Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,850 --> 00:00:04,050
(Transcribed by TurboScribe.ai. Go Unlimited to remove this message.) Напугала меня.
2
00:00:04,470 --> 00:00:05,030
Извини.
3
00:00:05,270 --> 00:00:06,770
Я просто переволновался.
4
00:00:07,750 --> 00:00:08,490
И всё.
5
00:00:09,130 --> 00:00:10,870
Да, у тебя важный день завтра.
6
00:00:11,550 --> 00:00:12,430
Очень.
7
00:00:12,890 --> 00:00:13,270
Знаю.
8
00:00:17,340 --> 00:00:17,780
Съёмки.
9
00:00:18,140 --> 00:00:18,940
День второй.
10
00:00:29,080 --> 00:00:29,520
Камера.
11
00:00:31,920 --> 00:00:32,800
Мотор.
12
00:00:35,760 --> 00:00:36,580
Есть мотор.
13
00:00:37,340 --> 00:00:38,820
И начали.
14
00:00:41,180 --> 00:00:41,840
Он всё видит.
15
00:00:44,160 --> 00:00:46,380
Он видит монстра во мне.
16
00:00:48,200 --> 00:00:50,020
Нет никакого монстра.
17
00:00:51,400 --> 00:00:52,880
Вас ведь все так любят.
18
00:00:53,400 --> 00:00:55,780
Церковь, прихожане, я.
19
00:00:57,480 --> 00:00:58,940
Он о тебе знает.
20
00:01:02,440 --> 00:01:04,360
Видит все наши грехи.
21
00:01:05,320 --> 00:01:07,200
Сдыхает голосом моего отца.
22
00:01:10,480 --> 00:01:12,280
Я погубил его.
23
00:01:14,150 --> 00:01:14,810
Стоп.
24
00:01:14,910 --> 00:01:15,690
Камера, стоп.
25
00:01:16,110 --> 00:01:17,150
Чёртова она.
26
00:01:18,910 --> 00:01:20,450
Чёрт измени, Сталина.
27
00:01:21,250 --> 00:01:21,610
Ничего.
28
00:01:21,830 --> 00:01:25,710
Слушайте, я не знаю, в чём проблема.
29
00:01:26,710 --> 00:01:31,370
Я не понимаю, что я делаю не так.
30
00:01:31,470 --> 00:01:31,990
Секунду.
31
00:01:32,610 --> 00:01:34,650
Чего ты ожидаешь от этой реплики?
32
00:01:35,130 --> 00:01:37,830
Я ожидаю, что я ей поверю.
33
00:01:37,830 --> 00:01:39,110
Ясно?
34
00:01:39,330 --> 00:01:40,570
Хочу прочувствовать.
35
00:01:41,450 --> 00:01:41,930
Суть.
36
00:01:43,770 --> 00:01:44,950
Мне нужна правда.
37
00:01:46,350 --> 00:01:47,050
Честность.
38
00:01:47,450 --> 00:01:48,990
Перестань её избегать.
39
00:01:50,970 --> 00:01:51,930
Понимаешь?
40
00:01:53,850 --> 00:01:54,850
Ну, я буду...
41
00:01:54,850 --> 00:01:55,730
От сердца.
42
00:01:56,710 --> 00:01:57,070
Ладно?
43
00:01:57,310 --> 00:01:57,630
Ладно.
44
00:01:59,570 --> 00:02:00,990
Хватит бояться.
45
00:02:08,500 --> 00:02:10,060
Ну что, ещё раз?
46
00:02:10,280 --> 00:02:11,100
Ты ещё думаешь?
47
00:02:11,340 --> 00:02:11,840
Я быстро.
48
00:02:11,920 --> 00:02:13,080
Всё, снимаем.
49
00:02:14,620 --> 00:02:15,900
Всем приготовиться.
50
00:02:16,940 --> 00:02:17,580
Снимаем.
51
00:02:18,120 --> 00:02:18,460
Камера.
52
00:02:19,380 --> 00:02:20,200
Проживи это.
53
00:02:22,120 --> 00:02:23,200
Всё готово.
54
00:02:23,620 --> 00:02:24,100
Начали.
55
00:02:24,480 --> 00:02:25,500
Он и тебя знает.
56
00:02:26,140 --> 00:02:27,320
Видит все наши грехи.
57
00:02:27,420 --> 00:02:27,520
Стоп.
58
00:02:27,520 --> 00:02:28,080
Камера, стоп.
59
00:02:28,100 --> 00:02:28,740
Сдыхает голосом отца.
60
00:02:28,860 --> 00:02:29,440
Стоп, камера.
61
00:02:32,940 --> 00:02:33,420
Так.
62
00:02:34,760 --> 00:02:36,200
Тони, иди сюда.
63
00:02:36,840 --> 00:02:39,180
Все, кто на площадке, уходим на 10 минутный
64
00:02:39,180 --> 00:02:39,600
перерыв.
65
00:02:40,020 --> 00:02:41,400
Это все касается.
66
00:02:41,840 --> 00:02:42,860
Вперёд, не тормози.
67
00:02:42,880 --> 00:02:43,760
Но это до завтра.
68
00:02:43,780 --> 00:02:44,220
Правда, книжа.
69
00:02:45,300 --> 00:02:48,240
Меня все отговаривали брать тебя на эту роль.
70
00:02:48,860 --> 00:02:49,040
Все.
71
00:02:50,340 --> 00:02:52,780
Потому что ты пробил на такое дно, что
72
00:02:52,780 --> 00:02:54,840
уже никто не видел в тебе актёра.
73
00:02:55,200 --> 00:02:58,540
Но ты посмотрел мне в глаза и поклялся,
74
00:02:58,680 --> 00:02:59,400
что справишься.
75
00:02:59,520 --> 00:03:01,320
А я тебе, мать твою, поверил.
76
00:03:02,020 --> 00:03:04,820
И теперь мы все сидим тут, как дебилы,
77
00:03:04,900 --> 00:03:06,680
потому что ты боишься самого себя.
78
00:03:07,500 --> 00:03:09,300
Ты боишься себе признаться.
79
00:03:10,100 --> 00:03:12,300
Прими уже наконец тот факт, что твоя роль,
80
00:03:12,480 --> 00:03:13,600
это и есть ты.
81
00:03:14,020 --> 00:03:19,760
Ты, ты реально испытываешь адское чувство вины.
82
00:03:21,380 --> 00:03:24,620
Ты реально конченный ублюдок.
83
00:03:24,960 --> 00:03:28,040
Ты скинул ребёнка на жену, которая умирала от
84
00:03:28,040 --> 00:03:30,320
рака и не могла даже с кровати встать.
85
00:03:30,320 --> 00:03:33,380
А сам в это время бухал, как ни
86
00:03:33,380 --> 00:03:33,680
в себя.
87
00:03:34,160 --> 00:03:36,520
Нюхал килограммами и драхал всё, что, блин, движется.
88
00:03:37,600 --> 00:03:41,100
Тони, тебе никогда не отмыться от этого.
89
00:03:43,260 --> 00:03:44,920
Слышишь, Тони?
90
00:03:46,760 --> 00:03:47,620
Ты слышишь?
91
00:03:49,620 --> 00:03:50,000
Да.
92
00:03:50,420 --> 00:03:50,580
Да.
93
00:03:54,080 --> 00:03:55,160
Ты это он.
94
00:03:55,980 --> 00:03:56,580
Поехали.
95
00:03:57,820 --> 00:04:10,060
Это что
96
00:04:10,060 --> 00:04:11,240
вообще за хрень?
97
00:04:11,700 --> 00:04:12,460
Тоника!
98
00:04:13,800 --> 00:04:15,420
Что за херня?
99
00:05:19,350 --> 00:05:23,930
Джон Уэлби, отец Арлингтон.
100
00:05:41,170 --> 00:05:43,030
Тебе нет спасения.
101
00:06:23,330 --> 00:06:25,610
Тебе нет спасения.
102
00:06:56,370 --> 00:06:57,250
Тони?
103
00:06:57,790 --> 00:06:58,110
Ли.
104
00:07:02,190 --> 00:07:05,270
Я зашёл за корзиной для белья и как
105
00:07:05,270 --> 00:07:06,550
-то...
106
00:07:10,920 --> 00:07:13,300
Жаль, ты сегодня всё это услышала.
107
00:07:15,940 --> 00:07:16,960
Ты о чём?
108
00:07:49,090 --> 00:07:51,790
Святой Михаил, Святой...
109
00:07:51,790 --> 00:07:52,230
Гавриил.
110
00:07:52,350 --> 00:07:53,690
Гавриил, Ира.
111
00:07:53,690 --> 00:07:54,270
Графаил?
112
00:07:54,570 --> 00:07:54,750
Да.
113
00:07:55,910 --> 00:08:00,970
Боже мой, все эти ангелы и архангелы и
114
00:08:00,970 --> 00:08:03,910
святые, именавлихи все какие-то.
115
00:08:05,930 --> 00:08:08,830
Архаичные, патриархальные, устарелые.
116
00:08:09,590 --> 00:08:11,290
Нет, просто глупые.
117
00:08:11,450 --> 00:08:13,850
И поэтому эту ерунду так сложно вымышлять.
118
00:08:14,490 --> 00:08:16,910
Ты помнишь, как я в детстве играла в
119
00:08:16,910 --> 00:08:19,990
школьных спектаклях и вечно забывала реплики, а ты
120
00:08:19,990 --> 00:08:21,650
говорил это, потому что я не понимаю смысла.
121
00:08:21,650 --> 00:08:22,870
Да, нужно понимать.
122
00:08:22,870 --> 00:08:23,190
Точно.
123
00:08:23,630 --> 00:08:24,630
Какой здесь смысл?
124
00:08:27,790 --> 00:08:29,010
Это экзорцизм.
125
00:08:31,330 --> 00:08:35,650
Герой должен верить, искренне верить в то, что
126
00:08:35,650 --> 00:08:36,250
говорит.
127
00:08:37,809 --> 00:08:38,309
Так?
128
00:08:39,270 --> 00:08:39,669
Да.
129
00:08:44,500 --> 00:08:45,080
Ты понял.
130
00:08:46,700 --> 00:08:49,220
Святой Михаил, Гавриил и Рафаил.
131
00:08:58,190 --> 00:08:59,610
Тони, всё нормально?
132
00:09:00,970 --> 00:09:01,810
Да.
133
00:09:02,330 --> 00:09:03,050
Точно?
134
00:09:03,250 --> 00:09:03,650
Да.
135
00:09:06,130 --> 00:09:07,810
Ты в этом уверен?
136
00:09:07,930 --> 00:09:09,190
Я в порядке, иди спать.
137
00:09:10,790 --> 00:09:11,630
Ладно.
138
00:09:14,730 --> 00:09:15,570
Рей.
139
00:09:30,580 --> 00:09:31,700
Отдохни, пожалуйста.
140
00:09:45,460 --> 00:09:51,220
Все святые, все патриархи и пророки, молитесь о
141
00:09:51,220 --> 00:09:52,340
нас.
142
00:09:52,880 --> 00:09:57,260
Святой Варфоломей, Святой Фома, Святой Вильгельм.
143
00:09:58,380 --> 00:10:02,010
Заступитесь за нас, Святой Варфоломей.
144
00:10:22,660 --> 00:10:23,080
Тони?
145
00:10:54,880 --> 00:10:55,560
Тони.
146
00:10:56,200 --> 00:10:56,880
Чёрт.
147
00:11:11,130 --> 00:11:11,810
Тони?
148
00:12:36,080 --> 00:12:38,520
Маша, вы не в силах его помочь.
149
00:12:38,860 --> 00:12:39,720
Как же так?
150
00:12:39,840 --> 00:12:41,360
Что за херня с ним творится?
151
00:12:42,640 --> 00:12:43,220
Ещё раз.
152
00:12:44,880 --> 00:12:45,880
Выглядит как-то...
153
00:12:45,880 --> 00:12:47,800
Я понимаю вашу тревогу за дочерью.
154
00:12:47,800 --> 00:12:49,100
Могу наложить ещё консилера.
155
00:12:49,580 --> 00:12:50,760
Вы чем, лопатой?
156
00:12:51,420 --> 00:12:52,100
Как же так?
157
00:12:52,840 --> 00:12:53,300
Как?
158
00:12:54,160 --> 00:12:54,960
Я не знаю.
159
00:12:55,060 --> 00:12:55,860
Уберите звук.
160
00:12:56,280 --> 00:12:56,960
Это кошмар.
161
00:12:57,100 --> 00:12:57,900
Мне нужно выпить.
162
00:12:59,860 --> 00:13:01,000
Грёбанный алкогол.
163
00:13:06,350 --> 00:13:06,990
Да.
164
00:13:09,730 --> 00:13:10,490
Прости.
165
00:13:24,010 --> 00:13:26,830
Наверное, не просто, когда твой отец кинозвезда.
166
00:13:28,050 --> 00:13:28,610
Ну да.
167
00:13:30,390 --> 00:13:31,940
Кинозвездность меня не напрягает.
168
00:13:32,670 --> 00:13:35,790
А вот когда твой отец зависимый, сложновато.
169
00:13:37,250 --> 00:13:38,890
Ты хлебнула горя.
170
00:13:45,440 --> 00:13:48,950
Того, кого нельзя спасти, можно простить.
171
00:13:50,210 --> 00:13:50,910
Так говорят.
172
00:13:51,950 --> 00:13:53,710
Вы теперь ещё и мозгоправ?
173
00:13:54,050 --> 00:13:55,870
Что за ужасное оскорбление?
174
00:13:56,630 --> 00:13:57,940
Вообще-то да, я психолог.
175
00:13:58,910 --> 00:14:01,590
Получил степень в университете Колумбии.
176
00:14:02,690 --> 00:14:06,210
Я здесь, чтобы снизить градус общей паранойи, а
177
00:14:06,210 --> 00:14:06,730
не наоборот.
178
00:14:08,150 --> 00:14:10,790
Получается, вы ни во что не верите?
179
00:14:12,050 --> 00:14:13,570
Может, только в один процент.
180
00:14:13,690 --> 00:14:15,150
Ну конечно, как без этого?
181
00:14:18,950 --> 00:14:19,910
А ты?
182
00:14:21,670 --> 00:14:23,070
Ты в это веришь?
183
00:15:18,290 --> 00:15:19,810
Расскажи про свою маму.
184
00:15:19,810 --> 00:15:22,510
Она была мне как сестра.
185
00:15:24,770 --> 00:15:27,930
С придурью, но в хорошем смысле.
186
00:15:28,690 --> 00:15:29,110
Да.
187
00:15:32,320 --> 00:15:38,780
Всё пошло наперекосяк, когда я её больше не
188
00:15:38,780 --> 00:15:39,960
стала в этом мире.
189
00:15:48,840 --> 00:15:50,360
Что лучше бы он умер.
190
00:15:52,500 --> 00:15:53,920
Я плохой человек?
191
00:16:02,700 --> 00:16:03,520
Да.
192
00:16:03,520 --> 00:16:05,200
Слушай, а ты не хочешь зайти?
193
00:16:11,230 --> 00:16:12,050
Хорошо.
194
00:16:12,050 --> 00:16:12,870
Пошли.
195
00:16:42,390 --> 00:16:43,750
Тони, ты что?
196
00:16:44,450 --> 00:16:46,570
Ты зачем сидишь тут в темноте?
197
00:16:52,700 --> 00:16:53,700
Не знаю.
198
00:16:53,700 --> 00:16:55,200
У тебя кровь на руке.
199
00:16:55,300 --> 00:16:56,080
Что случилось?
200
00:16:56,300 --> 00:16:57,240
Ты когда поранился?
201
00:17:00,300 --> 00:17:02,720
Чёрт, ты истекаешь кровью, и от тебя спирт
202
00:17:02,720 --> 00:17:03,160
пронесёт.
203
00:17:09,569 --> 00:17:11,089
Что с тобой случилось?
204
00:17:15,560 --> 00:17:17,079
Ты опять под чем-то, да?
205
00:17:20,140 --> 00:17:20,640
Супер.
206
00:17:22,060 --> 00:17:23,140
Что на этот раз?
207
00:17:23,359 --> 00:17:23,819
Классика?
208
00:17:23,980 --> 00:17:27,119
Нет, я ничего не принимал.
209
00:17:27,119 --> 00:17:28,880
Со мной что-то происходит, я не знаю.
210
00:17:29,360 --> 00:17:32,620
Тебе же специально сказали пить таблетки, чтобы не
211
00:17:32,620 --> 00:17:34,600
случалось вот такого.
212
00:17:40,600 --> 00:17:41,500
Господи, ты.
213
00:17:43,380 --> 00:17:44,460
Я не могу.
214
00:17:44,920 --> 00:17:47,040
Я постоянно вижу все свои ошибки.
215
00:17:48,740 --> 00:17:49,420
Все.
216
00:17:51,600 --> 00:17:52,320
Я не сплю.
217
00:17:53,740 --> 00:17:54,280
Не могу.
218
00:17:56,740 --> 00:17:58,060
Во сне я вижу её.
219
00:17:59,960 --> 00:18:00,440
Чёрт.
220
00:18:00,720 --> 00:18:01,220
Так, ладно.
221
00:18:01,660 --> 00:18:02,440
Делай, что хочешь.
222
00:18:03,040 --> 00:18:06,120
Если ты опять хочешь быть опустившимся алкашом, то
223
00:18:06,120 --> 00:18:06,680
ради бога.
224
00:18:06,860 --> 00:18:08,200
Но я это терпеть не буду.
225
00:18:09,160 --> 00:18:11,380
Так что, или ты сейчас же берёшь себя
226
00:18:11,380 --> 00:18:14,200
в руки и начинаешь принимать нахрен свои лекарства,
227
00:18:14,560 --> 00:18:15,880
или я отсюда сваливаю.
228
00:18:16,120 --> 00:18:22,450
И куда ты пойдёшь?
229
00:18:31,410 --> 00:18:32,530
Школы у тебя нет.
230
00:18:32,530 --> 00:18:37,490
И матери нет.
231
00:18:39,650 --> 00:18:43,970
Всё, что у тебя есть, это я.
232
00:18:46,380 --> 00:18:47,960
Иди проспись, скотина.
233
00:18:49,040 --> 00:18:50,480
С папой так не говорят.
234
00:18:51,040 --> 00:18:51,880
Отвали.
235
00:19:00,420 --> 00:19:01,880
Я тебе не Тони.
236
00:19:09,740 --> 00:19:10,580
Съёмки.
237
00:19:10,920 --> 00:19:11,640
День пятнадцатый.
238
00:19:20,000 --> 00:19:21,680
Отец Арлингтон.
239
00:19:21,920 --> 00:19:22,860
Энтони Миллер.
240
00:19:40,360 --> 00:19:42,340
Тебе передали.
241
00:19:50,580 --> 00:19:53,220
Хреново выглядишь.
242
00:19:54,080 --> 00:19:56,020
Я в норме.
243
00:19:58,120 --> 00:19:59,880
Я помогу.
244
00:20:16,940 --> 00:20:17,540
Покажи.
245
00:20:24,970 --> 00:20:26,170
Господи.
246
00:20:29,070 --> 00:20:31,490
Тони, тебе к врачу нужно.
247
00:20:36,410 --> 00:20:37,510
Всё хорошо, малыш.
248
00:20:39,050 --> 00:20:40,910
Я просто...
249
00:20:40,910 --> 00:20:43,510
Я просто...
250
00:20:43,510 --> 00:20:45,170
Я ужасно устал.
251
00:20:48,350 --> 00:20:49,550
Всё.
252
00:20:49,550 --> 00:20:52,730
Я даже не помню, что было вчера или
253
00:20:52,730 --> 00:20:53,350
позавчера.
254
00:20:58,370 --> 00:21:01,630
Но ты не должна обо мне заботиться.
255
00:21:02,610 --> 00:21:05,810
Зайка, для тебя главное постараться вернуться в школу.
256
00:21:07,230 --> 00:21:07,710
Хорошо?
257
00:21:09,470 --> 00:21:10,890
Я твой папа.
258
00:21:11,290 --> 00:21:12,830
Это я о тебе заботюсь.
259
00:21:22,890 --> 00:21:24,870
Я желаю тебе только добра.
260
00:21:29,310 --> 00:21:29,910
Понимаешь?
261
00:21:34,280 --> 00:21:35,760
Прости, что я такой дурак.
262
00:22:05,780 --> 00:22:06,380
...
263
00:22:18,700 --> 00:22:19,340
от лекарства.
264
00:22:21,520 --> 00:22:23,960
Ведёт себя странно и ещё...
265
00:22:23,960 --> 00:22:25,900
Он ходит во сне, но не спит.
266
00:22:26,100 --> 00:22:27,240
Хотя это звучит как бред.
267
00:22:27,920 --> 00:22:30,720
Ничего, я понимаю, о чём ты говоришь.
268
00:22:31,240 --> 00:22:34,640
Что если такое поведение как-то связано с
269
00:22:34,640 --> 00:22:37,060
неким опытом?
270
00:22:39,260 --> 00:22:41,140
Который он не проработал.
271
00:22:41,480 --> 00:22:44,440
И фильм ему о нём напоминает.
272
00:22:44,560 --> 00:22:46,720
Под опытом вы имеете в виду травму?
273
00:22:49,420 --> 00:22:50,100
Возможно.
274
00:22:53,020 --> 00:22:56,620
Мама упоминала, что с ним вроде...
275
00:22:56,620 --> 00:22:59,620
В детстве случалась какая-то трагедия, но сам
276
00:22:59,620 --> 00:23:00,000
он...
277
00:23:00,800 --> 00:23:03,160
Сам он ничего такого мне не рассказывал.
278
00:23:03,520 --> 00:23:05,020
И я не знаю...
279
00:23:08,840 --> 00:23:10,440
Отец, что мне делать?
280
00:23:11,020 --> 00:23:13,200
Ли, ты его дочь, а не психиатр.
281
00:23:14,120 --> 00:23:15,320
Мы пообщаемся.
282
00:23:16,580 --> 00:23:17,380
Хочешь помочь?
283
00:23:19,080 --> 00:23:19,560
Молись.
284
00:23:24,720 --> 00:23:25,520
Кстати...
285
00:23:25,520 --> 00:23:28,180
Он недавно молился в коридоре.
286
00:23:28,900 --> 00:23:29,520
То есть...
287
00:23:32,270 --> 00:23:33,290
Бормотал что-то.
288
00:23:33,890 --> 00:23:34,890
Обычно он не молится.
289
00:23:36,950 --> 00:23:38,470
И что он говорил?
290
00:23:39,470 --> 00:23:44,210
Он говорил что-то по-латыни.
291
00:23:44,210 --> 00:23:45,850
Он говорил что-то по-молоку.
292
00:23:46,130 --> 00:23:48,810
Он говорил что-то по-латыни.
293
00:23:49,610 --> 00:23:50,890
Он говорил что-то по-молоку.
294
00:23:50,990 --> 00:23:53,890
С чего это он говорит на латыни?
295
00:23:54,030 --> 00:23:56,050
Вы понимаете эти слова?
296
00:23:56,510 --> 00:23:57,790
Ну, тут...
297
00:23:58,430 --> 00:24:01,910
Тут не везде есть смысл, но...
298
00:24:01,910 --> 00:24:03,870
Среди прочего могу разобрать.
299
00:24:04,430 --> 00:24:05,830
Расступитесь перед молоком.
300
00:24:06,930 --> 00:24:08,330
Ждите его прибытия.
301
00:24:09,470 --> 00:24:10,810
Отдайте ему детей.
302
00:24:11,570 --> 00:24:14,690
Молох, это демон из фильма, в котором он
303
00:24:14,690 --> 00:24:15,230
играет.
304
00:24:15,810 --> 00:24:20,530
Знаете, на мой взгляд, он принимает эту роль
305
00:24:20,530 --> 00:24:21,750
очень близко к сердцу.
306
00:24:21,970 --> 00:24:25,510
Он слишком сильно вживается в нее.
307
00:24:27,190 --> 00:24:28,670
Я поговорю с ним.
308
00:24:30,670 --> 00:24:33,590
Если бы мне давали пять центов всякий раз,
309
00:24:33,710 --> 00:24:35,870
когда к нам приходит человек и заявляет, что
310
00:24:35,870 --> 00:24:39,410
он внезапно заговорил на латыни и управляет вилками,
311
00:24:40,170 --> 00:24:42,090
я бы сейчас загорал на пляже.
312
00:24:43,430 --> 00:24:45,630
Я свое дело знаю, уж поверьте.
313
00:24:45,990 --> 00:24:46,290
Ладно.
314
00:25:08,320 --> 00:25:24,900
Демон-моб.
315
00:26:40,410 --> 00:26:44,130
Кристос, помилуй нас, Дух Святой.
316
00:26:45,810 --> 00:26:46,590
Хрен тебе.
317
00:26:46,730 --> 00:26:47,570
Помилуй нас.
318
00:26:48,850 --> 00:26:49,730
Снято.
319
00:26:50,210 --> 00:26:50,750
Снято.
320
00:26:50,950 --> 00:26:51,530
Снято.
321
00:26:51,970 --> 00:26:52,710
Сначала.
322
00:26:53,110 --> 00:26:53,510
Поехали.
323
00:26:53,630 --> 00:26:54,150
Еще раз.
324
00:26:54,630 --> 00:26:56,170
Мне нехорошо.
325
00:26:56,370 --> 00:26:56,830
Снимай.
326
00:26:57,610 --> 00:26:58,410
Что такое?
327
00:26:59,410 --> 00:27:00,230
Что случилось?
328
00:27:00,410 --> 00:27:00,890
Может...
329
00:27:00,890 --> 00:27:02,170
Ребята, по местам.
330
00:27:03,750 --> 00:27:05,190
Я постараюсь.
331
00:27:05,350 --> 00:27:05,930
Молодец.
332
00:27:06,210 --> 00:27:06,770
Все нормально.
333
00:27:07,490 --> 00:27:07,890
Точно?
334
00:27:07,890 --> 00:27:08,170
Все нормально.
335
00:27:10,050 --> 00:27:11,250
Начинаем сразу.
336
00:27:11,470 --> 00:27:11,770
Давай.
337
00:27:12,350 --> 00:27:12,450
Давай.
338
00:27:12,570 --> 00:27:13,350
Ты справишься.
339
00:27:15,090 --> 00:27:15,430
Мотор.
340
00:27:15,770 --> 00:27:16,390
Есть мотор.
341
00:27:17,130 --> 00:27:17,610
Начали.
342
00:27:18,550 --> 00:27:20,090
Господи, помилуй меня.
343
00:27:21,450 --> 00:27:22,330
Сначала.
344
00:27:22,730 --> 00:27:24,050
Снимаем сцену сначала.
345
00:27:24,750 --> 00:27:26,110
Все готовились?
346
00:27:26,650 --> 00:27:27,570
Вперед снимаем.
347
00:27:30,240 --> 00:27:30,920
Пошел ты.
348
00:27:31,400 --> 00:27:32,140
Господи.
349
00:27:32,180 --> 00:27:33,620
Отвали, дерьмо кусок.
350
00:27:34,480 --> 00:27:35,360
Господи.
351
00:27:35,500 --> 00:27:36,400
Уйти его не сможешь.
352
00:27:36,400 --> 00:27:36,860
Стоп.
353
00:27:38,700 --> 00:27:39,460
Стоп.
354
00:27:39,640 --> 00:27:39,740
Стоп.
355
00:27:39,940 --> 00:27:40,700
Камера.
356
00:27:41,120 --> 00:27:41,960
Камера, стоп.
357
00:27:42,400 --> 00:27:43,080
Все хорошо.
358
00:27:46,370 --> 00:27:47,910
Прочти реплику на румын.
359
00:27:48,950 --> 00:27:52,290
Вспомни, как тебя вставил злой дядя священник и
360
00:27:52,290 --> 00:27:53,310
прочти от души.
361
00:27:59,500 --> 00:28:00,260
Сначала.
362
00:28:00,660 --> 00:28:01,060
Понял.
363
00:28:01,100 --> 00:28:02,020
Снимаем заново.
364
00:28:02,200 --> 00:28:02,540
Сначала.
365
00:28:03,120 --> 00:28:03,820
Еще разок.
366
00:28:03,860 --> 00:28:04,180
Камера.
367
00:28:04,600 --> 00:28:05,500
Снемка пошла.
368
00:28:07,220 --> 00:28:07,980
Начали.
369
00:29:37,530 --> 00:29:38,410
Отставить.
370
00:29:41,670 --> 00:29:43,310
Я слышу, друг.
371
00:29:43,650 --> 00:29:44,050
Это просто.
372
00:29:44,610 --> 00:29:45,850
Что произошло?
373
00:29:46,170 --> 00:29:46,890
Стоп.
374
00:29:48,250 --> 00:29:49,330
Валила в гостиную.
25899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.