All language subtitles for The.Ministry.of.Ungentlemanly.Warfare.2024.1080p.BluRay.x264-ROEN.dut

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,380 --> 00:01:00,479 GEBASEERD OP EEN WAARGEBEURD VERHAAL 2 00:01:05,004 --> 00:01:14,703 AFKOMSTIG UIT VERTROUWELIJKE DOSSIERS VAN CHURCHILL DIE IN 2016 ZIJN VRIJGEGEVEN 3 00:01:16,528 --> 00:01:23,327 DE ATLANTISCHE OCEAAN, 1942, DOOR NAZI'S GECONTROLEERDE WATEREN 4 00:01:45,950 --> 00:01:47,250 Waar komen jullie vandaan? 5 00:01:47,525 --> 00:01:48,725 Uit Zweden. 6 00:01:48,850 --> 00:01:49,703 Spreekt u Engels? 7 00:01:49,828 --> 00:01:53,573 Ik ben Zweeds, maar ik spreek een beetje Engels. 8 00:01:53,698 --> 00:01:54,897 We komen aan boord. 9 00:01:55,022 --> 00:02:00,122 Bereid jullie voor om aan boord te gaan. Twee man naar boven, twee naar beneden... 10 00:02:00,247 --> 00:02:02,159 twee naar achteren en twee man met mij mee. 11 00:02:02,284 --> 00:02:08,477 Iedereen is welkom. Zelfs die kleine. Hij kan ook komen. 12 00:02:09,545 --> 00:02:10,745 Welkom. 13 00:02:16,119 --> 00:02:19,897 Waarom bent u hier? -Gewoon een kleine zeilvakantie. 14 00:02:20,022 --> 00:02:21,232 Een vrolijke jongensreis. 15 00:02:21,357 --> 00:02:22,557 Blijf van me af. 16 00:02:26,362 --> 00:02:29,029 Papieren? Paspoort? 17 00:02:31,332 --> 00:02:33,201 Alstublieft. 18 00:02:38,206 --> 00:02:40,040 Zijn er nog andere mensen op de boot? 19 00:02:41,008 --> 00:02:42,242 Alleen wij twee. 20 00:02:43,267 --> 00:02:46,015 Zijn er onder nog andere mensen? -Nee. 21 00:02:46,435 --> 00:02:48,335 Zoek overal. 22 00:02:48,514 --> 00:02:50,069 Kom, we hebben veel te eten... 23 00:02:50,194 --> 00:02:52,062 Blijf met je vuile handen van me af. 24 00:02:52,187 --> 00:02:53,194 Geen beweging, handen omhoog. 25 00:02:53,319 --> 00:02:54,519 Achteruit. 26 00:02:57,198 --> 00:02:59,768 En jij, steek je handen in de lucht. 27 00:03:13,938 --> 00:03:17,274 Nu zit je in de problemen. Je bent een stoute jongen geweest. 28 00:03:20,110 --> 00:03:22,319 Ik geef je 100 frank om hem neer te schieten. 29 00:03:22,444 --> 00:03:23,644 Schiet me niet neer. 30 00:03:25,447 --> 00:03:28,559 Hij heeft een hekel aan Duitsers. Je zou 'm echt moeten neerschieten. 31 00:03:28,684 --> 00:03:32,163 Het spijt me. Je bent heel eng. 32 00:03:32,288 --> 00:03:35,103 Laat hem over de plank lopen. Hij houdt van hout. 33 00:03:39,194 --> 00:03:41,562 Vies dronken beest. 34 00:03:43,131 --> 00:03:44,332 Schuldig als aangeklaagd. 35 00:03:58,945 --> 00:04:02,761 Ik neem altijd een blik kerosine mee voor dit soort gelegenheden. 36 00:04:05,049 --> 00:04:06,426 Het is al een tijdje geleden... 37 00:04:06,551 --> 00:04:08,640 maar de laatste keer dat iemand mij uitlachte... 38 00:04:08,765 --> 00:04:11,832 toen ik aan boord van hun schip ging, gaf ik ze de keuze. 39 00:04:11,957 --> 00:04:13,824 Ze mochten, ofwel, naar de kust zwemmen... 40 00:04:13,949 --> 00:04:16,650 of hun kans wagen op een brandend schip. 41 00:04:17,895 --> 00:04:21,808 Hans en ik vroegen ons af welke optie ze zouden kiezen... 42 00:04:21,933 --> 00:04:24,969 dood door water of dood door vuur. 43 00:04:26,437 --> 00:04:27,948 Vreemd genoeg kozen ze voor beide. 44 00:04:28,773 --> 00:04:30,273 Kijk. 45 00:04:35,412 --> 00:04:39,138 Ze wachtten tot het laatste moment totdat hun haren in brand stonden... 46 00:04:40,582 --> 00:04:43,728 en ze hun beblaarde huid van hun vingers konden pellen... 47 00:04:43,853 --> 00:04:46,396 voordat ze in het water sprongen... 48 00:04:46,521 --> 00:04:49,556 in de ijdele hoop van het bereiken van de kust. 49 00:04:50,624 --> 00:04:54,704 Eén van hen zonk onmiddellijk en kwam om. 50 00:04:54,829 --> 00:05:00,432 Maar tot onze verbazing, gaf de grote blijk van een grote geestdrift. 51 00:05:01,135 --> 00:05:02,870 Tegen alle verwachtingen in... 52 00:05:02,995 --> 00:05:04,013 Duwen, duwen. 53 00:05:04,138 --> 00:05:06,115 ...bereikte hij moeizaam de kust. 54 00:05:06,240 --> 00:05:08,217 We volgden hem en moedigden hem aan... 55 00:05:08,342 --> 00:05:11,210 en beloonde deze indrukwekkende prestatie... 56 00:05:12,345 --> 00:05:16,648 met een kogel in de achterkant van zijn hoofd. 57 00:05:19,385 --> 00:05:20,585 Is dat niet grappig? 58 00:05:21,788 --> 00:05:22,987 Waarom lach je niet? 59 00:05:31,741 --> 00:05:36,240 HET MINISTERIE VAN ONGEMANIERDE OORLOGVOERING 60 00:06:11,165 --> 00:06:12,767 Mooi werk, Lassen. 61 00:06:14,435 --> 00:06:16,213 Er zijn er meer waar zij vandaan kwamen. 62 00:06:16,669 --> 00:06:17,869 Ja. 63 00:06:27,047 --> 00:06:28,824 Ik weet niet zeker of het werkt, Lassen. 64 00:06:29,548 --> 00:06:31,450 De kapitein ziet er nogal geagiteerd uit. 65 00:06:36,589 --> 00:06:38,590 Ze brengen hun kanonnen in stelling. 66 00:06:42,894 --> 00:06:44,771 Ze zullen hun bereik snel vinden, sir. 67 00:06:44,896 --> 00:06:48,608 Freddy, moeten we ons zorgen maken? -Ik denk het niet, sir. 68 00:06:48,733 --> 00:06:51,542 Het is een vrij groot explosief, dus ik heb een vrij grote lont geplaatst. 69 00:06:51,667 --> 00:06:54,067 Ik heb de buitenkant van het toilet gelokaliseerd... 70 00:06:54,192 --> 00:06:56,450 Dus als het knalt, zou het echt moeten knallen. 71 00:06:59,286 --> 00:07:00,485 Dichterbij... 72 00:07:00,610 --> 00:07:02,522 Het zou nu elk moment moeten zijn, jongens. 73 00:07:07,583 --> 00:07:08,783 Freddy? 74 00:07:14,189 --> 00:07:17,634 Goed gedaan, Frederick. -Dank u, kapitein. 75 00:07:17,759 --> 00:07:18,702 Nu, is er misschien een kans dat u ons kunt vertellen... 76 00:07:18,827 --> 00:07:20,027 wat we hier doen, sir? 77 00:07:24,951 --> 00:07:27,851 25 JAAR EERDER 78 00:07:30,004 --> 00:07:31,747 De oorlog in Europa woedt voort... 79 00:07:31,872 --> 00:07:35,483 terwijl Hitler en zijn nazi-horde alles op hun pad opzij vegen. 80 00:07:35,608 --> 00:07:38,019 Polen, België en nu Frankrijk... 81 00:07:38,144 --> 00:07:41,189 zijn allemaal gevallen voor het fascistische regime van Hitler... 82 00:07:41,314 --> 00:07:43,626 waardoor Groot-Brittannië de laatste hoop is... 83 00:07:43,751 --> 00:07:45,492 op bevrijding voor heel Europa. 84 00:07:45,617 --> 00:07:48,328 Dus, kom op, Blighty, maak je klaar voor een gevecht. 85 00:07:48,453 --> 00:07:50,130 Maar we kunnen het niet alleen. 86 00:07:50,255 --> 00:07:52,563 De enige hoop voor onze Amerikaanse broeders en zusters... 87 00:07:52,688 --> 00:07:54,532 om zich vanaf de andere kant van de Atlantische Oceaan bij ons aan te sluiten... 88 00:07:54,657 --> 00:07:55,802 blijft gefrustreerd... 89 00:07:55,927 --> 00:07:59,172 door het geheime wapen van Duitsland, de U-boot. 90 00:07:59,297 --> 00:08:01,340 Deze dodelijke kleine onderzeeërs... 91 00:08:01,465 --> 00:08:03,688 jagen naar believen in de Noord-Atlantische Oceaan. 92 00:08:03,813 --> 00:08:07,057 Ondetecteerbaar, brengt de U-boot schepen zonder onderscheid tot zinken... 93 00:08:07,182 --> 00:08:09,848 of het nu gaat om het vervoeren van munitie, proviand... 94 00:08:09,973 --> 00:08:11,485 of burgers die op weg zijn naar... 95 00:08:11,610 --> 00:08:13,854 onze metgezellen aan de overkant van het water. 96 00:08:13,979 --> 00:08:16,521 Zolang de U-boten de Atlantische Oceaan beheersen... 97 00:08:16,645 --> 00:08:17,888 blijft het onmogelijk... 98 00:08:18,013 --> 00:08:20,791 voor Amerika's dappere troepen om onze kusten te bereiken. 99 00:08:20,916 --> 00:08:24,028 Zal Groot-Brittannië gedwongen worden om Hitlers plannen te sussen... 100 00:08:24,153 --> 00:08:27,098 of geconfronteerd worden met verwoesting door zijn offensief? 101 00:08:27,223 --> 00:08:29,699 Londen brandt en haar zeeën worden rood... 102 00:08:29,824 --> 00:08:32,735 als bommen van bovenaf en torpedo's van onderaf... 103 00:08:32,860 --> 00:08:34,204 de Britten vermalen. 104 00:08:34,329 --> 00:08:37,040 En zonder verdediging tegen deze dodelijke U-boten... 105 00:08:37,165 --> 00:08:41,068 lijkt het erop dat alle hoop voor vrede in Europa verloren is. 106 00:08:43,904 --> 00:08:46,673 De Duitsers sneden onze bevoorradingsketen af met U-boten... 107 00:08:48,041 --> 00:08:50,443 wij snijden de bevoorradingsketen naar de U-boten af. 108 00:08:51,843 --> 00:08:54,680 Via onze inlichtingenagenten hebben we een manier gevonden. 109 00:08:59,685 --> 00:09:04,731 De gehele onderhoud, reparatie en herbewapening... 110 00:09:04,856 --> 00:09:07,634 van Hitlers Atlantische U-bootvloot... 111 00:09:07,759 --> 00:09:10,303 wordt geëxploiteerd door twee nazi-sleepboten... 112 00:09:10,428 --> 00:09:13,405 en een Italiaans bevoorradingsschip in Fernando Po. 113 00:09:13,530 --> 00:09:18,377 Ik heb mannen nodig die bereid zijn om die schepen tot zinken te brengen. 114 00:09:18,502 --> 00:09:21,391 Waarom voeren we niet gewoon een luchtaanval uit op Fernando Po... 115 00:09:21,516 --> 00:09:23,115 om de schepen tot zinken te brengen? 116 00:09:23,741 --> 00:09:28,052 Omdat die sluwe Duitsers, die sluwe Duitsers zijn... 117 00:09:28,177 --> 00:09:30,623 zich hebben gepositioneerd in een Spaanse kolonie. 118 00:09:30,748 --> 00:09:35,092 Fernando Po is neutraal terrein. Als we die kolonie aanvallen... 119 00:09:35,217 --> 00:09:37,728 zal de rest van onbezet Europa zich bij de nazi's aansluiten... 120 00:09:37,853 --> 00:09:38,929 En het is slechts een kwestie van tijd... 121 00:09:39,054 --> 00:09:41,597 voordat we zelf grote roze worstjes staan te bakken... 122 00:09:41,724 --> 00:09:43,369 met alleen een lederhosen aan. 123 00:09:44,726 --> 00:09:48,795 Hitler houdt zich niet aan de regels. En wij ook niet. 124 00:09:49,797 --> 00:09:52,108 Dit zal uiteraard een niet-gesanctioneerde... 125 00:09:52,233 --> 00:09:54,101 ongeoorloofde en onofficiële missie zijn. 126 00:09:56,069 --> 00:09:58,203 Als ze gevangen worden genomen door de Britten... 127 00:09:58,328 --> 00:10:00,284 zullen ze in de gevangenis worden gegooid... 128 00:10:00,807 --> 00:10:02,185 maar als de nazi's ze vinden... 129 00:10:04,811 --> 00:10:06,188 wordt het marteling en de dood. 130 00:10:07,413 --> 00:10:10,691 Enigszins controversieel, heb ik misschien precies de man... 131 00:10:10,816 --> 00:10:12,359 maar nogal onhandig... 132 00:10:12,484 --> 00:10:15,029 zit hij momenteel opgesloten tot het genoegen van Zijne Majesteit. 133 00:10:15,154 --> 00:10:16,130 UITVOEREND HOOFDKWARTIER SPECIALE OPERATIES, LONDEN 134 00:10:16,255 --> 00:10:18,210 We houden misschien niet van zijn houding... 135 00:10:18,456 --> 00:10:20,793 maar hij is brutaal, hij is een moordenaar... 136 00:10:22,761 --> 00:10:24,450 en de mannen zullen hem overal volgen. 137 00:10:25,296 --> 00:10:30,842 Weten we zeker dat dit een goed idee is? -Natuurlijk weten we dat niet. 138 00:10:30,967 --> 00:10:32,302 Maar we zijn wanhopig. 139 00:10:33,570 --> 00:10:35,180 Stuur hem naar binnen. 140 00:10:35,305 --> 00:10:36,505 Voorwaarts. 141 00:10:39,776 --> 00:10:41,010 Ga daar staan, majoor. 142 00:10:54,622 --> 00:10:55,822 Dank u, sergeant. 143 00:11:00,438 --> 00:11:02,706 Gus March-Phillips, dit is luitenant-commandant... 144 00:11:02,831 --> 00:11:05,140 Fleming. Ian Fleming. 145 00:11:05,265 --> 00:11:07,488 Hij zat vroeger bij de Marine Inlichtingendienst... 146 00:11:07,613 --> 00:11:08,813 maar nu werkt hij voor mij. 147 00:11:11,038 --> 00:11:12,615 Waarom ben ik hier, M? 148 00:11:12,740 --> 00:11:15,350 Ik heb een missie waarvan ik wil dat u die leidt. 149 00:11:15,475 --> 00:11:18,219 Waarom vraagt u het mij, M? 150 00:11:18,344 --> 00:11:20,167 Trakteer uzelf op een kopje thee, majoor. 151 00:11:33,657 --> 00:11:40,657 We weten allebei dat ik niet erg populair bij de overheid. 152 00:11:42,666 --> 00:11:45,043 De reden waarom ze u onaantrekkelijk vinden... 153 00:11:45,168 --> 00:11:48,104 is precies de reden waarom ik u aantrekkelijk vind. 154 00:11:49,215 --> 00:11:50,415 Missie? 155 00:11:50,540 --> 00:11:51,950 Operatie Postmaster. 156 00:11:52,075 --> 00:11:55,355 Om de Duitse U-boten te neutraliseren in de Noord-Atlantische Oceaan. 157 00:11:59,214 --> 00:12:02,126 En, wat is het plan? 158 00:12:02,251 --> 00:12:05,696 De U-boten hebben brandstof en torpedo's nodig. 159 00:12:05,821 --> 00:12:09,265 Maar ze hebben ook behoefte aan kooldioxidefilters voor zuurstof. 160 00:12:09,390 --> 00:12:11,879 Zonder hen kunnen ze niet duiken en kunnen ze niet jagen. 161 00:12:12,560 --> 00:12:14,429 Aan de oppervlakte zijn ze waardeloos. 162 00:12:18,833 --> 00:12:22,144 Doel? -De Duchessa d'Aosta. 163 00:12:22,269 --> 00:12:24,936 Het is een Italiaans schip dat de Duitsers hebben gebruikt... 164 00:12:30,909 --> 00:12:33,754 om bij te tanken, te bewapenen en de CO2-filters bij te vullen... 165 00:12:33,879 --> 00:12:35,856 voor de gehele vloot. 166 00:12:35,981 --> 00:12:38,626 Ze ligt verstopt voor de kust van West-Afrika. 167 00:12:38,751 --> 00:12:41,127 Een klein eiland genaamd Fernando Po. 168 00:12:41,252 --> 00:12:44,665 We willen dat u, haar laat zinken. 169 00:12:44,790 --> 00:12:47,669 Jullie doen je voor als vissers. Zeilend langs de westkust... 170 00:12:47,794 --> 00:12:49,670 aan boord van een trawler geladen met voldoende explosieven... 171 00:12:49,795 --> 00:12:51,470 om de Duchessa te vernietigen. 172 00:12:51,595 --> 00:12:54,006 Dit zijn agenten Heron en Stewart. 173 00:12:54,131 --> 00:12:56,842 Ze zullen undercover werken op het eiland. 174 00:12:56,967 --> 00:13:00,445 Mr. Heron heeft zich daar al gevestigd en runt er verschillende bedrijven. 175 00:13:00,570 --> 00:13:01,647 Welke bedrijven? 176 00:13:01,772 --> 00:13:05,508 Een casinobar en illegale uitvoer van wild. 177 00:13:06,409 --> 00:13:09,487 Winstgevend? -Ik doe het best goed. 178 00:13:09,612 --> 00:13:12,447 Hooggeplaatste nazi's zijn mijn meest gewaardeerde klanten. 179 00:13:12,915 --> 00:13:14,115 Goed voor u. 180 00:13:17,340 --> 00:13:21,421 Juffrouw Stewart, actrice en zangeres heeft de afgelopen 2 jaar bij ons getraind. 181 00:13:21,546 --> 00:13:24,100 Zij zal zich voordoen als goudhandelaar uit New York. 182 00:13:24,225 --> 00:13:26,359 Haar missie is, het verleiden en afleiden... 183 00:13:26,484 --> 00:13:29,107 van de bevelvoerende officier van het eiland, Heinrich Luhr. 184 00:13:29,232 --> 00:13:33,776 Ze is zeer capabel en enigszins gemotiveerd. -Hoe gemotiveerd, sir? 185 00:13:33,901 --> 00:13:36,035 Mijn moeders kant waren Duitse Joden. 186 00:13:37,403 --> 00:13:40,181 Zij waren de eersten die gingen. -Het spijt me dat te horen. 187 00:13:40,306 --> 00:13:42,084 Ik weet zeker dat u ervan zult bijkomen. 188 00:13:42,209 --> 00:13:45,620 We hebben 44 dagen de tijd voordat de nazi's hun operatie verplaatsen. 189 00:13:45,745 --> 00:13:47,079 We zullen ze niet meer vinden. 190 00:13:50,349 --> 00:13:53,193 Als ik dit wil doen, heb ik mijn eigen team nodig. 191 00:13:53,318 --> 00:13:55,620 U zult ze niet leuk vinden. Ze zijn allemaal... 192 00:13:58,322 --> 00:13:59,700 gek. 193 00:13:59,825 --> 00:14:02,861 Dat zullen ze moeten zijn. Geef ons hun namen. 194 00:14:06,674 --> 00:14:07,874 Henry Hayes. 195 00:14:07,999 --> 00:14:11,510 Een slimme, jonge Ier die een hekel heeft aan de nazi's... 196 00:14:11,635 --> 00:14:14,847 omdat zijn oudere broer, die een goede vriend van mij was... 197 00:14:14,972 --> 00:14:18,038 verdronk nadat een U-boot zijn visserstrawler tot zinken had gebracht. 198 00:14:18,163 --> 00:14:20,886 Sindsdien heb ik hem onder mijn hoede genomen. 199 00:14:21,011 --> 00:14:22,987 Hij is listig, stil en sluw. 200 00:14:23,112 --> 00:14:27,415 Sterker nog Hayes is een geweldige zeiler en ik vertrouw hem. 201 00:14:28,650 --> 00:14:31,317 Als we gaan proberen een groot schip tot zinken te brengen... 202 00:14:31,442 --> 00:14:34,197 hebben we Freddy "The Buzz" als kikvorsman nodig. 203 00:14:34,322 --> 00:14:37,434 Hij kan het kanaal overzwemmen met zijn voeten aan elkaar gebonden. 204 00:14:37,559 --> 00:14:41,158 Ik geef toe, hij is een veroordeelde brandstichter en 'n vreselijke ellendeling... 205 00:14:41,283 --> 00:14:42,906 tenzij hij iets vernietigt. 206 00:14:43,031 --> 00:14:45,532 Maar hij is erg goed in het opblazen van dingen. 207 00:14:46,901 --> 00:14:49,402 Vervolgens hebben we de Deense hamer nodig. 208 00:14:50,536 --> 00:14:52,246 Anders Lassen. 209 00:14:52,371 --> 00:14:55,838 Opgegroeid met worstelen met beren en jagen op elanden op zijn familielandgoed. 210 00:14:55,963 --> 00:14:58,519 Hij is een legende met een Bowie-mes en een pijl en boog. 211 00:14:58,644 --> 00:15:00,788 Hij liep op 18-jarige leeftijd weg om tegen de nazi's te vechten... 212 00:15:00,913 --> 00:15:03,390 nadat de Gestapo zijn broer had doodgemarteld. 213 00:15:03,515 --> 00:15:06,694 Hij stopte met het fileren van wild voor het opensnijden van nazi's. 214 00:15:06,819 --> 00:15:10,032 Hij dook toen op aan onze kust, klaar om samen met ons te vechten. 215 00:15:10,157 --> 00:15:12,264 Hij is een oncontroleerbare dolle hond... 216 00:15:12,389 --> 00:15:15,758 die honderd creatieve manieren kent om een man te doden. 217 00:15:16,695 --> 00:15:17,970 En tot slot... 218 00:15:18,095 --> 00:15:21,465 en het allerbelangrijkste, we hebben Geoffrey Appleyard nodig. 219 00:15:22,365 --> 00:15:26,879 Ja, dat dachten we al. Daarom hebben we hem... 220 00:15:27,004 --> 00:15:29,227 op een verkenningsmissie gestuurd naar Fernando Po. 221 00:15:29,352 --> 00:15:31,785 Helaas, pakten de nazi's hem op bij zijn terugkeer. 222 00:15:31,910 --> 00:15:35,246 Reden te meer. Hij weet wat wij moeten weten. 223 00:15:35,611 --> 00:15:36,888 Hij is een meesterplanner... 224 00:15:37,013 --> 00:15:40,390 een meester-overlever, een schaakgrootmeester... 225 00:15:40,515 --> 00:15:42,217 en een chirurg met het mes. 226 00:15:44,686 --> 00:15:48,464 We brachten twee weken samen door in een schuttersputje in Duinkerken... 227 00:15:48,589 --> 00:15:52,094 en als Apple er niet was geweest, zou ik er vandaag nog steeds zijn. 228 00:15:53,795 --> 00:15:54,994 Geen Apple, geen missie. 229 00:15:55,796 --> 00:15:58,039 Ik ben bang dat dat onmogelijk is. -Waarom? 230 00:15:58,164 --> 00:16:02,937 Omdat hij wordt vastgehouden door een heel Duits garnizoen op La Palma. 231 00:16:05,905 --> 00:16:07,372 Bij La Palma komen we toch langs. 232 00:16:08,708 --> 00:16:11,242 Dat is waanzin. -Laat mij me daar maar zorgen over maken. 233 00:16:14,546 --> 00:16:16,849 Ik moet één van die jassen zien te krijgen. 234 00:16:44,316 --> 00:16:45,516 Nu, is er misschien een kans dat u ons kunt vertellen... 235 00:16:45,641 --> 00:16:46,785 wat we hier doen, sir? 236 00:16:46,910 --> 00:16:49,354 Droog jezelf af, kikvorsman, en ik zal het je vertellen. 237 00:16:49,479 --> 00:16:51,681 De nieuwsgierigheid vreet ons allemaal op, sir. 238 00:16:53,306 --> 00:16:55,306 OP 18 DAGEN AFSTAND VAN FERNANDO PO 239 00:16:55,483 --> 00:16:57,687 Mijn excuses voor alle geheimhouding, jongens. 240 00:16:58,520 --> 00:16:59,864 Maar dit is... 241 00:16:59,989 --> 00:17:05,334 een niet-gesanctioneerde, onofficiële en ongeoorloofde missie. 242 00:17:05,459 --> 00:17:09,007 Als we worden opgepikt door de Britten gaan we allemaal naar de gevangenis. 243 00:17:10,131 --> 00:17:13,322 Als we worden opgepakt door de Duitsers, marteling en dood. 244 00:17:14,990 --> 00:17:16,413 Dus we zijn maar met z'n vieren? 245 00:17:16,538 --> 00:17:18,479 En kapitein Appleyard. 246 00:17:18,604 --> 00:17:21,404 Hij is verantwoordelijk voor de beveiligingsinformatie. 247 00:17:21,529 --> 00:17:24,586 Hij zit echter in de problemen. 248 00:17:24,711 --> 00:17:27,521 Hij wordt vastgehouden door de Duitsers op La Palma. 249 00:17:27,646 --> 00:17:29,424 Onze eerste taak is om hem te bevrijden. 250 00:17:29,549 --> 00:17:30,658 Dus, dat is alles? -Nee. 251 00:17:30,783 --> 00:17:33,049 We moeten de inlichtingen van Appleyard bevestigen. 252 00:17:33,174 --> 00:17:34,686 Daarom zijn er, op dit moment, nog twee agenten... 253 00:17:34,811 --> 00:17:37,096 op weg naar Fernando Po met de trein. 254 00:17:37,221 --> 00:17:38,932 Om wat te doen? 255 00:17:39,057 --> 00:17:42,201 Zij zorgen ervoor dat die schepen gevuld zijn met voorraden... 256 00:17:42,326 --> 00:17:44,859 zodat ze het waard zijn om op te blazen. 257 00:17:45,284 --> 00:17:48,884 DE DOOR NAZI'S GECONTROLEERDE IVOORKUST, WEST-AFRIKA 258 00:17:49,133 --> 00:17:52,011 Het is één ding dat ze de wereld overnemen... 259 00:17:52,136 --> 00:17:54,205 maar moeten ze ook de keuken overnemen? 260 00:17:55,337 --> 00:17:58,683 Het is allemaal worst, kool en zwart brood. 261 00:17:58,808 --> 00:18:00,552 Wie had je liever gehad? 262 00:18:00,677 --> 00:18:04,355 De Fransen bieden de verfijnde klassieke versie. 263 00:18:04,480 --> 00:18:08,025 Ribstuk van rundvlees, kaas, boter... 264 00:18:08,150 --> 00:18:10,094 zo is het genoeg. 265 00:18:10,219 --> 00:18:13,222 Hoe zit het met de rustieke spontaniteit van de Italianen? 266 00:18:14,589 --> 00:18:18,868 Hun oliën, de linguine, de tomaten. 267 00:18:18,993 --> 00:18:21,638 Ik klom over de linguine om bij de fettucine te komen. 268 00:18:21,763 --> 00:18:23,898 Maar de cinghiale. 269 00:18:25,833 --> 00:18:27,801 Je hebt me met het everzwijn. 270 00:18:29,002 --> 00:18:31,613 Maar ja, het Spaanse aanbod. 271 00:18:31,738 --> 00:18:36,150 Het boterhamtafelbuffet, met de regionale paella en tapas. 272 00:18:36,275 --> 00:18:38,610 En Iberische ham uit Andalusië. 273 00:18:39,577 --> 00:18:41,454 Dus? 274 00:18:41,579 --> 00:18:43,958 We zitten tussen wal en schip. 275 00:18:44,083 --> 00:18:47,543 Als de Britten de oorlog winnen zitten we opgescheept met vis en friet. 276 00:18:48,053 --> 00:18:52,422 Als de Duitsers de oorlog winnen zitten we vast aan dit menu. 277 00:18:53,557 --> 00:18:54,757 Dus? 278 00:18:56,027 --> 00:19:00,018 We nemen de worst, de kool en het zwarte brood, alstublieft. 279 00:19:01,231 --> 00:19:02,431 Heel goed. Dank u. 280 00:19:19,614 --> 00:19:20,814 Hoe staan we ervoor? 281 00:19:21,650 --> 00:19:22,951 Rustig. 282 00:19:32,426 --> 00:19:33,761 Rustig. 283 00:19:40,968 --> 00:19:42,168 Nu. 284 00:19:51,992 --> 00:19:55,691 U ziet eruit alsof u goed bent in dit spelletje. 285 00:19:56,016 --> 00:19:58,916 Mijn vrienden willen jammer genoeg niet meer met mij spelen. 286 00:20:00,641 --> 00:20:02,775 U bent de engel die gestuurd is om mij te helpen. 287 00:20:02,900 --> 00:20:03,989 Ik ben uitgeput. 288 00:20:04,114 --> 00:20:07,213 Nee, u ziet er veel te jong en mooi uit, en u zit vol met leven. 289 00:20:07,338 --> 00:20:09,038 Mijne heren. 290 00:20:09,163 --> 00:20:11,863 Het gaat er gewoon om dat u even 'n drankje met ons drinkt. 291 00:20:12,188 --> 00:20:13,388 Genoeg zo. 292 00:20:13,513 --> 00:20:14,713 En een beetje dansen. 293 00:20:15,138 --> 00:20:17,137 Wat? 294 00:20:24,640 --> 00:20:26,508 Excuses, alstublieft. 295 00:20:35,050 --> 00:20:36,250 Stop. 296 00:20:40,574 --> 00:20:42,574 Er is een misdrijf gepleegd. 297 00:20:45,199 --> 00:20:46,899 Uw koffer. 298 00:20:52,232 --> 00:20:53,432 Is er een probleem? 299 00:20:54,157 --> 00:20:56,657 Een dame hoeft nooit haar eigen bagage te dragen... 300 00:20:56,782 --> 00:20:58,782 als er een heer aanwezig is. 301 00:21:01,306 --> 00:21:02,906 Staat u mij toe. 302 00:21:04,176 --> 00:21:05,945 Ik kan mezelf redden, dank u. 303 00:21:07,170 --> 00:21:08,870 Ik sta erop. 304 00:21:09,248 --> 00:21:10,760 Staat u mij toe, juffrouw Stewart. 305 00:21:21,184 --> 00:21:24,683 Ik zie dat galantheid nog bestaat. 306 00:21:25,262 --> 00:21:26,462 Sta mij toe. 307 00:21:26,897 --> 00:21:28,097 Bedankt. 308 00:21:30,401 --> 00:21:31,601 Proost. 309 00:21:47,783 --> 00:21:48,983 Deur. 310 00:21:49,952 --> 00:21:51,152 Vergrendeld. 311 00:21:57,858 --> 00:21:59,168 Koffer? 312 00:21:59,293 --> 00:22:00,493 Ik werk eraan. 313 00:22:21,716 --> 00:22:24,416 UITVOEREND HOOFDKWARTIER SPECIALE OPERATIES, LONDEN 314 00:22:25,718 --> 00:22:26,919 Sir, we hebben contact. 315 00:22:28,920 --> 00:22:30,288 Contact. 316 00:22:30,955 --> 00:22:32,155 Wees er klaar voor. 317 00:22:37,128 --> 00:22:39,004 Duchessa's manifest. Klaar? 318 00:22:39,129 --> 00:22:41,530 Klaar. -400 B-klasse torpedo's. Check. 319 00:22:44,468 --> 00:22:46,211 400 B-klasse torpedo's. 320 00:22:46,336 --> 00:22:47,445 Check. 321 00:22:47,570 --> 00:22:48,513 Check. 322 00:22:48,638 --> 00:22:50,473 5.000 ton diesel. Check. 323 00:22:54,509 --> 00:22:55,953 5.000 ton diesel. 324 00:22:56,078 --> 00:22:57,021 Luitenant. -Ja, sir? 325 00:22:57,146 --> 00:22:58,289 Check. 326 00:22:58,414 --> 00:22:59,824 Check. 327 00:22:59,949 --> 00:23:02,117 10.000 kooldioxidefilters. Check. 328 00:23:04,618 --> 00:23:06,321 Einde bericht van Ooievaar, sir. 329 00:23:06,821 --> 00:23:08,021 Bevestig de ontvangst. 330 00:23:09,333 --> 00:23:10,533 Ontvangst bevestigd. 331 00:23:10,658 --> 00:23:11,867 Dringend, Checkers. 332 00:23:11,992 --> 00:23:14,402 Maak de auto klaar. Informeer Fleming. 333 00:23:14,527 --> 00:23:15,727 Laten we inpakken. 334 00:23:16,997 --> 00:23:20,502 Het heeft geen zin om de bank te beroven als er geen goud in de kluis zit. 335 00:23:26,549 --> 00:23:27,749 Bedankt. 336 00:23:27,874 --> 00:23:31,824 Het is echt geruststellend om te weten dat er minstens één heer in de wereld is. 337 00:23:33,959 --> 00:23:35,959 Excuses. 338 00:23:37,315 --> 00:23:38,717 Goede dag. 339 00:23:52,063 --> 00:23:56,565 Worst, kool en zwart brood. 340 00:24:02,539 --> 00:24:05,449 Hitler heeft ons een aanbod gedaan. Een verzoening. 341 00:24:05,573 --> 00:24:07,351 Maar we moeten ons leger terugtrekken... 342 00:24:07,476 --> 00:24:10,554 onze marine overgeven en het nazi-bewind accepteren. 343 00:24:10,679 --> 00:24:16,393 Anders, belooft hij de totale vernietiging van Groot-Brittannië en haar rijk. 344 00:24:16,517 --> 00:24:20,688 Onze beste optie is om Hitler's deal te accepteren nu het nog kan. 345 00:24:22,190 --> 00:24:23,967 De luchtmaarschalk is het daarmee eens. 346 00:24:24,092 --> 00:24:28,704 Hij heeft meer bommen, meer manschappen, meer machines. 347 00:24:28,829 --> 00:24:30,739 We zullen het niet lang meer overleven. 348 00:24:30,864 --> 00:24:33,942 U moet de enige beslissing nemen die u kunt nemen... 349 00:24:34,067 --> 00:24:35,890 met een goed geweten, Premier. 350 00:24:36,015 --> 00:24:38,046 Goede God, meisjes. Moet je jullie horen. 351 00:24:38,171 --> 00:24:40,448 Het is geen verzoening, het is overgave. 352 00:24:40,573 --> 00:24:43,084 U beseft nog steeds niet tegen wie we het opnemen. 353 00:24:43,209 --> 00:24:46,854 Met alle respect, Premier, u bent het die het niet beseft. 354 00:24:46,979 --> 00:24:48,647 We kunnen niet hopen hem te verslaan. 355 00:24:50,081 --> 00:24:55,095 Hitler is de drijfveer van het kwaad, een stuk uitschot. 356 00:24:55,220 --> 00:24:57,309 Dit is geen man met wie we kunnen onderhandelen. 357 00:24:57,434 --> 00:24:59,257 Ik heb zijn boek gelezen, Admiraal Pound. 358 00:24:59,382 --> 00:25:02,234 De man is een wrede, tot slachtoffer gemaakte ideoloog. 359 00:25:02,359 --> 00:25:03,559 Hij is niet te vertrouwen. 360 00:25:05,906 --> 00:25:08,173 Als ik dacht dat we vrede hadden kunnen bereiken door overgave... 361 00:25:08,298 --> 00:25:09,975 zou ik het al gedaan hebben. 362 00:25:10,100 --> 00:25:12,443 We moeten voorkomen dat ons land verhongert. 363 00:25:12,568 --> 00:25:14,645 We hebben drie miljoen ton voorraden nodig... 364 00:25:14,770 --> 00:25:17,215 die elke maand de Atlantische Oceaan over moeten steken. 365 00:25:17,340 --> 00:25:19,785 We verliezen momenteel 50% daarvan door U-bootaanvallen. 366 00:25:19,910 --> 00:25:22,352 Nog een reden om de deal te accepteren. 367 00:25:22,477 --> 00:25:24,846 Ik ben nog niet klaar, Algernon. 368 00:25:26,114 --> 00:25:29,593 We hebben de Amerikanen nodig, en ze zullen nooit de oorlog ingaan... 369 00:25:29,718 --> 00:25:31,807 als we al een verliezende partij lijken te zijn. 370 00:25:31,932 --> 00:25:34,198 Beëindiging van de vijandelijkheden met Duitsland... 371 00:25:34,323 --> 00:25:36,457 is de beste manier om uit deze puinhoop te komen. 372 00:25:36,582 --> 00:25:39,483 We zijn het er allemaal over eens, Premier. 373 00:25:40,461 --> 00:25:41,661 Bedankt, heren. 374 00:25:45,832 --> 00:25:47,032 Ja, dank u, heren. 375 00:25:53,206 --> 00:25:55,294 M, Fleming, dit kan maar beter goed nieuws zijn. 376 00:25:55,419 --> 00:25:58,085 Premier, we hebben het manifest hier. 377 00:25:58,210 --> 00:25:59,353 Het is bevestigd... 378 00:25:59,478 --> 00:26:01,567 de Duchessa is volledig beladen met voorraden... 379 00:26:01,692 --> 00:26:04,226 om de U-boten voor onbepaalde tijd operationeel te houden. 380 00:26:04,351 --> 00:26:07,460 Als we haar tot zinken willen brengen, is dit het moment. 381 00:26:07,585 --> 00:26:09,020 Ze zijn onderweg. 382 00:26:10,164 --> 00:26:11,364 En hun kansen? 383 00:26:11,489 --> 00:26:14,660 Nou, als iemand het kan, dan zij wel. 384 00:26:18,929 --> 00:26:22,866 Maar als we ontdekt worden zal het Parlement u uit uw ambt zetten. 385 00:26:24,635 --> 00:26:29,259 Nou, laten we er dan maar voor zorgen dat we niet ontdekt worden. 386 00:26:29,695 --> 00:26:31,695 LA PALMA, DE CANARISCHE EILANDEN 387 00:26:32,017 --> 00:26:35,520 We nemen het vanaf de klifzijde. Het is een steile klim van 25 meter. 388 00:26:35,645 --> 00:26:38,622 Niemand zou een klein, onschuldig vissersvaartuig moeten opmerken. 389 00:26:38,846 --> 00:26:41,324 We installeren ons in het bos en kijken waar we mee te maken hebben. 390 00:26:41,449 --> 00:26:43,193 Dan gaan we voor een nachtelijke inval. 391 00:26:43,318 --> 00:26:46,221 We glippen stilletjes naar binnen, zoeken Apple, en snel eruit. 392 00:26:46,664 --> 00:26:47,864 Aantallen? 393 00:26:47,989 --> 00:26:50,591 Inlichtingen suggereren een garnizoen van 50 tot 60 man. 394 00:26:51,825 --> 00:26:53,870 Dat zouden er ongeveer 15 per stuk moeten zijn. 395 00:26:53,995 --> 00:26:57,072 Lassen, probeer niet hebzuchtig te zijn. Je hebt wel een reputatie. 396 00:26:57,197 --> 00:26:59,441 Mijn moorddagen zijn voorbij. 397 00:26:59,566 --> 00:27:01,965 Ik ben hier alleen als waarnemer voor vredeshandhaving. 398 00:27:04,003 --> 00:27:06,739 Freddy, pak de uitrusting in, en verzamel de wapens. 399 00:27:51,213 --> 00:27:54,324 Wanneer gaan we? -0200. 400 00:27:54,449 --> 00:27:57,126 Pak eerst de torens en ga dan naar de radiokamer... 401 00:27:57,251 --> 00:27:59,655 barakken en ga dan naar de controlekamer. 402 00:28:01,422 --> 00:28:03,391 Wat hebben we hier? 403 00:28:03,958 --> 00:28:06,735 Gestapo. -Hoe wist u dat? 404 00:28:06,860 --> 00:28:09,938 Hoe slechter ze zijn, hoe beter ze gekleed zijn. 405 00:28:10,063 --> 00:28:12,073 Ik moet echt zo'n jas kopen. 406 00:28:12,198 --> 00:28:14,000 Ze moeten hier voor Apple zijn. 407 00:28:15,201 --> 00:28:17,878 Het is of marteling of, extractie, sir. 408 00:28:18,003 --> 00:28:20,314 Als ze hem eruit halen, is dat het einde van Apple. 409 00:28:20,439 --> 00:28:21,773 Dan zullen hem niet meer zien. 410 00:28:22,551 --> 00:28:23,751 Ik ben bang, heren... 411 00:28:23,876 --> 00:28:25,921 dat we niet de luxe van de nacht zullen hebben. 412 00:28:26,046 --> 00:28:27,690 We zullen nu naar binnen moeten gaan. 413 00:28:28,682 --> 00:28:31,182 Wat gebeurt daar? Halt. Geen beweging. 414 00:28:39,824 --> 00:28:41,158 Dus, wat is daar gebeurd? 415 00:28:41,283 --> 00:28:43,728 Het lijkt erop dat ze met pijlen zijn beschoten, Haysey. 416 00:28:43,853 --> 00:28:46,997 En waar zijn die pijlen dan gebleven? -Dwars door hen heen. 417 00:28:50,333 --> 00:28:54,312 Er waren er nog twee aan de andere kant. -Waar zijn ze nu? 418 00:28:54,437 --> 00:28:57,381 Op dezelfde plaats als deze twee. De nazi-hemel. 419 00:28:57,506 --> 00:29:00,618 Nou, we hebben minder dan zeven minuten voordat ze worden gemist. 420 00:29:00,743 --> 00:29:02,844 Alarmen, honden. Niets van dat alles is goed. 421 00:29:03,978 --> 00:29:05,756 Ga onder de dekking van het motorgeluid. 422 00:29:05,881 --> 00:29:07,881 Breek de dekking alleen als het gaat knallen. 423 00:29:10,820 --> 00:29:12,286 Ik heb een geweldig idee, Lassen. 424 00:29:12,411 --> 00:29:16,092 Waarom marcheer je er niet alleen op af en vul die Duitsers met pijlen? 425 00:29:25,998 --> 00:29:28,409 Freddy, pak de kniptang en help hem met dat hek. 426 00:29:28,534 --> 00:29:29,734 Okè, sir. 427 00:29:49,621 --> 00:29:51,533 Haysey, jij blijft bij me. We gaan linksaf. 428 00:29:51,658 --> 00:29:54,066 Freddy, Lassen, jullie gaan naar rechts. 429 00:29:54,191 --> 00:29:56,146 Vul jullie laarzen, heren, en eet smakelijk. 430 00:29:59,963 --> 00:30:01,373 Tot ziens bij de toren. 431 00:30:01,498 --> 00:30:03,498 En onthoud, heren, probeer plezier te hebben. 432 00:30:42,334 --> 00:30:44,579 Tot dusver alles goed. 433 00:30:44,704 --> 00:30:47,873 Het gaat best goed, Haysey. -Dank u, sir. 434 00:30:53,297 --> 00:30:56,597 Dat is geen hond. Dat is mijn vrouw. 435 00:31:05,389 --> 00:31:06,825 Erg goed. 436 00:31:17,549 --> 00:31:19,549 Onze glorierijke blitzkrieg gaat verder... 437 00:31:25,473 --> 00:31:27,473 Die mannen van het munitiedepot... 438 00:31:28,798 --> 00:31:31,298 Officier. -Stoor mij niet, soldaat. 439 00:31:44,592 --> 00:31:46,802 Het klinkt alsof de stealth-modus voorbij is. 440 00:31:46,927 --> 00:31:48,127 Haysey, naar beneden. 441 00:32:54,656 --> 00:32:56,256 Nee. Nee. 442 00:33:28,720 --> 00:33:29,920 Kennen wij elkaar? 443 00:33:30,689 --> 00:33:32,523 Nee. 444 00:33:49,038 --> 00:33:51,048 Is dat een hart, Lassen? 445 00:33:51,173 --> 00:33:52,617 Om twijfel te voorkomen. 446 00:33:52,742 --> 00:33:54,651 Apple, ouwe jongen. 447 00:33:54,776 --> 00:33:56,865 Gus. -Ik zie dat jullie elkaar hebben ontmoet. 448 00:33:57,613 --> 00:33:59,088 Dit is Haysey. 449 00:33:59,213 --> 00:34:01,758 Aangenaam, Haysey. -Insgelijks. 450 00:34:01,883 --> 00:34:05,895 Ik dacht dat je deze misschien nodig had. -Heel attent van je. 451 00:34:06,020 --> 00:34:07,220 Hebben jullie hem gevonden? 452 00:34:08,623 --> 00:34:09,823 Goed zo. 453 00:34:11,692 --> 00:34:13,204 Wat is er met je tepels gebeurd? 454 00:34:17,697 --> 00:34:19,474 Gaat het goed met je? 455 00:34:19,599 --> 00:34:22,577 Had je me niet kunnen loskoppelen? De batterij staat nog steeds aan. 456 00:34:53,423 --> 00:34:58,223 FERNANDO PO, DE SANTA ISABEL HAVEN 457 00:35:39,939 --> 00:35:41,841 Heb je de Duchessa gezien? 458 00:35:42,875 --> 00:35:44,383 De sleepboten? 459 00:35:44,508 --> 00:35:46,912 En nogal veel nazi-soldaten. 460 00:35:48,046 --> 00:35:49,646 Waarom stond dat niet in je rapport? 461 00:35:49,771 --> 00:35:56,654 Omdat die soldaten en die geweren en die S-Boten allemaal nieuw zijn. 462 00:35:58,155 --> 00:36:01,333 Dat is veel meer dan de jongens verwachten. 463 00:36:01,458 --> 00:36:03,547 Een maand geleden waren het een dozijn monteurs. 464 00:36:03,672 --> 00:36:06,037 Zes dronken matrozen. Twee dikke Spanjaarden... 465 00:36:06,162 --> 00:36:07,864 en een nazi in een perenboom. 466 00:36:10,299 --> 00:36:12,434 Ik zou zeggen, we hebben meer hulp nodig. 467 00:36:14,369 --> 00:36:15,614 Laat dat maar aan mij over. 468 00:36:15,739 --> 00:36:17,206 Natuurlijk. 469 00:36:20,042 --> 00:36:23,912 Maar op dit moment moet je die man ontmoeten. 470 00:36:26,882 --> 00:36:29,249 Jouw man. De reden dat je hier bent. 471 00:36:31,185 --> 00:36:33,386 Het enige dat erger is dan een nazi... 472 00:36:34,655 --> 00:36:35,855 is hij. 473 00:36:54,678 --> 00:37:00,277 Mr Luhr, Mr Heron wil u spreken. -Laat hem maar binnen. 474 00:37:03,114 --> 00:37:05,125 Ik ben erg teleurgesteld, Heron. 475 00:37:05,250 --> 00:37:07,426 Er staan 16 kratten in mijn magazijn... 476 00:37:07,551 --> 00:37:10,096 die u nog niet naar het vasteland heeft verzonden. 477 00:37:10,221 --> 00:37:12,265 U hoeft zich geen zorgen te maken, Mr Luhr. 478 00:37:12,390 --> 00:37:13,866 Ze worden nog steeds geleverd op de afgesproken datum. 479 00:37:13,991 --> 00:37:17,136 Dat kan wel zo zijn, maar ze nemen kostbare ruimte in beslag. 480 00:37:17,261 --> 00:37:20,631 Hiervoor verwacht ik een aanzienlijke verlaging van uw vergoeding. 481 00:37:21,931 --> 00:37:25,009 Ik kan 5% doen als een gebaar van goede wil. 482 00:37:25,134 --> 00:37:28,646 Twintig. En verspil mijn kostbare tijd niet met afdingen. 483 00:37:28,771 --> 00:37:31,695 Strikt genomen mogen er geen verlagingen plaatsvinden... 484 00:37:31,820 --> 00:37:34,250 aangezien er nog geen sprake is van contractbreuk. 485 00:37:34,375 --> 00:37:38,280 Vijf is meer dan beleefd, 20 klinkt als een valse noot... 486 00:37:38,814 --> 00:37:40,014 het is onaangenaam. 487 00:37:40,582 --> 00:37:42,258 Het is onaangenaam? 488 00:37:42,383 --> 00:37:44,994 Word ik beschuldigd van disharmonie? 489 00:37:45,119 --> 00:37:47,453 Ik beschouw dat als een persoonlijke belediging. 490 00:37:50,224 --> 00:37:53,669 En ik neem aan dat u niet de secretaresse bent. 491 00:37:53,794 --> 00:37:56,860 Juffrouw Stewart is het contact waarvan ik zei dat ik het zou regelen. 492 00:37:56,985 --> 00:37:59,754 Uw New Yorkse gouden contactpersoon? 493 00:38:00,409 --> 00:38:04,137 Ik zei u toch dat ik al een bevredigend arrangement heb. 494 00:38:04,647 --> 00:38:05,846 Ga zitten. 495 00:38:05,971 --> 00:38:07,172 Bedankt. 496 00:38:07,297 --> 00:38:10,497 Drie spritzers en een beetje muziek. 497 00:38:12,077 --> 00:38:14,279 Ik hoop dat ik niet teleurstel. 498 00:38:17,114 --> 00:38:19,516 Ik kan geen beslissing nemen over deze presentatie. 499 00:38:19,827 --> 00:38:21,027 Vroege dagen. 500 00:38:21,152 --> 00:38:23,295 Nou, als vroege dagen te vroeg komen... 501 00:38:23,420 --> 00:38:25,522 en seizoenen veranderen met de jager's maan. 502 00:38:26,047 --> 00:38:28,746 Wanneer de nachten zich sluiten en de ochtend koud is... 503 00:38:29,971 --> 00:38:33,171 En de zilveren maan verandert in goud. 504 00:38:36,543 --> 00:38:39,143 Ik moet zeggen, Heron, voor al uw gebreken... 505 00:38:39,268 --> 00:38:42,113 heeft u wel de gewoonte om konijnen uit een hoge hoed te trekken. 506 00:38:46,041 --> 00:38:50,377 Dus, hoeveel goud wilt u verplaatsen, juffrouw Stewart? 507 00:38:52,546 --> 00:38:54,816 Zoveel als u kunt vinden. 508 00:38:59,920 --> 00:39:05,167 Zoals ik al eerder zei, ik heb al een zeer winstgevende regeling. 509 00:39:05,292 --> 00:39:07,569 En ondanks uw commentaar... 510 00:39:07,694 --> 00:39:10,429 ben ik er trots op dat ik de harmonie handhaaf. 511 00:39:11,463 --> 00:39:14,399 Nu, waarom zou ik u vermaken? 512 00:39:17,056 --> 00:39:20,604 Omdat u meer geld verdient en veel plezier hebt terwijl u dat doet. 513 00:39:22,073 --> 00:39:25,744 Als ik niet goed ben voor mijn woord, betaal me dan niet. 514 00:39:30,369 --> 00:39:35,068 Ik ben uw broeder, maar u bent niet mijn broeder. 515 00:39:35,193 --> 00:39:36,693 Wie bent u? 516 00:39:38,018 --> 00:39:40,018 Ik ben uw zuster. 517 00:39:41,725 --> 00:39:42,925 Bravo. 518 00:39:44,426 --> 00:39:47,226 Ik zal met mijn mensen praten en dan zullen we elkaar ontmoeten. 519 00:39:47,931 --> 00:39:49,131 Mooi zo. 520 00:39:53,069 --> 00:39:55,335 Als de sluwe rode kat blaft bij het ochtendgloren... 521 00:39:55,460 --> 00:39:57,060 en alleen voor haar plezier doodt... 522 00:39:57,185 --> 00:39:59,783 wie deelt dan de maaltijd die de kat heeft gestolen... 523 00:39:59,908 --> 00:40:01,576 toen beiden vergenoegd toekeken? 524 00:40:04,279 --> 00:40:05,478 Tot ziens. 525 00:40:11,203 --> 00:40:13,203 Ik moet zeggen dat ze behoorlijk slim is. 526 00:40:16,527 --> 00:40:18,527 Misschien wel een beetje te slim. 527 00:40:52,622 --> 00:40:54,445 Dat raadsel was een leuk detail. 528 00:40:57,794 --> 00:40:58,994 De haak zit erin. 529 00:41:01,998 --> 00:41:04,043 Wees nu voorzichtig met hoe je hem binnenhaalt. 530 00:41:15,143 --> 00:41:18,560 Ik zal ervoor zorgen dat de haven leeg is als de jongens arriveren. 531 00:41:19,280 --> 00:41:21,157 Hoe ga je dat doen? 532 00:41:21,282 --> 00:41:23,092 Ik geef een feestje in mijn club. 533 00:41:23,217 --> 00:41:25,661 Een gekostumeerd feest voor de officieren... 534 00:41:25,786 --> 00:41:27,920 en een tweede feest aan de kade voor de soldaten. 535 00:41:29,522 --> 00:41:30,945 Mensen houden van mijn feestjes. 536 00:41:31,692 --> 00:41:33,026 Iedereen behalve Luhr. 537 00:41:33,659 --> 00:41:35,370 Dat zal jouw taak zijn. 538 00:41:35,495 --> 00:41:37,529 Alle ratten zullen de fluitspeler volgen. 539 00:41:41,854 --> 00:41:44,353 OP 15 DAGEN AFSTAND VAN FERNANDO PO 540 00:41:44,801 --> 00:41:47,648 Dus, als ik het goed begrijp zijn we momenteel hier in La Palma. 541 00:41:47,773 --> 00:41:49,549 We varen rond het door Duitsland gecontroleerde Afrika... 542 00:41:49,674 --> 00:41:52,643 naar Fernando Po dat net ten noorden van de evenaar ligt... 543 00:41:52,768 --> 00:41:54,354 vlak voor de West-Afrikaanse kust. 544 00:41:54,478 --> 00:41:58,014 Dus dat is de kortste route? -Ja, maar we willen niet de kortste weg. 545 00:41:58,139 --> 00:42:02,228 Onze prioriteit is om niet gezien te worden. -Je bedoelt, weer gezien worden. 546 00:42:02,353 --> 00:42:05,597 Weer? Word je nu een beetje slordig voor ons, Gussy? 547 00:42:05,722 --> 00:42:07,098 Heb je al een aanvaring gehad? 548 00:42:07,223 --> 00:42:09,046 Let maar niet op ons, Apple, ouwe jongen. 549 00:42:09,702 --> 00:42:11,036 Herinner me er nog eens aan... 550 00:42:11,161 --> 00:42:13,473 hoe je tepels aan een auto-accu terecht zijn gekomen. 551 00:42:13,963 --> 00:42:15,573 Ja. Dat was niet mijn schuld. 552 00:42:15,698 --> 00:42:17,374 Slechte info. Bovendien was het bijna de moeite waard... 553 00:42:17,499 --> 00:42:18,709 om de hartendief aan het werk te zien. 554 00:42:18,834 --> 00:42:21,279 Ik sta beter bekend als een minnaar dan als een vechter. 555 00:42:21,404 --> 00:42:22,012 Jezus Christus... 556 00:42:22,137 --> 00:42:23,614 als dat is hoe je vecht, zou ik je niet graag zien liefhebben. 557 00:42:23,739 --> 00:42:28,384 Daar hoef je je geen zorgen over te maken, je bent te knap voor mij. 558 00:42:28,509 --> 00:42:30,411 Freddy daarentegen... 559 00:42:31,712 --> 00:42:33,549 Je zou me eerst moeten vangen. 560 00:42:34,182 --> 00:42:35,551 Ik hou wel van jagen. 561 00:42:36,717 --> 00:42:37,952 Dan heb je geluk. 562 00:42:38,550 --> 00:42:40,062 Ik krijg het echt behoorlijk warm. 563 00:42:40,187 --> 00:42:42,943 Hoe dan ook, mijn suggestie is dat we deze wijdere route nemen. 564 00:42:43,068 --> 00:42:44,266 Het is duidelijk langer... 565 00:42:44,391 --> 00:42:45,534 maar het moet ongemakkelijke gesprekken vermijden... 566 00:42:45,659 --> 00:42:48,303 met Duitse U-boten of Britse oorlogsschepen. 567 00:42:48,428 --> 00:42:51,397 Afhankelijk van het weer zouden we er in 15 dagen moeten zijn. 568 00:42:52,274 --> 00:42:53,474 Akkoord. 569 00:42:53,599 --> 00:42:56,133 Haysey, denk je dat je dat voor elkaar zou kunnen krijgen? 570 00:42:56,402 --> 00:42:57,958 Laat het maar aan mij over, sir. 571 00:43:21,291 --> 00:43:24,436 Doe gewoon wat je gezegd wordt en haal nog een drankje voor me. 572 00:43:24,561 --> 00:43:25,603 Kapitein, sir. 573 00:43:25,728 --> 00:43:26,938 Kan ik iets te eten voor u halen? 574 00:43:27,063 --> 00:43:28,172 Komt u deze kant op. 575 00:43:28,297 --> 00:43:29,631 Blijf met je handen van me af. 576 00:43:32,368 --> 00:43:33,567 Weet je... 577 00:43:34,903 --> 00:43:36,103 ik vind je aardig, Femi. 578 00:43:37,772 --> 00:43:40,817 Maar als je me weer aanraakt, ga je naar de gevangenis. 579 00:43:40,942 --> 00:43:42,142 Femi. 580 00:43:47,214 --> 00:43:48,459 Ik regel het wel met hem af. 581 00:43:49,216 --> 00:43:50,950 Zorg alsjeblieft voor juffrouw Stewart. 582 00:43:53,220 --> 00:43:56,588 Weet u wat u nodig heeft, kapitein Binea? -Ik weet wat ik nodig heb. 583 00:43:57,223 --> 00:44:00,160 Maar jij ook, Ricardo? 584 00:44:01,562 --> 00:44:03,196 U heeft nog een drankje nodig. 585 00:44:05,774 --> 00:44:08,443 Marty... het goede spul. 586 00:44:08,568 --> 00:44:13,338 Ricardo, daarom hou ik van je. Jij begrijpt het. 587 00:44:14,139 --> 00:44:15,542 Dit is Fernando Po. 588 00:44:16,674 --> 00:44:17,875 Iedereen is welkom. 589 00:44:18,976 --> 00:44:21,145 Ja... Iedereen. 590 00:44:22,413 --> 00:44:23,848 Te veel "iedereen" denk ik. 591 00:44:27,851 --> 00:44:29,052 Armando? 592 00:44:30,319 --> 00:44:32,364 Heeft u ruzie gemaakt met onze nieuwe vrienden? 593 00:44:32,489 --> 00:44:34,324 Het is niet eerlijk, Ricardo. 594 00:44:35,158 --> 00:44:36,561 Dit is mijn haven. 595 00:44:37,460 --> 00:44:38,903 Ik heb de leiding. 596 00:44:39,028 --> 00:44:41,705 Trappen ze op uw tenen? -Ze stappen niet, ze stampen. 597 00:44:41,830 --> 00:44:43,799 Ze vertellen kapitein Binea niets. 598 00:44:47,479 --> 00:44:50,537 Nu pas hoor ik dat de Duchessa de haven eerder verlaat. 599 00:44:52,974 --> 00:44:54,219 Nou, opgeruimd staat netjes. 600 00:44:55,276 --> 00:44:57,011 De haven zal weer van u zijn. 601 00:44:59,013 --> 00:45:01,481 Wanneer zult u vrij zijn van dat lelijke vaartuig? 602 00:45:02,216 --> 00:45:03,518 Drie dagen eerder. 603 00:45:04,785 --> 00:45:06,688 Dan moeten we nog een drankje nemen. 604 00:45:07,689 --> 00:45:09,665 Om het te vieren. Marty... 605 00:45:09,790 --> 00:45:11,891 Weer een rondje voor onze Havenmeester. 606 00:45:13,226 --> 00:45:16,771 Dus, kapitein, weet u waar ze naartoe willen verhuizen? 607 00:45:16,896 --> 00:45:20,366 Het is noch kat noch hond die doodt voor de lol... 608 00:45:21,367 --> 00:45:23,501 het is de vrouwtjesvos, niet een andere. 609 00:45:24,570 --> 00:45:26,880 Er zijn er maar twee die doden voor de lol... 610 00:45:27,005 --> 00:45:29,282 mijn mooie vriendin... 611 00:45:29,407 --> 00:45:32,444 de vos en zijn menselijke broer. 612 00:45:49,092 --> 00:45:51,595 Ik geloof dat ik uw kleine raadsel heb opgelost. 613 00:45:53,129 --> 00:45:55,931 Goed gedaan. U speelt goed. 614 00:45:59,067 --> 00:46:00,869 Over vossen gesproken... 615 00:46:02,170 --> 00:46:05,540 Horowitz en Meyer, West 47th Street. 616 00:46:06,240 --> 00:46:07,663 Heeft u wel eens van ze gehoord? 617 00:46:08,543 --> 00:46:10,410 Ik geloof van niet, nee. 618 00:46:43,742 --> 00:46:46,986 Zij zijn de grootste goudhandelaren in Midtown New York. 619 00:46:47,111 --> 00:46:51,481 En u heeft nog nooit van hen gehoord? -Ik vrees van niet, nee. 620 00:46:53,718 --> 00:46:55,961 Ik ken natuurlijk wel Horowitz en Haim. 621 00:46:56,086 --> 00:46:58,488 Maar die bevinden zich aan de westkant van de stad. 622 00:47:00,966 --> 00:47:05,366 Maar ja, ik weet zeker dat u dat al wist, nietwaar? 623 00:47:10,600 --> 00:47:11,799 Ik ben benieuwd. 624 00:47:12,934 --> 00:47:15,270 Hoe vind u het om met een Jood om te gaan? 625 00:47:16,338 --> 00:47:18,449 Ojee. 626 00:47:18,574 --> 00:47:21,463 Ik ben de ene strik uitgegleden om mezelf in een andere te vinden. 627 00:47:23,243 --> 00:47:24,443 Hoe zal ik dit zeggen? 628 00:47:25,112 --> 00:47:26,668 Ik vrees dat uw briljante leider... 629 00:47:26,793 --> 00:47:29,238 de oude stam van Jahuda verkeerd heeft gekarakteriseerd. 630 00:47:29,494 --> 00:47:30,828 Hun vermogen om niet alleen... 631 00:47:30,953 --> 00:47:33,294 3.000 jaar te overleven met een laars op hun nek... 632 00:47:33,419 --> 00:47:36,599 maar om ondanks dat te gedijen... 633 00:47:36,724 --> 00:47:39,827 Ik vermoed dat het satanische jaloezie in hem opwekte. 634 00:47:40,694 --> 00:47:42,028 Concluderend... 635 00:47:42,763 --> 00:47:46,937 het lijkt erop dat de dame te veel protesteert. 636 00:47:51,537 --> 00:47:54,514 Zit er een kers op deze godslasterlijke taart... 637 00:47:54,639 --> 00:47:55,841 of bent u klaar? 638 00:48:00,512 --> 00:48:05,549 Ik moet bekennen, ik respecteer en bewonder niet alleen de Jood... 639 00:48:08,318 --> 00:48:09,520 ik ben er een. 640 00:48:31,005 --> 00:48:32,205 Grapje. 641 00:48:33,542 --> 00:48:34,843 Het zijn hebzuchtige ratten. 642 00:48:38,536 --> 00:48:42,159 Ik denk dat dit het begin van een mooie vriendschap zou kunnen zijn. 643 00:48:43,518 --> 00:48:45,894 Dan zal ik een feestje geven om het te vieren. 644 00:48:46,019 --> 00:48:47,863 Ik geef niets om feestjes. 645 00:48:47,988 --> 00:48:51,558 Spelbreker. Iedereen houdt van een feestje. 646 00:48:53,624 --> 00:48:56,869 De Duchessa vertrekt drie dagen eerder dan we dachten. 647 00:48:57,163 --> 00:49:00,900 Als we het de Maid Honor niet laten weten komen ze te laat. 648 00:49:11,408 --> 00:49:12,644 Inkomend bericht. 649 00:49:14,111 --> 00:49:15,311 Contact. 650 00:49:16,480 --> 00:49:18,716 Meer Duitsers op het eiland dan verwacht. 651 00:49:19,950 --> 00:49:23,461 Het blikje corned beef is drie dagen te vroeg uit de voorraadkast... 652 00:49:27,267 --> 00:49:28,467 Dat neem ik wel. 653 00:49:28,592 --> 00:49:30,504 Het is vertrouwelijk, sir. Alleen voor M. 654 00:49:32,305 --> 00:49:34,704 Als het gaat om een extractie, dan moet het een zeer... 655 00:49:34,829 --> 00:49:36,074 Sir. Een bericht, sir. 656 00:49:39,702 --> 00:49:43,138 Meer Duitsers op het eiland dan verwacht. 657 00:49:45,174 --> 00:49:48,074 Corned beef is drie dagen te vroeg uit de voorraadkast. 658 00:49:48,743 --> 00:49:50,554 Ga sneller. 659 00:49:50,679 --> 00:49:53,346 Ja, maar er zijn meer waarnemingen van U-boten in het gebied. 660 00:49:53,782 --> 00:49:54,981 Sir. 661 00:50:06,325 --> 00:50:08,302 Er zijn dus meer soldaten op het eiland. 662 00:50:08,427 --> 00:50:09,537 En de boot vertrekt eerder? 663 00:50:09,662 --> 00:50:10,638 Ja. 664 00:50:10,763 --> 00:50:12,186 Nou, hoe moeten we sneller gaan? 665 00:50:12,311 --> 00:50:15,175 We kunnen niet sneller gaan. We gaan zo snel als we kunnen. 666 00:50:15,300 --> 00:50:17,503 Dit is een vissersboot, geen speedboot. 667 00:50:18,135 --> 00:50:21,538 Premier, de Duchessa verlaat Fernando Po over 12 dagen. 668 00:50:21,663 --> 00:50:24,776 Op ons huidige schema komen ze drie dagen te laat. 669 00:50:26,612 --> 00:50:28,120 Kan het nog? 670 00:50:28,245 --> 00:50:31,304 We wachten nog steeds op een reactie van majoor Phillips. 671 00:50:32,750 --> 00:50:34,861 Als we niet sneller kunnen gaan, gaan we korter. 672 00:50:34,986 --> 00:50:36,696 We kunnen Fernando Po in 12 dagen bereiken. 673 00:50:36,821 --> 00:50:38,062 Wacht even, je zei dat we niet korter konden gaan. 674 00:50:38,187 --> 00:50:40,099 Nee, ik zei dat we niet korter wilde gaan. 675 00:50:40,224 --> 00:50:42,734 Hij zei dat we zouden worden neergemaaid door een U-boot. 676 00:50:42,859 --> 00:50:46,036 Of erger nog, opgepikt door de Britten. 677 00:50:46,161 --> 00:50:48,339 Hun armada van torpedobootjagers steekt daar over. 678 00:50:48,464 --> 00:50:51,266 We zullen letterlijk over U-boten varen. 679 00:50:51,534 --> 00:50:54,068 Sorry, jongens, we gaan korter. 680 00:50:54,393 --> 00:50:56,393 OP 12 DAGEN AFSTAND VAN FERNANDO PO 681 00:51:06,317 --> 00:51:08,317 DOWNING STREET 10, LONDEN 682 00:51:16,857 --> 00:51:20,726 Drie, twee, èèn... bommenluik open. 683 00:51:42,212 --> 00:51:46,625 Heren, terwijl ik nu tot u spreek, huivert Londen opnieuw... 684 00:51:46,750 --> 00:51:49,720 onder een nazi-aanval vanuit de lucht. 685 00:51:50,497 --> 00:51:54,965 En op zulke momenten worden de harten van mannen tot plicht bewogen. 686 00:51:55,090 --> 00:51:56,646 Maar jullie zijn niet zulke mannen. 687 00:51:56,868 --> 00:52:01,205 Jullie zijn niet uitgekozen voor jullie opvallende eer of hoge idealen. 688 00:52:01,330 --> 00:52:04,208 Jullie zijn uitgekozen omdat jullie het laatste redmiddel zijn. 689 00:52:04,333 --> 00:52:05,375 De missie die jullie hebben gekregen... 690 00:52:05,500 --> 00:52:09,045 is van een soort die nog nooit eerder is ondernomen. 691 00:52:09,170 --> 00:52:13,584 Het vraagt om meedogenloze mannen, die niet zullen aarzelen... 692 00:52:13,709 --> 00:52:17,386 om zich te verlagen onder de conventies van de oorlog. 693 00:52:17,511 --> 00:52:19,714 Mannen die geen schone handen houden. 694 00:52:21,482 --> 00:52:23,124 Mannen zoals jullie. 695 00:52:23,249 --> 00:52:27,462 En toch, die nog steeds samenzweren in hun eigen dissonante harmonie. 696 00:52:27,587 --> 00:52:32,299 Die weten en er toch niets om geven dat ze misschien nooit meer terugkomen. 697 00:52:32,424 --> 00:52:38,004 En die niet voortgaan voor glorie of voor plicht, of voor mij... 698 00:52:38,129 --> 00:52:42,066 maar omdat jullie mannen zijn die niet zullen stoppen totdat het klaar is. 699 00:52:43,035 --> 00:52:44,469 Veel succes, heren. 700 00:52:45,594 --> 00:52:47,594 OP 2 DAGEN AFSTAND VAN FERNANDO PO 701 00:52:54,479 --> 00:52:56,514 Jongens... 702 00:52:58,315 --> 00:53:00,083 dat is een Britse torpedobootjager. 703 00:53:03,452 --> 00:53:05,263 We moeten ervandoor. 704 00:53:05,388 --> 00:53:07,300 Daar kunnen we niet aan ontsnappen, sir. 705 00:53:09,325 --> 00:53:13,129 Nou, wij hebben ze gezien, dus zij hebben ons gezien. 706 00:53:19,135 --> 00:53:22,646 Leg aan, Maid Honor. We komen bij jullie aan boord. 707 00:53:22,771 --> 00:53:24,139 Hallo, kapitein. 708 00:53:25,272 --> 00:53:29,151 Er is niets spannends gaande hier. We zijn gewoon Zweedse vissers. 709 00:53:29,276 --> 00:53:30,945 Stap voorwaarts, Jorgensen. 710 00:53:32,579 --> 00:53:35,603 Jorgensen, jij bent Zweeds. Vraag waar ze naartoe gaan? 711 00:53:36,228 --> 00:53:38,228 Waar gaan jullie heen? 712 00:53:38,353 --> 00:53:41,954 We zijn op een visexpeditie. -Jij niet, Lassen. 713 00:53:45,323 --> 00:53:47,235 Ik wil dat March-Phillips het probeert. 714 00:53:50,763 --> 00:53:52,407 Eerlijk genoeg. 715 00:53:52,532 --> 00:53:54,841 Het spel is voorbij, commandant. 716 00:53:54,966 --> 00:53:56,242 U kunt het een meisje niet kwalijk nemen dat ze het probeert. 717 00:53:56,367 --> 00:53:57,644 Goede poging, majoor. 718 00:53:57,769 --> 00:53:59,913 Maar u zult met ons mee moeten komen. 719 00:54:00,038 --> 00:54:03,315 Mag ik vragen onder wiens gezag wij worden belaagd? 720 00:54:03,475 --> 00:54:05,010 Op bevel van admiraal Pound. 721 00:54:09,690 --> 00:54:10,890 Eerste luitenant. 722 00:54:11,015 --> 00:54:14,760 U bent bezig met een niet- gesanctioneerde criminele onderneming... 723 00:54:14,885 --> 00:54:17,194 in internationale wateren. 724 00:54:17,319 --> 00:54:18,997 U gaat een verstoring veroorzaken. 725 00:54:19,122 --> 00:54:22,601 Ik denk dat het iets meer dan een verstoring is, commandant. 726 00:54:22,726 --> 00:54:25,662 Stevens, wat heb je? -Ik had een ping, sir. 727 00:54:26,472 --> 00:54:27,760 De hebzuchtige kleine nazi... 728 00:54:27,885 --> 00:54:30,362 zal niet tevreden zijn met het bezitten van het grootste deel van Europa. 729 00:54:30,487 --> 00:54:32,943 Hij is uit op ons eigen groene en aangename land. 730 00:54:33,068 --> 00:54:35,994 Nou, godzijdank bent u hier met uw kleine houten slagschip... 731 00:54:36,119 --> 00:54:37,915 en uw vijfkoppige leger. 732 00:54:38,039 --> 00:54:40,617 U-boot, op 273. 733 00:54:40,742 --> 00:54:42,018 Sla alarm. 734 00:54:42,143 --> 00:54:43,419 Kom aan boord. 735 00:54:43,544 --> 00:54:45,388 U-boot nadert. Stuurboordzijde, sir. 736 00:54:45,513 --> 00:54:47,390 Gevechtsstations. 737 00:54:47,515 --> 00:54:49,758 Majoor, als u weet wat goed voor u is... 738 00:54:49,883 --> 00:54:52,427 dan gaat u naar huis. -Heel goed, commandant. 739 00:54:52,552 --> 00:54:55,219 Haysey, haal ons zo snel mogelijk weg van die torpedomagneet. 740 00:54:55,344 --> 00:54:57,264 Ja, sir. Apple, beman de achtersteven. 741 00:54:57,389 --> 00:54:58,734 Freddy, naar het grootzeil. 742 00:54:58,859 --> 00:55:01,134 Lassen naar de boeg, nu. Maak dat station los. 743 00:55:02,561 --> 00:55:04,805 Snel, jongens. 744 00:55:04,930 --> 00:55:07,398 Hijs dat voorzeil, jongens. 745 00:55:08,934 --> 00:55:10,469 Grootzeil klaar om te hijsen. 746 00:55:15,206 --> 00:55:17,083 Goed, Freddy, hijs nu dat grootzeil. 747 00:55:18,442 --> 00:55:19,886 Rapporteer peiling. 748 00:55:20,011 --> 00:55:21,546 Richting 163. 749 00:55:30,062 --> 00:55:32,930 Lassen, trim het grootzeil en bind het dan vast. 750 00:55:33,055 --> 00:55:34,490 Gaan we goed? 751 00:55:35,967 --> 00:55:37,167 Rapporteer peiling. 752 00:55:37,292 --> 00:55:38,770 Richting 115. 753 00:55:38,895 --> 00:55:40,096 Vuur dieptebommen af. 754 00:56:14,426 --> 00:56:17,137 Dus, dit is jouw man die dingen voor elkaar krijgt? 755 00:56:17,262 --> 00:56:20,265 Zijn naam is Kamp Billy... met een K. 756 00:56:22,968 --> 00:56:24,837 En hij ging naar een Engelse kostschool? 757 00:56:26,004 --> 00:56:29,439 Niet zomaar een kostschool. Hij ging naar Eton... 758 00:56:30,842 --> 00:56:32,310 de kostschool. 759 00:56:33,678 --> 00:56:34,878 Oké... 760 00:56:38,447 --> 00:56:39,647 Wat doet hij hier? 761 00:56:40,016 --> 00:56:43,795 Hij is een prins. -Een prins van wat precies? 762 00:56:43,920 --> 00:56:46,698 De prins van Fernando Po. 763 00:56:46,823 --> 00:56:50,292 Dus hij is deels piraat, deels aristocraat? 764 00:56:51,260 --> 00:56:52,870 Chic. 765 00:56:52,995 --> 00:56:55,164 Hij maakt ook deel uit van onze oplossing. 766 00:56:57,432 --> 00:56:58,634 R.H. 767 00:56:59,767 --> 00:57:00,967 K.B. 768 00:57:01,279 --> 00:57:02,479 Hij is terug in de stad. 769 00:57:02,604 --> 00:57:03,804 Hoofdman. 770 00:57:11,712 --> 00:57:14,147 Het lijkt erop dat je altijd met geschenken komt. 771 00:57:15,883 --> 00:57:17,493 Is zij voor mij? 772 00:57:17,618 --> 00:57:19,353 Succes daarmee. 773 00:57:20,220 --> 00:57:21,420 Ik ben niet voor u... 774 00:57:22,221 --> 00:57:23,598 maar deze wel. 775 00:57:23,723 --> 00:57:26,158 Lekkers. Yummy. 776 00:57:28,961 --> 00:57:30,363 Ade... -Hoofdman. 777 00:57:31,464 --> 00:57:32,663 Kom op, kom op. 778 00:57:36,167 --> 00:57:37,702 Iemand heeft smaak. 779 00:57:38,670 --> 00:57:40,347 Zeldzamer dan kippentanden. 780 00:57:40,472 --> 00:57:46,698 Nou, R.H. vertelt me dat K.B. de enige man is om mee te praten... 781 00:57:46,823 --> 00:57:48,954 als het erom gaat dingen voor elkaar te krijgen. 782 00:57:49,079 --> 00:57:53,840 Waarom heb ik het gevoel dat ik verandert ben van roofdier in de prooi? 783 00:58:00,556 --> 00:58:02,534 Nogal een entree, jongedame. 784 00:58:02,659 --> 00:58:04,527 Het is op voorwaarde dat we ze proeven... 785 00:58:05,661 --> 00:58:06,861 nu. 786 00:58:10,032 --> 00:58:11,307 Ade, dek de tafel. 787 00:58:11,432 --> 00:58:12,409 Hoofdman. 788 00:58:12,534 --> 00:58:14,745 En toen zei de hertog: 789 00:58:14,870 --> 00:58:16,537 "Duw het naar binnen tot het stopt." 790 00:58:22,276 --> 00:58:24,979 Jij bent me nogal een wapen. 791 00:58:25,579 --> 00:58:26,779 Ik had gelijk... 792 00:58:27,547 --> 00:58:28,882 ik was de prooi. 793 00:58:31,885 --> 00:58:35,130 Ik zal jullie helpen, want ik hou niet van nazi's. 794 00:58:35,255 --> 00:58:38,365 Niet omdat ze nazi's zijn, maar omdat ze grotesk zijn. 795 00:58:38,490 --> 00:58:41,068 Ik geef je een sleepboot en twaalf van mijn beste mannen... 796 00:58:41,193 --> 00:58:42,761 inclusief ondergetekende. 797 00:58:43,562 --> 00:58:46,440 Maar als ik jullie ga helpen, wie gaat mij dan helpen? 798 00:58:46,565 --> 00:58:48,634 Omdat jij geen soldaat bent, R.H. 799 00:58:49,634 --> 00:58:52,070 Nee, maar zij wel. 800 00:58:55,073 --> 00:58:56,841 Ze schiet beter dan jouw beste man. 801 00:59:33,774 --> 00:59:34,974 Ik zei het je toch. 802 00:59:38,446 --> 00:59:39,880 Nee. -Nee. 803 00:59:42,082 --> 00:59:43,816 Ooievaar levering. Check. 804 00:59:44,627 --> 00:59:45,827 Check. 805 00:59:45,952 --> 00:59:47,820 Drieëntwintig jongens. Check. 806 00:59:48,821 --> 00:59:50,556 Ooievaar levering. 807 00:59:53,026 --> 00:59:55,969 Drieëntwintig jongens. 808 00:59:56,094 --> 00:59:59,072 Zeventien meisjes. 809 00:59:59,197 --> 01:00:02,734 Trefpunt 20 kilometer buiten Fernando Po. 810 01:00:04,002 --> 01:00:05,201 Het rendez-vous met Heron. 811 01:00:06,147 --> 01:00:07,347 Kun je ons daar brengen? 812 01:00:07,472 --> 01:00:08,873 Als het weer het toelaat... 813 01:00:10,041 --> 01:00:11,241 dan kan ik het, sir. 814 01:00:28,290 --> 01:00:30,468 Ik wed om twintig pond dat dit niet goed afloopt. 815 01:00:30,959 --> 01:00:33,771 Voor wie? -Voor hen. 816 01:00:33,896 --> 01:00:36,430 Je kunt niet op jezelf wedden, Haysey. Dat is matchfixing. 817 01:00:38,332 --> 01:00:39,532 Laten we het doen. 818 01:00:40,536 --> 01:00:43,613 Heron, het is te lang geleden. -Goed je te zien, Gus. 819 01:00:43,738 --> 01:00:45,006 Apple. 820 01:00:46,542 --> 01:00:49,576 Dit is Kamp Billy, de prins van Fernando Po. 821 01:00:50,343 --> 01:00:51,578 Uwe Hoogheid. 822 01:00:51,812 --> 01:00:53,724 Hij heeft ermee ingestemd om ons te helpen. 823 01:00:54,414 --> 01:00:56,625 Vergeef me, maar... 824 01:00:56,750 --> 01:01:00,594 ik heb een eigenaardig gevoel dat we elkaar eerder hebben ontmoet. 825 01:01:00,719 --> 01:01:04,131 Dat hoor ik vaak. Ik ben extreem bereisd. 826 01:01:04,256 --> 01:01:06,959 Nee, nee. Het is een bijzonder gevoel. 827 01:01:09,395 --> 01:01:13,098 Ik neem aan dat u geen cricket speelde, of wel? 828 01:01:15,266 --> 01:01:17,744 Aanvoerder Eton. '21 tot '22. 829 01:01:17,869 --> 01:01:20,213 Ik wist dat ik uw gezicht kende. 830 01:01:20,338 --> 01:01:22,214 Direct naast de prijzenkast. 831 01:01:22,339 --> 01:01:24,984 Een acht meter hoog enorm portret. 832 01:01:25,109 --> 01:01:27,753 Ja, precies dat. 833 01:01:27,878 --> 01:01:30,454 Eén oog op de grens, één oog op de kroeg. 834 01:01:30,848 --> 01:01:32,404 Verdomde blij dat u aan boord bent. 835 01:01:32,528 --> 01:01:34,395 Verdomd goed om hier te zijn, ouwe jongen. 836 01:01:34,684 --> 01:01:38,430 Ik verveel me zo met deze nazi's die zichzelf tot last maken. 837 01:01:38,555 --> 01:01:40,064 Ik bedoel, het is verschrikkelijk voor de zaken. 838 01:01:40,189 --> 01:01:41,733 Ik ben maar al te blij... 839 01:01:41,858 --> 01:01:44,835 om je te helpen ze een bloedneus te bezorgen. 840 01:01:44,960 --> 01:01:46,670 Dat is een lovenswaardige houding. 841 01:01:46,795 --> 01:01:48,739 Dus, wat is je plan? 842 01:01:48,864 --> 01:01:50,064 Apple. 843 01:01:50,942 --> 01:01:53,744 We gaan de Duchessa tot zinken brengen, plus de twee sleepboten. 844 01:01:53,869 --> 01:01:56,045 Hitlers Atlantische vloot van U-boten verlammen. 845 01:01:56,170 --> 01:01:57,314 Heel goed. 846 01:01:57,439 --> 01:02:01,451 Het punt is, onze oude vrienden, de nazi's, maken het niet het gemakkelijkste. 847 01:02:01,576 --> 01:02:03,665 We zijn tweehonderd tegen vijf in de minderheid. 848 01:02:03,790 --> 01:02:06,145 Er zijn een paar soldaten meer dan we hadden verwacht. 849 01:02:06,489 --> 01:02:10,016 Ik denk dat we nog een paar stevige jongens moeten vinden. 850 01:02:10,884 --> 01:02:12,084 Ade. 851 01:02:21,894 --> 01:02:23,429 Oké. 852 01:02:27,466 --> 01:02:28,933 Ja, ik denk dat dat voldoende is. 853 01:02:30,067 --> 01:02:32,645 We hebben wat wapens meegenomen als jullie ze nodig hebben. 854 01:02:32,770 --> 01:02:35,570 Houd die nog maar even. We hebben onze eigen spullen meegenomen. 855 01:02:37,408 --> 01:02:39,876 Laat ze de ijzerwaren zien. 856 01:02:42,846 --> 01:02:44,323 Prachtig. 857 01:02:44,448 --> 01:02:48,494 Je weet wel dat de Duchessa meer dan 200 meter van de havenzijde ligt? 858 01:02:48,619 --> 01:02:51,195 En ze ligt in het volle licht van schijnwerpers. 859 01:02:51,320 --> 01:02:54,999 Ze zal niet gemakkelijk te zinken zijn zonder ongewenste aandacht te trekken. 860 01:02:55,124 --> 01:02:58,470 Ja. Daarom zal Heron een bom plaatsen... 861 01:02:58,595 --> 01:03:01,439 om de schijnwerpers op te blazen, voordat wij er heen peddelen... 862 01:03:01,564 --> 01:03:03,673 en de romp vol met explosieven hangen. 863 01:03:03,798 --> 01:03:05,975 Tegen de tijd dat de explosieven ontploffen... 864 01:03:06,100 --> 01:03:07,210 zijn we op weg naar huis. 865 01:03:07,335 --> 01:03:09,346 Als ik het op mijn manier zou doen, zou er nooit een schot worden gelost. 866 01:03:09,471 --> 01:03:12,214 En hoe vaak doe je het op jouw manier? 867 01:03:12,339 --> 01:03:14,517 Hangt ervan af aan wie je het vraagt, ouwe jongen. 868 01:03:16,220 --> 01:03:17,420 Heren... 869 01:03:17,545 --> 01:03:18,821 Ade. -Hoofdman. 870 01:03:18,946 --> 01:03:20,889 Bereid de mannen voor. 871 01:03:21,014 --> 01:03:23,547 Ik zal die 20 nemen wanneer je er klaar voor bent, Freddy. 872 01:03:41,667 --> 01:03:43,568 De Duchessa zal tegen de ochtend weg zijn. 873 01:03:44,669 --> 01:03:46,170 Gaat dat je lukken? 874 01:03:48,038 --> 01:03:50,508 Het zijn twee draden en een tik-tak. 875 01:03:51,742 --> 01:03:53,387 Ik weet zeker dat me dat gaat lukken. 876 01:03:54,877 --> 01:03:57,013 Over mij hoef je je geen zorgen te maken. 877 01:03:59,483 --> 01:04:01,839 Ik heb nog nooit een nazi meegenomen naar een feestje. 878 01:04:04,421 --> 01:04:07,356 Eindig alleen niet op één van zijn feestjes. 879 01:04:11,427 --> 01:04:12,629 Maak je geen zorgen om mij. 880 01:04:13,730 --> 01:04:15,797 Ik ga mijn eigen feestje houden. 881 01:04:20,868 --> 01:04:23,402 Drink met de jongens, op Zijne Majesteits regering. 882 01:04:27,708 --> 01:04:30,586 Normaal gesproken zou ik je hand eraf bijten. 883 01:04:30,711 --> 01:04:33,023 Maar het is bekend dat ik dol ben op een pondbiljet. 884 01:04:36,850 --> 01:04:41,952 Maar bij deze gelegenheid zijn de drankjes voor mijn rekening. 885 01:04:42,855 --> 01:04:46,792 Echter, als de regering van Zijne Majesteit titels uitdeelde... 886 01:04:47,694 --> 01:04:49,603 Je bent al een prins, ouwe jongen. 887 01:04:49,728 --> 01:04:52,906 Er is de prins van Fernando Po, maar... 888 01:04:53,031 --> 01:04:56,067 een Ridder van het Rijk heeft een zekere oudheid over zich. 889 01:04:58,570 --> 01:05:00,971 Sta op, Sir Kamp Billy. 890 01:05:03,140 --> 01:05:04,676 Je bent een goede man, Gus. 891 01:05:05,610 --> 01:05:06,810 Veel succes, Billy. 892 01:05:17,253 --> 01:05:18,455 Hallo. 893 01:05:19,822 --> 01:05:21,856 Goede namiddag, heren. 894 01:05:54,179 --> 01:05:56,978 Er zit een rat in de machine. 895 01:06:16,002 --> 01:06:18,001 Wat doe je hier? 896 01:06:20,977 --> 01:06:22,245 Wat doe je hier? 897 01:06:59,045 --> 01:07:00,881 Mijn heer, u hebt bezoek. 898 01:07:10,256 --> 01:07:12,691 Cleopatra heeft haar Caesar nodig. 899 01:07:13,324 --> 01:07:14,524 Trek het aan. 900 01:07:17,929 --> 01:07:19,130 Dank je wel, Timothy. 901 01:07:19,899 --> 01:07:21,099 Eén seconde. 902 01:07:21,566 --> 01:07:22,766 Timothy... 903 01:07:24,436 --> 01:07:26,078 Ik heb een tegenbod. 904 01:07:26,203 --> 01:07:28,381 Laten we deze verkleedpartij vergeten. 905 01:07:28,506 --> 01:07:31,409 Het is voor kinderen. En wij zijn geen kinderen. 906 01:07:34,445 --> 01:07:36,078 Laten we ons eigen feestje maken. 907 01:07:37,046 --> 01:07:38,415 Een duister feestje. 908 01:07:39,382 --> 01:07:42,328 Een duistere nazi-feestje. 909 01:07:42,453 --> 01:07:47,055 Met muziek, smering en een knappe nazi. 910 01:07:48,190 --> 01:07:49,434 Sinds ik hier ben... 911 01:07:49,559 --> 01:07:52,603 ben ik gebeten door dingen die kwaken en glibberen... 912 01:07:52,728 --> 01:07:54,837 schorpioenen nestelen zich in mijn laarzen en ik kan niet slapen... 913 01:07:54,962 --> 01:07:57,164 door het meedogenloze gehuil van jungle-entropie. 914 01:07:57,641 --> 01:07:58,841 Vanavond... 915 01:07:58,966 --> 01:08:03,170 ga ik naar dat feest en u neemt mij mee. 916 01:08:04,773 --> 01:08:07,006 Trek het nu aan. 917 01:08:10,243 --> 01:08:11,679 Heel goed. 918 01:08:51,815 --> 01:08:53,382 Hallo. 919 01:09:07,630 --> 01:09:09,698 We gaan als het licht uitgaat. 920 01:09:27,313 --> 01:09:28,982 Goed, Ricardo... 921 01:09:30,149 --> 01:09:32,860 vandaag ben jij de kapitein. 922 01:09:32,985 --> 01:09:36,264 Armando, de bar is van jou. 923 01:09:36,389 --> 01:09:38,499 Gebruik het. Misbruik het naar eigen goeddunken. 924 01:09:38,624 --> 01:09:41,335 Dat is waarom ik van je hou. 925 01:09:41,460 --> 01:09:43,228 Kom met me mee, knapperd. 926 01:09:47,131 --> 01:09:49,220 Jij moet de mannen tevreden houden. 927 01:09:51,469 --> 01:09:52,669 Hoe gelukkig? 928 01:10:14,657 --> 01:10:16,966 Zitten de ratten in het nest? 929 01:10:17,091 --> 01:10:22,204 Je zult vanavond nergens anders een Duitse, Spaanse of Italiaanse officier vinden. 930 01:10:27,891 --> 01:10:31,146 Tijdens het bierfestijn aan de haven en dit kleine samenzijn... 931 01:10:31,271 --> 01:10:33,741 zullen 90% van de soldaten weg zijn van het dok. 932 01:10:35,175 --> 01:10:37,664 De lading is ingesteld om de havenlichten op te blazen... 933 01:10:37,789 --> 01:10:38,988 over 30 minuten. 934 01:10:39,846 --> 01:10:41,890 Kun je hem hier zo lang houden? 935 01:10:42,015 --> 01:10:44,951 Domme jongen, domme vraag. Kijk naar de jurk. 936 01:10:55,070 --> 01:10:56,270 Hoi. 937 01:10:56,395 --> 01:10:58,472 Dus je noemt dit een feest? 938 01:10:58,597 --> 01:11:00,552 Dit is slechts het dunne uiteinde van de wig. 939 01:11:00,677 --> 01:11:02,855 Ik heb speciaal voor u een voorstelling gemaakt. 940 01:11:02,980 --> 01:11:05,816 Nou, ik zou je een echt feestje kunnen laten zien. 941 01:11:06,941 --> 01:11:13,540 Julius Ceasar, ik hoop dat u dit mooie schepsel beter behandelt dan mijn Duchessa. 942 01:11:17,365 --> 01:11:19,365 Wat heeft u zijn mooie Duchessa aangedaan? 943 01:11:19,690 --> 01:11:21,689 Ze was zo snel als de leeuwerik. 944 01:11:21,814 --> 01:11:25,814 Nu heeft hij haar verminkt met zijn ruwe stalen pantserplaten. 945 01:11:26,439 --> 01:11:28,739 Ze is nu onzinkbaar. 946 01:11:30,962 --> 01:11:32,961 Maar het is onmogelijk om van haar te houden. 947 01:11:33,086 --> 01:11:34,642 Wat kan dat mij schelen, Spaghetti? 948 01:11:34,767 --> 01:11:36,506 Pizza. 949 01:11:36,631 --> 01:11:38,765 Exuseer mij even terwijl ik mijn neus poeder. 950 01:11:38,890 --> 01:11:40,510 Wat, alweer? 951 01:11:40,635 --> 01:11:43,045 Geen paniek, Caesar. Fris uw Italiaans op. 952 01:11:43,170 --> 01:11:45,548 Uw cadeau moet ingepakt worden. 953 01:11:45,673 --> 01:11:47,516 Laat die officieren drinken, alsjeblieft. 954 01:11:47,641 --> 01:11:49,518 Natuurlijk. Oke. -Dank je wel, Femi. 955 01:11:49,643 --> 01:11:53,713 De romp van de Duchessa is verstevigd. Ze zal niet zinken. 956 01:11:54,781 --> 01:11:56,026 We moeten de missie stoppen. 957 01:12:02,588 --> 01:12:03,998 Dat wordt moeilijk om te doen. 958 01:12:04,123 --> 01:12:05,532 Luister naar me. 959 01:12:05,657 --> 01:12:07,000 Onze missie zal mislukken. 960 01:12:07,125 --> 01:12:08,200 De explosieven zullen niet werken... 961 01:12:08,325 --> 01:12:11,029 omdat hij het heeft versterkt om onzinkbaar te zijn. 962 01:12:12,531 --> 01:12:13,732 Je moet ze nu stoppen. 963 01:12:16,600 --> 01:12:19,503 Maar de lading staat op het punt om de schijnwerpers op te blazen. 964 01:12:21,515 --> 01:12:23,871 Nou, als je dat niet kunt stoppen, stop dan de mannen. 965 01:12:23,996 --> 01:12:25,798 Luhr mag dit feest niet verlaten. 966 01:12:26,610 --> 01:12:28,678 Ik zal hem bezighouden. Ga, nu. 967 01:13:08,148 --> 01:13:09,725 En we gaan. 968 01:13:09,850 --> 01:13:11,083 Gus, wacht. 969 01:13:30,702 --> 01:13:33,370 Ooievaar voor Maid, Ooievaar voor Maid, ontvang je me. 970 01:13:34,448 --> 01:13:35,648 Kanaal vijf. 971 01:13:35,773 --> 01:13:37,329 Dit is Maid. Overschakelen naar 20. 972 01:13:40,177 --> 01:13:41,587 Ga je gang. 973 01:13:41,712 --> 01:13:43,946 Blikje corned beef kan niet worden gekraakt. 974 01:13:44,680 --> 01:13:46,680 Het schip kan niet tot zinken worden gebracht. 975 01:13:47,183 --> 01:13:48,918 De explosieven zullen falen. 976 01:13:49,952 --> 01:13:52,699 Het is Ooievaar, sir. -Zet hem op de luidspreker. 977 01:13:53,723 --> 01:13:55,724 Corned beef kan niet worden gekraakt. 978 01:13:56,201 --> 01:13:57,401 Ooievaar, dit is M. 979 01:13:57,526 --> 01:13:59,971 Laat de corned beef maar zitten. Vind gewoon een manier. 980 01:14:00,096 --> 01:14:01,571 Over. -Pound inkomend, sir. 981 01:14:01,696 --> 01:14:03,006 Herhaal... -Schakel dat uit. 982 01:14:03,131 --> 01:14:04,331 We moeten... 983 01:14:05,866 --> 01:14:07,977 Stop hier onmiddellijk mee. 984 01:14:08,102 --> 01:14:10,813 Wat je aan het doen bent, eindigt nu... 985 01:14:10,938 --> 01:14:13,605 of ieder van jullie zal onderworpen worden aan een tribunaal. 986 01:14:13,730 --> 01:14:14,917 Is dat duidelijk? 987 01:14:15,042 --> 01:14:17,410 Ik weet niet waar u het over heeft, sir. 988 01:14:18,545 --> 01:14:21,247 Klopt dat, sergeant? 989 01:14:24,784 --> 01:14:26,094 Houd positie vast. 990 01:14:26,219 --> 01:14:28,295 Hoe lang nog, Ooievaar? 991 01:14:28,420 --> 01:14:29,396 In afwachting van orders. -Geef me dat. 992 01:14:29,521 --> 01:14:30,721 Stand-by. 993 01:14:31,490 --> 01:14:32,700 March-Phillips... 994 01:14:32,825 --> 01:14:35,636 dit is Admiraal Pound die u een directe opdracht geeft. 995 01:14:35,761 --> 01:14:37,371 Breek deze missie nu af. 996 01:14:37,496 --> 01:14:38,538 Ik zal ervoor zorgen dat... 997 01:14:38,663 --> 01:14:40,473 niemand van jullie nog ooit het daglicht zal zien. 998 01:14:40,598 --> 01:14:41,841 Je zult de rest van je leven... 999 01:14:41,966 --> 01:14:44,100 opgesloten zitten tot genoegen van Zijne Majesteit. 1000 01:14:44,225 --> 01:14:45,201 Dat geldt ook voor jullie allemaal. 1001 01:14:45,326 --> 01:14:46,546 Geoffrey Appleyard... 1002 01:14:46,671 --> 01:14:47,680 Anders Lassen... 1003 01:14:47,805 --> 01:14:48,880 Freddy Buzz... -Het spijt me... 1004 01:14:49,005 --> 01:14:50,048 en Henry Hayes. 1005 01:14:50,173 --> 01:14:52,900 ...ik hoor niet precies wat u zegt. 1006 01:14:54,110 --> 01:14:55,520 Daag. 1007 01:14:55,645 --> 01:14:58,457 Is dat duidelijk? -Sorry? Wat? 1008 01:14:58,582 --> 01:15:00,537 Ik kan niet... Ik kan u niet goed horen. 1009 01:15:01,550 --> 01:15:03,319 Alstublieft... Rot op. 1010 01:15:08,324 --> 01:15:10,859 U en uw operatie zijn roekeloos, brigadier. 1011 01:15:11,860 --> 01:15:13,860 Ik zal het Parlement persoonlijk adviseren... 1012 01:15:13,985 --> 01:15:16,806 om de Premier uit zijn ambt te laten zetten. 1013 01:15:16,931 --> 01:15:18,833 En ik ga u uitschakelen. 1014 01:15:20,168 --> 01:15:23,036 Boodschap luid en duidelijk ontvangen, sir. 1015 01:15:29,543 --> 01:15:32,320 Ik stel voor dat jij ook oprot, sergeant. 1016 01:15:32,445 --> 01:15:34,401 Fleming, neem contact op met March-Phillips. 1017 01:15:38,484 --> 01:15:39,894 Lily, geef me de Premier op de hotline. 1018 01:15:40,019 --> 01:15:41,442 Meteen, sir. -Ontvang u mij, 01. 1019 01:15:41,567 --> 01:15:42,835 Ontvang u mij? 1020 01:15:47,792 --> 01:15:49,336 Ja? -Premier. 1021 01:15:49,461 --> 01:15:51,263 Ik ben bang dat we ontdekt zijn. 1022 01:15:53,899 --> 01:15:56,542 Er was een mol in ons midden, en admiraal Pound... 1023 01:15:56,667 --> 01:15:58,667 heeft opdracht gegeven de missie af te breken. 1024 01:15:58,792 --> 01:16:01,628 Hij wil dat het parlement u uit uw ambt zet. 1025 01:16:02,273 --> 01:16:03,740 De missie moet worden voortgezet. 1026 01:16:03,865 --> 01:16:04,984 01, Dit is de basis. Over. 1027 01:16:05,108 --> 01:16:06,451 Zeg tegen Pound dat als hij een probleem heeft... 1028 01:16:06,576 --> 01:16:08,553 om het met mij op te nemen. Hij weet waar ik woon. 1029 01:16:08,678 --> 01:16:10,634 Zeg tegen de mannen dat ze door moeten gaan. 1030 01:16:10,759 --> 01:16:13,204 Ik ben bang dat we alle communicatie kwijt zijn, sir. 1031 01:16:16,386 --> 01:16:18,031 Er moet iets zijn dat we kunnen doen. 1032 01:16:18,156 --> 01:16:20,697 Het enige wat ik kan doen is u eraan herinneren... 1033 01:16:20,822 --> 01:16:23,445 dat de reden waarom we voor March-Phillips hebben gekozen... 1034 01:16:23,570 --> 01:16:26,239 is omdat hij bevelen niet opvolgt. 1035 01:16:28,397 --> 01:16:30,397 Laten we dan hopen dat we goed gekozen hebben. 1036 01:16:34,869 --> 01:16:37,547 De romp van de Duchessa is verstevigd. 1037 01:16:37,672 --> 01:16:39,481 Wat betekent dat ze niet tot zinken kan worden gebracht. 1038 01:16:39,606 --> 01:16:42,784 Tenminste niet met de hoeveelheid explosieven die we bij ons hebben. 1039 01:16:42,909 --> 01:16:45,053 Ik vraag me alleen af hoe en wanneer dit precies heeft plaatsgevonden. 1040 01:16:45,178 --> 01:16:47,534 Het is niet belangrijk hoe en wanneer, het is gebeurd. 1041 01:16:47,659 --> 01:16:49,156 Nou, het is best belangrijk, Gus. 1042 01:16:49,281 --> 01:16:51,091 Ik geef niet om de gevangenisstraf... 1043 01:16:51,216 --> 01:16:53,160 maar ik vind het wel belangrijk om af te maken waar we aan begonnen zijn. 1044 01:16:53,285 --> 01:16:54,461 Dank je wel, Freddy. 1045 01:16:54,586 --> 01:16:55,596 Er moet sprake zijn van een vergissing. 1046 01:16:55,721 --> 01:16:56,664 Je kunt niet alleen versterken... 1047 01:16:56,789 --> 01:16:58,566 Er is geen vergissing, Haysey. 1048 01:16:58,691 --> 01:17:01,046 Ik weet alleen niet hoe en wanneer precies... 1049 01:17:01,171 --> 01:17:02,539 Genoeg. 1050 01:17:10,301 --> 01:17:12,167 Waarom laten we de sleepboten niet zinken? 1051 01:17:13,070 --> 01:17:14,805 Weg met de shuttle naar de U-boten. 1052 01:17:16,039 --> 01:17:17,583 Het is niet genoeg. 1053 01:17:17,708 --> 01:17:19,353 Ze zullen ze over een week vervangen. 1054 01:17:28,894 --> 01:17:30,094 Waarom stelen we ze niet? 1055 01:17:30,219 --> 01:17:31,362 We kunnen gebruik maken van Billy's boot... 1056 01:17:31,487 --> 01:17:33,264 om de Duchessa uit de haven te slepen... 1057 01:17:33,389 --> 01:17:36,224 en de andere twee Duitse sleepboten stelen die de U-boten van dienst zijn. 1058 01:17:36,349 --> 01:17:37,868 En hoe moeten we dat doen? 1059 01:17:37,993 --> 01:17:41,605 Ze is niet alleen dubbel bepantserd en weegt twee keer zoveel... 1060 01:17:41,730 --> 01:17:43,439 maar je hebt een volledige bemanning nodig om een schip van die omvang te verplaatsen. 1061 01:17:43,564 --> 01:17:45,007 De sleepboten zijn de bemanning. 1062 01:17:45,132 --> 01:17:47,034 We slepen de Duchessa naar de oceaan... 1063 01:17:47,968 --> 01:17:50,212 en, nou ja, stelen de boel. 1064 01:17:50,337 --> 01:17:53,007 En dan? We kunnen ze nog steeds niet laten zinken. 1065 01:17:54,108 --> 01:17:55,317 Dat hoeven we niet te doen. 1066 01:17:55,442 --> 01:17:58,642 We varen de internationale wateren in en dragen alles over aan de marine. 1067 01:17:58,767 --> 01:17:59,721 Ze volgen ons toch... 1068 01:17:59,846 --> 01:18:01,055 dus ze zullen meer dan blij zijn om ons weer te zien. 1069 01:18:01,180 --> 01:18:02,782 En hoe zit het met het anker? 1070 01:18:03,818 --> 01:18:05,195 Heb je de grootte ervan gezien? 1071 01:18:05,320 --> 01:18:06,860 Als we haar echt gaan verplaatsen... 1072 01:18:06,985 --> 01:18:09,341 zullen hun S-boten ons binnen enkele seconden inhalen. 1073 01:18:09,466 --> 01:18:10,365 Tja, wat ga je doen... 1074 01:18:10,490 --> 01:18:12,802 met alle explosieven die je hebt meegebracht, Freddy? 1075 01:18:13,236 --> 01:18:15,370 We zullen ze gebruiken om het anker op te blazen. 1076 01:18:15,495 --> 01:18:18,294 We zetten ladingen op de S-boten zodat ze niet kunnen volgen... 1077 01:18:18,419 --> 01:18:21,219 plaatsen ladingen op de brandstofreserve voor de U-boten... 1078 01:18:21,344 --> 01:18:23,643 en dan, nou ja, blazen we de boel op. 1079 01:18:23,768 --> 01:18:25,221 Die brandstofexplosie gaat... 1080 01:18:25,346 --> 01:18:26,990 iedereen en hun moeder naar de haven brengen. 1081 01:18:27,115 --> 01:18:28,538 We stellen de ontsteker zo in... 1082 01:18:28,663 --> 01:18:31,375 dat het brandstofdepot ontploft zodra we buiten de haven zijn. 1083 01:18:31,500 --> 01:18:33,879 Dan sluipen we stilletjes naar buiten. 1084 01:18:35,346 --> 01:18:36,546 Niet slecht. 1085 01:18:37,880 --> 01:18:39,748 Het is erg hebzuchtig. 1086 01:18:41,451 --> 01:18:43,861 Nou, ik doe mee. -Goed. 1087 01:18:43,986 --> 01:18:47,265 Ik ga niet weg voordat ik een vat vol nazi-harten heb. 1088 01:18:47,390 --> 01:18:49,657 Ik zal alles doen wat u me zegt te doen, sir. 1089 01:18:52,226 --> 01:18:53,426 Heren. 1090 01:18:58,333 --> 01:18:59,933 Laten we wat boten gaan stelen. 1091 01:19:09,042 --> 01:19:12,379 Nu ze dubbel bepantserd is, veranderen we de plannen. 1092 01:19:14,046 --> 01:19:15,948 We gaan nu de boten stelen. 1093 01:19:18,918 --> 01:19:20,353 Is dat wel mogelijk? 1094 01:19:22,020 --> 01:19:23,443 Ik weet het niet helemaal zeker. 1095 01:19:26,191 --> 01:19:28,369 Maar als jij er klaar voor bent, zijn wij dat ook. 1096 01:19:28,860 --> 01:19:30,128 En je weet wat dat betekent. 1097 01:19:31,330 --> 01:19:35,899 Veel meer bloed en veel meer zweet. -Hopelijk niet van ons, ouwe jongen. 1098 01:19:37,868 --> 01:19:40,224 Ik denk niet dat we dit zonder jou kunnen doen, Billy. 1099 01:19:49,112 --> 01:19:51,914 Nou, ik ben er klaar voor als jij dat bent. 1100 01:19:53,916 --> 01:19:55,738 Ik denk dat we je sleepboot nodig hebben. 1101 01:19:58,286 --> 01:20:00,464 Haysey en ik maken een wandeling langs de haven... 1102 01:20:00,589 --> 01:20:03,301 en schakelen alle soldaten uit die nog patrouilleren. 1103 01:20:03,426 --> 01:20:06,102 Freddy gaat met zijn rubberboot voor de S-boten zorgen. 1104 01:20:06,227 --> 01:20:07,739 We ontmoeten je bij de sleepboten. 1105 01:20:08,929 --> 01:20:11,774 En de Duchessa? -Dat zijn Apple en ik. 1106 01:20:11,899 --> 01:20:14,176 Wij zorgen voor de bemanning en blazen het anker op. 1107 01:20:14,301 --> 01:20:15,836 En vernietigen hun communicatie. 1108 01:20:17,571 --> 01:20:19,838 Ik weet niet zeker wat je aan boord zult tegenkomen. 1109 01:20:19,963 --> 01:20:22,532 Neem mijn topjongen en nog twee van mijn mannen mee. 1110 01:20:24,077 --> 01:20:26,146 Heren, laten we ons voorbereiden. 1111 01:22:46,172 --> 01:22:47,642 Nog niet. 1112 01:22:50,843 --> 01:22:52,043 Mijn Heer. 1113 01:22:54,768 --> 01:22:57,068 Goedenacht, mijn vlinders. 1114 01:22:58,551 --> 01:22:59,750 Haysey... 1115 01:23:03,375 --> 01:23:07,775 En de minderjarige weduwe... 1116 01:23:08,700 --> 01:23:14,599 wiens naam... jeder kent. 1117 01:23:24,923 --> 01:23:26,923 Ze zei "jeder kent". 1118 01:23:29,648 --> 01:23:31,648 Dat is Jiddisch, geen Duits. 1119 01:23:37,272 --> 01:23:39,572 We hebben een kleine Jood gevangen. 1120 01:23:47,462 --> 01:23:49,062 Daarboven aan de linkerkant, sir. 1121 01:23:49,187 --> 01:23:50,587 Ja. 1122 01:23:53,501 --> 01:23:54,700 Hij maakte een crash. 1123 01:23:59,525 --> 01:24:01,525 Wat is daar gaande? 1124 01:24:03,550 --> 01:24:05,049 Halt. Geen bewegi... 1125 01:24:05,174 --> 01:24:07,174 Handen omhoog. 1126 01:24:09,382 --> 01:24:12,449 We zouden die auto kunnen nemen, sir. Dat bespaart ons wat schoenleer. 1127 01:24:50,981 --> 01:24:52,981 Wanneer zou het licht weer aangaan? 1128 01:24:53,506 --> 01:24:55,506 Die luie Spanjaarden. 1129 01:24:55,631 --> 01:24:57,631 Het is al de derde keer deze week. 1130 01:25:11,003 --> 01:25:12,203 Inkomende. 1131 01:25:26,385 --> 01:25:28,396 Papieren, alstublieft. 1132 01:25:28,521 --> 01:25:30,431 Commandant. -Alles goed, Freddy? 1133 01:25:30,556 --> 01:25:33,667 De ladingen zijn ingesteld om af te gaan als we de haven uit zijn, sir. 1134 01:25:34,526 --> 01:25:35,959 Laten we dan verder gaan. 1135 01:25:51,207 --> 01:25:52,743 Heb je genoten van je cadeau? 1136 01:25:56,846 --> 01:25:59,590 Ik denk dat het nu tijd is... 1137 01:25:59,715 --> 01:26:03,886 dat de vos zijn hol aan de vrouwtjesvos laat zien. 1138 01:26:38,216 --> 01:26:40,619 Heron, waarom brand het licht nog? 1139 01:26:41,920 --> 01:26:43,698 Ik verlichtte de kamer met olielampen... 1140 01:26:43,823 --> 01:26:46,179 zodat ze het niet zouden merken als de stroom uitviel. 1141 01:27:27,529 --> 01:27:29,162 Kijk uit. 1142 01:27:46,879 --> 01:27:48,391 Freddy, zet ladingen op deze 88... 1143 01:27:48,516 --> 01:27:50,428 en neem dan de eerste sleepboot met Haysey. 1144 01:27:53,452 --> 01:27:55,520 Goedenacht. -Goedenacht. 1145 01:28:00,625 --> 01:28:01,825 Goedenavond. 1146 01:28:27,858 --> 01:28:29,725 Het spijt me verschrikkelijk, ouwe jongen. 1147 01:28:29,850 --> 01:28:33,867 Vind je het erg? Ik schijn mijn mes kwijtgeraakt te hebben. 1148 01:29:17,121 --> 01:29:18,421 Waar zijn ze dan? 1149 01:29:20,646 --> 01:29:22,045 Kapitein... 1150 01:29:22,570 --> 01:29:23,870 Een aanval... 1151 01:29:31,895 --> 01:29:33,394 Zoek dekking. 1152 01:29:37,380 --> 01:29:38,981 Verdomme. 1153 01:29:46,253 --> 01:29:47,453 Dank je, Billy. 1154 01:30:54,016 --> 01:30:58,353 Ik hoop dat dat niet jouw bloed is, Lassen. -Dat hoop ik ook. 1155 01:31:04,892 --> 01:31:06,404 Oké, jongens, gooi de trossen los. 1156 01:31:06,529 --> 01:31:07,996 Laten we dit schip hier weghalen. 1157 01:31:15,368 --> 01:31:18,905 Ga maar. Ga maar... 1158 01:31:19,473 --> 01:31:20,841 Ga. 1159 01:31:24,543 --> 01:31:27,120 Er zijn nog drie kamers zoals deze. 1160 01:31:27,245 --> 01:31:29,912 Dat zou de U-boten de komende zes maanden moeten tegenhouden. 1161 01:31:31,417 --> 01:31:32,883 Laten we dit ding hier wegslepen. 1162 01:31:33,008 --> 01:31:34,427 We zijn er, jongens. 1163 01:31:34,552 --> 01:31:36,686 Rustig aan. Laten we de lading instellen. 1164 01:31:42,203 --> 01:31:43,402 Ik wil dat je naar de voorkant van de boot gaat... 1165 01:31:43,527 --> 01:31:45,371 en de Vulcan aan de Duchessa vastmaakt. 1166 01:31:45,496 --> 01:31:46,605 Lassen en ik gaan naar de brug. 1167 01:31:46,730 --> 01:31:48,766 Oké. 1168 01:31:50,234 --> 01:31:51,977 Neem de rechterkant. 1169 01:31:52,102 --> 01:31:54,013 En jij, ga naar boven en start dit ding. 1170 01:32:06,615 --> 01:32:07,815 Het is Gus. 1171 01:32:09,084 --> 01:32:10,329 Iedereen is op zijn plaats. 1172 01:32:13,121 --> 01:32:14,331 Wat? 1173 01:32:14,456 --> 01:32:16,589 Je dacht toch niet echt dat het zou werken, toch? 1174 01:32:17,424 --> 01:32:18,624 Het was jouw plan. 1175 01:32:19,249 --> 01:32:22,272 Nou, laten we ervoor zorgen dat we ons aan onze afspraak houden. 1176 01:32:22,429 --> 01:32:23,998 Sein terug en ik ga weg. 1177 01:32:26,534 --> 01:32:30,079 Dus wat gebeurt er nu? -We wachten tot de ankerketting ontploft. 1178 01:32:30,204 --> 01:32:33,648 Wanneer verwachten we dat dat zal gebeuren? -Binnenkort, hoop ik. 1179 01:32:33,773 --> 01:32:35,850 En dan zijn we vrij om haar mee te nemen. 1180 01:32:35,975 --> 01:32:40,487 De echte race begint echter zodra het brandstofdepot de lucht ingaat. 1181 01:32:40,612 --> 01:32:43,015 Dan komen alle soldaten op het eiland opdagen. 1182 01:32:44,983 --> 01:32:47,486 Daar willen we geen getuige van zijn. 1183 01:32:48,662 --> 01:32:51,676 Hoe lang was die lont die je aan de ankerketting hebt gezet? 1184 01:32:52,623 --> 01:32:54,446 Daar komen we snel genoeg achter. 1185 01:32:55,260 --> 01:32:56,861 Wacht erop, vang het touw. 1186 01:33:08,272 --> 01:33:09,472 Kom op. 1187 01:33:29,157 --> 01:33:30,625 De eerste dominosteen valt. 1188 01:33:32,359 --> 01:33:33,959 Koppel de andere lijn aan. -Ja, baas. 1189 01:33:34,084 --> 01:33:35,507 Zorg dat er geen speling op zit. 1190 01:33:37,030 --> 01:33:39,786 Ze moeten haar verplaatsen voordat het brandstofdepot ontploft. 1191 01:33:40,801 --> 01:33:42,311 Heron, we hebben Marjorie nodig. 1192 01:33:42,436 --> 01:33:44,345 Laat Marjorie maar aan mij over. 1193 01:33:44,470 --> 01:33:45,805 We halen je wel in. 1194 01:33:46,672 --> 01:33:47,872 Heel goed. 1195 01:33:48,275 --> 01:33:49,508 We gaan. 1196 01:34:33,815 --> 01:34:35,617 Ik moet zeggen, juffrouw... 1197 01:34:38,152 --> 01:34:39,352 je was goed... 1198 01:34:40,521 --> 01:34:42,189 en je was sluw. 1199 01:34:43,358 --> 01:34:47,396 Er zijn maar twee soorten mensen die zo sluw zijn als de vos. 1200 01:34:48,330 --> 01:34:49,529 De Duitser... 1201 01:34:50,764 --> 01:34:52,032 en de Jood. 1202 01:34:55,101 --> 01:34:59,105 En jij bent geen Duitser. 1203 01:35:00,239 --> 01:35:01,941 Ik denk dat het nu tijd is... 1204 01:35:03,876 --> 01:35:05,945 voor een echt feestje. 1205 01:35:16,554 --> 01:35:18,656 Dat had nog niet moeten gebeuren. 1206 01:35:23,428 --> 01:35:27,261 Boei haar. En volg mij. 1207 01:35:30,133 --> 01:35:31,601 De haven wordt aangevallen. 1208 01:35:42,525 --> 01:35:44,524 Ze stelen de Duchessa. 1209 01:35:52,053 --> 01:35:53,253 Ze komen eraan. 1210 01:35:58,158 --> 01:35:59,803 We hebben vermogen op de motor nodig. 1211 01:36:03,897 --> 01:36:06,333 Ze is te zwaar. -Zorg dat de speling eraf is. 1212 01:36:09,958 --> 01:36:11,958 Naar de wapens. 1213 01:36:12,483 --> 01:36:14,183 Stop de Duchessa. 1214 01:36:17,976 --> 01:36:19,411 Wacht... 1215 01:36:19,536 --> 01:36:21,536 Ze stelen de Duchessa. 1216 01:36:23,648 --> 01:36:24,848 Ze beweegt niet. 1217 01:36:28,786 --> 01:36:29,986 Wachten. 1218 01:36:50,806 --> 01:36:52,673 We hebben meer vermogen op de motor nodig. 1219 01:36:52,798 --> 01:36:55,168 Geef me meer vermogen. Meer vermogen. 1220 01:36:56,645 --> 01:36:58,147 Dat is het, het werkt. 1221 01:36:59,048 --> 01:37:00,249 Dat is het. 1222 01:37:06,774 --> 01:37:08,274 Beman de 88. 1223 01:37:08,399 --> 01:37:09,899 Die boot mag niet vertrekken. 1224 01:37:27,407 --> 01:37:28,607 Klaar. 1225 01:37:49,927 --> 01:37:51,595 Haysey. 1226 01:38:39,315 --> 01:38:41,115 Stop met vuren. 1227 01:38:41,240 --> 01:38:43,040 Beman de S-boten. 1228 01:38:43,565 --> 01:38:45,365 Beman de S-boten. 1229 01:38:51,316 --> 01:38:53,252 We zijn nu buiten bereik. 1230 01:38:54,986 --> 01:38:56,330 Ik ben geen expert. 1231 01:38:56,455 --> 01:38:59,224 Maar je hebt een groot gat in je schouder, Haysey. 1232 01:39:34,345 --> 01:39:36,345 Niemand weet wie de Duchessa gestolen heeft. 1233 01:39:36,970 --> 01:39:38,970 Ze droegen geen uniformen. 1234 01:39:39,595 --> 01:39:41,595 Ze hebben al onze brandstof vernietigd. 1235 01:39:41,920 --> 01:39:45,619 En ook de elektriciteitscentrale. We proberen het te repareren. 1236 01:39:47,099 --> 01:39:48,709 Kapitein. 1237 01:39:48,834 --> 01:39:51,238 Zou u mij willen uitleggen wat hier aan de hand is? 1238 01:39:52,406 --> 01:39:54,348 De stroom is uitgevallen. 1239 01:39:54,473 --> 01:39:56,683 Het brandstofdepot is gesaboteerd. 1240 01:39:56,808 --> 01:39:57,818 En niemand weet wat er aan de hand is. 1241 01:39:57,943 --> 01:39:58,985 Maar dit is uw schuld. 1242 01:39:59,110 --> 01:40:00,712 Waar is mijn schip? 1243 01:40:02,281 --> 01:40:03,890 De Duchessa, waar is het gebleven? 1244 01:40:04,015 --> 01:40:06,351 Iemand heeft hem meegenomen terwijl u niet keek. 1245 01:40:07,385 --> 01:40:08,661 Idioot. 1246 01:40:08,786 --> 01:40:12,224 U moet altijd iets zeggen op het verkeerde moment. 1247 01:40:13,225 --> 01:40:16,159 Er is nooit een goed moment met u. 1248 01:40:16,904 --> 01:40:20,406 Uw hebzucht en perversie hebben u afgeleid van uw taken. 1249 01:40:20,531 --> 01:40:23,833 Nu is mijn haven verwoest. -En mijn schip is weg. 1250 01:40:27,303 --> 01:40:30,373 En nu zijn jullie ook weg. Bedankt. 1251 01:40:32,398 --> 01:40:34,532 De Duchessa bevat alle voorraden voor de U-boten. 1252 01:40:34,657 --> 01:40:37,945 Als we haar verliezen, verliezen we de controle over de Atlantische oceaan. 1253 01:40:38,070 --> 01:40:41,370 De Führer zal ons persoonlijk verantwoordelijk stellen voor de aanslag. 1254 01:40:42,372 --> 01:40:44,550 Stuur de S-boten eropaf, ik wil ze snel oppakken. 1255 01:40:58,532 --> 01:40:59,731 Indrukwekkend. 1256 01:41:02,402 --> 01:41:04,136 Het klinkt alsof je ontstekers werkten. 1257 01:41:23,159 --> 01:41:25,159 Mijnheer Luhr, ze is hier. 1258 01:41:40,903 --> 01:41:42,747 Goed gedaan, juffrouw. 1259 01:41:42,872 --> 01:41:46,475 Je speelt goed. Je bent echt een vrouwtjesvos. 1260 01:41:47,743 --> 01:41:48,943 Ben ik dat? 1261 01:41:50,579 --> 01:41:52,315 Wel, mijn dekmantel is geopenbaard. 1262 01:41:55,949 --> 01:41:58,295 Wat nu? 1263 01:41:58,420 --> 01:42:02,098 Nu bezit ik jou. 1264 01:42:02,223 --> 01:42:04,426 En voor alles wat je mij hebt aangedaan... 1265 01:42:05,592 --> 01:42:08,962 zal ik je duizendvoudig bezoeken. 1266 01:42:09,087 --> 01:42:11,087 Heb je mij begrepen? 1267 01:42:16,436 --> 01:42:17,636 Ja. 1268 01:42:24,777 --> 01:42:25,977 Maar, nee. 1269 01:42:39,323 --> 01:42:41,057 Ga liggen. 1270 01:42:44,695 --> 01:42:47,832 Gus, we kunnen niet veel langer wachten. 1271 01:42:51,100 --> 01:42:52,344 Ze komen eraan. 1272 01:42:52,469 --> 01:42:55,913 Als we hier blijven verliezen we het contact met de anderen. 1273 01:42:56,038 --> 01:42:57,881 Wacht nog even, Billy. 1274 01:42:58,006 --> 01:43:00,651 Heron heeft een manier om te overleven en Marjorie... 1275 01:43:00,776 --> 01:43:03,512 nou... Succes daarmee. 1276 01:43:08,550 --> 01:43:10,585 Dat is een patrouilleboot die op ons afkomt. 1277 01:43:14,988 --> 01:43:16,858 Gus, we moeten vertrekken. Nu. 1278 01:43:17,859 --> 01:43:19,192 Wacht even... 1279 01:43:31,505 --> 01:43:32,704 Zij zijn het. 1280 01:43:33,873 --> 01:43:35,408 R.H. 1281 01:43:36,308 --> 01:43:38,386 K.B. -Marjorie. 1282 01:43:38,511 --> 01:43:41,079 Overdressed en underdressed tegelijk. 1283 01:43:43,882 --> 01:43:45,705 Kom op, laten we je uit die boeien halen. 1284 01:43:51,389 --> 01:43:53,199 Ontvangt u mij, Violet. 1285 01:43:53,324 --> 01:43:54,858 Ik roep H.M.S. Violet op. 1286 01:43:54,983 --> 01:43:55,944 LAGOS, INTERNATIONALE WATEREN 1287 01:43:56,069 --> 01:43:57,269 Ontvangt u mij, Violet. 1288 01:43:57,394 --> 01:43:58,737 Dit is Maid Honor. 1289 01:43:58,862 --> 01:44:00,151 Ga u gang, Maid Honor. 1290 01:44:00,864 --> 01:44:02,541 Luidspreker. 1291 01:44:02,666 --> 01:44:04,243 Sorry dat ik jullie stoor op dit tijdstip van de nacht... 1292 01:44:04,368 --> 01:44:06,323 maar we hebben één of twee items gevonden... 1293 01:44:06,448 --> 01:44:08,360 die misschien interessant voor jullie zijn. 1294 01:44:08,485 --> 01:44:10,530 Zullen we elkaar ontmoeten voor een overdracht? 1295 01:44:11,674 --> 01:44:13,041 Geef me admiraal Pound. 1296 01:44:22,884 --> 01:44:24,227 Ja? -Sir. 1297 01:44:24,352 --> 01:44:26,662 Goed nieuws en slecht nieuws. -Ja. Kom ter zake. 1298 01:44:26,787 --> 01:44:29,187 Slecht nieuws, ze hebben haar niet tot zinken gebracht. 1299 01:44:29,390 --> 01:44:30,590 Goed nieuws... 1300 01:44:31,057 --> 01:44:32,257 Ze hebben haar gestolen. 1301 01:44:33,627 --> 01:44:35,830 Gefeliciteerd, Premier. 1302 01:45:03,987 --> 01:45:05,187 Stop daar. 1303 01:45:06,100 --> 01:45:07,300 Commandant. 1304 01:45:07,425 --> 01:45:10,338 U kreeg orders van admiraal Pound om uw activiteiten te staken. 1305 01:45:10,463 --> 01:45:12,036 Dat deed u niet. 1306 01:45:12,161 --> 01:45:14,384 Daarom wordt u teruggestuurd naar Engeland... 1307 01:45:14,509 --> 01:45:16,332 om voor een tribunaal te verschijnen. 1308 01:45:16,457 --> 01:45:19,478 U keert terug naar uw sleepboot met de rest van uw militie. 1309 01:45:19,603 --> 01:45:20,945 Breng ze naar de brik. -Sir. 1310 01:45:21,070 --> 01:45:23,781 Goed u ook te zien, commandant. 1311 01:45:23,906 --> 01:45:25,549 Gescheiden cellen. 1312 01:45:25,674 --> 01:45:27,618 Volg mij. 1313 01:45:27,743 --> 01:45:29,378 Vooruit, lopen. 1314 01:45:31,079 --> 01:45:32,555 R.H. -K.B. 1315 01:45:32,680 --> 01:45:33,880 Kom op. 1316 01:45:35,082 --> 01:45:36,326 Vooruit, lopen. 1317 01:45:36,451 --> 01:45:37,651 Eén ogenblik, matroos. 1318 01:45:41,756 --> 01:45:42,955 Billy. 1319 01:45:45,124 --> 01:45:46,324 Eén oog op de grens. 1320 01:45:47,961 --> 01:45:49,161 Eén oog op de kroeg. 1321 01:45:51,130 --> 01:45:53,219 Hier zullen ze je op een dag dankbaar voor zijn. 1322 01:45:53,700 --> 01:45:54,908 Ik weet niet zeker... 1323 01:45:55,033 --> 01:45:57,167 of dat is waar we echt naar op zoek waren, hè... 1324 01:45:57,837 --> 01:45:59,037 Uwe Hoogheid? 1325 01:46:00,806 --> 01:46:03,476 De winkel is altijd voor je open, majoor. 1326 01:46:14,185 --> 01:46:18,023 Sorry dat ik stoor, Premier, maar M vond dat u dit moest zien. 1327 01:46:20,248 --> 01:46:21,948 DRIE ITALIAANSE SCHEPEN GEVONDEN IN DE INTERNATIONALE WATEREN... 1328 01:46:22,073 --> 01:46:22,768 VOOR DE WESTKUST VAN AFRIKA 1329 01:46:22,893 --> 01:46:24,093 Dank je wel, Gloria. 1330 01:46:29,617 --> 01:46:33,917 GLASSHOUSE MILITAIRE GEVANGENIS, ALDERSHOT 1331 01:46:34,136 --> 01:46:36,739 4 WEKEN LATER Opstellen. Gezicht naar voren. 1332 01:46:37,906 --> 01:46:40,451 Opstellen. Gezicht naar voren. 1333 01:46:40,576 --> 01:46:42,719 Opstellen. Gezicht naar voren. 1334 01:46:42,844 --> 01:46:44,111 Je hoeft niet te schreeuwen. 1335 01:46:47,249 --> 01:46:48,957 Sta stil. 1336 01:46:49,082 --> 01:46:50,851 Is er kans op een kopje thee? 1337 01:46:51,785 --> 01:46:53,119 Jij, met je rug tegen de muur. 1338 01:46:53,244 --> 01:46:54,579 Blijf van m'n kleren af, mot. 1339 01:46:55,690 --> 01:46:56,890 Ga rechtop staan. 1340 01:47:08,001 --> 01:47:12,310 Nooit eerder waren de hoge leger- en marinecommandanten van dit land... 1341 01:47:12,438 --> 01:47:14,373 zo eensgezind in hun veroordeling. 1342 01:47:15,106 --> 01:47:16,550 Het is hun mening... 1343 01:47:16,675 --> 01:47:20,821 dat de discipline waarvan onze krijgsmacht afhankelijk is... 1344 01:47:20,946 --> 01:47:23,823 is ondermijnd door mensen die geen meester dienen... 1345 01:47:23,948 --> 01:47:27,318 maar hun eigen dorst naar bloed, moord en chaos. 1346 01:47:29,420 --> 01:47:33,353 Mannen die een direct bevel van de vlootcommandant zelf niet gehoorzaamden... 1347 01:47:34,291 --> 01:47:38,259 en in plaats daarvan ervoor kozen om te vertrouwen op de grillen en intuïtie... 1348 01:47:39,229 --> 01:47:40,931 van de man die naast hem stond. 1349 01:47:42,699 --> 01:47:44,066 Hoe durven ze. 1350 01:47:46,435 --> 01:47:48,779 Toen vanmorgen... 1351 01:47:48,904 --> 01:47:52,183 de eerste Amerikaanse soldaten arriveerden op Britse bodem... 1352 01:47:52,308 --> 01:47:54,174 klaar om schouder aan schouder te staan... 1353 01:47:54,299 --> 01:47:55,499 bij ons in Europa. 1354 01:47:56,378 --> 01:48:00,245 Bondgenoten die de dood riskeerden bij het oversteken van de Noord-Atlantische Oceaan... 1355 01:48:00,370 --> 01:48:02,305 en alleen door een wonder... 1356 01:48:03,818 --> 01:48:07,621 werd hun oversteek niet gestoord door nazi-U-boten. 1357 01:48:09,790 --> 01:48:12,457 Een gelukkige omstandigheid, zou ik eraan kunnen toevoegen... 1358 01:48:13,227 --> 01:48:15,437 die niet kan worden verantwoord... 1359 01:48:15,562 --> 01:48:18,228 maar die de weg heeft vrijgemaakt voor de Verenigde Staten... 1360 01:48:18,353 --> 01:48:20,230 om deel te nemen aan de Europese oorlog. 1361 01:48:20,355 --> 01:48:21,676 En ik weet... 1362 01:48:21,801 --> 01:48:25,772 dat President Roosevelt daarvoor onmetelijk dankbaar is. 1363 01:48:29,150 --> 01:48:33,620 Maar afgezien van deze onverklaarbare meevaller... 1364 01:48:33,745 --> 01:48:36,890 wat moeten we doen met dit weerbarstige gezelschap... 1365 01:48:37,015 --> 01:48:38,724 die bevelen niet gehoorzamen? 1366 01:48:38,849 --> 01:48:40,449 Die blijkbaar zelf... 1367 01:48:40,574 --> 01:48:44,478 hun eigen Ministerie van Ongemanierde Oorlogvoering hebben gevormd. 1368 01:48:48,792 --> 01:48:50,727 Vanaf nu werken ze voor mij. 1369 01:49:05,751 --> 01:49:07,751 Majoor G.H "Gus" March-Phillipps, DSO, MBE. 1370 01:49:07,876 --> 01:49:10,420 Onderscheiden in de Orde van Voorname Dienst voor het leiden van... 1371 01:49:10,545 --> 01:49:13,612 Operatie Postmaster en benoemd tot Lid in de Orde van het Britse Rijk. 1372 01:49:13,737 --> 01:49:16,338 March-Phillipps wordt beschouwd als de sleutelfiguur... 1373 01:49:16,501 --> 01:49:19,435 waarop Ian Fleming zijn fictieve figuur James Bond heeft gebaseerd. 1374 01:49:22,059 --> 01:49:24,259 Kapitein John Geoffrey Appleyard, DSO, MC. 1375 01:49:24,384 --> 01:49:27,384 Na Operatie Postmaster zou Appleyard nog talloze andere ontkenbare missies leiden... 1376 01:49:27,509 --> 01:49:30,509 waarvoor hij werd onderscheiden in de Orde van Voorname Dienst. 1377 01:49:30,634 --> 01:49:33,108 Toen hij aan Koning George VI werd voorgesteld... 1378 01:49:33,271 --> 01:49:36,338 om het in ontvangst te nemen, verklaarde de Koning verbaasd: Jij weer? 1379 01:49:38,363 --> 01:49:40,363 Kapitein Graham Hayes, MC. 1380 01:49:40,488 --> 01:49:44,487 Onderscheiden met het Militair Kruis voor zijn aandeel in Operatie Postmaster. 1381 01:49:44,612 --> 01:49:48,612 Op zijn volgende missie, werd Kapitein Hayes gevangen genomen en meer dan een jaar... 1382 01:49:48,737 --> 01:49:52,737 vastgehouden en ondervraagt door de Gestapo. Hij brak nooit. 1383 01:49:54,961 --> 01:49:56,961 Kapitein Anders Lassen, VC, MC. 1384 01:49:57,086 --> 01:50:01,086 Onderscheiden met het Militair Kruis voor zijn aandeel in Operatie Postmaster... 1385 01:50:01,211 --> 01:50:03,011 en gepromoveerd tot kapitein. 1386 01:50:03,136 --> 01:50:05,120 Hij werd het meest onderscheiden lid van de SOE en SAS... 1387 01:50:05,245 --> 01:50:07,557 toen hij werd onderscheiden met het Victoria Kruis... 1388 01:50:07,682 --> 01:50:10,349 de hoogste medaille van Groot-Brittannië voor militaire moed. 1389 01:50:11,395 --> 01:50:15,894 Majorie Stewart bleef gedurende de gehele oorlog in dienst als agent voor de SOE. 1390 01:50:16,019 --> 01:50:20,519 Daarna ging ze in films spelen zoals, The Master Plan, The Weak and The Wicked. 1391 01:50:21,144 --> 01:50:26,444 Kort na Operatie Postmaster trouwde zij met Majoor Gus March-Phillipps. 1392 01:50:26,568 --> 01:50:29,568 Ondertiteling: DUTCH SUBS 108011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.