All language subtitles for The.13th.Warrior.1999

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,875 --> 00:00:59,587 Ibn Al Abbas, Ibn Rasid, Ibn Hammad. 2 00:00:59,754 --> 00:01:02,632 And things were not always thus. 3 00:01:05,051 --> 00:01:07,595 At one time, I was a poet ... 4 00:01:07,762 --> 00:01:10,765 in the greatest city in the world. 5 00:01:10,932 --> 00:01:14,769 Life was easy, And I lived without care ... 6 00:01:16,104 --> 00:01:18,398 until one fateful day ... 7 00:01:18,565 --> 00:01:21,317 I met a beautiful woman ... 8 00:01:21,443 --> 00:01:23,611 who belonged to another man. 9 00:01:25,613 --> 00:01:29,576 Her jealous husband Complained to the Caliph ... 10 00:01:29,701 --> 00:01:33,997 who made me the ambassador to the land of the Tossuk Vlad -- 11 00:01:34,164 --> 00:01:37,917 a country far to the north. 12 00:01:38,084 --> 00:01:40,503 I was banished from my home ... 13 00:01:40,670 --> 00:01:42,839 and from all that I knew. 14 00:01:43,006 --> 00:01:48,219 So, I journeyed by camelback many months into the lands of barbarian peoples -- 15 00:01:48,386 --> 00:01:52,640 accompanied by Melchisidek, an old friend of my father -- 16 00:01:52,807 --> 00:01:56,895 through the lands of the Ogus, the Khazars and the Bulgars, 17 00:01:57,062 --> 00:02:00,690 into the lands of murderous bandits, called "Tartars," 18 00:02:00,857 --> 00:02:04,402 who attack caravans, slaughtering everyone. 19 00:02:04,569 --> 00:02:06,863 The Tartars are coming! 20 00:02:07,030 --> 00:02:09,199 The Tartars are coming! 21 00:02:09,365 --> 00:02:12,035 The Tartars -- 22 00:02:12,202 --> 00:02:15,663 Run! Run for your life! 23 00:02:49,072 --> 00:02:51,866 They have stopped. They are not following. 24 00:02:52,033 --> 00:02:55,245 - A boat! A boat! - They're Northmen! A boat! 25 00:02:55,370 --> 00:02:57,747 A boat! Over there! 26 00:02:57,914 --> 00:03:00,583 Look! They are going! 27 00:03:00,750 --> 00:03:03,920 They are leaving! 28 00:03:04,087 --> 00:03:08,383 Move! Move! Keep moving! 29 00:03:08,550 --> 00:03:10,301 Ay-yi-yi-yi-yi-yi. Wait, wait, wait! 30 00:03:10,468 --> 00:03:12,637 Those men in the boat, who are they? 31 00:03:12,804 --> 00:03:16,182 The Northmen. Keep moving and keep quiet! 32 00:03:16,349 --> 00:03:18,226 Why? Are they dangerous? 33 00:03:18,393 --> 00:03:22,564 It depends. Maybe they'll let us go, Or maybe they'll kill us. 34 00:03:26,943 --> 00:03:28,862 I am an ambassador, damn it! 35 00:03:29,028 --> 00:03:31,781 I am supposed to talk to people! 36 00:03:31,948 --> 00:03:34,159 You may yet have the opportunity. 37 00:03:43,793 --> 00:03:47,964 What do you suppose the potentate of this encampment calls himself? 38 00:03:48,131 --> 00:03:49,966 Oh, emperor, at the very least. 39 00:03:50,133 --> 00:03:51,968 Hmm. Emperor. 40 00:04:11,821 --> 00:04:13,656 We seek your -- 41 00:04:15,116 --> 00:04:19,204 We seek your headman, your king. 42 00:04:21,831 --> 00:04:24,250 Try Greek. 43 00:04:33,426 --> 00:04:35,261 Eh? 44 00:04:56,866 --> 00:04:59,536 He says their king is out there in that tent. 45 00:05:01,788 --> 00:05:04,165 He says the king will not speak to us. 46 00:05:07,043 --> 00:05:10,964 Apparently, the king won't speak to us because he's dead. 47 00:05:11,047 --> 00:05:13,425 This is his funeral. 48 00:05:20,598 --> 00:05:23,852 You are being introduced to one of the heirs apparent -- 49 00:05:24,060 --> 00:05:26,813 -Buliwyf. 50 00:05:36,573 --> 00:05:38,908 "Buliwyf wishes a song of glory." 51 00:05:39,075 --> 00:05:41,870 Recite a poem, a tale. 52 00:05:42,037 --> 00:05:44,289 Surely you remember something. 53 00:05:46,041 --> 00:05:47,917 Uh -- 54 00:05:50,587 --> 00:05:53,506 In the beginning, the Earth was void, 55 00:05:53,673 --> 00:05:56,843 and the spirits of God passed -- 56 00:06:12,525 --> 00:06:15,111 Now that there was a new king, 57 00:06:15,278 --> 00:06:18,281 the Northmen prepared for the funeral of their old king. 58 00:06:24,913 --> 00:06:29,709 "We will burn him. In one moment, he and all he owns can be in paradise. 59 00:06:31,878 --> 00:06:36,341 These are our gifts to our lord to support his kingdom in paradise. 60 00:06:36,508 --> 00:06:40,220 To take with him? 61 00:06:40,387 --> 00:06:44,724 Lo there do I see my father. 62 00:06:46,893 --> 00:06:51,398 'Lo there do I see my mother, my sisters and my brothers. 63 00:06:51,564 --> 00:06:54,818 'Lo there do I see the line of my people ... 64 00:06:54,984 --> 00:06:57,946 back to the beginning. 65 00:06:58,113 --> 00:07:00,824 'Lo they do call to me. 66 00:07:00,990 --> 00:07:04,160 They bid me take my place among them in the halls of Valhalla, 67 00:07:04,327 --> 00:07:06,996 where the brave may live forever. 68 00:07:07,122 --> 00:07:10,667 "She will travel with him. 69 00:07:10,834 --> 00:07:14,337 You will not see this again. It is the old way." 70 00:08:14,856 --> 00:08:18,109 Another ship arrived during the night. 71 00:08:18,276 --> 00:08:21,863 There's a boy standing out there on the bow like he's a statue. 72 00:08:31,498 --> 00:08:33,750 The boy is letting them see him. 73 00:08:33,917 --> 00:08:35,919 He's in plain sight! 74 00:08:36,086 --> 00:08:39,172 They do not know If what they see is real. 75 00:08:39,339 --> 00:08:41,800 Something to do with the mist. 76 00:08:41,966 --> 00:08:45,887 Apparently, they find dangerous things, spirits in the mist. 77 00:08:46,054 --> 00:08:51,393 The boy was being polite, giving them time to decide if he's real. 78 00:09:46,322 --> 00:09:47,741 He's a messenger. 79 00:09:47,907 --> 00:09:51,244 He comes from their homeland in the north with a message for Buliwyf. 80 00:09:54,914 --> 00:09:57,584 He is Wulfgar, 81 00:09:57,792 --> 00:10:02,172 son of King Hrothgar, a great king from the north. 82 00:10:02,338 --> 00:10:05,759 He comes to ask Buliwyf for help. 83 00:10:05,884 --> 00:10:09,637 His father's kingdom is under attack. Their village is destroyed. 84 00:10:09,804 --> 00:10:14,934 They are menaced By an ancient evil, a terror. 85 00:10:15,101 --> 00:10:17,520 A terror that has no name. 86 00:10:17,687 --> 00:10:21,483 A terror that must not be named. 87 00:10:26,780 --> 00:10:30,617 Look at them. What thing would affect them so? 88 00:10:35,705 --> 00:10:38,249 "The name cannot be said." 89 00:10:43,546 --> 00:10:46,216 "He calls for the Angel of Death." 90 00:11:03,566 --> 00:11:06,486 He calls for the bones. She's an oracle. 91 00:11:18,998 --> 00:11:21,418 She calls for men, a number of them. 92 00:11:23,878 --> 00:11:27,340 Thirteen. The number of months in the year. 93 00:11:27,465 --> 00:11:29,676 "She says 13 men must go." 94 00:12:15,388 --> 00:12:17,223 Eight. 95 00:12:18,892 --> 00:12:21,311 Nine. 96 00:12:27,984 --> 00:12:30,320 Ten. 97 00:12:36,743 --> 00:12:38,578 Eleven. 98 00:12:45,835 --> 00:12:49,422 Twelve. 99 00:13:18,868 --> 00:13:22,247 "She says the 13th man must be no Northman." 100 00:13:29,629 --> 00:13:31,881 What the hell are you saying? 101 00:13:32,048 --> 00:13:34,426 The 13th warrior is you. 102 00:13:55,447 --> 00:13:57,866 He thinks Your horse is too small. 103 00:14:00,785 --> 00:14:04,998 Something about, "Only an Arab Would bring a dog to war." 104 00:14:10,003 --> 00:14:12,047 "He wishes to know your name." 105 00:14:13,423 --> 00:14:17,886 I am Ahmed Ibn Fahdlan, Ibn Al Abbas, Ibn Rasid -- 106 00:14:18,053 --> 00:14:20,096 - "Eban." - No, no. 107 00:14:20,263 --> 00:14:24,934 Listen. Ahmed Ibn Fahdlan. "Ibn" means "son of". 108 00:14:25,101 --> 00:14:26,519 Eban. 109 00:14:26,686 --> 00:14:29,064 Hyah! Hup! 110 00:14:35,278 --> 00:14:36,946 What is he saying? 111 00:14:37,113 --> 00:14:40,617 "Hurry to meet death before your place is taken." 112 00:14:55,215 --> 00:14:59,469 I will not forget you. Go with God. 113 00:14:59,636 --> 00:15:01,471 You listening? 114 00:16:21,217 --> 00:16:23,053 ... tomorrow. 115 00:16:26,848 --> 00:16:31,186 ... sneak up to steal ten or twelve horses. 116 00:16:46,868 --> 00:16:49,662 ... we can find some geese. 117 00:16:49,829 --> 00:16:53,291 So then he says, "Do not foretell me wife, 118 00:16:53,458 --> 00:16:56,795 for I will get to know so-proven aye comin home tonight." 119 00:16:56,961 --> 00:17:00,006 I don't sound like that. 120 00:17:01,299 --> 00:17:05,303 Roneth slept with her while we took the horses. 121 00:17:05,470 --> 00:17:08,139 Blowhards, both of you. 122 00:17:08,264 --> 00:17:11,768 She probably was some smoke-colored camp girl. 123 00:17:11,935 --> 00:17:13,770 Looked like that one's mother. 124 00:17:16,815 --> 00:17:18,650 My mother ... 125 00:17:22,779 --> 00:17:26,700 was a pure woman ... 126 00:17:30,120 --> 00:17:34,499 from a noble family. 127 00:17:34,666 --> 00:17:36,584 And I, 128 00:17:36,751 --> 00:17:39,087 at least, 129 00:17:39,254 --> 00:17:41,756 know who my father is, 130 00:17:43,007 --> 00:17:45,093 you ... 131 00:17:47,137 --> 00:17:49,931 pig-eating son of a whore. 132 00:17:50,098 --> 00:17:51,975 No, no, no, no, no! Wait! 133 00:17:52,142 --> 00:17:53,977 Come on, come on, come on, come on. Come. 134 00:17:54,144 --> 00:17:59,023 - Come on. - Where did you learn our language? 135 00:18:00,859 --> 00:18:02,944 I listened! 136 00:18:29,721 --> 00:18:33,099 You can draw ... sounds? 137 00:18:35,518 --> 00:18:37,562 "Draw sounds"? 138 00:18:39,814 --> 00:18:43,735 Yes, I can draw sounds, 139 00:18:45,528 --> 00:18:48,698 and I can speak them back. 140 00:18:48,823 --> 00:18:50,784 Show me. 141 00:19:01,086 --> 00:19:05,256 There is only one God ... 142 00:19:06,800 --> 00:19:11,471 and Muhammad is His prophet. 143 00:19:21,147 --> 00:19:23,066 Bring me those sacks. 144 00:19:23,233 --> 00:19:25,318 - Hey! - Mind yourself. 145 00:19:25,527 --> 00:19:28,071 Be quiet. 146 00:19:28,196 --> 00:19:31,700 Only an "Arab" ... would bring -- 147 00:19:31,825 --> 00:19:34,411 A dog to war? 148 00:19:34,577 --> 00:19:36,413 I heard this the first time. 149 00:19:56,599 --> 00:19:59,477 Good going, "Arab." 150 00:20:24,669 --> 00:20:28,214 Come on. 151 00:20:37,223 --> 00:20:41,269 The dog can jump. 152 00:20:56,659 --> 00:20:58,495 Here. 153 00:20:59,704 --> 00:21:02,290 - No, no. - Eat! 154 00:21:09,589 --> 00:21:12,217 Shouldn't we stay closer to land? 155 00:21:12,384 --> 00:21:16,221 No, boy! This is no day to be close to land! 156 00:21:29,901 --> 00:21:33,446 Odin! 157 00:21:44,874 --> 00:21:48,795 Odin! 158 00:21:56,010 --> 00:22:00,140 Odin! 159 00:22:01,224 --> 00:22:03,017 Down. 160 00:22:08,523 --> 00:22:11,943 - What did you -- What is that -- - Be silent. 161 00:22:13,945 --> 00:22:17,198 Odin! 162 00:22:28,043 --> 00:22:30,086 Land! 163 00:22:40,805 --> 00:22:44,142 "Arab, speak what I draw." 164 00:22:50,231 --> 00:22:53,318 There is only one God ... 165 00:22:53,485 --> 00:22:56,363 and Muhammad is his ... 166 00:23:02,077 --> 00:23:03,912 prophet. 167 00:23:09,584 --> 00:23:11,961 Go. 168 00:23:14,214 --> 00:23:16,049 Here. 169 00:23:16,216 --> 00:23:18,051 You'll need this. 170 00:23:20,512 --> 00:23:22,347 I cannot lift this. 171 00:23:22,514 --> 00:23:25,225 Grow stronger. 172 00:23:26,976 --> 00:23:28,853 Rider. 173 00:23:32,982 --> 00:23:34,901 Well-fed on a light mount. 174 00:23:38,113 --> 00:23:39,948 Perfume. 175 00:23:40,115 --> 00:23:41,991 A woman. 176 00:23:42,158 --> 00:23:44,035 A herald. 177 00:23:46,830 --> 00:23:49,541 It's a silk-swaddled messenger boy. 178 00:23:49,708 --> 00:23:51,710 Tell me your names! Quickly! 179 00:23:51,876 --> 00:23:55,672 I am Son to Hygiliak, called Buliwyf. 180 00:23:55,839 --> 00:23:57,924 We all know your worthy lord. 181 00:23:58,091 --> 00:24:00,009 We come on an errand to serve him. 182 00:24:00,176 --> 00:24:03,012 My Lord Hrothgar will want to welcome you himself. 183 00:24:53,063 --> 00:24:58,568 No wall, no moat, not even a presentable fence. 184 00:24:58,735 --> 00:25:00,737 You couldn't keep a cow out of this place. 185 00:25:12,248 --> 00:25:14,417 Women and children. 186 00:25:14,584 --> 00:25:17,754 Barely a man between 15 and 50. 187 00:26:02,590 --> 00:26:06,803 My lord, this is Buliwyf, son of Hygiliak, come from across the sea. 188 00:26:06,970 --> 00:26:10,140 I know the man. I sent for him. 189 00:26:10,306 --> 00:26:13,977 Knew him as a boy, Knew his father, 190 00:26:14,144 --> 00:26:17,105 and I know him now. 191 00:26:17,272 --> 00:26:19,107 Grown to a man. 192 00:26:19,274 --> 00:26:23,486 Grown to a fine, fine man. 193 00:26:32,787 --> 00:26:35,248 What troubles this place, old man? 194 00:26:39,169 --> 00:26:41,546 You know he might be mad. 195 00:26:44,466 --> 00:26:46,301 Be in the mist. 196 00:26:46,468 --> 00:26:49,554 Has anyone seen one? 197 00:26:49,721 --> 00:26:51,973 - Has anyone seen one in a 100 years? - Hyah! 198 00:26:52,140 --> 00:26:56,186 They say they used to be all over this countryside ... 199 00:26:56,352 --> 00:26:58,480 and worse further north. 200 00:26:58,646 --> 00:27:00,899 People say many things. 201 00:27:01,066 --> 00:27:04,861 Whatever they are, unless we can track them, 202 00:27:05,028 --> 00:27:06,863 we need a proper fence and some sort of moat -- 203 00:27:07,030 --> 00:27:09,991 We could fashion a gate from a wagon. 204 00:27:10,158 --> 00:27:12,160 I don't want to build a fence. I'm not a farmer. 205 00:27:12,327 --> 00:27:15,914 - Let's go track the bastards -- - Gentlemen! 206 00:27:46,653 --> 00:27:49,072 - Boy! Speak to me, boy! - Who did this? 207 00:27:49,239 --> 00:27:52,075 - Speak to me! - Find someone who knows him. - Wait! 208 00:27:54,411 --> 00:27:56,246 I know him. 209 00:28:02,711 --> 00:28:05,046 It's a farmstead, just up the glen. 210 00:28:05,213 --> 00:28:07,048 I will take you. 211 00:29:20,288 --> 00:29:23,249 Don't step in front of me. 212 00:30:51,796 --> 00:30:53,673 So it's true. 213 00:30:55,008 --> 00:30:57,761 No horse tracks. 214 00:30:57,927 --> 00:31:00,764 - They were afoot. - Their heads are missing. 215 00:31:02,515 --> 00:31:05,769 The child must have crawled into a hole to escape. 216 00:31:05,935 --> 00:31:09,606 They have been ... 217 00:31:09,773 --> 00:31:11,608 gnawed upon. 218 00:31:12,776 --> 00:31:16,196 It is said they eat the dead. 219 00:31:18,031 --> 00:31:22,535 Wh-What kind of a man ... could do that? 220 00:31:24,120 --> 00:31:26,122 It was not man. 221 00:31:26,289 --> 00:31:28,124 - It's the Wendol. - Shh! 222 00:31:28,291 --> 00:31:30,377 They are here. 223 00:31:37,842 --> 00:31:39,677 What is it? 224 00:31:39,844 --> 00:31:42,639 The mother of the Wendol. 225 00:32:00,782 --> 00:32:04,369 - The trail? - Dies in the rocks, two miles up. 226 00:32:04,536 --> 00:32:06,996 So they are clever. 227 00:32:07,163 --> 00:32:09,040 And cautious. 228 00:32:09,207 --> 00:32:11,418 And there's more. 229 00:32:15,755 --> 00:32:19,467 To the right. The ridge near the watchtower. 230 00:32:26,141 --> 00:32:27,976 And to the south. 231 00:32:28,143 --> 00:32:31,187 The edge of the trees near the first ridgeline. 232 00:32:34,357 --> 00:32:37,152 Something drove them out. 233 00:32:37,318 --> 00:32:39,320 Put your hand down, little brother. 234 00:32:39,487 --> 00:32:41,448 I believe they watch us. 235 00:32:41,614 --> 00:32:43,533 Even now. 236 00:32:43,700 --> 00:32:45,869 If we chase? 237 00:32:46,036 --> 00:32:48,413 - They melt. - Will they come to us? 238 00:32:48,580 --> 00:32:51,291 The farmers say they come with the mist. 239 00:32:51,458 --> 00:32:54,294 So, if there's a fog, they will come. 240 00:32:55,503 --> 00:33:00,633 We are hunted now in our own land. 241 00:33:00,800 --> 00:33:03,386 It wasn't always such. 242 00:33:03,553 --> 00:33:06,765 At first we thought to build, to leave something, 243 00:33:06,931 --> 00:33:09,225 farms as far as the eye could see. 244 00:33:18,193 --> 00:33:21,112 What of the settlements to the north and upcountry? 245 00:33:21,279 --> 00:33:24,032 Estwyck was burned. 246 00:33:24,199 --> 00:33:27,577 - Two years. - Two years ... ago. 247 00:33:28,745 --> 00:33:32,582 And the others, we had no word. 248 00:33:32,749 --> 00:33:35,251 Not for some months. 249 00:33:35,418 --> 00:33:38,630 At night, with the drink upon them -- 250 00:33:39,756 --> 00:33:41,841 You do not drink tonight? 251 00:33:42,008 --> 00:33:44,469 No, we don't drink tonight. 252 00:33:59,609 --> 00:34:02,445 But let the dawn come, 253 00:34:02,612 --> 00:34:04,864 and they see the bodies. 254 00:34:07,117 --> 00:34:12,789 This gentleman has the look of a great warrior. No doubt he's very brave. 255 00:34:12,956 --> 00:34:15,542 But to face the Wen ... 256 00:34:15,709 --> 00:34:18,628 he'll need some amazing luck. 257 00:34:18,795 --> 00:34:21,297 Luck often enough will save a man, 258 00:34:21,464 --> 00:34:23,299 if his courage hold. 259 00:34:23,466 --> 00:34:25,301 That's as maybe. 260 00:34:25,468 --> 00:34:28,263 - Who is that man? - King's son. 261 00:34:28,430 --> 00:34:31,266 But wait for the Wendol one night's time ... 262 00:34:31,433 --> 00:34:33,643 and then talk to us of courage. 263 00:34:33,810 --> 00:34:38,064 I thank the lord for his advice, 264 00:34:38,231 --> 00:34:41,860 though I don't recall hearing any exploits of his ... 265 00:34:42,027 --> 00:34:44,237 apart from killing his brothers. 266 00:34:46,531 --> 00:34:48,366 You sit down And be silent! 267 00:34:48,533 --> 00:34:52,495 These are guests at what is still my table! 268 00:35:08,720 --> 00:35:12,849 There is a man who was at Estwyck. 269 00:35:13,016 --> 00:35:16,311 I saw the thing that did this clear enough! 270 00:35:16,478 --> 00:35:19,981 Teeth like a lion, head like a bear, 271 00:35:20,148 --> 00:35:23,360 claws that could tear a plank to kindling. 272 00:35:23,526 --> 00:35:26,196 They come in the night, in the mist. 273 00:35:26,363 --> 00:35:29,240 Always in the darkest, like they could see in the black. 274 00:35:29,407 --> 00:35:32,327 Did they go on two legs or four? 275 00:35:32,494 --> 00:35:36,664 It seems they did both, like a thing that was both man and bear. 276 00:35:36,831 --> 00:35:40,085 Though, myself, I cannot tell. 277 00:35:40,251 --> 00:35:42,712 I saw the glow-worm, though. 278 00:35:42,879 --> 00:35:45,715 Saw it clear. We all did on the last night. 279 00:35:45,882 --> 00:35:50,470 Saw it come down out of the hills, through the mist. 280 00:35:50,637 --> 00:35:54,891 Slithering this way and that. Long as a hundred ships. 281 00:35:55,016 --> 00:35:57,894 Spitting fire at us as it came. 282 00:35:58,061 --> 00:36:00,522 My father's father always warned of it. 283 00:36:00,647 --> 00:36:02,982 Said it was a hate from old times. 284 00:36:03,191 --> 00:36:05,026 There will be fog. 285 00:36:08,988 --> 00:36:12,200 Bring me my armor! 286 00:36:13,702 --> 00:36:15,787 I will stand the watch with you. 287 00:36:17,580 --> 00:36:21,084 My lord, the children will need protection. 288 00:36:21,251 --> 00:36:24,379 Should they pass us, then you and yours must stop them. 289 00:36:41,479 --> 00:36:43,356 Luck in battle, boy. 290 00:36:52,532 --> 00:36:55,660 How can you sleep at a time like this? 291 00:36:55,827 --> 00:36:59,956 The Old Father wound the skeane of your life a long time ago. 292 00:37:00,081 --> 00:37:02,959 Go and hide in a hole if you wish. 293 00:37:03,126 --> 00:37:05,795 But you won't live one instant longer. 294 00:37:05,920 --> 00:37:07,797 Your fate is fixed. 295 00:37:07,922 --> 00:37:10,759 Fear profits man nothing. 296 00:38:15,365 --> 00:38:17,701 When they come, 297 00:38:17,784 --> 00:38:20,620 we form a circle in the center of the room, 298 00:38:20,787 --> 00:38:23,331 backs to one another. 299 00:38:23,498 --> 00:38:25,333 I am not a warrior. 300 00:38:26,876 --> 00:38:29,838 Very soon you will be. 301 00:39:00,368 --> 00:39:02,203 Ow! 302 00:39:56,466 --> 00:39:58,343 Well, he didn't run! 303 00:40:01,513 --> 00:40:03,723 Hey. 304 00:40:05,642 --> 00:40:07,644 You appear none the worse for wear. 305 00:40:07,769 --> 00:40:10,647 - Rognar is here. - His head? 306 00:40:10,814 --> 00:40:13,108 No. 307 00:40:13,233 --> 00:40:16,820 They take the heads. They always take the heads. 308 00:40:16,986 --> 00:40:18,863 What about Hyglak? 309 00:40:20,990 --> 00:40:22,826 It's the same. 310 00:40:22,909 --> 00:40:25,161 - I see none of them. - What? 311 00:40:25,328 --> 00:40:27,580 None of them. 312 00:40:27,789 --> 00:40:29,916 None of the ones we killed. 313 00:40:31,751 --> 00:40:34,295 Nor do I. 314 00:40:35,630 --> 00:40:37,465 Not one. 315 00:40:37,590 --> 00:40:41,302 I took two at least that could not have lived. 316 00:40:41,469 --> 00:40:44,222 As did I. As did we all. 317 00:40:44,347 --> 00:40:48,059 - Even the Arab gutted one. - There was some life left in him. 318 00:40:48,184 --> 00:40:50,020 They carried them off. They must have. 319 00:40:50,228 --> 00:40:52,689 They are demons. 320 00:40:52,856 --> 00:40:55,984 Their blood looks real enough. 321 00:40:58,611 --> 00:41:02,699 - Ow! - You complain much. 322 00:41:02,866 --> 00:41:04,325 Ow. 323 00:41:04,534 --> 00:41:07,412 Help me carry Ragnarout. 324 00:41:11,875 --> 00:41:15,503 - What is that? 325 00:41:15,628 --> 00:41:18,506 Cow urine. 326 00:41:18,673 --> 00:41:20,508 "Cow urine"? 327 00:41:20,675 --> 00:41:22,552 - Boiled down. - No. 328 00:41:22,719 --> 00:41:25,722 No, no, no. Don't put that filth on me. No, no. 329 00:41:25,930 --> 00:41:28,975 Water. Clean water. 330 00:41:30,935 --> 00:41:33,605 As you wish. 331 00:41:33,730 --> 00:41:36,941 Tomorrow the pus will run and you'll have a fever. 332 00:41:43,406 --> 00:41:45,283 Come, friend. 333 00:41:47,619 --> 00:41:50,747 Your head has gone looking for your hands. 334 00:41:50,914 --> 00:41:52,916 They will meet you in paradise. 335 00:41:53,083 --> 00:41:57,420 No bodies, but here perhaps ... 336 00:41:57,587 --> 00:41:59,798 is one of their claws. 337 00:42:03,510 --> 00:42:05,428 Let's go, little brother. 338 00:42:05,595 --> 00:42:07,680 We have the fences to build. 339 00:42:11,726 --> 00:42:13,561 Keep 'em comin' down. 340 00:42:13,687 --> 00:42:16,940 Come in here. Line up there. 341 00:42:17,065 --> 00:42:20,652 Over here. It'll be a long day. 342 00:42:20,735 --> 00:42:23,571 You, in here. You, over here. 343 00:42:34,874 --> 00:42:36,751 - Move! 344 00:42:44,968 --> 00:42:48,096 Stand there. I'll cut this pole. 345 00:42:48,304 --> 00:42:50,974 Keep your eye on the pole, all right? 346 00:42:51,057 --> 00:42:52,934 So. 347 00:42:55,353 --> 00:42:57,439 Now you do it. 348 00:43:17,208 --> 00:43:19,044 Aah! 349 00:43:30,138 --> 00:43:32,682 Is there a metal worker? 350 00:43:32,849 --> 00:43:35,101 A metal worker! 351 00:43:56,373 --> 00:43:58,208 He insisted. 352 00:43:58,416 --> 00:44:01,419 Give an Arab a sword, he makes a knife. 353 00:44:03,755 --> 00:44:05,632 It works. 354 00:44:12,013 --> 00:44:14,599 When you die, can I give that to me daughter? 355 00:44:20,271 --> 00:44:22,607 Are you thirsty? 356 00:44:22,732 --> 00:44:26,736 - Mead? - Water. 357 00:44:33,576 --> 00:44:35,412 Thank you. 358 00:44:38,373 --> 00:44:40,250 Aah! 359 00:44:40,417 --> 00:44:44,045 - Ow! - That's a woman's sound. 360 00:44:44,170 --> 00:44:46,297 Do that again and you'll make it. 361 00:44:46,423 --> 00:44:49,509 You'll heal. 362 00:44:50,677 --> 00:44:53,596 I think my nose is ruined. 363 00:44:53,722 --> 00:44:55,807 - A small price. - Ow! 364 00:45:02,564 --> 00:45:04,399 People are very quiet today. 365 00:45:04,524 --> 00:45:08,319 - The peasants fear you will bring the fireworm down on us. - What? 366 00:45:08,486 --> 00:45:11,698 The fireworm. The fire-serpent. 367 00:45:12,782 --> 00:45:16,286 "The fire-serpent." 368 00:45:16,411 --> 00:45:18,329 A dragon? 369 00:45:19,456 --> 00:45:21,332 I do not believe in dragons. 370 00:45:28,798 --> 00:45:31,468 Beware of Prince Wigliff. 371 00:45:31,551 --> 00:45:33,428 He poisons the king's ear, 372 00:45:33,595 --> 00:45:36,139 says your Buliwyf has plans to take his kingdom. 373 00:45:36,222 --> 00:45:39,309 Is there truth in this? 374 00:45:39,434 --> 00:45:41,728 No. 375 00:45:46,691 --> 00:45:48,568 You may believe me. 376 00:45:50,320 --> 00:45:52,906 Then be cautious. 377 00:46:00,330 --> 00:46:02,832 She would say no more. 378 00:46:02,999 --> 00:46:05,043 She doesn't need to. 379 00:46:05,210 --> 00:46:07,921 Prince, aah! 380 00:46:15,136 --> 00:46:16,971 We'll need an example. 381 00:46:19,682 --> 00:46:21,685 The redhead? 382 00:46:21,851 --> 00:46:23,478 Mm-hmm. 383 00:46:23,645 --> 00:46:26,398 I'll do it. 384 00:46:26,564 --> 00:46:28,942 You shouldn't be involved. 385 00:46:31,528 --> 00:46:35,573 - What should I do? - Keep your teeth together and go back to work. 386 00:46:56,886 --> 00:46:59,264 Watch where you throw that. 387 00:47:07,105 --> 00:47:08,982 You dig like a dog. 388 00:47:11,776 --> 00:47:13,737 Did you call me a dog? 389 00:47:13,903 --> 00:47:17,741 I said you dig like one, flinging earth carelessly like an animal. 390 00:47:17,907 --> 00:47:20,952 So, now I'm an animal? 391 00:47:21,119 --> 00:47:22,912 You're not listening. 392 00:47:23,079 --> 00:47:24,914 I'm deaf? 393 00:47:25,081 --> 00:47:26,916 You're a fool, little man. 394 00:47:27,083 --> 00:47:30,879 That is because, boy, your words are feeble ... 395 00:47:31,046 --> 00:47:33,381 and twisted as an old woman's! 396 00:47:33,548 --> 00:47:36,384 This old woman'll send you to the next world, old man! 397 00:47:41,097 --> 00:47:42,932 - What happened? 398 00:47:43,099 --> 00:47:46,394 An engineering dispute. 399 00:47:53,526 --> 00:47:56,613 - You notice he's bigger than you? - Yes. 400 00:47:56,780 --> 00:47:59,866 - And younger? - Yes. 401 00:48:02,243 --> 00:48:05,789 - Bet on him, if you like. - I may! 402 00:48:16,299 --> 00:48:19,010 Luck. 403 00:48:37,487 --> 00:48:39,364 Aah! 404 00:48:46,663 --> 00:48:48,498 You must stop it. 405 00:48:56,548 --> 00:49:00,301 - He's going to get killed. - That is possible. 406 00:49:00,468 --> 00:49:02,637 But you can't -- you can't -- 407 00:50:12,082 --> 00:50:14,209 You stupid fools! 408 00:50:38,608 --> 00:50:40,860 See to your friend. 409 00:50:42,487 --> 00:50:44,447 He was a brave man. 410 00:50:53,248 --> 00:50:56,126 - You -- you could have killed him at will. - Yes? 411 00:50:56,292 --> 00:50:59,796 - Wh-wh-why the deception? - Deception is the point! 412 00:50:59,963 --> 00:51:02,465 Any fool can calculate strength. 413 00:51:02,632 --> 00:51:05,468 That one has been doing it from the moment he saw us. 414 00:51:05,635 --> 00:51:08,471 Now he has to calculate what he can't see. 415 00:51:11,641 --> 00:51:16,146 And fear what he doesn't know. 416 00:51:16,312 --> 00:51:20,108 As you say, foolish and expensive. 417 00:51:20,275 --> 00:51:23,653 We'll miss Angus tonight. We will miss his sword. 418 00:51:50,680 --> 00:51:52,515 Edgtho? 419 00:51:53,683 --> 00:51:55,518 Edgtho? 420 00:51:55,685 --> 00:51:59,439 Stifle your racket. I hear you. 421 00:51:59,606 --> 00:52:02,734 - I thought to find you in the tower. - Yeah. 422 00:52:02,901 --> 00:52:05,195 - Why I'm not in it. - Brought your food. 423 00:52:28,385 --> 00:52:30,303 - It's going to rain. - Surf. 424 00:52:30,470 --> 00:52:33,390 Three miles up there's a cliff. 425 00:52:33,556 --> 00:52:36,726 Tide's right, waves make thunder. 426 00:52:36,893 --> 00:52:39,562 Farmers call it the "thundercliffs." 427 00:52:45,110 --> 00:52:47,529 The mist is forming. 428 00:52:47,696 --> 00:52:49,531 I see it. 429 00:53:10,260 --> 00:53:13,263 The worm. They've roused the fireworm. 430 00:53:37,829 --> 00:53:40,040 Quickly! 431 00:53:40,206 --> 00:53:42,792 No time to waste. Outside! Go! 432 00:53:42,959 --> 00:53:44,836 Quickly! Move! 433 00:53:51,384 --> 00:53:53,720 Come on! 434 00:54:04,814 --> 00:54:07,025 Go get the water. 435 00:54:11,196 --> 00:54:13,656 A serpent of fire. 436 00:54:13,823 --> 00:54:15,658 Breathing fire. 437 00:54:15,825 --> 00:54:17,994 What's that in the field below the tower? 438 00:54:21,706 --> 00:54:24,918 - It's a child. - Look at her. 439 00:54:31,508 --> 00:54:33,343 Open the gate. Get the gate! 440 00:54:33,510 --> 00:54:36,054 - Open the gate! - Push! 441 00:54:36,221 --> 00:54:39,099 No! You need to raise the spikes first! Help me! 442 00:54:39,265 --> 00:54:41,935 - Come on! - Down. 443 00:55:22,267 --> 00:55:24,227 Push it now! 444 00:55:24,394 --> 00:55:26,312 Heave! 445 00:55:30,275 --> 00:55:33,028 So you saw the fireworm? 446 00:55:33,194 --> 00:55:35,739 It's cavalry. 447 00:55:35,905 --> 00:55:38,575 - I rather prefer a dragon. - Hundreds. 448 00:55:38,742 --> 00:55:41,286 With torches. 449 00:55:42,454 --> 00:55:44,289 Take the north. 450 00:55:44,456 --> 00:55:47,333 Let's go, little brother. It's beginning. 451 00:55:50,086 --> 00:55:51,921 "Arab"! Here! 452 00:56:08,104 --> 00:56:09,981 Guard! 453 00:56:38,134 --> 00:56:42,013 Allah, be merciful. 454 00:57:53,043 --> 00:57:55,086 Ja! Did you see that? Hold this. 455 00:57:55,253 --> 00:57:58,048 I got you! Ja! 456 00:58:20,570 --> 00:58:23,782 Yeah! 457 00:59:00,860 --> 00:59:03,196 It's a man. 458 00:59:06,116 --> 00:59:08,702 It's a man. 459 00:59:08,868 --> 00:59:12,497 It's a man. It's a man. 460 00:59:12,664 --> 00:59:15,209 It's a man! It's a man! 461 00:59:18,128 --> 00:59:20,630 It's all right, little brother. 462 00:59:20,797 --> 00:59:24,634 There are more. 463 00:59:24,801 --> 00:59:26,970 Aah! 464 00:59:28,596 --> 00:59:30,473 Aah! 465 00:59:30,640 --> 00:59:33,476 - Aah! - Aah! 466 00:59:33,643 --> 00:59:35,478 Aah! 467 00:59:35,645 --> 00:59:38,314 Aah! 468 00:59:44,487 --> 00:59:47,198 Get 'em over! 469 00:59:54,122 --> 00:59:55,957 Aah! 470 00:59:57,542 --> 01:00:00,211 They've breached the gate! 471 01:00:06,426 --> 01:00:07,927 Aah! 472 01:00:30,867 --> 01:00:32,619 Aah! 473 01:00:32,786 --> 01:00:34,704 They've breached the gate! 474 01:00:34,871 --> 01:00:38,166 Fight them! Turn and fight them! 475 01:00:40,752 --> 01:00:42,629 Aah! 476 01:00:44,547 --> 01:00:46,966 Come on! Come on! 477 01:00:48,259 --> 01:00:50,136 Ahmed! 478 01:00:51,388 --> 01:00:53,223 What do I do with it? 479 01:00:53,390 --> 01:00:57,102 Put your foot on it and stand! 480 01:01:14,661 --> 01:01:17,163 Aah! 481 01:01:20,959 --> 01:01:23,628 Aah! 482 01:01:49,946 --> 01:01:52,532 Aah! 483 01:02:04,335 --> 01:02:06,212 Aah! 484 01:02:07,338 --> 01:02:10,717 Don't! 485 01:02:27,317 --> 01:02:29,861 Aah! 486 01:03:12,028 --> 01:03:15,240 Skeld, Halga, Roneth ... 487 01:03:16,908 --> 01:03:19,285 and Rethel will be joining them. 488 01:03:31,297 --> 01:03:33,133 I cannot ... 489 01:03:33,299 --> 01:03:36,970 taste neither the fermentation of grape ... 490 01:03:38,722 --> 01:03:41,016 nor of wheat. 491 01:03:41,182 --> 01:03:44,811 - What? 492 01:03:44,978 --> 01:03:47,147 Why do you laugh? 493 01:03:51,026 --> 01:03:54,070 Honey. 494 01:03:54,237 --> 01:03:56,906 It's made from honey. 495 01:04:29,939 --> 01:04:32,150 We will die here. 496 01:04:34,736 --> 01:04:36,571 It is ... 497 01:04:38,948 --> 01:04:40,825 possible. 498 01:04:59,969 --> 01:05:02,555 Come. 499 01:05:12,649 --> 01:05:14,526 Come on. 500 01:05:17,570 --> 01:05:20,407 She finish you, or bring you back to life? 501 01:05:20,573 --> 01:05:23,243 A gentleman doesn't discuss such things. 502 01:05:27,163 --> 01:05:29,541 Three more on the fence. 503 01:05:38,383 --> 01:05:41,177 Looks like the mating of a man and some beast. 504 01:05:41,344 --> 01:05:43,596 It's a man. 505 01:05:45,223 --> 01:05:47,517 If it's a man, it must sleep. 506 01:05:47,684 --> 01:05:50,770 If it sleeps, it has a lair and we have a trail. 507 01:05:50,937 --> 01:05:53,231 Attack them? 508 01:05:53,398 --> 01:05:55,692 Is there a choice? 509 01:05:58,528 --> 01:06:02,115 Come with me. There is a woman who can help. 510 01:06:07,954 --> 01:06:09,789 Bring the Arab. 511 01:06:09,956 --> 01:06:12,792 There's one down here who was old ... 512 01:06:12,959 --> 01:06:15,128 when my grandmother was a girl. 513 01:06:15,295 --> 01:06:17,130 She's quite mad. 514 01:06:17,297 --> 01:06:19,632 The perfect advisor. 515 01:06:22,427 --> 01:06:26,514 Oh, Weilew. Oh. 516 01:06:26,681 --> 01:06:29,059 Shame, shame, shame. 517 01:06:29,225 --> 01:06:33,396 It's a Queen Weilew fronts me now, does she not? 518 01:06:33,563 --> 01:06:35,732 We seek your counsel, Madam. 519 01:06:35,899 --> 01:06:37,817 We or he? 520 01:06:37,984 --> 01:06:40,487 Step closer, Buliwyf. 521 01:06:41,905 --> 01:06:44,407 Closer. 522 01:06:44,574 --> 01:06:46,409 You know me? 523 01:06:46,576 --> 01:06:50,330 I have ears. "Warrior," says the wind. 524 01:06:51,956 --> 01:06:54,125 "Chieftain," says the rain. 525 01:06:54,292 --> 01:06:56,961 But why seek you me? 526 01:06:57,128 --> 01:06:59,672 Met you your match? 527 01:06:59,839 --> 01:07:02,634 Met you your match ... 528 01:07:02,801 --> 01:07:05,595 with the eaters of the dead? 529 01:07:07,764 --> 01:07:09,683 We seek your wisdom. 530 01:07:11,393 --> 01:07:14,104 Wars are won in the will. 531 01:07:14,270 --> 01:07:17,273 Perhaps you've been fighting in the wrong field. 532 01:07:17,440 --> 01:07:21,194 Have you a token? A thing. 533 01:07:21,361 --> 01:07:24,864 - A thing of them. - Yes. 534 01:07:34,457 --> 01:07:36,668 Ahh. 535 01:07:38,420 --> 01:07:42,340 They show you the way you will not see. 536 01:07:42,507 --> 01:07:45,635 Slaughter them till you rot. 537 01:07:45,802 --> 01:07:47,887 You'll accomplish nothing. 538 01:07:49,472 --> 01:07:51,641 Find the root. 539 01:07:51,808 --> 01:07:53,810 - Strike the will. - How? 540 01:07:53,977 --> 01:07:56,479 This is the mother of the Wen. 541 01:07:56,646 --> 01:07:59,649 She they revere. 542 01:07:59,816 --> 01:08:01,693 She is the will. 543 01:08:01,860 --> 01:08:04,362 Where do I seek her? 544 01:08:04,529 --> 01:08:08,533 She is the earth. Seek her in the earth. 545 01:08:15,498 --> 01:08:19,502 And Buliwyf, beware the leader of their warriors. 546 01:08:19,669 --> 01:08:21,671 He wears the horns of power. 547 01:08:24,632 --> 01:08:27,552 He, too, you must kill. 548 01:08:29,846 --> 01:08:32,640 Have we anything resembling a plan? 549 01:08:32,807 --> 01:08:35,602 Uh-huh. Ride till we find them, kill them all. 550 01:09:28,363 --> 01:09:30,323 A child could follow this. 551 01:09:31,533 --> 01:09:34,953 They have no fear, no fear of us at all. 552 01:09:56,349 --> 01:09:58,309 The dog does not approve. 553 01:09:58,476 --> 01:10:00,478 Bearskulls. 554 01:10:00,645 --> 01:10:03,189 I don't think they like company. 555 01:10:05,775 --> 01:10:08,361 The claws. 556 01:10:08,528 --> 01:10:11,281 The headdresses. 557 01:10:11,448 --> 01:10:13,283 Bears. 558 01:10:13,450 --> 01:10:16,703 They think they are bears. 559 01:10:16,870 --> 01:10:19,247 They want us to think they are bears. 560 01:10:19,414 --> 01:10:22,250 Hey, how do you hunt a bear? 561 01:10:22,417 --> 01:10:24,627 Chase it down with dogs. What -- 562 01:10:24,794 --> 01:10:27,547 How do you hunt a bear in winter? 563 01:10:27,714 --> 01:10:30,091 Go in his cave with spears. 564 01:10:30,258 --> 01:10:33,011 Where is a cave? 565 01:10:33,178 --> 01:10:35,847 It's in the earth. 566 01:10:39,267 --> 01:10:41,311 The next glen, many fires. 567 01:10:41,478 --> 01:10:43,396 Is there a cave? 568 01:11:00,914 --> 01:11:02,791 But there's no cave. 569 01:11:04,667 --> 01:11:07,796 Yes, there is. 570 01:11:11,675 --> 01:11:14,552 - Straight into the rock face. - Can we get to it? 571 01:11:14,719 --> 01:11:17,222 If they don't keep dogs, maybe. 572 01:12:28,334 --> 01:12:30,670 You'd have to kiss me first, dearie. 573 01:12:30,837 --> 01:12:32,672 Let's go. 574 01:13:30,188 --> 01:13:33,233 Oh, how deep in the Earth are we? 575 01:13:33,400 --> 01:13:37,070 - Deep enough to fall out the bottom. - Come on! 576 01:14:03,596 --> 01:14:05,932 Look at your feet. 577 01:14:17,068 --> 01:14:18,903 I was wrong. 578 01:14:20,071 --> 01:14:23,575 These are not men. 579 01:14:50,060 --> 01:14:52,062 If we cut our way through them, 580 01:14:52,228 --> 01:14:54,397 we will have the other lot on us. 581 01:14:54,606 --> 01:14:56,441 Down the wall, 582 01:14:56,649 --> 01:14:59,277 and we swim. 583 01:15:11,790 --> 01:15:13,666 I go. 584 01:16:06,970 --> 01:16:10,473 - Let's go, little brother. - I do not enjoy heights. 585 01:16:44,424 --> 01:16:46,384 Stay. 586 01:18:27,193 --> 01:18:29,029 Aah! 587 01:18:35,243 --> 01:18:37,370 Go! Kill her! 588 01:18:39,414 --> 01:18:41,207 Do it! 589 01:20:04,457 --> 01:20:06,918 - Aah! 590 01:20:30,108 --> 01:20:31,985 Aah! 591 01:20:38,783 --> 01:20:40,660 Damn it! 592 01:20:47,500 --> 01:20:50,462 It is done? 593 01:20:50,587 --> 01:20:52,464 It is. 594 01:20:57,385 --> 01:21:00,805 A hard fight to get clear of here? 595 01:21:03,141 --> 01:21:06,853 Hey, there's A passage leading down. 596 01:21:36,800 --> 01:21:41,137 I've run about as far as I care to. 597 01:21:44,557 --> 01:21:47,143 Today was a good day. 598 01:21:47,268 --> 01:21:50,021 A good day. 599 01:21:52,440 --> 01:21:54,275 Get along, lad. 600 01:21:57,237 --> 01:21:59,114 Go. 601 01:22:12,877 --> 01:22:15,630 Helfdane? 602 01:22:21,803 --> 01:22:24,139 We'll just keep following this stream. 603 01:22:24,305 --> 01:22:27,100 It has to come out somewhere. 604 01:22:32,063 --> 01:22:34,941 Stream disappears under the rocks. 605 01:22:44,075 --> 01:22:46,619 - Buliwyf! - I'm all right. 606 01:22:48,455 --> 01:22:51,458 We fight by twos. Give the other pair a chance to rest. 607 01:22:54,544 --> 01:22:56,796 Here they come. 608 01:22:56,963 --> 01:22:58,757 Go on, make it worse. 609 01:22:58,923 --> 01:23:01,134 Now it's gonna rain. 610 01:23:01,301 --> 01:23:04,971 - It's gonna rain. It's gonna rain. 611 01:23:06,431 --> 01:23:09,642 Wait, wait, wait, wait, wait, wait, wait! 612 01:23:09,809 --> 01:23:12,228 - Thunder. - Waves make thunder. 613 01:23:12,312 --> 01:23:15,899 - The thunder cliffs. - Surf. Surf. 614 01:23:17,067 --> 01:23:20,278 There's a surf out there. 615 01:23:20,445 --> 01:23:24,699 Can we swim it? Do we drown trying? 616 01:23:26,284 --> 01:23:28,161 Try it. 617 01:23:31,873 --> 01:23:35,335 Breathe! Breathe! Deep breath! 618 01:23:35,502 --> 01:23:38,380 Now, one, two, three! 619 01:23:40,340 --> 01:23:43,134 The way we'll know is ... 620 01:23:43,301 --> 01:23:46,137 if they don't follow us, 621 01:23:46,304 --> 01:23:48,973 it's too far to swim! 622 01:24:59,669 --> 01:25:01,713 Not through the night. 623 01:25:01,796 --> 01:25:04,382 - His fate is sealed. - You don't know that. 624 01:25:04,591 --> 01:25:07,302 The skeane is tied. 625 01:25:07,469 --> 01:25:10,597 The weave was settled long ago. 626 01:25:12,849 --> 01:25:15,226 You're wearing that long face for me? 627 01:25:17,771 --> 01:25:19,606 I cannot help it. 628 01:25:24,694 --> 01:25:27,864 I have only these hands. 629 01:25:28,031 --> 01:25:29,908 I will die a pauper. 630 01:25:34,204 --> 01:25:38,041 You will be buried as a king. 631 01:25:43,963 --> 01:25:46,925 A man might be thought wealthy ... 632 01:25:47,092 --> 01:25:51,221 if someone were to draw ... 633 01:25:51,388 --> 01:25:53,640 the story of his deeds ... 634 01:25:54,974 --> 01:25:58,019 that they may be remembered. 635 01:26:05,068 --> 01:26:08,446 Such a man might be thought wealthy indeed. 636 01:26:14,077 --> 01:26:16,454 He's traveling to the other side. 637 01:26:18,915 --> 01:26:22,335 He grips his sword as if afraid he will not wake. 638 01:26:24,170 --> 01:26:27,674 Think no more of these things. You must rest now. 639 01:26:28,800 --> 01:26:31,177 - I'm not tired. - Rest. 640 01:26:31,344 --> 01:26:33,770 The Wendol want vengeance for killing their mother. 641 01:26:33,870 --> 01:26:36,641 They will come soon. 642 01:26:36,766 --> 01:26:37,943 Again? 643 01:26:38,068 --> 01:26:40,146 We killed the mother but not the leader. 644 01:26:40,312 --> 01:26:44,149 As long as he lives, they will come back to fight us. 645 01:26:44,315 --> 01:26:46,192 When? 646 01:26:47,736 --> 01:26:49,070 Tonight. 647 01:26:56,453 --> 01:26:59,097 The evening lasts so long here. 648 01:26:59,722 --> 01:27:01,583 Not like home. 649 01:27:03,752 --> 01:27:05,670 I don't think tonight there will be -- 650 01:27:08,637 --> 01:27:09,866 fog. 651 01:27:49,089 --> 01:27:51,299 "Kill the mother," she said. 652 01:27:51,466 --> 01:27:53,510 "Kill their leader and they will break." 653 01:27:53,677 --> 01:27:56,388 We'll soon find out if she was right. 654 01:27:58,139 --> 01:28:00,934 At least we don't have to worry about fire. 655 01:28:09,275 --> 01:28:12,445 They're all terrified, ready to break and run. 656 01:28:12,570 --> 01:28:14,864 I wish we had Buliwyf with us. 657 01:28:15,031 --> 01:28:16,866 It's a small matter. 658 01:28:30,755 --> 01:28:33,133 Here. 659 01:28:34,467 --> 01:28:36,845 Prepare yourselves. 660 01:29:12,213 --> 01:29:14,924 Merciful Father, 661 01:29:15,050 --> 01:29:17,886 I have squandered my days with plans of many things. 662 01:29:20,972 --> 01:29:24,642 This was not among them. 663 01:29:24,809 --> 01:29:27,312 But at this moment, 664 01:29:27,479 --> 01:29:30,148 I beg only ... 665 01:29:30,231 --> 01:29:33,693 to live the next few minutes well. 666 01:29:35,487 --> 01:29:39,032 When the time comes. 667 01:29:40,658 --> 01:29:42,952 Don't let them be taken. 668 01:29:50,627 --> 01:29:53,755 For all we ought to have thought ... 669 01:29:53,922 --> 01:29:56,341 and have not thought, 670 01:29:56,549 --> 01:29:59,427 all we ought to have said ... 671 01:29:59,636 --> 01:30:02,806 and have not said, 672 01:30:02,972 --> 01:30:05,975 all we ought to have done ... 673 01:30:06,142 --> 01:30:08,353 and have not done, 674 01:30:11,564 --> 01:30:15,068 I pray Thee, God, for forgiveness. 675 01:30:20,824 --> 01:30:22,659 They're coming! 676 01:31:31,603 --> 01:31:35,732 'Lo there do I see my father. 677 01:31:37,567 --> 01:31:40,236 - 'Lo there do I see my mother and my sisters ... - Mother and my sisters ... 678 01:31:40,403 --> 01:31:41,988 - and my brothers. - and my brothers. 679 01:31:50,872 --> 01:31:53,416 'Lo there do I see the line of my people, 680 01:31:53,583 --> 01:31:56,044 back to the beginning. 681 01:31:59,047 --> 01:32:02,425 'Lo they do call to me. 682 01:32:02,592 --> 01:32:04,928 They bid me take my place among them. 683 01:32:09,641 --> 01:32:12,394 In the halls of Valhalla, 684 01:32:12,560 --> 01:32:14,896 where the brave ... 685 01:32:15,063 --> 01:32:17,399 may live ... 686 01:32:17,565 --> 01:32:19,943 forever. 687 01:32:21,236 --> 01:32:24,114 Aah! 688 01:33:38,063 --> 01:33:41,024 Aah! 689 01:33:47,781 --> 01:33:50,492 Aah! 690 01:33:55,872 --> 01:33:58,792 Aah! 691 01:35:40,226 --> 01:35:42,062 It's over. 692 01:36:40,829 --> 01:36:43,373 We shall make prayers for your safe passage. 693 01:36:43,540 --> 01:36:45,500 Prayers to who? 694 01:36:45,667 --> 01:36:49,295 In your land one god is perhaps enough, but we have need of many. 695 01:36:49,462 --> 01:36:53,591 I will pray to all of them for you. Do not be offended. 696 01:36:53,758 --> 01:36:56,511 I'll be in your debt. 697 01:37:00,640 --> 01:37:02,517 Goodbye, Arab! 698 01:37:05,020 --> 01:37:07,731 Goodbye, Northman. 699 01:37:18,658 --> 01:37:22,537 Across seas of monsters and forests of demons we traveled. 700 01:37:22,704 --> 01:37:24,789 Praise be to Allah, 701 01:37:24,956 --> 01:37:27,917 the merciful and compassionate. 702 01:37:28,084 --> 01:37:31,046 May His blessing be up on pagan men ... 703 01:37:31,212 --> 01:37:33,965 who loved other gods, who shared their food ... 704 01:37:34,132 --> 01:37:36,426 and shed their blood ... 705 01:37:36,593 --> 01:37:40,680 that his servant, Ahmed Ibn Fahdlan, 706 01:37:40,847 --> 01:37:42,891 might become a man ... 707 01:37:42,947 --> 01:37:45,891 and a useful servant of God. 47324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.