit het moment.
381
00:26:07,585 --> 00:26:09,020
Ze zijn onderweg.
382
00:26:10,164 --> 00:26:11,364
En hun kansen?
383
00:26:11,489 --> 00:26:14,660
Nou, als iemand het kan, dan zij wel.
384
00:26:18,929 --> 00:26:22,866
Maar als we ontdekt worden
zal het Parlement u uit uw ambt zetten.
385
00:26:24,635 --> 00:26:29,259
Nou, laten we er dan maar voor
zorgen dat we niet ontdekt worden.
386
00:26:29,695 --> 00:26:31,695
LA PALMA,
DE CANARISCHE EILANDEN
387
00:26:32,017 --> 00:26:35,520
We nemen het vanaf de klifzijde.
Het is een steile klim van 25 meter.
388
00:26:35,645 --> 00:26:38,622
Niemand zou een klein, onschuldig
vissersvaartuig moeten opmerken.
389
00:26:38,846 --> 00:26:41,324
We installeren ons in het bos
en kijken waar we mee te maken hebben.
390
00:26:41,449 --> 00:26:43,193
Dan gaan we voor een nachtelijke inval.
391
00:26:43,318 --> 00:26:46,221
We glippen stilletjes naar binnen,
zoeken Apple, en snel eruit.
392
00:26:46,664 --> 00:26:47,864
Aantallen?
393
00:26:47,989 --> 00:26:50,591
Inlichtingen suggereren een garnizoen
van 50 tot 60 man.
394
00:26:51,825 --> 00:26:53,870
Dat zouden er ongeveer 15 per stuk
moeten zijn.
395
00:26:53,995 --> 00:26:57,072
Lassen, probeer niet hebzuchtig te
zijn. Je hebt wel een reputatie.
396
00:26:57,197 --> 00:26:59,441
Mijn moorddagen zijn voorbij.
397
00:26:59,566 --> 00:27:01,965
Ik ben hier alleen als waarnemer voor
vredeshandhaving.
398
00:27:04,003 --> 00:27:06,739
Freddy, pak de uitrusting in,
en verzamel de wapens.
399
00:27:51,213 --> 00:27:54,324
Wanneer gaan we?
-0200.
400
00:27:54,449 --> 00:27:57,126
Pak eerst de torens en ga dan naar
de radiokamer...
401
00:27:57,251 --> 00:27:59,655
barakken en ga dan naar de controlekamer.
402
00:28:01,422 --> 00:28:03,391
Wat hebben we hier?
403
00:28:03,958 --> 00:28:06,735
Gestapo.
-Hoe wist u dat?
404
00:28:06,860 --> 00:28:09,938
Hoe slechter ze zijn, hoe beter ze
gekleed zijn.
405
00:28:10,063 --> 00:28:12,073
Ik moet echt zo'n jas kopen.
406
00:28:12,198 --> 00:28:14,000
Ze moeten hier voor Apple zijn.
407
00:28:15,201 --> 00:28:17,878
Het is of marteling of, extractie, sir.
408
00:28:18,003 --> 00:28:20,314
Als ze hem eruit halen, is dat het
einde van Apple.
409
00:28:20,439 --> 00:28:21,773
Dan zullen hem niet meer zien.
410
00:28:22,551 --> 00:28:23,751
Ik ben bang, heren...
411
00:28:23,876 --> 00:28:25,921
dat we niet de
luxe van de nacht zullen hebben.
412
00:28:26,046 --> 00:28:27,690
We zullen nu naar binnen moeten gaan.
413
00:28:28,682 --> 00:28:31,182
Wat gebeurt daar?
Halt. Geen beweging.
414
00:28:39,824 --> 00:28:41,158
Dus, wat is daar gebeurd?
415
00:28:41,283 --> 00:28:43,728
Het lijkt erop dat
ze met pijlen zijn beschoten, Haysey.
416
00:28:43,853 --> 00:28:46,997
En waar zijn die pijlen dan gebleven?
-Dwars door hen heen.
417
00:28:50,333 --> 00:28:54,312
Er waren er nog twee aan de andere kant.
-Waar zijn ze nu?
418
00:28:54,437 --> 00:28:57,381
Op dezelfde plaats als deze twee.
De nazi-hemel.
419
00:28:57,506 --> 00:29:00,618
Nou, we hebben minder dan zeven
minuten voordat ze worden gemist.
420
00:29:00,743 --> 00:29:02,844
Alarmen, honden.
Niets van dat alles is goed.
421
00:29:03,978 --> 00:29:05,756
Ga onder de dekking van het motorgeluid.
422
00:29:05,881 --> 00:29:07,881
Breek de dekking alleen als het gaat knallen.
423
00:29:10,820 --> 00:29:12,286
Ik heb een geweldig idee, Lassen.
424
00:29:12,411 --> 00:29:16,092
Waarom marcheer je er niet alleen
op af en vul die Duitsers met pijlen?
425
00:29:25,998 --> 00:29:28,409
Freddy, pak de kniptang en help
hem met dat hek.
426
00:29:28,534 --> 00:29:29,734
Okè, sir.
427
00:29:49,621 --> 00:29:51,533
Haysey, jij blijft bij me.
We gaan linksaf.
428
00:29:51,658 --> 00:29:54,066
Freddy, Lassen, jullie gaan naar rechts.
429
00:29:54,191 --> 00:29:56,146
Vul jullie laarzen, heren, en eet smakelijk.
430
00:29:59,963 --> 00:30:01,373
Tot ziens bij de toren.
431
00:30:01,498 --> 00:30:03,498
En onthoud, heren,
probeer plezier te hebben.
432
00:30:42,334 --> 00:30:44,579
Tot dusver alles goed.
433
00:30:44,704 --> 00:30:47,873
Het gaat best goed, Haysey.
-Dank u, sir.
434
00:30:53,297 --> 00:30:56,597
Dat is geen hond. Dat is mijn vrouw.
435
00:31:05,389 --> 00:31:06,825
Erg goed.
436
00:31:17,549 --> 00:31:19,549
Onze glorierijke blitzkrieg gaat verder...
437
00:31:25,473 --> 00:31:27,473
Die mannen van het munitiedepot...
438
00:31:28,798 --> 00:31:31,298
Officier.
-Stoor mij niet, soldaat.
439
00:31:44,592 --> 00:31:46,802
Het klinkt alsof de stealth-modus
voorbij is.
440
00:31:46,927 --> 00:31:48,127
Haysey, naar beneden.
441
00:32:54,656 --> 00:32:56,256
Nee. Nee.
442
00:33:28,720 --> 00:33:29,920
Kennen wij elkaar?
443
00:33:30,689 --> 00:33:32,523
Nee.
444
00:33:49,038 --> 00:33:51,048
Is dat een hart, Lassen?
445
00:33:51,173 --> 00:33:52,617
Om twijfel te voorkomen.
446
00:33:52,742 --> 00:33:54,651
Apple, ouwe jongen.
447
00:33:54,776 --> 00:33:56,865
Gus.
-Ik zie dat jullie elkaar hebben ontmoet.
448
00:33:57,613 --> 00:33:59,088
Dit is Haysey.
449
00:33:59,213 --> 00:34:01,758
Aangenaam, Haysey.
-Insgelijks.
450
00:34:01,883 --> 00:34:05,895
Ik dacht dat je deze misschien nodig had.
-Heel attent van je.
451
00:34:06,020 --> 00:34:07,220
Hebben jullie hem gevonden?
452
00:34:08,623 --> 00:34:09,823
Goed zo.
453
00:34:11,692 --> 00:34:13,204
Wat is er met je tepels gebeurd?
454
00:34:17,697 --> 00:34:19,474
Gaat het goed met je?
455
00:34:19,599 --> 00:34:22,577
Had je me niet kunnen loskoppelen?
De batterij staat nog steeds aan.
456
00:34:53,423 --> 00:34:58,223
FERNANDO PO,
DE SANTA ISABEL HAVEN
457
00:35:39,939 --> 00:35:41,841
Heb je de Duchessa gezien?
458
00:35:42,875 --> 00:35:44,383
De sleepboten?
459
00:35:44,508 --> 00:35:46,912
En nogal veel nazi-soldaten.
460
00:35:48,046 --> 00:35:49,646
Waarom stond dat niet in je rapport?
461
00:35:49,771 --> 00:35:56,654
Omdat die soldaten en die geweren
en die S-Boten allemaal nieuw zijn.
462
00:35:58,155 --> 00:36:01,333
Dat is veel meer dan de jongens verwachten.
463
00:36:01,458 --> 00:36:03,547
Een maand geleden waren het een
dozijn monteurs.
464
00:36:03,672 --> 00:36:06,037
Zes dronken matrozen.
Twee dikke Spanjaarden...
465
00:36:06,162 --> 00:36:07,864
en een nazi in een perenboom.
466
00:36:10,299 --> 00:36:12,434
Ik zou zeggen, we hebben meer hulp nodig.
467
00:36:14,369 --> 00:36:15,614
Laat dat maar aan mij over.
468
00:36:15,739 --> 00:36:17,206
Natuurlijk.
469
00:36:20,042 --> 00:36:23,912
Maar op dit moment
moet je die man ontmoeten.
470
00:36:26,882 --> 00:36:29,249
Jouw man. De reden dat je hier bent.
471
00:36:31,185 --> 00:36:33,386
Het enige dat erger is dan een nazi...
472
00:36:34,655 --> 00:36:35,855
is hij.
473
00:36:54,678 --> 00:37:00,277
Mr Luhr, Mr Heron wil u spreken.
-Laat hem maar binnen.
474
00:37:03,114 --> 00:37:05,125
Ik ben erg teleurgesteld, Heron.
475
00:37:05,250 --> 00:37:07,426
Er staan 16 kratten in mijn magazijn...
476
00:37:07,551 --> 00:37:10,096
die u nog niet naar het vasteland
heeft verzonden.
477
00:37:10,221 --> 00:37:12,265
U hoeft zich geen zorgen te maken, Mr Luhr.
478
00:37:12,390 --> 00:37:13,866
Ze worden nog steeds geleverd op de
afgesproken datum.
479
00:37:13,991 --> 00:37:17,136
Dat kan wel zo zijn, maar ze
nemen kostbare ruimte in beslag.
480
00:37:17,261 --> 00:37:20,631
Hiervoor verwacht ik een aanzienlijke
verlaging van uw vergoeding.
481
00:37:21,931 --> 00:37:25,009
Ik kan 5% doen als een gebaar van goede wil.
482
00:37:25,134 --> 00:37:28,646
Twintig. En verspil mijn kostbare
tijd niet met afdingen.
483
00:37:28,771 --> 00:37:31,695
Strikt genomen mogen er geen
verlagingen plaatsvinden...
484
00:37:31,820 --> 00:37:34,250
aangezien er nog geen sprake is van
contractbreuk.
485
00:37:34,375 --> 00:37:38,280
Vijf is meer dan beleefd, 20 klinkt
als een valse noot...
486
00:37:38,814 --> 00:37:40,014
het is onaangenaam.
487
00:37:40,582 --> 00:37:42,258
Het is onaangenaam?
488
00:37:42,383 --> 00:37:44,994
Word ik beschuldigd van disharmonie?
489
00:37:45,119 --> 00:37:47,453
Ik beschouw dat als een persoonlijke
belediging.
490
00:37:50,224 --> 00:37:53,669
En ik neem aan dat u niet de
secretaresse bent.
491
00:37:53,794 --> 00:37:56,860
Juffrouw Stewart is het contact
waarvan ik zei dat ik het zou regelen.
492
00:37:56,985 --> 00:37:59,754
Uw New Yorkse gouden contactpersoon?
493
00:38:00,409 --> 00:38:04,137
Ik zei u toch dat ik al een
bevredigend arrangement heb.
494
00:38:04,647 --> 00:38:05,846
Ga zitten.
495
00:38:05,971 --> 00:38:07,172
Bedankt.
496
00:38:07,297 --> 00:38:10,497
Drie spritzers en een beetje muziek.
497
00:38:12,077 --> 00:38:14,279
Ik hoop dat ik niet teleurstel.
498
00:38:17,114 --> 00:38:19,516
Ik kan geen beslissing nemen over
deze presentatie.
499
00:38:19,827 --> 00:38:21,027
Vroege dagen.
500
00:38:21,152 --> 00:38:23,295
Nou, als vroege dagen te vroeg komen...
501
00:38:23,420 --> 00:38:25,522
en seizoenen veranderen met de jager's maan.
502
00:38:26,047 --> 00:38:28,746
Wanneer de nachten
zich sluiten en de ochtend koud is...
503
00:38:29,971 --> 00:38:33,171
En de zilveren maan verandert in goud.
504
00:38:36,543 --> 00:38:39,143
Ik moet zeggen, Heron,
voor al uw gebreken...
505
00:38:39,268 --> 00:38:42,113
heeft u wel de gewoonte om konijnen
uit een hoge hoed te trekken.
506
00:38:46,041 --> 00:38:50,377
Dus, hoeveel goud wilt u verplaatsen,
juffrouw Stewart?
507
00:38:52,546 --> 00:38:54,816
Zoveel als u kunt vinden.
508
00:38:59,920 --> 00:39:05,167
Zoals ik al eerder zei, ik heb al
een zeer winstgevende regeling.
509
00:39:05,292 --> 00:39:07,569
En ondanks uw commentaar...
510
00:39:07,694 --> 00:39:10,429
ben ik er trots op dat ik de harmonie
handhaaf.
511
00:39:11,463 --> 00:39:14,399
Nu, waarom zou ik u vermaken?
512
00:39:17,056 --> 00:39:20,604
Omdat u meer geld verdient en veel
plezier hebt terwijl u dat doet.
513
00:39:22,073 --> 00:39:25,744
Als ik niet goed ben voor mijn woord,
betaal me dan niet.
514
00:39:30,369 --> 00:39:35,068
Ik ben uw broeder, maar u
bent niet mijn broeder.
515
00:39:35,193 --> 00:39:36,693
Wie bent u?
516
00:39:38,018 --> 00:39:40,018
Ik ben uw zuster.
517
00:39:41,725 --> 00:39:42,925
Bravo.
518
00:39:44,426 --> 00:39:47,226
Ik zal met mijn mensen praten en dan
zullen we elkaar ontmoeten.
519
00:39:47,931 --> 00:39:49,131
Mooi zo.
520
00:39:53,069 --> 00:39:55,335
Als de sluwe rode kat blaft bij het
ochtendgloren...
521
00:39:55,460 --> 00:39:57,060
en alleen voor haar plezier doodt...
522
00:39:57,185 --> 00:39:59,783
wie deelt dan de maaltijd die de kat
heeft gestolen...
523
00:39:59,908 --> 00:40:01,576
toen beiden vergenoegd toekeken?
524
00:40:04,279 --> 00:40:05,478
Tot ziens.
525
00:40:11,203 --> 00:40:13,203
Ik moet zeggen dat ze behoorlijk slim is.
526
00:40:16,527 --> 00:40:18,527
Misschien wel een beetje te slim.
527
00:40:52,622 --> 00:40:54,445
Dat raadsel was een leuk detail.
528
00:40:57,794 --> 00:40:58,994
De haak zit erin.
529
00:41:01,998 --> 00:41:04,043
Wees nu voorzichtig met hoe je hem
binnenhaalt.
530
00:41:15,143 --> 00:41:18,560
Ik zal ervoor zorgen dat de haven
leeg is als de jongens arriveren.
531
00:41:19,280 --> 00:41:21,157
Hoe ga je dat doen?
532
00:41:21,282 --> 00:41:23,092
Ik geef een feestje in mijn club.
533
00:41:23,217 --> 00:41:25,661
Een gekostumeerd feest voor de officieren...
534
00:41:25,786 --> 00:41:27,920
en een tweede feest aan de kade voor
de soldaten.
535
00:41:29,522 --> 00:41:30,945
Mensen houden van mijn feestjes.
536
00:41:31,692 --> 00:41:33,026
Iedereen behalve Luhr.
537
00:41:33,659 --> 00:41:35,370
Dat zal jouw taak zijn.
538
00:41:35,495 --> 00:41:37,529
Alle ratten zullen de fluitspeler volgen.
539
00:41:41,854 --> 00:41:44,353
OP 15 DAGEN AFSTAND VAN FERNANDO PO
540
00:41:44,801 --> 00:41:47,648
Dus, als ik het goed begrijp
zijn we momenteel hier in La Palma.
541
00:41:47,773 --> 00:41:49,549
We varen rond het door Duitsland
gecontroleerde Afrika...
542
00:41:49,674 --> 00:41:52,643
naar Fernando Po dat net ten
noorden van de evenaar ligt...
543
00:41:52,768 --> 00:41:54,354
vlak voor de West-Afrikaanse kust.
544
00:41:54,478 --> 00:41:58,014
Dus dat is de kortste route?
-Ja, maar we willen niet de kortste weg.
545
00:41:58,139 --> 00:42:02,228
Onze prioriteit is om niet gezien te worden.
-Je bedoelt, weer gezien worden.
546
00:42:02,353 --> 00:42:05,597
Weer? Word je nu een beetje
slordig voor ons, Gussy?
547
00:42:05,722 --> 00:42:07,098
Heb je al een aanvaring gehad?
548
00:42:07,223 --> 00:42:09,046
Let maar niet op ons, Apple, ouwe jongen.
549
00:42:09,702 --> 00:42:11,036
Herinner me er nog eens aan...
550
00:42:11,161 --> 00:42:13,473
hoe je tepels aan een auto-accu
terecht zijn gekomen.
551
00:42:13,963 --> 00:42:15,573
Ja. Dat was niet mijn schuld.
552
00:42:15,698 --> 00:42:17,374
Slechte info. Bovendien was
het bijna de moeite waard...
553
00:42:17,499 --> 00:42:18,709
om de hartendief aan het werk te zien.
554
00:42:18,834 --> 00:42:21,279
Ik sta beter bekend als een minnaar
dan als een vechter.
555
00:42:21,404 --> 00:42:22,012
Jezus Christus...
556
00:42:22,137 --> 00:42:23,614
als dat is hoe je vecht,
zou ik je niet graag zien liefhebben.
557
00:42:23,739 --> 00:42:28,384
Daar hoef je je geen zorgen over te maken,
je bent te knap voor mij.
558
00:42:28,509 --> 00:42:30,411
Freddy daarentegen...
559
00:42:31,712 --> 00:42:33,549
Je zou me eerst moeten vangen.
560
00:42:34,182 --> 00:42:35,551
Ik hou wel van jagen.
561
00:42:36,717 --> 00:42:37,952
Dan heb je geluk.
562
00:42:38,550 --> 00:42:40,062
Ik krijg het echt behoorlijk warm.
563
00:42:40,187 --> 00:42:42,943
Hoe dan ook, mijn suggestie is dat we
deze wijdere route nemen.
564
00:42:43,068 --> 00:42:44,266
Het is duidelijk langer...
565
00:42:44,391 --> 00:42:45,534
maar het moet ongemakkelijke
gesprekken vermijden...
566
00:42:45,659 --> 00:42:48,303
met Duitse U-boten of Britse oorlogsschepen.
567
00:42:48,428 --> 00:42:51,397
Afhankelijk van het weer
zouden we er in 15 dagen moeten zijn.
568
00:42:52,274 --> 00:42:53,474
Akkoord.
569
00:42:53,599 --> 00:42:56,133
Haysey, denk je dat je dat voor
elkaar zou kunnen krijgen?
570
00:42:56,402 --> 00:42:57,958
Laat het maar aan mij over, sir.
571
00:43:21,291 --> 00:43:24,436
Doe gewoon wat je gezegd wordt
en haal nog een drankje voor me.
572
00:43:24,561 --> 00:43:25,603
Kapitein, sir.
573
00:43:25,728 --> 00:43:26,938
Kan ik iets te eten voor u halen?
574
00:43:27,063 --> 00:43:28,172
Komt u deze kant op.
575
00:43:28,297 --> 00:43:29,631
Blijf met je handen van me af.
576
00:43:32,368 --> 00:43:33,567
Weet je...
577
00:43:34,903 --> 00:43:36,103
ik vind je aardig, Femi.
578
00:43:37,772 --> 00:43:40,817
Maar als je me weer aanraakt,
ga je naar de gevangenis.
579
00:43:40,942 --> 00:43:42,142
Femi.
580
00:43:47,214 --> 00:43:48,459
Ik regel het wel met hem af.
581
00:43:49,216 --> 00:43:50,950
Zorg alsjeblieft voor juffrouw Stewart.
582
00:43:53,220 --> 00:43:56,588
Weet u wat u nodig heeft, kapitein Binea?
-Ik weet wat ik nodig heb.
583
00:43:57,223 --> 00:44:00,160
Maar jij ook, Ricardo?
584
00:44:01,562 --> 00:44:03,196
U heeft nog een drankje nodig.
585
00:44:05,774 --> 00:44:08,443
Marty... het goede spul.
586
00:44:08,568 --> 00:44:13,338
Ricardo, daarom hou ik van je.
Jij begrijpt het.
587
00:44:14,139 --> 00:44:15,542
Dit is Fernando Po.
588
00:44:16,674 --> 00:44:17,875
Iedereen is welkom.
589
00:44:18,976 --> 00:44:21,145
Ja... Iedereen.
590
00:44:22,413 --> 00:44:23,848
Te veel "iedereen" denk ik.
591
00:44:27,851 --> 00:44:29,052
Armando?
592
00:44:30,319 --> 00:44:32,364
Heeft u ruzie gemaakt met onze
nieuwe vrienden?
593
00:44:32,489 --> 00:44:34,324
Het is niet eerlijk, Ricardo.
594
00:44:35,158 --> 00:44:36,561
Dit is mijn haven.
595
00:44:37,460 --> 00:44:38,903
Ik heb de leiding.
596
00:44:39,028 --> 00:44:41,705
Trappen ze op uw tenen?
-Ze stappen niet, ze stampen.
597
00:44:41,830 --> 00:44:43,799
Ze vertellen kapitein Binea niets.
598
00:44:47,479 --> 00:44:50,537
Nu pas hoor ik dat de Duchessa
de haven eerder verlaat.
599
00:44:52,974 --> 00:44:54,219
Nou, opgeruimd staat netjes.
600
00:44:55,276 --> 00:44:57,011
De haven zal weer van u zijn.
601
00:44:59,013 --> 00:45:01,481
Wanneer zult u vrij zijn van dat
lelijke vaartuig?
602
00:45:02,216 --> 00:45:03,518
Drie dagen eerder.
603
00:45:04,785 --> 00:45:06,688
Dan moeten we nog een drankje nemen.
604
00:45:07,689 --> 00:45:09,665
Om het te vieren. Marty...
605
00:45:09,790 --> 00:45:11,891
Weer een rondje voor onze Havenmeester.
606
00:45:13,226 --> 00:45:16,771
Dus, kapitein, weet u waar ze naartoe
willen verhuizen?
607
00:45:16,896 --> 00:45:20,366
Het is noch kat noch hond die doodt
voor de lol...
608
00:45:21,367 --> 00:45:23,501
het is de vrouwtjesvos, niet een andere.
609
00:45:24,570 --> 00:45:26,880
Er zijn er maar twee die doden voor de lol...
610
00:45:27,005 --> 00:45:29,282
mijn mooie vriendin...
611
00:45:29,407 --> 00:45:32,444
de vos en zijn menselijke broer.
612
00:45:49,092 --> 00:45:51,595
Ik geloof dat ik uw kleine raadsel
heb opgelost.
613
00:45:53,129 --> 00:45:55,931
Goed gedaan. U speelt goed.
614
00:45:59,067 --> 00:46:00,869
Over vossen gesproken...
615
00:46:02,170 --> 00:46:05,540
Horowitz en Meyer, West 47th Street.
616
00:46:06,240 --> 00:46:07,663
Heeft u wel eens van ze gehoord?
617
00:46:08,543 --> 00:46:10,410
Ik geloof van niet, nee.
618
00:46:43,742 --> 00:46:46,986
Zij zijn de grootste goudhandelaren
in Midtown New York.
619
00:46:47,111 --> 00:46:51,481
En u heeft nog nooit van hen gehoord?
-Ik vrees van niet, nee.
620
00:46:53,718 --> 00:46:55,961
Ik ken natuurlijk wel Horowitz en Haim.
621
00:46:56,086 --> 00:46:58,488
Maar die bevinden zich aan de westkant
van de stad.
622
00:47:00,966 --> 00:47:05,366
Maar ja, ik weet
zeker dat u dat al wist, nietwaar?
623
00:47:10,600 --> 00:47:11,799
Ik ben benieuwd.
624
00:47:12,934 --> 00:47:15,270
Hoe vind u het om met een Jood om te gaan?
625
00:47:16,338 --> 00:47:18,449
Ojee.
626
00:47:18,574 --> 00:47:21,463
Ik ben de ene strik uitgegleden
om mezelf in een andere te vinden.
627
00:47:23,243 --> 00:47:24,443
Hoe zal ik dit zeggen?
628
00:47:25,112 --> 00:47:26,668
Ik vrees dat uw briljante leider...
629
00:47:26,793 --> 00:47:29,238
de oude stam van Jahuda
verkeerd heeft gekarakteriseerd.
630
00:47:29,494 --> 00:47:30,828
Hun vermogen om niet alleen...
631
00:47:30,953 --> 00:47:33,294
3.000 jaar te overleven
met een laars op hun nek...
632
00:47:33,419 --> 00:47:36,599
maar om ondanks dat te gedijen...
633
00:47:36,724 --> 00:47:39,827
Ik vermoed dat het satanische
jaloezie in hem opwekte.
634
00:47:40,694 --> 00:47:42,028
Concluderend...
635
00:47:42,763 --> 00:47:46,937
het lijkt erop dat
de dame te veel protesteert.
636
00:47:51,537 --> 00:47:54,514
Zit er een kers op deze
godslasterlijke taart...
637
00:47:54,639 --> 00:47:55,841
of bent u klaar?
638
00:48:00,512 --> 00:48:05,549
Ik moet bekennen, ik respecteer
en bewonder niet alleen de Jood...
639
00:48:08,318 --> 00:48:09,520
ik ben er een.
640
00:48:31,005 --> 00:48:32,205
Grapje.
641
00:48:33,542 --> 00:48:34,843
Het zijn hebzuchtige ratten.
642
00:48:38,536 --> 00:48:42,159
Ik denk dat dit het begin van
een mooie vriendschap zou kunnen zijn.
643
00:48:43,518 --> 00:48:45,894
Dan zal ik een feestje geven om het
te vieren.
644
00:48:46,019 --> 00:48:47,863
Ik geef niets om feestjes.
645
00:48:47,988 --> 00:48:51,558
Spelbreker. Iedereen houdt van
een feestje.
646
00:48:53,624 --> 00:48:56,869
De Duchessa vertrekt
drie dagen eerder dan we dachten.
647
00:48:57,163 --> 00:49:00,900
Als we het de Maid Honor niet
laten weten komen ze te laat.
648
00:49:11,408 --> 00:49:12,644
Inkomend bericht.
649
00:49:14,111 --> 00:49:15,311
Contact.
650
00:49:16,480 --> 00:49:18,716
Meer Duitsers op het eiland dan verwacht.
651
00:49:19,950 --> 00:49:23,461
Het blikje corned beef is
drie dagen te vroeg uit de voorraadkast...
652
00:49:27,267 --> 00:49:28,467
Dat neem ik wel.
653
00:49:28,592 --> 00:49:30,504
Het is vertrouwelijk, sir.
Alleen voor M.
654
00:49:32,305 --> 00:49:34,704
Als het gaat om een extractie,
dan moet het een zeer...
655
00:49:34,829 --> 00:49:36,074
Sir. Een bericht, sir.
656
00:49:39,702 --> 00:49:43,138
Meer Duitsers op het eiland dan verwacht.
657
00:49:45,174 --> 00:49:48,074
Corned beef is drie
dagen te vroeg uit de voorraadkast.
658
00:49:48,743 --> 00:49:50,554
Ga sneller.
659
00:49:50,679 --> 00:49:53,346
Ja, maar er zijn meer waarnemingen
van U-boten in het gebied.
660
00:49:53,782 --> 00:49:54,981
Sir.
661
00:50:06,325 --> 00:50:08,302
Er zijn dus meer soldaten op het eiland.
662
00:50:08,427 --> 00:50:09,537
En de boot vertrekt eerder?
663
00:50:09,662 --> 00:50:10,638
Ja.
664
00:50:10,763 --> 00:50:12,186
Nou, hoe moeten we sneller gaan?
665
00:50:12,311 --> 00:50:15,175
We kunnen niet sneller gaan.
We gaan zo snel als we kunnen.
666
00:50:15,300 --> 00:50:17,503
Dit is een vissersboot, geen speedboot.
667
00:50:18,135 --> 00:50:21,538
Premier, de Duchessa verlaat
Fernando Po over 12 dagen.
668
00:50:21,663 --> 00:50:24,776
Op ons huidige schema
komen ze drie dagen te laat.
669
00:50:26,612 --> 00:50:28,120
Kan het nog?
670
00:50:28,245 --> 00:50:31,304
We wachten nog steeds op een
reactie van majoor Phillips.
671
00:50:32,750 --> 00:50:34,861
Als we niet sneller kunnen gaan,
gaan we korter.
672
00:50:34,986 --> 00:50:36,696
We kunnen Fernando Po in 12 dagen bereiken.
673
00:50:36,821 --> 00:50:38,062
Wacht even, je zei dat we niet korter
konden gaan.
674
00:50:38,187 --> 00:50:40,099
Nee, ik zei dat we niet korter wilde gaan.
675
00:50:40,224 --> 00:50:42,734
Hij zei dat we zouden worden
neergemaaid door een U-boot.
676
00:50:42,859 --> 00:50:46,036
Of erger nog, opgepikt door de Britten.
677
00:50:46,161 --> 00:50:48,339
Hun armada van torpedobootjagers
steekt daar over.
678
00:50:48,464 --> 00:50:51,266
We zullen letterlijk over U-boten varen.
679
00:50:51,534 --> 00:50:54,068
Sorry, jongens, we gaan korter.
680
00:50:54,393 --> 00:50:56,393
OP 12 DAGEN AFSTAND VAN FERNANDO PO
681
00:51:06,317 --> 00:51:08,317
DOWNING STREET 10, LONDEN
682
00:51:16,857 --> 00:51:20,726
Drie, twee, èèn... bommenluik open.
683
00:51:42,212 --> 00:51:46,625
Heren, terwijl ik nu tot u spreek,
huivert Londen opnieuw...
684
00:51:46,750 --> 00:51:49,720
onder een nazi-aanval vanuit de lucht.
685
00:51:50,497 --> 00:51:54,965
En op zulke momenten worden de
harten van mannen tot plicht bewogen.
686
00:51:55,090 --> 00:51:56,646
Maar jullie zijn niet zulke mannen.
687
00:51:56,868 --> 00:52:01,205
Jullie zijn niet uitgekozen voor
jullie opvallende eer of hoge idealen.
688
00:52:01,330 --> 00:52:04,208
Jullie zijn uitgekozen
omdat jullie het laatste redmiddel zijn.
689
00:52:04,333 --> 00:52:05,375
De missie die jullie hebben gekregen...
690
00:52:05,500 --> 00:52:09,045
is van een soort die nog nooit
eerder is ondernomen.
691
00:52:09,170 --> 00:52:13,584
Het vraagt om meedogenloze mannen,
die niet zullen aarzelen...
692
00:52:13,709 --> 00:52:17,386
om zich te verlagen onder de
conventies van de oorlog.
693
00:52:17,511 --> 00:52:19,714
Mannen die geen schone handen houden.
694
00:52:21,482 --> 00:52:23,124
Mannen zoals jullie.
695
00:52:23,249 --> 00:52:27,462
En toch, die nog steeds samenzweren
in hun eigen dissonante harmonie.
696
00:52:27,587 --> 00:52:32,299
Die weten en er toch niets om geven dat
ze misschien nooit meer terugkomen.
697
00:52:32,424 --> 00:52:38,004
En die niet voortgaan voor glorie
of voor plicht, of voor mij...
698
00:52:38,129 --> 00:52:42,066
maar omdat jullie mannen zijn die
niet zullen stoppen totdat het klaar is.
699
00:52:43,035 --> 00:52:44,469
Veel succes, heren.
700
00:52:45,594 --> 00:52:47,594
OP 2 DAGEN AFSTAND VAN FERNANDO PO
701
00:52:54,479 --> 00:52:56,514
Jongens...
702
00:52:58,315 --> 00:53:00,083
dat is een Britse torpedobootjager.
703
00:53:03,452 --> 00:53:05,263
We moeten ervandoor.
704
00:53:05,388 --> 00:53:07,300
Daar kunnen we niet aan ontsnappen, sir.
705
00:53:09,325 --> 00:53:13,129
Nou, wij hebben ze gezien, dus zij hebben
ons gezien.
706
00:53:19,135 --> 00:53:22,646
Leg aan, Maid Honor.
We komen bij jullie aan boord.
707
00:53:22,771 --> 00:53:24,139
Hallo, kapitein.
708
00:53:25,272 --> 00:53:29,151
Er is niets spannends gaande hier.
We zijn gewoon Zweedse vissers.
709
00:53:29,276 --> 00:53:30,945
Stap voorwaarts, Jorgensen.
710
00:53:32,579 --> 00:53:35,603
Jorgensen, jij bent Zweeds.
Vraag waar ze naartoe gaan?
711
00:53:36,228 --> 00:53:38,228
Waar gaan jullie heen?
712
00:53:38,353 --> 00:53:41,954
We zijn op een visexpeditie.
-Jij niet, Lassen.
713
00:53:45,323 --> 00:53:47,235
Ik wil dat March-Phillips het probeert.
714
00:53:50,763 --> 00:53:52,407
Eerlijk genoeg.
715
00:53:52,532 --> 00:53:54,841
Het spel is voorbij, commandant.
716
00:53:54,966 --> 00:53:56,242
U kunt het een meisje niet kwalijk
nemen dat ze het probeert.
717
00:53:56,367 --> 00:53:57,644
Goede poging, majoor.
718
00:53:57,769 --> 00:53:59,913
Maar u zult met ons mee moeten komen.
719
00:54:00,038 --> 00:54:03,315
Mag ik vragen onder wiens gezag
wij worden belaagd?
720
00:54:03,475 --> 00:54:05,010
Op bevel van admiraal Pound.
721
00:54:09,690 --> 00:54:10,890
Eerste luitenant.
722
00:54:11,015 --> 00:54:14,760
U bent bezig met een niet-
gesanctioneerde criminele onderneming...
723
00:54:14,885 --> 00:54:17,194
in internationale wateren.
724
00:54:17,319 --> 00:54:18,997
U gaat een verstoring veroorzaken.
725
00:54:19,122 --> 00:54:22,601
Ik denk dat het iets meer dan
een verstoring is, commandant.
726
00:54:22,726 --> 00:54:25,662
Stevens, wat heb je?
-Ik had een ping, sir.
727
00:54:26,472 --> 00:54:27,760
De hebzuchtige kleine nazi...
728
00:54:27,885 --> 00:54:30,362
zal niet tevreden zijn met het bezitten
van het grootste deel van Europa.
729
00:54:30,487 --> 00:54:32,943
Hij is uit op ons eigen groene en
aangename land.
730
00:54:33,068 --> 00:54:35,994
Nou, godzijdank bent u hier
met uw kleine houten slagschip...
731
00:54:36,119 --> 00:54:37,915
en uw vijfkoppige leger.
732
00:54:38,039 --> 00:54:40,617
U-boot, op 273.
733
00:54:40,742 --> 00:54:42,018
Sla alarm.
734
00:54:42,143 --> 00:54:43,419
Kom aan boord.
735
00:54:43,544 --> 00:54:45,388
U-boot nadert. Stuurboordzijde, sir.
736
00:54:45,513 --> 00:54:47,390
Gevechtsstations.
737
00:54:47,515 --> 00:54:49,758
Majoor, als u weet wat goed voor u is...
738
00:54:49,883 --> 00:54:52,427
dan gaat u naar huis.
-Heel goed, commandant.
739
00:54:52,552 --> 00:54:55,219
Haysey, haal ons zo snel mogelijk
weg van die torpedomagneet.
740
00:54:55,344 --> 00:54:57,264
Ja, sir.
Apple, beman de achtersteven.
741
00:54:57,389 --> 00:54:58,734
Freddy, naar het grootzeil.
742
00:54:58,859 --> 00:55:01,134
Lassen naar de boeg, nu.
Maak dat station los.
743
00:55:02,561 --> 00:55:04,805
Snel, jongens.
744
00:55:04,930 --> 00:55:07,398
Hijs dat voorzeil, jongens.
745
00:55:08,934 --> 00:55:10,469
Grootzeil klaar om te hijsen.
746
00:55:15,206 --> 00:55:17,083
Goed, Freddy, hijs nu dat grootzeil.
747
00:55:18,442 --> 00:55:19,886
Rapporteer peiling.
748
00:55:20,011 --> 00:55:21,546
Richting 163.
749
00:55:30,062 --> 00:55:32,930
Lassen, trim het grootzeil
en bind het dan vast.
750
00:55:33,055 --> 00:55:34,490
Gaan we goed?
751
00:55:35,967 --> 00:55:37,167
Rapporteer peiling.
752
00:55:37,292 --> 00:55:38,770
Richting 115.
753
00:55:38,895 --> 00:55:40,096
Vuur dieptebommen af.
754
00:56:14,426 --> 00:56:17,137
Dus, dit is jouw man die dingen
voor elkaar krijgt?
755
00:56:17,262 --> 00:56:20,265
Zijn naam is Kamp Billy... met een K.
756
00:56:22,968 --> 00:56:24,837
En hij ging naar een Engelse kostschool?
757
00:56:26,004 --> 00:56:29,439
Niet zomaar een kostschool. Hij ging
naar Eton...
758
00:56:30,842 --> 00:56:32,310
de kostschool.
759
00:56:33,678 --> 00:56:34,878
Oké...
760
00:56:38,447 --> 00:56:39,647
Wat doet hij hier?
761
00:56:40,016 --> 00:56:43,795
Hij is een prins.
-Een prins van wat precies?
762
00:56:43,920 --> 00:56:46,698
De prins van Fernando Po.
763
00:56:46,823 --> 00:56:50,292
Dus hij is deels piraat, deels aristocraat?
764
00:56:51,260 --> 00:56:52,870
Chic.
765
00:56:52,995 --> 00:56:55,164
Hij maakt ook deel uit van onze oplossing.
766
00:56:57,432 --> 00:56:58,634
R.H.
767
00:56:59,767 --> 00:57:00,967
K.B.
768
00:57:01,279 --> 00:57:02,479
Hij is terug in de stad.
769
00:57:02,604 --> 00:57:03,804
Hoofdman.
770
00:57:11,712 --> 00:57:14,147
Het lijkt erop dat je altijd met
geschenken komt.
771
00:57:15,883 --> 00:57:17,493
Is zij voor mij?
772
00:57:17,618 --> 00:57:19,353
Succes daarmee.
773
00:57:20,220 --> 00:57:21,420
Ik ben niet voor u...
774
00:57:22,221 --> 00:57:23,598
maar deze wel.
775
00:57:23,723 --> 00:57:26,158
Lekkers. Yummy.
776
00:57:28,961 --> 00:57:30,363
Ade...
-Hoofdman.
777
00:57:31,464 --> 00:57:32,663
Kom op, kom op.
778
00:57:36,167 --> 00:57:37,702
Iemand heeft smaak.
779
00:57:38,670 --> 00:57:40,347
Zeldzamer dan kippentanden.
780
00:57:40,472 --> 00:57:46,698
Nou, R.H. vertelt me dat K.B.
de enige man is om mee te praten...
781
00:57:46,823 --> 00:57:48,954
als het erom gaat dingen voor
elkaar te krijgen.
782
00:57:49,079 --> 00:57:53,840
Waarom heb ik het gevoel dat ik
verandert ben van roofdier in de prooi?
783
00:58:00,556 --> 00:58:02,534
Nogal een entree, jongedame.
784
00:58:02,659 --> 00:58:04,527
Het is op voorwaarde dat we ze proeven...
785
00:58:05,661 --> 00:58:06,861
nu.
786
00:58:10,032 --> 00:58:11,307
Ade, dek de tafel.
787
00:58:11,432 --> 00:58:12,409
Hoofdman.
788
00:58:12,534 --> 00:58:14,745
En toen zei de hertog:
789
00:58:14,870 --> 00:58:16,537
"Duw het naar binnen tot het stopt."
790
00:58:22,276 --> 00:58:24,979
Jij bent me nogal een wapen.
791
00:58:25,579 --> 00:58:26,779
Ik had gelijk...
792
00:58:27,547 --> 00:58:28,882
ik was de prooi.
793
00:58:31,885 --> 00:58:35,130
Ik zal jullie helpen, want ik hou niet
van nazi's.
794
00:58:35,255 --> 00:58:38,365
Niet omdat ze nazi's zijn, maar omdat
ze grotesk zijn.
795
00:58:38,490 --> 00:58:41,068
Ik geef je een sleepboot
en twaalf van mijn beste mannen...
796
00:58:41,193 --> 00:58:42,761
inclusief ondergetekende.
797
00:58:43,562 --> 00:58:46,440
Maar als ik jullie ga helpen, wie gaat
mij dan helpen?
798
00:58:46,565 --> 00:58:48,634
Omdat jij geen soldaat bent, R.H.
799
00:58:49,634 --> 00:58:52,070
Nee, maar zij wel.
800
00:58:55,073 --> 00:58:56,841
Ze schiet beter dan jouw beste man.
801
00:59:33,774 --> 00:59:34,974
Ik zei het je toch.
802
00:59:38,446 --> 00:59:39,880
Nee.
-Nee.
803
00:59:42,082 --> 00:59:43,816
Ooievaar levering. Check.
804
00:59:44,627 --> 00:59:45,827
Check.
805
00:59:45,952 --> 00:59:47,820
Drieëntwintig jongens. Check.
806
00:59:48,821 --> 00:59:50,556
Ooievaar levering.
807
00:59:53,026 --> 00:59:55,969
Drieëntwintig jongens.
808
00:59:56,094 --> 00:59:59,072
Zeventien meisjes.
809
00:59:59,197 --> 01:00:02,734
Trefpunt 20 kilometer buiten Fernando Po.
810
01:00:04,002 --> 01:00:05,201
Het rendez-vous met Heron.
811
01:00:06,147 --> 01:00:07,347
Kun je ons daar brengen?
812
01:00:07,472 --> 01:00:08,873
Als het weer het toelaat...
813
01:00:10,041 --> 01:00:11,241
dan kan ik het, sir.
814
01:00:28,290 --> 01:00:30,468
Ik wed om twintig pond
dat dit niet goed afloopt.
815
01:00:30,959 --> 01:00:33,771
Voor wie?
-Voor hen.
816
01:00:33,896 --> 01:00:36,430
Je kunt niet op jezelf wedden,
Haysey. Dat is matchfixing.
817
01:00:38,332 --> 01:00:39,532
Laten we het doen.
818
01:00:40,536 --> 01:00:43,613
Heron, het is te lang geleden.
-Goed je te zien, Gus.
819
01:00:43,738 --> 01:00:45,006
Apple.
820
01:00:46,542 --> 01:00:49,576
Dit is Kamp Billy, de prins van Fernando Po.
821
01:00:50,343 --> 01:00:51,578
Uwe Hoogheid.
822
01:00:51,812 --> 01:00:53,724
Hij heeft ermee ingestemd om ons te helpen.
823
01:00:54,414 --> 01:00:56,625
Vergeef me, maar...
824
01:00:56,750 --> 01:01:00,594
ik heb een eigenaardig gevoel dat we
elkaar eerder hebben ontmoet.
825
01:01:00,719 --> 01:01:04,131
Dat hoor ik vaak. Ik ben extreem bereisd.
826
01:01:04,256 --> 01:01:06,959
Nee, nee. Het is een bijzonder gevoel.
827
01:01:09,395 --> 01:01:13,098
Ik neem aan dat u geen cricket
speelde, of wel?
828
01:01:15,266 --> 01:01:17,744
Aanvoerder Eton. '21 tot '22.
829
01:01:17,869 --> 01:01:20,213
Ik wist dat ik uw gezicht kende.
830
01:01:20,338 --> 01:01:22,214
Direct naast de prijzenkast.
831
01:01:22,339 --> 01:01:24,984
Een acht meter hoog enorm portret.
832
01:01:25,109 --> 01:01:27,753
Ja, precies dat.
833
01:01:27,878 --> 01:01:30,454
Eén oog op de grens, één oog op de kroeg.
834
01:01:30,848 --> 01:01:32,404
Verdomde blij dat u aan boord bent.
835
01:01:32,528 --> 01:01:34,395
Verdomd goed om hier te zijn, ouwe jongen.
836
01:01:34,684 --> 01:01:38,430
Ik verveel me zo met deze
nazi's die zichzelf tot last maken.
837
01:01:38,555 --> 01:01:40,064
Ik bedoel, het is verschrikkelijk
voor de zaken.
838
01:01:40,189 --> 01:01:41,733
Ik ben maar al te blij...
839
01:01:41,858 --> 01:01:44,835
om je te helpen ze een bloedneus te
bezorgen.
840
01:01:44,960 --> 01:01:46,670
Dat is een lovenswaardige houding.
841
01:01:46,795 --> 01:01:48,739
Dus, wat is je plan?
842
01:01:48,864 --> 01:01:50,064
Apple.
843
01:01:50,942 --> 01:01:53,744
We gaan de Duchessa tot zinken brengen,
plus de twee sleepboten.
844
01:01:53,869 --> 01:01:56,045
Hitlers Atlantische
vloot van U-boten verlammen.
845
01:01:56,170 --> 01:01:57,314
Heel goed.
846
01:01:57,439 --> 01:02:01,451
Het punt is, onze oude vrienden, de nazi's,
maken het niet het gemakkelijkste.
847
01:02:01,576 --> 01:02:03,665
We zijn tweehonderd tegen vijf
in de minderheid.
848
01:02:03,790 --> 01:02:06,145
Er zijn een paar soldaten meer
dan we hadden verwacht.
849
01:02:06,489 --> 01:02:10,016
Ik denk dat we nog een paar
stevige jongens moeten vinden.
850
01:02:10,884 --> 01:02:12,084
Ade.
851
01:02:21,894 --> 01:02:23,429
Oké.
852
01:02:27,466 --> 01:02:28,933
Ja, ik denk dat dat voldoende is.
853
01:02:30,067 --> 01:02:32,645
We hebben wat wapens meegenomen
als jullie ze nodig hebben.
854
01:02:32,770 --> 01:02:35,570
Houd die nog maar even. We hebben
onze eigen spullen meegenomen.
855
01:02:37,408 --> 01:02:39,876
Laat ze de ijzerwaren zien.
856
01:02:42,846 --> 01:02:44,323
Prachtig.
857
01:02:44,448 --> 01:02:48,494
Je weet wel dat de Duchessa
meer dan 200 meter van de havenzijde ligt?
858
01:02:48,619 --> 01:02:51,195
En ze ligt in het volle licht
van schijnwerpers.
859
01:02:51,320 --> 01:02:54,999
Ze zal niet gemakkelijk te zinken zijn
zonder ongewenste aandacht te trekken.
860
01:02:55,124 --> 01:02:58,470
Ja. Daarom zal Heron een bom plaatsen...
861
01:02:58,595 --> 01:03:01,439
om de schijnwerpers op te blazen,
voordat wij er heen peddelen...
862
01:03:01,564 --> 01:03:03,673
en de romp vol met explosieven hangen.
863
01:03:03,798 --> 01:03:05,975
Tegen de tijd dat de
explosieven ontploffen...
864
01:03:06,100 --> 01:03:07,210
zijn we op weg naar huis.
865
01:03:07,335 --> 01:03:09,346
Als ik het op mijn manier zou doen,
zou er nooit een schot worden gelost.
866
01:03:09,471 --> 01:03:12,214
En hoe vaak doe je het op jouw manier?
867
01:03:12,339 --> 01:03:14,517
Hangt ervan af aan wie je het vraagt,
ouwe jongen.
868
01:03:16,220 --> 01:03:17,420
Heren...
869
01:03:17,545 --> 01:03:18,821
Ade.
-Hoofdman.
870
01:03:18,946 --> 01:03:20,889
Bereid de mannen voor.
871
01:03:21,014 --> 01:03:23,547
Ik zal die 20 nemen wanneer je er
klaar voor bent, Freddy.
872
01:03:41,667 --> 01:03:43,568
De Duchessa zal tegen de ochtend weg zijn.
873
01:03:44,669 --> 01:03:46,170
Gaat dat je lukken?
874
01:03:48,038 --> 01:03:50,508
Het zijn twee draden en een tik-tak.
875
01:03:51,742 --> 01:03:53,387
Ik weet zeker dat me dat gaat lukken.
876
01:03:54,877 --> 01:03:57,013
Over mij hoef je je geen zorgen te maken.
877
01:03:59,483 --> 01:04:01,839
Ik heb nog nooit een nazi meegenomen
naar een feestje.
878
01:04:04,421 --> 01:04:07,356
Eindig alleen niet op één van zijn feestjes.
879
01:04:11,427 --> 01:04:12,629
Maak je geen zorgen om mij.
880
01:04:13,730 --> 01:04:15,797
Ik ga mijn eigen feestje houden.
881
01:04:20,868 --> 01:04:23,402
Drink met de jongens,
op Zijne Majesteits regering.
882
01:04:27,708 --> 01:04:30,586
Normaal gesproken zou
ik je hand eraf bijten.
883
01:04:30,711 --> 01:04:33,023
Maar het is bekend
dat ik dol ben op een pondbiljet.
884
01:04:36,850 --> 01:04:41,952
Maar bij deze gelegenheid
zijn de drankjes voor mijn rekening.
885
01:04:42,855 --> 01:04:46,792
Echter, als de regering van
Zijne Majesteit titels uitdeelde...
886
01:04:47,694 --> 01:04:49,603
Je bent al een prins, ouwe jongen.
887
01:04:49,728 --> 01:04:52,906
Er is de prins van Fernando Po, maar...
888
01:04:53,031 --> 01:04:56,067
een Ridder van het Rijk heeft een
zekere oudheid over zich.
889
01:04:58,570 --> 01:05:00,971
Sta op, Sir Kamp Billy.
890
01:05:03,140 --> 01:05:04,676
Je bent een goede man, Gus.
891
01:05:05,610 --> 01:05:06,810
Veel succes, Billy.
892
01:05:17,253 --> 01:05:18,455
Hallo.
893
01:05:19,822 --> 01:05:21,856
Goede namiddag, heren.
894
01:05:54,179 --> 01:05:56,978
Er zit een rat in de machine.
895
01:06:16,002 --> 01:06:18,001
Wat doe je hier?
896
01:06:20,977 --> 01:06:22,245
Wat doe je hier?
897
01:06:59,045 --> 01:07:00,881
Mijn heer, u hebt bezoek.
898
01:07:10,256 --> 01:07:12,691
Cleopatra heeft haar Caesar nodig.
899
01:07:13,324 --> 01:07:14,524
Trek het aan.
900
01:07:17,929 --> 01:07:19,130
Dank je wel, Timothy.
901
01:07:19,899 --> 01:07:21,099
Eén seconde.
902
01:07:21,566 --> 01:07:22,766
Timothy...
903
01:07:24,436 --> 01:07:26,078
Ik heb een tegenbod.
904
01:07:26,203 --> 01:07:28,381
Laten we deze verkleedpartij vergeten.
905
01:07:28,506 --> 01:07:31,409
Het is voor kinderen.
En wij zijn geen kinderen.
906
01:07:34,445 --> 01:07:36,078
Laten we ons eigen feestje maken.
907
01:07:37,046 --> 01:07:38,415
Een duister feestje.
908
01:07:39,382 --> 01:07:42,328
Een duistere nazi-feestje.
909
01:07:42,453 --> 01:07:47,055
Met muziek, smering en een knappe nazi.
910
01:07:48,190 --> 01:07:49,434
Sinds ik hier ben...
911
01:07:49,559 --> 01:07:52,603
ben ik gebeten door dingen die kwaken
en glibberen...
912
01:07:52,728 --> 01:07:54,837
schorpioenen nestelen zich in mijn
laarzen en ik kan niet slapen...
913
01:07:54,962 --> 01:07:57,164
door het meedogenloze gehuil van
jungle-entropie.
914
01:07:57,641 --> 01:07:58,841
Vanavond...
915
01:07:58,966 --> 01:08:03,170
ga ik naar dat feest en u neemt mij mee.
916
01:08:04,773 --> 01:08:07,006
Trek het nu aan.
917
01:08:10,243 --> 01:08:11,679
Heel goed.
918
01:08:51,815 --> 01:08:53,382
Hallo.
919
01:09:07,630 --> 01:09:09,698
We gaan als het licht uitgaat.
920
01:09:27,313 --> 01:09:28,982
Goed, Ricardo...
921
01:09:30,149 --> 01:09:32,860
vandaag ben jij de kapitein.
922
01:09:32,985 --> 01:09:36,264
Armando, de bar is van jou.
923
01:09:36,389 --> 01:09:38,499
Gebruik het.
Misbruik het naar eigen goeddunken.
924
01:09:38,624 --> 01:09:41,335
Dat is waarom ik van je hou.
925
01:09:41,460 --> 01:09:43,228
Kom met me mee, knapperd.
926
01:09:47,131 --> 01:09:49,220
Jij moet de mannen tevreden houden.
927
01:09:51,469 --> 01:09:52,669
Hoe gelukkig?
928
01:10:14,657 --> 01:10:16,966
Zitten de ratten in het nest?
929
01:10:17,091 --> 01:10:22,204
Je zult vanavond nergens anders een Duitse,
Spaanse of Italiaanse officier vinden.
930
01:10:27,891 --> 01:10:31,146
Tijdens het bierfestijn aan de haven
en dit kleine samenzijn...
931
01:10:31,271 --> 01:10:33,741
zullen 90% van de soldaten weg zijn
van het dok.
932
01:10:35,175 --> 01:10:37,664
De lading is ingesteld om de
havenlichten op te blazen...
933
01:10:37,789 --> 01:10:38,988
over 30 minuten.
934
01:10:39,846 --> 01:10:41,890
Kun je hem hier zo lang houden?
935
01:10:42,015 --> 01:10:44,951
Domme jongen, domme vraag.
Kijk naar de jurk.
936
01:10:55,070 --> 01:10:56,270
Hoi.
937
01:10:56,395 --> 01:10:58,472
Dus je noemt dit een feest?
938
01:10:58,597 --> 01:11:00,552
Dit is slechts het dunne uiteinde
van de wig.
939
01:11:00,677 --> 01:11:02,855
Ik heb speciaal voor u een
voorstelling gemaakt.
940
01:11:02,980 --> 01:11:05,816
Nou, ik zou je een echt feestje
kunnen laten zien.
941
01:11:06,941 --> 01:11:13,540
Julius Ceasar, ik hoop dat u dit mooie
schepsel beter behandelt dan mijn Duchessa.
942
01:11:17,365 --> 01:11:19,365
Wat heeft u zijn mooie Duchessa aangedaan?
943
01:11:19,690 --> 01:11:21,689
Ze was zo snel als de leeuwerik.
944
01:11:21,814 --> 01:11:25,814
Nu heeft hij haar verminkt
met zijn ruwe stalen pantserplaten.
945
01:11:26,439 --> 01:11:28,739
Ze is nu onzinkbaar.
946
01:11:30,962 --> 01:11:32,961
Maar het is onmogelijk om van haar te houden.
947
01:11:33,086 --> 01:11:34,642
Wat kan dat mij schelen, Spaghetti?
948
01:11:34,767 --> 01:11:36,506
Pizza.
949
01:11:36,631 --> 01:11:38,765
Exuseer mij even terwijl ik mijn
neus poeder.
950
01:11:38,890 --> 01:11:40,510
Wat, alweer?
951
01:11:40,635 --> 01:11:43,045
Geen paniek, Caesar. Fris uw Italiaans op.
952
01:11:43,170 --> 01:11:45,548
Uw cadeau moet ingepakt worden.
953
01:11:45,673 --> 01:11:47,516
Laat die officieren drinken, alsjeblieft.
954
01:11:47,641 --> 01:11:49,518
Natuurlijk. Oke.
-Dank je wel, Femi.
955
01:11:49,643 --> 01:11:53,713
De romp van de Duchessa is verstevigd.
Ze zal niet zinken.
956
01:11:54,781 --> 01:11:56,026
We moeten de missie stoppen.
957
01:12:02,588 --> 01:12:03,998
Dat wordt moeilijk om te doen.
958
01:12:04,123 --> 01:12:05,532
Luister naar me.
959
01:12:05,657 --> 01:12:07,000
Onze missie zal mislukken.
960
01:12:07,125 --> 01:12:08,200
De explosieven zullen niet werken...
961
01:12:08,325 --> 01:12:11,029
omdat hij het heeft versterkt om
onzinkbaar te zijn.
962
01:12:12,531 --> 01:12:13,732
Je moet ze nu stoppen.
963
01:12:16,600 --> 01:12:19,503
Maar de lading staat op het punt om
de schijnwerpers op te blazen.
964
01:12:21,515 --> 01:12:23,871
Nou, als je dat niet kunt stoppen,
stop dan de mannen.
965
01:12:23,996 --> 01:12:25,798
Luhr mag dit feest niet verlaten.
966
01:12:26,610 --> 01:12:28,678
Ik zal hem bezighouden. Ga, nu.
967
01:13:08,148 --> 01:13:09,725
En we gaan.
968
01:13:09,850 --> 01:13:11,083
Gus, wacht.
969
01:13:30,702 --> 01:13:33,370
Ooievaar voor Maid, Ooievaar voor Maid,
ontvang je me.
970
01:13:34,448 --> 01:13:35,648
Kanaal vijf.
971
01:13:35,773 --> 01:13:37,329
Dit is Maid. Overschakelen naar 20.
972
01:13:40,177 --> 01:13:41,587
Ga je gang.
973
01:13:41,712 --> 01:13:43,946
Blikje corned beef kan niet worden gekraakt.
974
01:13:44,680 --> 01:13:46,680
Het schip kan niet tot zinken
worden gebracht.
975
01:13:47,183 --> 01:13:48,918
De explosieven zullen falen.
976
01:13:49,952 --> 01:13:52,699
Het is Ooievaar, sir.
-Zet hem op de luidspreker.
977
01:13:53,723 --> 01:13:55,724
Corned beef kan niet worden gekraakt.
978
01:13:56,201 --> 01:13:57,401
Ooievaar, dit is M.
979
01:13:57,526 --> 01:13:59,971
Laat de corned beef maar zitten.
Vind gewoon een manier.
980
01:14:00,096 --> 01:14:01,571
Over.
-Pound inkomend, sir.
981
01:14:01,696 --> 01:14:03,006
Herhaal...
-Schakel dat uit.
982
01:14:03,131 --> 01:14:04,331
We moeten...
983
01:14:05,866 --> 01:14:07,977
Stop hier onmiddellijk mee.
984
01:14:08,102 --> 01:14:10,813
Wat je aan het doen bent, eindigt nu...
985
01:14:10,938 --> 01:14:13,605
of ieder van jullie zal onderworpen
worden aan een tribunaal.
986
01:14:13,730 --> 01:14:14,917
Is dat duidelijk?
987
01:14:15,042 --> 01:14:17,410
Ik weet niet waar u het over heeft, sir.
988
01:14:18,545 --> 01:14:21,247
Klopt dat, sergeant?
989
01:14:24,784 --> 01:14:26,094
Houd positie vast.
990
01:14:26,219 --> 01:14:28,295
Hoe lang nog, Ooievaar?
991
01:14:28,420 --> 01:14:29,396
In afwachting van orders.
-Geef me dat.
992
01:14:29,521 --> 01:14:30,721
Stand-by.
993
01:14:31,490 --> 01:14:32,700
March-Phillips...
994
01:14:32,825 --> 01:14:35,636
dit is Admiraal Pound die u een
directe opdracht geeft.
995
01:14:35,761 --> 01:14:37,371
Breek deze missie nu af.
996
01:14:37,496 --> 01:14:38,538
Ik zal ervoor zorgen dat...
997
01:14:38,663 --> 01:14:40,473
niemand van jullie
nog ooit het daglicht zal zien.
998
01:14:40,598 --> 01:14:41,841
Je zult de rest van je leven...
999
01:14:41,966 --> 01:14:44,100
opgesloten zitten tot genoegen
van Zijne Majesteit.
1000
01:14:44,225 --> 01:14:45,201
Dat geldt ook voor jullie allemaal.
1001
01:14:45,326 --> 01:14:46,546
Geoffrey Appleyard...
1002
01:14:46,671 --> 01:14:47,680
Anders Lassen...
1003
01:14:47,805 --> 01:14:48,880
Freddy Buzz...
-Het spijt me...
1004
01:14:49,005 --> 01:14:50,048
en Henry Hayes.
1005
01:14:50,173 --> 01:14:52,900
...ik hoor niet precies wat u zegt.
1006
01:14:54,110 --> 01:14:55,520
Daag.
1007
01:14:55,645 --> 01:14:58,457
Is dat duidelijk?
-Sorry? Wat?
1008
01:14:58,582 --> 01:15:00,537
Ik kan niet... Ik kan u niet
goed horen.
1009
01:15:01,550 --> 01:15:03,319
Alstublieft... Rot op.
1010
01:15:08,324 --> 01:15:10,859
U en uw operatie zijn roekeloos, brigadier.
1011
01:15:11,860 --> 01:15:13,860
Ik zal het Parlement persoonlijk adviseren...
1012
01:15:13,985 --> 01:15:16,806
om de Premier uit zijn ambt te laten zetten.
1013
01:15:16,931 --> 01:15:18,833
En ik ga u uitschakelen.
1014
01:15:20,168 --> 01:15:23,036
Boodschap luid en duidelijk ontvangen, sir.
1015
01:15:29,543 --> 01:15:32,320
Ik stel voor dat jij ook oprot, sergeant.
1016
01:15:32,445 --> 01:15:34,401
Fleming, neem contact op met March-Phillips.
1017
01:15:38,484 --> 01:15:39,894
Lily, geef me de Premier op de hotline.
1018
01:15:40,019 --> 01:15:41,442
Meteen, sir.
-Ontvang u mij, 01.
1019
01:15:41,567 --> 01:15:42,835
Ontvang u mij?
1020
01:15:47,792 --> 01:15:49,336
Ja?
-Premier.
1021
01:15:49,461 --> 01:15:51,263
Ik ben bang dat we ontdekt zijn.
1022
01:15:53,899 --> 01:15:56,542
Er was een mol in ons midden,
en admiraal Pound...
1023
01:15:56,667 --> 01:15:58,667
heeft opdracht gegeven de missie af
te breken.
1024
01:15:58,792 --> 01:16:01,628
Hij wil dat het parlement u uit uw ambt zet.
1025
01:16:02,273 --> 01:16:03,740
De missie moet worden voortgezet.
1026
01:16:03,865 --> 01:16:04,984
01, Dit is de basis. Over.
1027
01:16:05,108 --> 01:16:06,451
Zeg tegen Pound dat als
hij een probleem heeft...
1028
01:16:06,576 --> 01:16:08,553
om het met mij op te nemen.
Hij weet waar ik woon.
1029
01:16:08,678 --> 01:16:10,634
Zeg tegen de mannen dat ze door moeten gaan.
1030
01:16:10,759 --> 01:16:13,204
Ik ben bang dat we alle communicatie
kwijt zijn, sir.
1031
01:16:16,386 --> 01:16:18,031
Er moet iets zijn dat we kunnen doen.
1032
01:16:18,156 --> 01:16:20,697
Het enige wat ik kan doen is u eraan
herinneren...
1033
01:16:20,822 --> 01:16:23,445
dat de reden waarom we voor
March-Phillips hebben gekozen...
1034
01:16:23,570 --> 01:16:26,239
is omdat hij bevelen niet opvolgt.
1035
01:16:28,397 --> 01:16:30,397
Laten we dan hopen dat we goed
gekozen hebben.
1036
01:16:34,869 --> 01:16:37,547
De romp van de Duchessa is verstevigd.
1037
01:16:37,672 --> 01:16:39,481
Wat betekent dat ze niet tot zinken
kan worden gebracht.
1038
01:16:39,606 --> 01:16:42,784
Tenminste niet met de hoeveelheid
explosieven die we bij ons hebben.
1039
01:16:42,909 --> 01:16:45,053
Ik vraag me alleen af hoe en wanneer
dit precies heeft plaatsgevonden.
1040
01:16:45,178 --> 01:16:47,534
Het is niet belangrijk hoe en
wanneer, het is gebeurd.
1041
01:16:47,659 --> 01:16:49,156
Nou, het is best belangrijk, Gus.
1042
01:16:49,281 --> 01:16:51,091
Ik geef niet om de gevangenisstraf...
1043
01:16:51,216 --> 01:16:53,160
maar ik vind het wel belangrijk om af
te maken waar we aan begonnen zijn.
1044
01:16:53,285 --> 01:16:54,461
Dank je wel, Freddy.
1045
01:16:54,586 --> 01:16:55,596
Er moet sprake zijn van een vergissing.
1046
01:16:55,721 --> 01:16:56,664
Je kunt niet alleen versterken...
1047
01:16:56,789 --> 01:16:58,566
Er is geen vergissing, Haysey.
1048
01:16:58,691 --> 01:17:01,046
Ik weet alleen niet
hoe en wanneer precies...
1049
01:17:01,171 --> 01:17:02,539
Genoeg.
1050
01:17:10,301 --> 01:17:12,167
Waarom laten we de sleepboten niet zinken?
1051
01:17:13,070 --> 01:17:14,805
Weg met de shuttle naar de U-boten.
1052
01:17:16,039 --> 01:17:17,583
Het is niet genoeg.
1053
01:17:17,708 --> 01:17:19,353
Ze zullen ze over een week vervangen.
1054
01:17:28,894 --> 01:17:30,094
Waarom stelen we ze niet?
1055
01:17:30,219 --> 01:17:31,362
We kunnen gebruik maken van Billy's boot...
1056
01:17:31,487 --> 01:17:33,264
om de Duchessa uit de haven te slepen...
1057
01:17:33,389 --> 01:17:36,224
en de andere twee Duitse sleepboten
stelen die de U-boten van dienst zijn.
1058
01:17:36,349 --> 01:17:37,868
En hoe moeten we dat doen?
1059
01:17:37,993 --> 01:17:41,605
Ze is niet alleen dubbel bepantserd en
weegt twee keer zoveel...
1060
01:17:41,730 --> 01:17:43,439
maar je hebt een volledige bemanning nodig
om een schip van die omvang te verplaatsen.
1061
01:17:43,564 --> 01:17:45,007
De sleepboten zijn de bemanning.
1062
01:17:45,132 --> 01:17:47,034
We slepen de Duchessa naar de oceaan...
1063
01:17:47,968 --> 01:17:50,212
en, nou ja, stelen de boel.
1064
01:17:50,337 --> 01:17:53,007
En dan? We kunnen ze nog steeds niet
laten zinken.
1065
01:17:54,108 --> 01:17:55,317
Dat hoeven we niet te doen.
1066
01:17:55,442 --> 01:17:58,642
We varen de internationale wateren in
en dragen alles over aan de marine.
1067
01:17:58,767 --> 01:17:59,721
Ze volgen ons toch...
1068
01:17:59,846 --> 01:18:01,055
dus ze zullen meer dan blij zijn om
ons weer te zien.
1069
01:18:01,180 --> 01:18:02,782
En hoe zit het met het anker?
1070
01:18:03,818 --> 01:18:05,195
Heb je de grootte ervan gezien?
1071
01:18:05,320 --> 01:18:06,860
Als we haar echt gaan verplaatsen...
1072
01:18:06,985 --> 01:18:09,341
zullen hun S-boten ons binnen enkele
seconden inhalen.
1073
01:18:09,466 --> 01:18:10,365
Tja, wat ga je doen...
1074
01:18:10,490 --> 01:18:12,802
met alle explosieven die je hebt
meegebracht, Freddy?
1075
01:18:13,236 --> 01:18:15,370
We zullen ze gebruiken om het anker
op te blazen.
1076
01:18:15,495 --> 01:18:18,294
We zetten ladingen op
de S-boten zodat ze niet kunnen volgen...
1077
01:18:18,419 --> 01:18:21,219
plaatsen ladingen op de
brandstofreserve voor de U-boten...
1078
01:18:21,344 --> 01:18:23,643
en dan, nou ja, blazen we de boel op.
1079
01:18:23,768 --> 01:18:25,221
Die brandstofexplosie gaat...
1080
01:18:25,346 --> 01:18:26,990
iedereen en hun
moeder naar de haven brengen.
1081
01:18:27,115 --> 01:18:28,538
We stellen de ontsteker zo in...
1082
01:18:28,663 --> 01:18:31,375
dat het brandstofdepot ontploft
zodra we buiten de haven zijn.
1083
01:18:31,500 --> 01:18:33,879
Dan sluipen we stilletjes naar buiten.
1084
01:18:35,346 --> 01:18:36,546
Niet slecht.
1085
01:18:37,880 --> 01:18:39,748
Het is erg hebzuchtig.
1086
01:18:41,451 --> 01:18:43,861
Nou, ik doe mee.
-Goed.
1087
01:18:43,986 --> 01:18:47,265
Ik ga niet weg voordat ik een vat vol
nazi-harten heb.
1088
01:18:47,390 --> 01:18:49,657
Ik zal alles doen wat u me zegt te doen, sir.
1089
01:18:52,226 --> 01:18:53,426
Heren.
1090
01:18:58,333 --> 01:18:59,933
Laten we wat boten gaan stelen.
1091
01:19:09,042 --> 01:19:12,379
Nu ze dubbel bepantserd is,
veranderen we de plannen.
1092
01:19:14,046 --> 01:19:15,948
We gaan nu de boten stelen.
1093
01:19:18,918 --> 01:19:20,353
Is dat wel mogelijk?
1094
01:19:22,020 --> 01:19:23,443
Ik weet het niet helemaal zeker.
1095
01:19:26,191 --> 01:19:28,369
Maar als jij er klaar voor bent, zijn
wij dat ook.
1096
01:19:28,860 --> 01:19:30,128
En je weet wat dat betekent.
1097
01:19:31,330 --> 01:19:35,899
Veel meer bloed en veel meer zweet.
-Hopelijk niet van ons, ouwe jongen.
1098
01:19:37,868 --> 01:19:40,224
Ik denk niet dat we dit zonder jou
kunnen doen, Billy.
1099
01:19:49,112 --> 01:19:51,914
Nou, ik ben er klaar voor als jij dat bent.
1100
01:19:53,916 --> 01:19:55,738
Ik denk dat we je sleepboot nodig hebben.
1101
01:19:58,286 --> 01:20:00,464
Haysey en ik maken een wandeling
langs de haven...
1102
01:20:00,589 --> 01:20:03,301
en schakelen alle soldaten uit
die nog patrouilleren.
1103
01:20:03,426 --> 01:20:06,102
Freddy gaat met zijn rubberboot
voor de S-boten zorgen.
1104
01:20:06,227 --> 01:20:07,739
We ontmoeten je bij de sleepboten.
1105
01:20:08,929 --> 01:20:11,774
En de Duchessa?
-Dat zijn Apple en ik.
1106
01:20:11,899 --> 01:20:14,176
Wij zorgen voor de bemanning en
blazen het anker op.
1107
01:20:14,301 --> 01:20:15,836
En vernietigen hun communicatie.
1108
01:20:17,571 --> 01:20:19,838
Ik weet niet zeker wat je aan boord
zult tegenkomen.
1109
01:20:19,963 --> 01:20:22,532
Neem mijn topjongen en nog twee van
mijn mannen mee.
1110
01:20:24,077 --> 01:20:26,146
Heren, laten we ons voorbereiden.
1111
01:22:46,172 --> 01:22:47,642
Nog niet.
1112
01:22:50,843 --> 01:22:52,043
Mijn Heer.
1113
01:22:54,768 --> 01:22:57,068
Goedenacht, mijn vlinders.
1114
01:22:58,551 --> 01:22:59,750
Haysey...
1115
01:23:03,375 --> 01:23:07,775
En de minderjarige weduwe...
1116
01:23:08,700 --> 01:23:14,599
wiens naam... jeder kent.
1117
01:23:24,923 --> 01:23:26,923
Ze zei "jeder kent".
1118
01:23:29,648 --> 01:23:31,648
Dat is Jiddisch, geen Duits.
1119
01:23:37,272 --> 01:23:39,572
We hebben een kleine Jood gevangen.
1120
01:23:47,462 --> 01:23:49,062
Daarboven aan de linkerkant, sir.
1121
01:23:49,187 --> 01:23:50,587
Ja.
1122
01:23:53,501 --> 01:23:54,700
Hij maakte een crash.
1123
01:23:59,525 --> 01:24:01,525
Wat is daar gaande?
1124
01:24:03,550 --> 01:24:05,049
Halt. Geen bewegi...
1125
01:24:05,174 --> 01:24:07,174
Handen omhoog.
1126
01:24:09,382 --> 01:24:12,449
We zouden die auto kunnen nemen,
sir. Dat bespaart ons wat schoenleer.
1127
01:24:50,981 --> 01:24:52,981
Wanneer zou het licht weer aangaan?
1128
01:24:53,506 --> 01:24:55,506
Die luie Spanjaarden.
1129
01:24:55,631 --> 01:24:57,631
Het is al de derde keer deze week.
1130
01:25:11,003 --> 01:25:12,203
Inkomende.
1131
01:25:26,385 --> 01:25:28,396
Papieren, alstublieft.
1132
01:25:28,521 --> 01:25:30,431
Commandant.
-Alles goed, Freddy?
1133
01:25:30,556 --> 01:25:33,667
De ladingen zijn ingesteld om af
te gaan als we de haven uit zijn, sir.
1134
01:25:34,526 --> 01:25:35,959
Laten we dan verder gaan.
1135
01:25:51,207 --> 01:25:52,743
Heb je genoten van je cadeau?
1136
01:25:56,846 --> 01:25:59,590
Ik denk dat het nu tijd is...
1137
01:25:59,715 --> 01:26:03,886
dat de vos zijn hol aan
de vrouwtjesvos laat zien.
1138
01:26:38,216 --> 01:26:40,619
Heron, waarom brand het licht nog?
1139
01:26:41,920 --> 01:26:43,698
Ik verlichtte de kamer met olielampen...
1140
01:26:43,823 --> 01:26:46,179
zodat ze het niet zouden merken
als de stroom uitviel.
1141
01:27:27,529 --> 01:27:29,162
Kijk uit.
1142
01:27:46,879 --> 01:27:48,391
Freddy, zet ladingen op deze 88...
1143
01:27:48,516 --> 01:27:50,428
en neem dan de eerste sleepboot met Haysey.
1144
01:27:53,452 --> 01:27:55,520
Goedenacht.
-Goedenacht.
1145
01:28:00,625 --> 01:28:01,825
Goedenavond.
1146
01:28:27,858 --> 01:28:29,725
Het spijt me verschrikkelijk, ouwe jongen.
1147
01:28:29,850 --> 01:28:33,867
Vind je het erg? Ik schijn
mijn mes kwijtgeraakt te hebben.
1148
01:29:17,121 --> 01:29:18,421
Waar zijn ze dan?
1149
01:29:20,646 --> 01:29:22,045
Kapitein...
1150
01:29:22,570 --> 01:29:23,870
Een aanval...
1151
01:29:31,895 --> 01:29:33,394
Zoek dekking.
1152
01:29:37,380 --> 01:29:38,981
Verdomme.
1153
01:29:46,253 --> 01:29:47,453
Dank je, Billy.
1154
01:30:54,016 --> 01:30:58,353
Ik hoop dat dat niet jouw bloed is, Lassen.
-Dat hoop ik ook.
1155
01:31:04,892 --> 01:31:06,404
Oké, jongens, gooi de trossen los.
1156
01:31:06,529 --> 01:31:07,996
Laten we dit schip hier weghalen.
1157
01:31:15,368 --> 01:31:18,905
Ga maar. Ga maar...
1158
01:31:19,473 --> 01:31:20,841
Ga.
1159
01:31:24,543 --> 01:31:27,120
Er zijn nog drie kamers zoals deze.
1160
01:31:27,245 --> 01:31:29,912
Dat zou de U-boten de komende zes
maanden moeten tegenhouden.
1161
01:31:31,417 --> 01:31:32,883
Laten we dit ding hier wegslepen.
1162
01:31:33,008 --> 01:31:34,427
We zijn er, jongens.
1163
01:31:34,552 --> 01:31:36,686
Rustig aan.
Laten we de lading instellen.
1164
01:31:42,203 --> 01:31:43,402
Ik wil dat je naar de voorkant
van de boot gaat...
1165
01:31:43,527 --> 01:31:45,371
en de Vulcan aan de Duchessa vastmaakt.
1166
01:31:45,496 --> 01:31:46,605
Lassen en ik gaan naar de brug.
1167
01:31:46,730 --> 01:31:48,766
Oké.
1168
01:31:50,234 --> 01:31:51,977
Neem de rechterkant.
1169
01:31:52,102 --> 01:31:54,013
En jij, ga naar boven en start dit ding.
1170
01:32:06,615 --> 01:32:07,815
Het is Gus.
1171
01:32:09,084 --> 01:32:10,329
Iedereen is op zijn plaats.
1172
01:32:13,121 --> 01:32:14,331
Wat?
1173
01:32:14,456 --> 01:32:16,589
Je dacht toch niet echt
dat het zou werken, toch?
1174
01:32:17,424 --> 01:32:18,624
Het was jouw plan.
1175
01:32:19,249 --> 01:32:22,272
Nou, laten we ervoor zorgen dat
we ons aan onze afspraak houden.
1176
01:32:22,429 --> 01:32:23,998
Sein terug en ik ga weg.
1177
01:32:26,534 --> 01:32:30,079
Dus wat gebeurt er nu?
-We wachten tot de ankerketting ontploft.
1178
01:32:30,204 --> 01:32:33,648
Wanneer verwachten we dat dat zal gebeuren?
-Binnenkort, hoop ik.
1179
01:32:33,773 --> 01:32:35,850
En dan zijn we vrij om haar mee te nemen.
1180
01:32:35,975 --> 01:32:40,487
De echte race begint echter zodra het
brandstofdepot de lucht ingaat.
1181
01:32:40,612 --> 01:32:43,015
Dan komen alle
soldaten op het eiland opdagen.
1182
01:32:44,983 --> 01:32:47,486
Daar willen we geen getuige van zijn.
1183
01:32:48,662 --> 01:32:51,676
Hoe lang was die lont
die je aan de ankerketting hebt gezet?
1184
01:32:52,623 --> 01:32:54,446
Daar komen we snel genoeg achter.
1185
01:32:55,260 --> 01:32:56,861
Wacht erop, vang het touw.
1186
01:33:08,272 --> 01:33:09,472
Kom op.
1187
01:33:29,157 --> 01:33:30,625
De eerste dominosteen valt.
1188
01:33:32,359 --> 01:33:33,959
Koppel de andere lijn aan.
-Ja, baas.
1189
01:33:34,084 --> 01:33:35,507
Zorg dat er geen speling op zit.
1190
01:33:37,030 --> 01:33:39,786
Ze moeten haar verplaatsen voordat
het brandstofdepot ontploft.
1191
01:33:40,801 --> 01:33:42,311
Heron, we hebben Marjorie nodig.
1192
01:33:42,436 --> 01:33:44,345
Laat Marjorie maar aan mij over.
1193
01:33:44,470 --> 01:33:45,805
We halen je wel in.
1194
01:33:46,672 --> 01:33:47,872
Heel goed.
1195
01:33:48,275 --> 01:33:49,508
We gaan.
1196
01:34:33,815 --> 01:34:35,617
Ik moet zeggen, juffrouw...
1197
01:34:38,152 --> 01:34:39,352
je was goed...
1198
01:34:40,521 --> 01:34:42,189
en je was sluw.
1199
01:34:43,358 --> 01:34:47,396
Er zijn maar twee soorten mensen
die zo sluw zijn als de vos.
1200
01:34:48,330 --> 01:34:49,529
De Duitser...
1201
01:34:50,764 --> 01:34:52,032
en de Jood.
1202
01:34:55,101 --> 01:34:59,105
En jij bent geen Duitser.
1203
01:35:00,239 --> 01:35:01,941
Ik denk dat het nu tijd is...
1204
01:35:03,876 --> 01:35:05,945
voor een echt feestje.
1205
01:35:16,554 --> 01:35:18,656
Dat had nog niet moeten gebeuren.
1206
01:35:23,428 --> 01:35:27,261
Boei haar. En volg mij.
1207
01:35:30,133 --> 01:35:31,601
De haven wordt aangevallen.
1208
01:35:42,525 --> 01:35:44,524
Ze stelen de Duchessa.
1209
01:35:52,053 --> 01:35:53,253
Ze komen eraan.
1210
01:35:58,158 --> 01:35:59,803
We hebben vermogen op de motor nodig.
1211
01:36:03,897 --> 01:36:06,333
Ze is te zwaar.
-Zorg dat de speling eraf is.
1212
01:36:09,958 --> 01:36:11,958
Naar de wapens.
1213
01:36:12,483 --> 01:36:14,183
Stop de Duchessa.
1214
01:36:17,976 --> 01:36:19,411
Wacht...
1215
01:36:19,536 --> 01:36:21,536
Ze stelen de Duchessa.
1216
01:36:23,648 --> 01:36:24,848
Ze beweegt niet.
1217
01:36:28,786 --> 01:36:29,986
Wachten.
1218
01:36:50,806 --> 01:36:52,673
We hebben meer vermogen op de motor nodig.
1219
01:36:52,798 --> 01:36:55,168
Geef me meer vermogen. Meer vermogen.
1220
01:36:56,645 --> 01:36:58,147
Dat is het, het werkt.
1221
01:36:59,048 --> 01:37:00,249
Dat is het.
1222
01:37:06,774 --> 01:37:08,274
Beman de 88.
1223
01:37:08,399 --> 01:37:09,899
Die boot mag niet vertrekken.
1224
01:37:27,407 --> 01:37:28,607
Klaar.
1225
01:37:49,927 --> 01:37:51,595
Haysey.
1226
01:38:39,315 --> 01:38:41,115
Stop met vuren.
1227
01:38:41,240 --> 01:38:43,040
Beman de S-boten.
1228
01:38:43,565 --> 01:38:45,365
Beman de S-boten.
1229
01:38:51,316 --> 01:38:53,252
We zijn nu buiten bereik.
1230
01:38:54,986 --> 01:38:56,330
Ik ben geen expert.
1231
01:38:56,455 --> 01:38:59,224
Maar je hebt een groot gat in je
schouder, Haysey.
1232
01:39:34,345 --> 01:39:36,345
Niemand weet wie de Duchessa gestolen heeft.
1233
01:39:36,970 --> 01:39:38,970
Ze droegen geen uniformen.
1234
01:39:39,595 --> 01:39:41,595
Ze hebben al onze brandstof vernietigd.
1235
01:39:41,920 --> 01:39:45,619
En ook de elektriciteitscentrale.
We proberen het te repareren.
1236
01:39:47,099 --> 01:39:48,709
Kapitein.
1237
01:39:48,834 --> 01:39:51,238
Zou u mij willen uitleggen wat hier
aan de hand is?
1238
01:39:52,406 --> 01:39:54,348
De stroom is uitgevallen.
1239
01:39:54,473 --> 01:39:56,683
Het brandstofdepot is gesaboteerd.
1240
01:39:56,808 --> 01:39:57,818
En niemand weet wat er aan de hand is.
1241
01:39:57,943 --> 01:39:58,985
Maar dit is uw schuld.
1242
01:39:59,110 --> 01:40:00,712
Waar is mijn schip?
1243
01:40:02,281 --> 01:40:03,890
De Duchessa, waar is het gebleven?
1244
01:40:04,015 --> 01:40:06,351
Iemand heeft hem meegenomen terwijl
u niet keek.
1245
01:40:07,385 --> 01:40:08,661
Idioot.
1246
01:40:08,786 --> 01:40:12,224
U moet altijd iets zeggen
op het verkeerde moment.
1247
01:40:13,225 --> 01:40:16,159
Er is nooit een goed moment met u.
1248
01:40:16,904 --> 01:40:20,406
Uw hebzucht en perversie
hebben u afgeleid van uw taken.
1249
01:40:20,531 --> 01:40:23,833
Nu is mijn haven verwoest.
-En mijn schip is weg.
1250
01:40:27,303 --> 01:40:30,373
En nu zijn jullie ook weg. Bedankt.
1251
01:40:32,398 --> 01:40:34,532
De Duchessa bevat alle voorraden
voor de U-boten.
1252
01:40:34,657 --> 01:40:37,945
Als we haar verliezen, verliezen we de
controle over de Atlantische oceaan.
1253
01:40:38,070 --> 01:40:41,370
De Führer zal ons persoonlijk
verantwoordelijk stellen voor de aanslag.
1254
01:40:42,372 --> 01:40:44,550
Stuur de S-boten eropaf,
ik wil ze snel oppakken.
1255
01:40:58,532 --> 01:40:59,731
Indrukwekkend.
1256
01:41:02,402 --> 01:41:04,136
Het klinkt alsof je ontstekers werkten.
1257
01:41:23,159 --> 01:41:25,159
Mijnheer Luhr, ze is hier.
1258
01:41:40,903 --> 01:41:42,747
Goed gedaan, juffrouw.
1259
01:41:42,872 --> 01:41:46,475
Je speelt goed.
Je bent echt een vrouwtjesvos.
1260
01:41:47,743 --> 01:41:48,943
Ben ik dat?
1261
01:41:50,579 --> 01:41:52,315
Wel, mijn dekmantel is geopenbaard.
1262
01:41:55,949 --> 01:41:58,295
Wat nu?
1263
01:41:58,420 --> 01:42:02,098
Nu bezit ik jou.
1264
01:42:02,223 --> 01:42:04,426
En voor alles wat je mij hebt aangedaan...
1265
01:42:05,592 --> 01:42:08,962
zal ik je duizendvoudig bezoeken.
1266
01:42:09,087 --> 01:42:11,087
Heb je mij begrepen?
1267
01:42:16,436 --> 01:42:17,636
Ja.
1268
01:42:24,777 --> 01:42:25,977
Maar, nee.
1269
01:42:39,323 --> 01:42:41,057
Ga liggen.
1270
01:42:44,695 --> 01:42:47,832
Gus, we kunnen niet veel langer wachten.
1271
01:42:51,100 --> 01:42:52,344
Ze komen eraan.
1272
01:42:52,469 --> 01:42:55,913
Als we hier blijven
verliezen we het contact met de anderen.
1273
01:42:56,038 --> 01:42:57,881
Wacht nog even, Billy.
1274
01:42:58,006 --> 01:43:00,651
Heron heeft een manier om te
overleven en Marjorie...
1275
01:43:00,776 --> 01:43:03,512
nou... Succes daarmee.
1276
01:43:08,550 --> 01:43:10,585
Dat is een patrouilleboot die op ons afkomt.
1277
01:43:14,988 --> 01:43:16,858
Gus, we moeten vertrekken. Nu.
1278
01:43:17,859 --> 01:43:19,192
Wacht even...
1279
01:43:31,505 --> 01:43:32,704
Zij zijn het.
1280
01:43:33,873 --> 01:43:35,408
R.H.
1281
01:43:36,308 --> 01:43:38,386
K.B.
-Marjorie.
1282
01:43:38,511 --> 01:43:41,079
Overdressed en underdressed tegelijk.
1283
01:43:43,882 --> 01:43:45,705
Kom op, laten we je uit die boeien halen.
1284
01:43:51,389 --> 01:43:53,199
Ontvangt u mij, Violet.
1285
01:43:53,324 --> 01:43:54,858
Ik roep H.M.S. Violet op.
1286
01:43:54,983 --> 01:43:55,944
LAGOS,
INTERNATIONALE WATEREN
1287
01:43:56,069 --> 01:43:57,269
Ontvangt u mij, Violet.
1288
01:43:57,394 --> 01:43:58,737
Dit is Maid Honor.
1289
01:43:58,862 --> 01:44:00,151
Ga u gang, Maid Honor.
1290
01:44:00,864 --> 01:44:02,541
Luidspreker.
1291
01:44:02,666 --> 01:44:04,243
Sorry dat ik jullie stoor op dit
tijdstip van de nacht...
1292
01:44:04,368 --> 01:44:06,323
maar we hebben één of twee items gevonden...
1293
01:44:06,448 --> 01:44:08,360
die misschien interessant voor jullie zijn.
1294
01:44:08,485 --> 01:44:10,530
Zullen we elkaar ontmoeten voor
een overdracht?
1295
01:44:11,674 --> 01:44:13,041
Geef me admiraal Pound.
1296
01:44:22,884 --> 01:44:24,227
Ja?
-Sir.
1297
01:44:24,352 --> 01:44:26,662
Goed nieuws en slecht nieuws.
-Ja. Kom ter zake.
1298
01:44:26,787 --> 01:44:29,187
Slecht nieuws, ze hebben haar niet
tot zinken gebracht.
1299
01:44:29,390 --> 01:44:30,590
Goed nieuws...
1300
01:44:31,057 --> 01:44:32,257
Ze hebben haar gestolen.
1301
01:44:33,627 --> 01:44:35,830
Gefeliciteerd, Premier.
1302
01:45:03,987 --> 01:45:05,187
Stop daar.
1303
01:45:06,100 --> 01:45:07,300
Commandant.
1304
01:45:07,425 --> 01:45:10,338
U kreeg orders van admiraal Pound
om uw activiteiten te staken.
1305
01:45:10,463 --> 01:45:12,036
Dat deed u niet.
1306
01:45:12,161 --> 01:45:14,384
Daarom wordt u teruggestuurd
naar Engeland...
1307
01:45:14,509 --> 01:45:16,332
om voor een tribunaal te verschijnen.
1308
01:45:16,457 --> 01:45:19,478
U keert terug naar uw sleepboot
met de rest van uw militie.
1309
01:45:19,603 --> 01:45:20,945
Breng ze naar de brik.
-Sir.
1310
01:45:21,070 --> 01:45:23,781
Goed u ook te zien, commandant.
1311
01:45:23,906 --> 01:45:25,549
Gescheiden cellen.
1312
01:45:25,674 --> 01:45:27,618
Volg mij.
1313
01:45:27,743 --> 01:45:29,378
Vooruit, lopen.
1314
01:45:31,079 --> 01:45:32,555
R.H.
-K.B.
1315
01:45:32,680 --> 01:45:33,880
Kom op.
1316
01:45:35,082 --> 01:45:36,326
Vooruit, lopen.
1317
01:45:36,451 --> 01:45:37,651
Eén ogenblik, matroos.
1318
01:45:41,756 --> 01:45:42,955
Billy.
1319
01:45:45,124 --> 01:45:46,324
Eén oog op de grens.
1320
01:45:47,961 --> 01:45:49,161
Eén oog op de kroeg.
1321
01:45:51,130 --> 01:45:53,219
Hier zullen ze je op een dag
dankbaar voor zijn.
1322
01:45:53,700 --> 01:45:54,908
Ik weet niet zeker...
1323
01:45:55,033 --> 01:45:57,167
of dat is waar we
echt naar op zoek waren, hè...
1324
01:45:57,837 --> 01:45:59,037
Uwe Hoogheid?
1325
01:46:00,806 --> 01:46:03,476
De winkel is altijd voor je open, majoor.
1326
01:46:14,185 --> 01:46:18,023
Sorry dat ik stoor, Premier,
maar M vond dat u dit moest zien.
1327
01:46:20,248 --> 01:46:21,948
DRIE ITALIAANSE SCHEPEN GEVONDEN
IN DE INTERNATIONALE WATEREN...
1328
01:46:22,073 --> 01:46:22,768
VOOR DE WESTKUST VAN AFRIKA
1329
01:46:22,893 --> 01:46:24,093
Dank je wel, Gloria.
1330
01:46:29,617 --> 01:46:33,917
GLASSHOUSE MILITAIRE GEVANGENIS, ALDERSHOT
1331
01:46:34,136 --> 01:46:36,739
4 WEKEN LATER
Opstellen. Gezicht naar voren.
1332
01:46:37,906 --> 01:46:40,451
Opstellen. Gezicht naar voren.
1333
01:46:40,576 --> 01:46:42,719
Opstellen. Gezicht naar voren.
1334
01:46:42,844 --> 01:46:44,111
Je hoeft niet te schreeuwen.
1335
01:46:47,249 --> 01:46:48,957
Sta stil.
1336
01:46:49,082 --> 01:46:50,851
Is er kans op een kopje thee?
1337
01:46:51,785 --> 01:46:53,119
Jij, met je rug tegen de muur.
1338
01:46:53,244 --> 01:46:54,579
Blijf van m'n kleren af, mot.
1339
01:46:55,690 --> 01:46:56,890
Ga rechtop staan.
1340
01:47:08,001 --> 01:47:12,310
Nooit eerder waren de hoge leger-
en marinecommandanten van dit land...
1341
01:47:12,438 --> 01:47:14,373
zo eensgezind in hun veroordeling.
1342
01:47:15,106 --> 01:47:16,550
Het is hun mening...
1343
01:47:16,675 --> 01:47:20,821
dat de discipline waarvan onze
krijgsmacht afhankelijk is...
1344
01:47:20,946 --> 01:47:23,823
is ondermijnd door mensen
die geen meester dienen...
1345
01:47:23,948 --> 01:47:27,318
maar hun eigen dorst naar bloed,
moord en chaos.
1346
01:47:29,420 --> 01:47:33,353
Mannen die een direct bevel van de
vlootcommandant zelf niet gehoorzaamden...
1347
01:47:34,291 --> 01:47:38,259
en in plaats daarvan ervoor kozen om
te vertrouwen op de grillen en intuïtie...
1348
01:47:39,229 --> 01:47:40,931
van de man die naast hem stond.
1349
01:47:42,699 --> 01:47:44,066
Hoe durven ze.
1350
01:47:46,435 --> 01:47:48,779
Toen vanmorgen...
1351
01:47:48,904 --> 01:47:52,183
de eerste Amerikaanse soldaten
arriveerden op Britse bodem...
1352
01:47:52,308 --> 01:47:54,174
klaar om schouder aan schouder te staan...
1353
01:47:54,299 --> 01:47:55,499
bij ons in Europa.
1354
01:47:56,378 --> 01:48:00,245
Bondgenoten die de dood riskeerden bij het
oversteken van de Noord-Atlantische Oceaan...
1355
01:48:00,370 --> 01:48:02,305
en alleen door een wonder...
1356
01:48:03,818 --> 01:48:07,621
werd hun oversteek niet gestoord
door nazi-U-boten.
1357
01:48:09,790 --> 01:48:12,457
Een gelukkige omstandigheid, zou ik
eraan kunnen toevoegen...
1358
01:48:13,227 --> 01:48:15,437
die niet kan worden verantwoord...
1359
01:48:15,562 --> 01:48:18,228
maar die de weg heeft vrijgemaakt
voor de Verenigde Staten...
1360
01:48:18,353 --> 01:48:20,230
om deel te nemen aan de Europese oorlog.
1361
01:48:20,355 --> 01:48:21,676
En ik weet...
1362
01:48:21,801 --> 01:48:25,772
dat President Roosevelt
daarvoor onmetelijk dankbaar is.
1363
01:48:29,150 --> 01:48:33,620
Maar afgezien van
deze onverklaarbare meevaller...
1364
01:48:33,745 --> 01:48:36,890
wat moeten we doen
met dit weerbarstige gezelschap...
1365
01:48:37,015 --> 01:48:38,724
die bevelen niet gehoorzamen?
1366
01:48:38,849 --> 01:48:40,449
Die blijkbaar zelf...
1367
01:48:40,574 --> 01:48:44,478
hun eigen Ministerie van
Ongemanierde Oorlogvoering hebben gevormd.
1368
01:48:48,792 --> 01:48:50,727
Vanaf nu werken ze voor mij.
1369
01:49:05,751 --> 01:49:07,751
Majoor G.H "Gus" March-Phillipps, DSO, MBE.
1370
01:49:07,876 --> 01:49:10,420
Onderscheiden in de Orde van
Voorname Dienst voor het leiden van...
1371
01:49:10,545 --> 01:49:13,612
Operatie Postmaster en benoemd
tot Lid in de Orde van het Britse Rijk.
1372
01:49:13,737 --> 01:49:16,338
March-Phillipps wordt beschouwd
als de sleutelfiguur...
1373
01:49:16,501 --> 01:49:19,435
waarop Ian Fleming zijn fictieve figuur
James Bond heeft gebaseerd.
1374
01:49:22,059 --> 01:49:24,259
Kapitein John Geoffrey Appleyard, DSO, MC.
1375
01:49:24,384 --> 01:49:27,384
Na Operatie Postmaster zou Appleyard nog
talloze andere ontkenbare missies leiden...
1376
01:49:27,509 --> 01:49:30,509
waarvoor hij werd onderscheiden
in de Orde van Voorname Dienst.
1377
01:49:30,634 --> 01:49:33,108
Toen hij aan Koning George
VI werd voorgesteld...
1378
01:49:33,271 --> 01:49:36,338
om het in ontvangst te nemen,
verklaarde de Koning verbaasd: Jij weer?
1379
01:49:38,363 --> 01:49:40,363
Kapitein Graham Hayes, MC.
1380
01:49:40,488 --> 01:49:44,487
Onderscheiden met het Militair Kruis
voor zijn aandeel in Operatie Postmaster.
1381
01:49:44,612 --> 01:49:48,612
Op zijn volgende missie, werd Kapitein Hayes
gevangen genomen en meer dan een jaar...
1382
01:49:48,737 --> 01:49:52,737
vastgehouden en ondervraagt door de Gestapo.
Hij brak nooit.
1383
01:49:54,961 --> 01:49:56,961
Kapitein Anders Lassen, VC, MC.
1384
01:49:57,086 --> 01:50:01,086
Onderscheiden met het Militair Kruis
voor zijn aandeel in Operatie Postmaster...
1385
01:50:01,211 --> 01:50:03,011
en gepromoveerd tot kapitein.
1386
01:50:03,136 --> 01:50:05,120
Hij werd het meest onderscheiden
lid van de SOE en SAS...
1387
01:50:05,245 --> 01:50:07,557
toen hij werd onderscheiden
met het Victoria Kruis...
1388
01:50:07,682 --> 01:50:10,349
de hoogste medaille van
Groot-Brittannië voor militaire moed.
1389
01:50:11,395 --> 01:50:15,894
Majorie Stewart bleef gedurende de gehele
oorlog in dienst als agent voor de SOE.
1390
01:50:16,019 --> 01:50:20,519
Daarna ging ze in films spelen zoals,
The Master Plan, The Weak and The Wicked.
1391
01:50:21,144 --> 01:50:26,444
Kort na Operatie Postmaster
trouwde zij met Majoor Gus March-Phillipps.
1392
01:50:26,568 --> 01:50:29,568
Ondertiteling: DUTCH SUBS
108011
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.