Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,067 --> 00:00:57,391
Hàng năm có hơn 300 phạm nhân chạy ra nước ngoài
nhằm chốn tránh lực lượng cảnh sát.
2
00:00:57,392 --> 00:00:59,894
Nhiều trong số đó hiện ẩn nấp ở Đông Nam Á,
3
00:00:59,895 --> 00:01:03,477
và tiếp tục hành vi phạm pháp
nhắm vào các doanh nhân và khách du lịch Hàn quốc.
4
00:01:06,284 --> 00:01:11,074
HỒ CHÍ MINH,
VIỆT NAM, 2008
5
00:01:17,075 --> 00:01:21,433
DON LEE
6
00:01:21,736 --> 00:01:24,930
SON SUKKU
7
00:01:26,114 --> 00:01:29,088
CHOI GUY-HWA
8
00:01:30,370 --> 00:01:33,735
PARK JI-HWAN
9
00:01:52,211 --> 00:01:55,103
Khu đất này đẹp ha? Cũng
gần thành phố nữa.
10
00:01:55,104 --> 00:01:57,995
Chỗ này rất thích hợp
để anh xây resort.
11
00:01:58,600 --> 00:02:00,197
Tại sao khu này vẫn chưa được phát triển?
12
00:02:00,198 --> 00:02:02,312
Đất này từng được quy hoạch
để xây một nhà máy bán dẫn
13
00:02:02,614 --> 00:02:05,462
nhưng đã bị bãi bỏ,
chỗ này sẽ được dành làm khu du lịch.
14
00:02:05,852 --> 00:02:10,642
Với vị trí đắc địa,
nó sẽ là một khu du lịch sầm uất.
15
00:02:12,672 --> 00:02:14,312
Hôm nay tôi sẽ gặp ai?
16
00:02:14,658 --> 00:02:18,067
Anh ấy kinh doanh cho thuê xe rất lớn,
ảnh nằng nặc đòi gặp anh cơ.
17
00:02:18,975 --> 00:02:20,183
Anh ta trả anh bao nhiêu?
18
00:02:20,184 --> 00:02:21,650
Không hề.
19
00:02:21,996 --> 00:02:22,728
Chắc chắn là anh nhận tiền rồi.
20
00:02:22,729 --> 00:02:25,620
Nhìn tôi giống tụi cò không?
21
00:02:26,831 --> 00:02:28,858
Anh ấy rất muốn kết thân với anh.
22
00:02:34,470 --> 00:02:36,887
Tình hình sao rồi, anh Choi?
23
00:02:36,888 --> 00:02:39,693
Tối qua sao uống bia nhiều thế?
24
00:02:39,694 --> 00:02:43,103
Nhờ anh mà tôi mới được thử
Louis XIII đấy.
25
00:02:43,665 --> 00:02:46,124
Anh để anh ấy uống loại đó sao?
Phải cản anh ấy lại chứ!
26
00:02:46,126 --> 00:02:47,852
Anh mới trúng đậm mà.
27
00:02:47,853 --> 00:02:49,190
Cũng thường thôi,
28
00:02:49,191 --> 00:02:52,642
Hãy dùng tiền đúng cách, không
nên đổ hết vào rượu chè chứ.
29
00:02:53,464 --> 00:02:55,621
Triển lẹ rồi còn đi ăn súp Haejang-guk nào.
30
00:02:55,622 --> 00:02:58,125
Gã kia nằng nặc
đòi gặp anh cho bằng được.
31
00:02:58,427 --> 00:02:59,248
Hắn ta tiền cũng đầy túi đấy.
32
00:02:59,249 --> 00:03:01,361
Anh ấy không chỉ làm ăn
với mỗi người Hàn đâu.
33
00:03:02,054 --> 00:03:04,038
Anh ấy cũng sở hữu
một số tòa nhà ở HCM nữa.
34
00:03:08,269 --> 00:03:10,091
Anh Choi Yong-gi?
35
00:03:10,451 --> 00:03:11,228
Xin chào.
36
00:03:11,766 --> 00:03:13,189
Tôi được nghe rất nhiều về anh.
37
00:03:13,535 --> 00:03:14,139
Lên xe đi.
38
00:03:14,615 --> 00:03:16,211
Nói chuyện vui vẻ nhé.
39
00:03:17,636 --> 00:03:18,931
Anh không nóng sao?
40
00:03:19,665 --> 00:03:20,484
Ăn snack không?
41
00:03:22,513 --> 00:03:24,240
Anh nên ăn đồ bổ dưỡng hơn.
42
00:03:33,391 --> 00:03:36,325
So Jong-hoon kể tôi rằng
anh có một chuỗi cho thuê xe rất lớn.
43
00:03:36,673 --> 00:03:38,269
Tôi nghe nói, anh nhiều tiền lắm.
44
00:03:38,270 --> 00:03:38,916
Sao?
45
00:03:40,471 --> 00:03:41,722
Thằng chó má.
46
00:03:41,723 --> 00:03:42,715
Khốn nạn!
47
00:03:46,471 --> 00:03:47,809
Ngẩng mặt lên!
48
00:03:53,076 --> 00:03:55,319
Bọn khốn nạn,
chúng mày bị thần kinh à?!
49
00:03:55,795 --> 00:03:57,304
Mày nói gì?! Thằng chó!
50
00:03:57,607 --> 00:03:58,815
Né ra.
51
00:04:02,831 --> 00:04:05,118
Nhìn tao giống ông chủ
cho thuê xe không?
52
00:04:07,234 --> 00:04:08,096
Giống không?
53
00:04:16,298 --> 00:04:17,721
Mày giờ là con tin của tao.
54
00:04:20,615 --> 00:04:24,455
THE ROUNDUP
55
00:04:26,097 --> 00:04:28,081
Anh bạn! Bỏ con dao xuống!
56
00:04:28,169 --> 00:04:28,945
Tao là Heady!
57
00:04:28,947 --> 00:04:31,534
Tao là Heady từ quận Youngdeungpo!
58
00:04:31,536 --> 00:04:34,038
Được rồi, được rồi, mà
anh đang nói cái gì?!
59
00:04:37,925 --> 00:04:39,044
Chết đi, thằng khốn!
60
00:04:39,391 --> 00:04:40,341
Đừng manh động!
61
00:04:40,342 --> 00:04:41,290
Vào trong!
62
00:04:41,550 --> 00:04:43,147
Tao có thể xiên cả lũ chúng mày đấy!
63
00:04:43,450 --> 00:04:45,304
Chết tiệt! Lại không trả lời máy.
64
00:04:46,341 --> 00:04:48,283
Đây! Ở đây!
65
00:04:50,356 --> 00:04:52,297
Lối này, lối này!
66
00:04:52,298 --> 00:04:53,377
Xin chào, đội trưởng!
67
00:04:53,378 --> 00:04:54,845
- Đây, đây.
- Cậu ấy ở đâu?
68
00:04:55,148 --> 00:04:56,010
Ở bên trong.
69
00:04:56,054 --> 00:04:57,477
Không, Seok-do đâu?
70
00:04:57,478 --> 00:04:59,118
Anh ấy nãy giờ không nghe điện thoại!
71
00:05:00,112 --> 00:05:01,147
Mọe nó...
72
00:05:06,370 --> 00:05:08,225
Bỏ dao xuống, Heady!
73
00:05:10,990 --> 00:05:12,283
Chào sếp.
74
00:05:13,449 --> 00:05:14,225
Tình hình sao rồi?
75
00:05:14,485 --> 00:05:15,650
Cậu làm gì mà lâu vậy?
76
00:05:16,538 --> 00:05:17,216
Em có...
77
00:05:17,809 --> 00:05:18,714
một buổi coi mắt...
78
00:05:19,018 --> 00:05:20,571
Sao tuần nào cậu cũng coi mắt thế?
79
00:05:20,572 --> 00:05:22,253
Anh ấy sắp cưới luôn rồi đấy chứ.
80
00:05:22,644 --> 00:05:23,722
Thanh niên kia là ai?
81
00:05:23,724 --> 00:05:26,096
Tên hắn ta là Heady,
thần kinh không bình thường.
82
00:05:26,097 --> 00:05:27,090
Heady?
83
00:05:27,219 --> 00:05:29,075
Hắn ta trốn khỏi trại tâm thần.
84
00:05:29,076 --> 00:05:29,895
Con tin?
85
00:05:29,896 --> 00:05:32,355
Chủ tiệm và bé sinh viên.
86
00:05:32,356 --> 00:05:33,650
Chúng ta có nên xông vào không?
87
00:05:33,651 --> 00:05:37,535
Không được! Quá nguy hiểm,
gọi đội SWAT đi.
88
00:05:37,709 --> 00:05:40,340
Mấy thằng tâm thần không lường được đâu...
89
00:05:40,341 --> 00:05:41,420
Đi đâu đây?
90
00:05:41,421 --> 00:05:43,794
Nhẹ tay thôi,
đông người lắm!
91
00:05:44,183 --> 00:05:45,434
Bọn khốn kiếp!
92
00:05:45,824 --> 00:05:47,377
Mày có biết giang hồ khổ thế nào không?
93
00:05:47,378 --> 00:05:48,887
Tôi biết, tôi biết.
94
00:05:50,011 --> 00:05:51,434
Mẹ tao là người ở Suncheon!
95
00:05:51,459 --> 00:05:53,967
- Bà ấy thì sao?
- Bà ấy đẹo biết nấu ăn gì cả!
96
00:05:53,992 --> 00:05:56,321
Tôi rất lấy làm tiếc với anh đấy.
97
00:05:56,658 --> 00:06:00,413
Bước vào, là tao cho một thẹo ngay!
98
00:06:00,846 --> 00:06:02,959
Bỏ con dao xuống!
99
00:06:03,478 --> 00:06:04,427
Cái đéo gì?!
100
00:06:07,708 --> 00:06:08,614
Chết tiệt...
101
00:06:08,961 --> 00:06:11,118
Bỏ mẹ rồi!
102
00:06:13,622 --> 00:06:14,787
Này, Heady!
103
00:06:14,918 --> 00:06:15,563
Mày định làm gì?
104
00:06:15,564 --> 00:06:16,470
Cái gì?!
105
00:06:16,471 --> 00:06:17,376
Nói chuyện nào.
106
00:06:17,378 --> 00:06:18,369
Sao?!
107
00:06:19,105 --> 00:06:19,751
Lùi lại!
108
00:06:19,752 --> 00:06:20,831
Thôi nào!
109
00:06:21,047 --> 00:06:22,557
- Đừng lại gần tao!
- Bình tĩnh.
110
00:06:22,558 --> 00:06:23,636
Nguy hiểm lắm.
111
00:06:23,637 --> 00:06:24,888
Này, Heady.
112
00:06:24,889 --> 00:06:27,047
Chúng ta chưa gặp nhau bao giờ đúng không?
113
00:06:27,867 --> 00:06:29,032
Anh có tin tôi không?
114
00:06:29,033 --> 00:06:30,196
Tin thế éo nào được?!
115
00:06:30,673 --> 00:06:33,304
Hạ dao xuống đi,
nguy hiểm lắm!
116
00:06:38,658 --> 00:06:39,651
Đưa họ ra ngoài!
117
00:06:39,652 --> 00:06:40,729
Vâng, Hong-seok!
118
00:06:40,730 --> 00:06:42,499
Ra đi! Lối này!
119
00:06:43,191 --> 00:06:45,131
Khẩn trương, đưa họ lên xe!
120
00:06:45,954 --> 00:06:47,204
Thằng khốn.
121
00:06:47,335 --> 00:06:48,758
Nếu mài dùng dao đâm người,
122
00:06:48,759 --> 00:06:50,701
nó có đau không? Có đau không?
123
00:06:51,349 --> 00:06:52,083
Dạ đau!
124
00:06:52,084 --> 00:06:53,075
Dốt lắm.
125
00:06:54,069 --> 00:06:54,586
Đứng lên.
126
00:06:58,255 --> 00:06:59,506
Chết tiệt!
127
00:07:02,485 --> 00:07:05,636
Thằng này, mày là zombie à?
128
00:07:09,176 --> 00:07:12,197
Lại đây, Làm ơn không chụp hình!
129
00:07:13,493 --> 00:07:16,471
Cảnh sát dùng vũ lực quá mức,
12 tuần trong trại...
130
00:07:17,767 --> 00:07:20,096
Như thế nào là quá mức?
131
00:07:20,270 --> 00:07:22,255
Có lẽ chúng ta nên
lịch thiệp hỏi thằng điên ấy,
132
00:07:22,515 --> 00:07:24,932
"Thứ lỗi, thưa anh, xin anh hãy bình tĩnh?"
133
00:07:24,933 --> 00:07:28,903
Bọn họ đang vỗ tay ăn mừng,
một bài báo lố bịch.
134
00:07:29,810 --> 00:07:32,398
Có gì đâu, tôi bị che mắt vậy
không nhận ra đâu.
135
00:07:32,399 --> 00:07:34,470
Đáng lẽ anh phải được
che cả người chứ.
136
00:07:34,471 --> 00:07:35,679
Không ai nhận ra đâu.
137
00:07:36,543 --> 00:07:40,254
Nói thật nhé, nhìn mặt anh ấy
cũng giống tội phạm lắm.
138
00:07:40,255 --> 00:07:41,636
Các chú lính con giờ đã nhớn rồi.
139
00:07:41,637 --> 00:07:45,261
Anh ấy nhìn như giang hồ Nga ngố vậy.
140
00:07:45,286 --> 00:07:50,096
Nếu vậy thì đội trưởng,
của cậu phải là một tên khủng bố.
141
00:07:50,529 --> 00:07:53,549
Mặt anh ấy xệ xuống,
từ khi học cấp ba kìa.
142
00:07:53,810 --> 00:07:54,456
Tôi nói có đúng không?
143
00:07:55,190 --> 00:07:58,643
Anh ấy nhìn giống như
gương mặt trên mấy cây cột vật tổ vậy!
144
00:07:58,644 --> 00:08:01,103
Mặt của anh đấy sẽ thay đổi
tùy theo ngày.
145
00:08:01,104 --> 00:08:03,045
- Khi tôi gặp đội trưởng lần đầu...
- Im lặng!
146
00:08:03,047 --> 00:08:04,081
Tôi suýt chút nữa còng anh ấy!
147
00:08:04,083 --> 00:08:05,766
Còng gì cơ, đầu đất, im lặng.
148
00:08:09,436 --> 00:08:12,672
Vui lắm hả? Hạnh phúc lắm hả?
149
00:08:14,357 --> 00:08:14,874
Này.
150
00:08:15,522 --> 00:08:19,406
Anh thích được xuất hiện trên báo lắm hả?
151
00:08:20,918 --> 00:08:24,413
Làm đội trưởng không sung sướng đâu.
152
00:08:26,918 --> 00:08:28,384
Did they whoop you good?
153
00:08:29,162 --> 00:08:31,233
Em sẽ nói chuyện với cảnh sát trưởng.
154
00:08:31,623 --> 00:08:33,305
Bỏ đi, bỏ đi.
155
00:08:33,738 --> 00:08:35,248
Cậu cần đi 1 chuyến đến Việt Nam.
156
00:08:35,767 --> 00:08:36,758
Sao lại đến đó?
157
00:08:36,889 --> 00:08:38,398
Có nghe về Yoo Jong-hoon không?
158
00:08:38,399 --> 00:08:39,089
Không, anh ta là ai?
159
00:08:39,090 --> 00:08:42,629
Đó là bọn trộm tiệm vàng ở quận Garibong.
160
00:08:42,630 --> 00:08:43,968
Yoo là người bảo vệ.
161
00:08:43,969 --> 00:08:46,168
Bọn khốn đấy, tôi có nhớ.
162
00:08:46,169 --> 00:08:49,752
Hắn ta đã tự đầu thú ở Việt Nam.
163
00:08:50,226 --> 00:08:50,917
Sao lại như thế?
164
00:08:50,918 --> 00:08:52,125
Không biết,
165
00:08:52,126 --> 00:08:55,405
đưa anh ta về đây,
coi như đây là 3 ngày phép đi.
166
00:08:55,406 --> 00:08:57,608
Lần đầu tiên được ra nước ngoài.
167
00:08:57,954 --> 00:08:58,557
Tôi đi cùng với ai?
168
00:08:58,558 --> 00:09:01,406
Sếp, cha tôi là cựu
quân nhân Việt Nam đấy.
169
00:09:01,407 --> 00:09:02,788
Con trai ông ấy sẽ quay lại chốn xưa.
170
00:09:02,789 --> 00:09:05,723
Sếp, bạn của chị tôi có nhiều
mối quan hệ ở Việt Nam!
171
00:09:05,724 --> 00:09:07,492
- Cậu bị gì đấy?
- Em sẽ làm hết sức!
172
00:09:07,493 --> 00:09:10,039
- Thằng ngốc này.
- Cậu vắt mũi còn chưa sạch, lượn đi!
173
00:09:10,040 --> 00:09:11,118
Mấy thằng ngốc này!
174
00:09:12,025 --> 00:09:14,528
Các cậu nghĩ đây là kỳ nghỉ mát sao?
175
00:09:14,702 --> 00:09:17,981
Đây là một nhiệm vụ quan trọng
để đưa một phạm nhân về nước!
176
00:09:19,796 --> 00:09:21,435
Tôi sẽ đi cùng cậu ấy.
177
00:09:22,429 --> 00:09:23,550
- Khoan, đợi đã.
- Sao lại thế?
178
00:09:23,551 --> 00:09:26,615
Sếp không đi được đâu, em cần
một người biết nói tiếng Anh
179
00:09:26,616 --> 00:09:27,391
Tiếng Anh?
180
00:09:27,392 --> 00:09:28,341
Anh nói tiếng Anh được không?
181
00:09:28,342 --> 00:09:30,111
Cậu đang hỏi tôi có biết tiếng Anh?
182
00:09:30,327 --> 00:09:30,759
Sếp nói đi.
183
00:09:30,760 --> 00:09:33,089
I like to order salad first.
184
00:09:33,090 --> 00:09:33,780
But...
185
00:09:33,781 --> 00:09:35,567
no onion, and
186
00:09:35,856 --> 00:09:37,675
no balsamic vinegar.
187
00:09:38,054 --> 00:09:38,572
Hài lòng chưa?
188
00:09:38,573 --> 00:09:40,730
Trời ạ. Sếp bắn tiếng Anh hay quá.
189
00:09:40,731 --> 00:09:44,916
Đúng vậy, sẽ không có chuyện gì đâu
nếu cậu bay cùng tôi!
190
00:09:44,917 --> 00:09:46,038
Bỏ đi, bỏ đi.
191
00:09:46,039 --> 00:09:49,146
Không lằng nhằng nữa,
tin tưởng và nghe theo mệnh lệnh của tôi.
192
00:09:49,147 --> 00:09:50,831
Đội trưởng ngầu như trái bầu!
193
00:09:56,141 --> 00:09:59,118
SÂN BAY QUỐC TẾ TÂN SƠN NHẤT
194
00:09:59,942 --> 00:10:01,261
Chúa ơi...
195
00:10:02,616 --> 00:10:03,910
Tin anh hả?
196
00:10:05,778 --> 00:10:08,399
Mấy gã này không hiểu
giọng Anh tẹo nào luôn.
197
00:10:08,400 --> 00:10:12,327
Ông ơi, giấm balsamic
là hàng cấm đấy...
198
00:10:13,018 --> 00:10:15,435
Anh mày luôn muốn được đến đây.
199
00:10:16,170 --> 00:10:17,593
Thứ lỗi.
200
00:10:17,594 --> 00:10:20,355
Xin chào? Xin chào? Xin chào?
201
00:10:21,133 --> 00:10:25,276
Tôi, ờ... chúng tôi là cảnh sát Hàn quốc.
202
00:10:25,839 --> 00:10:28,255
Chúng tôi rất bận, chúng tôi cần đi ngay.
203
00:10:28,472 --> 00:10:29,852
Ra ngoài, được chứ? Ra.
204
00:10:30,630 --> 00:10:31,751
Trật tự!
205
00:10:33,565 --> 00:10:34,989
ĐM, gã này không
hiểu tiếng Anh thật.
206
00:10:34,990 --> 00:10:36,974
Đừng có chửi thề, tôi nói được tiếng Hàn đấy!
207
00:10:36,998 --> 00:10:37,997
Ngồi xuống!
208
00:10:40,731 --> 00:10:41,766
Ngồi xuống đi.
209
00:10:43,450 --> 00:10:44,528
Rất xin lỗi.
210
00:10:49,234 --> 00:10:50,227
Cảm ơn.
211
00:10:51,868 --> 00:10:54,154
Rất xin lỗi, tôi đến hơi trễ.
212
00:10:54,372 --> 00:10:56,737
Tôi là Park Chang-su,
nhân viên lãnh sự quán.
213
00:10:56,893 --> 00:10:59,267
Rất vui được gặp anh!
214
00:10:59,292 --> 00:11:00,802
Tôi là. Đội trưởng. Jeon Il-man
của sở Cảnh sát Geumcheon.
215
00:11:00,803 --> 00:11:01,967
Anh là đội trưởng!
216
00:11:01,968 --> 00:11:02,960
Tôi là điều tra viên. Ma Seok-do.
217
00:11:02,961 --> 00:11:04,341
- Thám tử...
- Xin chào, xin chào.
218
00:11:04,342 --> 00:11:08,053
Thằng đệ của tôi
không nói được câu tiếng Anh nào ra hồn,
219
00:11:08,054 --> 00:11:10,471
Cho nên chúng tôi mới
dở khóc dở cười như vậy.
220
00:11:10,472 --> 00:11:12,414
- Cái lề gì...
- Được rồi.
221
00:11:12,803 --> 00:11:15,263
Ổn cả rồi,
chúng ta đi ăn trước nhỉ?
222
00:11:15,264 --> 00:11:17,335
Tất nhiên rồi! Đúng rồi.
223
00:11:17,336 --> 00:11:19,234
- Mang hết hành lý nhé!
- Hành lý của anh...
224
00:11:19,580 --> 00:11:20,702
Này!
225
00:11:20,703 --> 00:11:22,859
Ở đây có chỗ nào ngon ngon không?
226
00:11:22,860 --> 00:11:23,334
Jeez...
227
00:11:33,953 --> 00:11:35,637
Cái này chỉ $1 thôi á? Thật chứ?
228
00:11:36,113 --> 00:11:37,665
- Thật.
- Không thể tin được.
229
00:11:37,839 --> 00:11:40,298
Làm sao bọn nó đi mà không cầm theo tiền chứ?
230
00:11:40,299 --> 00:11:41,594
Bọn chúng mặc cả không ngừng.
231
00:11:41,810 --> 00:11:43,881
Mấy thằng kia là giang hồ Hàn à.
232
00:11:44,918 --> 00:11:47,205
Giang hồ Hàn nhiều lắm.
233
00:11:47,977 --> 00:11:51,948
Nhiều cửa tiệm Hàn được mở,
thì tụi giang hồ cũng xuất hiện theo,
234
00:11:52,343 --> 00:11:54,155
kéo theo sau là bạo lực.
235
00:11:55,321 --> 00:11:57,263
Thằng lìn này nhìn cái gì đấy?
236
00:11:57,739 --> 00:12:00,112
Chào mấy anh, rất vui được làm quen.
237
00:12:00,458 --> 00:12:01,838
Các anh đã đi một chuyến rất xa để đến VN đấy.
238
00:12:01,839 --> 00:12:03,780
ĐM, nó là cớm đấy.
239
00:12:03,781 --> 00:12:06,587
- Thật không?
- Mày chắc không?
240
00:12:06,846 --> 00:12:09,996
Nhìn kìa, bọn nó còn có cả
thuốc phiện và cỏ nữa.
241
00:12:09,997 --> 00:12:11,205
Nhìn chúng khả nghi lắm.
242
00:12:11,206 --> 00:12:13,320
- Không phải cỏ đâu.
- Em sẽ quay lại ngay.
243
00:12:13,321 --> 00:12:15,694
Thôi nào, cậu nhầm rồi!
244
00:12:15,695 --> 00:12:18,284
- Nhưng còn tụi khốn kia.
- Giờ là lúc nghỉ ngơi!
245
00:12:18,285 --> 00:12:20,269
- Bọn nó bỏ đi kìa!
- Kệ chúng đi!
246
00:12:20,270 --> 00:12:21,419
Anh là người Hàn phải không?
247
00:12:21,997 --> 00:12:24,371
Quán chúng tôi mới khai trương
các anh sẽ được đối đãi tốt.
248
00:12:24,372 --> 00:12:25,276
Lại Hàn à?
249
00:12:25,277 --> 00:12:27,003
Dịch vụ đẳng cấp - giá cả phải chăng!
250
00:12:27,005 --> 00:12:29,895
Lượn đi!
251
00:12:31,192 --> 00:12:32,357
Thám tử Ma!
252
00:12:32,831 --> 00:12:34,126
Ơ, Gasoline!
253
00:12:35,639 --> 00:12:36,587
Sếp...
254
00:12:36,803 --> 00:12:39,307
Cậu đang làm gì ở đây?
255
00:12:39,705 --> 00:12:40,214
KOREAN KARAOKE
256
00:12:40,239 --> 00:12:43,086
Hướng về tương lai,
257
00:12:43,625 --> 00:12:45,696
Em không thể tiếp tục sống
như hồi ở Hàn quốc.
258
00:12:46,214 --> 00:12:49,882
Từ bỏ công việc phạm pháp
và hoàn lương đi.
259
00:12:50,402 --> 00:12:51,954
Nhưng cậu ấy làm việc rất năng nổ.
260
00:12:52,171 --> 00:12:53,077
Thằng đéo nào đây?
261
00:12:53,078 --> 00:12:54,415
Em là Cooking Oil.
262
00:12:55,452 --> 00:12:55,925
Cái lề gì thốn...
263
00:12:56,962 --> 00:12:59,897
Điều gì khiến các anh đến tận đây?
Chỉ để bắt một tên tội phạm?
264
00:12:59,898 --> 00:13:01,882
Bọn anh đang nghỉ phép đấy chứ.
265
00:13:01,883 --> 00:13:04,946
Sếp, anh phải cẩn thận đấy.
266
00:13:05,120 --> 00:13:07,795
Cảnh sát Hàn không có quyền ở đây đâu.
267
00:13:07,796 --> 00:13:11,724
Giang hồ, ai cũng găm
súng đầy người.
268
00:13:11,725 --> 00:13:12,458
Súng?
269
00:13:12,459 --> 00:13:15,781
Phải. Bọn nó mang súng
và mã tấu nữa,
270
00:13:16,084 --> 00:13:17,982
mọi chuyện ở đây rất khác.
271
00:13:19,150 --> 00:13:21,868
Quan tâm làm gì,
bọn anh đang đi nghỉ mát mà.
272
00:13:22,301 --> 00:13:23,940
Bọn anh sẽ không bị bắn đâu.
273
00:13:23,941 --> 00:13:25,968
- Thế thì quẩy thôi!
- Có chứ.
274
00:13:26,445 --> 00:13:27,480
Được rồi.
275
00:13:27,481 --> 00:13:28,731
Dịch vụ đẳng cấp!
276
00:13:28,732 --> 00:13:29,853
Nhưng giá cả phải chăng!
277
00:13:29,854 --> 00:13:32,487
TỔNG LÃNH SỰ QUÁN
ĐẠI HÀN DÂN QUỐC
278
00:13:32,488 --> 00:13:35,206
Văn phòng Lãnh sự quán nhìn không
khác văn phòng của chúng ta.
279
00:13:35,424 --> 00:13:37,149
Phèn quá.
280
00:13:37,754 --> 00:13:39,954
Ít ra chúng ta vẫn có điều hòa.
281
00:13:39,955 --> 00:13:41,508
Phải, ở bên đây nóng lắm.
282
00:13:41,509 --> 00:13:43,839
- Làm thế nào mà...
- Cảm ơn vì đã chờ!
283
00:13:45,006 --> 00:13:47,336
- Nóng quá.
- Đúng rồi.
284
00:13:47,337 --> 00:13:49,795
Có nhiều vụ về khách du lịch mất tích không?
285
00:13:49,796 --> 00:13:52,903
Mỗi tháng có 30,000 khách sang,
thì tính ra cũng không nhiều.
286
00:13:53,380 --> 00:13:55,451
Một vài trường hợp đột nhiên biến mất.
287
00:13:55,797 --> 00:13:57,954
Tiền luôn luôn là lý do.
288
00:13:58,344 --> 00:13:59,767
Làm ơn ký ở đây.
289
00:13:59,768 --> 00:14:01,839
Ngay khi anh nộp đơn
lên phòng xuất nhập cảnh,
290
00:14:01,840 --> 00:14:04,516
anh có thể đưa anh ấy bay
sau 10h sáng ngày mai.
291
00:14:04,775 --> 00:14:06,544
Sao lại có nhiều giấy tờ thế?
292
00:14:06,545 --> 00:14:09,868
Đây là một trường hợp đặc biệt.
293
00:14:10,647 --> 00:14:14,617
Chưa có tiền lệ về việc tội phạm
ra đầu thú với lãnh sự quán.
294
00:14:14,876 --> 00:14:17,681
Chúng tôi để riêng một phòng tạm giam anh ta,
295
00:14:18,201 --> 00:14:19,796
nhưng điều này khá là phiền phức.
296
00:14:20,532 --> 00:14:23,364
Tại sao anh ta lại ra đầu thú?
297
00:14:24,373 --> 00:14:26,617
Anh ta cảm thấy tội lỗi.
298
00:14:26,833 --> 00:14:28,300
Sao? Anh ta cảm thấy gì cơ?
299
00:14:29,898 --> 00:14:32,012
Cảm giác tội lỗi.
300
00:14:32,013 --> 00:14:32,962
Cảm giác...
301
00:14:36,027 --> 00:14:37,062
Cảm giác tội lỗi.
302
00:14:37,926 --> 00:14:40,774
Chết thật, tôi viết sai rồi,
303
00:14:41,380 --> 00:14:42,613
Tôi ký thành 'Jeon Tội Lỗi.'
304
00:14:44,013 --> 00:14:45,480
Xin lỗi.
305
00:14:51,738 --> 00:14:52,817
Này, Jong-hoon.
306
00:14:53,120 --> 00:14:55,407
Tại sao anh lại ra đầu thú?
307
00:14:56,725 --> 00:14:59,207
Tôi rất hối hận.
308
00:15:00,243 --> 00:15:01,622
Tôi sẽ chịu nhận hình phạt ở Hàn Quốc.
309
00:15:01,623 --> 00:15:04,472
Anh muốn bóc lịch ở Hàn Quốc?
310
00:15:08,746 --> 00:15:10,342
Anh ăn như một con rắn vậy.
311
00:15:12,113 --> 00:15:13,105
Đội Trưởng.
312
00:15:14,487 --> 00:15:15,824
Tới Phòng Sự Thật.
313
00:15:17,207 --> 00:15:18,156
Ở đây sao?
314
00:15:22,774 --> 00:15:23,982
Được rồi, chờ chút.
315
00:15:24,373 --> 00:15:25,105
Đưa đây!
316
00:15:34,818 --> 00:15:35,809
Sẵn sàng!
317
00:15:35,810 --> 00:15:38,011
Cảnh giới nhé.
318
00:15:38,314 --> 00:15:38,875
Được!
319
00:15:41,594 --> 00:15:42,544
Thoải mái đi, không sao đâu.
320
00:15:45,005 --> 00:15:46,644
Thám tử Ma có thể vạch trần mọi thứ.
321
00:15:46,904 --> 00:15:49,321
Sao? Vạch trần gì cơ?
322
00:15:49,796 --> 00:15:51,220
Tại sao anh lại ra đầu thú?
323
00:15:51,998 --> 00:15:52,860
Tôi cảm thấy tội lỗi...
324
00:15:53,163 --> 00:15:54,112
Cảm thấy tội lỗi?
325
00:15:57,911 --> 00:15:58,342
J- J- JD!
326
00:15:58,343 --> 00:16:00,155
J- J- JD!
327
00:16:01,667 --> 00:16:03,522
JD muốn giết tôi!
328
00:16:03,782 --> 00:16:07,105
Lee JD, thằng ngốc luôn kè kè bên anh đó hả?
329
00:16:07,322 --> 00:16:08,486
Nó ở đây, hả?
330
00:16:09,222 --> 00:16:10,343
Không.
331
00:16:10,645 --> 00:16:11,422
Không?
332
00:16:14,789 --> 00:16:16,687
Thám tử Ma có thể vạch trần mọi thứ.
333
00:16:18,200 --> 00:16:20,357
Thử xẻo một bên tai nhé.
334
00:16:20,358 --> 00:16:21,608
Tai tôi, tai tôi!
335
00:16:21,609 --> 00:16:24,198
Thám tử Ma nhẹ tay với hắn ta thôi!
336
00:16:24,199 --> 00:16:26,357
Hắn ta còn nhiều tai mà,
tôi chỉ xin một bên thôi.
337
00:16:26,358 --> 00:16:27,868
Khai ra mau.
338
00:16:27,869 --> 00:16:29,422
Tại sao JD muốn giết anh?
339
00:16:29,423 --> 00:16:30,501
Đau! Đau quá!
340
00:16:33,049 --> 00:16:35,379
Tôi lỡ tòm tem với bạn gái của JD...
341
00:16:35,380 --> 00:16:37,331
Thằng khốn này, bứt tai nó đi.
342
00:16:37,710 --> 00:16:41,249
Nếu JD ở đây, thì Ki-baek cũng vậy nhé?
343
00:16:41,250 --> 00:16:43,364
Bọn bay tới công chuyện rồi, đồ ngu!
344
00:16:43,365 --> 00:16:44,227
Không...
345
00:16:46,214 --> 00:16:47,317
Được rồi, đừng trả lời nữa.
346
00:16:47,854 --> 00:16:51,220
Cho dù anh không chịu mở mồm,
Thám tử Ma vẫn có thể vạch trần mọi thứ.
347
00:16:52,343 --> 00:16:55,062
Cậu định làm thật hả?
Chờ đã!
348
00:16:55,667 --> 00:16:56,875
Cậu thật sự không nên...
349
00:16:58,171 --> 00:17:00,213
Ngồi im, anh sẽ bị thương đấy,
350
00:17:00,631 --> 00:17:02,400
Anh mà động đậy, thì chết ráng chịu.
351
00:17:04,387 --> 00:17:05,551
Đừng giết tôi!
352
00:17:07,883 --> 00:17:09,393
Có công trình quanh đây à?
353
00:17:09,739 --> 00:17:13,278
Tai tôi sắp nổ rồi,
dừng lại đi, đau quá!
354
00:17:13,303 --> 00:17:17,229
Tôi thật sự không biết,
không chắc anh ta có ở đây không.
355
00:17:19,366 --> 00:17:20,832
Anh không chắc hả?
356
00:17:21,394 --> 00:17:23,249
Nhưng anh có chắc về JD?
357
00:17:24,760 --> 00:17:25,839
Phải...
358
00:17:27,566 --> 00:17:30,156
Em nghĩ chúng ta không nên
đi bắt hắn một mình.
359
00:17:30,157 --> 00:17:33,306
Việc tóm được cả hai thằng tội phạm
sẽ giúp anh thăng tiến đấy.
360
00:17:33,307 --> 00:17:36,630
Không được, chúng ta không có thẩm quyền ở đây.
361
00:17:36,631 --> 00:17:39,177
Điều tra và bắt bớ
đều bị cấm đấy.
362
00:17:39,782 --> 00:17:42,802
Chúng ta chỉ cần thuyết phục
hắn tự đầu thú, là được.
363
00:17:42,803 --> 00:17:44,542
Nếu cậu có liên quan,
thì đây là một cuộc điều tra rồi!
364
00:17:44,573 --> 00:17:46,860
Những lần cậu đi xem mắt?
Cũng là điều tra đấy!
365
00:17:46,891 --> 00:17:47,700
Thôi nào, lên đường.
366
00:17:47,725 --> 00:17:49,969
Yoo đã khai gì chưa?
367
00:17:50,530 --> 00:17:52,472
Hắn toàn nói nhăng cuội.
368
00:17:53,207 --> 00:17:55,536
Đội trưởng, tôi sẽ gửi đơn đến
phòng xuất nhập cảnh nhé.
369
00:17:55,537 --> 00:17:56,530
À, vâng.
370
00:17:56,531 --> 00:17:59,379
Tôi cần đi gặp một người bạn ở HCM...
371
00:17:59,380 --> 00:18:00,026
Tôi hiểu rồi.
372
00:18:00,027 --> 00:18:01,623
Anh có biết nó ở đâu không?
373
00:18:01,624 --> 00:18:03,738
Chỗ đó cũng không xa lắm.
374
00:18:03,998 --> 00:18:06,328
Nhưng dân khu đấy gấu lắm.
375
00:18:06,329 --> 00:18:08,098
Tôi không sao đâu.
376
00:18:08,963 --> 00:18:10,257
Cậu ấy gấu hơn.
377
00:18:22,085 --> 00:18:23,076
Ở đây.
378
00:18:23,422 --> 00:18:24,846
Có người ở nhà.
379
00:18:27,393 --> 00:18:28,731
Khóa rồi.
380
00:18:29,897 --> 00:18:31,322
- Khóa?
- Phải.
381
00:18:38,056 --> 00:18:39,091
Cửa mở rồi.
382
00:18:40,646 --> 00:18:43,191
Cậu bẻ nó kiểu gì đấy!
383
00:18:43,193 --> 00:18:45,738
JD, Jong-hoon đừng giấu diếm nữa.
384
00:18:46,171 --> 00:18:47,422
Về nhà thôi...
385
00:18:50,142 --> 00:18:52,515
Gì thế này?!
386
00:18:57,092 --> 00:18:58,041
Jeez...
387
00:18:58,215 --> 00:19:00,113
Chết tiệt, chuyện gì thế?
388
00:19:02,358 --> 00:19:03,825
Một vụ án mạng.
389
00:19:06,405 --> 00:19:07,888
Vụ này rối tung lên rồi.
390
00:19:08,703 --> 00:19:10,515
Gọi anh Park ngay.
391
00:19:15,653 --> 00:19:17,897
Anh bạn, dậy đi!
392
00:19:19,538 --> 00:19:21,350
Anh dám lừa chúng tôi?
393
00:19:21,825 --> 00:19:22,947
Chuyện gì vậy?
394
00:19:23,251 --> 00:19:25,580
JD bị giết rồi, thằng khốn.
395
00:19:26,876 --> 00:19:29,594
Anh đang toan tính chuyện gì?
Nói ra hết đi.
396
00:19:30,027 --> 00:19:31,062
Hay là ăn đấm trước nhé?
397
00:19:31,063 --> 00:19:33,392
Thưa thanh tra, chuyện này
sẽ gây ra vấn đề lớn đấy.
398
00:19:33,394 --> 00:19:36,026
Đội trưởng, anh có thể ngăn anh ấy lại không?
399
00:19:37,193 --> 00:19:38,228
Đừng làm vậy.
400
00:19:41,251 --> 00:19:44,228
Vậy thì thôi, tôi sẽ
thả anh, đi đi.
401
00:19:44,401 --> 00:19:45,005
Cái gì?
402
00:19:45,006 --> 00:19:46,775
Đây là phương án tốt nhất,
đi ra khỏi đây.
403
00:19:46,776 --> 00:19:47,853
Đi nào, nhanh lên.
404
00:19:47,854 --> 00:19:50,616
Thanh tra, tôi tự thú rồi mà.
405
00:19:51,865 --> 00:19:52,641
Tự thú?
406
00:19:52,948 --> 00:19:54,414
Tôi không chấp nhận, đi đi.
407
00:19:54,415 --> 00:19:55,278
Lại đây!
408
00:19:55,279 --> 00:19:55,969
Ra khỏi đây!
409
00:19:55,970 --> 00:19:57,566
Tôi đầu thú rồi, chết tiệt!
410
00:19:58,430 --> 00:20:01,149
"Chết tiệt"? Anh chửi thề với tôi?
411
00:20:01,150 --> 00:20:02,573
- Thanh tra!
- Tôi sẽ hộ tống anh ra.
412
00:20:02,574 --> 00:20:04,947
- Cứu! Làm ơn cứu!
- Đi, về nhà nào!
413
00:20:04,948 --> 00:20:06,587
Khoan, làm ơn! Anh đang làm gì vậy?!
414
00:20:06,588 --> 00:20:09,048
Tôi xin lỗi, tôi xin lỗi!
415
00:20:12,286 --> 00:20:15,824
Chúng tôi cùng với Kang Hae-sang
bắt cóc một người đàn ông ở đây!
416
00:20:16,819 --> 00:20:18,069
Ai? Kang Hae-sang?
417
00:20:18,718 --> 00:20:22,299
Hắn dụ chúng tôi bắt cóc Choi Yong-gi,
chủ của một resort.
418
00:20:22,430 --> 00:20:23,983
Choi có khối tài sản lớn.
419
00:20:24,285 --> 00:20:29,163
Chú bé đần chính hiệu
nhưng giỏi kiếm tiền!
420
00:20:29,164 --> 00:20:30,113
Đưa đây.
421
00:20:31,927 --> 00:20:33,566
Chỉ có $50,000.
422
00:20:36,047 --> 00:20:37,192
Đống này cũng chỉ $90,000.
423
00:20:37,451 --> 00:20:40,041
Mỗi thằng có chưa tới $20,000.
424
00:20:40,172 --> 00:20:41,724
Không đời nào.
425
00:20:42,158 --> 00:20:44,314
Thằng kia, Chuyện này là sao?
426
00:20:44,315 --> 00:20:46,322
Mất bao công sức
chỉ đổi lấy nhiêu đây thôi sao?
427
00:20:46,646 --> 00:20:47,810
Ý anh thế nào.
428
00:20:48,459 --> 00:20:49,364
Anh JD,
429
00:20:49,754 --> 00:20:53,077
Anh khoe có nhiều bạn đỉnh lắm,
nhưng chỉ là lũ ăn hại.
430
00:20:53,380 --> 00:20:54,544
- Cái gì?
- Ăn hại?
431
00:20:55,063 --> 00:20:56,357
Có khi chúng nó bị ngu nữa cơ.
432
00:20:56,358 --> 00:20:57,609
Mẹ mày?!
433
00:21:03,481 --> 00:21:05,724
Mày mới nói gì, thằng khốn?
434
00:21:05,725 --> 00:21:09,263
Nếu không phải vì tiền của thằng Choi,
bố xiên mày chết rồi.
435
00:21:10,129 --> 00:21:12,285
Tao dễ dãi với mày quá rồi.
436
00:21:13,020 --> 00:21:14,185
Lũ chó.
437
00:21:15,653 --> 00:21:17,551
Không muốn kiếm tiền nữa sao?
438
00:21:18,285 --> 00:21:19,969
Đừng để tao cáu lên.
439
00:21:20,445 --> 00:21:22,257
- Du-ik, mày...
- Thằng mất dạy này!
440
00:21:22,517 --> 00:21:24,027
Dừng lại!
441
00:21:26,251 --> 00:21:27,104
Cái gì thế?!
442
00:21:27,394 --> 00:21:28,515
Bắt nó lại!
443
00:21:29,466 --> 00:21:31,667
- Đứng lại!
- Thằng khốn!
444
00:21:32,574 --> 00:21:33,826
Tao sẽ nói chuyện với mày sau.
445
00:21:34,430 --> 00:21:36,285
Bắt nó lại!
446
00:21:48,577 --> 00:21:49,624
Thằng chết tiệt!
447
00:21:49,798 --> 00:21:51,306
Không được để nó thoát!
448
00:21:52,172 --> 00:21:53,810
Đứng lại!
449
00:21:55,451 --> 00:21:56,617
Đứng lên!
450
00:21:58,344 --> 00:21:59,767
Bắt lấy nó!
451
00:21:59,812 --> 00:22:01,192
Thằng chó!
452
00:22:05,509 --> 00:22:07,191
Thằng chó đẻ!
453
00:22:11,122 --> 00:22:12,674
Quay lại đây!
454
00:22:14,186 --> 00:22:15,826
Thằng khốn!
455
00:22:16,171 --> 00:22:18,804
Mày muốn chết không?
456
00:22:19,927 --> 00:22:21,006
Đợi đã, làm ơn!
457
00:22:21,007 --> 00:22:26,142
Tôi sẽ trả mỗi người các anh
$100,000. Tôi hứa.
458
00:22:26,143 --> 00:22:27,221
ĐM...
459
00:22:27,222 --> 00:22:27,739
$100,000 mỗi người!
460
00:22:27,740 --> 00:22:29,552
Thật không? Chắc không?
461
00:22:29,553 --> 00:22:33,264
Tôi có sẵn $200,000 ở trong khách sạn,
và một vài cây vàng.
462
00:22:33,265 --> 00:22:35,638
Mật khẩu là gì?!
463
00:22:35,639 --> 00:22:37,581
2963! 2963!
464
00:22:37,582 --> 00:22:40,085
2963? Đúng số này chưa?
465
00:22:40,344 --> 00:22:44,401
Đáng lẽ không có gì xảy ra
nếu cậu chịu đưa ngay từ sớm.
466
00:22:44,402 --> 00:22:45,307
Xin lỗi...
467
00:22:45,697 --> 00:22:48,631
Sao cậu không chịu nói ngay từ đầu,
chúng ta đang làm gì thế này?
468
00:22:48,632 --> 00:22:52,127
Chúng ta có thể mở một resort
mà không cần đến thằng khốn kia!
469
00:22:52,128 --> 00:22:53,508
Nhìn nó này.
470
00:22:53,509 --> 00:22:56,616
Nếu mày mà nổ, thì xong đời nha con.
471
00:23:11,078 --> 00:23:13,020
Nó chết chưa?
472
00:23:15,394 --> 00:23:18,367
Mày bị thần kinh à?
473
00:23:19,078 --> 00:23:20,204
Sao mày lại giết nó?
474
00:23:20,229 --> 00:23:24,329
Chúng ta sắp có tiền rồi
thì mày lại chém nó, thằng ngu!
475
00:23:24,330 --> 00:23:25,840
Thằng khốn, tiền...
476
00:23:27,567 --> 00:23:29,163
Cái đéo gì?!
477
00:23:38,315 --> 00:23:40,354
Đỡ được một khoản tiền.
478
00:23:52,647 --> 00:23:56,141
Mày đang làm cái gì đấy?
Đào chuẩn vào, thằng đần!
479
00:24:05,294 --> 00:24:07,062
Làm việc ở nước ngoài thích thật.
480
00:24:07,582 --> 00:24:10,689
Bọn cớm làm việc rất lỏng lèo,
nên xong việc rồi.
481
00:24:11,165 --> 00:24:15,308
$200,000 và vàng ở khách sạn.
482
00:24:17,467 --> 00:24:18,516
Hết rồi hả?
483
00:24:19,453 --> 00:24:21,221
Chúng ta đã có thể bòn thêm thằng đấy.
484
00:24:23,684 --> 00:24:24,719
Thằng kia.
485
00:24:27,611 --> 00:24:28,604
Khoan đã.
486
00:25:16,432 --> 00:25:20,229
Ông Choi, đây là tay của con trai ông,
chuyển $500,000 và con ông sẽ được thả.
487
00:25:20,230 --> 00:25:21,092
Và sau đó?
488
00:25:22,388 --> 00:25:26,359
2 ngày sau, hắn nhận được tiền,
JD và tôi đã bỏ chạy.
489
00:25:26,749 --> 00:25:28,863
Có tiền trong tay, hắn càng thú tính hơn.
490
00:25:29,554 --> 00:25:32,920
Vài ngày gần đây, tôi
cảm thấy có người theo dõi.
491
00:25:34,259 --> 00:25:38,065
Tôi nghĩ Kang cho người đi giết tôi!
492
00:25:40,172 --> 00:25:40,820
Tôi xin lỗi.
493
00:25:41,425 --> 00:25:43,582
Anh nên kể ra sớm hơn!
494
00:25:44,792 --> 00:25:46,475
Đó là lý do anh ra đầu thú?
495
00:25:46,476 --> 00:25:47,467
Phải...
496
00:25:47,771 --> 00:25:50,358
Kang chắc chắn đã giết JD.
497
00:25:50,878 --> 00:25:52,862
Nếu hắn ta biết tôi ở đây,
thì tôi chết chắc.
498
00:25:52,863 --> 00:25:56,704
Làm ơn, đưa tôi về Hàn Quốc đi, Sếp!
499
00:25:56,705 --> 00:25:59,337
Giờ sao? Chúng ta nghe hết rồi.
500
00:26:00,719 --> 00:26:02,185
Đi tìm mấy cái xác trước đã.
501
00:26:02,532 --> 00:26:03,869
Cậu ta có vẻ khoái chí.
502
00:26:03,870 --> 00:26:05,639
Viết địa chỉ ra đây.
503
00:26:05,640 --> 00:26:06,848
- Địa chỉ?
- Phải.
504
00:26:07,366 --> 00:26:10,473
Đội trưởng, chuyện này sẽ
gây rắc rối đến nhiều người đấy.
505
00:26:10,474 --> 00:26:14,055
Phải, nhưng tôi vẫn cần địa chỉ.
506
00:26:14,661 --> 00:26:15,708
Được rồi, được rồi.
507
00:26:16,345 --> 00:26:19,235
Đội trưởng, chuyện này phải chuyển giao
cho cảnh sát địa phương.
508
00:26:19,236 --> 00:26:21,653
Không thì anh ấy sẽ bị trục xuất!
509
00:26:21,913 --> 00:26:23,466
Được, vậy cậu làm đi.
510
00:26:23,467 --> 00:26:23,983
Sao cơ?
511
00:26:23,984 --> 00:26:25,969
Làm ơn trục xuất cậu ta dùm tôi!
512
00:26:27,006 --> 00:26:28,819
Đội trưởng, xin anh.
513
00:26:29,941 --> 00:26:31,926
SỞ CẢNH SÁT GEUMCHEON
514
00:26:34,042 --> 00:26:36,415
Sếp, bên đó vui không ạ?
515
00:26:36,977 --> 00:26:40,724
Tìm xem có tin gì về Kang Hae-sang,
516
00:26:41,338 --> 00:26:44,445
và tin mất tích về Choi Yong-gi.
517
00:26:44,446 --> 00:26:46,214
Kang Hae-sang và Choi Yong-gi?
518
00:26:47,424 --> 00:26:48,848
Có thông tin gì thêm không ạ?
519
00:26:48,849 --> 00:26:49,798
Hết rồi.
520
00:26:50,748 --> 00:26:51,955
Làm liền đi.
521
00:26:52,258 --> 00:26:52,862
Tôi hiểu rồi, sếp.
522
00:26:53,684 --> 00:26:54,719
Cảm ơn.
523
00:26:55,237 --> 00:26:57,222
Họ nói thế nào?
524
00:26:57,741 --> 00:27:01,193
Họ không giúp chúng ta.
525
00:27:01,194 --> 00:27:03,524
Phải mất cả tháng trời
lệnh bắt mới được thông qua.
526
00:27:04,085 --> 00:27:06,761
Kang khi đó đã cao chạy xa bay rồi!
527
00:27:06,762 --> 00:27:08,488
Chúng ta còn làm được gì?
Đây đâu phải Hàn Quốc.
528
00:27:08,489 --> 00:27:09,567
Chúng ta có thể làm gì?
529
00:27:09,568 --> 00:27:11,553
Không phải anh nên làm gì đó sao?
530
00:27:12,028 --> 00:27:13,279
Vô tác dụng.
531
00:27:13,280 --> 00:27:14,488
Làm kiểu gì? Hết cách rồi.
532
00:27:14,748 --> 00:27:15,610
Chết tiệt!
533
00:27:15,611 --> 00:27:16,689
Cậu đi đâu đấy?
534
00:27:16,862 --> 00:27:19,754
Anh ta lại đi đâu đấy?
535
00:27:19,755 --> 00:27:22,819
Anh Park, chạy đi cản anh ấy lại,
anh ấy chắc chắn
536
00:27:23,381 --> 00:27:24,589
không nghe đâu.
537
00:27:27,179 --> 00:27:28,474
Anh chị có nhìn thấy người này không?
538
00:27:28,475 --> 00:27:30,156
Em không hiểu ông ta.
539
00:27:30,158 --> 00:27:31,582
Anh hiểu anh ta nói gì không?
540
00:27:31,583 --> 00:27:33,091
Một vài tháng trước, tôi nghĩ...
541
00:27:33,345 --> 00:27:36,178
Seok-do, tôi biết là không cản được cậu,
542
00:27:36,443 --> 00:27:37,606
nhưng đây không phải quận Garibong đâu.
543
00:27:39,179 --> 00:27:40,991
Này, này!
544
00:27:40,992 --> 00:27:42,027
Chờ đã!
545
00:27:42,028 --> 00:27:43,712
- Dừng lại!
- Dừng ngay lại!
546
00:27:44,230 --> 00:27:45,912
Anh bị vấn đề gì vậy?
547
00:27:45,913 --> 00:27:48,977
Để tôi đi tìm hắn ta,
tránh ra một bên đi.
548
00:27:50,143 --> 00:27:51,178
Khoan!
549
00:27:51,309 --> 00:27:53,467
Thám tử Ma, anh không được làm như vậy.
550
00:27:53,640 --> 00:27:55,668
Anh dùng lý lẽ trước được không?
551
00:27:55,669 --> 00:27:57,265
Đấy là hành động phạm pháp đấy!
552
00:27:57,266 --> 00:28:01,883
Nếu luật pháp ở đát nước này không thể bảo vệ
người của ta, vậy sao ta phải đứng im?
553
00:28:01,884 --> 00:28:03,567
Seok-do, cậu nói đúng, nhưng...
554
00:28:03,568 --> 00:28:05,509
Tôi nói sai à?
555
00:28:12,157 --> 00:28:13,365
Gọi cảnh sát đi.
556
00:28:13,841 --> 00:28:15,222
Cả lũ bị tóm hết cho coi.
557
00:28:22,819 --> 00:28:25,969
Chúa ơi, có thật ở đây không?
558
00:28:28,172 --> 00:28:32,661
Anh đang làm vườn đấy à?
Khẩn trương lên!
559
00:28:32,662 --> 00:28:34,085
Đây, đây!
560
00:28:34,605 --> 00:28:35,640
Chỉ là con sâu...
561
00:28:36,207 --> 00:28:36,725
Chết tiệt...
562
00:28:39,881 --> 00:28:40,701
Gì thế này?
563
00:28:48,504 --> 00:28:49,797
Chết tiệt!
564
00:28:51,439 --> 00:28:53,941
Tìm thấy xác rồi!
565
00:28:54,288 --> 00:28:55,365
Sao?
566
00:28:56,489 --> 00:28:57,222
Lạy hồn!
567
00:28:57,482 --> 00:28:58,862
Tôi cũng tìm thấy một thi thể nữa!
568
00:28:59,381 --> 00:29:00,503
Nữa hả?
569
00:29:03,180 --> 00:29:04,257
Khổ rồi.
570
00:29:04,258 --> 00:29:05,855
Tôi sẽ thông báo cho cảnh sát.
571
00:29:20,144 --> 00:29:21,999
Có tất cả 4 thi thể.
572
00:29:23,640 --> 00:29:25,625
Tôi đến đây để đi chơi mà.
573
00:29:26,230 --> 00:29:27,262
Thanh tra, có chuyện gì?
574
00:29:28,511 --> 00:29:30,055
Anh nghe tin gì về Kang Hae-sang không?
575
00:29:30,522 --> 00:29:31,047
Sao?
576
00:29:31,993 --> 00:29:33,805
Anh cũng đang truy lùng hắn?
577
00:29:34,172 --> 00:29:35,380
Sao anh biết được hắn?
578
00:29:36,547 --> 00:29:42,522
Có một tay anh chị gốc Hàn tên là
Raku cũng đang tìm Kang
579
00:29:42,547 --> 00:29:43,797
khoảng 3 ngày trước.
580
00:29:44,239 --> 00:29:45,019
Raku?
581
00:29:45,272 --> 00:29:45,932
Phải.
582
00:29:46,038 --> 00:29:48,022
- Hắn ta giờ ở đâu?
- Tôi không biết.
583
00:29:48,762 --> 00:29:51,222
- Nếu có chuyện gì?
- Tìm hiểu và gọi liền cho tôi!
584
00:29:51,223 --> 00:29:52,862
Thanh tra Hàn Quốc đang làm gì ở đây?!
585
00:29:52,863 --> 00:29:55,595
Ở nước anh có dùng luật không?!
586
00:29:55,650 --> 00:29:56,945
Chúng tôi rất xin lỗi.
587
00:29:56,970 --> 00:29:58,593
Chúng tôi sẽ không gây rắc rối gì nữa!
588
00:29:58,967 --> 00:30:00,822
Anh sẽ chịu trách nhiệm về vấn đề này.
589
00:30:01,181 --> 00:30:02,389
Quay lại khách sạn của các anh đi!
590
00:30:03,182 --> 00:30:03,938
- Sao? Khách sạn?
- Ông ta nói gì thế?
591
00:30:03,970 --> 00:30:05,422
No, no, no hotel! We are...
592
00:30:05,464 --> 00:30:07,568
Tôi đã gọi cho...
593
00:30:07,593 --> 00:30:09,889
Chúng tôi cũng là cảnh sát đấy!
594
00:30:09,914 --> 00:30:12,502
Sao chúng tôi có thể đứng nhìn
kiều bào bị sát hại được?!
595
00:30:12,504 --> 00:30:13,170
Đội trưởng!
596
00:30:13,195 --> 00:30:14,920
Ngay cả khi chúng tôi
không có thẩm quyền...
597
00:30:14,921 --> 00:30:16,819
Từ từ thôi, họ lôi súng ra rồi.
598
00:30:17,209 --> 00:30:18,934
Nhưng ngay cả như vậy...
599
00:30:19,411 --> 00:30:21,309
Tôi sẽ dàn xếp ở đây,
Làm ơn ở yên trong khách sạn.
600
00:30:21,310 --> 00:30:23,898
Được rồi, tôi hiểu, Xin lỗi, xin lỗi.
601
00:30:24,418 --> 00:30:26,703
Dù có chuyện gì tôi cũng sẽ bắt thằng khốn đấy.
602
00:30:27,612 --> 00:30:31,107
Nếu có thể bắt hắn đến lãnh sự quán,
chúng ta có thể đưa hắn lên máy bay.
603
00:30:31,108 --> 00:30:33,999
Bắt hắn kiểu gì? Cậu có kế hoạch không?
604
00:30:36,633 --> 00:30:37,725
Đi với tôi.
605
00:30:50,230 --> 00:30:52,129
Trời oi quá...
606
00:30:58,129 --> 00:30:59,639
Anh đến rồi hả?
607
00:30:59,640 --> 00:31:00,244
Ở đâu ạ?
608
00:31:00,245 --> 00:31:01,150
Đằng này! Sếp ơi!
609
00:31:02,661 --> 00:31:03,696
Đi nào.
610
00:31:04,173 --> 00:31:05,510
Tất cả tìm đi!
611
00:31:05,769 --> 00:31:08,186
$500,000 chắc chắn được giấu ở đây,
tìm cho kỹ vào.
612
00:31:10,259 --> 00:31:12,201
Mày tận mắt thấy nó chứ?
613
00:31:12,202 --> 00:31:15,395
Dạ, vâng, Em có thấy nó.
614
00:31:16,044 --> 00:31:17,769
Em thấy Kang rời đi vào sáng nay.
615
00:31:18,634 --> 00:31:19,755
Tìm thấy rồi!
616
00:31:22,950 --> 00:31:24,029
Tốt, mày đi được rồi.
617
00:31:24,634 --> 00:31:25,625
Dạ...
618
00:31:27,008 --> 00:31:28,087
Cảm ơn sếp.
619
00:31:29,426 --> 00:31:30,978
Cũng nhiều đấy.
620
00:31:33,224 --> 00:31:34,518
Nhìn đống này đi.
621
00:31:34,519 --> 00:31:37,021
Chỗ này phải hơn $1M.
622
00:31:37,541 --> 00:31:38,878
Hắn ta giết bao nhiêu mạng rồi?
623
00:31:38,879 --> 00:31:40,475
Chuyển tiền về trước đã.
624
00:31:41,037 --> 00:31:41,986
Dạ.
625
00:31:43,325 --> 00:31:46,095
Vâng, chúng ta tìm thấy rồi.
626
00:31:53,427 --> 00:31:54,548
Điều gì đưa cậu đến đây?
627
00:31:54,549 --> 00:31:55,756
Đi xe đò chứ sao.
628
00:31:57,742 --> 00:31:59,382
Chà, nhìn đống này xem.
629
00:32:00,116 --> 00:32:01,972
Nhìn kìa, toàn là người Hàn.
630
00:32:04,218 --> 00:32:06,072
Này, anh bạn!
631
00:32:06,880 --> 00:32:09,151
Lại đây!
632
00:32:10,563 --> 00:32:11,338
Chuyện gì?
633
00:32:11,339 --> 00:32:14,835
Đem Raku hoặc Roku hoặc gì đó đến cho anh.
634
00:32:15,441 --> 00:32:16,476
Mấy người là ai?
635
00:32:16,778 --> 00:32:18,979
Chúng đều là bọn côn đồ gốc Hàn.
636
00:32:19,066 --> 00:32:20,705
Mấy nhóc, tập trung lại đây!
637
00:32:21,052 --> 00:32:22,950
Ồ, các anh là cớm à?
638
00:32:23,477 --> 00:32:25,461
Biến đi, trước khi đổ máu.
639
00:32:26,226 --> 00:32:26,818
Nó kia phải không?
640
00:32:27,199 --> 00:32:28,106
Mày đi đâu đấy?
641
00:32:34,303 --> 00:32:34,993
Anh bạn à...
642
00:32:37,800 --> 00:32:39,665
Lùi xuống.
643
00:32:39,884 --> 00:32:41,652
Không là ăn đấm đấy!
644
00:32:41,912 --> 00:32:43,207
Lui xuống.
645
00:32:54,851 --> 00:32:55,755
Dừng lại!
646
00:32:55,756 --> 00:32:56,964
Đứng im.
647
00:32:57,182 --> 00:33:00,763
Thế đéo này cớm Hàn lại gây rối trên đất của tao?
648
00:33:01,412 --> 00:33:02,921
Mày có phải cảnh sát địa phương không?
649
00:33:02,922 --> 00:33:04,043
Mày là Raku?
650
00:33:04,044 --> 00:33:06,547
Ông nội mày đây.
651
00:33:08,965 --> 00:33:09,985
Sếp!
652
00:33:11,296 --> 00:33:12,331
Mày là ai?
653
00:33:12,332 --> 00:33:13,454
Tao là Cheeky.
654
00:33:13,455 --> 00:33:14,662
Đừng có láo chứ!
655
00:33:17,598 --> 00:33:18,590
Này!
656
00:33:19,240 --> 00:33:20,801
Mày chết chắc rồi thằng khốn.
657
00:33:21,560 --> 00:33:24,580
Đây là Việt Nam, không phải
Hàn Xẻng, thằng rác rưởi!
658
00:33:24,993 --> 00:33:25,750
Tao sẽ...
659
00:33:28,692 --> 00:33:31,582
ĐM, súng thật này, mày
nghĩ mày giết được anh mày à?
660
00:33:31,583 --> 00:33:32,921
Lại đây, lại đây!
661
00:33:33,441 --> 00:33:35,468
- Tao sẽ giết mày!
- Lùi lại!
662
00:33:35,900 --> 00:33:37,325
Lùi cmn lại!
663
00:33:37,887 --> 00:33:40,000
Không ai cử động!
664
00:33:40,001 --> 00:33:42,159
Mày dám động đậy hả!
665
00:33:45,441 --> 00:33:47,037
Ở yên một chỗ, lũ khốn!
666
00:33:47,038 --> 00:33:49,756
Dùng từ cho chính xác,
không thì mày xác định.
667
00:33:49,757 --> 00:33:50,361
Dạ anh.
668
00:33:50,362 --> 00:33:51,655
Nói rõ ràng.
669
00:33:52,347 --> 00:33:53,684
Tại sao mày lại kiếm Kang Hae-sang?
670
00:33:53,920 --> 00:33:57,112
Bọn em được thuê để tìm nó,
lý do thì em không biết.
671
00:33:57,137 --> 00:33:59,164
Ai là người thuê mày?!
672
00:33:59,725 --> 00:34:03,157
Một vài bọn lính đánh thuê người Hàn,
em chỉ biết thế thôi!
673
00:34:03,182 --> 00:34:04,260
Lính đánh thuê?
674
00:34:04,951 --> 00:34:05,900
Dạ anh.
675
00:34:06,117 --> 00:34:07,626
Mày tìm ra Kang chưa?
676
00:34:09,268 --> 00:34:11,296
Nó chỉ tụi em.
677
00:34:12,203 --> 00:34:14,231
Này, mày tên gì?
678
00:34:15,268 --> 00:34:15,958
Em là Cheeky.
679
00:34:15,959 --> 00:34:17,857
Mày là con khỉ bát nháo thì có,
lại đây!
680
00:34:19,627 --> 00:34:21,525
- Tôi sẽ quay lại!
- Gặp anh sau!
681
00:34:25,196 --> 00:34:26,274
Sếp, anh đang ở đâu?
682
00:34:26,275 --> 00:34:28,561
Bọn tôi đang đi đến chỗ của Kang.
683
00:34:28,649 --> 00:34:29,813
Cậu có thông tin gì chưa?
684
00:34:29,988 --> 00:34:33,526
Em có hỏi một người bạn ở
cục tình báo về hồ sơ của Kang,
685
00:34:33,527 --> 00:34:37,756
và rất lạ lùng, không có báo cáo về vụ mất tích của Choi.
686
00:34:37,757 --> 00:34:38,231
Sao?
687
00:34:39,095 --> 00:34:42,720
Thỏa thuận với gia đình cậu ta thì sao?
Cha anh ta làm gì?
688
00:34:42,721 --> 00:34:45,871
Choi Choon-baek, chủ tịch Quỹ Joeun,
689
00:34:45,872 --> 00:34:47,123
ông ta cho vay nặng lãi.
690
00:34:47,311 --> 00:34:49,332
Choi Choon-baek, tôi có nghe về ông ta.
691
00:34:50,252 --> 00:34:52,094
Ông ta là một kẻ khét tiếng ở Myeongdong,
692
00:34:52,119 --> 00:34:55,399
công việc chính là cho các tập đoàn vay tiền,
693
00:34:55,843 --> 00:34:59,382
lượng tiền mặt giao dịch hàng ngày
lên đến hàng triệu.
694
00:34:59,772 --> 00:35:02,446
Nhưng ông lại không thông báo về
việc mất tích của con trai?
695
00:35:02,447 --> 00:35:03,612
Em có nên điều tra thêm không?
696
00:35:03,613 --> 00:35:05,253
Có, làm đi.
697
00:35:05,512 --> 00:35:06,504
Dạ.
698
00:35:07,455 --> 00:35:08,922
Cậu ta nói sao?
699
00:35:10,088 --> 00:35:14,144
Có vẻ như ông già của cậu Choi
thuê người đi giết bọn bắt cóc.
700
00:35:14,311 --> 00:35:14,950
Eh?
701
00:35:35,211 --> 00:35:36,374
Sẵn sàng đi.
702
00:37:16,089 --> 00:37:17,382
Nhìn thằng khốn này xem.
703
00:38:53,943 --> 00:38:54,546
Chết đi!
704
00:39:04,476 --> 00:39:05,813
Mày đến từ Hàn Quốc?
705
00:39:36,159 --> 00:39:37,367
Mày lấy tiền của tao?
706
00:39:47,684 --> 00:39:48,892
Ai thuê mày?
707
00:39:51,786 --> 00:39:53,122
ĐM, thằng khốn.
708
00:39:59,814 --> 00:40:02,144
Choi... Choi Choon-baek!
709
00:40:02,764 --> 00:40:03,680
Choi Choon-baek!
710
00:40:03,705 --> 00:40:04,957
Choi Choon-baek?
711
00:40:05,081 --> 00:40:06,591
Ông già của thằng Yong-gi?
712
00:40:14,275 --> 00:40:17,382
QUỸ JOEUN
713
00:40:22,778 --> 00:40:24,073
Ông Choi,
714
00:40:25,844 --> 00:40:27,008
đây là Kang Hae-sang.
715
00:40:27,699 --> 00:40:29,468
Mày chưa chết sao?
716
00:40:29,901 --> 00:40:31,799
Ông thuê người giết tôi?
717
00:40:32,533 --> 00:40:34,950
Mày lấy tiền của tao và giết con trai tao,
718
00:40:35,685 --> 00:40:37,626
mày nghĩ mày bình yên vô sự?
719
00:40:37,844 --> 00:40:42,444
Tôi nói là ông sẽ nhận được con trai,
chứ đâu nói là nó còn sống.
720
00:40:43,688 --> 00:40:44,703
Tao...
721
00:40:47,029 --> 00:40:48,667
sẽ giết mày.
722
00:40:53,210 --> 00:40:55,108
Sao lại lấy tiền của tôi?
723
00:40:57,613 --> 00:40:58,821
Trả nó lại.
724
00:40:59,210 --> 00:41:01,023
Bằng không tôi sẽ ghé Hàn Quốc đấy.
725
00:41:10,433 --> 00:41:12,461
Lão già bất lịch sự.
726
00:41:25,066 --> 00:41:26,836
Chờ anh mày chút!
727
00:41:27,829 --> 00:41:28,259
Sẵn sàng!
728
00:41:28,606 --> 00:41:30,202
Sao anh lại mang súng?
729
00:41:30,505 --> 00:41:32,706
Anh quên không nó lại.
730
00:41:32,707 --> 00:41:33,785
Chờ anh mày đã!
731
00:41:37,282 --> 00:41:38,490
Cửa không khóa.
732
00:41:39,484 --> 00:41:42,332
Dang, hắn đã phát giác và bỏ chạy rồi.
733
00:41:46,909 --> 00:41:48,072
Chết tiệt!
734
00:41:48,073 --> 00:41:49,108
Cái quái gì thế này?
735
00:41:49,585 --> 00:41:51,051
Chuyện này là sao?
736
00:41:52,693 --> 00:41:54,547
Có bao nhiêu người chết?
737
00:41:54,721 --> 00:41:56,404
Em nghĩ chúng ta đến trễ rồi.
738
00:41:59,642 --> 00:42:00,634
Khốn thật...
739
00:42:08,145 --> 00:42:10,086
Sao lại có nhiều balo thế này?
740
00:42:11,599 --> 00:42:14,922
Bọn khốn này nhắm vào khách du lịch Hàn Quốc.
741
00:42:16,563 --> 00:42:17,943
Nhìn đống hộ chiếu này đi.
742
00:42:18,419 --> 00:42:19,583
Gì đây?
743
00:42:21,051 --> 00:42:22,864
Tìm thấy rồi, là Choi Yong-gi.
744
00:42:23,296 --> 00:42:24,548
Jeez...
745
00:42:38,188 --> 00:42:39,699
Lại đây, thằng khốn...
746
00:42:58,520 --> 00:42:59,986
Thứ khốn kiếp...
747
00:43:01,196 --> 00:43:02,792
Mày là Kang Hae-sang?
748
00:43:10,261 --> 00:43:11,252
Cảnh sát đây!
749
00:43:12,462 --> 00:43:13,756
Đứng im...
750
00:43:16,087 --> 00:43:17,080
Bỏ con dao xuống.
751
00:43:17,772 --> 00:43:19,194
Bỏ xuống, thằng khốn!
752
00:43:32,016 --> 00:43:34,822
Bỏ ra! Thằng chó!
753
00:43:45,831 --> 00:43:47,210
Lại đây.
754
00:44:06,161 --> 00:44:06,893
ĐM...
755
00:44:11,297 --> 00:44:12,290
Chết tiệt!
756
00:44:16,996 --> 00:44:18,160
Đội trưởng!
757
00:44:19,931 --> 00:44:21,657
Bang! Bang!
758
00:44:21,873 --> 00:44:23,470
DM nó...
759
00:44:23,989 --> 00:44:26,319
Thứ rác rưởi...
760
00:44:29,118 --> 00:44:31,483
BỆNH VIỆN QUÂN ĐỘI THỐNG NHẤT
761
00:44:31,508 --> 00:44:33,536
Phải, em không biết gì cả.
762
00:44:33,615 --> 00:44:39,052
Nhưng họ làm vậy là vì khách du lịch Hàn Quốc,
763
00:44:39,053 --> 00:44:40,908
cho nên nếu anh quyết định làm chuyện đấy...
764
00:44:40,909 --> 00:44:43,712
Vâng, em hiểu quy trình,
Thưa sếp, nhưng...
765
00:44:43,775 --> 00:44:44,727
Seok-do...
766
00:44:45,462 --> 00:44:48,006
Đi bắt nó đi, Anh mày quạo rồi đấy.
767
00:44:48,031 --> 00:44:50,965
Em sẽ đi bắt nó, anh cứ nghỉ ngơi đi.
768
00:44:50,966 --> 00:44:54,636
Sao anh mày có thể?
Đi tiểu còn không nổi...
769
00:44:54,637 --> 00:44:57,484
Gọi cho em nếu anh cần
đi giải quyết nhé, chết tiệt!
770
00:44:58,564 --> 00:45:04,088
Cơ mà, chúng ta bị giữ ở đây bao lâu nữa?
771
00:45:04,780 --> 00:45:05,600
Này, Hong-seok!
772
00:45:06,032 --> 00:45:08,318
Sếp có bị sao không?
Đội trưởng thế nào rồi ạ?
773
00:45:08,579 --> 00:45:11,341
Anh ấy vẫn ổn, có thông tin gì về Kang không?
774
00:45:11,342 --> 00:45:14,362
Cục tình báo vẫn đang thu thập
thông tin về vụ bắt cóc
775
00:45:14,363 --> 00:45:16,607
và các vụ mưu sát nhắm vào
khách du lịch Hàn tại Đông Nam Á.
776
00:45:16,608 --> 00:45:18,538
Ở Philippines, Cambodia,...
777
00:45:18,686 --> 00:45:21,621
Cả bốn vụ đều có mối liên hệ đến Kang.
778
00:45:21,683 --> 00:45:24,937
Móc nối, kết thân,
bắt cóc, rồi đòi tiền chuộc,
779
00:45:25,111 --> 00:45:27,441
nhưng sau khi được thả ra,
khônng một ai quay về nữa.
780
00:45:27,659 --> 00:45:28,952
Tổng cộng có bao nhiêu?
781
00:45:28,953 --> 00:45:30,937
Đã xác nhận được bốn danh tính.
782
00:45:31,457 --> 00:45:32,319
Còn nữa, thưa sếp,
783
00:45:33,442 --> 00:45:36,550
cảnh sát trưởng muốn anh
đừng gây thêm rắc rối nữa...
784
00:45:36,551 --> 00:45:38,017
Biết rồi! Anh cúp máy đây!
785
00:45:38,406 --> 00:45:40,952
Đội trưởng, anh thấy sao rồi?
786
00:45:41,586 --> 00:45:43,866
Ổn rồi, anh ấy không sao, chỉ hay khóc nhè thôi.
787
00:45:44,061 --> 00:45:46,995
Tôi đã nói anh là ở yên trong khách sạn rồi...
788
00:45:47,384 --> 00:45:48,333
Trời ạ...
789
00:45:48,851 --> 00:45:51,657
Cả hai anh sẽ bị trục xuất.
790
00:45:52,995 --> 00:45:53,557
Sao cơ?
791
00:45:53,558 --> 00:45:56,362
Sẽ có người đưa các anh ra sân bay.
792
00:45:56,363 --> 00:45:57,355
Chờ đã...
793
00:45:57,356 --> 00:45:58,606
Ở yên đây.
794
00:45:58,607 --> 00:46:00,937
Chúng tôi cần phải bắt tên Kang tại đây!
795
00:46:00,939 --> 00:46:03,095
Thám tử Ma, làm ơn.
796
00:46:04,047 --> 00:46:05,945
Động lực nào
797
00:46:05,946 --> 00:46:08,190
khiến anh muốn bắt người trên nước bạn vậy?
798
00:46:08,536 --> 00:46:11,384
Bắt một tên sát nhân
không phải là lý do sao?
799
00:46:12,377 --> 00:46:14,319
Bọn tội phạm cần phải bị bắt!
800
00:46:14,536 --> 00:46:17,556
Chúng ta phải bắt được thắng khốn đó,
Không bắt được hắn thì tôi sẽ không về!
801
00:46:17,557 --> 00:46:18,550
Không bao giờ!
802
00:46:19,543 --> 00:46:20,492
Tôi rất xin lỗi về điều đó.
803
00:46:20,493 --> 00:46:23,081
Tôi sẽ không về nước, tôi đang rất tức giận.
804
00:46:23,428 --> 00:46:24,507
Tôi không đi đâu hết!
805
00:46:24,808 --> 00:46:25,801
À, này.
806
00:46:26,536 --> 00:46:28,218
Cái thằng cao cao tôi đưa vào...
807
00:46:34,867 --> 00:46:35,858
Sao cơ?
808
00:46:36,421 --> 00:46:38,275
Cứu tôi! Cứu tôi
809
00:46:39,183 --> 00:46:41,556
Thanh tra Hàn Quốc đã bỏ trốn!
810
00:46:41,557 --> 00:46:43,240
Tôi cần hỗ trợ!
811
00:46:44,018 --> 00:46:45,959
Hỗ trợ, hỗ trợ!
812
00:46:59,342 --> 00:47:00,937
Mẹ kiếp...
813
00:47:02,061 --> 00:47:04,952
Thằng kia, Kang Hae-sang đang ở đâu?
814
00:47:06,637 --> 00:47:09,398
Mày có nhận trách nhiệm
về tám thi thể vừa được tìm thấy không?
815
00:47:10,910 --> 00:47:13,500
Cảnh sát địa phương sẽ
xử mày nếu mày ở lại đây.
816
00:47:15,313 --> 00:47:16,391
Thằng kia!
817
00:47:17,255 --> 00:47:19,326
Nói cho tao biết Kang trốn ở đâu,
818
00:47:20,708 --> 00:47:22,952
tao sẽ cho mày về nước.
819
00:47:25,759 --> 00:47:27,268
Có hiệu lực ngay lập tức!
820
00:47:28,006 --> 00:47:29,904
Anh sẽ bị trục xuất khỏi Việt Nam!
821
00:47:30,044 --> 00:47:30,926
Còng anh ta lại!
822
00:47:30,951 --> 00:47:31,950
Đưa anh ta ra sân bay!
823
00:47:31,975 --> 00:47:33,096
Không cần còng tay đâu!
824
00:47:33,097 --> 00:47:34,995
Tôi không thể đi! Tôi sẽ không bỏ đi!
825
00:47:34,996 --> 00:47:37,413
Khoan đã, dừng lại! dừng lại!
826
00:47:37,414 --> 00:47:38,622
- Seok-do!
- Tránh ra!
827
00:47:38,623 --> 00:47:40,304
Thôi nào, đừng làm như vậy.
828
00:47:40,780 --> 00:47:43,067
Được rồi, chúng ta phải đi ngay!
829
00:47:43,068 --> 00:47:44,103
- Đi!
- Chúng ta phải đi!
830
00:47:44,104 --> 00:47:45,484
- Đi đâu?
- Về Hàn Quốc!
831
00:47:45,485 --> 00:47:46,088
Sao lại về đó?
832
00:47:46,089 --> 00:47:48,377
Chúng ta đang bị trục xuất,
Chúng ta phải bị trục xuất!
833
00:47:48,551 --> 00:47:49,369
Chúng ta sao?
834
00:47:49,371 --> 00:47:50,837
Phải, chấp hành luật thôi!
835
00:47:50,838 --> 00:47:52,305
Phiên dịch dùm chúng tôi.
836
00:47:52,608 --> 00:47:54,032
Họ sẽ hợp tác.
837
00:47:54,033 --> 00:47:55,844
Đi thẳng ra sân bay ngay!
838
00:47:55,845 --> 00:47:57,355
Chúng tôi, Hàn Quốc, tốc độ, tốc độ!
839
00:47:58,004 --> 00:47:59,685
Được rồi, đi thôi!
840
00:47:59,859 --> 00:48:01,801
- Chúng ta phải đi thôi.
- Anh bị điên à?!
841
00:48:01,802 --> 00:48:03,096
Chúng ta phải bắt Kang!
842
00:48:03,788 --> 00:48:05,642
Hắn ta đang ở Hàn Quốc để gặp Choi Choon-baek.
843
00:48:06,723 --> 00:48:07,801
Đi thôi!
844
00:48:11,428 --> 00:48:12,031
Này, sếp.
845
00:48:12,335 --> 00:48:14,103
Nhìn thằng đần này đi,
cười nhăn nhở như bị điên vậy.
846
00:48:14,104 --> 00:48:15,269
- Để em.
- Được rồi.
847
00:48:15,917 --> 00:48:18,333
Đội trưởng, nhìn em này.
848
00:48:18,334 --> 00:48:19,369
Đừng bận tâm.
849
00:48:19,370 --> 00:48:23,685
Anh bị đánh úp bởi một đám
giang hồ cầm mã tấu...
850
00:48:23,686 --> 00:48:24,507
Về nhà nghỉ ngơi thôi.
851
00:48:24,508 --> 00:48:26,579
Nghỉ ngơi... Sao anh có thể?
852
00:48:26,580 --> 00:48:29,082
Anh cần phải về giải trình
với cảnh sát trưởng nữa.
853
00:48:29,083 --> 00:48:31,109
- Với vai trò là đội trưởng...
- Đưa hành lý cho đội trưởng.
854
00:48:31,110 --> 00:48:32,535
- Tất nhiên rồi.
- Đi nhanh lên.
855
00:48:32,536 --> 00:48:33,958
Cậu đang làm gì đấy?
856
00:48:34,477 --> 00:48:36,462
Cậu phải mang dùm tôi chứ,
này, Dong-gyum!
857
00:48:36,463 --> 00:48:38,016
Anh bạn, tay của tôi!
858
00:48:38,319 --> 00:48:40,563
Bay tới bay lui không dễ đâu.
859
00:48:40,564 --> 00:48:42,462
Một đống hỗn độn.
860
00:48:42,463 --> 00:48:46,951
Hong-seok and tụi lính mới
đang điều tra về tàu buôn lậu,
861
00:48:47,600 --> 00:48:49,671
hắn ta sẽ đi đường đó, phải không?
862
00:48:49,672 --> 00:48:50,966
Phải, chắc rồi.
863
00:48:51,226 --> 00:48:53,728
Đội trưởng tý nữa thì chân lạnh toát.
864
00:48:55,457 --> 00:48:58,304
Thằng ác nhân đấy, tôi
muốn điên lên khi nghĩ về nó.
865
00:48:58,305 --> 00:48:59,641
Sao nó dám chém một cảnh sát nhỉ?
866
00:49:01,327 --> 00:49:03,312
Anh mày mà có cơ hội thì.
867
00:49:19,197 --> 00:49:20,620
Cậu lên tầng mấy?
868
00:49:20,966 --> 00:49:22,218
Tầng 3.
869
00:49:22,392 --> 00:49:23,210
Đi với chúng tôi.
870
00:49:23,211 --> 00:49:24,937
Tôi sẽ xử lý nó...
871
00:49:24,938 --> 00:49:25,843
Vặn chuyển!
872
00:49:25,844 --> 00:49:28,304
Những gã đó không phải người của tôi!
873
00:49:28,305 --> 00:49:29,167
Tôi để cái này ở đâu?
874
00:49:29,168 --> 00:49:30,591
Cứ để ở đó đi!
875
00:49:31,067 --> 00:49:33,052
Thưa anh! Thưa anh!
876
00:49:35,255 --> 00:49:37,326
Chết tiệt...
877
00:49:42,550 --> 00:49:43,369
Ăn ngon miệng nhé.
878
00:49:47,212 --> 00:49:49,197
Tôi sẽ lật tung chỗ này lên.
879
00:49:50,276 --> 00:49:53,599
Ăn cái này đi.
Anh ấy còn gọi sườn heo chua ngọt đấy.
880
00:49:53,600 --> 00:49:55,800
- Cảm ơn về bữa ăn.
- Một người ăn nhiêu đây sao?
881
00:49:58,953 --> 00:50:00,721
Sao anh biết tôi ở đây?
882
00:50:00,722 --> 00:50:02,319
Có nghe về GPS không?
883
00:50:02,320 --> 00:50:03,872
Thứ gì cũng có thể tìm thấy.
884
00:50:04,348 --> 00:50:05,297
Thằng khốn!
885
00:50:06,334 --> 00:50:08,966
Ngồi xuống, tên ngoại quốc,
ngồi xuống đi.
886
00:50:09,226 --> 00:50:12,851
Tôi luôn tuân theo pháp luật,
và kể từ khi tôi đứng trước cửa tử,
887
00:50:13,111 --> 00:50:14,966
tôi chỉ làm những công việc hợp pháp.
888
00:50:15,226 --> 00:50:18,376
Tìm việc làm cho người ngoại quốc
là hợp pháp sao?
889
00:50:18,377 --> 00:50:20,318
Đủ rồi, chúng ta không còn thời gian,
890
00:50:20,794 --> 00:50:23,685
đưa tôi thông tin về mọi
chuyến tàu đến từ Trung Quốc.
891
00:50:24,506 --> 00:50:26,491
Lâu rồi tôi không làm nghề đó nữa!
892
00:50:27,097 --> 00:50:29,901
Tay của anh bị sao vậy? Thằng thô lỗ này.
893
00:50:30,981 --> 00:50:33,700
Tôi với anh cũng đã quen biết từ lâu.
894
00:50:35,083 --> 00:50:36,118
Này.
895
00:50:37,931 --> 00:50:38,880
Nghe này.
896
00:50:38,881 --> 00:50:39,786
Không lại đây sao?
897
00:50:40,263 --> 00:50:42,203
Tôi không còn là Jang Isu như trước đây!
898
00:50:42,939 --> 00:50:43,974
Một.
899
00:50:45,313 --> 00:50:48,678
Anh mà còn giỡn mặt,
thì tôi không nhịn đâu đấy!
900
00:50:48,982 --> 00:50:49,671
Hai.
901
00:51:02,491 --> 00:51:03,440
Ờ...
902
00:51:04,909 --> 00:51:07,887
Vậy có chuyến nào đến từ hôm qua không?
903
00:51:10,262 --> 00:51:12,160
Được rồi, tôi cúp máy đây.
904
00:51:13,542 --> 00:51:14,276
Ai đấy?
905
00:51:15,356 --> 00:51:17,340
Anh ấy là Độc nhãn trưởng.
906
00:51:17,341 --> 00:51:19,843
Anh ấy là người duy nhất cần tìm
khi có tàu đi Trung Quốc.
907
00:51:19,844 --> 00:51:21,182
THUYỀN TRƯỞNG KIM GYO-BUM
908
00:51:21,183 --> 00:51:24,462
Anh ấy nói có một tàu vừa cập cảng Goongpyong.
909
00:51:24,463 --> 00:51:26,318
- Gọi Hong-seok.
- Đang gọi.
910
00:51:28,133 --> 00:51:29,728
Hong-seok, Cậu đâu rồi?
911
00:51:29,902 --> 00:51:33,182
Hãy đến cảng Goongpyong và
lấy toàn bộ video của camera an ninh.
912
00:51:33,649 --> 00:51:34,511
Được, nhanh thôi.
913
00:51:35,118 --> 00:51:35,515
Và?
914
00:51:37,592 --> 00:51:38,232
Và?!
915
00:51:39,246 --> 00:51:40,183
Chỉ vậy thôi!
916
00:51:40,208 --> 00:51:41,080
Hết rồi.
917
00:51:41,861 --> 00:51:43,906
Anh không thể cứ xông vào và uy hiếp tôi!
918
00:51:43,931 --> 00:51:46,391
Ngậm mồm và trả lời
khi tôi gọi, hiểu chưa?
919
00:51:47,039 --> 00:51:48,204
Đi nào.
920
00:51:50,190 --> 00:51:52,692
Thằng khốn!
921
00:51:55,499 --> 00:51:57,268
- Cậu vừa gọi tôi?
- Không, thưa sếp.
922
00:51:59,341 --> 00:52:01,671
Thằng đầu đất...
923
00:52:03,787 --> 00:52:05,987
SỞ CẢNH SÁT GEUMCHEON
924
00:52:05,988 --> 00:52:08,663
PHÒNG CAMERA SỐ 3 GOONGPYUNG
925
00:52:09,441 --> 00:52:10,520
Đây là đâu?
926
00:52:10,521 --> 00:52:14,103
Bãi đỗ xe phía sau bến cảng,
tôi không tìm thấy gì.
927
00:52:15,399 --> 00:52:16,563
Kiểm tra cái tiếp theo.
928
00:52:20,191 --> 00:52:21,657
- Sếp.
- Chuyện gì?
929
00:52:24,162 --> 00:52:26,880
Gã này có vẻ khả nghi,
hắn ta đang kiểm tra lốp xe.
930
00:52:27,227 --> 00:52:28,305
Có thể đang tìm chìa khóa?
931
00:52:28,953 --> 00:52:30,721
Sếp, em nghĩ mình ra tìm ra rồi.
932
00:52:30,722 --> 00:52:31,628
Cậu thấy hắn hả?
933
00:52:32,104 --> 00:52:33,096
Tua lại.
934
00:52:34,047 --> 00:52:34,606
Xem nào.
935
00:52:36,292 --> 00:52:37,067
Dừng..
936
00:52:37,586 --> 00:52:38,362
Phóng to lên.
937
00:52:39,787 --> 00:52:41,168
26O8251...
938
00:52:41,169 --> 00:52:42,592
Đúng rồi, chính hắn.
939
00:52:42,852 --> 00:52:45,225
- Gửi ngay một bản tin APB.
- Bắt được mày rồi, thằng khốn.
940
00:52:55,242 --> 00:52:58,348
Chủ tịch, có vẻ
tên Kang đã đến Hàn Quốc.
941
00:52:58,997 --> 00:53:00,765
Cho gọi người đi.
942
00:53:01,156 --> 00:53:02,578
Gọi bọn ngoại quốc ấy.
943
00:53:03,530 --> 00:53:07,585
Đưa chúng trước một nửa,
xong việc đưa tiếp nửa còn lại.
944
00:53:07,587 --> 00:53:09,745
Sống hay chết, tùy.
945
00:53:10,392 --> 00:53:11,773
Vâng, thưa chủ tịch.
946
00:53:31,889 --> 00:53:33,960
CẢNH SÁT HÀN QUỐC BỊ TẤN CÔNG TẠI VIỆT NAM
947
00:53:33,961 --> 00:53:37,457
Theo yêu cầu của anh, em sẽ
làm việc với bên truyền thông.
948
00:53:38,149 --> 00:53:40,263
Được, làm đi.
949
00:53:44,450 --> 00:53:45,658
Ma Seok-do!
950
00:53:45,659 --> 00:53:48,334
Tôi đã nói với cậu là đừng gây rối mà.
951
00:53:48,551 --> 00:53:51,226
Cậu làm vậy để giỡn mặt tôi, phải không?
952
00:53:51,399 --> 00:53:53,902
Dạ không. Em chỉ muốn bắt bọn tội phạm.
953
00:53:55,112 --> 00:53:57,097
Sao cậu lại chọn nơi đấy
để đi bắt bọn chúng?!
954
00:53:57,099 --> 00:53:58,823
Bên đấy cũng có cảnh sát mà!
955
00:53:59,084 --> 00:54:02,882
Còn cậu, tôi điều cậu di
để kèm cặp cậu ta,
956
00:54:02,883 --> 00:54:05,255
nhưng cậu còn hùa theo,
lại còn dùng súng nữa!
957
00:54:05,472 --> 00:54:07,932
Súng bị kẹt,
nên em chỉ bắn được vài phát ạ.
958
00:54:09,099 --> 00:54:12,247
Sao vấn đề này lại bàn giao
cho bộ Ngoại giao?
959
00:54:12,248 --> 00:54:15,313
Với camera an ninh là bằng chứng
chúng ta đã tiến rất gần rồi,
960
00:54:15,314 --> 00:54:17,083
Sao anh lại bàn giao cho bên khác?
961
00:54:17,084 --> 00:54:17,600
Phải!
962
00:54:17,774 --> 00:54:19,284
Trong chuyện này, tôi không thể làm gì hơn!
963
00:54:19,500 --> 00:54:21,702
Thật vớ vẩn!
964
00:54:22,436 --> 00:54:25,198
Lúc nào cũng 'không thể', thật kỳ lạ.
965
00:54:27,961 --> 00:54:32,708
Sếp trưởng lại không đọc kỹ báo cáo của chúng ta rồi?
966
00:54:32,936 --> 00:54:33,971
- Nữa sao?!
- Ừ!
967
00:54:33,996 --> 00:54:35,253
Không có gì là lạ.
968
00:54:36,076 --> 00:54:37,069
Ý cậu là sao?
969
00:54:37,070 --> 00:54:41,773
Trời ạ, tổng cộng bốn thi thể
không bị phi tang ở VN.
970
00:54:42,163 --> 00:54:46,434
Đều là những vụ mất tích
ở Philippines và Cambodia,
971
00:54:46,435 --> 00:54:48,593
Kang là tình nghi cho cả bốn vụ trên!
972
00:54:48,594 --> 00:54:49,111
Bốn!
973
00:54:49,112 --> 00:54:51,442
Hắn ta đang tự tung tự tác!
974
00:54:51,444 --> 00:54:53,686
Đó là lý do
Bộ Ngoại Giao nhảy vào cuộc!
975
00:54:53,688 --> 00:54:56,536
Nếu đã đến nước này,
thì quyết định của sếp là đúng đắn.
976
00:54:56,839 --> 00:54:58,177
Còn chuyện gì nữa sao?
977
00:54:58,178 --> 00:55:01,759
Để trả thù cho cái chết của con trai,
978
00:55:01,760 --> 00:55:05,774
Cha của Choi đã gửi tụi
lính đánh thuê đi giết Kang và đồng bọn!
979
00:55:05,990 --> 00:55:08,492
Nhưng Kang đã ra tay trước,
980
00:55:08,493 --> 00:55:10,651
và hắn ta đến đây để tính sổ ông Choi Choon-baek!
981
00:55:10,652 --> 00:55:14,018
Lỡ như Kang đến thật,
thì ông Choi có đứng nhìn không?
982
00:55:14,277 --> 00:55:15,270
Thật điên rồ?
983
00:55:15,999 --> 00:55:16,689
Đúng vậy.
984
00:55:17,067 --> 00:55:19,052
Ông Choi sẽ cử tụi đàn em,
985
00:55:19,285 --> 00:55:20,795
Seoul sẽ thành một lò giết heo mổ bò!
986
00:55:21,012 --> 00:55:23,083
Và chúng ta sẽ lên TV.
987
00:55:23,084 --> 00:55:25,370
Nếu thế, chúng ta chết chắc.
988
00:55:25,371 --> 00:55:26,062
Đi cả lũ.
989
00:55:26,063 --> 00:55:27,529
Đặc biệt là anh!
990
00:55:27,789 --> 00:55:28,134
Chết chắc.
991
00:55:28,135 --> 00:55:29,903
- Với vai trò là người đứng đầu!
- So head.
992
00:55:29,904 --> 00:55:32,838
Cậu viết báo cáo như vậy sao?
Cháy nhà đấy!
993
00:55:32,839 --> 00:55:36,766
Em lạy anh đấy, làm ơn!
994
00:55:36,767 --> 00:55:38,708
Đọc bản báo cáo thật kỹ lưỡng.
995
00:55:40,739 --> 00:55:42,637
Tôi có thể trì hoãn họ một tuần.
996
00:55:42,638 --> 00:55:44,061
Đóng sổ vụ này một tuần!
997
00:55:44,063 --> 00:55:45,960
Một tuần! Em làm ngay.
998
00:55:46,263 --> 00:55:47,515
Một tuần! Một tuần!
999
00:55:47,775 --> 00:55:49,069
Tuyệt! Một tuần!!
1000
00:56:11,386 --> 00:56:14,968
Anh là viên thanh tra đã
đưa con tôi về, phải không?
1001
00:56:16,911 --> 00:56:17,990
Vâng, thưa bà.
1002
00:56:22,263 --> 00:56:23,557
Cảm ơn anh.
1003
00:56:25,501 --> 00:56:26,968
Hãy ở lại dùng cơm nhé.
1004
00:56:28,264 --> 00:56:29,255
Vâng, thưa bà.
1005
00:56:34,462 --> 00:56:35,406
Bà ấy là người vợ thứ hai.
1006
00:56:36,052 --> 00:56:38,771
Người vợ cả, trước khi mất,
cũng không có con với ông ta.
1007
00:56:39,169 --> 00:56:41,088
và Choi Yong-gi
là đứa con trai duy nhất.
1008
00:56:42,898 --> 00:56:44,320
Đó là lý do ông ấy thuê bọn sát thủ. .
1009
00:56:44,321 --> 00:56:44,882
Phải, em cũng nghĩ vậy.
1010
00:56:46,955 --> 00:56:48,896
Đây là một băng đảng toàn đực rựa.
1011
00:56:49,545 --> 00:56:50,666
Vâng, đúng vậy.
1012
00:56:51,919 --> 00:56:53,342
Thời tiết đẹp làm sao.
1013
00:56:53,731 --> 00:56:55,673
Chúng ta có được chút đỉnh gì không?
1014
00:56:55,976 --> 00:56:58,609
Cậu đùa à? Đồ điên.
1015
00:56:59,559 --> 00:57:01,673
Con này cần bao nhiêu tháng lương?
1016
00:57:02,158 --> 00:57:04,920
60 tháng. Tôi còn 59 tháng nữa.
1017
00:57:05,305 --> 00:57:08,671
Lái từ từ thôi,
đừng dùng nó khi làm nhiệm vụ.
1018
00:57:09,190 --> 00:57:10,844
Cậu có biết anh yêu quý đứa con này
thế nào không?
1019
00:57:10,869 --> 00:57:11,644
Này là xe lướt phải không?
1020
00:57:11,645 --> 00:57:14,232
Phải, Dong-gyun, tôi hiểu rồi.
1021
00:57:15,919 --> 00:57:17,817
- Chìa khóa.
- sao ạ?
1022
00:57:17,991 --> 00:57:20,558
Dong-gyun tìm thấy xe của Kang rồi.
Tôi sẽ đi kiểm tra.
1023
00:57:20,580 --> 00:57:21,572
Em đi với anh.
1024
00:57:21,573 --> 00:57:24,464
Không, cậu ở đây canh chừng ông Choi,
1025
00:57:24,465 --> 00:57:26,449
và cậu kia, quan sát
camera thật kỹ, hiểu chưa?
1026
00:57:26,450 --> 00:57:27,097
Vâng, sếp.
1027
00:57:27,098 --> 00:57:28,911
- Đưa anh ấy chìa khóa, nhanh lên.
- Chìa khóa của em?
1028
00:57:28,912 --> 00:57:31,370
Đưa xe của cậu đây, tôi
rất thích dòng này, một con USB.
1029
00:57:32,883 --> 00:57:34,263
Là SUV...
1030
00:57:42,120 --> 00:57:44,191
Chết tiệt, không được rồi.
1031
00:57:52,998 --> 00:57:53,947
Sếp.
1032
00:57:54,292 --> 00:57:55,500
Anh phát hiện được gì chưa?
1033
00:57:55,501 --> 00:57:57,831
Kang là một kẻ rất cẩn trọng.
1034
00:57:58,177 --> 00:58:01,241
Hắn ta lau mọi dấu vết trên xe
trước khi phi tang vật chứng.
1035
00:58:01,761 --> 00:58:03,356
Gần đây cũng không có camera.
1036
00:58:04,134 --> 00:58:05,558
Không dễ ăn đâu.
1037
00:58:26,063 --> 00:58:28,263
Đã cho người canh chừng
khu vực đậu xe tầng hầm ạ.
1038
00:58:28,523 --> 00:58:31,242
Họ là người của Chủ tịch Ju ạ?
1039
00:58:31,243 --> 00:58:33,097
Chắc chắn rồi.
1040
00:58:33,098 --> 00:58:35,515
Nếu lần này còn thất bại,
cậu là người chết đầu tiên.
1041
00:58:35,516 --> 00:58:36,464
Vâng, thưa sếp.
1042
00:58:38,451 --> 00:58:40,522
Chủ tịch đang đi xuống, sẵn sàng.
1043
00:58:50,797 --> 00:58:52,349
Tôi đang xuống.
1044
00:58:54,379 --> 00:58:55,501
Nghe rõ.
1045
00:58:58,869 --> 00:58:59,947
Đi thôi.
1046
00:59:04,954 --> 00:59:06,248
Chờ đã.
1047
00:59:07,544 --> 00:59:09,097
Mấy thằng kia là ai?
1048
00:59:22,437 --> 00:59:24,465
Nhìn không giống gì cả...
1049
00:59:32,668 --> 00:59:34,089
Tôi là Kang Hae-sang.
1050
00:59:34,307 --> 00:59:35,082
Thằng khốn!
1051
00:59:44,450 --> 00:59:45,572
Chết đi!
1052
00:59:57,875 --> 00:59:59,687
Chết đi, thằng khốn!
1053
01:00:19,458 --> 01:00:21,227
Tôi đã bảo là sẽ ghé Hàn Quốc mà.
1054
01:00:21,918 --> 01:00:23,299
Tiền của tôi đâu?
1055
01:00:24,033 --> 01:00:25,975
Theo chỉ thị của chủ tịch,
1056
01:00:26,148 --> 01:00:28,479
chúng ta chỉ cần giết tên Kang Hae-sang.
1057
01:00:30,162 --> 01:00:33,140
Có mỗi một tên, chuyện sẽ nhanh thôi.
1058
01:00:41,775 --> 01:00:43,111
Có chuyện gì đấy?
1059
01:01:03,486 --> 01:01:04,780
Lại đây, thằng khốn.
1060
01:01:26,019 --> 01:01:27,313
Lâu không gặp.
1061
01:01:28,306 --> 01:01:29,989
Bọn khốn này là ai?
1062
01:01:31,242 --> 01:01:32,752
Trả thêm tiền cho chúng tôi.
1063
01:01:39,789 --> 01:01:41,816
Gì thế kia?
1064
01:01:43,674 --> 01:01:44,147
Chết tiệt!
1065
01:01:45,617 --> 01:01:47,946
Hong-seok! Tầng hầm B1!
1066
01:01:47,947 --> 01:01:49,801
Ông Choi đang bị bắt cóc!
1067
01:01:52,479 --> 01:01:53,558
Tránh ra!
1068
01:01:54,249 --> 01:01:54,767
Chết tiệt!
1069
01:02:02,795 --> 01:02:04,824
Tầng B1! Equus! Equus!
1070
01:02:05,300 --> 01:02:08,320
Thằng kia! Dừng lại!
1071
01:02:15,271 --> 01:02:16,306
Dừng lại...
1072
01:02:23,127 --> 01:02:24,464
Anh có sao không?
1073
01:02:24,465 --> 01:02:25,802
Cậu có thấy biển số không?
1074
01:02:25,827 --> 01:02:26,862
Có...
1075
01:02:30,766 --> 01:02:32,450
Camera bật chưa?
1076
01:02:32,752 --> 01:02:34,263
Bà có thấy không?
1077
01:02:35,386 --> 01:02:37,975
Ngày mai hắn sẽ mất đầu.
1078
01:02:38,710 --> 01:02:39,658
Đây.
1079
01:02:40,048 --> 01:02:40,953
Được rồi.
1080
01:02:43,933 --> 01:02:45,831
Chuẩn bị $2M trước ngày mai.
1081
01:02:46,134 --> 01:02:47,601
Nhớ mở điện thoại.
1082
01:02:52,134 --> 01:02:54,853
Bà nhận nó từ khi nào?
1083
01:02:56,968 --> 01:02:59,039
Một người đưa thư mang đến vào tối qua.
1084
01:03:04,220 --> 01:03:06,032
- Tua lại một chút.
- Được.
1085
01:03:08,540 --> 01:03:10,413
- Bọn chúng là anh em à?
- Phải.
1086
01:03:11,559 --> 01:03:13,371
Hợp đồng ám sát, cướp có vụ trang...
1087
01:03:13,372 --> 01:03:17,515
Loại người này không hoàn lương được đâu.
1088
01:03:18,292 --> 01:03:21,530
Bọn chúng bỏ chạy sang Philippines
khi đang bị truy nã.
1089
01:03:21,531 --> 01:03:24,162
Và chúng nằm trong tầm ngắm của Interpol
vì một vụ sát hại người Hàn.
1090
01:03:24,466 --> 01:03:25,845
Em đã xem qua hồ sơ của chúng,
1091
01:03:25,846 --> 01:03:29,299
và chúng ở cùng với Kang 6 tháng tại Philippines.
1092
01:03:30,369 --> 01:03:32,320
Nhìn giống như nhà máy bỏ hoang.
1093
01:03:32,455 --> 01:03:34,957
Có nhà máy nào gần khu vực tìm ra chiếc xe không?
1094
01:03:36,810 --> 01:03:38,924
Chúng ta sẽ không có bất kỳ hỗ trợ nào,
1095
01:03:38,925 --> 01:03:42,939
cho nên hãy đến Ilsan
và tuần tra khu vực đó đi.
1096
01:03:42,940 --> 01:03:44,450
Rõ.
1097
01:03:51,401 --> 01:03:53,040
Tình hình của chúng ta sao rồi?
1098
01:03:53,213 --> 01:03:55,457
Nếu có chuyện không may xảy ra,
chúng ta sẽ lên thớt hết.
1099
01:03:55,976 --> 01:03:57,832
Không còn thời gian đâu.
1100
01:03:58,481 --> 01:04:03,573
Ông ấy và Yong-gi có thể không trong sạch,
nhưng họ là người thân của tôi.
1101
01:04:05,563 --> 01:04:07,537
Xin hãy làm bất kỳ điều gì
để bắt tên đó lại.
1102
01:04:10,647 --> 01:04:12,330
Tôi có thể giúp được gì?
1103
01:04:13,373 --> 01:04:15,141
Chuyện là thế này...
1104
01:04:15,833 --> 01:04:17,861
Chúng tôi không thể vận chuyển số tiền.
1105
01:04:17,905 --> 01:04:20,408
Một khi hắn gửi ra nước ngoài,
số tiền sẽ mất.
1106
01:04:20,625 --> 01:04:22,695
Và chúng tôi không thể đảm bảo
an nguy cho chồng bà được.
1107
01:04:22,696 --> 01:04:25,803
Vì vậy chúng ta phải giao dịch trực tiếp,
1108
01:04:25,977 --> 01:04:28,091
chúng ta cần bà dụ hắn ra.
1109
01:04:28,265 --> 01:04:30,638
Đừng quá tức giận khi gọi điện thoại.
1110
01:04:30,639 --> 01:04:32,925
Chúng tôi sẽ hướng dẫn bà
xuyên suốt quá trình...
1111
01:04:33,747 --> 01:04:35,350
Rất xin lỗi khi bắt bà làm điều này.
1112
01:04:35,375 --> 01:04:38,807
Không cần phải xin lỗi,
đây là cách duy nhất.
1113
01:04:42,078 --> 01:04:43,415
Có cuộc gọi đến, chính là hắn!
1114
01:04:43,929 --> 01:04:45,116
Sẵn sàng!
1115
01:04:45,143 --> 01:04:46,912
- Im lặng!
- Chờ chút.
1116
01:04:47,732 --> 01:04:49,157
Một, hai,
1117
01:04:49,417 --> 01:04:50,062
ba.
1118
01:04:50,194 --> 01:04:51,056
Xin hãy trả lời.
1119
01:04:56,107 --> 01:04:57,012
Xin chào?
1120
01:04:57,273 --> 01:04:58,912
Đây là Kang Hae-sang.
1121
01:05:00,423 --> 01:05:03,056
Mọi chuyện sẽ nhẹ nhàng
nếu bà nghe theo chỉ dẫn của tôi.
1122
01:05:03,790 --> 01:05:04,868
Tiền đã chuẩn bị chưa?
1123
01:05:05,602 --> 01:05:07,976
Tôi sẽ gửi cho bà số tài khoản.
1124
01:05:08,541 --> 01:05:10,070
- Anh có điên không?
- Sao?
1125
01:05:10,416 --> 01:05:11,897
Tại sao tôi phải đưa anh $2M?
1126
01:05:12,337 --> 01:05:13,199
Khoan đã.
1127
01:05:13,890 --> 01:05:14,710
Cứ kệ bà ấy.
1128
01:05:14,711 --> 01:05:15,746
Thằng khốn.
1129
01:05:16,265 --> 01:05:18,637
Anh giết con trai tôi
ngay cả khi nhận được tiền.
1130
01:05:19,873 --> 01:05:22,419
Không có gì đảm bảo
anh sẽ thả chồng tôi ra,
1131
01:05:22,843 --> 01:05:24,415
cho nên sao tôi phải chuyển tiền cho anh?
1132
01:05:24,676 --> 01:05:25,840
Vậy là bà không chuyển đúng không?
1133
01:05:26,517 --> 01:05:28,243
Nếu không làm theo, chồng bà sẽ chết. If not, your husband will die for sure.
1134
01:05:28,624 --> 01:05:30,049
Tôi sẽ phải cảm ơn anh đấy. I'd thank you for it.
1135
01:05:31,563 --> 01:05:32,640
Sao cơ?
1136
01:05:33,071 --> 01:05:35,794
Anh giết con trai tôi. Buddy, you killed my son.
1137
01:05:36,202 --> 01:05:39,433
Nếu anh cũng giết chồng tôi luôn,
vậy ai sẽ là người thừa kế đây?
1138
01:05:39,980 --> 01:05:42,008
Anh sẽ không chạy ra nước ngoài, chắc chắn?
1139
01:05:42,419 --> 01:05:43,410
Tôi nói đúng chứ?
1140
01:05:44,265 --> 01:05:46,724
Tôi sẽ đưa anh $2M tiền mặt.
1141
01:05:47,916 --> 01:05:49,219
Giao dịch trực tiếp với anh.
1142
01:05:49,563 --> 01:05:51,677
Tôi sẽ đưa tiền,
ngay khi biết anh ấy còn sống.
1143
01:05:51,985 --> 01:05:53,926
Bà là một nhà đàm phán đấy.
1144
01:05:55,200 --> 01:05:55,717
Được thôi.
1145
01:05:57,359 --> 01:06:00,164
Ngày mai, bỏ $2M vào vali.
1146
01:06:00,942 --> 01:06:05,127
Tôi mà phát hiện có người theo dõi,
hoặc nếu bà giỡn mặt với tôi,
1147
01:06:05,128 --> 01:06:06,509
Tôi sẽ giết chồng bà
và đến thăm bà đấy.
1148
01:06:06,510 --> 01:06:07,890
1 TÀI XẾ 1 DRIVER
1149
01:06:08,323 --> 01:06:09,660
Rõ chưa?
1150
01:06:10,421 --> 01:06:14,151
Đến Quảng trường Trung tâm Ilsan
một mình, lúc 1h chiều ngày mai.
1151
01:06:14,708 --> 01:06:15,656
Bà hiểu chưa?
1152
01:06:16,399 --> 01:06:19,521
Tôi không biết lái xe, tôi cần tài xế.
1153
01:06:19,912 --> 01:06:20,859
Trời ạ...
1154
01:06:21,211 --> 01:06:21,900
Không chịu?
1155
01:06:22,612 --> 01:06:23,517
Không thỏa thuận?
1156
01:06:23,990 --> 01:06:25,457
Chỉ 1 tài xế?
1157
01:06:25,672 --> 01:06:26,665
Được.
1158
01:06:27,357 --> 01:06:29,384
Làm ngay đi và giữ chồng...
1159
01:06:34,781 --> 01:06:36,593
Gia đình này thô lỗ thế nhờ.
1160
01:06:41,083 --> 01:06:42,075
Tôi xin ly nước được không?
1161
01:06:42,076 --> 01:06:43,241
- Nước!
- Vâng, sếp.
1162
01:06:45,356 --> 01:06:46,736
Bà làm tốt lắm.
1163
01:06:51,271 --> 01:06:52,650
Nước đây.
1164
01:07:05,774 --> 01:07:07,931
Người phụ nữ đấy không đùa được đâu.
1165
01:07:08,536 --> 01:07:10,563
Anh mày rất muốn tóm thằng khốn đấy.
1166
01:07:11,299 --> 01:07:14,363
Ta sẽ chọn ai làm tài xế đây?
1167
01:07:14,925 --> 01:07:16,952
Không thể dùng người của ta,
hắn sẽ biết ngay.
1168
01:07:16,954 --> 01:07:18,074
Thế thì ai?
1169
01:07:18,853 --> 01:07:22,047
Nếu chúng ta không chọn người phù hợp,
tình hình sẽ xấu đi rất nhanh.
1170
01:07:28,997 --> 01:07:30,808
Kết hôn giả không phải là điều xấu.
1171
01:07:31,026 --> 01:07:33,657
Mọi khởi đầu đều bắt nguồn như thế.
1172
01:07:34,263 --> 01:07:37,155
Cố chờ đợi trong vòng 3 tháng.
1173
01:07:40,781 --> 01:07:42,335
Các cô có mang theo tiền không?
1174
01:07:45,831 --> 01:07:48,420
Gương mặt của anh ta ra sao?
1175
01:07:48,723 --> 01:07:50,147
Anh ấy trông như thế nào?
1176
01:07:51,227 --> 01:07:53,082
Anh ấy sẽ đến ngay thôi.
1177
01:07:57,227 --> 01:07:58,219
Thằng đần!
1178
01:07:58,220 --> 01:08:00,722
Dám lờ điện thoại?
Anh cho chú làm ăn mày luôn!
1179
01:08:00,939 --> 01:08:03,140
Chú mày bắt anh phải lái xe tận đây.
1180
01:08:03,658 --> 01:08:05,039
Chuyện gì thế này?
1181
01:08:05,040 --> 01:08:07,931
Tôi họp sắp xong rồi.
1182
01:08:08,623 --> 01:08:10,348
Gì đây? Giấy xác nhận hôn nhân?
1183
01:08:10,350 --> 01:08:11,644
Thằng khốn này!
1184
01:08:11,645 --> 01:08:12,593
Thứ lỗi.
1185
01:08:12,594 --> 01:08:14,794
Gã này là kẻ lừa đảo, xin hãy về cho.
1186
01:08:14,795 --> 01:08:16,866
Đừng đưa tiền cho hắn.
1187
01:08:17,084 --> 01:08:18,982
Xin hãy về nhà.
1188
01:08:18,983 --> 01:08:20,881
Hắn ta là người lao động cư trú bất hợp pháp.
1189
01:08:22,005 --> 01:08:23,255
Anh đi với tôi.
1190
01:08:23,472 --> 01:08:25,975
Tôi cần anh làm tài xế, đi nào.
1191
01:08:27,831 --> 01:08:29,946
Này, Jang! Dạo này sao rồi?
1192
01:08:30,766 --> 01:08:32,837
Này, Độc-nhãn, cho tôi một con thuyền.
1193
01:08:32,838 --> 01:08:33,701
Ngày nào?
1194
01:08:34,220 --> 01:08:35,384
Ngày mai.
1195
01:08:35,385 --> 01:08:37,585
Ngày mai? Gấp vậy?
1196
01:08:38,795 --> 01:08:41,039
Tình hình đang khá căng.
1197
01:08:41,428 --> 01:08:43,845
Trừ khi anh đưa thêm tiền.
1198
01:08:44,536 --> 01:08:45,614
Tôi sẽ trả gấp đôi.
1199
01:08:46,737 --> 01:08:47,643
Khi nào, bao nhiêu người?
1200
01:08:47,644 --> 01:08:48,939
1h sáng, 3 người.
1201
01:08:49,112 --> 01:08:51,484
1h sáng, 3 người, được rồi.
1202
01:08:51,917 --> 01:08:52,952
Được rồi.
1203
01:08:55,759 --> 01:08:56,794
Hắn ta có tin được không?
1204
01:08:56,795 --> 01:08:58,434
Mọi tuyến đường đến TQ đều bị chặn,
1205
01:08:58,435 --> 01:08:59,793
thằng đấy là người duy nhất có thể giúp chúng ta.
1206
01:08:59,818 --> 01:09:01,821
THUYỀN TRƯỞNG KIM GYO-BUM
1207
01:09:01,846 --> 01:09:03,226
Chúng ta đang đứng ở đây.
1208
01:09:03,486 --> 01:09:04,219
Đi về phía Bắc.
1209
01:09:04,738 --> 01:09:06,550
Lái vòng quanh Ilsan,
1210
01:09:06,896 --> 01:09:08,967
Khi tôi ra hiệu, thì dẫn bà ta xuống đây.
1211
01:09:09,486 --> 01:09:12,335
Chúng ta thả mụ đấy ở đây,
lấy tiền và bài chuồn.
1212
01:09:12,336 --> 01:09:13,370
Sao chỉ có mỗi hai chúng tôi?
1213
01:09:13,630 --> 01:09:14,665
Thằng khốn...
1214
01:09:15,142 --> 01:09:16,823
Tính khôn lỏi à.
1215
01:09:16,824 --> 01:09:19,716
Mày muốn một mình cuỗm hết số tiền hả?
1216
01:09:19,717 --> 01:09:20,449
Phải không?
1217
01:09:23,213 --> 01:09:26,881
Cậu sẽ được theo sát sao số tiền,
Cậu có vấn đề về lòng tin sao?
1218
01:09:29,342 --> 01:09:30,636
Anh có tin chúng tôi không?
1219
01:09:31,586 --> 01:09:32,621
Có không?
1220
01:09:34,091 --> 01:09:35,902
Chúng ta sẽ bắt tên Kang vào hôm nay.
1221
01:09:36,421 --> 01:09:39,441
Hắn ta biết mặt của tôi và đội trưởng,
nên các cậu hãy bám theo hắn.
1222
01:09:39,442 --> 01:09:41,921
Xuống đây và kiểm tra vùng lân cận.
1223
01:09:41,946 --> 01:09:42,991
Vâng, thưa sếp.
1224
01:09:46,349 --> 01:09:47,989
Jang đang tiến ra.
1225
01:09:50,493 --> 01:09:52,996
Thật là vl...
1226
01:10:05,472 --> 01:10:06,766
Lên đi.
1227
01:10:06,767 --> 01:10:09,270
Bỏ tiền ra phía sau, để chỗ tôi có thể thấy.
1228
01:10:24,379 --> 01:10:26,432
Bà ta đang đi cùng tài xế.
1229
01:10:26,614 --> 01:10:27,845
Có thấy bọn cớm không?
1230
01:10:28,695 --> 01:10:29,773
Không!
1231
01:10:30,465 --> 01:10:32,924
Làm theo kế hoạch,
ngay khi họ tiến vào khu Quảng trường.
1232
01:10:33,184 --> 01:10:35,514
Cứ làm theo chỉ thị của tôi, rõ chưa?
1233
01:10:36,637 --> 01:10:40,737
Hắn ngồi một chỗ thoải mái và
ra lệnh cho chúng ta.
1234
01:10:40,911 --> 01:10:42,765
Hắn ta nghĩ mình là ông chủ à.
1235
01:10:43,327 --> 01:10:44,535
Bám theo họ.
1236
01:11:00,033 --> 01:11:01,845
- Thám tử.
- Sao? Vâng?
1237
01:11:03,658 --> 01:11:05,254
Cảm ơn vì đã giúp tôi.
1238
01:11:06,205 --> 01:11:08,016
À...
1239
01:11:11,040 --> 01:11:11,859
Đừng lo lắng.
1240
01:11:17,230 --> 01:11:18,409
Chú ý đến con Mercedes.
1241
01:11:19,068 --> 01:11:20,147
Được rồi.
1242
01:11:20,752 --> 01:11:21,916
Tất cả, chờ lệnh.
1243
01:11:21,961 --> 01:11:23,729
Hong-seok, kiểm tra những xe khác.
1244
01:11:23,989 --> 01:11:25,585
Sang-hoon, tiếp quản.
1245
01:11:25,586 --> 01:11:26,663
Nghe rõ.
1246
01:11:26,794 --> 01:11:29,340
Đơn vị ở Quảng trường, kiểm tra xung quanh.
1247
01:11:31,586 --> 01:11:32,794
Tôi đang theo sau họ.
1248
01:11:41,600 --> 01:11:43,067
Cái gì đấy?
1249
01:11:43,846 --> 01:11:45,485
Bám sau đuôi chúng.
1250
01:11:49,932 --> 01:11:51,960
Sếp, chúng ta tìm thấy
khu vực nhà máy bỏ hoang.
1251
01:11:52,521 --> 01:11:55,413
Khu vực rất rộng, cần nhiều thời gian.
1252
01:11:55,673 --> 01:11:57,873
Tìm ông Choi nhanh nhất có thể!
1253
01:11:58,047 --> 01:11:59,211
Rõ, thưa sếp!
1254
01:12:11,341 --> 01:12:12,593
Tôi phát hiện ra hai anh em Jang rồi.
1255
01:12:12,594 --> 01:12:15,441
Xe Avante màu trắng, 38M1775.
1256
01:12:15,442 --> 01:12:16,737
Kang có đi cùng không?
1257
01:12:16,953 --> 01:12:18,377
Không, chỉ có hai đứa chúng nó.
1258
01:12:18,723 --> 01:12:22,090
Chết tiệt, hắn lại trốn ở đâu rồi?
1259
01:12:24,852 --> 01:12:28,261
200m nữa là đến khu Quảng trường,
chúng ta sắp tới rồi.
1260
01:12:28,738 --> 01:12:29,988
Sắp tới rồi.
1261
01:12:31,112 --> 01:12:33,657
Đừng lo lắng, đây là sở trường của tôi.
1262
01:12:38,062 --> 01:12:40,435
Hãy thật bình tĩnh.
1263
01:12:42,335 --> 01:12:43,543
Xin chào?
1264
01:12:43,544 --> 01:12:45,398
Bà đến đúng giờ đấy.
1265
01:12:45,658 --> 01:12:46,520
Anh đang ở đâu?
1266
01:12:47,255 --> 01:12:48,333
Quay đầu xe lại đi.
1267
01:12:48,593 --> 01:12:49,542
Sao?
1268
01:12:49,889 --> 01:12:51,700
Tôi nghĩ con xe tải kia đang bám theo chúng ta.
1269
01:12:52,176 --> 01:12:53,211
Bắt đầu nào.
1270
01:12:53,385 --> 01:12:54,032
Chậm lại.
1271
01:12:59,298 --> 01:13:00,247
Chết tiệt, cái gì thế này?
1272
01:13:00,248 --> 01:13:01,499
Chúng ta làm gì đây?
1273
01:13:02,838 --> 01:13:03,700
Bám chắc vào.
1274
01:13:06,723 --> 01:13:07,844
Anh ta đang quay đầu xe!
1275
01:13:07,845 --> 01:13:08,621
Tôi có nên bám theo anh ta không?
1276
01:13:08,622 --> 01:13:10,218
Không, không, cứ đi thẳng!
1277
01:13:14,104 --> 01:13:15,917
Sao anh ta lại quay đầu xe?!
1278
01:13:15,918 --> 01:13:16,909
Sang-hoon, cứ lái đi!
1279
01:13:16,934 --> 01:13:18,393
Lái đi! Đi!
1280
01:13:20,666 --> 01:13:21,874
Bám sát bà ấy.
1281
01:13:22,133 --> 01:13:24,333
Thằng khốn đấy đang dụ chúng ta,
tôi sẽ bám theo hắn!
1282
01:13:25,456 --> 01:13:26,491
Đi nào.
1283
01:13:26,665 --> 01:13:28,694
Bọn khốn đấy đang bày trò.
1284
01:13:28,996 --> 01:13:31,025
Hong-seok, chờ lệnh tại ngã tư.
1285
01:13:31,716 --> 01:13:34,348
Đội trưởng, Sang-hoon, hỗ trợ cậu ấy.
1286
01:13:34,349 --> 01:13:35,212
Nghe rõ, thưa sếp.
1287
01:13:35,599 --> 01:13:36,591
Chúng tôi đang đến!
1288
01:13:37,121 --> 01:13:37,980
Vào đi!
1289
01:13:46,609 --> 01:13:49,629
Sao tôi có thể tìm hết được khu này?
1290
01:13:50,536 --> 01:13:51,652
Bà đến nơi chưa?
1291
01:13:52,435 --> 01:13:53,946
Tôi còn phải quay đầu bao nhiêu lần nữa?
1292
01:13:53,947 --> 01:13:55,369
Thêm một lần nữa.
1293
01:13:55,370 --> 01:13:56,795
Anh đang đùa với tôi à?
1294
01:13:57,140 --> 01:13:58,650
Anh không muốn nhận tiền sao?
1295
01:13:59,126 --> 01:14:01,715
Ngậm mồm và làm theo chỉ thị.
1296
01:14:12,464 --> 01:14:14,189
ĐM! Quay xe lại!
1297
01:14:15,097 --> 01:14:16,088
DM nó...
1298
01:14:20,579 --> 01:14:22,272
Seok-do, chúng tôi sẽ đi thẳng.
1299
01:14:22,695 --> 01:14:24,074
Sang-hoon, cậu lên đi.
1300
01:14:29,860 --> 01:14:31,413
Sếp, trì hoãn hơn nữa không hay đâu.
1301
01:14:31,414 --> 01:14:33,398
Chúng ta đang quay đầu xe bốn lần rồi.
1302
01:14:34,112 --> 01:14:35,541
Chúng sẽ phát hiện ra chúng ta mất.
1303
01:14:35,745 --> 01:14:37,774
Seok-do, đi bắt hai thằng kia trước.
1304
01:14:37,933 --> 01:14:40,348
Tấn công chúng bất ngờ,
và ngắt giao tiếp của chúng,
1305
01:14:40,349 --> 01:14:42,377
và cùng lúc đi tìm ông Choi.
1306
01:14:42,551 --> 01:14:45,139
Không, chúng cần giải cứu ông Choi trước.
1307
01:14:45,140 --> 01:14:46,607
Ông Choi là ưu tiên hàng đầu,
1308
01:14:46,608 --> 01:14:48,118
Lỡ như chúng ta mất giấu bọn kia?
1309
01:14:48,119 --> 01:14:49,715
Không, ưu tiên con tin trước!
1310
01:14:49,716 --> 01:14:50,924
Không thể tin được.
1311
01:14:54,076 --> 01:14:55,370
Chết tiệt...
1312
01:15:11,560 --> 01:15:12,939
Chết tiệt!
1313
01:15:14,236 --> 01:15:14,753
Sếp!
1314
01:15:15,272 --> 01:15:17,170
Em đã tìm thấy nơi ông Choi bị giam giữ.
1315
01:15:17,516 --> 01:15:18,940
Tốt? Ông Choi thế nào?
1316
01:15:18,941 --> 01:15:21,141
Không nhìn thấy ông ấy, nhưng
em sẽ kiểm tra nhà kho.
1317
01:15:21,142 --> 01:15:22,350
Báo cáo ngay khi tìm thấy ông ấy!
1318
01:15:22,351 --> 01:15:23,472
Rõ, thưa sếp!
1319
01:15:23,905 --> 01:15:25,673
Đội trưởng. Dong-gyun tìm thấy khu nhà kho rồi!
1320
01:15:25,674 --> 01:15:28,393
Thật sao? Được rồi, tôi sẽ đến hỗ trợ cậu ấy!
1321
01:15:34,912 --> 01:15:38,234
Mình có linh cảm.
1322
01:15:41,386 --> 01:15:42,724
Chính là nó.
1323
01:15:44,365 --> 01:15:48,422
Ông có thể ở đâu hả, ông Choi?
1324
01:15:51,962 --> 01:15:53,039
Chết tiệt!
1325
01:15:54,293 --> 01:15:55,674
Ông Choi!
1326
01:15:56,969 --> 01:15:58,911
Ông có sao không?
1327
01:16:01,458 --> 01:16:02,753
Ông đứng lên được không?
1328
01:16:05,343 --> 01:16:06,982
Chúng ta phải thoát khỏi đây!
1329
01:16:08,451 --> 01:16:09,789
Ông ổn chứ?
1330
01:16:10,091 --> 01:16:12,292
Gần đến rồi, gần đến rồi.
1331
01:16:12,725 --> 01:16:14,321
Thằng ngu...
1332
01:16:23,171 --> 01:16:25,544
Ở đây! Ở đây!
1333
01:16:25,545 --> 01:16:27,055
Yêu cầu hỗ trợ!
1334
01:16:27,056 --> 01:16:28,177
Đã tìm thấy đối tượng!
1335
01:16:30,293 --> 01:16:32,882
Đã phát hiện Kang Hae-sang!
1336
01:16:35,776 --> 01:16:37,457
Đã tìm thấy đối tượng, yêu cầu hỗ trợ!
1337
01:16:37,458 --> 01:16:38,883
Yêu cầu hỗ trợ!
1338
01:16:39,747 --> 01:16:41,688
Thằng khốn...
1339
01:16:42,552 --> 01:16:46,436
Mày chạy đi đâu? Quay lại đây!
1340
01:17:08,969 --> 01:17:10,738
Đó không phải là Choi Choon-baek sao?
1341
01:17:14,495 --> 01:17:17,818
Bắt lấy hai anh em! Chúng ta đã tìm thấy ông Choi!
1342
01:17:17,990 --> 01:17:18,939
Cậu tìm thấy ông ấy?!
1343
01:17:18,940 --> 01:17:20,494
Phải! Chúng ta đã tìm thấy ông ấy!
1344
01:17:20,883 --> 01:17:22,867
Tốt, chúng ta sẽ triển khai chiến dịch!
1345
01:17:22,868 --> 01:17:24,810
Sao cậu không trả lời tôi...
1346
01:17:27,164 --> 01:17:27,682
Chuyện gì vậy?
1347
01:17:29,646 --> 01:17:30,552
Dong-gyun!
1348
01:17:31,113 --> 01:17:33,746
Cậu bị sao vậy?
1349
01:17:33,747 --> 01:17:35,774
Đội trưởng... Em xin lỗi...
1350
01:17:36,077 --> 01:17:37,112
Chết tiệt!
1351
01:17:37,113 --> 01:17:38,925
Em đã để Kang trốn thoát...
1352
01:17:40,005 --> 01:17:40,739
Chuyện gì xảy ra?
1353
01:17:40,740 --> 01:17:42,465
Gọi cứu thương! Giữ tỉnh táo!
1354
01:17:42,466 --> 01:17:43,717
Chuyện gì vậy?!
1355
01:17:44,106 --> 01:17:46,220
Dong-gyun bị đâm trọng thương.
1356
01:17:46,524 --> 01:17:47,429
Cái gì?!
1357
01:17:47,430 --> 01:17:49,414
Kang đâm cậu ấy và bỏ chạy!
1358
01:17:53,171 --> 01:17:54,465
ĐM nó...
1359
01:18:00,726 --> 01:18:01,889
Cậu ở đâu?
1360
01:18:01,934 --> 01:18:04,264
Tôi phải nhắc anh bao nhiêu lần nữa?
1361
01:18:04,610 --> 01:18:07,415
Quảng trường Trung tâm, gần
trung tâm thương mại LC.
1362
01:18:07,847 --> 01:18:09,444
Rút đi, tụi cớm đang tiến đến chỗ chúng ta.
1363
01:18:09,832 --> 01:18:11,817
Anh nói gì cơ? Cớm?
1364
01:18:12,423 --> 01:18:12,866
Ở đâu?
1365
01:18:13,416 --> 01:18:14,451
Tôi không thấy gì cả.
1366
01:18:14,538 --> 01:18:15,487
Kệ đi.
1367
01:18:15,488 --> 01:18:16,824
Quay về khu nhà nghỉ.
1368
01:18:16,825 --> 01:18:19,372
Tập hợp tại đấy,
nhớ phi tang chiếc xe đi.
1369
01:18:19,632 --> 01:18:23,256
Đừng có ra lệnh ở đây, thằng khốn,
không có tụi cớm nào cả!
1370
01:18:23,257 --> 01:18:24,638
Jang Ki-chul.
1371
01:18:25,286 --> 01:18:27,400
Mày có thể chết vì cái mồm đấy.
1372
01:18:28,524 --> 01:18:31,285
Mày dám phản bọn tao?
1373
01:18:31,890 --> 01:18:36,983
Thằng khốn kia, bọn tao sẽ tự đi lấy tiền!
1374
01:18:41,041 --> 01:18:41,946
Được rồi.
1375
01:18:44,926 --> 01:18:45,788
Nghe đây!
1376
01:18:46,221 --> 01:18:48,896
Đã cứu được ông Choi, giờ
chúng ta sẽ đi bắt hai anh em kia.
1377
01:18:49,070 --> 01:18:51,831
Kang bỏ chạy sau khi đâm Dong-gyun,
và nếu chúng ta mất dấu của hai anh em,
1378
01:18:51,832 --> 01:18:52,954
Chúng ta sẽ không truy bắt được Kang.
1379
01:18:52,955 --> 01:18:53,689
ĐM nó...
1380
01:19:00,293 --> 01:19:01,328
Yo, Thám tử Ma.
1381
01:19:02,150 --> 01:19:04,523
"Yo"? Anh muốn chết à?
1382
01:19:05,948 --> 01:19:07,588
- Mở loa ngoài lên.
- Rõ chưa.
1383
01:19:08,926 --> 01:19:09,788
Nói đi.
1384
01:19:09,789 --> 01:19:11,774
Thưa bà, chúng tôi đã cứu được chồng bà.
1385
01:19:12,596 --> 01:19:14,581
Ông ấy đã an toàn, xin đừng lo lắng.
1386
01:19:14,606 --> 01:19:17,410
Jang Isu, anh có thấy
chiếc Avante màu trắng phía sau không?
1387
01:19:18,336 --> 01:19:18,897
Có.
1388
01:19:19,085 --> 01:19:20,872
Chúng tôi đang đuổi theo 2 gã đó.
1389
01:19:20,926 --> 01:19:22,393
ĐCM các người!
1390
01:19:22,394 --> 01:19:23,774
Mấy người bắt chúng kiểu gì?!
1391
01:19:23,775 --> 01:19:27,314
Giữ tốc độ và tiếp tục đi thẳng
cho đến khi tôi ra hiệu, rõ chưa?
1392
01:19:27,315 --> 01:19:27,961
Đã rõ!
1393
01:19:29,904 --> 01:19:31,329
Cứ tin ở tôi.
1394
01:19:32,020 --> 01:19:33,184
Anh...
1395
01:19:34,006 --> 01:19:35,473
không phải cảnh sát, phải không?
1396
01:19:38,322 --> 01:19:39,486
Bà nhận ra rồi sao?
1397
01:19:42,639 --> 01:19:45,141
Theo chỉ thị của tôi,
chặn đầu chúng tại ngã tư tiếp theo.
1398
01:19:46,265 --> 01:19:48,249
Lỡ như bọn chúng là cớm thật thì sao?
1399
01:19:48,380 --> 01:19:49,976
Kệ mẹ.
1400
01:19:50,236 --> 01:19:51,444
Chặn đầu bà ta lại.
1401
01:19:51,445 --> 01:19:52,523
Bọn khốn kiếp...
1402
01:20:06,207 --> 01:20:07,113
Lũ khốn!
1403
01:20:14,322 --> 01:20:16,005
- Kia! Quẹo ra đằng kia!
- Đâu? Đâu?
1404
01:20:23,041 --> 01:20:24,163
Chết tiệt!
1405
01:20:26,236 --> 01:20:28,781
Sếp, chúng chạy vào bãi giữ xe của trung tâm thương mại!
1406
01:20:28,782 --> 01:20:29,429
Trung tâm thương mại?
1407
01:20:29,431 --> 01:20:31,242
Bám theo chúng.
Không được để mất dấu!
1408
01:20:33,402 --> 01:20:34,134
Chết tiệt!
1409
01:20:43,632 --> 01:20:44,581
Bám chặt vào!
1410
01:21:04,221 --> 01:21:04,694
Xuống xe!
1411
01:21:06,509 --> 01:21:07,715
Nhanh lên, ra khỏi xe!
1412
01:21:09,659 --> 01:21:10,823
Anh đang làm gì đấy?!
1413
01:21:11,041 --> 01:21:11,990
Anh định làm gì?
1414
01:21:12,940 --> 01:21:14,494
Này, anh đang làm gì đấy?!
1415
01:21:14,796 --> 01:21:15,399
Nó kẹt rồi!
1416
01:21:15,400 --> 01:21:16,651
Anh có bị mất trí không?!
1417
01:21:17,171 --> 01:21:19,284
Quăng nó đi, đi thôi!
1418
01:21:19,285 --> 01:21:20,493
Lấy số tiền! Nhanh!
1419
01:21:21,615 --> 01:21:22,650
Bà kia, đi thôi!
1420
01:21:29,128 --> 01:21:31,285
- Dừng lại! Đưa tiền cho tao!
- Mở cửa ra!
1421
01:21:36,034 --> 01:21:36,939
Thằng khốn!
1422
01:21:39,702 --> 01:21:41,860
Thằng khốn, dừng xe lại!
1423
01:21:42,077 --> 01:21:43,328
Chơi nào, thằng khốn!
1424
01:21:50,666 --> 01:21:51,874
Thằng chó kia!
1425
01:21:53,732 --> 01:21:54,723
Chơi nào, thằng khốn!
1426
01:22:00,984 --> 01:22:02,579
Hong-seok, B7!
1427
01:22:02,580 --> 01:22:04,133
Chặn chúng bằng mọi giá!
1428
01:22:15,055 --> 01:22:16,004
Dừng xe lại!
1429
01:22:17,731 --> 01:22:18,766
Dừng!
1430
01:22:30,121 --> 01:22:32,105
Bố mày không quan tâm!
1431
01:22:33,531 --> 01:22:35,256
Anh đi đâu đấy?!
1432
01:22:37,329 --> 01:22:38,408
Anh ta chạy đi đâu đấy?
1433
01:22:52,695 --> 01:22:54,076
- Tản ra, ngay!
- Rõ, thưa sếp!
1434
01:22:55,502 --> 01:22:56,234
ĐM...
1435
01:23:01,717 --> 01:23:03,054
Cảnh sát đây! Đứng im!
1436
01:23:04,308 --> 01:23:05,644
Mày là ai?
1437
01:23:05,645 --> 01:23:06,853
Tôi nói đứng im!
1438
01:23:17,861 --> 01:23:19,630
Tao nên làm gì với mày đây?
1439
01:23:19,804 --> 01:23:21,789
ĐM! Tao chặt mày ra mấy khúc nhỉ?
1440
01:23:35,904 --> 01:23:36,939
Mày né sao?
1441
01:23:37,199 --> 01:23:38,278
Này, thằng khốn!
1442
01:23:39,358 --> 01:23:40,091
Tóm lấy nó!
1443
01:23:40,092 --> 01:23:41,514
Thả tao ra!
1444
01:23:42,983 --> 01:23:44,580
Thả cmn ra!
1445
01:23:47,430 --> 01:23:49,112
Đẩy nó đi!
1446
01:23:55,501 --> 01:23:57,227
- Đây! Đây!
- Đứng im!
1447
01:24:00,465 --> 01:24:01,716
Đứng im, thằng khốn!
1448
01:24:03,400 --> 01:24:04,429
Bà Choi đâu?!
1449
01:24:04,453 --> 01:24:05,429
- Đã bắt được nghi phạm.
- Bà Choi?
1450
01:24:05,431 --> 01:24:06,422
ĐM!
1451
01:24:08,988 --> 01:24:10,050
Bà kia!
1452
01:24:13,243 --> 01:24:14,235
Bà ta đâu rồi?
1453
01:24:17,472 --> 01:24:18,507
Chết tiệt...
1454
01:24:22,610 --> 01:24:23,990
Con khốn...
1455
01:24:36,595 --> 01:24:37,415
Cho tôi qua!
1456
01:24:39,444 --> 01:24:40,652
Lại đây!
1457
01:24:46,696 --> 01:24:48,249
Thằng tài xế của mày đâu?!
1458
01:24:48,897 --> 01:24:49,889
Tiền của tao đâu?
1459
01:24:50,883 --> 01:24:51,875
Nó đâu?
1460
01:24:53,645 --> 01:24:54,594
Ở đâu rồi?!
1461
01:24:56,149 --> 01:24:57,615
Đứng lên, con khốn!
1462
01:24:58,523 --> 01:24:59,687
Con chó này!
1463
01:24:59,818 --> 01:25:00,982
Hãy ra khỏi đây!
1464
01:25:01,761 --> 01:25:03,616
- Bà có sao không?
- Lối này!
1465
01:25:22,609 --> 01:25:23,947
Mày muốn xuống không?
1466
01:25:37,458 --> 01:25:38,925
- Cho tôi qua!
- Cảnh sát đây!
1467
01:25:39,272 --> 01:25:40,392
Tránh ra!
1468
01:25:45,746 --> 01:25:46,695
Giải thằng này đi!
1469
01:25:50,409 --> 01:25:51,529
Dọn dẹp thôi.
1470
01:25:58,480 --> 01:25:59,472
Tốt!
1471
01:26:01,287 --> 01:26:02,236
Rất tốt!
1472
01:26:13,372 --> 01:26:14,537
Chết tiệt...
1473
01:26:16,696 --> 01:26:17,904
Thằng nào đấy?
1474
01:26:28,394 --> 01:26:30,034
Thôi nào!
1475
01:26:41,517 --> 01:26:42,552
Đi nào!
1476
01:26:49,072 --> 01:26:50,538
Này! Anh kia!
1477
01:26:52,094 --> 01:26:53,172
Thứ lỗi...
1478
01:27:00,769 --> 01:27:03,488
Kịch hết rồi, cút về nhà đi!
1479
01:27:23,086 --> 01:27:25,545
Đây mới là khởi đầu mới chứ!
1480
01:27:31,503 --> 01:27:32,408
Sếp!
1481
01:27:33,273 --> 01:27:35,085
Jang Isu đã thoát khỏi Kang.
1482
01:27:35,302 --> 01:27:38,193
Nhưng Kang đã đâm
đội đi tuần và bỏ chạy.
1483
01:27:38,798 --> 01:27:40,179
Mẹ nó...
1484
01:27:41,339 --> 01:27:42,677
Gửi lệnh truy nã toàn quốc tên Kang.
1485
01:27:42,702 --> 01:27:43,348
Dạ.
1486
01:27:43,373 --> 01:27:44,194
Dong-gyun thế nào rồi?
1487
01:27:44,195 --> 01:27:46,514
Đội trưởng đưa anh ấy vào bệnh viện rồi.
1488
01:27:46,741 --> 01:27:48,682
Sếp, em không liên lạc được với Jang Isu.
1489
01:27:48,870 --> 01:27:51,761
Hắn ta không trả lời điện thoại,
Em nghĩ hắn bỏ chạy cùng số tiền.
1490
01:27:52,870 --> 01:27:55,977
Hai đối tượng liên quan đến
vụ bắt cóc đã bị bắt.
1491
01:27:56,236 --> 01:27:59,387
Cảnh sát thông báo
lệnh truy đã đối với tên bỏ trốn
1492
01:27:59,388 --> 01:28:01,243
sau khi hắn đâm trọng thương đội tuần tra.
1493
01:28:01,589 --> 01:28:06,595
Phía cảnh sát cũng yêu cầu
lệnh bắt giữa Hàn - TQ đối với Jang Isu,
1494
01:28:06,596 --> 01:28:08,688
người đã bỏ trốn cùng $2M.
1495
01:28:09,230 --> 01:28:12,207
Cảnh sát tin rằng Jang
sẽ bỏ trốn sang Trung Quốc,
1496
01:28:12,208 --> 01:28:14,236
và hướng về vùng biển phía tây.
1497
01:28:21,704 --> 01:28:22,653
ĐM...
1498
01:28:26,799 --> 01:28:27,358
Xin chào?
1499
01:28:27,576 --> 01:28:28,523
Độc-nhãn.
1500
01:28:28,785 --> 01:28:29,949
Có chuyện gì?
1501
01:28:29,950 --> 01:28:31,416
Tôi cần một con tàu đến Trung Quốc.
1502
01:28:31,762 --> 01:28:32,797
Tàu đến Trung Quốc?
1503
01:28:33,792 --> 01:28:35,819
Hết chuyến đến đó rồi...
1504
01:28:35,820 --> 01:28:37,848
Thôi nào, giúp tôi lần này đi!
1505
01:28:38,065 --> 01:28:43,071
Tôi không phải là Uber, Tôi không thể
dành một con tàu chỉ để chờ anh được.
1506
01:28:43,633 --> 01:28:45,315
- Thôi nào!
- Hết tàu rồi
1507
01:28:45,662 --> 01:28:46,783
Tôi sẽ trả anh gấp 4 lần.
1508
01:28:47,172 --> 01:28:48,985
Vậy thì còn một con tàu.
1509
01:28:49,978 --> 01:28:51,963
Nhưng không còn ghế trống.
1510
01:28:52,179 --> 01:28:55,891
Tôi sẽ trả anh gấp 8 lần, thằng khốn!
1511
01:28:56,842 --> 01:28:57,574
Anh ở đâu?
1512
01:28:57,878 --> 01:29:00,122
Tôi sẽ cho người đến đón.
1513
01:29:00,986 --> 01:29:02,366
Phía sau bãi xe ở bờ biển.
1514
01:29:02,367 --> 01:29:03,575
Được rồi!
1515
01:29:22,439 --> 01:29:23,559
Anh là Jang Isu?
1516
01:29:26,410 --> 01:29:28,006
Anh có mang theo tiền không?
1517
01:29:28,828 --> 01:29:30,294
Đây, mở ra đi.
1518
01:29:30,554 --> 01:29:31,718
Trong đấy hết.
1519
01:29:32,150 --> 01:29:33,748
Đi đến Cảng Haejong.
1520
01:29:34,309 --> 01:29:35,301
Này!
1521
01:29:44,885 --> 01:29:45,704
Ai đấy?
1522
01:29:49,029 --> 01:29:50,365
Chú mày không coi thời sự à?
1523
01:29:53,777 --> 01:29:56,884
Ma Seok-do, thằng khốn đấy...
1524
01:30:05,043 --> 01:30:06,855
Mày là thằng khốn kiếp!
1525
01:30:09,921 --> 01:30:11,516
Mày nghĩ tao là ai?
1526
01:30:16,785 --> 01:30:17,906
Vậy chú mày là ai?
1527
01:30:21,792 --> 01:30:25,330
Tao là Jang Chen đến từ Harbin, đồ ngu!
1528
01:30:27,059 --> 01:30:29,085
Thằng khốn, lại đây!
1529
01:30:29,389 --> 01:30:30,769
Cho tao xem mày có gì nào!
1530
01:30:31,676 --> 01:30:32,538
Khoan...
1531
01:30:34,784 --> 01:30:37,071
Đợi đã!
1532
01:30:37,460 --> 01:30:38,927
Ở yên đây, thằng khốn!
1533
01:30:39,662 --> 01:30:42,597
Thằng thô lỗ kia, không được lại gần!
1534
01:30:45,533 --> 01:30:47,906
Hôm nay là ngày may mắn của mày đấy!
1535
01:30:55,201 --> 01:30:56,970
Không, thằng khốn, lại đây!
1536
01:30:57,360 --> 01:30:58,006
Nữa hả?
1537
01:30:58,007 --> 01:31:01,073
Không, ở yên đấy, ở yên đấy.
1538
01:32:41,949 --> 01:32:43,633
Cảnh sát đây!
1539
01:32:43,978 --> 01:32:47,777
Tôi đang thực hiện một nhiệm vụ,
xin mời mọi người xuống xe?
1540
01:32:47,950 --> 01:32:49,459
Xin hãy bước xuống xe.
1541
01:32:51,273 --> 01:32:52,179
Anh nói gì cơ?
1542
01:32:52,180 --> 01:32:55,763
Thưa bà, mong bà xuống xe một lúc thôi ạ?
1543
01:32:56,713 --> 01:32:58,741
Đây, tặng cái này cho cháu trai của bà nhé.
1544
01:32:58,742 --> 01:33:00,684
- Cảm ơn cậu.
- Nhớ cẩn thận.
1545
01:33:05,605 --> 01:33:09,662
Mày làm tao ướt đầy mồ hôi rồi, thằng đần.
1546
01:33:10,008 --> 01:33:12,251
Sao mày biết mà đuổi theo xe bus này?
1547
01:33:12,985 --> 01:33:14,151
Mày thông minh hơn vẻ ngoài đấy.
1548
01:33:14,540 --> 01:33:15,619
Tao khôn hơn khối thằng.
1549
01:33:18,770 --> 01:33:21,359
Sao mày luôn vo ve trước mặt tao thế?
1550
01:33:23,085 --> 01:33:24,380
Mày cần tiền hả?
1551
01:33:27,014 --> 01:33:28,135
Mày có muốn ăn chia không?
1552
01:33:33,532 --> 01:33:34,870
50-50 nhé?
1553
01:33:36,856 --> 01:33:37,977
Ai được 50?
1554
01:33:41,863 --> 01:33:43,804
Mày hết thuốc chữa rồi.
1555
01:33:44,194 --> 01:33:45,358
Chết tiệt!
1556
01:33:46,481 --> 01:33:48,337
Mày cần được khẽ vào mông thật đau.
1557
01:33:48,812 --> 01:33:50,495
Nếu mày chịu không nổi nữa,
1558
01:33:52,999 --> 01:33:57,142
thì ra dấu, tao sẽ tha cho mày.
1559
01:34:40,742 --> 01:34:42,078
Lại đây!
1560
01:34:57,489 --> 01:34:58,394
Này.
1561
01:34:58,913 --> 01:35:00,337
Kịch hay còn phía trước, đứng dậy đi.
1562
01:36:24,683 --> 01:36:26,366
Tao sẽ giết mày.
1563
01:36:28,395 --> 01:36:29,517
Cả gia đình của mày nữa...
1564
01:36:42,468 --> 01:36:45,445
Trời ạ, thật hỗn độn...
1565
01:36:46,957 --> 01:36:48,294
Xin lỗi nhé.
1566
01:36:51,705 --> 01:36:53,387
Đi nào!
1567
01:36:54,382 --> 01:36:55,590
Cậu không sao chứ?
1568
01:36:55,639 --> 01:36:56,136
Vâng.
1569
01:36:56,161 --> 01:36:57,196
Kang đâu?
1570
01:36:57,360 --> 01:36:58,525
Hắn ở đằng kia.
1571
01:36:58,827 --> 01:37:00,682
- Tiền! Tiền đâu!
- Bên trong.
1572
01:37:01,029 --> 01:37:01,891
Đi nào!
1573
01:37:01,892 --> 01:37:03,446
- Đi lấy đi!
- Vâng, thưa sếp!
1574
01:37:03,447 --> 01:37:04,913
Chiếc xe đò bị làm sao vậy?
1575
01:37:06,209 --> 01:37:07,114
Em không rõ...
1576
01:37:07,633 --> 01:37:09,445
Dù sao, cậu cũng làm rất tốt!
1577
01:37:09,446 --> 01:37:10,783
Bảo vệ số tiền!
1578
01:37:11,043 --> 01:37:12,251
Gì thế này?
1579
01:37:13,071 --> 01:37:14,237
Nhìn gã này xem!
1580
01:37:14,711 --> 01:37:18,640
Tôi bảo cậu đi bắt kẻ xấu,
chứ có bảo đánh hắn nhừ tử đâu!
1581
01:37:18,942 --> 01:37:20,884
Ma Seok-do, đồ đần!
1582
01:37:33,748 --> 01:37:35,042
Đồ khốn...
1583
01:37:35,993 --> 01:37:36,768
Xin chào?
1584
01:37:36,972 --> 01:37:37,721
Anh bạn!
1585
01:37:37,997 --> 01:37:39,205
Đã bắt được Kang.
1586
01:37:40,007 --> 01:37:41,562
Anh giỏi lắm, đồ đần.
1587
01:37:42,296 --> 01:37:47,129
Anh phát lệnh bắt tôi, giờ lại khen tôi?
1588
01:37:56,626 --> 01:37:59,863
Bọn tôi có số serial trên tờ tiền,
ngay khi anh dùng nó, chúng tôi sẽ truy ra ngay.
1589
01:37:59,864 --> 01:38:01,159
Biết ngay mà, dm...
1590
01:38:05,648 --> 01:38:07,244
Thằng khốn!
1591
01:38:09,490 --> 01:38:10,117
Xin chào?
1592
01:38:10,258 --> 01:38:11,863
Anh đang ôm tiền bỏ trốn đấy à?
1593
01:38:11,864 --> 01:38:12,769
Anh nói gì cơ?
1594
01:38:12,771 --> 01:38:14,540
Tôi xíu nữa thì chết khi cố chạy khỏi Kang đấy!
1595
01:38:14,541 --> 01:38:17,087
Thực ra thì, lên thuyền ra khỏi đây đi.
1596
01:38:17,951 --> 01:38:18,727
Sao?
1597
01:38:18,728 --> 01:38:23,175
Gọi Độc-nhãn, và đặt một chuyến tàu
đến Trung Quốc vào tối nay, hiểu chưa?
1598
01:38:29,002 --> 01:38:30,037
Ra khỏi đây?
1599
01:38:30,339 --> 01:38:32,799
Khai thật đi, thằng khốn,
anh định cuỗm luôn số tiền, phải không?
1600
01:38:33,361 --> 01:38:37,633
Này? Này?
1601
01:38:37,721 --> 01:38:40,051
Sóng yếu thế nhờ...
1602
01:38:41,347 --> 01:38:43,590
Này? Jang Isu!
1603
01:38:45,534 --> 01:38:46,957
Thằng khốn...
1604
01:39:00,469 --> 01:39:04,093
Kang, sát nhân giết 13
người, đã bị bắt.
1605
01:39:04,094 --> 01:39:07,849
Kang nhắm đến khách du lịch Hàn Quốc,
và ra tay sát hại nạn nhân tại khu vực Đông Nam Á,
1606
01:39:07,850 --> 01:39:11,907
và đã bị băt trong lúc tẩu thoát,
sau khi thực hiện hành vi bắt cóc.
1607
01:39:12,555 --> 01:39:16,223
Ông Choi, người tìm cách trả thù cho con trai,
1608
01:39:16,224 --> 01:39:19,979
đã thuê sát thủ để giết Kang.
1609
01:39:20,003 --> 01:39:24,142
Cảnh sát đang điều nhân lực
đến các khu vực
1610
01:39:24,167 --> 01:39:29,641
có liên quan đến tội ác chống lại người dân Hàn.
1611
01:39:30,296 --> 01:39:32,744
Đội trưởng, gương chiếu hậu của
xe em bị vỡ, em có được bồi thường không?
1612
01:39:32,769 --> 01:39:33,231
Của em nữa!
1613
01:39:33,232 --> 01:39:35,992
Kệ xe của các cậu chứ,
đến tôi còn bị ăn dao đây này.
1614
01:39:35,993 --> 01:39:39,273
Cậu bị ăn con dao to quá cơ, đồ khóc nhè.
1615
01:39:39,532 --> 01:39:41,776
Tôi bị chém bởi một cây mã tấu,
1616
01:39:42,425 --> 01:39:44,021
nó dài thế này này.
1617
01:39:44,022 --> 01:39:48,165
Em thì bị đâm xuyên qua người cơ,
Em còn tưởng có gà khỏa thân để ăn rồi.
1618
01:39:48,166 --> 01:39:49,331
- Xuyên qua người?
- Phải!
1619
01:39:49,332 --> 01:39:51,013
Đầu tôi tý nữa thì rơi này!
1620
01:39:51,014 --> 01:39:53,043
Ông anh, đừng nổ nữa!
1621
01:39:53,044 --> 01:39:53,647
Không hề!
1622
01:39:53,648 --> 01:39:56,107
Sau tất cả,
anh em chỉ nhận được miếng sụn thôi sao?
1623
01:39:56,108 --> 01:39:58,567
Họ xứng đáng được ăn bò hàng real kìa!
1624
01:39:58,568 --> 01:39:59,819
Được rồi, được rồi.
1625
01:39:59,821 --> 01:40:00,941
Rẻ cái cớt...
1626
01:40:00,942 --> 01:40:03,013
Nhân dịp này, tôi có mang một thứ.
1627
01:40:03,015 --> 01:40:03,920
Thứ gì?
1628
01:40:03,921 --> 01:40:06,769
Một chai Ballantin 30 năm tuổi!
1629
01:40:06,770 --> 01:40:07,589
Khoan, đợi đã!
1630
01:40:07,590 --> 01:40:10,740
Tôi sẽ khui nó, tôi khui nó rồi.
1631
01:40:10,741 --> 01:40:11,345
Không có chạy được đâu!
1632
01:40:11,346 --> 01:40:12,856
Đáng lẽ nó phải có seal chứ.
1633
01:40:12,857 --> 01:40:13,633
Anh mày cũng không biết.
1634
01:40:13,634 --> 01:40:14,625
Cảm ơn anh, cạn chén!
1635
01:40:14,626 --> 01:40:18,726
Này không phải chai mới! Chai này bị khui rồi!
1636
01:40:18,727 --> 01:40:19,546
Cậu biết rồi à?
1637
01:40:19,547 --> 01:40:21,273
Thôi nào, đừng có uống!
1638
01:40:21,274 --> 01:40:21,790
Đừng có uống?
1639
01:40:21,791 --> 01:40:23,733
Nếu cậu cảm thấy bị xúc phạm,
thì đừng uống.
1640
01:40:23,994 --> 01:40:25,331
Ừ không uống nữa...
1641
01:40:25,590 --> 01:40:29,259
Tôi cũng mang theo bình rượu sâm 30 năm tuổi nữa!
1642
01:40:31,115 --> 01:40:32,453
Hàng thật.
1643
01:40:32,540 --> 01:40:34,180
Không đùa đâu.
1644
01:40:34,181 --> 01:40:35,603
Không đùa.
1645
01:40:36,554 --> 01:40:39,446
Một ly cho Dong-gyun!
1646
01:40:39,965 --> 01:40:40,870
Một ly cho cậu!
1647
01:40:40,871 --> 01:40:42,165
Đừng uống những thứ không rõ nguồn gốc!
1648
01:40:42,166 --> 01:40:42,942
Cảm ơn anh!
1649
01:40:44,151 --> 01:40:45,727
- Cậu không nên uống.
- Không, em không uống.
1650
01:40:45,752 --> 01:40:47,306
Vị ngon thế cơ mà!
1651
01:40:49,461 --> 01:40:50,928
Làm việc tốt lắm mọi người!
1652
01:40:53,518 --> 01:40:55,979
SUB BY LUO_NG
125223
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.