Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,120 --> 00:00:11,069
THE FOREST WOMAN
2
00:03:10,000 --> 00:03:16,917
I ain't got cholera
why you put me in here?
3
00:03:36,280 --> 00:03:41,308
Hey! The loft's full of books.
Take as many as you please.
4
00:04:40,720 --> 00:04:44,156
Quiet, darling!
5
00:05:50,160 --> 00:05:53,232
Iorgovan! Iorgovan!
6
00:05:54,520 --> 00:05:59,435
What's the matter,
you're so pale?
7
00:06:04,280 --> 00:06:06,919
You fell asleep
and started to fret.
8
00:06:07,000 --> 00:06:10,754
Perhaps...
You dreamt something.
9
00:06:10,880 --> 00:06:13,235
With this scourge,
everybody's having bad dreams.
10
00:06:13,520 --> 00:06:16,592
Drink this,
it will do you good.
11
00:06:22,120 --> 00:06:26,955
Let's play!
12
00:06:32,400 --> 00:06:35,517
Here's the king!
13
00:06:44,160 --> 00:06:47,357
I'll never play with
you again. I'm crossed.
14
00:06:48,680 --> 00:06:50,636
Wake up!
15
00:06:51,280 --> 00:06:54,272
"Last night... "
16
00:06:57,400 --> 00:07:13,351
"There was a such full moon!
Darling, couldn't wait to see you soon"
17
00:07:16,480 --> 00:07:29,792
"But your mother made me sad
When I heard her scold you bad! "
18
00:07:32,760 --> 00:07:41,634
"My pretty darling, my love! "
19
00:07:41,800 --> 00:07:48,512
"I left lonely
like a dove! "
20
00:07:50,000 --> 00:07:58,556
"I left lonely
like a dove! "
21
00:08:04,880 --> 00:08:10,159
Boys, let's drink this to...
in fact, what's left to drink to?
22
00:08:12,320 --> 00:08:15,325
To this meaningless life.
23
00:08:15,360 --> 00:08:20,718
Or to His Highness, the Emperor.
God preserve and protect him for I'm fed up!
24
00:08:21,760 --> 00:08:26,356
To the cholera! Perhaps
it will be more merciful with us!
25
00:08:30,280 --> 00:08:33,477
I'm going home.
26
00:08:36,040 --> 00:08:38,474
To hell with this school,
I'm going home.
27
00:08:38,560 --> 00:08:42,917
You're running from the cholera?
You're scared of it
28
00:08:44,360 --> 00:08:49,639
No, brother. I don't know
any more what I'm scared of.
29
00:08:50,440 --> 00:08:52,351
Truth is I can't stand it any more.
30
00:08:52,760 --> 00:08:57,754
Cholera, cholera! Can't
you talk about something else?
31
00:08:58,200 --> 00:09:02,280
If you don't die of cholera, then you
die 'cos you didn't want to die of cholera.
32
00:09:02,315 --> 00:09:05,192
His Majesty will see to it!
33
00:09:07,320 --> 00:09:09,311
Or you can die of fear.
34
00:09:09,640 --> 00:09:13,633
And us?
How about us?
35
00:09:15,320 --> 00:09:17,914
How about this life
one can't live anymore?
36
00:09:18,760 --> 00:09:22,230
Now it's the cholera, now the army,
the war, or the emperor's decree...
37
00:09:25,480 --> 00:09:29,553
I didn't know
what fear meant untiI...
38
00:09:30,000 --> 00:09:32,485
- You're afraid?
- Yes, I'm afraid!
39
00:09:32,520 --> 00:09:36,069
- Yes, I'm afraid!
- Then I congratulate you.
40
00:09:36,400 --> 00:09:39,278
This means you're
a loyal citizen of the empire.
41
00:09:39,440 --> 00:09:42,273
Right, let's drink to fear.
42
00:09:45,280 --> 00:09:48,795
Or better to what
we are not able to be.
43
00:10:00,960 --> 00:10:02,712
Sing, man!
44
00:10:14,320 --> 00:10:17,630
Bravo, brother Iorgovan,
bravo! Hop, hop...
45
00:10:18,600 --> 00:10:22,559
Don't let up, play it hard, it's
how the Enlightened Emperor likes it.
46
00:10:26,480 --> 00:10:31,315
Well, I think you can't trample
this Romanian nation under foot for ever
47
00:10:31,400 --> 00:10:35,154
It can't be,
historically, it's not logical,
48
00:10:42,280 --> 00:10:44,840
Not all real men
in this land can be dead.
49
00:10:44,960 --> 00:10:50,398
Look, he drinks, stomps his feet,
and is afraid. That's a real man, Bargaut.
50
00:11:51,560 --> 00:11:56,873
He cries like a lunatic...
Beats his drum and cries out...
51
00:11:58,120 --> 00:12:01,635
Good day, father.
52
00:12:02,400 --> 00:12:06,313
Welcome.
What's the matter?
53
00:12:06,520 --> 00:12:08,511
Why so much hurry?
54
00:12:09,360 --> 00:12:15,356
Pa, I reckoned I'd better become a
ploughman I'd have gone insane otherwise.
55
00:12:15,960 --> 00:12:18,076
My humble respects, father.
56
00:12:23,480 --> 00:12:28,554
For 5 years I kept you in 'em big schools
of Arad, so you become a gentleman.
57
00:12:29,080 --> 00:12:30,957
As if it was so simple!
58
00:12:31,680 --> 00:12:35,150
And now I wake up with you
wanting to become a ploughman...
59
00:12:35,600 --> 00:12:38,751
How is that?
What did I and your mother command you?
60
00:12:38,840 --> 00:12:41,149
Father, I can't take it any more!
61
00:12:41,560 --> 00:12:44,552
I'm fed up with being shut up
in a room, confined to reading books.
62
00:12:45,880 --> 00:12:49,350
Arad teems with disease.
A colleague of mine died of cholera.
63
00:12:49,560 --> 00:12:50,845
- Cholera?
- Yes.
64
00:12:50,880 --> 00:12:54,714
Can't be! Now with the
harvesting coming, no way!
65
00:12:55,000 --> 00:12:57,639
There's cholera in the country
and Busuioc doesn't want to hear about it!
66
00:12:57,720 --> 00:13:01,315
Cholera at harvest
time, that can't be!
67
00:13:02,240 --> 00:13:06,995
I have 40 acres of wheat,
and if I don't reap it in 3 days it sheds.
68
00:13:07,280 --> 00:13:08,605
It's sheer madness!
69
00:13:08,640 --> 00:13:10,631
The authorities stop people
from coming to work.
70
00:13:10,760 --> 00:13:13,760
They drummed up the news in
the villages, they even said it in church.
71
00:13:13,795 --> 00:13:16,371
Nobody is allowed
to leave the bounds of the village,
72
00:13:16,406 --> 00:13:18,948
or to receive people
from other parts to harvest.
73
00:13:19,240 --> 00:13:23,631
Where do they get the power to stop me
from doing what I want in my own backyard?
74
00:13:24,160 --> 00:13:27,789
Sofron is hitching the horses to the cart,
to go pick up the people in the forests.
75
00:13:28,080 --> 00:13:31,038
Between hunger and cholera,
they know what to heed more.
76
00:13:31,200 --> 00:13:35,113
Well, perhaps I should go, too...
77
00:13:39,600 --> 00:13:41,591
OK.
78
00:13:42,640 --> 00:13:47,191
Better a foremost ploughman,
than an ordinary squire.
79
00:13:48,200 --> 00:13:51,078
We'll see about school.
Now I have other things on my mind.
80
00:13:51,480 --> 00:13:53,596
I put so much money
in you for nothing?
81
00:13:53,680 --> 00:13:57,150
You think we can erase it all?
I've had enough, pa!
82
00:13:58,280 --> 00:14:01,238
Part dedicated to the Emperor,
part to God, part to disease.
83
00:14:01,760 --> 00:14:07,869
It's coming now.
What is left for me?
84
00:14:08,800 --> 00:14:12,349
My fortune, if you're man enough!
85
00:14:13,160 --> 00:14:16,805
Our family must stay where it
has always been, at the top!
86
00:14:16,840 --> 00:14:19,991
Leave the boy alone, don't
you see the long journey's tired him?
87
00:14:20,200 --> 00:14:24,796
Come with me, Iorgovan.
When the scourge goes away, we'll see.
88
00:14:38,080 --> 00:14:43,871
Hey, not so fast.
Horses are God's creatures, too!
89
00:15:14,080 --> 00:15:17,993
The prices we ask are so steep...
Since with this cholera!
90
00:15:35,160 --> 00:15:38,789
Who are you looking for, master?
Nobody, nobody.
91
00:15:38,920 --> 00:15:40,035
You happen to be from Zimbru?
92
00:15:40,200 --> 00:15:44,273
Exactly.
Don't you need harvesters?
93
00:15:44,920 --> 00:15:47,229
Master, master...
94
00:15:52,480 --> 00:15:57,873
Ouch, he left the horses all
foamy in the dead of the night.
95
00:16:07,480 --> 00:16:11,996
Come.
What about the people?
96
00:16:12,640 --> 00:16:15,325
They're here or not?
So and so!
97
00:16:15,360 --> 00:16:16,793
Speak properly, man.
Did you or didn't you find them?
98
00:16:16,920 --> 00:16:18,805
I did and I didn't.
99
00:16:18,840 --> 00:16:22,594
They're afraid of cholera, they
play hard to get. You ask for too much!
100
00:16:24,920 --> 00:16:26,911
They won't stare death in the face.
101
00:16:29,440 --> 00:16:34,036
I fear we can't get as many men as
shepherd Busuioc says we need.
102
00:16:34,680 --> 00:16:37,877
Then let's take the
horses and start off.
103
00:16:40,240 --> 00:16:42,629
Didn't you hear what I said?!
104
00:16:47,480 --> 00:16:49,072
- Iorgovan is here?
- He is.
105
00:16:49,280 --> 00:16:53,273
Call the boy to water the horses.
106
00:17:23,760 --> 00:17:25,765
- Stop! Who's there?
- Come on, it's me.
107
00:17:25,800 --> 00:17:28,439
- Where do you want to go?
- Look for harvesters.
108
00:17:28,640 --> 00:17:32,679
Where?
109
00:17:32,920 --> 00:17:35,718
What am I doing here?
110
00:17:36,800 --> 00:17:40,076
Don't you see the
horse's dead- beat?
111
00:17:43,640 --> 00:17:47,269
Come! Come!
112
00:18:42,640 --> 00:18:44,835
Surprised?
113
00:18:44,920 --> 00:18:49,725
I don't know.
114
00:18:49,760 --> 00:18:51,557
Yes, I know I'm glad.
115
00:18:56,920 --> 00:19:02,517
I've come to see how you are.
You're in good health?
116
00:19:04,040 --> 00:19:10,229
- Yes, yes, why are you asking?
- Just like that.
117
00:19:17,920 --> 00:19:21,833
And you, Iorgovan?
118
00:19:22,080 --> 00:19:26,039
I mind my business...
119
00:19:26,400 --> 00:19:29,119
Come to the harvest?
120
00:19:29,840 --> 00:19:35,960
I don't know... Pa
didn't think of going.
121
00:19:35,995 --> 00:19:40,590
How about you?
122
00:19:42,040 --> 00:19:43,314
Me neither!
123
00:19:44,560 --> 00:19:46,869
At last I saw you...
124
00:19:50,760 --> 00:19:53,069
No use looking, Iorgovan,
pa's not at home.
125
00:19:53,400 --> 00:19:58,428
Then why are you laughing?
Why are you laughing?
126
00:19:58,960 --> 00:20:06,958
I wanted to ask you last summer
and I don't know what I didn't...
127
00:20:12,080 --> 00:20:14,878
What do you want from me?
128
00:20:17,000 --> 00:20:19,958
- Good day.
- Good day.
129
00:20:20,160 --> 00:20:24,073
Pa, Iorgovan's come
to call us to the harvest.
130
00:20:25,800 --> 00:20:29,076
You covered all that road.
131
00:20:30,440 --> 00:20:36,117
We had to to it,
couldn't be helped.
132
00:20:36,200 --> 00:20:42,275
Then I'll get going,
I'll wait for you at Curtici.
133
00:21:08,120 --> 00:21:12,989
Look at it! The poor horse!
134
00:21:28,280 --> 00:21:32,193
Look at it, it
can barely stand up!
135
00:21:39,080 --> 00:21:47,158
Come on! Come on!
136
00:21:51,440 --> 00:21:54,591
Oh, the poor beast!
137
00:22:38,720 --> 00:22:42,554
- Welcome, folks!
- Good day.
138
00:22:43,520 --> 00:22:46,432
Welcome, Toader,
how are you?
139
00:22:49,280 --> 00:22:53,280
You seem taller,
and you're more beautiful.
140
00:22:53,315 --> 00:22:54,998
Go up, the old woman'll be glad.
141
00:22:55,280 --> 00:22:59,478
Vico, come down
see who's here.
142
00:22:59,960 --> 00:23:04,397
Well, lon, how's things?
143
00:23:10,000 --> 00:23:13,117
Sofron, where's the horse?
144
00:23:13,240 --> 00:23:16,312
Loss doesn't
come out of the blue.
145
00:23:18,360 --> 00:23:20,590
Think I don't get it?
146
00:23:20,680 --> 00:23:23,592
For the sake of a girl, spur
the horse untiI you see it drop dead?
147
00:23:23,720 --> 00:23:27,190
Listen, Iorgovan, now there's too
many folks here and I don't have time,
148
00:23:27,320 --> 00:23:30,517
but my heart
can't stand such a thing.
149
00:23:35,080 --> 00:23:41,838
Be as merry as you can!
Come on, be merry!
150
00:23:42,960 --> 00:23:46,430
Mirth and work,
that's my philosophy.
151
00:23:52,040 --> 00:23:54,429
Work and mirth!
152
00:24:12,760 --> 00:24:16,070
Hey, Birdie, why
don't you dance?
153
00:24:32,080 --> 00:24:34,799
Iorgovan, you don't feel like dancing?
154
00:24:35,520 --> 00:24:37,476
I don't.
155
00:24:39,320 --> 00:24:42,596
Please do,
that's how it's done.
156
00:25:55,720 --> 00:25:59,269
What punishment
you sent on me, God!
157
00:26:15,960 --> 00:26:20,590
- You can't, Ispir!
- The deuce I can't!
158
00:26:56,240 --> 00:26:58,117
What joke is that?
159
00:26:58,680 --> 00:27:03,754
See for yourself...
It's not that heavy...
160
00:27:06,880 --> 00:27:09,678
What do I care if it's heavy or not?
161
00:27:10,720 --> 00:27:14,679
I bet you can
lift it too.
162
00:27:23,040 --> 00:27:27,520
Hear, hear, he says he
doesn't care... Better said he can't!
163
00:27:27,555 --> 00:27:31,911
You're wrong, Sofron!
164
00:27:38,160 --> 00:27:41,755
Fine piece of a girl!
165
00:27:45,520 --> 00:27:49,593
I'm too old for this, uncle Neacsu,
don't you think?
166
00:27:50,360 --> 00:27:52,715
Maybe.
167
00:28:07,040 --> 00:28:09,713
Fall in!
At ease!
168
00:28:10,920 --> 00:28:13,832
Fall in
At ease!
169
00:28:17,720 --> 00:28:22,840
Iorgovan.
Come, it's late.
170
00:28:23,840 --> 00:28:27,310
Right.
Right.
171
00:28:54,560 --> 00:28:58,519
You'd better help them turn it up.
I'll do it with you and all.
172
00:29:01,720 --> 00:29:03,836
Come on! Come on!
173
00:29:05,800 --> 00:29:10,510
Halt! Sop! Sofron!
174
00:29:17,480 --> 00:29:19,948
I said stop!
175
00:29:21,280 --> 00:29:23,165
- Simina.
- Let me be.
176
00:29:23,200 --> 00:29:25,077
- Simina.
- Leave me alone, Sofron.
177
00:29:25,240 --> 00:29:28,565
You know I want to kiss you?
178
00:29:28,600 --> 00:29:31,512
You're stronger than me but
kissing by force is no fun, I tell you.
179
00:29:37,280 --> 00:29:41,637
- Let me be, Sofron, I'm embarrassed.
- I won't if you don't kiss me back.
180
00:30:18,760 --> 00:30:23,117
- I want it ready by tomorrow!
- We'll try.
181
00:30:27,160 --> 00:30:29,720
Come on, brothers,
put more snap into it!
182
00:30:29,880 --> 00:30:32,713
Uncle Vasile, a little
too much grain left behind.
183
00:30:35,440 --> 00:30:37,874
Uncle Toader,
have you eaten today?
184
00:30:38,280 --> 00:30:41,033
Iorgovan, go ahead,
you know the place, come on.
185
00:30:41,120 --> 00:30:44,715
You didn't tie the bale good.
You didn't do it right!
186
00:30:48,880 --> 00:30:51,917
Bind that better!
187
00:31:10,400 --> 00:31:12,755
You're mad?!
188
00:31:13,440 --> 00:31:15,715
Sofron is a fool!
189
00:31:16,880 --> 00:31:19,805
Who dares gets the pie!
190
00:31:19,840 --> 00:31:21,432
I don't understand, Simina,
you want me to do what he does?
191
00:31:21,960 --> 00:31:25,157
Oh, no, I'll do it.
192
00:31:28,160 --> 00:31:31,709
You heat up fast, Iorgovan.
193
00:31:36,200 --> 00:31:39,909
I gather you're ashamed of me.
194
00:31:40,440 --> 00:31:42,510
Don't say such things, Simina.
195
00:31:42,640 --> 00:31:47,031
Let's better be quiet.
Having you close is good enough for me.
196
00:31:55,440 --> 00:31:58,000
Catch it, man!
197
00:32:12,640 --> 00:32:16,394
I'd like to see you run
to catch a flying bird.
198
00:32:16,520 --> 00:32:21,674
He's crazy. I'd have been after it
to catch it on the nest before I lifted the bale.
199
00:32:21,960 --> 00:32:27,239
Once it took off...
I say one thing and you understand another!
200
00:32:27,560 --> 00:32:30,280
I'd like to see you merry,
like he is.
201
00:32:30,315 --> 00:32:32,555
He must have
reasons to be merry.
202
00:32:32,960 --> 00:32:37,875
He doesn't.
He just thinks he does.
203
00:32:40,160 --> 00:32:45,439
It's enough to think you have,
not to actually have! Why don't you?
204
00:33:03,440 --> 00:33:05,431
Look at them!
205
00:33:05,760 --> 00:33:08,752
They're fleeing from the city,
driven out by cholera.
206
00:33:09,120 --> 00:33:14,069
Nothing serious,
he's sick with the journey.
207
00:33:17,920 --> 00:33:20,354
Perhaps tomorrow
it will be our turn.
208
00:33:20,560 --> 00:33:22,596
I don't get it.
209
00:33:24,240 --> 00:33:29,360
I didn't say anything,
I was thinking of this life.
210
00:33:43,640 --> 00:33:46,632
Take the shovel and cover it up.
211
00:33:56,360 --> 00:33:59,750
Sing, so that people take courage!
212
00:33:59,840 --> 00:34:02,205
Come, brothers, come!
213
00:34:02,240 --> 00:34:05,040
I'll never again hire
these softies!
214
00:34:05,075 --> 00:34:06,805
Come on, we're wasting time!
215
00:34:06,840 --> 00:34:10,037
My men, put more snap into it
or Christmas will find us still here!
216
00:34:10,640 --> 00:34:14,918
Hey, money don't come easy!
217
00:34:16,200 --> 00:34:20,910
Simina, have you
ever thought that we...
218
00:34:23,120 --> 00:34:26,476
You'd had the courage?
219
00:34:29,080 --> 00:34:33,437
Why you think I've come now
for all this disease?
220
00:34:35,360 --> 00:34:38,557
I'm not afraid to die, Iorgovan.
221
00:34:43,360 --> 00:34:47,069
Cowards die
before an early death.
222
00:34:49,680 --> 00:34:52,478
- Hey!
- What's up, Birdie?
223
00:34:55,880 --> 00:34:58,633
Get out of here!
224
00:35:23,560 --> 00:35:27,599
What's up?
What's the matter, why are you laughing?
225
00:35:28,280 --> 00:35:31,078
- What?
- Why are you laughing?
226
00:35:31,720 --> 00:35:38,956
You smell so good!
You put perfume on?
227
00:35:40,760 --> 00:35:45,038
- For me?
- What's so funny about it?
228
00:37:01,000 --> 00:37:02,991
You want to take off?
229
00:37:05,480 --> 00:37:08,677
Let me be...
230
00:37:08,960 --> 00:37:12,157
I'll accept it,
you know, but not now!
231
00:37:12,320 --> 00:37:15,676
Why do you
force yourself on me?
232
00:37:17,160 --> 00:37:21,836
Forgive me!
It's that I have this foreboding.
233
00:37:22,360 --> 00:37:27,593
What foreboding?
We'll all die, that's for sure.
234
00:37:27,760 --> 00:37:29,557
Don't joke with that!
235
00:37:30,160 --> 00:37:33,516
Death no longer is something
that far away you might think.
236
00:37:34,120 --> 00:37:37,510
You don't know
what's downtown!
237
00:37:37,840 --> 00:37:42,311
- Have no idea what cholera means!
- You're really afraid to die?
238
00:37:43,800 --> 00:37:47,156
Call it zest for life,
Simina, it's the same!
239
00:37:48,520 --> 00:37:53,071
When you feel like me, pain...
240
00:37:53,240 --> 00:37:57,791
as if someone pushes you from
behind to do everything in one day.
241
00:38:02,680 --> 00:38:06,355
Iorgovan, please wait...
242
00:38:11,320 --> 00:38:14,710
Iorgovan!
243
00:38:23,600 --> 00:38:30,472
Let's not behave like animals,
and do what they do. We're people!
244
00:38:31,880 --> 00:38:37,200
Where the deuce I put it?
Whenever I look for it, it just isn't there!
245
00:38:37,235 --> 00:38:40,925
- What's the matter? Where you going?
- To Curtici.
246
00:38:40,960 --> 00:38:44,350
Brother- in- law Busuioc called me.
He has some trouble with Iorgovan.
247
00:38:44,720 --> 00:38:49,000
I'll be back in no time,
and I'll bring reapers, too.
248
00:38:49,035 --> 00:38:50,718
All right!
249
00:38:51,480 --> 00:38:54,560
- Good day.
- My respects, Father.
250
00:38:54,595 --> 00:38:56,652
- Good work!
- My respects, Father.
251
00:38:56,687 --> 00:38:58,709
- How many more days here?
- Two.
252
00:38:59,360 --> 00:39:02,193
Then I'll wait for you
at Socodor, as settled.
253
00:39:02,280 --> 00:39:04,320
- As settled.
- Hope you haven't forgotten.
254
00:39:04,355 --> 00:39:05,673
- No, no.
- My respects, Father.
255
00:39:05,920 --> 00:39:08,400
- Who're you?
- Lenuta of Mihut from Osasel.
256
00:39:08,435 --> 00:39:12,552
Very good.
Fine work!
257
00:39:13,360 --> 00:39:15,476
- What's this?
- Reaping, father.
258
00:39:16,240 --> 00:39:20,836
- Where do you come from?
- She's ours, father.
259
00:39:21,640 --> 00:39:23,870
- Your daughter?
- Yes.
260
00:39:24,680 --> 00:39:26,830
- Where are you from?
- From Zimbru.
261
00:39:27,520 --> 00:39:30,440
- We're church sextons.
- From Zimbru, very good.
262
00:39:30,475 --> 00:39:33,365
- How's father, Toader?
- Fine.
263
00:39:33,400 --> 00:39:36,085
- I'll be waiting for you at Socodor.
- We'll be there.
264
00:39:36,120 --> 00:39:40,238
In the company of a beautiful girl
people work more briskly.
265
00:39:40,320 --> 00:39:43,869
And what else do you say?
266
00:39:44,280 --> 00:39:48,239
Well, Father, I say you should
wear a hat unless you want to get burnt.
267
00:39:49,840 --> 00:39:53,071
- Those are quails, Iorgovan?
- Yes, indeed.
268
00:39:53,320 --> 00:39:57,029
Then take your
gun and come with me.
269
00:40:20,320 --> 00:40:24,757
Why didn't you fire?
You thinking elsewhere?!
270
00:40:25,040 --> 00:40:29,318
Iorgovan, mind you
don't tempt Providence!
271
00:40:29,400 --> 00:40:31,925
Don't you dare hit on the girl.
272
00:40:31,960 --> 00:40:35,600
If you want girls, your dad, Busuioc
has enough wealth to get your married,
273
00:40:35,635 --> 00:40:38,560
and enough relatives
to find you a suitable wife.
274
00:40:38,595 --> 00:40:40,039
I don't want to hear
bad things about you!
275
00:40:42,560 --> 00:40:47,475
- What?
- What the heck can I say!?
276
00:40:50,600 --> 00:40:53,797
I don't want her as
my daughter- in- law.
277
00:40:53,960 --> 00:40:56,235
But old as I am
if I were a widower,
278
00:40:56,520 --> 00:40:59,796
I'd do anything
to marry her.
279
00:41:01,360 --> 00:41:08,948
She's smart like a whip,
well- stacked, and beautiful to kill.
280
00:41:09,440 --> 00:41:14,992
Brother- in- law, be good!
You fear even your own shadow.
281
00:41:15,080 --> 00:41:18,152
In time,
he'll get fed up with her.
282
00:41:20,120 --> 00:41:23,590
Why don't you mind your
own business? Let them deal with it.
283
00:41:23,920 --> 00:41:25,845
Let her knock her
head against the wall.
284
00:41:25,880 --> 00:41:30,078
- It's rather him who'll do that!
- Your health.
285
00:41:36,080 --> 00:41:41,605
- Hark, folks!
- Let everybody know this!
286
00:41:41,640 --> 00:41:47,600
His Highness the Emperor,
says his land is infested with cholera!
287
00:41:47,635 --> 00:41:49,830
And he has decided thus:
288
00:41:50,160 --> 00:41:54,073
Nobody is allowed
to eat unripe fruit!
289
00:41:54,160 --> 00:41:57,311
Prunes, apples,
pears, cucumbers... "
290
00:41:57,400 --> 00:42:00,676
- Come over here
- Who, me?
291
00:42:04,120 --> 00:42:08,910
I have reapers, the wheat's
gonna shed, if there's fear.
292
00:42:09,160 --> 00:42:11,628
Better go to
the pub, say I sent you.
293
00:42:11,880 --> 00:42:15,634
Drink and eat as
you please I'm buying!
294
00:42:16,080 --> 00:42:22,758
Let cholera be. If you have to go,
God will take you anyhow.
295
00:42:44,720 --> 00:42:46,790
What's the matter?
296
00:42:47,560 --> 00:42:50,518
I'm tired, I've grown old.
297
00:42:51,040 --> 00:42:56,558
Don't work if you feel poorly.
I'd better not come.
298
00:42:56,720 --> 00:42:59,678
Isn't it, my girl?
Death won't get me so easily!
299
00:43:00,280 --> 00:43:02,669
Don't talk about death.
300
00:43:03,480 --> 00:43:07,598
You think Iorgovan
will marry you?
301
00:43:09,920 --> 00:43:14,118
- Don't think so.
- You're good, my girl.
302
00:43:41,720 --> 00:43:44,109
Simina!
303
00:43:55,960 --> 00:43:58,952
- What is it with this girl?
- How about you and her?
304
00:43:59,280 --> 00:44:06,356
- I want to marry her.
- I don't...
305
00:44:07,240 --> 00:44:10,835
- Then leave her alone!
- She won't leave me!
306
00:44:14,360 --> 00:44:19,559
- You're lying! You're lying!
- He's not, Sofron!
307
00:44:24,440 --> 00:44:26,590
He ain't lying!
308
00:44:28,880 --> 00:44:35,592
We'll talk about it,
there'll be things between us!
309
00:44:37,320 --> 00:44:42,075
Wait! What's up?
310
00:44:42,480 --> 00:44:46,234
Let's elope!
I can't take it any more!
311
00:44:54,880 --> 00:44:58,031
Be brave, at least once!
312
00:44:59,520 --> 00:45:05,197
Where can we escape the worries we have
with mom and dad, their fury, their money?
313
00:45:07,280 --> 00:45:10,352
Tell me about a
spotless place on this earth!
314
00:45:15,880 --> 00:45:20,431
Cheer up!
We must do something! Got to!
315
00:45:20,720 --> 00:45:25,999
Right, Simina, right,
we'll leave. Tomorrow at dawn.
316
00:46:04,920 --> 00:46:08,629
Put it straight!
317
00:46:10,000 --> 00:46:12,434
Turn it.
318
00:46:13,320 --> 00:46:16,805
- Ispir, man!
- Go away!
319
00:46:16,840 --> 00:46:18,910
- It's no good.
- Ispir, my man!
320
00:46:19,480 --> 00:46:21,630
- Go away!
- Ispir!
321
00:46:21,800 --> 00:46:26,669
- Ispir, my man!
- Leave, you fool!
322
00:46:27,040 --> 00:46:33,388
Mind your own business!
Come on, pull! Now!
323
00:47:00,960 --> 00:47:04,350
Fix the belt right
or it'll fall again!
324
00:47:09,040 --> 00:47:13,670
Fool, don't...
325
00:47:16,680 --> 00:47:19,274
Stop! Stop!
326
00:47:45,520 --> 00:47:49,433
Cursed be the hour
when I brought you here!
327
00:47:50,920 --> 00:47:56,233
A candle! A candle!
328
00:48:00,640 --> 00:48:04,189
Everybody feared cholera,
and now it's sudden death.
329
00:48:04,360 --> 00:48:05,349
God forgive him!
330
00:48:05,440 --> 00:48:09,720
For things like this,
you can't use people like Birdie.
331
00:48:09,755 --> 00:48:13,245
The blood...
Busuioc hasn't lost face.
332
00:48:13,280 --> 00:48:16,192
They say he was his son,
that's why he put so much trust in him.
333
00:48:16,320 --> 00:48:17,992
Stupid but from a mighty family!
334
00:48:37,480 --> 00:48:40,995
- Can't be helped!
- There's nothing you can do!
335
00:49:26,600 --> 00:49:28,477
Sofron!
336
00:49:30,840 --> 00:49:33,593
If pa looks for me,
tell him I'll be back soon.
337
00:49:38,600 --> 00:49:42,559
- Where you wanna go?
- You know. Then why ask?
338
00:49:44,800 --> 00:49:52,832
Why do you make me say it?
OK, leave it... I'll go.
339
00:49:59,200 --> 00:50:01,445
Shouldn't have
brought it indoors.
340
00:50:01,480 --> 00:50:06,485
A dead man should stay,
as the custom is, where he expired.
341
00:50:06,520 --> 00:50:11,355
That's none of your business,
and then you know Birdie had nobody.
342
00:50:11,880 --> 00:50:18,831
I know very well who he had.
May God rest him in peace!
343
00:50:24,040 --> 00:50:27,555
- He won't come.
- Where is he?
344
00:50:28,160 --> 00:50:32,199
- Not too far.
- Where?
345
00:50:34,320 --> 00:50:37,073
- You can't go there.
- Sofron, where's he?
346
00:50:42,080 --> 00:50:44,071
At the pub. Petre!
347
00:50:44,400 --> 00:50:51,397
He has this habit?
Come on, I won't go alone!
348
00:50:53,240 --> 00:50:55,880
My Goodness,
what a frightful journey.
349
00:50:55,915 --> 00:50:58,110
Terrifying, see?
350
00:50:58,240 --> 00:51:01,710
Many villages don't even
allow strangers in.
351
00:51:01,800 --> 00:51:07,800
In other parts you can go as you please
in the streets, the households are deserted...
352
00:51:07,835 --> 00:51:10,792
- How many died?
- Who can tell?
353
00:51:11,200 --> 00:51:14,158
Some left like us, others
locked themselves up in their homes...
354
00:51:14,240 --> 00:51:19,160
Hey, folks, who knows whether
there's pubs in kingdom come!?
355
00:51:19,195 --> 00:51:22,197
Horatio or VirgiI said
this, or perhaps both. Right?
356
00:51:23,040 --> 00:51:25,793
Come on, rejoice while
there's still time! Come on!
357
00:51:25,920 --> 00:51:27,845
I have no time!
358
00:51:27,880 --> 00:51:30,075
Marcu thought he'd got it too,
359
00:51:30,400 --> 00:51:33,551
and all night long he kept
his hands and head over the fire.
360
00:51:33,760 --> 00:51:35,352
- Come on!
- What?
361
00:51:35,760 --> 00:51:37,079
How's that?
362
00:51:37,400 --> 00:51:39,720
Live just
to keep death at bay as best we can?
363
00:51:39,755 --> 00:51:40,436
But this is death!
364
00:51:40,520 --> 00:51:42,880
- Old men think like this...
- Let's just pretend we live.
365
00:51:42,915 --> 00:51:44,836
Old men think this is a cure.
366
00:51:45,000 --> 00:51:46,877
Nonsense, leave me be!
367
00:51:47,080 --> 00:51:51,073
If you got it, nothing will
help you pull through. It's fate!
368
00:51:52,320 --> 00:51:54,629
Anyway, I've had
enough of this farce.
369
00:51:58,320 --> 00:52:00,356
Only for us is
cholera a disease.
370
00:52:00,640 --> 00:52:02,756
For His Highness the
Emperor it's a godsend.
371
00:52:09,600 --> 00:52:12,319
Don't kill my joy
or I'll send everything to hell!
372
00:52:12,800 --> 00:52:16,918
Just a word, and then
you stay as long as you please.
373
00:52:20,240 --> 00:52:22,231
I've come with Simina!
She's outside!
374
00:52:22,400 --> 00:52:30,080
Yeah? Very good. I'll bring her in,
to make merry with us!
375
00:52:32,120 --> 00:52:35,669
- Our first night together.
- Who?
376
00:52:37,160 --> 00:52:39,116
You'll see!
377
00:52:45,320 --> 00:52:49,365
Come, girl!
It's now or never!
378
00:52:49,400 --> 00:52:53,276
Let the girl be!
Pity for two people like us!
379
00:52:53,311 --> 00:52:57,152
- She's not in your league!
- Not in my league?!
380
00:52:58,240 --> 00:53:03,075
What are you talking about?
Why do you stick to her?
381
00:53:05,080 --> 00:53:09,039
You forget who I am?
You know who I am?
382
00:53:16,160 --> 00:53:22,040
You're no good!
383
00:53:22,075 --> 00:53:23,605
Scum!
384
00:53:23,640 --> 00:53:28,040
Busuioc's son who can do whatever he
pleases as long as the old man's alive, then...
385
00:53:28,075 --> 00:53:29,917
- Sofron!
- How dare you?
386
00:53:31,520 --> 00:53:36,799
- I am scum?
- You're a laughing stock, better let's get in.
387
00:53:38,640 --> 00:53:44,317
- So you go with him?!
- Sofron, mind your own business.
388
00:54:01,240 --> 00:54:03,549
I'll come too!
389
00:54:37,120 --> 00:54:42,592
Ratiu, Father Lucaciu... They're
shut up in the Empire's jails while we...
390
00:54:44,160 --> 00:54:45,673
What're gonna do, brother?
391
00:54:46,120 --> 00:54:52,275
You like to make merry...
As if you'd nothing to do with it.
392
00:54:54,400 --> 00:54:58,845
It's not with memorandums but
with Horea's lance that we should fight!
393
00:54:58,880 --> 00:55:04,876
France and Britain staged solidarity
demonstrations with the Memorandists...
394
00:55:05,520 --> 00:55:08,956
And we're doing nothing At least this
A protest demonstration.
395
00:55:09,360 --> 00:55:16,072
Don't heed him.
That's how city boys are.
396
00:55:16,160 --> 00:55:20,790
They're either lost in endless talks,
or always reading some book.
397
00:55:22,280 --> 00:55:28,992
By the way...
You like to read, right?
398
00:55:29,480 --> 00:55:34,760
- I used to, in school.
- Yes? How many years?
399
00:55:34,795 --> 00:55:37,274
- I did four.
- Four!
400
00:55:39,360 --> 00:55:43,273
Was the teacher in
your village handsome?
401
00:55:44,600 --> 00:55:47,433
- You're related to Iorgovan?
- You're a cousin?
402
00:55:48,440 --> 00:55:52,228
- No.
- How did you meet?
403
00:55:54,120 --> 00:55:57,400
- At the harvest.
- Must have been beautiful.
404
00:55:57,435 --> 00:55:59,125
Harvesting...
405
00:55:59,160 --> 00:56:02,775
When you are alone
what do you talk, you kiss?
406
00:56:02,810 --> 00:56:06,390
- What do you do?
- Marta, you're upsetting me!
407
00:56:06,760 --> 00:56:07,590
Why?
408
00:56:07,840 --> 00:56:11,540
When I was little
I liked harvesting very much.
409
00:56:11,575 --> 00:56:15,205
And I liked best
how girls used to sing at feasts.
410
00:56:15,240 --> 00:56:21,040
- By the way... Why don't you sing something?
- Marta, leave her alone!
411
00:56:21,075 --> 00:56:23,840
Why?
I think she has a beautiful voice.
412
00:56:23,875 --> 00:56:28,960
Let's hear her!
413
00:56:36,000 --> 00:56:39,549
Simina, if you want to...
414
00:56:42,120 --> 00:56:50,437
"High in the mount,
three shepherds climb"
415
00:56:53,160 --> 00:57:03,832
"Two are brothers
One's a stranger. "
416
00:57:05,240 --> 00:57:15,593
" If you kill me
take my little flute"
417
00:57:17,080 --> 00:57:27,957
"Give it to my mother. "
418
00:58:00,880 --> 00:58:06,830
Perhaps I'm the bastard
Sofron thinks I am.
419
00:58:08,520 --> 00:58:14,868
You've got to understand me, I'm afraid!
I'm afraid to live, to die, I'm afraid of us.
420
00:58:15,560 --> 00:58:18,836
This fear gives you
a terrific balance, brother Iorgovan!
421
00:58:20,400 --> 00:58:26,919
Half of you is afraid to die,
while the other half in afraid to live.
422
00:58:29,000 --> 00:58:31,639
See how man
can become immortal?
423
00:58:31,720 --> 00:58:34,075
Only accidentally.
424
00:58:38,840 --> 00:58:43,152
Can you still forgive me?
425
00:58:45,000 --> 00:58:48,993
- Leave me, I can walk by myself.
- If you're uncomfortable, go ahead!
426
00:58:49,240 --> 00:58:53,313
- Of course I'm uncomfortable!
- Here!
427
00:58:57,840 --> 00:59:01,719
Simina, I wouldn't
like you to think I'm...
428
00:59:02,160 --> 00:59:06,233
I don't know why, but
I'm terribly happy you're with me now.
429
00:59:10,240 --> 00:59:14,677
Simina, I know you since summer,
but when I saw you now at the inn or
430
00:59:14,920 --> 00:59:18,360
with uncle Neacsu at the
harvest, I could've not recognized you.
431
00:59:18,395 --> 00:59:20,457
- I felt...
- What did you feel?
432
00:59:20,492 --> 00:59:22,485
- I thought that...
- As I say!
433
00:59:22,520 --> 00:59:24,909
I should hide you away,
so that nobody else sees you...
434
00:59:28,680 --> 00:59:33,600
Look, from spring I'll no longer be a hired hand.
I saved 900 silver pieces.
435
00:59:33,635 --> 00:59:36,034
Shepherd Busuioc loaned
the money to folks at an interest.
436
00:59:36,480 --> 00:59:40,393
Simina, I'll wait for you.
I have all the patience.
437
00:59:40,880 --> 00:59:46,352
I can see you won't love
this man very long!
438
00:59:47,920 --> 00:59:52,630
Attention! Attention!
439
01:00:04,080 --> 01:00:10,110
Come!
Come on in!
440
01:00:32,440 --> 01:00:35,193
Iorgovan, tonight
we sleep together.
441
01:01:00,760 --> 01:01:07,108
You know I didn't mean to cross you,
but we shouldn't get involved with them.
442
01:01:07,440 --> 01:01:09,476
- Let's go.
- No, pa.
443
01:01:11,160 --> 01:01:14,596
Don't ask me why,
I don't know what to say.
444
01:01:16,320 --> 01:01:19,153
I can't. Just can't.
445
01:01:20,920 --> 01:01:22,558
It's like a curse...
446
01:01:33,840 --> 01:01:37,080
- Welcome, father, come on in.
- Cholera is now here.
447
01:01:37,115 --> 01:01:39,275
Two old folks and
a man died tonight.
448
01:01:39,360 --> 01:01:40,588
I spoke to him yesterday.
449
01:01:41,080 --> 01:01:44,709
He could load a cart full of hay, he was strong,
still the disease got him overnight
450
01:01:45,080 --> 01:01:46,805
and by morning
he had spilled all his guts.
451
01:01:46,840 --> 01:01:49,229
Let's hitch the horses to the cart
and take them back from where we took them.
452
01:01:49,320 --> 01:01:52,312
It's easy for you to talk, you
finished your work. How about me?!
453
01:01:52,520 --> 01:01:54,715
If I don't hurry my
grains will remain unharvested.
454
01:01:55,760 --> 01:01:58,975
Whatever you think fit,
whatever God wills.
455
01:01:59,010 --> 01:02:02,190
They can't leave home
for the roads are closed.
456
01:02:02,480 --> 01:02:05,278
At least at Socodor, folks'd work.
457
01:02:05,480 --> 01:02:07,516
- Here they do nothing.
- When do the roads close?
458
01:02:07,600 --> 01:02:08,765
Beats me!
459
01:02:08,800 --> 01:02:12,509
They're talking about a sanitary cordon,
with checkpoints here and there.
460
01:02:12,760 --> 01:02:15,991
I'd hurry then,
to take the wheat to Arad.
461
01:02:16,240 --> 01:02:18,708
Now?!
That would be madness!
462
01:02:18,960 --> 01:02:21,076
Don't panic, Father.
463
01:02:21,240 --> 01:02:25,233
Only those who haven't got enough
strength to stay healthy die of cholera.
464
01:03:05,440 --> 01:03:08,405
I'm going, my girl.
465
01:03:08,440 --> 01:03:14,310
Don't forget we've always lived
an honest, God fearing life.
466
01:03:24,680 --> 01:03:29,595
I'll come too,
tomorrow at the latest.
467
01:04:16,720 --> 01:04:19,845
Don't tempt fate, man!
Don't go!
468
01:04:19,880 --> 01:04:22,720
Everybody's terrified of this
epidemic only you won't see reason!
469
01:04:22,755 --> 01:04:24,760
Leave me alone, don't you see
I'm up to my ears in work!
470
01:04:24,795 --> 01:04:26,637
- At least, let Iorgovan stay.
- Ma, please!
471
01:04:26,720 --> 01:04:29,205
- I didn't call him!
- Ma, please!
472
01:04:29,240 --> 01:04:32,118
Iorgovan, where you want to go?
At least you stay home.
473
01:04:52,080 --> 01:04:55,565
- Mr. Busuioc, wait.
- You can't go!
474
01:04:55,600 --> 01:04:59,160
- I have to!
- The roads are closed, you can't go anywhere.
475
01:04:59,195 --> 01:05:01,925
- To Arad, you see!
- It's cholera. Mister!
476
01:05:01,960 --> 01:05:05,316
A peasant died on the road,
one who worked for you.
477
01:05:09,400 --> 01:05:12,756
Pull the cart in the yard!
478
01:05:37,880 --> 01:05:41,236
Simina.
479
01:05:48,440 --> 01:05:50,715
What relatives have you got?
480
01:05:51,640 --> 01:05:55,599
An uncle at Zimbru and
an aunt with three kids at Socodor.
481
01:05:56,840 --> 01:06:00,196
Why you ask?
482
01:06:13,360 --> 01:06:15,396
Your father died!
483
01:06:16,800 --> 01:06:19,234
Pap!
484
01:06:22,280 --> 01:06:25,511
- Why did he die?
- Of cholera.
485
01:06:34,240 --> 01:06:36,390
You know how he died?
486
01:06:42,960 --> 01:06:46,589
I only know he
had a candle with him.
487
01:06:50,720 --> 01:06:54,269
What should I do now?
488
01:06:57,000 --> 01:06:59,965
Go and unbridle your hair.
489
01:07:00,000 --> 01:07:05,233
I'm leaving for your uncle from Zimbru,
and by dawn I'll bring the man here.
490
01:07:05,320 --> 01:07:09,233
To wash and put him
in state for the wake!
491
01:07:10,880 --> 01:07:13,713
Wake!
492
01:07:20,840 --> 01:07:25,595
Sofron, don't go!
Let some one else go.
493
01:07:26,680 --> 01:07:29,638
You can't leave me alone.
494
01:07:30,480 --> 01:07:35,270
You see...
495
01:07:36,760 --> 01:07:39,228
No one else will go.
496
01:07:41,640 --> 01:07:44,234
But I'm not afraid.
497
01:08:02,720 --> 01:08:09,910
Where do I lay father,
where shall the wake be?
498
01:08:44,200 --> 01:08:47,749
Simina, it's been arranged
to bury him here, at Socodor.
499
01:08:48,120 --> 01:08:51,795
For a while you'll live
with us, to be closer to him.
500
01:08:52,040 --> 01:08:54,793
I left father all by himself.
501
01:08:55,320 --> 01:09:01,759
Had I been with him...
Or Iorgovan'd stayed at his schools...
502
01:10:25,880 --> 01:10:27,996
Iorgovan!
503
01:10:29,960 --> 01:10:32,838
Iorgovan, your pa is calling.
504
01:11:04,840 --> 01:11:06,353
Sit.
505
01:11:12,920 --> 01:11:22,272
Iorgovan, it's not that you want
or because I decided so
506
01:11:25,400 --> 01:11:30,269
but because it's God's will
and also what your poor mother wants.
507
01:11:31,400 --> 01:11:36,428
Especially now that the cholera's gone,
we think you should marry Simina.
508
01:11:36,960 --> 01:11:39,758
- Agreed?
- No.
509
01:11:40,200 --> 01:11:44,671
Why not? Now I want it
and your mother, Vica, wants it too.
510
01:11:45,160 --> 01:11:46,878
Why don't you want?
511
01:11:48,920 --> 01:11:53,072
This woman is not for me.
And I'm not for her.
512
01:11:53,720 --> 01:11:57,269
Iorgovan, my boy,
you don't really believe it.
513
01:11:58,760 --> 01:12:00,796
I've been watching you long.
514
01:12:01,480 --> 01:12:04,358
Since this girl went
away you had no peace.
515
01:12:05,080 --> 01:12:10,029
You didn't sleep, you
lost weight. You're pining.
516
01:12:11,800 --> 01:12:14,109
The girl's beautiful and good.
517
01:12:14,760 --> 01:12:19,117
She's suffered a lot and it's not proper
that you turn your back on her.
518
01:12:19,960 --> 01:12:24,556
You love her, Iorgovan,
there's nothing to be ashamed of.
519
01:12:25,120 --> 01:12:27,818
You tell me that?
520
01:12:27,853 --> 01:12:30,516
You of all people?!
521
01:13:01,840 --> 01:13:04,798
- Wait here.
- Welcome.
522
01:13:05,320 --> 01:13:07,880
- My regards, sister-in-law.
- Welcome.
523
01:13:08,360 --> 01:13:11,716
The Father asks you to excuse him,
he had to leave in a hurry.
524
01:13:13,520 --> 01:13:16,796
The time's come
to go a-wooing Simina.
525
01:13:20,440 --> 01:13:24,440
Tell me, shouldn't you talk
to her kin, as the custom goes?
526
01:13:24,475 --> 01:13:26,405
Tell her to come here.
527
01:13:26,440 --> 01:13:30,194
A derelict girl to hesitate
when I go pay court to her?
528
01:13:30,280 --> 01:13:32,589
God forgive me!
529
01:14:10,720 --> 01:14:14,235
Simina...
How about you?
530
01:14:14,600 --> 01:14:20,040
You stay here, you go to your aunt,
or you come for good to my house
531
01:14:20,075 --> 01:14:22,395
where you are so much desired?
532
01:14:24,160 --> 01:14:27,709
For the time being I'll stay
with my aunt at Socodor.
533
01:14:31,040 --> 01:14:35,318
OK.
I just wanted to know.
534
01:14:38,760 --> 01:14:44,676
For now you want this.
You'll let me know when you change your mind.
535
01:14:45,240 --> 01:14:47,549
Yes.
536
01:15:09,200 --> 01:15:14,274
- How is it?
- Alright.
537
01:15:14,960 --> 01:15:17,918
From where I stand
you look very down in the mouth.
538
01:15:18,480 --> 01:15:21,819
It's all right.
Couldn't be better!
539
01:15:21,854 --> 01:15:25,159
It's you that fed
me all this nonsense!
540
01:15:25,560 --> 01:15:29,525
It's your fault!
541
01:15:29,560 --> 01:15:36,910
How's that? Am I one to pick
someone in the street?
542
01:15:37,320 --> 01:15:40,949
Sorry!
But Simina has her kin!
543
01:15:41,320 --> 01:15:44,471
She must confer
with her relatives. Phew!
544
01:15:45,720 --> 01:15:50,555
Let the entire village know that I,
Busuioc, have to woo her.
545
01:15:51,560 --> 01:15:54,711
Ask her down-at-heels
folks for her hand.
546
01:15:54,920 --> 01:15:59,675
Because of you
and of this wretch!
547
01:15:59,800 --> 01:16:03,031
Who is never
sure what he wants!
548
01:16:03,760 --> 01:16:08,390
Just you wait, Simina, just
you wait for me to come courting you!
549
01:16:20,040 --> 01:16:23,760
What's the matter, Sofron,
what happened? You forget something?
550
01:16:23,795 --> 01:16:27,245
Nope.
I just came.
551
01:16:27,280 --> 01:16:32,991
Busuioc didn't send me.
I want to talk to Simina, if that's possible.
552
01:16:38,600 --> 01:16:41,751
Alright, come in, Sofron.
553
01:16:51,120 --> 01:16:53,509
Sit down, Sofron.
554
01:17:18,920 --> 01:17:21,718
Look...
555
01:17:32,880 --> 01:17:36,429
It's nothing, it will pass.
556
01:17:36,760 --> 01:17:38,751
It took me by surprise.
557
01:17:38,960 --> 01:17:43,078
I wanted to say...
558
01:17:43,280 --> 01:17:46,716
It's good that
you marry Iorgovan.
559
01:17:46,840 --> 01:17:49,991
You'll never forget me
for what I did to you.
560
01:17:52,080 --> 01:17:53,798
Who, I?
561
01:17:54,480 --> 01:17:58,951
Sofron, I won't marry Iorgovan.
562
01:18:02,080 --> 01:18:05,516
He separated me from
father the day he died.
563
01:18:06,160 --> 01:18:08,549
He separated me from you.
564
01:18:09,600 --> 01:18:12,910
He lied to me exactly when...
565
01:18:14,640 --> 01:18:17,632
He's weak, doesn't
know his own mind.
566
01:18:18,320 --> 01:18:23,348
Look, not for me,
who am unworthy...
567
01:18:23,440 --> 01:18:28,200
But because you cared for
the departed and he for you...
568
01:18:28,235 --> 01:18:33,399
You won't stay
with Busuioc, anyways.
569
01:18:34,160 --> 01:18:38,119
So move here, to Socodor
so that dad be not alone.
570
01:18:38,680 --> 01:18:42,275
Sure thing.
571
01:18:43,080 --> 01:18:45,958
How could I not come?!
572
01:19:06,840 --> 01:19:08,478
What?
573
01:19:12,600 --> 01:19:14,909
I've come to
settle our accounts.
574
01:19:16,280 --> 01:19:17,998
Time I went.
575
01:19:20,040 --> 01:19:23,077
Fine. Gladly!
576
01:19:24,240 --> 01:19:26,993
But you know
I don't have money on me.
577
01:19:27,200 --> 01:19:30,795
I lent it to other folks.
578
01:19:31,400 --> 01:19:34,597
Call Toader
and Oancea to me.
579
01:19:46,720 --> 01:19:48,597
- Hello!
- Good day.
580
01:19:48,720 --> 01:19:51,757
Allow for one or two months.
581
01:19:52,080 --> 01:19:55,390
I lost an ox
this spring, then...
582
01:19:55,840 --> 01:19:59,230
Gadly, but you know,
the money's not mine.
583
01:19:59,480 --> 01:20:01,198
Talk to Sofron.
584
01:20:10,760 --> 01:20:14,719
Sofron, give me
one or two months.
585
01:20:15,040 --> 01:20:18,794
I don't have money with you!
586
01:20:19,240 --> 01:20:21,205
All my money
is with Busuioc.
587
01:20:21,240 --> 01:20:24,676
He has it and
I don't know what he did with it.
588
01:20:24,920 --> 01:20:27,070
I have nothing to say to you!
589
01:20:30,360 --> 01:20:34,035
Help catch the pig.
590
01:20:52,480 --> 01:20:55,119
I've come for the money.
591
01:20:57,240 --> 01:21:01,279
I tell you, Sofron!
I don't need your money.
592
01:21:01,880 --> 01:21:04,189
I just looked for folks
who wanted to borrow.
593
01:21:04,720 --> 01:21:06,392
Oh, no, I gave you the money.
594
01:21:06,800 --> 01:21:10,110
When we made the deal
it was included in the wage.
595
01:21:10,480 --> 01:21:14,155
I worked my guts out to put it by
and I didn't want to entrust it to anybody.
596
01:21:14,440 --> 01:21:19,798
And I looked for a rich, honest person,
who could give it back to me at any time.
597
01:21:20,360 --> 01:21:23,318
Here, I said, take this
money and keep it for me.
598
01:21:23,720 --> 01:21:26,314
- Wasn't that the deal?
- That's it, Sofron.
599
01:21:26,720 --> 01:21:29,598
Only that I didn't take
your money for myself.
600
01:21:29,880 --> 01:21:31,836
I gave it with interest to folks.
601
01:21:32,200 --> 01:21:33,599
Sue the debtors
for your money.
602
01:21:34,320 --> 01:21:36,675
But I gave the money to you.
That was the deal.
603
01:21:37,240 --> 01:21:41,597
He shouldn't have done that!
It stinks!
604
01:21:41,840 --> 01:21:46,277
Iorgovan, don't forget he's your father
and you have no right to judge him!
605
01:21:47,200 --> 01:21:49,714
- I've had enough!
- Iorgovan!
606
01:21:49,960 --> 01:21:54,272
I'm sick and tired of
living in this house! Sick and tired!
607
01:21:54,440 --> 01:21:56,510
Calm down!
608
01:21:59,600 --> 01:22:03,309
I'm a foolish man and don't know much.
Don't make me do something bad...
609
01:22:04,120 --> 01:22:06,485
Anyway, my life
isn't worth a thing.
610
01:22:06,520 --> 01:22:08,636
But you have a
pretty fortune and a child.
611
01:22:08,720 --> 01:22:11,951
I'm afraid of myself
so you too should fear yourself.
612
01:22:13,040 --> 01:22:17,800
Listen, Sofron, go find
something to do in the yard!
613
01:22:17,835 --> 01:22:20,678
Sprinkle the dust
with some water!
614
01:22:26,960 --> 01:22:31,909
Then we'll see.
But quick! Let me enjoy my food!
615
01:25:05,920 --> 01:25:10,550
Well, now do enjoy your food!
616
01:26:08,880 --> 01:26:11,925
The animal!
617
01:26:11,960 --> 01:26:16,317
Don't laugh, jackass!
It's because of you!
618
01:26:39,840 --> 01:26:43,310
"The priest's wife's grown old! "
619
01:28:18,680 --> 01:28:21,353
Iorgovan!
620
01:28:30,480 --> 01:28:33,040
We're celebrating!
621
01:28:33,280 --> 01:28:35,794
It's the evenings
of all feasts, right?
622
01:28:36,240 --> 01:28:41,519
Come, I see you're free of cholera.
How are you? Sad or cheery?
623
01:28:42,040 --> 01:28:46,431
- I don't know.
- That's it!
624
01:28:46,600 --> 01:28:49,398
We celebrate and take comfort
that what's impossible can't be possible!
625
01:28:51,800 --> 01:28:56,430
And you, how are you?
Do you love, hate, suffer, what?
626
01:28:56,920 --> 01:28:58,478
I just drink.
627
01:28:58,840 --> 01:29:01,400
I don't even take the trouble
to look for reasons.
628
01:29:01,560 --> 01:29:04,677
Yeah, we're
neither live nor die.
629
01:29:04,920 --> 01:29:06,672
We neither love nor hate.
630
01:29:06,880 --> 01:29:08,836
We just make believe that...
631
01:29:09,000 --> 01:29:11,285
Forget it, have a glass.
632
01:29:11,320 --> 01:29:13,629
At lest when it comes to drinking
we don't pretend but actually drink!
633
01:29:13,720 --> 01:29:16,960
Men's affairs, right?
To hell with your all!
634
01:29:16,995 --> 01:29:19,190
You, father, mother, the Emperor...
635
01:29:19,280 --> 01:29:21,271
This entire foolish
world that gets to you,
636
01:29:21,360 --> 01:29:23,032
Doesn't let you...
637
01:29:23,920 --> 01:29:28,914
Everybody is so knowledgeable, gives you
advice, tells you how to be or not to be!
638
01:29:29,040 --> 01:29:30,951
What to say, how to pray!
639
01:29:31,880 --> 01:29:33,836
But not a single soul
to really understand you! That no!
640
01:29:34,200 --> 01:29:36,839
- Speak less loud!
- What? You think I'm afraid?!
641
01:29:37,120 --> 01:29:42,274
- Franz, may the cholera get you!
- What have I done?
642
01:29:42,400 --> 01:29:48,236
- What do you want?
- What have I done?
643
01:29:50,160 --> 01:29:51,309
I was talking about the Emperor.
644
01:29:51,520 --> 01:29:55,308
God save and protect him,
for I've had enough!
645
01:29:55,800 --> 01:29:59,679
Of course you can call names
even to God above.
646
01:30:00,240 --> 01:30:04,677
You've this edge. Your dad coughs the
money and the authorities don't hear a thing.
647
01:30:05,440 --> 01:30:11,390
But eviI is in us.
We're cowards, Iorgovan.
648
01:30:11,880 --> 01:30:13,108
Cowardly and slothful.
649
01:30:13,320 --> 01:30:15,925
Why bother, better
lay the blame on others.
650
01:30:15,960 --> 01:30:19,240
Why am I to blame for being
Busuioc'son? You want me to scold him?
651
01:30:19,275 --> 01:30:22,125
What do you want me to do?
What can I do?
652
01:30:22,160 --> 01:30:24,833
What can we do now
that there's no more cholera.
653
01:30:25,000 --> 01:30:26,645
You really don't know?
654
01:30:26,680 --> 01:30:28,955
It's simple, we wait
for the pest or for leprosy.
655
01:30:29,720 --> 01:30:33,076
- I left you here I find you here.
- What calamity is left for us?
656
01:30:33,400 --> 01:30:37,109
They stole our schools, our land,
and faith, even our thoughts.
657
01:30:37,360 --> 01:30:40,875
- Words, man, words!
- Words, you say?
658
01:30:41,120 --> 01:30:43,509
Gone is the time
of words. Come with us?
659
01:30:43,800 --> 01:30:50,592
- We're staging a protest demonstration.
- All right!
660
01:30:51,320 --> 01:30:54,198
If we want to destroy
everything we have, then fine.
661
01:30:54,560 --> 01:30:57,074
We can wait and wait
for there'll come no salvation.
662
01:30:57,200 --> 01:31:02,440
I can't believe all the men born in the land
of lancu and Horea have vanished.
663
01:31:02,475 --> 01:31:05,765
- You don't get it, at all!
- Get what, man?
664
01:31:05,800 --> 01:31:09,679
You want to move mountains?
Others will come and put them back.
665
01:31:10,440 --> 01:31:15,275
I'm content to be alive,
understand? That's all I want.
666
01:31:15,880 --> 01:31:17,359
I don't offend anybody by this.
667
01:31:17,680 --> 01:31:20,877
I lodged a complaint to have him
arrested if he threatens to kill me.
668
01:31:21,160 --> 01:31:24,520
- I want only my money.
- I won't give it because I just won't!
669
01:31:24,555 --> 01:31:25,999
Let him sue me!
670
01:31:26,080 --> 01:31:28,469
Atrial lasts long!
671
01:31:28,680 --> 01:31:32,680
I'll teach him never
to threaten me with a knife!
672
01:31:32,715 --> 01:31:35,717
I tell you now,
I want no law suit.
673
01:31:35,920 --> 01:31:38,878
But I either stab you,
or set fire to your house.
674
01:31:39,120 --> 01:31:41,365
Sometime,
I'll come out of jaiI.
675
01:31:41,400 --> 01:31:44,551
You'll get out today,
and let me worry about the money.
676
01:31:44,760 --> 01:31:46,910
Go with them.
I'll come and get you out.
677
01:31:47,400 --> 01:31:50,233
- We'll see!
- You'll see!
678
01:31:53,600 --> 01:31:54,794
- You found him?
- Not yet.
679
01:31:54,920 --> 01:31:57,480
- Why are you so late?
- I found him only Thursday.
680
01:31:57,560 --> 01:32:00,518
He told me to wait
and I haven't seen him since.
681
01:32:02,000 --> 01:32:03,672
Iorgovan didn't come.
682
01:32:04,080 --> 01:32:07,277
Awife'd keep
him at home more...
683
01:32:08,600 --> 01:32:12,639
- He's become so mean.
- He'll be back.
684
01:32:12,880 --> 01:32:16,589
- Better he stayed there.
- He'll be back for sure.
685
01:32:17,120 --> 01:32:20,715
Iorgovan is never
equal to himself.
686
01:32:21,520 --> 01:32:24,318
You'll see he'll come back
even more ashamed.
687
01:32:25,480 --> 01:32:28,756
He's cheated on me
with the mill lately.
688
01:32:28,840 --> 01:32:32,515
Could've asked me for money
instead of doctoring the figures.
689
01:32:33,040 --> 01:32:35,759
And leave my inheritance
to him to drink it up?
690
01:32:36,080 --> 01:32:39,205
And run the household
when I'm gone?
691
01:32:39,240 --> 01:32:43,199
This way, in a few years he'll
drink it all! There'll be nothing left!
692
01:33:04,720 --> 01:33:09,240
Sofron, here is
your money. 900.
693
01:33:09,275 --> 01:33:10,798
Count it.
694
01:33:13,120 --> 01:33:16,510
Busuioc withdrew his complaint.
I talked to him.
695
01:33:20,480 --> 01:33:24,189
Come on in!
696
01:33:35,360 --> 01:33:38,318
Listen here well, got
to take care of these papers!
697
01:33:39,080 --> 01:33:40,205
Sign here.
698
01:33:40,240 --> 01:33:43,357
This is a deed of property.
You won't get other. Understood?
699
01:34:09,720 --> 01:34:14,396
Now, work and merriment.
700
01:34:38,800 --> 01:34:42,236
I invite you to
take off this city garb.
701
01:34:42,320 --> 01:34:45,710
If you want to be a
ploughman, then dress like one!
702
01:34:45,920 --> 01:34:49,037
And don't let me catch you at the pub.
Got enough wine in the cellar.
703
01:34:49,280 --> 01:34:52,590
Drink as much as you please,
but at home, Iorgovan!
704
01:34:52,760 --> 01:34:55,037
Don't put me
to shame in public!
705
01:34:55,072 --> 01:34:57,314
Think a little about your future.
706
01:34:57,800 --> 01:35:02,430
Why, papa?
You already planned my future, right?
707
01:35:03,000 --> 01:35:04,115
You're right here.
708
01:35:04,280 --> 01:35:07,352
I'm always right!
709
01:35:13,240 --> 01:35:18,792
Don't cry, ma, from now
on you'll really have reasons to.
710
01:35:19,640 --> 01:35:23,076
I don't know what I'll do,
if I meet him again.
711
01:35:29,200 --> 01:35:32,078
Hear, man?
Come on!
712
01:35:36,440 --> 01:35:40,035
Mr. Busuioc ordered
me not to give you any more.
713
01:35:40,720 --> 01:35:44,395
So Busuioc, a
rich man from Curtici,
714
01:35:45,520 --> 01:35:49,035
but you see, I'm more than
Busuioc, I'm his son!
715
01:35:49,240 --> 01:35:52,550
It's not Busuioc who gives
the orders around here but I!
716
01:35:52,680 --> 01:35:56,309
And I don't
fool around. Bring the wine!
717
01:36:01,080 --> 01:36:04,725
Well...
"These are papers! "
718
01:36:04,760 --> 01:36:07,832
But he was thinking of this woman
whom he wants to bring home...
719
01:36:08,120 --> 01:36:11,829
Iorgovan, do you
remember the Forest Woman?
720
01:36:16,520 --> 01:36:20,115
I do.
Pretty well...
721
01:36:20,800 --> 01:36:23,030
Hell of a beautiful woman!
722
01:36:25,440 --> 01:36:30,195
You know she's with Sofron now?
Hell of a forest man!
723
01:36:31,640 --> 01:36:35,792
What did you say?
She's with him?
724
01:36:37,400 --> 01:36:40,915
Simina is with him?
What?
725
01:36:41,760 --> 01:36:43,910
Stop, stop!
726
01:37:12,120 --> 01:37:16,955
What have you
become, Iorgovan? And my family?
727
01:37:17,200 --> 01:37:21,910
What have you done?
I did nothing.
728
01:37:22,200 --> 01:37:24,350
You did everything.
729
01:37:25,680 --> 01:37:28,717
- Look what he did to me.
- Mr. Busuioc, the hell with...
730
01:37:29,040 --> 01:37:30,109
Look!
731
01:37:30,840 --> 01:37:36,631
If there's anything else tell me and I'll pay.
You know me, but forgive him...
732
01:38:34,560 --> 01:38:38,189
Come drink.
This is your home, not the pub.
733
01:38:43,160 --> 01:38:46,072
What is it? What?
734
01:38:55,640 --> 01:38:59,110
Come on!
735
01:39:05,920 --> 01:39:10,675
Leave him,
he doesn't make any sense.
736
01:39:14,360 --> 01:39:17,830
Come on!
737
01:39:17,920 --> 01:39:20,354
That's it, brother!
738
01:39:50,960 --> 01:39:55,988
Come on!
739
01:39:57,960 --> 01:40:01,555
Stop, fool!
What are you doing? What are you doing?
740
01:40:01,840 --> 01:40:04,877
I'll go to Simina, pa!
741
01:40:05,040 --> 01:40:10,068
Iorgovan, wait Iorgovan! Wait!
742
01:41:20,080 --> 01:41:23,629
BoiI some water and
fetch some strips of cloth.
743
01:41:34,880 --> 01:41:37,394
Quiet now. Quiet.
744
01:41:38,760 --> 01:41:42,992
It's pretty bad, but the
boy's young and he could still make it.
745
01:41:43,400 --> 01:41:45,277
We'll do everything we can.
746
01:41:45,480 --> 01:41:50,320
I'll give you all my fortune,
just that he lives and goes again to the pub.
747
01:41:50,355 --> 01:41:57,271
No, pa, you'll see
there'll be no more drinking for me.
748
01:42:06,680 --> 01:42:08,830
Simina, don't go!
749
01:42:09,400 --> 01:42:11,960
Or you love him as much
as I love you. Don't go!
750
01:42:14,840 --> 01:42:18,992
I can't!
See? I can't help it!
751
01:42:23,360 --> 01:42:28,150
Go.
Now go! Go now!
752
01:44:16,960 --> 01:44:21,238
Sofron... How's he?
753
01:44:23,760 --> 01:44:26,513
Fine, in good health.
754
01:44:40,880 --> 01:44:44,509
You thought...
755
01:45:24,200 --> 01:45:27,078
A candle!
756
01:45:29,360 --> 01:45:33,319
Iorgovan!
Iorgovan!
757
01:45:40,800 --> 01:45:43,758
My baby!
758
01:45:45,680 --> 01:45:48,638
My baby!
759
01:45:56,440 --> 01:46:03,994
Iorgovan!
760
01:46:09,560 --> 01:46:12,313
Cholera!
761
01:46:13,680 --> 01:46:16,274
Iorgovan died of cholera.
762
01:46:16,560 --> 01:46:19,996
I know it!
This is cholera!
763
01:46:22,600 --> 01:46:25,910
Brother-in-law, don't panic.
764
01:46:26,680 --> 01:46:31,708
He was good, honest, decent...
765
01:46:34,240 --> 01:46:40,031
Cholera doesn't pick.
Cholera doesn't choose!
766
01:46:46,000 --> 01:46:51,472
Why do you die of cholera?
Why are you looking at me?
767
01:46:51,880 --> 01:46:56,476
Don't you hear?
Why don't they take masures?
768
01:46:58,040 --> 01:47:00,270
We have cholera in the village!
769
01:47:01,760 --> 01:47:07,360
Take the drum and don't lose any time.
Cholera I said, cholera you cry! Come!
770
01:47:07,395 --> 01:47:11,114
My goodness, when are
we going to get rid of this epidemic?
771
01:47:11,240 --> 01:47:15,438
Oyez, Oyez! Oyez!
Let everyone hear and note!
772
01:47:15,680 --> 01:47:19,195
His Highness the Emperor
said cholera's struck again.
773
01:47:19,360 --> 01:47:23,797
Nobody is to eat any apples, pears,
anything. Don't eat anything, folks!
774
01:47:25,040 --> 01:47:29,238
Why are you standing still?
Why are you giving me these stupid looks?
775
01:47:30,280 --> 01:47:35,912
Don't you understand, cholera's back!
Iorgovan died of cholera!
776
01:47:37,000 --> 01:47:41,232
He was good, clean
and read in high schools.
777
01:47:42,000 --> 01:47:44,309
This disease takes pity on no one!
778
01:47:44,760 --> 01:47:48,036
Do something.
Must take measures.
779
01:47:48,960 --> 01:47:51,269
Don't you understand?
780
01:47:51,800 --> 01:47:53,805
It's cholera!
781
01:47:53,840 --> 01:47:57,515
Cholera's got to the village!
62318
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.