All language subtitles for The Roundup 2022 1080p AMZN WEB-DL DDP5.1 H264-MARK_Kyle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,067 --> 00:00:57,391 Hàng năm có hơn 300 phạm nhân chạy ra nước ngoài nhằm chốn tránh lực lượng cảnh sát. 2 00:00:57,392 --> 00:00:59,894 Nhiều trong số đó hiện ẩn nấp ở Đông Nam Á, 3 00:00:59,895 --> 00:01:03,477 và tiếp tục hành vi phạm pháp nhắm vào các doanh nhân và khách du lịch Hàn quốc. 4 00:01:06,284 --> 00:01:11,074 HỒ CHÍ MINH, VIỆT NAM, 2008 5 00:01:17,075 --> 00:01:21,433 DON LEE 6 00:01:21,736 --> 00:01:24,930 SON SUKKU 7 00:01:26,114 --> 00:01:29,088 CHOI GUY-HWA 8 00:01:30,370 --> 00:01:33,735 PARK JI-HWAN 9 00:01:52,211 --> 00:01:55,103 Khu đất này đẹp ha? Cũng gần thành phố nữa. 10 00:01:55,104 --> 00:01:57,995 Chỗ này rất thích hợp để anh xây resort. 11 00:01:58,600 --> 00:02:00,197 Tại sao khu này vẫn chưa được phát triển? 12 00:02:00,198 --> 00:02:02,312 Đất này từng được quy hoạch để xây một nhà máy bán dẫn 13 00:02:02,614 --> 00:02:05,462 nhưng đã bị bãi bỏ, chỗ này sẽ được dành làm khu du lịch. 14 00:02:05,852 --> 00:02:10,642 Với vị trí đắc địa, nó sẽ là một khu du lịch sầm uất. 15 00:02:12,672 --> 00:02:14,312 Hôm nay tôi sẽ gặp ai? 16 00:02:14,658 --> 00:02:18,067 Anh ấy kinh doanh cho thuê xe rất lớn, ảnh nằng nặc đòi gặp anh cơ. 17 00:02:18,975 --> 00:02:20,183 Anh ta trả anh bao nhiêu? 18 00:02:20,184 --> 00:02:21,650 Không hề. 19 00:02:21,996 --> 00:02:22,728 Chắc chắn là anh nhận tiền rồi. 20 00:02:22,729 --> 00:02:25,620 Nhìn tôi giống tụi cò không? 21 00:02:26,831 --> 00:02:28,858 Anh ấy rất muốn kết thân với anh. 22 00:02:34,470 --> 00:02:36,887 Tình hình sao rồi, anh Choi? 23 00:02:36,888 --> 00:02:39,693 Tối qua sao uống bia nhiều thế? 24 00:02:39,694 --> 00:02:43,103 Nhờ anh mà tôi mới được thử Louis XIII đấy. 25 00:02:43,665 --> 00:02:46,124 Anh để anh ấy uống loại đó sao? Phải cản anh ấy lại chứ! 26 00:02:46,126 --> 00:02:47,852 Anh mới trúng đậm mà. 27 00:02:47,853 --> 00:02:49,190 Cũng thường thôi, 28 00:02:49,191 --> 00:02:52,642 Hãy dùng tiền đúng cách, không nên đổ hết vào rượu chè chứ. 29 00:02:53,464 --> 00:02:55,621 Triển lẹ rồi còn đi ăn súp Haejang-guk nào. 30 00:02:55,622 --> 00:02:58,125 Gã kia nằng nặc đòi gặp anh cho bằng được. 31 00:02:58,427 --> 00:02:59,248 Hắn ta tiền cũng đầy túi đấy. 32 00:02:59,249 --> 00:03:01,361 Anh ấy không chỉ làm ăn với mỗi người Hàn đâu. 33 00:03:02,054 --> 00:03:04,038 Anh ấy cũng sở hữu một số tòa nhà ở HCM nữa. 34 00:03:08,269 --> 00:03:10,091 Anh Choi Yong-gi? 35 00:03:10,451 --> 00:03:11,228 Xin chào. 36 00:03:11,766 --> 00:03:13,189 Tôi được nghe rất nhiều về anh. 37 00:03:13,535 --> 00:03:14,139 Lên xe đi. 38 00:03:14,615 --> 00:03:16,211 Nói chuyện vui vẻ nhé. 39 00:03:17,636 --> 00:03:18,931 Anh không nóng sao? 40 00:03:19,665 --> 00:03:20,484 Ăn snack không? 41 00:03:22,513 --> 00:03:24,240 Anh nên ăn đồ bổ dưỡng hơn. 42 00:03:33,391 --> 00:03:36,325 So Jong-hoon kể tôi rằng anh có một chuỗi cho thuê xe rất lớn. 43 00:03:36,673 --> 00:03:38,269 Tôi nghe nói, anh nhiều tiền lắm. 44 00:03:38,270 --> 00:03:38,916 Sao? 45 00:03:40,471 --> 00:03:41,722 Thằng chó má. 46 00:03:41,723 --> 00:03:42,715 Khốn nạn! 47 00:03:46,471 --> 00:03:47,809 Ngẩng mặt lên! 48 00:03:53,076 --> 00:03:55,319 Bọn khốn nạn, chúng mày bị thần kinh à?! 49 00:03:55,795 --> 00:03:57,304 Mày nói gì?! Thằng chó! 50 00:03:57,607 --> 00:03:58,815 Né ra. 51 00:04:02,831 --> 00:04:05,118 Nhìn tao giống ông chủ cho thuê xe không? 52 00:04:07,234 --> 00:04:08,096 Giống không? 53 00:04:16,298 --> 00:04:17,721 Mày giờ là con tin của tao. 54 00:04:20,615 --> 00:04:24,455 THE ROUNDUP 55 00:04:26,097 --> 00:04:28,081 Anh bạn! Bỏ con dao xuống! 56 00:04:28,169 --> 00:04:28,945 Tao là Heady! 57 00:04:28,947 --> 00:04:31,534 Tao là Heady từ quận Youngdeungpo! 58 00:04:31,536 --> 00:04:34,038 Được rồi, được rồi, mà anh đang nói cái gì?! 59 00:04:37,925 --> 00:04:39,044 Chết đi, thằng khốn! 60 00:04:39,391 --> 00:04:40,341 Đừng manh động! 61 00:04:40,342 --> 00:04:41,290 Vào trong! 62 00:04:41,550 --> 00:04:43,147 Tao có thể xiên cả lũ chúng mày đấy! 63 00:04:43,450 --> 00:04:45,304 Chết tiệt! Lại không trả lời máy. 64 00:04:46,341 --> 00:04:48,283 Đây! Ở đây! 65 00:04:50,356 --> 00:04:52,297 Lối này, lối này! 66 00:04:52,298 --> 00:04:53,377 Xin chào, đội trưởng! 67 00:04:53,378 --> 00:04:54,845 - Đây, đây. - Cậu ấy ở đâu? 68 00:04:55,148 --> 00:04:56,010 Ở bên trong. 69 00:04:56,054 --> 00:04:57,477 Không, Seok-do đâu? 70 00:04:57,478 --> 00:04:59,118 Anh ấy nãy giờ không nghe điện thoại! 71 00:05:00,112 --> 00:05:01,147 Mọe nó... 72 00:05:06,370 --> 00:05:08,225 Bỏ dao xuống, Heady! 73 00:05:10,990 --> 00:05:12,283 Chào sếp. 74 00:05:13,449 --> 00:05:14,225 Tình hình sao rồi? 75 00:05:14,485 --> 00:05:15,650 Cậu làm gì mà lâu vậy? 76 00:05:16,538 --> 00:05:17,216 Em có... 77 00:05:17,809 --> 00:05:18,714 một buổi coi mắt... 78 00:05:19,018 --> 00:05:20,571 Sao tuần nào cậu cũng coi mắt thế? 79 00:05:20,572 --> 00:05:22,253 Anh ấy sắp cưới luôn rồi đấy chứ. 80 00:05:22,644 --> 00:05:23,722 Thanh niên kia là ai? 81 00:05:23,724 --> 00:05:26,096 Tên hắn ta là Heady, thần kinh không bình thường. 82 00:05:26,097 --> 00:05:27,090 Heady? 83 00:05:27,219 --> 00:05:29,075 Hắn ta trốn khỏi trại tâm thần. 84 00:05:29,076 --> 00:05:29,895 Con tin? 85 00:05:29,896 --> 00:05:32,355 Chủ tiệm và bé sinh viên. 86 00:05:32,356 --> 00:05:33,650 Chúng ta có nên xông vào không? 87 00:05:33,651 --> 00:05:37,535 Không được! Quá nguy hiểm, gọi đội SWAT đi. 88 00:05:37,709 --> 00:05:40,340 Mấy thằng tâm thần không lường được đâu... 89 00:05:40,341 --> 00:05:41,420 Đi đâu đây? 90 00:05:41,421 --> 00:05:43,794 Nhẹ tay thôi, đông người lắm! 91 00:05:44,183 --> 00:05:45,434 Bọn khốn kiếp! 92 00:05:45,824 --> 00:05:47,377 Mày có biết giang hồ khổ thế nào không? 93 00:05:47,378 --> 00:05:48,887 Tôi biết, tôi biết. 94 00:05:50,011 --> 00:05:51,434 Mẹ tao là người ở Suncheon! 95 00:05:51,459 --> 00:05:53,967 - Bà ấy thì sao? - Bà ấy đẹo biết nấu ăn gì cả! 96 00:05:53,992 --> 00:05:56,321 Tôi rất lấy làm tiếc với anh đấy. 97 00:05:56,658 --> 00:06:00,413 Bước vào, là tao cho một thẹo ngay! 98 00:06:00,846 --> 00:06:02,959 Bỏ con dao xuống! 99 00:06:03,478 --> 00:06:04,427 Cái đéo gì?! 100 00:06:07,708 --> 00:06:08,614 Chết tiệt... 101 00:06:08,961 --> 00:06:11,118 Bỏ mẹ rồi! 102 00:06:13,622 --> 00:06:14,787 Này, Heady! 103 00:06:14,918 --> 00:06:15,563 Mày định làm gì? 104 00:06:15,564 --> 00:06:16,470 Cái gì?! 105 00:06:16,471 --> 00:06:17,376 Nói chuyện nào. 106 00:06:17,378 --> 00:06:18,369 Sao?! 107 00:06:19,105 --> 00:06:19,751 Lùi lại! 108 00:06:19,752 --> 00:06:20,831 Thôi nào! 109 00:06:21,047 --> 00:06:22,557 - Đừng lại gần tao! - Bình tĩnh. 110 00:06:22,558 --> 00:06:23,636 Nguy hiểm lắm. 111 00:06:23,637 --> 00:06:24,888 Này, Heady. 112 00:06:24,889 --> 00:06:27,047 Chúng ta chưa gặp nhau bao giờ đúng không? 113 00:06:27,867 --> 00:06:29,032 Anh có tin tôi không? 114 00:06:29,033 --> 00:06:30,196 Tin thế éo nào được?! 115 00:06:30,673 --> 00:06:33,304 Hạ dao xuống đi, nguy hiểm lắm! 116 00:06:38,658 --> 00:06:39,651 Đưa họ ra ngoài! 117 00:06:39,652 --> 00:06:40,729 Vâng, Hong-seok! 118 00:06:40,730 --> 00:06:42,499 Ra đi! Lối này! 119 00:06:43,191 --> 00:06:45,131 Khẩn trương, đưa họ lên xe! 120 00:06:45,954 --> 00:06:47,204 Thằng khốn. 121 00:06:47,335 --> 00:06:48,758 Nếu mài dùng dao đâm người, 122 00:06:48,759 --> 00:06:50,701 nó có đau không? Có đau không? 123 00:06:51,349 --> 00:06:52,083 Dạ đau! 124 00:06:52,084 --> 00:06:53,075 Dốt lắm. 125 00:06:54,069 --> 00:06:54,586 Đứng lên. 126 00:06:58,255 --> 00:06:59,506 Chết tiệt! 127 00:07:02,485 --> 00:07:05,636 Thằng này, mày là zombie à? 128 00:07:09,176 --> 00:07:12,197 Lại đây, Làm ơn không chụp hình! 129 00:07:13,493 --> 00:07:16,471 Cảnh sát dùng vũ lực quá mức, 12 tuần trong trại... 130 00:07:17,767 --> 00:07:20,096 Như thế nào là quá mức? 131 00:07:20,270 --> 00:07:22,255 Có lẽ chúng ta nên lịch thiệp hỏi thằng điên ấy, 132 00:07:22,515 --> 00:07:24,932 "Thứ lỗi, thưa anh, xin anh hãy bình tĩnh?" 133 00:07:24,933 --> 00:07:28,903 Bọn họ đang vỗ tay ăn mừng, một bài báo lố bịch. 134 00:07:29,810 --> 00:07:32,398 Có gì đâu, tôi bị che mắt vậy không nhận ra đâu. 135 00:07:32,399 --> 00:07:34,470 Đáng lẽ anh phải được che cả người chứ. 136 00:07:34,471 --> 00:07:35,679 Không ai nhận ra đâu. 137 00:07:36,543 --> 00:07:40,254 Nói thật nhé, nhìn mặt anh ấy cũng giống tội phạm lắm. 138 00:07:40,255 --> 00:07:41,636 Các chú lính con giờ đã nhớn rồi. 139 00:07:41,637 --> 00:07:45,261 Anh ấy nhìn như giang hồ Nga ngố vậy. 140 00:07:45,286 --> 00:07:50,096 Nếu vậy thì đội trưởng, của cậu phải là một tên khủng bố. 141 00:07:50,529 --> 00:07:53,549 Mặt anh ấy xệ xuống, từ khi học cấp ba kìa. 142 00:07:53,810 --> 00:07:54,456 Tôi nói có đúng không? 143 00:07:55,190 --> 00:07:58,643 Anh ấy nhìn giống như gương mặt trên mấy cây cột vật tổ vậy! 144 00:07:58,644 --> 00:08:01,103 Mặt của anh đấy sẽ thay đổi tùy theo ngày. 145 00:08:01,104 --> 00:08:03,045 - Khi tôi gặp đội trưởng lần đầu... - Im lặng! 146 00:08:03,047 --> 00:08:04,081 Tôi suýt chút nữa còng anh ấy! 147 00:08:04,083 --> 00:08:05,766 Còng gì cơ, đầu đất, im lặng. 148 00:08:09,436 --> 00:08:12,672 Vui lắm hả? Hạnh phúc lắm hả? 149 00:08:14,357 --> 00:08:14,874 Này. 150 00:08:15,522 --> 00:08:19,406 Anh thích được xuất hiện trên báo lắm hả? 151 00:08:20,918 --> 00:08:24,413 Làm đội trưởng không sung sướng đâu. 152 00:08:26,918 --> 00:08:28,384 Did they whoop you good? 153 00:08:29,162 --> 00:08:31,233 Em sẽ nói chuyện với cảnh sát trưởng. 154 00:08:31,623 --> 00:08:33,305 Bỏ đi, bỏ đi. 155 00:08:33,738 --> 00:08:35,248 Cậu cần đi 1 chuyến đến Việt Nam. 156 00:08:35,767 --> 00:08:36,758 Sao lại đến đó? 157 00:08:36,889 --> 00:08:38,398 Có nghe về Yoo Jong-hoon không? 158 00:08:38,399 --> 00:08:39,089 Không, anh ta là ai? 159 00:08:39,090 --> 00:08:42,629 Đó là bọn trộm tiệm vàng ở quận Garibong. 160 00:08:42,630 --> 00:08:43,968 Yoo là người bảo vệ. 161 00:08:43,969 --> 00:08:46,168 Bọn khốn đấy, tôi có nhớ. 162 00:08:46,169 --> 00:08:49,752 Hắn ta đã tự đầu thú ở Việt Nam. 163 00:08:50,226 --> 00:08:50,917 Sao lại như thế? 164 00:08:50,918 --> 00:08:52,125 Không biết, 165 00:08:52,126 --> 00:08:55,405 đưa anh ta về đây, coi như đây là 3 ngày phép đi. 166 00:08:55,406 --> 00:08:57,608 Lần đầu tiên được ra nước ngoài. 167 00:08:57,954 --> 00:08:58,557 Tôi đi cùng với ai? 168 00:08:58,558 --> 00:09:01,406 Sếp, cha tôi là cựu quân nhân Việt Nam đấy. 169 00:09:01,407 --> 00:09:02,788 Con trai ông ấy sẽ quay lại chốn xưa. 170 00:09:02,789 --> 00:09:05,723 Sếp, bạn của chị tôi có nhiều mối quan hệ ở Việt Nam! 171 00:09:05,724 --> 00:09:07,492 - Cậu bị gì đấy? - Em sẽ làm hết sức! 172 00:09:07,493 --> 00:09:10,039 - Thằng ngốc này. - Cậu vắt mũi còn chưa sạch, lượn đi! 173 00:09:10,040 --> 00:09:11,118 Mấy thằng ngốc này! 174 00:09:12,025 --> 00:09:14,528 Các cậu nghĩ đây là kỳ nghỉ mát sao? 175 00:09:14,702 --> 00:09:17,981 Đây là một nhiệm vụ quan trọng để đưa một phạm nhân về nước! 176 00:09:19,796 --> 00:09:21,435 Tôi sẽ đi cùng cậu ấy. 177 00:09:22,429 --> 00:09:23,550 - Khoan, đợi đã. - Sao lại thế? 178 00:09:23,551 --> 00:09:26,615 Sếp không đi được đâu, em cần một người biết nói tiếng Anh 179 00:09:26,616 --> 00:09:27,391 Tiếng Anh? 180 00:09:27,392 --> 00:09:28,341 Anh nói tiếng Anh được không? 181 00:09:28,342 --> 00:09:30,111 Cậu đang hỏi tôi có biết tiếng Anh? 182 00:09:30,327 --> 00:09:30,759 Sếp nói đi. 183 00:09:30,760 --> 00:09:33,089 I like to order salad first. 184 00:09:33,090 --> 00:09:33,780 But... 185 00:09:33,781 --> 00:09:35,567 no onion, and 186 00:09:35,856 --> 00:09:37,675 no balsamic vinegar. 187 00:09:38,054 --> 00:09:38,572 Hài lòng chưa? 188 00:09:38,573 --> 00:09:40,730 Trời ạ. Sếp bắn tiếng Anh hay quá. 189 00:09:40,731 --> 00:09:44,916 Đúng vậy, sẽ không có chuyện gì đâu nếu cậu bay cùng tôi! 190 00:09:44,917 --> 00:09:46,038 Bỏ đi, bỏ đi. 191 00:09:46,039 --> 00:09:49,146 Không lằng nhằng nữa, tin tưởng và nghe theo mệnh lệnh của tôi. 192 00:09:49,147 --> 00:09:50,831 Đội trưởng ngầu như trái bầu! 193 00:09:56,141 --> 00:09:59,118 SÂN BAY QUỐC TẾ TÂN SƠN NHẤT 194 00:09:59,942 --> 00:10:01,261 Chúa ơi... 195 00:10:02,616 --> 00:10:03,910 Tin anh hả? 196 00:10:05,778 --> 00:10:08,399 Mấy gã này không hiểu giọng Anh tẹo nào luôn. 197 00:10:08,400 --> 00:10:12,327 Ông ơi, giấm balsamic là hàng cấm đấy... 198 00:10:13,018 --> 00:10:15,435 Anh mày luôn muốn được đến đây. 199 00:10:16,170 --> 00:10:17,593 Thứ lỗi. 200 00:10:17,594 --> 00:10:20,355 Xin chào? Xin chào? Xin chào? 201 00:10:21,133 --> 00:10:25,276 Tôi, ờ... chúng tôi là cảnh sát Hàn quốc. 202 00:10:25,839 --> 00:10:28,255 Chúng tôi rất bận, chúng tôi cần đi ngay. 203 00:10:28,472 --> 00:10:29,852 Ra ngoài, được chứ? Ra. 204 00:10:30,630 --> 00:10:31,751 Trật tự! 205 00:10:33,565 --> 00:10:34,989 ĐM, gã này không hiểu tiếng Anh thật. 206 00:10:34,990 --> 00:10:36,974 Đừng có chửi thề, tôi nói được tiếng Hàn đấy! 207 00:10:36,998 --> 00:10:37,997 Ngồi xuống! 208 00:10:40,731 --> 00:10:41,766 Ngồi xuống đi. 209 00:10:43,450 --> 00:10:44,528 Rất xin lỗi. 210 00:10:49,234 --> 00:10:50,227 Cảm ơn. 211 00:10:51,868 --> 00:10:54,154 Rất xin lỗi, tôi đến hơi trễ. 212 00:10:54,372 --> 00:10:56,737 Tôi là Park Chang-su, nhân viên lãnh sự quán. 213 00:10:56,893 --> 00:10:59,267 Rất vui được gặp anh! 214 00:10:59,292 --> 00:11:00,802 Tôi là. Đội trưởng. Jeon Il-man của sở Cảnh sát Geumcheon. 215 00:11:00,803 --> 00:11:01,967 Anh là đội trưởng! 216 00:11:01,968 --> 00:11:02,960 Tôi là điều tra viên. Ma Seok-do. 217 00:11:02,961 --> 00:11:04,341 - Thám tử... - Xin chào, xin chào. 218 00:11:04,342 --> 00:11:08,053 Thằng đệ của tôi không nói được câu tiếng Anh nào ra hồn, 219 00:11:08,054 --> 00:11:10,471 Cho nên chúng tôi mới dở khóc dở cười như vậy. 220 00:11:10,472 --> 00:11:12,414 - Cái lề gì... - Được rồi. 221 00:11:12,803 --> 00:11:15,263 Ổn cả rồi, chúng ta đi ăn trước nhỉ? 222 00:11:15,264 --> 00:11:17,335 Tất nhiên rồi! Đúng rồi. 223 00:11:17,336 --> 00:11:19,234 - Mang hết hành lý nhé! - Hành lý của anh... 224 00:11:19,580 --> 00:11:20,702 Này! 225 00:11:20,703 --> 00:11:22,859 Ở đây có chỗ nào ngon ngon không? 226 00:11:22,860 --> 00:11:23,334 Jeez... 227 00:11:33,953 --> 00:11:35,637 Cái này chỉ $1 thôi á? Thật chứ? 228 00:11:36,113 --> 00:11:37,665 - Thật. - Không thể tin được. 229 00:11:37,839 --> 00:11:40,298 Làm sao bọn nó đi mà không cầm theo tiền chứ? 230 00:11:40,299 --> 00:11:41,594 Bọn chúng mặc cả không ngừng. 231 00:11:41,810 --> 00:11:43,881 Mấy thằng kia là giang hồ Hàn à. 232 00:11:44,918 --> 00:11:47,205 Giang hồ Hàn nhiều lắm. 233 00:11:47,977 --> 00:11:51,948 Nhiều cửa tiệm Hàn được mở, thì tụi giang hồ cũng xuất hiện theo, 234 00:11:52,343 --> 00:11:54,155 kéo theo sau là bạo lực. 235 00:11:55,321 --> 00:11:57,263 Thằng lìn này nhìn cái gì đấy? 236 00:11:57,739 --> 00:12:00,112 Chào mấy anh, rất vui được làm quen. 237 00:12:00,458 --> 00:12:01,838 Các anh đã đi một chuyến rất xa để đến VN đấy. 238 00:12:01,839 --> 00:12:03,780 ĐM, nó là cớm đấy. 239 00:12:03,781 --> 00:12:06,587 - Thật không? - Mày chắc không? 240 00:12:06,846 --> 00:12:09,996 Nhìn kìa, bọn nó còn có cả thuốc phiện và cỏ nữa. 241 00:12:09,997 --> 00:12:11,205 Nhìn chúng khả nghi lắm. 242 00:12:11,206 --> 00:12:13,320 - Không phải cỏ đâu. - Em sẽ quay lại ngay. 243 00:12:13,321 --> 00:12:15,694 Thôi nào, cậu nhầm rồi! 244 00:12:15,695 --> 00:12:18,284 - Nhưng còn tụi khốn kia. - Giờ là lúc nghỉ ngơi! 245 00:12:18,285 --> 00:12:20,269 - Bọn nó bỏ đi kìa! - Kệ chúng đi! 246 00:12:20,270 --> 00:12:21,419 Anh là người Hàn phải không? 247 00:12:21,997 --> 00:12:24,371 Quán chúng tôi mới khai trương các anh sẽ được đối đãi tốt. 248 00:12:24,372 --> 00:12:25,276 Lại Hàn à? 249 00:12:25,277 --> 00:12:27,003 Dịch vụ đẳng cấp - giá cả phải chăng! 250 00:12:27,005 --> 00:12:29,895 Lượn đi! 251 00:12:31,192 --> 00:12:32,357 Thám tử Ma! 252 00:12:32,831 --> 00:12:34,126 Ơ, Gasoline! 253 00:12:35,639 --> 00:12:36,587 Sếp... 254 00:12:36,803 --> 00:12:39,307 Cậu đang làm gì ở đây? 255 00:12:39,705 --> 00:12:40,214 KOREAN KARAOKE 256 00:12:40,239 --> 00:12:43,086 Hướng về tương lai, 257 00:12:43,625 --> 00:12:45,696 Em không thể tiếp tục sống như hồi ở Hàn quốc. 258 00:12:46,214 --> 00:12:49,882 Từ bỏ công việc phạm pháp và hoàn lương đi. 259 00:12:50,402 --> 00:12:51,954 Nhưng cậu ấy làm việc rất năng nổ. 260 00:12:52,171 --> 00:12:53,077 Thằng đéo nào đây? 261 00:12:53,078 --> 00:12:54,415 Em là Cooking Oil. 262 00:12:55,452 --> 00:12:55,925 Cái lề gì thốn... 263 00:12:56,962 --> 00:12:59,897 Điều gì khiến các anh đến tận đây? Chỉ để bắt một tên tội phạm? 264 00:12:59,898 --> 00:13:01,882 Bọn anh đang nghỉ phép đấy chứ. 265 00:13:01,883 --> 00:13:04,946 Sếp, anh phải cẩn thận đấy. 266 00:13:05,120 --> 00:13:07,795 Cảnh sát Hàn không có quyền ở đây đâu. 267 00:13:07,796 --> 00:13:11,724 Giang hồ, ai cũng găm súng đầy người. 268 00:13:11,725 --> 00:13:12,458 Súng? 269 00:13:12,459 --> 00:13:15,781 Phải. Bọn nó mang súng và mã tấu nữa, 270 00:13:16,084 --> 00:13:17,982 mọi chuyện ở đây rất khác. 271 00:13:19,150 --> 00:13:21,868 Quan tâm làm gì, bọn anh đang đi nghỉ mát mà. 272 00:13:22,301 --> 00:13:23,940 Bọn anh sẽ không bị bắn đâu. 273 00:13:23,941 --> 00:13:25,968 - Thế thì quẩy thôi! - Có chứ. 274 00:13:26,445 --> 00:13:27,480 Được rồi. 275 00:13:27,481 --> 00:13:28,731 Dịch vụ đẳng cấp! 276 00:13:28,732 --> 00:13:29,853 Nhưng giá cả phải chăng! 277 00:13:29,854 --> 00:13:32,487 TỔNG LÃNH SỰ QUÁN ĐẠI HÀN DÂN QUỐC 278 00:13:32,488 --> 00:13:35,206 Văn phòng Lãnh sự quán nhìn không khác văn phòng của chúng ta. 279 00:13:35,424 --> 00:13:37,149 Phèn quá. 280 00:13:37,754 --> 00:13:39,954 Ít ra chúng ta vẫn có điều hòa. 281 00:13:39,955 --> 00:13:41,508 Phải, ở bên đây nóng lắm. 282 00:13:41,509 --> 00:13:43,839 - Làm thế nào mà... - Cảm ơn vì đã chờ! 283 00:13:45,006 --> 00:13:47,336 - Nóng quá. - Đúng rồi. 284 00:13:47,337 --> 00:13:49,795 Có nhiều vụ về khách du lịch mất tích không? 285 00:13:49,796 --> 00:13:52,903 Mỗi tháng có 30,000 khách sang, thì tính ra cũng không nhiều. 286 00:13:53,380 --> 00:13:55,451 Một vài trường hợp đột nhiên biến mất. 287 00:13:55,797 --> 00:13:57,954 Tiền luôn luôn là lý do. 288 00:13:58,344 --> 00:13:59,767 Làm ơn ký ở đây. 289 00:13:59,768 --> 00:14:01,839 Ngay khi anh nộp đơn lên phòng xuất nhập cảnh, 290 00:14:01,840 --> 00:14:04,516 anh có thể đưa anh ấy bay sau 10h sáng ngày mai. 291 00:14:04,775 --> 00:14:06,544 Sao lại có nhiều giấy tờ thế? 292 00:14:06,545 --> 00:14:09,868 Đây là một trường hợp đặc biệt. 293 00:14:10,647 --> 00:14:14,617 Chưa có tiền lệ về việc tội phạm ra đầu thú với lãnh sự quán. 294 00:14:14,876 --> 00:14:17,681 Chúng tôi để riêng một phòng tạm giam anh ta, 295 00:14:18,201 --> 00:14:19,796 nhưng điều này khá là phiền phức. 296 00:14:20,532 --> 00:14:23,364 Tại sao anh ta lại ra đầu thú? 297 00:14:24,373 --> 00:14:26,617 Anh ta cảm thấy tội lỗi. 298 00:14:26,833 --> 00:14:28,300 Sao? Anh ta cảm thấy gì cơ? 299 00:14:29,898 --> 00:14:32,012 Cảm giác tội lỗi. 300 00:14:32,013 --> 00:14:32,962 Cảm giác... 301 00:14:36,027 --> 00:14:37,062 Cảm giác tội lỗi. 302 00:14:37,926 --> 00:14:40,774 Chết thật, tôi viết sai rồi, 303 00:14:41,380 --> 00:14:42,613 Tôi ký thành 'Jeon Tội Lỗi.' 304 00:14:44,013 --> 00:14:45,480 Xin lỗi. 305 00:14:51,738 --> 00:14:52,817 Này, Jong-hoon. 306 00:14:53,120 --> 00:14:55,407 Tại sao anh lại ra đầu thú? 307 00:14:56,725 --> 00:14:59,207 Tôi rất hối hận. 308 00:15:00,243 --> 00:15:01,622 Tôi sẽ chịu nhận hình phạt ở Hàn Quốc. 309 00:15:01,623 --> 00:15:04,472 Anh muốn bóc lịch ở Hàn Quốc? 310 00:15:08,746 --> 00:15:10,342 Anh ăn như một con rắn vậy. 311 00:15:12,113 --> 00:15:13,105 Đội Trưởng. 312 00:15:14,487 --> 00:15:15,824 Tới Phòng Sự Thật. 313 00:15:17,207 --> 00:15:18,156 Ở đây sao? 314 00:15:22,774 --> 00:15:23,982 Được rồi, chờ chút. 315 00:15:24,373 --> 00:15:25,105 Đưa đây! 316 00:15:34,818 --> 00:15:35,809 Sẵn sàng! 317 00:15:35,810 --> 00:15:38,011 Cảnh giới nhé. 318 00:15:38,314 --> 00:15:38,875 Được! 319 00:15:41,594 --> 00:15:42,544 Thoải mái đi, không sao đâu. 320 00:15:45,005 --> 00:15:46,644 Thám tử Ma có thể vạch trần mọi thứ. 321 00:15:46,904 --> 00:15:49,321 Sao? Vạch trần gì cơ? 322 00:15:49,796 --> 00:15:51,220 Tại sao anh lại ra đầu thú? 323 00:15:51,998 --> 00:15:52,860 Tôi cảm thấy tội lỗi... 324 00:15:53,163 --> 00:15:54,112 Cảm thấy tội lỗi? 325 00:15:57,911 --> 00:15:58,342 J- J- JD! 326 00:15:58,343 --> 00:16:00,155 J- J- JD! 327 00:16:01,667 --> 00:16:03,522 JD muốn giết tôi! 328 00:16:03,782 --> 00:16:07,105 Lee JD, thằng ngốc luôn kè kè bên anh đó hả? 329 00:16:07,322 --> 00:16:08,486 Nó ở đây, hả? 330 00:16:09,222 --> 00:16:10,343 Không. 331 00:16:10,645 --> 00:16:11,422 Không? 332 00:16:14,789 --> 00:16:16,687 Thám tử Ma có thể vạch trần mọi thứ. 333 00:16:18,200 --> 00:16:20,357 Thử xẻo một bên tai nhé. 334 00:16:20,358 --> 00:16:21,608 Tai tôi, tai tôi! 335 00:16:21,609 --> 00:16:24,198 Thám tử Ma nhẹ tay với hắn ta thôi! 336 00:16:24,199 --> 00:16:26,357 Hắn ta còn nhiều tai mà, tôi chỉ xin một bên thôi. 337 00:16:26,358 --> 00:16:27,868 Khai ra mau. 338 00:16:27,869 --> 00:16:29,422 Tại sao JD muốn giết anh? 339 00:16:29,423 --> 00:16:30,501 Đau! Đau quá! 340 00:16:33,049 --> 00:16:35,379 Tôi lỡ tòm tem với bạn gái của JD... 341 00:16:35,380 --> 00:16:37,331 Thằng khốn này, bứt tai nó đi. 342 00:16:37,710 --> 00:16:41,249 Nếu JD ở đây, thì Ki-baek cũng vậy nhé? 343 00:16:41,250 --> 00:16:43,364 Bọn bay tới công chuyện rồi, đồ ngu! 344 00:16:43,365 --> 00:16:44,227 Không... 345 00:16:46,214 --> 00:16:47,317 Được rồi, đừng trả lời nữa. 346 00:16:47,854 --> 00:16:51,220 Cho dù anh không chịu mở mồm, Thám tử Ma vẫn có thể vạch trần mọi thứ. 347 00:16:52,343 --> 00:16:55,062 Cậu định làm thật hả? Chờ đã! 348 00:16:55,667 --> 00:16:56,875 Cậu thật sự không nên... 349 00:16:58,171 --> 00:17:00,213 Ngồi im, anh sẽ bị thương đấy, 350 00:17:00,631 --> 00:17:02,400 Anh mà động đậy, thì chết ráng chịu. 351 00:17:04,387 --> 00:17:05,551 Đừng giết tôi! 352 00:17:07,883 --> 00:17:09,393 Có công trình quanh đây à? 353 00:17:09,739 --> 00:17:13,278 Tai tôi sắp nổ rồi, dừng lại đi, đau quá! 354 00:17:13,303 --> 00:17:17,229 Tôi thật sự không biết, không chắc anh ta có ở đây không. 355 00:17:19,366 --> 00:17:20,832 Anh không chắc hả? 356 00:17:21,394 --> 00:17:23,249 Nhưng anh có chắc về JD? 357 00:17:24,760 --> 00:17:25,839 Phải... 358 00:17:27,566 --> 00:17:30,156 Em nghĩ chúng ta không nên đi bắt hắn một mình. 359 00:17:30,157 --> 00:17:33,306 Việc tóm được cả hai thằng tội phạm sẽ giúp anh thăng tiến đấy. 360 00:17:33,307 --> 00:17:36,630 Không được, chúng ta không có thẩm quyền ở đây. 361 00:17:36,631 --> 00:17:39,177 Điều tra và bắt bớ đều bị cấm đấy. 362 00:17:39,782 --> 00:17:42,802 Chúng ta chỉ cần thuyết phục hắn tự đầu thú, là được. 363 00:17:42,803 --> 00:17:44,542 Nếu cậu có liên quan, thì đây là một cuộc điều tra rồi! 364 00:17:44,573 --> 00:17:46,860 Những lần cậu đi xem mắt? Cũng là điều tra đấy! 365 00:17:46,891 --> 00:17:47,700 Thôi nào, lên đường. 366 00:17:47,725 --> 00:17:49,969 Yoo đã khai gì chưa? 367 00:17:50,530 --> 00:17:52,472 Hắn toàn nói nhăng cuội. 368 00:17:53,207 --> 00:17:55,536 Đội trưởng, tôi sẽ gửi đơn đến phòng xuất nhập cảnh nhé. 369 00:17:55,537 --> 00:17:56,530 À, vâng. 370 00:17:56,531 --> 00:17:59,379 Tôi cần đi gặp một người bạn ở HCM... 371 00:17:59,380 --> 00:18:00,026 Tôi hiểu rồi. 372 00:18:00,027 --> 00:18:01,623 Anh có biết nó ở đâu không? 373 00:18:01,624 --> 00:18:03,738 Chỗ đó cũng không xa lắm. 374 00:18:03,998 --> 00:18:06,328 Nhưng dân khu đấy gấu lắm. 375 00:18:06,329 --> 00:18:08,098 Tôi không sao đâu. 376 00:18:08,963 --> 00:18:10,257 Cậu ấy gấu hơn. 377 00:18:22,085 --> 00:18:23,076 Ở đây. 378 00:18:23,422 --> 00:18:24,846 Có người ở nhà. 379 00:18:27,393 --> 00:18:28,731 Khóa rồi. 380 00:18:29,897 --> 00:18:31,322 - Khóa? - Phải. 381 00:18:38,056 --> 00:18:39,091 Cửa mở rồi. 382 00:18:40,646 --> 00:18:43,191 Cậu bẻ nó kiểu gì đấy! 383 00:18:43,193 --> 00:18:45,738 JD, Jong-hoon đừng giấu diếm nữa. 384 00:18:46,171 --> 00:18:47,422 Về nhà thôi... 385 00:18:50,142 --> 00:18:52,515 Gì thế này?! 386 00:18:57,092 --> 00:18:58,041 Jeez... 387 00:18:58,215 --> 00:19:00,113 Chết tiệt, chuyện gì thế? 388 00:19:02,358 --> 00:19:03,825 Một vụ án mạng. 389 00:19:06,405 --> 00:19:07,888 Vụ này rối tung lên rồi. 390 00:19:08,703 --> 00:19:10,515 Gọi anh Park ngay. 391 00:19:15,653 --> 00:19:17,897 Anh bạn, dậy đi! 392 00:19:19,538 --> 00:19:21,350 Anh dám lừa chúng tôi? 393 00:19:21,825 --> 00:19:22,947 Chuyện gì vậy? 394 00:19:23,251 --> 00:19:25,580 JD bị giết rồi, thằng khốn. 395 00:19:26,876 --> 00:19:29,594 Anh đang toan tính chuyện gì? Nói ra hết đi. 396 00:19:30,027 --> 00:19:31,062 Hay là ăn đấm trước nhé? 397 00:19:31,063 --> 00:19:33,392 Thưa thanh tra, chuyện này sẽ gây ra vấn đề lớn đấy. 398 00:19:33,394 --> 00:19:36,026 Đội trưởng, anh có thể ngăn anh ấy lại không? 399 00:19:37,193 --> 00:19:38,228 Đừng làm vậy. 400 00:19:41,251 --> 00:19:44,228 Vậy thì thôi, tôi sẽ thả anh, đi đi. 401 00:19:44,401 --> 00:19:45,005 Cái gì? 402 00:19:45,006 --> 00:19:46,775 Đây là phương án tốt nhất, đi ra khỏi đây. 403 00:19:46,776 --> 00:19:47,853 Đi nào, nhanh lên. 404 00:19:47,854 --> 00:19:50,616 Thanh tra, tôi tự thú rồi mà. 405 00:19:51,865 --> 00:19:52,641 Tự thú? 406 00:19:52,948 --> 00:19:54,414 Tôi không chấp nhận, đi đi. 407 00:19:54,415 --> 00:19:55,278 Lại đây! 408 00:19:55,279 --> 00:19:55,969 Ra khỏi đây! 409 00:19:55,970 --> 00:19:57,566 Tôi đầu thú rồi, chết tiệt! 410 00:19:58,430 --> 00:20:01,149 "Chết tiệt"? Anh chửi thề với tôi? 411 00:20:01,150 --> 00:20:02,573 - Thanh tra! - Tôi sẽ hộ tống anh ra. 412 00:20:02,574 --> 00:20:04,947 - Cứu! Làm ơn cứu! - Đi, về nhà nào! 413 00:20:04,948 --> 00:20:06,587 Khoan, làm ơn! Anh đang làm gì vậy?! 414 00:20:06,588 --> 00:20:09,048 Tôi xin lỗi, tôi xin lỗi! 415 00:20:12,286 --> 00:20:15,824 Chúng tôi cùng với Kang Hae-sang bắt cóc một người đàn ông ở đây! 416 00:20:16,819 --> 00:20:18,069 Ai? Kang Hae-sang? 417 00:20:18,718 --> 00:20:22,299 Hắn dụ chúng tôi bắt cóc Choi Yong-gi, chủ của một resort. 418 00:20:22,430 --> 00:20:23,983 Choi có khối tài sản lớn. 419 00:20:24,285 --> 00:20:29,163 Chú bé đần chính hiệu nhưng giỏi kiếm tiền! 420 00:20:29,164 --> 00:20:30,113 Đưa đây. 421 00:20:31,927 --> 00:20:33,566 Chỉ có $50,000. 422 00:20:36,047 --> 00:20:37,192 Đống này cũng chỉ $90,000. 423 00:20:37,451 --> 00:20:40,041 Mỗi thằng có chưa tới $20,000. 424 00:20:40,172 --> 00:20:41,724 Không đời nào. 425 00:20:42,158 --> 00:20:44,314 Thằng kia, Chuyện này là sao? 426 00:20:44,315 --> 00:20:46,322 Mất bao công sức chỉ đổi lấy nhiêu đây thôi sao? 427 00:20:46,646 --> 00:20:47,810 Ý anh thế nào. 428 00:20:48,459 --> 00:20:49,364 Anh JD, 429 00:20:49,754 --> 00:20:53,077 Anh khoe có nhiều bạn đỉnh lắm, nhưng chỉ là lũ ăn hại. 430 00:20:53,380 --> 00:20:54,544 - Cái gì? - Ăn hại? 431 00:20:55,063 --> 00:20:56,357 Có khi chúng nó bị ngu nữa cơ. 432 00:20:56,358 --> 00:20:57,609 Mẹ mày?! 433 00:21:03,481 --> 00:21:05,724 Mày mới nói gì, thằng khốn? 434 00:21:05,725 --> 00:21:09,263 Nếu không phải vì tiền của thằng Choi, bố xiên mày chết rồi. 435 00:21:10,129 --> 00:21:12,285 Tao dễ dãi với mày quá rồi. 436 00:21:13,020 --> 00:21:14,185 Lũ chó. 437 00:21:15,653 --> 00:21:17,551 Không muốn kiếm tiền nữa sao? 438 00:21:18,285 --> 00:21:19,969 Đừng để tao cáu lên. 439 00:21:20,445 --> 00:21:22,257 - Du-ik, mày... - Thằng mất dạy này! 440 00:21:22,517 --> 00:21:24,027 Dừng lại! 441 00:21:26,251 --> 00:21:27,104 Cái gì thế?! 442 00:21:27,394 --> 00:21:28,515 Bắt nó lại! 443 00:21:29,466 --> 00:21:31,667 - Đứng lại! - Thằng khốn! 444 00:21:32,574 --> 00:21:33,826 Tao sẽ nói chuyện với mày sau. 445 00:21:34,430 --> 00:21:36,285 Bắt nó lại! 446 00:21:48,577 --> 00:21:49,624 Thằng chết tiệt! 447 00:21:49,798 --> 00:21:51,306 Không được để nó thoát! 448 00:21:52,172 --> 00:21:53,810 Đứng lại! 449 00:21:55,451 --> 00:21:56,617 Đứng lên! 450 00:21:58,344 --> 00:21:59,767 Bắt lấy nó! 451 00:21:59,812 --> 00:22:01,192 Thằng chó! 452 00:22:05,509 --> 00:22:07,191 Thằng chó đẻ! 453 00:22:11,122 --> 00:22:12,674 Quay lại đây! 454 00:22:14,186 --> 00:22:15,826 Thằng khốn! 455 00:22:16,171 --> 00:22:18,804 Mày muốn chết không? 456 00:22:19,927 --> 00:22:21,006 Đợi đã, làm ơn! 457 00:22:21,007 --> 00:22:26,142 Tôi sẽ trả mỗi người các anh $100,000. Tôi hứa. 458 00:22:26,143 --> 00:22:27,221 ĐM... 459 00:22:27,222 --> 00:22:27,739 $100,000 mỗi người! 460 00:22:27,740 --> 00:22:29,552 Thật không? Chắc không? 461 00:22:29,553 --> 00:22:33,264 Tôi có sẵn $200,000 ở trong khách sạn, và một vài cây vàng. 462 00:22:33,265 --> 00:22:35,638 Mật khẩu là gì?! 463 00:22:35,639 --> 00:22:37,581 2963! 2963! 464 00:22:37,582 --> 00:22:40,085 2963? Đúng số này chưa? 465 00:22:40,344 --> 00:22:44,401 Đáng lẽ không có gì xảy ra nếu cậu chịu đưa ngay từ sớm. 466 00:22:44,402 --> 00:22:45,307 Xin lỗi... 467 00:22:45,697 --> 00:22:48,631 Sao cậu không chịu nói ngay từ đầu, chúng ta đang làm gì thế này? 468 00:22:48,632 --> 00:22:52,127 Chúng ta có thể mở một resort mà không cần đến thằng khốn kia! 469 00:22:52,128 --> 00:22:53,508 Nhìn nó này. 470 00:22:53,509 --> 00:22:56,616 Nếu mày mà nổ, thì xong đời nha con. 471 00:23:11,078 --> 00:23:13,020 Nó chết chưa? 472 00:23:15,394 --> 00:23:18,367 Mày bị thần kinh à? 473 00:23:19,078 --> 00:23:20,204 Sao mày lại giết nó? 474 00:23:20,229 --> 00:23:24,329 Chúng ta sắp có tiền rồi thì mày lại chém nó, thằng ngu! 475 00:23:24,330 --> 00:23:25,840 Thằng khốn, tiền... 476 00:23:27,567 --> 00:23:29,163 Cái đéo gì?! 477 00:23:38,315 --> 00:23:40,354 Đỡ được một khoản tiền. 478 00:23:52,647 --> 00:23:56,141 Mày đang làm cái gì đấy? Đào chuẩn vào, thằng đần! 479 00:24:05,294 --> 00:24:07,062 Làm việc ở nước ngoài thích thật. 480 00:24:07,582 --> 00:24:10,689 Bọn cớm làm việc rất lỏng lèo, nên xong việc rồi. 481 00:24:11,165 --> 00:24:15,308 $200,000 và vàng ở khách sạn. 482 00:24:17,467 --> 00:24:18,516 Hết rồi hả? 483 00:24:19,453 --> 00:24:21,221 Chúng ta đã có thể bòn thêm thằng đấy. 484 00:24:23,684 --> 00:24:24,719 Thằng kia. 485 00:24:27,611 --> 00:24:28,604 Khoan đã. 486 00:25:16,432 --> 00:25:20,229 Ông Choi, đây là tay của con trai ông, chuyển $500,000 và con ông sẽ được thả. 487 00:25:20,230 --> 00:25:21,092 Và sau đó? 488 00:25:22,388 --> 00:25:26,359 2 ngày sau, hắn nhận được tiền, JD và tôi đã bỏ chạy. 489 00:25:26,749 --> 00:25:28,863 Có tiền trong tay, hắn càng thú tính hơn. 490 00:25:29,554 --> 00:25:32,920 Vài ngày gần đây, tôi cảm thấy có người theo dõi. 491 00:25:34,259 --> 00:25:38,065 Tôi nghĩ Kang cho người đi giết tôi! 492 00:25:40,172 --> 00:25:40,820 Tôi xin lỗi. 493 00:25:41,425 --> 00:25:43,582 Anh nên kể ra sớm hơn! 494 00:25:44,792 --> 00:25:46,475 Đó là lý do anh ra đầu thú? 495 00:25:46,476 --> 00:25:47,467 Phải... 496 00:25:47,771 --> 00:25:50,358 Kang chắc chắn đã giết JD. 497 00:25:50,878 --> 00:25:52,862 Nếu hắn ta biết tôi ở đây, thì tôi chết chắc. 498 00:25:52,863 --> 00:25:56,704 Làm ơn, đưa tôi về Hàn Quốc đi, Sếp! 499 00:25:56,705 --> 00:25:59,337 Giờ sao? Chúng ta nghe hết rồi. 500 00:26:00,719 --> 00:26:02,185 Đi tìm mấy cái xác trước đã. 501 00:26:02,532 --> 00:26:03,869 Cậu ta có vẻ khoái chí. 502 00:26:03,870 --> 00:26:05,639 Viết địa chỉ ra đây. 503 00:26:05,640 --> 00:26:06,848 - Địa chỉ? - Phải. 504 00:26:07,366 --> 00:26:10,473 Đội trưởng, chuyện này sẽ gây rắc rối đến nhiều người đấy. 505 00:26:10,474 --> 00:26:14,055 Phải, nhưng tôi vẫn cần địa chỉ. 506 00:26:14,661 --> 00:26:15,708 Được rồi, được rồi. 507 00:26:16,345 --> 00:26:19,235 Đội trưởng, chuyện này phải chuyển giao cho cảnh sát địa phương. 508 00:26:19,236 --> 00:26:21,653 Không thì anh ấy sẽ bị trục xuất! 509 00:26:21,913 --> 00:26:23,466 Được, vậy cậu làm đi. 510 00:26:23,467 --> 00:26:23,983 Sao cơ? 511 00:26:23,984 --> 00:26:25,969 Làm ơn trục xuất cậu ta dùm tôi! 512 00:26:27,006 --> 00:26:28,819 Đội trưởng, xin anh. 513 00:26:29,941 --> 00:26:31,926 SỞ CẢNH SÁT GEUMCHEON 514 00:26:34,042 --> 00:26:36,415 Sếp, bên đó vui không ạ? 515 00:26:36,977 --> 00:26:40,724 Tìm xem có tin gì về Kang Hae-sang, 516 00:26:41,338 --> 00:26:44,445 và tin mất tích về Choi Yong-gi. 517 00:26:44,446 --> 00:26:46,214 Kang Hae-sang và Choi Yong-gi? 518 00:26:47,424 --> 00:26:48,848 Có thông tin gì thêm không ạ? 519 00:26:48,849 --> 00:26:49,798 Hết rồi. 520 00:26:50,748 --> 00:26:51,955 Làm liền đi. 521 00:26:52,258 --> 00:26:52,862 Tôi hiểu rồi, sếp. 522 00:26:53,684 --> 00:26:54,719 Cảm ơn. 523 00:26:55,237 --> 00:26:57,222 Họ nói thế nào? 524 00:26:57,741 --> 00:27:01,193 Họ không giúp chúng ta. 525 00:27:01,194 --> 00:27:03,524 Phải mất cả tháng trời lệnh bắt mới được thông qua. 526 00:27:04,085 --> 00:27:06,761 Kang khi đó đã cao chạy xa bay rồi! 527 00:27:06,762 --> 00:27:08,488 Chúng ta còn làm được gì? Đây đâu phải Hàn Quốc. 528 00:27:08,489 --> 00:27:09,567 Chúng ta có thể làm gì? 529 00:27:09,568 --> 00:27:11,553 Không phải anh nên làm gì đó sao? 530 00:27:12,028 --> 00:27:13,279 Vô tác dụng. 531 00:27:13,280 --> 00:27:14,488 Làm kiểu gì? Hết cách rồi. 532 00:27:14,748 --> 00:27:15,610 Chết tiệt! 533 00:27:15,611 --> 00:27:16,689 Cậu đi đâu đấy? 534 00:27:16,862 --> 00:27:19,754 Anh ta lại đi đâu đấy? 535 00:27:19,755 --> 00:27:22,819 Anh Park, chạy đi cản anh ấy lại, anh ấy chắc chắn 536 00:27:23,381 --> 00:27:24,589 không nghe đâu. 537 00:27:27,179 --> 00:27:28,474 Anh chị có nhìn thấy người này không? 538 00:27:28,475 --> 00:27:30,156 Em không hiểu ông ta. 539 00:27:30,158 --> 00:27:31,582 Anh hiểu anh ta nói gì không? 540 00:27:31,583 --> 00:27:33,091 Một vài tháng trước, tôi nghĩ... 541 00:27:33,345 --> 00:27:36,178 Seok-do, tôi biết là không cản được cậu, 542 00:27:36,443 --> 00:27:37,606 nhưng đây không phải quận Garibong đâu. 543 00:27:39,179 --> 00:27:40,991 Này, này! 544 00:27:40,992 --> 00:27:42,027 Chờ đã! 545 00:27:42,028 --> 00:27:43,712 - Dừng lại! - Dừng ngay lại! 546 00:27:44,230 --> 00:27:45,912 Anh bị vấn đề gì vậy? 547 00:27:45,913 --> 00:27:48,977 Để tôi đi tìm hắn ta, tránh ra một bên đi. 548 00:27:50,143 --> 00:27:51,178 Khoan! 549 00:27:51,309 --> 00:27:53,467 Thám tử Ma, anh không được làm như vậy. 550 00:27:53,640 --> 00:27:55,668 Anh dùng lý lẽ trước được không? 551 00:27:55,669 --> 00:27:57,265 Đấy là hành động phạm pháp đấy! 552 00:27:57,266 --> 00:28:01,883 Nếu luật pháp ở đát nước này không thể bảo vệ người của ta, vậy sao ta phải đứng im? 553 00:28:01,884 --> 00:28:03,567 Seok-do, cậu nói đúng, nhưng... 554 00:28:03,568 --> 00:28:05,509 Tôi nói sai à? 555 00:28:12,157 --> 00:28:13,365 Gọi cảnh sát đi. 556 00:28:13,841 --> 00:28:15,222 Cả lũ bị tóm hết cho coi. 557 00:28:22,819 --> 00:28:25,969 Chúa ơi, có thật ở đây không? 558 00:28:28,172 --> 00:28:32,661 Anh đang làm vườn đấy à? Khẩn trương lên! 559 00:28:32,662 --> 00:28:34,085 Đây, đây! 560 00:28:34,605 --> 00:28:35,640 Chỉ là con sâu... 561 00:28:36,207 --> 00:28:36,725 Chết tiệt... 562 00:28:39,881 --> 00:28:40,701 Gì thế này? 563 00:28:48,504 --> 00:28:49,797 Chết tiệt! 564 00:28:51,439 --> 00:28:53,941 Tìm thấy xác rồi! 565 00:28:54,288 --> 00:28:55,365 Sao? 566 00:28:56,489 --> 00:28:57,222 Lạy hồn! 567 00:28:57,482 --> 00:28:58,862 Tôi cũng tìm thấy một thi thể nữa! 568 00:28:59,381 --> 00:29:00,503 Nữa hả? 569 00:29:03,180 --> 00:29:04,257 Khổ rồi. 570 00:29:04,258 --> 00:29:05,855 Tôi sẽ thông báo cho cảnh sát. 571 00:29:20,144 --> 00:29:21,999 Có tất cả 4 thi thể. 572 00:29:23,640 --> 00:29:25,625 Tôi đến đây để đi chơi mà. 573 00:29:26,230 --> 00:29:27,262 Thanh tra, có chuyện gì? 574 00:29:28,511 --> 00:29:30,055 Anh nghe tin gì về Kang Hae-sang không? 575 00:29:30,522 --> 00:29:31,047 Sao? 576 00:29:31,993 --> 00:29:33,805 Anh cũng đang truy lùng hắn? 577 00:29:34,172 --> 00:29:35,380 Sao anh biết được hắn? 578 00:29:36,547 --> 00:29:42,522 Có một tay anh chị gốc Hàn tên là Raku cũng đang tìm Kang 579 00:29:42,547 --> 00:29:43,797 khoảng 3 ngày trước. 580 00:29:44,239 --> 00:29:45,019 Raku? 581 00:29:45,272 --> 00:29:45,932 Phải. 582 00:29:46,038 --> 00:29:48,022 - Hắn ta giờ ở đâu? - Tôi không biết. 583 00:29:48,762 --> 00:29:51,222 - Nếu có chuyện gì? - Tìm hiểu và gọi liền cho tôi! 584 00:29:51,223 --> 00:29:52,862 Thanh tra Hàn Quốc đang làm gì ở đây?! 585 00:29:52,863 --> 00:29:55,595 Ở nước anh có dùng luật không?! 586 00:29:55,650 --> 00:29:56,945 Chúng tôi rất xin lỗi. 587 00:29:56,970 --> 00:29:58,593 Chúng tôi sẽ không gây rắc rối gì nữa! 588 00:29:58,967 --> 00:30:00,822 Anh sẽ chịu trách nhiệm về vấn đề này. 589 00:30:01,181 --> 00:30:02,389 Quay lại khách sạn của các anh đi! 590 00:30:03,182 --> 00:30:03,938 - Sao? Khách sạn? - Ông ta nói gì thế? 591 00:30:03,970 --> 00:30:05,422 No, no, no hotel! We are... 592 00:30:05,464 --> 00:30:07,568 Tôi đã gọi cho... 593 00:30:07,593 --> 00:30:09,889 Chúng tôi cũng là cảnh sát đấy! 594 00:30:09,914 --> 00:30:12,502 Sao chúng tôi có thể đứng nhìn kiều bào bị sát hại được?! 595 00:30:12,504 --> 00:30:13,170 Đội trưởng! 596 00:30:13,195 --> 00:30:14,920 Ngay cả khi chúng tôi không có thẩm quyền... 597 00:30:14,921 --> 00:30:16,819 Từ từ thôi, họ lôi súng ra rồi. 598 00:30:17,209 --> 00:30:18,934 Nhưng ngay cả như vậy... 599 00:30:19,411 --> 00:30:21,309 Tôi sẽ dàn xếp ở đây, Làm ơn ở yên trong khách sạn. 600 00:30:21,310 --> 00:30:23,898 Được rồi, tôi hiểu, Xin lỗi, xin lỗi. 601 00:30:24,418 --> 00:30:26,703 Dù có chuyện gì tôi cũng sẽ bắt thằng khốn đấy. 602 00:30:27,612 --> 00:30:31,107 Nếu có thể bắt hắn đến lãnh sự quán, chúng ta có thể đưa hắn lên máy bay. 603 00:30:31,108 --> 00:30:33,999 Bắt hắn kiểu gì? Cậu có kế hoạch không? 604 00:30:36,633 --> 00:30:37,725 Đi với tôi. 605 00:30:50,230 --> 00:30:52,129 Trời oi quá... 606 00:30:58,129 --> 00:30:59,639 Anh đến rồi hả? 607 00:30:59,640 --> 00:31:00,244 Ở đâu ạ? 608 00:31:00,245 --> 00:31:01,150 Đằng này! Sếp ơi! 609 00:31:02,661 --> 00:31:03,696 Đi nào. 610 00:31:04,173 --> 00:31:05,510 Tất cả tìm đi! 611 00:31:05,769 --> 00:31:08,186 $500,000 chắc chắn được giấu ở đây, tìm cho kỹ vào. 612 00:31:10,259 --> 00:31:12,201 Mày tận mắt thấy nó chứ? 613 00:31:12,202 --> 00:31:15,395 Dạ, vâng, Em có thấy nó. 614 00:31:16,044 --> 00:31:17,769 Em thấy Kang rời đi vào sáng nay. 615 00:31:18,634 --> 00:31:19,755 Tìm thấy rồi! 616 00:31:22,950 --> 00:31:24,029 Tốt, mày đi được rồi. 617 00:31:24,634 --> 00:31:25,625 Dạ... 618 00:31:27,008 --> 00:31:28,087 Cảm ơn sếp. 619 00:31:29,426 --> 00:31:30,978 Cũng nhiều đấy. 620 00:31:33,224 --> 00:31:34,518 Nhìn đống này đi. 621 00:31:34,519 --> 00:31:37,021 Chỗ này phải hơn $1M. 622 00:31:37,541 --> 00:31:38,878 Hắn ta giết bao nhiêu mạng rồi? 623 00:31:38,879 --> 00:31:40,475 Chuyển tiền về trước đã. 624 00:31:41,037 --> 00:31:41,986 Dạ. 625 00:31:43,325 --> 00:31:46,095 Vâng, chúng ta tìm thấy rồi. 626 00:31:53,427 --> 00:31:54,548 Điều gì đưa cậu đến đây? 627 00:31:54,549 --> 00:31:55,756 Đi xe đò chứ sao. 628 00:31:57,742 --> 00:31:59,382 Chà, nhìn đống này xem. 629 00:32:00,116 --> 00:32:01,972 Nhìn kìa, toàn là người Hàn. 630 00:32:04,218 --> 00:32:06,072 Này, anh bạn! 631 00:32:06,880 --> 00:32:09,151 Lại đây! 632 00:32:10,563 --> 00:32:11,338 Chuyện gì? 633 00:32:11,339 --> 00:32:14,835 Đem Raku hoặc Roku hoặc gì đó đến cho anh. 634 00:32:15,441 --> 00:32:16,476 Mấy người là ai? 635 00:32:16,778 --> 00:32:18,979 Chúng đều là bọn côn đồ gốc Hàn. 636 00:32:19,066 --> 00:32:20,705 Mấy nhóc, tập trung lại đây! 637 00:32:21,052 --> 00:32:22,950 Ồ, các anh là cớm à? 638 00:32:23,477 --> 00:32:25,461 Biến đi, trước khi đổ máu. 639 00:32:26,226 --> 00:32:26,818 Nó kia phải không? 640 00:32:27,199 --> 00:32:28,106 Mày đi đâu đấy? 641 00:32:34,303 --> 00:32:34,993 Anh bạn à... 642 00:32:37,800 --> 00:32:39,665 Lùi xuống. 643 00:32:39,884 --> 00:32:41,652 Không là ăn đấm đấy! 644 00:32:41,912 --> 00:32:43,207 Lui xuống. 645 00:32:54,851 --> 00:32:55,755 Dừng lại! 646 00:32:55,756 --> 00:32:56,964 Đứng im. 647 00:32:57,182 --> 00:33:00,763 Thế đéo này cớm Hàn lại gây rối trên đất của tao? 648 00:33:01,412 --> 00:33:02,921 Mày có phải cảnh sát địa phương không? 649 00:33:02,922 --> 00:33:04,043 Mày là Raku? 650 00:33:04,044 --> 00:33:06,547 Ông nội mày đây. 651 00:33:08,965 --> 00:33:09,985 Sếp! 652 00:33:11,296 --> 00:33:12,331 Mày là ai? 653 00:33:12,332 --> 00:33:13,454 Tao là Cheeky. 654 00:33:13,455 --> 00:33:14,662 Đừng có láo chứ! 655 00:33:17,598 --> 00:33:18,590 Này! 656 00:33:19,240 --> 00:33:20,801 Mày chết chắc rồi thằng khốn. 657 00:33:21,560 --> 00:33:24,580 Đây là Việt Nam, không phải Hàn Xẻng, thằng rác rưởi! 658 00:33:24,993 --> 00:33:25,750 Tao sẽ... 659 00:33:28,692 --> 00:33:31,582 ĐM, súng thật này, mày nghĩ mày giết được anh mày à? 660 00:33:31,583 --> 00:33:32,921 Lại đây, lại đây! 661 00:33:33,441 --> 00:33:35,468 - Tao sẽ giết mày! - Lùi lại! 662 00:33:35,900 --> 00:33:37,325 Lùi cmn lại! 663 00:33:37,887 --> 00:33:40,000 Không ai cử động! 664 00:33:40,001 --> 00:33:42,159 Mày dám động đậy hả! 665 00:33:45,441 --> 00:33:47,037 Ở yên một chỗ, lũ khốn! 666 00:33:47,038 --> 00:33:49,756 Dùng từ cho chính xác, không thì mày xác định. 667 00:33:49,757 --> 00:33:50,361 Dạ anh. 668 00:33:50,362 --> 00:33:51,655 Nói rõ ràng. 669 00:33:52,347 --> 00:33:53,684 Tại sao mày lại kiếm Kang Hae-sang? 670 00:33:53,920 --> 00:33:57,112 Bọn em được thuê để tìm nó, lý do thì em không biết. 671 00:33:57,137 --> 00:33:59,164 Ai là người thuê mày?! 672 00:33:59,725 --> 00:34:03,157 Một vài bọn lính đánh thuê người Hàn, em chỉ biết thế thôi! 673 00:34:03,182 --> 00:34:04,260 Lính đánh thuê? 674 00:34:04,951 --> 00:34:05,900 Dạ anh. 675 00:34:06,117 --> 00:34:07,626 Mày tìm ra Kang chưa? 676 00:34:09,268 --> 00:34:11,296 Nó chỉ tụi em. 677 00:34:12,203 --> 00:34:14,231 Này, mày tên gì? 678 00:34:15,268 --> 00:34:15,958 Em là Cheeky. 679 00:34:15,959 --> 00:34:17,857 Mày là con khỉ bát nháo thì có, lại đây! 680 00:34:19,627 --> 00:34:21,525 - Tôi sẽ quay lại! - Gặp anh sau! 681 00:34:25,196 --> 00:34:26,274 Sếp, anh đang ở đâu? 682 00:34:26,275 --> 00:34:28,561 Bọn tôi đang đi đến chỗ của Kang. 683 00:34:28,649 --> 00:34:29,813 Cậu có thông tin gì chưa? 684 00:34:29,988 --> 00:34:33,526 Em có hỏi một người bạn ở cục tình báo về hồ sơ của Kang, 685 00:34:33,527 --> 00:34:37,756 và rất lạ lùng, không có báo cáo về vụ mất tích của Choi. 686 00:34:37,757 --> 00:34:38,231 Sao? 687 00:34:39,095 --> 00:34:42,720 Thỏa thuận với gia đình cậu ta thì sao? Cha anh ta làm gì? 688 00:34:42,721 --> 00:34:45,871 Choi Choon-baek, chủ tịch Quỹ Joeun, 689 00:34:45,872 --> 00:34:47,123 ông ta cho vay nặng lãi. 690 00:34:47,311 --> 00:34:49,332 Choi Choon-baek, tôi có nghe về ông ta. 691 00:34:50,252 --> 00:34:52,094 Ông ta là một kẻ khét tiếng ở Myeongdong, 692 00:34:52,119 --> 00:34:55,399 công việc chính là cho các tập đoàn vay tiền, 693 00:34:55,843 --> 00:34:59,382 lượng tiền mặt giao dịch hàng ngày lên đến hàng triệu. 694 00:34:59,772 --> 00:35:02,446 Nhưng ông lại không thông báo về việc mất tích của con trai? 695 00:35:02,447 --> 00:35:03,612 Em có nên điều tra thêm không? 696 00:35:03,613 --> 00:35:05,253 Có, làm đi. 697 00:35:05,512 --> 00:35:06,504 Dạ. 698 00:35:07,455 --> 00:35:08,922 Cậu ta nói sao? 699 00:35:10,088 --> 00:35:14,144 Có vẻ như ông già của cậu Choi thuê người đi giết bọn bắt cóc. 700 00:35:14,311 --> 00:35:14,950 Eh? 701 00:35:35,211 --> 00:35:36,374 Sẵn sàng đi. 702 00:37:16,089 --> 00:37:17,382 Nhìn thằng khốn này xem. 703 00:38:53,943 --> 00:38:54,546 Chết đi! 704 00:39:04,476 --> 00:39:05,813 Mày đến từ Hàn Quốc? 705 00:39:36,159 --> 00:39:37,367 Mày lấy tiền của tao? 706 00:39:47,684 --> 00:39:48,892 Ai thuê mày? 707 00:39:51,786 --> 00:39:53,122 ĐM, thằng khốn. 708 00:39:59,814 --> 00:40:02,144 Choi... Choi Choon-baek! 709 00:40:02,764 --> 00:40:03,680 Choi Choon-baek! 710 00:40:03,705 --> 00:40:04,957 Choi Choon-baek? 711 00:40:05,081 --> 00:40:06,591 Ông già của thằng Yong-gi? 712 00:40:14,275 --> 00:40:17,382 QUỸ JOEUN 713 00:40:22,778 --> 00:40:24,073 Ông Choi, 714 00:40:25,844 --> 00:40:27,008 đây là Kang Hae-sang. 715 00:40:27,699 --> 00:40:29,468 Mày chưa chết sao? 716 00:40:29,901 --> 00:40:31,799 Ông thuê người giết tôi? 717 00:40:32,533 --> 00:40:34,950 Mày lấy tiền của tao và giết con trai tao, 718 00:40:35,685 --> 00:40:37,626 mày nghĩ mày bình yên vô sự? 719 00:40:37,844 --> 00:40:42,444 Tôi nói là ông sẽ nhận được con trai, chứ đâu nói là nó còn sống. 720 00:40:43,688 --> 00:40:44,703 Tao... 721 00:40:47,029 --> 00:40:48,667 sẽ giết mày. 722 00:40:53,210 --> 00:40:55,108 Sao lại lấy tiền của tôi? 723 00:40:57,613 --> 00:40:58,821 Trả nó lại. 724 00:40:59,210 --> 00:41:01,023 Bằng không tôi sẽ ghé Hàn Quốc đấy. 725 00:41:10,433 --> 00:41:12,461 Lão già bất lịch sự. 726 00:41:25,066 --> 00:41:26,836 Chờ anh mày chút! 727 00:41:27,829 --> 00:41:28,259 Sẵn sàng! 728 00:41:28,606 --> 00:41:30,202 Sao anh lại mang súng? 729 00:41:30,505 --> 00:41:32,706 Anh quên không nó lại. 730 00:41:32,707 --> 00:41:33,785 Chờ anh mày đã! 731 00:41:37,282 --> 00:41:38,490 Cửa không khóa. 732 00:41:39,484 --> 00:41:42,332 Dang, hắn đã phát giác và bỏ chạy rồi. 733 00:41:46,909 --> 00:41:48,072 Chết tiệt! 734 00:41:48,073 --> 00:41:49,108 Cái quái gì thế này? 735 00:41:49,585 --> 00:41:51,051 Chuyện này là sao? 736 00:41:52,693 --> 00:41:54,547 Có bao nhiêu người chết? 737 00:41:54,721 --> 00:41:56,404 Em nghĩ chúng ta đến trễ rồi. 738 00:41:59,642 --> 00:42:00,634 Khốn thật... 739 00:42:08,145 --> 00:42:10,086 Sao lại có nhiều balo thế này? 740 00:42:11,599 --> 00:42:14,922 Bọn khốn này nhắm vào khách du lịch Hàn Quốc. 741 00:42:16,563 --> 00:42:17,943 Nhìn đống hộ chiếu này đi. 742 00:42:18,419 --> 00:42:19,583 Gì đây? 743 00:42:21,051 --> 00:42:22,864 Tìm thấy rồi, là Choi Yong-gi. 744 00:42:23,296 --> 00:42:24,548 Jeez... 745 00:42:38,188 --> 00:42:39,699 Lại đây, thằng khốn... 746 00:42:58,520 --> 00:42:59,986 Thứ khốn kiếp... 747 00:43:01,196 --> 00:43:02,792 Mày là Kang Hae-sang? 748 00:43:10,261 --> 00:43:11,252 Cảnh sát đây! 749 00:43:12,462 --> 00:43:13,756 Đứng im... 750 00:43:16,087 --> 00:43:17,080 Bỏ con dao xuống. 751 00:43:17,772 --> 00:43:19,194 Bỏ xuống, thằng khốn! 752 00:43:32,016 --> 00:43:34,822 Bỏ ra! Thằng chó! 753 00:43:45,831 --> 00:43:47,210 Lại đây. 754 00:44:06,161 --> 00:44:06,893 ĐM... 755 00:44:11,297 --> 00:44:12,290 Chết tiệt! 756 00:44:16,996 --> 00:44:18,160 Đội trưởng! 757 00:44:19,931 --> 00:44:21,657 Bang! Bang! 758 00:44:21,873 --> 00:44:23,470 DM nó... 759 00:44:23,989 --> 00:44:26,319 Thứ rác rưởi... 760 00:44:29,118 --> 00:44:31,483 BỆNH VIỆN QUÂN ĐỘI THỐNG NHẤT 761 00:44:31,508 --> 00:44:33,536 Phải, em không biết gì cả. 762 00:44:33,615 --> 00:44:39,052 Nhưng họ làm vậy là vì khách du lịch Hàn Quốc, 763 00:44:39,053 --> 00:44:40,908 cho nên nếu anh quyết định làm chuyện đấy... 764 00:44:40,909 --> 00:44:43,712 Vâng, em hiểu quy trình, Thưa sếp, nhưng... 765 00:44:43,775 --> 00:44:44,727 Seok-do... 766 00:44:45,462 --> 00:44:48,006 Đi bắt nó đi, Anh mày quạo rồi đấy. 767 00:44:48,031 --> 00:44:50,965 Em sẽ đi bắt nó, anh cứ nghỉ ngơi đi. 768 00:44:50,966 --> 00:44:54,636 Sao anh mày có thể? Đi tiểu còn không nổi... 769 00:44:54,637 --> 00:44:57,484 Gọi cho em nếu anh cần đi giải quyết nhé, chết tiệt! 770 00:44:58,564 --> 00:45:04,088 Cơ mà, chúng ta bị giữ ở đây bao lâu nữa? 771 00:45:04,780 --> 00:45:05,600 Này, Hong-seok! 772 00:45:06,032 --> 00:45:08,318 Sếp có bị sao không? Đội trưởng thế nào rồi ạ? 773 00:45:08,579 --> 00:45:11,341 Anh ấy vẫn ổn, có thông tin gì về Kang không? 774 00:45:11,342 --> 00:45:14,362 Cục tình báo vẫn đang thu thập thông tin về vụ bắt cóc 775 00:45:14,363 --> 00:45:16,607 và các vụ mưu sát nhắm vào khách du lịch Hàn tại Đông Nam Á. 776 00:45:16,608 --> 00:45:18,538 Ở Philippines, Cambodia,... 777 00:45:18,686 --> 00:45:21,621 Cả bốn vụ đều có mối liên hệ đến Kang. 778 00:45:21,683 --> 00:45:24,937 Móc nối, kết thân, bắt cóc, rồi đòi tiền chuộc, 779 00:45:25,111 --> 00:45:27,441 nhưng sau khi được thả ra, khônng một ai quay về nữa. 780 00:45:27,659 --> 00:45:28,952 Tổng cộng có bao nhiêu? 781 00:45:28,953 --> 00:45:30,937 Đã xác nhận được bốn danh tính. 782 00:45:31,457 --> 00:45:32,319 Còn nữa, thưa sếp, 783 00:45:33,442 --> 00:45:36,550 cảnh sát trưởng muốn anh đừng gây thêm rắc rối nữa... 784 00:45:36,551 --> 00:45:38,017 Biết rồi! Anh cúp máy đây! 785 00:45:38,406 --> 00:45:40,952 Đội trưởng, anh thấy sao rồi? 786 00:45:41,586 --> 00:45:43,866 Ổn rồi, anh ấy không sao, chỉ hay khóc nhè thôi. 787 00:45:44,061 --> 00:45:46,995 Tôi đã nói anh là ở yên trong khách sạn rồi... 788 00:45:47,384 --> 00:45:48,333 Trời ạ... 789 00:45:48,851 --> 00:45:51,657 Cả hai anh sẽ bị trục xuất. 790 00:45:52,995 --> 00:45:53,557 Sao cơ? 791 00:45:53,558 --> 00:45:56,362 Sẽ có người đưa các anh ra sân bay. 792 00:45:56,363 --> 00:45:57,355 Chờ đã... 793 00:45:57,356 --> 00:45:58,606 Ở yên đây. 794 00:45:58,607 --> 00:46:00,937 Chúng tôi cần phải bắt tên Kang tại đây! 795 00:46:00,939 --> 00:46:03,095 Thám tử Ma, làm ơn. 796 00:46:04,047 --> 00:46:05,945 Động lực nào 797 00:46:05,946 --> 00:46:08,190 khiến anh muốn bắt người trên nước bạn vậy? 798 00:46:08,536 --> 00:46:11,384 Bắt một tên sát nhân không phải là lý do sao? 799 00:46:12,377 --> 00:46:14,319 Bọn tội phạm cần phải bị bắt! 800 00:46:14,536 --> 00:46:17,556 Chúng ta phải bắt được thắng khốn đó, Không bắt được hắn thì tôi sẽ không về! 801 00:46:17,557 --> 00:46:18,550 Không bao giờ! 802 00:46:19,543 --> 00:46:20,492 Tôi rất xin lỗi về điều đó. 803 00:46:20,493 --> 00:46:23,081 Tôi sẽ không về nước, tôi đang rất tức giận. 804 00:46:23,428 --> 00:46:24,507 Tôi không đi đâu hết! 805 00:46:24,808 --> 00:46:25,801 À, này. 806 00:46:26,536 --> 00:46:28,218 Cái thằng cao cao tôi đưa vào... 807 00:46:34,867 --> 00:46:35,858 Sao cơ? 808 00:46:36,421 --> 00:46:38,275 Cứu tôi! Cứu tôi 809 00:46:39,183 --> 00:46:41,556 Thanh tra Hàn Quốc đã bỏ trốn! 810 00:46:41,557 --> 00:46:43,240 Tôi cần hỗ trợ! 811 00:46:44,018 --> 00:46:45,959 Hỗ trợ, hỗ trợ! 812 00:46:59,342 --> 00:47:00,937 Mẹ kiếp... 813 00:47:02,061 --> 00:47:04,952 Thằng kia, Kang Hae-sang đang ở đâu? 814 00:47:06,637 --> 00:47:09,398 Mày có nhận trách nhiệm về tám thi thể vừa được tìm thấy không? 815 00:47:10,910 --> 00:47:13,500 Cảnh sát địa phương sẽ xử mày nếu mày ở lại đây. 816 00:47:15,313 --> 00:47:16,391 Thằng kia! 817 00:47:17,255 --> 00:47:19,326 Nói cho tao biết Kang trốn ở đâu, 818 00:47:20,708 --> 00:47:22,952 tao sẽ cho mày về nước. 819 00:47:25,759 --> 00:47:27,268 Có hiệu lực ngay lập tức! 820 00:47:28,006 --> 00:47:29,904 Anh sẽ bị trục xuất khỏi Việt Nam! 821 00:47:30,044 --> 00:47:30,926 Còng anh ta lại! 822 00:47:30,951 --> 00:47:31,950 Đưa anh ta ra sân bay! 823 00:47:31,975 --> 00:47:33,096 Không cần còng tay đâu! 824 00:47:33,097 --> 00:47:34,995 Tôi không thể đi! Tôi sẽ không bỏ đi! 825 00:47:34,996 --> 00:47:37,413 Khoan đã, dừng lại! dừng lại! 826 00:47:37,414 --> 00:47:38,622 - Seok-do! - Tránh ra! 827 00:47:38,623 --> 00:47:40,304 Thôi nào, đừng làm như vậy. 828 00:47:40,780 --> 00:47:43,067 Được rồi, chúng ta phải đi ngay! 829 00:47:43,068 --> 00:47:44,103 - Đi! - Chúng ta phải đi! 830 00:47:44,104 --> 00:47:45,484 - Đi đâu? - Về Hàn Quốc! 831 00:47:45,485 --> 00:47:46,088 Sao lại về đó? 832 00:47:46,089 --> 00:47:48,377 Chúng ta đang bị trục xuất, Chúng ta phải bị trục xuất! 833 00:47:48,551 --> 00:47:49,369 Chúng ta sao? 834 00:47:49,371 --> 00:47:50,837 Phải, chấp hành luật thôi! 835 00:47:50,838 --> 00:47:52,305 Phiên dịch dùm chúng tôi. 836 00:47:52,608 --> 00:47:54,032 Họ sẽ hợp tác. 837 00:47:54,033 --> 00:47:55,844 Đi thẳng ra sân bay ngay! 838 00:47:55,845 --> 00:47:57,355 Chúng tôi, Hàn Quốc, tốc độ, tốc độ! 839 00:47:58,004 --> 00:47:59,685 Được rồi, đi thôi! 840 00:47:59,859 --> 00:48:01,801 - Chúng ta phải đi thôi. - Anh bị điên à?! 841 00:48:01,802 --> 00:48:03,096 Chúng ta phải bắt Kang! 842 00:48:03,788 --> 00:48:05,642 Hắn ta đang ở Hàn Quốc để gặp Choi Choon-baek. 843 00:48:06,723 --> 00:48:07,801 Đi thôi! 844 00:48:11,428 --> 00:48:12,031 Này, sếp. 845 00:48:12,335 --> 00:48:14,103 Nhìn thằng đần này đi, cười nhăn nhở như bị điên vậy. 846 00:48:14,104 --> 00:48:15,269 - Để em. - Được rồi. 847 00:48:15,917 --> 00:48:18,333 Đội trưởng, nhìn em này. 848 00:48:18,334 --> 00:48:19,369 Đừng bận tâm. 849 00:48:19,370 --> 00:48:23,685 Anh bị đánh úp bởi một đám giang hồ cầm mã tấu... 850 00:48:23,686 --> 00:48:24,507 Về nhà nghỉ ngơi thôi. 851 00:48:24,508 --> 00:48:26,579 Nghỉ ngơi... Sao anh có thể? 852 00:48:26,580 --> 00:48:29,082 Anh cần phải về giải trình với cảnh sát trưởng nữa. 853 00:48:29,083 --> 00:48:31,109 - Với vai trò là đội trưởng... - Đưa hành lý cho đội trưởng. 854 00:48:31,110 --> 00:48:32,535 - Tất nhiên rồi. - Đi nhanh lên. 855 00:48:32,536 --> 00:48:33,958 Cậu đang làm gì đấy? 856 00:48:34,477 --> 00:48:36,462 Cậu phải mang dùm tôi chứ, này, Dong-gyum! 857 00:48:36,463 --> 00:48:38,016 Anh bạn, tay của tôi! 858 00:48:38,319 --> 00:48:40,563 Bay tới bay lui không dễ đâu. 859 00:48:40,564 --> 00:48:42,462 Một đống hỗn độn. 860 00:48:42,463 --> 00:48:46,951 Hong-seok and tụi lính mới đang điều tra về tàu buôn lậu, 861 00:48:47,600 --> 00:48:49,671 hắn ta sẽ đi đường đó, phải không? 862 00:48:49,672 --> 00:48:50,966 Phải, chắc rồi. 863 00:48:51,226 --> 00:48:53,728 Đội trưởng tý nữa thì chân lạnh toát. 864 00:48:55,457 --> 00:48:58,304 Thằng ác nhân đấy, tôi muốn điên lên khi nghĩ về nó. 865 00:48:58,305 --> 00:48:59,641 Sao nó dám chém một cảnh sát nhỉ? 866 00:49:01,327 --> 00:49:03,312 Anh mày mà có cơ hội thì. 867 00:49:19,197 --> 00:49:20,620 Cậu lên tầng mấy? 868 00:49:20,966 --> 00:49:22,218 Tầng 3. 869 00:49:22,392 --> 00:49:23,210 Đi với chúng tôi. 870 00:49:23,211 --> 00:49:24,937 Tôi sẽ xử lý nó... 871 00:49:24,938 --> 00:49:25,843 Vặn chuyển! 872 00:49:25,844 --> 00:49:28,304 Những gã đó không phải người của tôi! 873 00:49:28,305 --> 00:49:29,167 Tôi để cái này ở đâu? 874 00:49:29,168 --> 00:49:30,591 Cứ để ở đó đi! 875 00:49:31,067 --> 00:49:33,052 Thưa anh! Thưa anh! 876 00:49:35,255 --> 00:49:37,326 Chết tiệt... 877 00:49:42,550 --> 00:49:43,369 Ăn ngon miệng nhé. 878 00:49:47,212 --> 00:49:49,197 Tôi sẽ lật tung chỗ này lên. 879 00:49:50,276 --> 00:49:53,599 Ăn cái này đi. Anh ấy còn gọi sườn heo chua ngọt đấy. 880 00:49:53,600 --> 00:49:55,800 - Cảm ơn về bữa ăn. - Một người ăn nhiêu đây sao? 881 00:49:58,953 --> 00:50:00,721 Sao anh biết tôi ở đây? 882 00:50:00,722 --> 00:50:02,319 Có nghe về GPS không? 883 00:50:02,320 --> 00:50:03,872 Thứ gì cũng có thể tìm thấy. 884 00:50:04,348 --> 00:50:05,297 Thằng khốn! 885 00:50:06,334 --> 00:50:08,966 Ngồi xuống, tên ngoại quốc, ngồi xuống đi. 886 00:50:09,226 --> 00:50:12,851 Tôi luôn tuân theo pháp luật, và kể từ khi tôi đứng trước cửa tử, 887 00:50:13,111 --> 00:50:14,966 tôi chỉ làm những công việc hợp pháp. 888 00:50:15,226 --> 00:50:18,376 Tìm việc làm cho người ngoại quốc là hợp pháp sao? 889 00:50:18,377 --> 00:50:20,318 Đủ rồi, chúng ta không còn thời gian, 890 00:50:20,794 --> 00:50:23,685 đưa tôi thông tin về mọi chuyến tàu đến từ Trung Quốc. 891 00:50:24,506 --> 00:50:26,491 Lâu rồi tôi không làm nghề đó nữa! 892 00:50:27,097 --> 00:50:29,901 Tay của anh bị sao vậy? Thằng thô lỗ này. 893 00:50:30,981 --> 00:50:33,700 Tôi với anh cũng đã quen biết từ lâu. 894 00:50:35,083 --> 00:50:36,118 Này. 895 00:50:37,931 --> 00:50:38,880 Nghe này. 896 00:50:38,881 --> 00:50:39,786 Không lại đây sao? 897 00:50:40,263 --> 00:50:42,203 Tôi không còn là Jang Isu như trước đây! 898 00:50:42,939 --> 00:50:43,974 Một. 899 00:50:45,313 --> 00:50:48,678 Anh mà còn giỡn mặt, thì tôi không nhịn đâu đấy! 900 00:50:48,982 --> 00:50:49,671 Hai. 901 00:51:02,491 --> 00:51:03,440 Ờ... 902 00:51:04,909 --> 00:51:07,887 Vậy có chuyến nào đến từ hôm qua không? 903 00:51:10,262 --> 00:51:12,160 Được rồi, tôi cúp máy đây. 904 00:51:13,542 --> 00:51:14,276 Ai đấy? 905 00:51:15,356 --> 00:51:17,340 Anh ấy là Độc nhãn trưởng. 906 00:51:17,341 --> 00:51:19,843 Anh ấy là người duy nhất cần tìm khi có tàu đi Trung Quốc. 907 00:51:19,844 --> 00:51:21,182 THUYỀN TRƯỞNG KIM GYO-BUM 908 00:51:21,183 --> 00:51:24,462 Anh ấy nói có một tàu vừa cập cảng Goongpyong. 909 00:51:24,463 --> 00:51:26,318 - Gọi Hong-seok. - Đang gọi. 910 00:51:28,133 --> 00:51:29,728 Hong-seok, Cậu đâu rồi? 911 00:51:29,902 --> 00:51:33,182 Hãy đến cảng Goongpyong và lấy toàn bộ video của camera an ninh. 912 00:51:33,649 --> 00:51:34,511 Được, nhanh thôi. 913 00:51:35,118 --> 00:51:35,515 Và? 914 00:51:37,592 --> 00:51:38,232 Và?! 915 00:51:39,246 --> 00:51:40,183 Chỉ vậy thôi! 916 00:51:40,208 --> 00:51:41,080 Hết rồi. 917 00:51:41,861 --> 00:51:43,906 Anh không thể cứ xông vào và uy hiếp tôi! 918 00:51:43,931 --> 00:51:46,391 Ngậm mồm và trả lời khi tôi gọi, hiểu chưa? 919 00:51:47,039 --> 00:51:48,204 Đi nào. 920 00:51:50,190 --> 00:51:52,692 Thằng khốn! 921 00:51:55,499 --> 00:51:57,268 - Cậu vừa gọi tôi? - Không, thưa sếp. 922 00:51:59,341 --> 00:52:01,671 Thằng đầu đất... 923 00:52:03,787 --> 00:52:05,987 SỞ CẢNH SÁT GEUMCHEON 924 00:52:05,988 --> 00:52:08,663 PHÒNG CAMERA SỐ 3 GOONGPYUNG 925 00:52:09,441 --> 00:52:10,520 Đây là đâu? 926 00:52:10,521 --> 00:52:14,103 Bãi đỗ xe phía sau bến cảng, tôi không tìm thấy gì. 927 00:52:15,399 --> 00:52:16,563 Kiểm tra cái tiếp theo. 928 00:52:20,191 --> 00:52:21,657 - Sếp. - Chuyện gì? 929 00:52:24,162 --> 00:52:26,880 Gã này có vẻ khả nghi, hắn ta đang kiểm tra lốp xe. 930 00:52:27,227 --> 00:52:28,305 Có thể đang tìm chìa khóa? 931 00:52:28,953 --> 00:52:30,721 Sếp, em nghĩ mình ra tìm ra rồi. 932 00:52:30,722 --> 00:52:31,628 Cậu thấy hắn hả? 933 00:52:32,104 --> 00:52:33,096 Tua lại. 934 00:52:34,047 --> 00:52:34,606 Xem nào. 935 00:52:36,292 --> 00:52:37,067 Dừng.. 936 00:52:37,586 --> 00:52:38,362 Phóng to lên. 937 00:52:39,787 --> 00:52:41,168 26O8251... 938 00:52:41,169 --> 00:52:42,592 Đúng rồi, chính hắn. 939 00:52:42,852 --> 00:52:45,225 - Gửi ngay một bản tin APB. - Bắt được mày rồi, thằng khốn. 940 00:52:55,242 --> 00:52:58,348 Chủ tịch, có vẻ tên Kang đã đến Hàn Quốc. 941 00:52:58,997 --> 00:53:00,765 Cho gọi người đi. 942 00:53:01,156 --> 00:53:02,578 Gọi bọn ngoại quốc ấy. 943 00:53:03,530 --> 00:53:07,585 Đưa chúng trước một nửa, xong việc đưa tiếp nửa còn lại. 944 00:53:07,587 --> 00:53:09,745 Sống hay chết, tùy. 945 00:53:10,392 --> 00:53:11,773 Vâng, thưa chủ tịch. 946 00:53:31,889 --> 00:53:33,960 CẢNH SÁT HÀN QUỐC BỊ TẤN CÔNG TẠI VIỆT NAM 947 00:53:33,961 --> 00:53:37,457 Theo yêu cầu của anh, em sẽ làm việc với bên truyền thông. 948 00:53:38,149 --> 00:53:40,263 Được, làm đi. 949 00:53:44,450 --> 00:53:45,658 Ma Seok-do! 950 00:53:45,659 --> 00:53:48,334 Tôi đã nói với cậu là đừng gây rối mà. 951 00:53:48,551 --> 00:53:51,226 Cậu làm vậy để giỡn mặt tôi, phải không? 952 00:53:51,399 --> 00:53:53,902 Dạ không. Em chỉ muốn bắt bọn tội phạm. 953 00:53:55,112 --> 00:53:57,097 Sao cậu lại chọn nơi đấy để đi bắt bọn chúng?! 954 00:53:57,099 --> 00:53:58,823 Bên đấy cũng có cảnh sát mà! 955 00:53:59,084 --> 00:54:02,882 Còn cậu, tôi điều cậu di để kèm cặp cậu ta, 956 00:54:02,883 --> 00:54:05,255 nhưng cậu còn hùa theo, lại còn dùng súng nữa! 957 00:54:05,472 --> 00:54:07,932 Súng bị kẹt, nên em chỉ bắn được vài phát ạ. 958 00:54:09,099 --> 00:54:12,247 Sao vấn đề này lại bàn giao cho bộ Ngoại giao? 959 00:54:12,248 --> 00:54:15,313 Với camera an ninh là bằng chứng chúng ta đã tiến rất gần rồi, 960 00:54:15,314 --> 00:54:17,083 Sao anh lại bàn giao cho bên khác? 961 00:54:17,084 --> 00:54:17,600 Phải! 962 00:54:17,774 --> 00:54:19,284 Trong chuyện này, tôi không thể làm gì hơn! 963 00:54:19,500 --> 00:54:21,702 Thật vớ vẩn! 964 00:54:22,436 --> 00:54:25,198 Lúc nào cũng 'không thể', thật kỳ lạ. 965 00:54:27,961 --> 00:54:32,708 Sếp trưởng lại không đọc kỹ báo cáo của chúng ta rồi? 966 00:54:32,936 --> 00:54:33,971 - Nữa sao?! - Ừ! 967 00:54:33,996 --> 00:54:35,253 Không có gì là lạ. 968 00:54:36,076 --> 00:54:37,069 Ý cậu là sao? 969 00:54:37,070 --> 00:54:41,773 Trời ạ, tổng cộng bốn thi thể không bị phi tang ở VN. 970 00:54:42,163 --> 00:54:46,434 Đều là những vụ mất tích ở Philippines và Cambodia, 971 00:54:46,435 --> 00:54:48,593 Kang là tình nghi cho cả bốn vụ trên! 972 00:54:48,594 --> 00:54:49,111 Bốn! 973 00:54:49,112 --> 00:54:51,442 Hắn ta đang tự tung tự tác! 974 00:54:51,444 --> 00:54:53,686 Đó là lý do Bộ Ngoại Giao nhảy vào cuộc! 975 00:54:53,688 --> 00:54:56,536 Nếu đã đến nước này, thì quyết định của sếp là đúng đắn. 976 00:54:56,839 --> 00:54:58,177 Còn chuyện gì nữa sao? 977 00:54:58,178 --> 00:55:01,759 Để trả thù cho cái chết của con trai, 978 00:55:01,760 --> 00:55:05,774 Cha của Choi đã gửi tụi lính đánh thuê đi giết Kang và đồng bọn! 979 00:55:05,990 --> 00:55:08,492 Nhưng Kang đã ra tay trước, 980 00:55:08,493 --> 00:55:10,651 và hắn ta đến đây để tính sổ ông Choi Choon-baek! 981 00:55:10,652 --> 00:55:14,018 Lỡ như Kang đến thật, thì ông Choi có đứng nhìn không? 982 00:55:14,277 --> 00:55:15,270 Thật điên rồ? 983 00:55:15,999 --> 00:55:16,689 Đúng vậy. 984 00:55:17,067 --> 00:55:19,052 Ông Choi sẽ cử tụi đàn em, 985 00:55:19,285 --> 00:55:20,795 Seoul sẽ thành một lò giết heo mổ bò! 986 00:55:21,012 --> 00:55:23,083 Và chúng ta sẽ lên TV. 987 00:55:23,084 --> 00:55:25,370 Nếu thế, chúng ta chết chắc. 988 00:55:25,371 --> 00:55:26,062 Đi cả lũ. 989 00:55:26,063 --> 00:55:27,529 Đặc biệt là anh! 990 00:55:27,789 --> 00:55:28,134 Chết chắc. 991 00:55:28,135 --> 00:55:29,903 - Với vai trò là người đứng đầu! - So head. 992 00:55:29,904 --> 00:55:32,838 Cậu viết báo cáo như vậy sao? Cháy nhà đấy! 993 00:55:32,839 --> 00:55:36,766 Em lạy anh đấy, làm ơn! 994 00:55:36,767 --> 00:55:38,708 Đọc bản báo cáo thật kỹ lưỡng. 995 00:55:40,739 --> 00:55:42,637 Tôi có thể trì hoãn họ một tuần. 996 00:55:42,638 --> 00:55:44,061 Đóng sổ vụ này một tuần! 997 00:55:44,063 --> 00:55:45,960 Một tuần! Em làm ngay. 998 00:55:46,263 --> 00:55:47,515 Một tuần! Một tuần! 999 00:55:47,775 --> 00:55:49,069 Tuyệt! Một tuần!! 1000 00:56:11,386 --> 00:56:14,968 Anh là viên thanh tra đã đưa con tôi về, phải không? 1001 00:56:16,911 --> 00:56:17,990 Vâng, thưa bà. 1002 00:56:22,263 --> 00:56:23,557 Cảm ơn anh. 1003 00:56:25,501 --> 00:56:26,968 Hãy ở lại dùng cơm nhé. 1004 00:56:28,264 --> 00:56:29,255 Vâng, thưa bà. 1005 00:56:34,462 --> 00:56:35,406 Bà ấy là người vợ thứ hai. 1006 00:56:36,052 --> 00:56:38,771 Người vợ cả, trước khi mất, cũng không có con với ông ta. 1007 00:56:39,169 --> 00:56:41,088 và Choi Yong-gi là đứa con trai duy nhất. 1008 00:56:42,898 --> 00:56:44,320 Đó là lý do ông ấy thuê bọn sát thủ. . 1009 00:56:44,321 --> 00:56:44,882 Phải, em cũng nghĩ vậy. 1010 00:56:46,955 --> 00:56:48,896 Đây là một băng đảng toàn đực rựa. 1011 00:56:49,545 --> 00:56:50,666 Vâng, đúng vậy. 1012 00:56:51,919 --> 00:56:53,342 Thời tiết đẹp làm sao. 1013 00:56:53,731 --> 00:56:55,673 Chúng ta có được chút đỉnh gì không? 1014 00:56:55,976 --> 00:56:58,609 Cậu đùa à? Đồ điên. 1015 00:56:59,559 --> 00:57:01,673 Con này cần bao nhiêu tháng lương? 1016 00:57:02,158 --> 00:57:04,920 60 tháng. Tôi còn 59 tháng nữa. 1017 00:57:05,305 --> 00:57:08,671 Lái từ từ thôi, đừng dùng nó khi làm nhiệm vụ. 1018 00:57:09,190 --> 00:57:10,844 Cậu có biết anh yêu quý đứa con này thế nào không? 1019 00:57:10,869 --> 00:57:11,644 Này là xe lướt phải không? 1020 00:57:11,645 --> 00:57:14,232 Phải, Dong-gyun, tôi hiểu rồi. 1021 00:57:15,919 --> 00:57:17,817 - Chìa khóa. - sao ạ? 1022 00:57:17,991 --> 00:57:20,558 Dong-gyun tìm thấy xe của Kang rồi. Tôi sẽ đi kiểm tra. 1023 00:57:20,580 --> 00:57:21,572 Em đi với anh. 1024 00:57:21,573 --> 00:57:24,464 Không, cậu ở đây canh chừng ông Choi, 1025 00:57:24,465 --> 00:57:26,449 và cậu kia, quan sát camera thật kỹ, hiểu chưa? 1026 00:57:26,450 --> 00:57:27,097 Vâng, sếp. 1027 00:57:27,098 --> 00:57:28,911 - Đưa anh ấy chìa khóa, nhanh lên. - Chìa khóa của em? 1028 00:57:28,912 --> 00:57:31,370 Đưa xe của cậu đây, tôi rất thích dòng này, một con USB. 1029 00:57:32,883 --> 00:57:34,263 Là SUV... 1030 00:57:42,120 --> 00:57:44,191 Chết tiệt, không được rồi. 1031 00:57:52,998 --> 00:57:53,947 Sếp. 1032 00:57:54,292 --> 00:57:55,500 Anh phát hiện được gì chưa? 1033 00:57:55,501 --> 00:57:57,831 Kang là một kẻ rất cẩn trọng. 1034 00:57:58,177 --> 00:58:01,241 Hắn ta lau mọi dấu vết trên xe trước khi phi tang vật chứng. 1035 00:58:01,761 --> 00:58:03,356 Gần đây cũng không có camera. 1036 00:58:04,134 --> 00:58:05,558 Không dễ ăn đâu. 1037 00:58:26,063 --> 00:58:28,263 Đã cho người canh chừng khu vực đậu xe tầng hầm ạ. 1038 00:58:28,523 --> 00:58:31,242 Họ là người của Chủ tịch Ju ạ? 1039 00:58:31,243 --> 00:58:33,097 Chắc chắn rồi. 1040 00:58:33,098 --> 00:58:35,515 Nếu lần này còn thất bại, cậu là người chết đầu tiên. 1041 00:58:35,516 --> 00:58:36,464 Vâng, thưa sếp. 1042 00:58:38,451 --> 00:58:40,522 Chủ tịch đang đi xuống, sẵn sàng. 1043 00:58:50,797 --> 00:58:52,349 Tôi đang xuống. 1044 00:58:54,379 --> 00:58:55,501 Nghe rõ. 1045 00:58:58,869 --> 00:58:59,947 Đi thôi. 1046 00:59:04,954 --> 00:59:06,248 Chờ đã. 1047 00:59:07,544 --> 00:59:09,097 Mấy thằng kia là ai? 1048 00:59:22,437 --> 00:59:24,465 Nhìn không giống gì cả... 1049 00:59:32,668 --> 00:59:34,089 Tôi là Kang Hae-sang. 1050 00:59:34,307 --> 00:59:35,082 Thằng khốn! 1051 00:59:44,450 --> 00:59:45,572 Chết đi! 1052 00:59:57,875 --> 00:59:59,687 Chết đi, thằng khốn! 1053 01:00:19,458 --> 01:00:21,227 Tôi đã bảo là sẽ ghé Hàn Quốc mà. 1054 01:00:21,918 --> 01:00:23,299 Tiền của tôi đâu? 1055 01:00:24,033 --> 01:00:25,975 Theo chỉ thị của chủ tịch, 1056 01:00:26,148 --> 01:00:28,479 chúng ta chỉ cần giết tên Kang Hae-sang. 1057 01:00:30,162 --> 01:00:33,140 Có mỗi một tên, chuyện sẽ nhanh thôi. 1058 01:00:41,775 --> 01:00:43,111 Có chuyện gì đấy? 1059 01:01:03,486 --> 01:01:04,780 Lại đây, thằng khốn. 1060 01:01:26,019 --> 01:01:27,313 Lâu không gặp. 1061 01:01:28,306 --> 01:01:29,989 Bọn khốn này là ai? 1062 01:01:31,242 --> 01:01:32,752 Trả thêm tiền cho chúng tôi. 1063 01:01:39,789 --> 01:01:41,816 Gì thế kia? 1064 01:01:43,674 --> 01:01:44,147 Chết tiệt! 1065 01:01:45,617 --> 01:01:47,946 Hong-seok! Tầng hầm B1! 1066 01:01:47,947 --> 01:01:49,801 Ông Choi đang bị bắt cóc! 1067 01:01:52,479 --> 01:01:53,558 Tránh ra! 1068 01:01:54,249 --> 01:01:54,767 Chết tiệt! 1069 01:02:02,795 --> 01:02:04,824 Tầng B1! Equus! Equus! 1070 01:02:05,300 --> 01:02:08,320 Thằng kia! Dừng lại! 1071 01:02:15,271 --> 01:02:16,306 Dừng lại... 1072 01:02:23,127 --> 01:02:24,464 Anh có sao không? 1073 01:02:24,465 --> 01:02:25,802 Cậu có thấy biển số không? 1074 01:02:25,827 --> 01:02:26,862 Có... 1075 01:02:30,766 --> 01:02:32,450 Camera bật chưa? 1076 01:02:32,752 --> 01:02:34,263 Bà có thấy không? 1077 01:02:35,386 --> 01:02:37,975 Ngày mai hắn sẽ mất đầu. 1078 01:02:38,710 --> 01:02:39,658 Đây. 1079 01:02:40,048 --> 01:02:40,953 Được rồi. 1080 01:02:43,933 --> 01:02:45,831 Chuẩn bị $2M trước ngày mai. 1081 01:02:46,134 --> 01:02:47,601 Nhớ mở điện thoại. 1082 01:02:52,134 --> 01:02:54,853 Bà nhận nó từ khi nào? 1083 01:02:56,968 --> 01:02:59,039 Một người đưa thư mang đến vào tối qua. 1084 01:03:04,220 --> 01:03:06,032 - Tua lại một chút. - Được. 1085 01:03:08,540 --> 01:03:10,413 - Bọn chúng là anh em à? - Phải. 1086 01:03:11,559 --> 01:03:13,371 Hợp đồng ám sát, cướp có vụ trang... 1087 01:03:13,372 --> 01:03:17,515 Loại người này không hoàn lương được đâu. 1088 01:03:18,292 --> 01:03:21,530 Bọn chúng bỏ chạy sang Philippines khi đang bị truy nã. 1089 01:03:21,531 --> 01:03:24,162 Và chúng nằm trong tầm ngắm của Interpol vì một vụ sát hại người Hàn. 1090 01:03:24,466 --> 01:03:25,845 Em đã xem qua hồ sơ của chúng, 1091 01:03:25,846 --> 01:03:29,299 và chúng ở cùng với Kang 6 tháng tại Philippines. 1092 01:03:30,369 --> 01:03:32,320 Nhìn giống như nhà máy bỏ hoang. 1093 01:03:32,455 --> 01:03:34,957 Có nhà máy nào gần khu vực tìm ra chiếc xe không? 1094 01:03:36,810 --> 01:03:38,924 Chúng ta sẽ không có bất kỳ hỗ trợ nào, 1095 01:03:38,925 --> 01:03:42,939 cho nên hãy đến Ilsan và tuần tra khu vực đó đi. 1096 01:03:42,940 --> 01:03:44,450 Rõ. 1097 01:03:51,401 --> 01:03:53,040 Tình hình của chúng ta sao rồi? 1098 01:03:53,213 --> 01:03:55,457 Nếu có chuyện không may xảy ra, chúng ta sẽ lên thớt hết. 1099 01:03:55,976 --> 01:03:57,832 Không còn thời gian đâu. 1100 01:03:58,481 --> 01:04:03,573 Ông ấy và Yong-gi có thể không trong sạch, nhưng họ là người thân của tôi. 1101 01:04:05,563 --> 01:04:07,537 Xin hãy làm bất kỳ điều gì để bắt tên đó lại. 1102 01:04:10,647 --> 01:04:12,330 Tôi có thể giúp được gì? 1103 01:04:13,373 --> 01:04:15,141 Chuyện là thế này... 1104 01:04:15,833 --> 01:04:17,861 Chúng tôi không thể vận chuyển số tiền. 1105 01:04:17,905 --> 01:04:20,408 Một khi hắn gửi ra nước ngoài, số tiền sẽ mất. 1106 01:04:20,625 --> 01:04:22,695 Và chúng tôi không thể đảm bảo an nguy cho chồng bà được. 1107 01:04:22,696 --> 01:04:25,803 Vì vậy chúng ta phải giao dịch trực tiếp, 1108 01:04:25,977 --> 01:04:28,091 chúng ta cần bà dụ hắn ra. 1109 01:04:28,265 --> 01:04:30,638 Đừng quá tức giận khi gọi điện thoại. 1110 01:04:30,639 --> 01:04:32,925 Chúng tôi sẽ hướng dẫn bà xuyên suốt quá trình... 1111 01:04:33,747 --> 01:04:35,350 Rất xin lỗi khi bắt bà làm điều này. 1112 01:04:35,375 --> 01:04:38,807 Không cần phải xin lỗi, đây là cách duy nhất. 1113 01:04:42,078 --> 01:04:43,415 Có cuộc gọi đến, chính là hắn! 1114 01:04:43,929 --> 01:04:45,116 Sẵn sàng! 1115 01:04:45,143 --> 01:04:46,912 - Im lặng! - Chờ chút. 1116 01:04:47,732 --> 01:04:49,157 Một, hai, 1117 01:04:49,417 --> 01:04:50,062 ba. 1118 01:04:50,194 --> 01:04:51,056 Xin hãy trả lời. 1119 01:04:56,107 --> 01:04:57,012 Xin chào? 1120 01:04:57,273 --> 01:04:58,912 Đây là Kang Hae-sang. 1121 01:05:00,423 --> 01:05:03,056 Mọi chuyện sẽ nhẹ nhàng nếu bà nghe theo chỉ dẫn của tôi. 1122 01:05:03,790 --> 01:05:04,868 Tiền đã chuẩn bị chưa? 1123 01:05:05,602 --> 01:05:07,976 Tôi sẽ gửi cho bà số tài khoản. 1124 01:05:08,541 --> 01:05:10,070 - Anh có điên không? - Sao? 1125 01:05:10,416 --> 01:05:11,897 Tại sao tôi phải đưa anh $2M? 1126 01:05:12,337 --> 01:05:13,199 Khoan đã. 1127 01:05:13,890 --> 01:05:14,710 Cứ kệ bà ấy. 1128 01:05:14,711 --> 01:05:15,746 Thằng khốn. 1129 01:05:16,265 --> 01:05:18,637 Anh giết con trai tôi ngay cả khi nhận được tiền. 1130 01:05:19,873 --> 01:05:22,419 Không có gì đảm bảo anh sẽ thả chồng tôi ra, 1131 01:05:22,843 --> 01:05:24,415 cho nên sao tôi phải chuyển tiền cho anh? 1132 01:05:24,676 --> 01:05:25,840 Vậy là bà không chuyển đúng không? 1133 01:05:26,517 --> 01:05:28,243 Nếu không làm theo, chồng bà sẽ chết. If not, your husband will die for sure. 1134 01:05:28,624 --> 01:05:30,049 Tôi sẽ phải cảm ơn anh đấy. I'd thank you for it. 1135 01:05:31,563 --> 01:05:32,640 Sao cơ? 1136 01:05:33,071 --> 01:05:35,794 Anh giết con trai tôi. Buddy, you killed my son. 1137 01:05:36,202 --> 01:05:39,433 Nếu anh cũng giết chồng tôi luôn, vậy ai sẽ là người thừa kế đây? 1138 01:05:39,980 --> 01:05:42,008 Anh sẽ không chạy ra nước ngoài, chắc chắn? 1139 01:05:42,419 --> 01:05:43,410 Tôi nói đúng chứ? 1140 01:05:44,265 --> 01:05:46,724 Tôi sẽ đưa anh $2M tiền mặt. 1141 01:05:47,916 --> 01:05:49,219 Giao dịch trực tiếp với anh. 1142 01:05:49,563 --> 01:05:51,677 Tôi sẽ đưa tiền, ngay khi biết anh ấy còn sống. 1143 01:05:51,985 --> 01:05:53,926 Bà là một nhà đàm phán đấy. 1144 01:05:55,200 --> 01:05:55,717 Được thôi. 1145 01:05:57,359 --> 01:06:00,164 Ngày mai, bỏ $2M vào vali. 1146 01:06:00,942 --> 01:06:05,127 Tôi mà phát hiện có người theo dõi, hoặc nếu bà giỡn mặt với tôi, 1147 01:06:05,128 --> 01:06:06,509 Tôi sẽ giết chồng bà và đến thăm bà đấy. 1148 01:06:06,510 --> 01:06:07,890 1 TÀI XẾ 1 DRIVER 1149 01:06:08,323 --> 01:06:09,660 Rõ chưa? 1150 01:06:10,421 --> 01:06:14,151 Đến Quảng trường Trung tâm Ilsan một mình, lúc 1h chiều ngày mai. 1151 01:06:14,708 --> 01:06:15,656 Bà hiểu chưa? 1152 01:06:16,399 --> 01:06:19,521 Tôi không biết lái xe, tôi cần tài xế. 1153 01:06:19,912 --> 01:06:20,859 Trời ạ... 1154 01:06:21,211 --> 01:06:21,900 Không chịu? 1155 01:06:22,612 --> 01:06:23,517 Không thỏa thuận? 1156 01:06:23,990 --> 01:06:25,457 Chỉ 1 tài xế? 1157 01:06:25,672 --> 01:06:26,665 Được. 1158 01:06:27,357 --> 01:06:29,384 Làm ngay đi và giữ chồng... 1159 01:06:34,781 --> 01:06:36,593 Gia đình này thô lỗ thế nhờ. 1160 01:06:41,083 --> 01:06:42,075 Tôi xin ly nước được không? 1161 01:06:42,076 --> 01:06:43,241 - Nước! - Vâng, sếp. 1162 01:06:45,356 --> 01:06:46,736 Bà làm tốt lắm. 1163 01:06:51,271 --> 01:06:52,650 Nước đây. 1164 01:07:05,774 --> 01:07:07,931 Người phụ nữ đấy không đùa được đâu. 1165 01:07:08,536 --> 01:07:10,563 Anh mày rất muốn tóm thằng khốn đấy. 1166 01:07:11,299 --> 01:07:14,363 Ta sẽ chọn ai làm tài xế đây? 1167 01:07:14,925 --> 01:07:16,952 Không thể dùng người của ta, hắn sẽ biết ngay. 1168 01:07:16,954 --> 01:07:18,074 Thế thì ai? 1169 01:07:18,853 --> 01:07:22,047 Nếu chúng ta không chọn người phù hợp, tình hình sẽ xấu đi rất nhanh. 1170 01:07:28,997 --> 01:07:30,808 Kết hôn giả không phải là điều xấu. 1171 01:07:31,026 --> 01:07:33,657 Mọi khởi đầu đều bắt nguồn như thế. 1172 01:07:34,263 --> 01:07:37,155 Cố chờ đợi trong vòng 3 tháng. 1173 01:07:40,781 --> 01:07:42,335 Các cô có mang theo tiền không? 1174 01:07:45,831 --> 01:07:48,420 Gương mặt của anh ta ra sao? 1175 01:07:48,723 --> 01:07:50,147 Anh ấy trông như thế nào? 1176 01:07:51,227 --> 01:07:53,082 Anh ấy sẽ đến ngay thôi. 1177 01:07:57,227 --> 01:07:58,219 Thằng đần! 1178 01:07:58,220 --> 01:08:00,722 Dám lờ điện thoại? Anh cho chú làm ăn mày luôn! 1179 01:08:00,939 --> 01:08:03,140 Chú mày bắt anh phải lái xe tận đây. 1180 01:08:03,658 --> 01:08:05,039 Chuyện gì thế này? 1181 01:08:05,040 --> 01:08:07,931 Tôi họp sắp xong rồi. 1182 01:08:08,623 --> 01:08:10,348 Gì đây? Giấy xác nhận hôn nhân? 1183 01:08:10,350 --> 01:08:11,644 Thằng khốn này! 1184 01:08:11,645 --> 01:08:12,593 Thứ lỗi. 1185 01:08:12,594 --> 01:08:14,794 Gã này là kẻ lừa đảo, xin hãy về cho. 1186 01:08:14,795 --> 01:08:16,866 Đừng đưa tiền cho hắn. 1187 01:08:17,084 --> 01:08:18,982 Xin hãy về nhà. 1188 01:08:18,983 --> 01:08:20,881 Hắn ta là người lao động cư trú bất hợp pháp. 1189 01:08:22,005 --> 01:08:23,255 Anh đi với tôi. 1190 01:08:23,472 --> 01:08:25,975 Tôi cần anh làm tài xế, đi nào. 1191 01:08:27,831 --> 01:08:29,946 Này, Jang! Dạo này sao rồi? 1192 01:08:30,766 --> 01:08:32,837 Này, Độc-nhãn, cho tôi một con thuyền. 1193 01:08:32,838 --> 01:08:33,701 Ngày nào? 1194 01:08:34,220 --> 01:08:35,384 Ngày mai. 1195 01:08:35,385 --> 01:08:37,585 Ngày mai? Gấp vậy? 1196 01:08:38,795 --> 01:08:41,039 Tình hình đang khá căng. 1197 01:08:41,428 --> 01:08:43,845 Trừ khi anh đưa thêm tiền. 1198 01:08:44,536 --> 01:08:45,614 Tôi sẽ trả gấp đôi. 1199 01:08:46,737 --> 01:08:47,643 Khi nào, bao nhiêu người? 1200 01:08:47,644 --> 01:08:48,939 1h sáng, 3 người. 1201 01:08:49,112 --> 01:08:51,484 1h sáng, 3 người, được rồi. 1202 01:08:51,917 --> 01:08:52,952 Được rồi. 1203 01:08:55,759 --> 01:08:56,794 Hắn ta có tin được không? 1204 01:08:56,795 --> 01:08:58,434 Mọi tuyến đường đến TQ đều bị chặn, 1205 01:08:58,435 --> 01:08:59,793 thằng đấy là người duy nhất có thể giúp chúng ta. 1206 01:08:59,818 --> 01:09:01,821 THUYỀN TRƯỞNG KIM GYO-BUM 1207 01:09:01,846 --> 01:09:03,226 Chúng ta đang đứng ở đây. 1208 01:09:03,486 --> 01:09:04,219 Đi về phía Bắc. 1209 01:09:04,738 --> 01:09:06,550 Lái vòng quanh Ilsan, 1210 01:09:06,896 --> 01:09:08,967 Khi tôi ra hiệu, thì dẫn bà ta xuống đây. 1211 01:09:09,486 --> 01:09:12,335 Chúng ta thả mụ đấy ở đây, lấy tiền và bài chuồn. 1212 01:09:12,336 --> 01:09:13,370 Sao chỉ có mỗi hai chúng tôi? 1213 01:09:13,630 --> 01:09:14,665 Thằng khốn... 1214 01:09:15,142 --> 01:09:16,823 Tính khôn lỏi à. 1215 01:09:16,824 --> 01:09:19,716 Mày muốn một mình cuỗm hết số tiền hả? 1216 01:09:19,717 --> 01:09:20,449 Phải không? 1217 01:09:23,213 --> 01:09:26,881 Cậu sẽ được theo sát sao số tiền, Cậu có vấn đề về lòng tin sao? 1218 01:09:29,342 --> 01:09:30,636 Anh có tin chúng tôi không? 1219 01:09:31,586 --> 01:09:32,621 Có không? 1220 01:09:34,091 --> 01:09:35,902 Chúng ta sẽ bắt tên Kang vào hôm nay. 1221 01:09:36,421 --> 01:09:39,441 Hắn ta biết mặt của tôi và đội trưởng, nên các cậu hãy bám theo hắn. 1222 01:09:39,442 --> 01:09:41,921 Xuống đây và kiểm tra vùng lân cận. 1223 01:09:41,946 --> 01:09:42,991 Vâng, thưa sếp. 1224 01:09:46,349 --> 01:09:47,989 Jang đang tiến ra. 1225 01:09:50,493 --> 01:09:52,996 Thật là vl... 1226 01:10:05,472 --> 01:10:06,766 Lên đi. 1227 01:10:06,767 --> 01:10:09,270 Bỏ tiền ra phía sau, để chỗ tôi có thể thấy. 1228 01:10:24,379 --> 01:10:26,432 Bà ta đang đi cùng tài xế. 1229 01:10:26,614 --> 01:10:27,845 Có thấy bọn cớm không? 1230 01:10:28,695 --> 01:10:29,773 Không! 1231 01:10:30,465 --> 01:10:32,924 Làm theo kế hoạch, ngay khi họ tiến vào khu Quảng trường. 1232 01:10:33,184 --> 01:10:35,514 Cứ làm theo chỉ thị của tôi, rõ chưa? 1233 01:10:36,637 --> 01:10:40,737 Hắn ngồi một chỗ thoải mái và ra lệnh cho chúng ta. 1234 01:10:40,911 --> 01:10:42,765 Hắn ta nghĩ mình là ông chủ à. 1235 01:10:43,327 --> 01:10:44,535 Bám theo họ. 1236 01:11:00,033 --> 01:11:01,845 - Thám tử. - Sao? Vâng? 1237 01:11:03,658 --> 01:11:05,254 Cảm ơn vì đã giúp tôi. 1238 01:11:06,205 --> 01:11:08,016 À... 1239 01:11:11,040 --> 01:11:11,859 Đừng lo lắng. 1240 01:11:17,230 --> 01:11:18,409 Chú ý đến con Mercedes. 1241 01:11:19,068 --> 01:11:20,147 Được rồi. 1242 01:11:20,752 --> 01:11:21,916 Tất cả, chờ lệnh. 1243 01:11:21,961 --> 01:11:23,729 Hong-seok, kiểm tra những xe khác. 1244 01:11:23,989 --> 01:11:25,585 Sang-hoon, tiếp quản. 1245 01:11:25,586 --> 01:11:26,663 Nghe rõ. 1246 01:11:26,794 --> 01:11:29,340 Đơn vị ở Quảng trường, kiểm tra xung quanh. 1247 01:11:31,586 --> 01:11:32,794 Tôi đang theo sau họ. 1248 01:11:41,600 --> 01:11:43,067 Cái gì đấy? 1249 01:11:43,846 --> 01:11:45,485 Bám sau đuôi chúng. 1250 01:11:49,932 --> 01:11:51,960 Sếp, chúng ta tìm thấy khu vực nhà máy bỏ hoang. 1251 01:11:52,521 --> 01:11:55,413 Khu vực rất rộng, cần nhiều thời gian. 1252 01:11:55,673 --> 01:11:57,873 Tìm ông Choi nhanh nhất có thể! 1253 01:11:58,047 --> 01:11:59,211 Rõ, thưa sếp! 1254 01:12:11,341 --> 01:12:12,593 Tôi phát hiện ra hai anh em Jang rồi. 1255 01:12:12,594 --> 01:12:15,441 Xe Avante màu trắng, 38M1775. 1256 01:12:15,442 --> 01:12:16,737 Kang có đi cùng không? 1257 01:12:16,953 --> 01:12:18,377 Không, chỉ có hai đứa chúng nó. 1258 01:12:18,723 --> 01:12:22,090 Chết tiệt, hắn lại trốn ở đâu rồi? 1259 01:12:24,852 --> 01:12:28,261 200m nữa là đến khu Quảng trường, chúng ta sắp tới rồi. 1260 01:12:28,738 --> 01:12:29,988 Sắp tới rồi. 1261 01:12:31,112 --> 01:12:33,657 Đừng lo lắng, đây là sở trường của tôi. 1262 01:12:38,062 --> 01:12:40,435 Hãy thật bình tĩnh. 1263 01:12:42,335 --> 01:12:43,543 Xin chào? 1264 01:12:43,544 --> 01:12:45,398 Bà đến đúng giờ đấy. 1265 01:12:45,658 --> 01:12:46,520 Anh đang ở đâu? 1266 01:12:47,255 --> 01:12:48,333 Quay đầu xe lại đi. 1267 01:12:48,593 --> 01:12:49,542 Sao? 1268 01:12:49,889 --> 01:12:51,700 Tôi nghĩ con xe tải kia đang bám theo chúng ta. 1269 01:12:52,176 --> 01:12:53,211 Bắt đầu nào. 1270 01:12:53,385 --> 01:12:54,032 Chậm lại. 1271 01:12:59,298 --> 01:13:00,247 Chết tiệt, cái gì thế này? 1272 01:13:00,248 --> 01:13:01,499 Chúng ta làm gì đây? 1273 01:13:02,838 --> 01:13:03,700 Bám chắc vào. 1274 01:13:06,723 --> 01:13:07,844 Anh ta đang quay đầu xe! 1275 01:13:07,845 --> 01:13:08,621 Tôi có nên bám theo anh ta không? 1276 01:13:08,622 --> 01:13:10,218 Không, không, cứ đi thẳng! 1277 01:13:14,104 --> 01:13:15,917 Sao anh ta lại quay đầu xe?! 1278 01:13:15,918 --> 01:13:16,909 Sang-hoon, cứ lái đi! 1279 01:13:16,934 --> 01:13:18,393 Lái đi! Đi! 1280 01:13:20,666 --> 01:13:21,874 Bám sát bà ấy. 1281 01:13:22,133 --> 01:13:24,333 Thằng khốn đấy đang dụ chúng ta, tôi sẽ bám theo hắn! 1282 01:13:25,456 --> 01:13:26,491 Đi nào. 1283 01:13:26,665 --> 01:13:28,694 Bọn khốn đấy đang bày trò. 1284 01:13:28,996 --> 01:13:31,025 Hong-seok, chờ lệnh tại ngã tư. 1285 01:13:31,716 --> 01:13:34,348 Đội trưởng, Sang-hoon, hỗ trợ cậu ấy. 1286 01:13:34,349 --> 01:13:35,212 Nghe rõ, thưa sếp. 1287 01:13:35,599 --> 01:13:36,591 Chúng tôi đang đến! 1288 01:13:37,121 --> 01:13:37,980 Vào đi! 1289 01:13:46,609 --> 01:13:49,629 Sao tôi có thể tìm hết được khu này? 1290 01:13:50,536 --> 01:13:51,652 Bà đến nơi chưa? 1291 01:13:52,435 --> 01:13:53,946 Tôi còn phải quay đầu bao nhiêu lần nữa? 1292 01:13:53,947 --> 01:13:55,369 Thêm một lần nữa. 1293 01:13:55,370 --> 01:13:56,795 Anh đang đùa với tôi à? 1294 01:13:57,140 --> 01:13:58,650 Anh không muốn nhận tiền sao? 1295 01:13:59,126 --> 01:14:01,715 Ngậm mồm và làm theo chỉ thị. 1296 01:14:12,464 --> 01:14:14,189 ĐM! Quay xe lại! 1297 01:14:15,097 --> 01:14:16,088 DM nó... 1298 01:14:20,579 --> 01:14:22,272 Seok-do, chúng tôi sẽ đi thẳng. 1299 01:14:22,695 --> 01:14:24,074 Sang-hoon, cậu lên đi. 1300 01:14:29,860 --> 01:14:31,413 Sếp, trì hoãn hơn nữa không hay đâu. 1301 01:14:31,414 --> 01:14:33,398 Chúng ta đang quay đầu xe bốn lần rồi. 1302 01:14:34,112 --> 01:14:35,541 Chúng sẽ phát hiện ra chúng ta mất. 1303 01:14:35,745 --> 01:14:37,774 Seok-do, đi bắt hai thằng kia trước. 1304 01:14:37,933 --> 01:14:40,348 Tấn công chúng bất ngờ, và ngắt giao tiếp của chúng, 1305 01:14:40,349 --> 01:14:42,377 và cùng lúc đi tìm ông Choi. 1306 01:14:42,551 --> 01:14:45,139 Không, chúng cần giải cứu ông Choi trước. 1307 01:14:45,140 --> 01:14:46,607 Ông Choi là ưu tiên hàng đầu, 1308 01:14:46,608 --> 01:14:48,118 Lỡ như chúng ta mất giấu bọn kia? 1309 01:14:48,119 --> 01:14:49,715 Không, ưu tiên con tin trước! 1310 01:14:49,716 --> 01:14:50,924 Không thể tin được. 1311 01:14:54,076 --> 01:14:55,370 Chết tiệt... 1312 01:15:11,560 --> 01:15:12,939 Chết tiệt! 1313 01:15:14,236 --> 01:15:14,753 Sếp! 1314 01:15:15,272 --> 01:15:17,170 Em đã tìm thấy nơi ông Choi bị giam giữ. 1315 01:15:17,516 --> 01:15:18,940 Tốt? Ông Choi thế nào? 1316 01:15:18,941 --> 01:15:21,141 Không nhìn thấy ông ấy, nhưng em sẽ kiểm tra nhà kho. 1317 01:15:21,142 --> 01:15:22,350 Báo cáo ngay khi tìm thấy ông ấy! 1318 01:15:22,351 --> 01:15:23,472 Rõ, thưa sếp! 1319 01:15:23,905 --> 01:15:25,673 Đội trưởng. Dong-gyun tìm thấy khu nhà kho rồi! 1320 01:15:25,674 --> 01:15:28,393 Thật sao? Được rồi, tôi sẽ đến hỗ trợ cậu ấy! 1321 01:15:34,912 --> 01:15:38,234 Mình có linh cảm. 1322 01:15:41,386 --> 01:15:42,724 Chính là nó. 1323 01:15:44,365 --> 01:15:48,422 Ông có thể ở đâu hả, ông Choi? 1324 01:15:51,962 --> 01:15:53,039 Chết tiệt! 1325 01:15:54,293 --> 01:15:55,674 Ông Choi! 1326 01:15:56,969 --> 01:15:58,911 Ông có sao không? 1327 01:16:01,458 --> 01:16:02,753 Ông đứng lên được không? 1328 01:16:05,343 --> 01:16:06,982 Chúng ta phải thoát khỏi đây! 1329 01:16:08,451 --> 01:16:09,789 Ông ổn chứ? 1330 01:16:10,091 --> 01:16:12,292 Gần đến rồi, gần đến rồi. 1331 01:16:12,725 --> 01:16:14,321 Thằng ngu... 1332 01:16:23,171 --> 01:16:25,544 Ở đây! Ở đây! 1333 01:16:25,545 --> 01:16:27,055 Yêu cầu hỗ trợ! 1334 01:16:27,056 --> 01:16:28,177 Đã tìm thấy đối tượng! 1335 01:16:30,293 --> 01:16:32,882 Đã phát hiện Kang Hae-sang! 1336 01:16:35,776 --> 01:16:37,457 Đã tìm thấy đối tượng, yêu cầu hỗ trợ! 1337 01:16:37,458 --> 01:16:38,883 Yêu cầu hỗ trợ! 1338 01:16:39,747 --> 01:16:41,688 Thằng khốn... 1339 01:16:42,552 --> 01:16:46,436 Mày chạy đi đâu? Quay lại đây! 1340 01:17:08,969 --> 01:17:10,738 Đó không phải là Choi Choon-baek sao? 1341 01:17:14,495 --> 01:17:17,818 Bắt lấy hai anh em! Chúng ta đã tìm thấy ông Choi! 1342 01:17:17,990 --> 01:17:18,939 Cậu tìm thấy ông ấy?! 1343 01:17:18,940 --> 01:17:20,494 Phải! Chúng ta đã tìm thấy ông ấy! 1344 01:17:20,883 --> 01:17:22,867 Tốt, chúng ta sẽ triển khai chiến dịch! 1345 01:17:22,868 --> 01:17:24,810 Sao cậu không trả lời tôi... 1346 01:17:27,164 --> 01:17:27,682 Chuyện gì vậy? 1347 01:17:29,646 --> 01:17:30,552 Dong-gyun! 1348 01:17:31,113 --> 01:17:33,746 Cậu bị sao vậy? 1349 01:17:33,747 --> 01:17:35,774 Đội trưởng... Em xin lỗi... 1350 01:17:36,077 --> 01:17:37,112 Chết tiệt! 1351 01:17:37,113 --> 01:17:38,925 Em đã để Kang trốn thoát... 1352 01:17:40,005 --> 01:17:40,739 Chuyện gì xảy ra? 1353 01:17:40,740 --> 01:17:42,465 Gọi cứu thương! Giữ tỉnh táo! 1354 01:17:42,466 --> 01:17:43,717 Chuyện gì vậy?! 1355 01:17:44,106 --> 01:17:46,220 Dong-gyun bị đâm trọng thương. 1356 01:17:46,524 --> 01:17:47,429 Cái gì?! 1357 01:17:47,430 --> 01:17:49,414 Kang đâm cậu ấy và bỏ chạy! 1358 01:17:53,171 --> 01:17:54,465 ĐM nó... 1359 01:18:00,726 --> 01:18:01,889 Cậu ở đâu? 1360 01:18:01,934 --> 01:18:04,264 Tôi phải nhắc anh bao nhiêu lần nữa? 1361 01:18:04,610 --> 01:18:07,415 Quảng trường Trung tâm, gần trung tâm thương mại LC. 1362 01:18:07,847 --> 01:18:09,444 Rút đi, tụi cớm đang tiến đến chỗ chúng ta. 1363 01:18:09,832 --> 01:18:11,817 Anh nói gì cơ? Cớm? 1364 01:18:12,423 --> 01:18:12,866 Ở đâu? 1365 01:18:13,416 --> 01:18:14,451 Tôi không thấy gì cả. 1366 01:18:14,538 --> 01:18:15,487 Kệ đi. 1367 01:18:15,488 --> 01:18:16,824 Quay về khu nhà nghỉ. 1368 01:18:16,825 --> 01:18:19,372 Tập hợp tại đấy, nhớ phi tang chiếc xe đi. 1369 01:18:19,632 --> 01:18:23,256 Đừng có ra lệnh ở đây, thằng khốn, không có tụi cớm nào cả! 1370 01:18:23,257 --> 01:18:24,638 Jang Ki-chul. 1371 01:18:25,286 --> 01:18:27,400 Mày có thể chết vì cái mồm đấy. 1372 01:18:28,524 --> 01:18:31,285 Mày dám phản bọn tao? 1373 01:18:31,890 --> 01:18:36,983 Thằng khốn kia, bọn tao sẽ tự đi lấy tiền! 1374 01:18:41,041 --> 01:18:41,946 Được rồi. 1375 01:18:44,926 --> 01:18:45,788 Nghe đây! 1376 01:18:46,221 --> 01:18:48,896 Đã cứu được ông Choi, giờ chúng ta sẽ đi bắt hai anh em kia. 1377 01:18:49,070 --> 01:18:51,831 Kang bỏ chạy sau khi đâm Dong-gyun, và nếu chúng ta mất dấu của hai anh em, 1378 01:18:51,832 --> 01:18:52,954 Chúng ta sẽ không truy bắt được Kang. 1379 01:18:52,955 --> 01:18:53,689 ĐM nó... 1380 01:19:00,293 --> 01:19:01,328 Yo, Thám tử Ma. 1381 01:19:02,150 --> 01:19:04,523 "Yo"? Anh muốn chết à? 1382 01:19:05,948 --> 01:19:07,588 - Mở loa ngoài lên. - Rõ chưa. 1383 01:19:08,926 --> 01:19:09,788 Nói đi. 1384 01:19:09,789 --> 01:19:11,774 Thưa bà, chúng tôi đã cứu được chồng bà. 1385 01:19:12,596 --> 01:19:14,581 Ông ấy đã an toàn, xin đừng lo lắng. 1386 01:19:14,606 --> 01:19:17,410 Jang Isu, anh có thấy chiếc Avante màu trắng phía sau không? 1387 01:19:18,336 --> 01:19:18,897 Có. 1388 01:19:19,085 --> 01:19:20,872 Chúng tôi đang đuổi theo 2 gã đó. 1389 01:19:20,926 --> 01:19:22,393 ĐCM các người! 1390 01:19:22,394 --> 01:19:23,774 Mấy người bắt chúng kiểu gì?! 1391 01:19:23,775 --> 01:19:27,314 Giữ tốc độ và tiếp tục đi thẳng cho đến khi tôi ra hiệu, rõ chưa? 1392 01:19:27,315 --> 01:19:27,961 Đã rõ! 1393 01:19:29,904 --> 01:19:31,329 Cứ tin ở tôi. 1394 01:19:32,020 --> 01:19:33,184 Anh... 1395 01:19:34,006 --> 01:19:35,473 không phải cảnh sát, phải không? 1396 01:19:38,322 --> 01:19:39,486 Bà nhận ra rồi sao? 1397 01:19:42,639 --> 01:19:45,141 Theo chỉ thị của tôi, chặn đầu chúng tại ngã tư tiếp theo. 1398 01:19:46,265 --> 01:19:48,249 Lỡ như bọn chúng là cớm thật thì sao? 1399 01:19:48,380 --> 01:19:49,976 Kệ mẹ. 1400 01:19:50,236 --> 01:19:51,444 Chặn đầu bà ta lại. 1401 01:19:51,445 --> 01:19:52,523 Bọn khốn kiếp... 1402 01:20:06,207 --> 01:20:07,113 Lũ khốn! 1403 01:20:14,322 --> 01:20:16,005 - Kia! Quẹo ra đằng kia! - Đâu? Đâu? 1404 01:20:23,041 --> 01:20:24,163 Chết tiệt! 1405 01:20:26,236 --> 01:20:28,781 Sếp, chúng chạy vào bãi giữ xe của trung tâm thương mại! 1406 01:20:28,782 --> 01:20:29,429 Trung tâm thương mại? 1407 01:20:29,431 --> 01:20:31,242 Bám theo chúng. Không được để mất dấu! 1408 01:20:33,402 --> 01:20:34,134 Chết tiệt! 1409 01:20:43,632 --> 01:20:44,581 Bám chặt vào! 1410 01:21:04,221 --> 01:21:04,694 Xuống xe! 1411 01:21:06,509 --> 01:21:07,715 Nhanh lên, ra khỏi xe! 1412 01:21:09,659 --> 01:21:10,823 Anh đang làm gì đấy?! 1413 01:21:11,041 --> 01:21:11,990 Anh định làm gì? 1414 01:21:12,940 --> 01:21:14,494 Này, anh đang làm gì đấy?! 1415 01:21:14,796 --> 01:21:15,399 Nó kẹt rồi! 1416 01:21:15,400 --> 01:21:16,651 Anh có bị mất trí không?! 1417 01:21:17,171 --> 01:21:19,284 Quăng nó đi, đi thôi! 1418 01:21:19,285 --> 01:21:20,493 Lấy số tiền! Nhanh! 1419 01:21:21,615 --> 01:21:22,650 Bà kia, đi thôi! 1420 01:21:29,128 --> 01:21:31,285 - Dừng lại! Đưa tiền cho tao! - Mở cửa ra! 1421 01:21:36,034 --> 01:21:36,939 Thằng khốn! 1422 01:21:39,702 --> 01:21:41,860 Thằng khốn, dừng xe lại! 1423 01:21:42,077 --> 01:21:43,328 Chơi nào, thằng khốn! 1424 01:21:50,666 --> 01:21:51,874 Thằng chó kia! 1425 01:21:53,732 --> 01:21:54,723 Chơi nào, thằng khốn! 1426 01:22:00,984 --> 01:22:02,579 Hong-seok, B7! 1427 01:22:02,580 --> 01:22:04,133 Chặn chúng bằng mọi giá! 1428 01:22:15,055 --> 01:22:16,004 Dừng xe lại! 1429 01:22:17,731 --> 01:22:18,766 Dừng! 1430 01:22:30,121 --> 01:22:32,105 Bố mày không quan tâm! 1431 01:22:33,531 --> 01:22:35,256 Anh đi đâu đấy?! 1432 01:22:37,329 --> 01:22:38,408 Anh ta chạy đi đâu đấy? 1433 01:22:52,695 --> 01:22:54,076 - Tản ra, ngay! - Rõ, thưa sếp! 1434 01:22:55,502 --> 01:22:56,234 ĐM... 1435 01:23:01,717 --> 01:23:03,054 Cảnh sát đây! Đứng im! 1436 01:23:04,308 --> 01:23:05,644 Mày là ai? 1437 01:23:05,645 --> 01:23:06,853 Tôi nói đứng im! 1438 01:23:17,861 --> 01:23:19,630 Tao nên làm gì với mày đây? 1439 01:23:19,804 --> 01:23:21,789 ĐM! Tao chặt mày ra mấy khúc nhỉ? 1440 01:23:35,904 --> 01:23:36,939 Mày né sao? 1441 01:23:37,199 --> 01:23:38,278 Này, thằng khốn! 1442 01:23:39,358 --> 01:23:40,091 Tóm lấy nó! 1443 01:23:40,092 --> 01:23:41,514 Thả tao ra! 1444 01:23:42,983 --> 01:23:44,580 Thả cmn ra! 1445 01:23:47,430 --> 01:23:49,112 Đẩy nó đi! 1446 01:23:55,501 --> 01:23:57,227 - Đây! Đây! - Đứng im! 1447 01:24:00,465 --> 01:24:01,716 Đứng im, thằng khốn! 1448 01:24:03,400 --> 01:24:04,429 Bà Choi đâu?! 1449 01:24:04,453 --> 01:24:05,429 - Đã bắt được nghi phạm. - Bà Choi? 1450 01:24:05,431 --> 01:24:06,422 ĐM! 1451 01:24:08,988 --> 01:24:10,050 Bà kia! 1452 01:24:13,243 --> 01:24:14,235 Bà ta đâu rồi? 1453 01:24:17,472 --> 01:24:18,507 Chết tiệt... 1454 01:24:22,610 --> 01:24:23,990 Con khốn... 1455 01:24:36,595 --> 01:24:37,415 Cho tôi qua! 1456 01:24:39,444 --> 01:24:40,652 Lại đây! 1457 01:24:46,696 --> 01:24:48,249 Thằng tài xế của mày đâu?! 1458 01:24:48,897 --> 01:24:49,889 Tiền của tao đâu? 1459 01:24:50,883 --> 01:24:51,875 Nó đâu? 1460 01:24:53,645 --> 01:24:54,594 Ở đâu rồi?! 1461 01:24:56,149 --> 01:24:57,615 Đứng lên, con khốn! 1462 01:24:58,523 --> 01:24:59,687 Con chó này! 1463 01:24:59,818 --> 01:25:00,982 Hãy ra khỏi đây! 1464 01:25:01,761 --> 01:25:03,616 - Bà có sao không? - Lối này! 1465 01:25:22,609 --> 01:25:23,947 Mày muốn xuống không? 1466 01:25:37,458 --> 01:25:38,925 - Cho tôi qua! - Cảnh sát đây! 1467 01:25:39,272 --> 01:25:40,392 Tránh ra! 1468 01:25:45,746 --> 01:25:46,695 Giải thằng này đi! 1469 01:25:50,409 --> 01:25:51,529 Dọn dẹp thôi. 1470 01:25:58,480 --> 01:25:59,472 Tốt! 1471 01:26:01,287 --> 01:26:02,236 Rất tốt! 1472 01:26:13,372 --> 01:26:14,537 Chết tiệt... 1473 01:26:16,696 --> 01:26:17,904 Thằng nào đấy? 1474 01:26:28,394 --> 01:26:30,034 Thôi nào! 1475 01:26:41,517 --> 01:26:42,552 Đi nào! 1476 01:26:49,072 --> 01:26:50,538 Này! Anh kia! 1477 01:26:52,094 --> 01:26:53,172 Thứ lỗi... 1478 01:27:00,769 --> 01:27:03,488 Kịch hết rồi, cút về nhà đi! 1479 01:27:23,086 --> 01:27:25,545 Đây mới là khởi đầu mới chứ! 1480 01:27:31,503 --> 01:27:32,408 Sếp! 1481 01:27:33,273 --> 01:27:35,085 Jang Isu đã thoát khỏi Kang. 1482 01:27:35,302 --> 01:27:38,193 Nhưng Kang đã đâm đội đi tuần và bỏ chạy. 1483 01:27:38,798 --> 01:27:40,179 Mẹ nó... 1484 01:27:41,339 --> 01:27:42,677 Gửi lệnh truy nã toàn quốc tên Kang. 1485 01:27:42,702 --> 01:27:43,348 Dạ. 1486 01:27:43,373 --> 01:27:44,194 Dong-gyun thế nào rồi? 1487 01:27:44,195 --> 01:27:46,514 Đội trưởng đưa anh ấy vào bệnh viện rồi. 1488 01:27:46,741 --> 01:27:48,682 Sếp, em không liên lạc được với Jang Isu. 1489 01:27:48,870 --> 01:27:51,761 Hắn ta không trả lời điện thoại, Em nghĩ hắn bỏ chạy cùng số tiền. 1490 01:27:52,870 --> 01:27:55,977 Hai đối tượng liên quan đến vụ bắt cóc đã bị bắt. 1491 01:27:56,236 --> 01:27:59,387 Cảnh sát thông báo lệnh truy đã đối với tên bỏ trốn 1492 01:27:59,388 --> 01:28:01,243 sau khi hắn đâm trọng thương đội tuần tra. 1493 01:28:01,589 --> 01:28:06,595 Phía cảnh sát cũng yêu cầu lệnh bắt giữa Hàn - TQ đối với Jang Isu, 1494 01:28:06,596 --> 01:28:08,688 người đã bỏ trốn cùng $2M. 1495 01:28:09,230 --> 01:28:12,207 Cảnh sát tin rằng Jang sẽ bỏ trốn sang Trung Quốc, 1496 01:28:12,208 --> 01:28:14,236 và hướng về vùng biển phía tây. 1497 01:28:21,704 --> 01:28:22,653 ĐM... 1498 01:28:26,799 --> 01:28:27,358 Xin chào? 1499 01:28:27,576 --> 01:28:28,523 Độc-nhãn. 1500 01:28:28,785 --> 01:28:29,949 Có chuyện gì? 1501 01:28:29,950 --> 01:28:31,416 Tôi cần một con tàu đến Trung Quốc. 1502 01:28:31,762 --> 01:28:32,797 Tàu đến Trung Quốc? 1503 01:28:33,792 --> 01:28:35,819 Hết chuyến đến đó rồi... 1504 01:28:35,820 --> 01:28:37,848 Thôi nào, giúp tôi lần này đi! 1505 01:28:38,065 --> 01:28:43,071 Tôi không phải là Uber, Tôi không thể dành một con tàu chỉ để chờ anh được. 1506 01:28:43,633 --> 01:28:45,315 - Thôi nào! - Hết tàu rồi 1507 01:28:45,662 --> 01:28:46,783 Tôi sẽ trả anh gấp 4 lần. 1508 01:28:47,172 --> 01:28:48,985 Vậy thì còn một con tàu. 1509 01:28:49,978 --> 01:28:51,963 Nhưng không còn ghế trống. 1510 01:28:52,179 --> 01:28:55,891 Tôi sẽ trả anh gấp 8 lần, thằng khốn! 1511 01:28:56,842 --> 01:28:57,574 Anh ở đâu? 1512 01:28:57,878 --> 01:29:00,122 Tôi sẽ cho người đến đón. 1513 01:29:00,986 --> 01:29:02,366 Phía sau bãi xe ở bờ biển. 1514 01:29:02,367 --> 01:29:03,575 Được rồi! 1515 01:29:22,439 --> 01:29:23,559 Anh là Jang Isu? 1516 01:29:26,410 --> 01:29:28,006 Anh có mang theo tiền không? 1517 01:29:28,828 --> 01:29:30,294 Đây, mở ra đi. 1518 01:29:30,554 --> 01:29:31,718 Trong đấy hết. 1519 01:29:32,150 --> 01:29:33,748 Đi đến Cảng Haejong. 1520 01:29:34,309 --> 01:29:35,301 Này! 1521 01:29:44,885 --> 01:29:45,704 Ai đấy? 1522 01:29:49,029 --> 01:29:50,365 Chú mày không coi thời sự à? 1523 01:29:53,777 --> 01:29:56,884 Ma Seok-do, thằng khốn đấy... 1524 01:30:05,043 --> 01:30:06,855 Mày là thằng khốn kiếp! 1525 01:30:09,921 --> 01:30:11,516 Mày nghĩ tao là ai? 1526 01:30:16,785 --> 01:30:17,906 Vậy chú mày là ai? 1527 01:30:21,792 --> 01:30:25,330 Tao là Jang Chen đến từ Harbin, đồ ngu! 1528 01:30:27,059 --> 01:30:29,085 Thằng khốn, lại đây! 1529 01:30:29,389 --> 01:30:30,769 Cho tao xem mày có gì nào! 1530 01:30:31,676 --> 01:30:32,538 Khoan... 1531 01:30:34,784 --> 01:30:37,071 Đợi đã! 1532 01:30:37,460 --> 01:30:38,927 Ở yên đây, thằng khốn! 1533 01:30:39,662 --> 01:30:42,597 Thằng thô lỗ kia, không được lại gần! 1534 01:30:45,533 --> 01:30:47,906 Hôm nay là ngày may mắn của mày đấy! 1535 01:30:55,201 --> 01:30:56,970 Không, thằng khốn, lại đây! 1536 01:30:57,360 --> 01:30:58,006 Nữa hả? 1537 01:30:58,007 --> 01:31:01,073 Không, ở yên đấy, ở yên đấy. 1538 01:32:41,949 --> 01:32:43,633 Cảnh sát đây! 1539 01:32:43,978 --> 01:32:47,777 Tôi đang thực hiện một nhiệm vụ, xin mời mọi người xuống xe? 1540 01:32:47,950 --> 01:32:49,459 Xin hãy bước xuống xe. 1541 01:32:51,273 --> 01:32:52,179 Anh nói gì cơ? 1542 01:32:52,180 --> 01:32:55,763 Thưa bà, mong bà xuống xe một lúc thôi ạ? 1543 01:32:56,713 --> 01:32:58,741 Đây, tặng cái này cho cháu trai của bà nhé. 1544 01:32:58,742 --> 01:33:00,684 - Cảm ơn cậu. - Nhớ cẩn thận. 1545 01:33:05,605 --> 01:33:09,662 Mày làm tao ướt đầy mồ hôi rồi, thằng đần. 1546 01:33:10,008 --> 01:33:12,251 Sao mày biết mà đuổi theo xe bus này? 1547 01:33:12,985 --> 01:33:14,151 Mày thông minh hơn vẻ ngoài đấy. 1548 01:33:14,540 --> 01:33:15,619 Tao khôn hơn khối thằng. 1549 01:33:18,770 --> 01:33:21,359 Sao mày luôn vo ve trước mặt tao thế? 1550 01:33:23,085 --> 01:33:24,380 Mày cần tiền hả? 1551 01:33:27,014 --> 01:33:28,135 Mày có muốn ăn chia không? 1552 01:33:33,532 --> 01:33:34,870 50-50 nhé? 1553 01:33:36,856 --> 01:33:37,977 Ai được 50? 1554 01:33:41,863 --> 01:33:43,804 Mày hết thuốc chữa rồi. 1555 01:33:44,194 --> 01:33:45,358 Chết tiệt! 1556 01:33:46,481 --> 01:33:48,337 Mày cần được khẽ vào mông thật đau. 1557 01:33:48,812 --> 01:33:50,495 Nếu mày chịu không nổi nữa, 1558 01:33:52,999 --> 01:33:57,142 thì ra dấu, tao sẽ tha cho mày. 1559 01:34:40,742 --> 01:34:42,078 Lại đây! 1560 01:34:57,489 --> 01:34:58,394 Này. 1561 01:34:58,913 --> 01:35:00,337 Kịch hay còn phía trước, đứng dậy đi. 1562 01:36:24,683 --> 01:36:26,366 Tao sẽ giết mày. 1563 01:36:28,395 --> 01:36:29,517 Cả gia đình của mày nữa... 1564 01:36:42,468 --> 01:36:45,445 Trời ạ, thật hỗn độn... 1565 01:36:46,957 --> 01:36:48,294 Xin lỗi nhé. 1566 01:36:51,705 --> 01:36:53,387 Đi nào! 1567 01:36:54,382 --> 01:36:55,590 Cậu không sao chứ? 1568 01:36:55,639 --> 01:36:56,136 Vâng. 1569 01:36:56,161 --> 01:36:57,196 Kang đâu? 1570 01:36:57,360 --> 01:36:58,525 Hắn ở đằng kia. 1571 01:36:58,827 --> 01:37:00,682 - Tiền! Tiền đâu! - Bên trong. 1572 01:37:01,029 --> 01:37:01,891 Đi nào! 1573 01:37:01,892 --> 01:37:03,446 - Đi lấy đi! - Vâng, thưa sếp! 1574 01:37:03,447 --> 01:37:04,913 Chiếc xe đò bị làm sao vậy? 1575 01:37:06,209 --> 01:37:07,114 Em không rõ... 1576 01:37:07,633 --> 01:37:09,445 Dù sao, cậu cũng làm rất tốt! 1577 01:37:09,446 --> 01:37:10,783 Bảo vệ số tiền! 1578 01:37:11,043 --> 01:37:12,251 Gì thế này? 1579 01:37:13,071 --> 01:37:14,237 Nhìn gã này xem! 1580 01:37:14,711 --> 01:37:18,640 Tôi bảo cậu đi bắt kẻ xấu, chứ có bảo đánh hắn nhừ tử đâu! 1581 01:37:18,942 --> 01:37:20,884 Ma Seok-do, đồ đần! 1582 01:37:33,748 --> 01:37:35,042 Đồ khốn... 1583 01:37:35,993 --> 01:37:36,768 Xin chào? 1584 01:37:36,972 --> 01:37:37,721 Anh bạn! 1585 01:37:37,997 --> 01:37:39,205 Đã bắt được Kang. 1586 01:37:40,007 --> 01:37:41,562 Anh giỏi lắm, đồ đần. 1587 01:37:42,296 --> 01:37:47,129 Anh phát lệnh bắt tôi, giờ lại khen tôi? 1588 01:37:56,626 --> 01:37:59,863 Bọn tôi có số serial trên tờ tiền, ngay khi anh dùng nó, chúng tôi sẽ truy ra ngay. 1589 01:37:59,864 --> 01:38:01,159 Biết ngay mà, dm... 1590 01:38:05,648 --> 01:38:07,244 Thằng khốn! 1591 01:38:09,490 --> 01:38:10,117 Xin chào? 1592 01:38:10,258 --> 01:38:11,863 Anh đang ôm tiền bỏ trốn đấy à? 1593 01:38:11,864 --> 01:38:12,769 Anh nói gì cơ? 1594 01:38:12,771 --> 01:38:14,540 Tôi xíu nữa thì chết khi cố chạy khỏi Kang đấy! 1595 01:38:14,541 --> 01:38:17,087 Thực ra thì, lên thuyền ra khỏi đây đi. 1596 01:38:17,951 --> 01:38:18,727 Sao? 1597 01:38:18,728 --> 01:38:23,175 Gọi Độc-nhãn, và đặt một chuyến tàu đến Trung Quốc vào tối nay, hiểu chưa? 1598 01:38:29,002 --> 01:38:30,037 Ra khỏi đây? 1599 01:38:30,339 --> 01:38:32,799 Khai thật đi, thằng khốn, anh định cuỗm luôn số tiền, phải không? 1600 01:38:33,361 --> 01:38:37,633 Này? Này? 1601 01:38:37,721 --> 01:38:40,051 Sóng yếu thế nhờ... 1602 01:38:41,347 --> 01:38:43,590 Này? Jang Isu! 1603 01:38:45,534 --> 01:38:46,957 Thằng khốn... 1604 01:39:00,469 --> 01:39:04,093 Kang, sát nhân giết 13 người, đã bị bắt. 1605 01:39:04,094 --> 01:39:07,849 Kang nhắm đến khách du lịch Hàn Quốc, và ra tay sát hại nạn nhân tại khu vực Đông Nam Á, 1606 01:39:07,850 --> 01:39:11,907 và đã bị băt trong lúc tẩu thoát, sau khi thực hiện hành vi bắt cóc. 1607 01:39:12,555 --> 01:39:16,223 Ông Choi, người tìm cách trả thù cho con trai, 1608 01:39:16,224 --> 01:39:19,979 đã thuê sát thủ để giết Kang. 1609 01:39:20,003 --> 01:39:24,142 Cảnh sát đang điều nhân lực đến các khu vực 1610 01:39:24,167 --> 01:39:29,641 có liên quan đến tội ác chống lại người dân Hàn. 1611 01:39:30,296 --> 01:39:32,744 Đội trưởng, gương chiếu hậu của xe em bị vỡ, em có được bồi thường không? 1612 01:39:32,769 --> 01:39:33,231 Của em nữa! 1613 01:39:33,232 --> 01:39:35,992 Kệ xe của các cậu chứ, đến tôi còn bị ăn dao đây này. 1614 01:39:35,993 --> 01:39:39,273 Cậu bị ăn con dao to quá cơ, đồ khóc nhè. 1615 01:39:39,532 --> 01:39:41,776 Tôi bị chém bởi một cây mã tấu, 1616 01:39:42,425 --> 01:39:44,021 nó dài thế này này. 1617 01:39:44,022 --> 01:39:48,165 Em thì bị đâm xuyên qua người cơ, Em còn tưởng có gà khỏa thân để ăn rồi. 1618 01:39:48,166 --> 01:39:49,331 - Xuyên qua người? - Phải! 1619 01:39:49,332 --> 01:39:51,013 Đầu tôi tý nữa thì rơi này! 1620 01:39:51,014 --> 01:39:53,043 Ông anh, đừng nổ nữa! 1621 01:39:53,044 --> 01:39:53,647 Không hề! 1622 01:39:53,648 --> 01:39:56,107 Sau tất cả, anh em chỉ nhận được miếng sụn thôi sao? 1623 01:39:56,108 --> 01:39:58,567 Họ xứng đáng được ăn bò hàng real kìa! 1624 01:39:58,568 --> 01:39:59,819 Được rồi, được rồi. 1625 01:39:59,821 --> 01:40:00,941 Rẻ cái cớt... 1626 01:40:00,942 --> 01:40:03,013 Nhân dịp này, tôi có mang một thứ. 1627 01:40:03,015 --> 01:40:03,920 Thứ gì? 1628 01:40:03,921 --> 01:40:06,769 Một chai Ballantin 30 năm tuổi! 1629 01:40:06,770 --> 01:40:07,589 Khoan, đợi đã! 1630 01:40:07,590 --> 01:40:10,740 Tôi sẽ khui nó, tôi khui nó rồi. 1631 01:40:10,741 --> 01:40:11,345 Không có chạy được đâu! 1632 01:40:11,346 --> 01:40:12,856 Đáng lẽ nó phải có seal chứ. 1633 01:40:12,857 --> 01:40:13,633 Anh mày cũng không biết. 1634 01:40:13,634 --> 01:40:14,625 Cảm ơn anh, cạn chén! 1635 01:40:14,626 --> 01:40:18,726 Này không phải chai mới! Chai này bị khui rồi! 1636 01:40:18,727 --> 01:40:19,546 Cậu biết rồi à? 1637 01:40:19,547 --> 01:40:21,273 Thôi nào, đừng có uống! 1638 01:40:21,274 --> 01:40:21,790 Đừng có uống? 1639 01:40:21,791 --> 01:40:23,733 Nếu cậu cảm thấy bị xúc phạm, thì đừng uống. 1640 01:40:23,994 --> 01:40:25,331 Ừ không uống nữa... 1641 01:40:25,590 --> 01:40:29,259 Tôi cũng mang theo bình rượu sâm 30 năm tuổi nữa! 1642 01:40:31,115 --> 01:40:32,453 Hàng thật. 1643 01:40:32,540 --> 01:40:34,180 Không đùa đâu. 1644 01:40:34,181 --> 01:40:35,603 Không đùa. 1645 01:40:36,554 --> 01:40:39,446 Một ly cho Dong-gyun! 1646 01:40:39,965 --> 01:40:40,870 Một ly cho cậu! 1647 01:40:40,871 --> 01:40:42,165 Đừng uống những thứ không rõ nguồn gốc! 1648 01:40:42,166 --> 01:40:42,942 Cảm ơn anh! 1649 01:40:44,151 --> 01:40:45,727 - Cậu không nên uống. - Không, em không uống. 1650 01:40:45,752 --> 01:40:47,306 Vị ngon thế cơ mà! 1651 01:40:49,461 --> 01:40:50,928 Làm việc tốt lắm mọi người! 1652 01:40:53,518 --> 01:40:55,979 SUB BY LUO_NG 125223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.