All language subtitles for The Forest Woman (Nicolae Margineanu, 1987)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,120 --> 00:00:11,069 THE FOREST WOMAN 2 00:03:10,000 --> 00:03:16,917 I ain't got cholera why you put me in here? 3 00:03:36,280 --> 00:03:41,308 Hey! The loft's full of books. Take as many as you please. 4 00:04:40,720 --> 00:04:44,156 Quiet, darling! 5 00:05:50,160 --> 00:05:53,232 Iorgovan! Iorgovan! 6 00:05:54,520 --> 00:05:59,435 What's the matter, you're so pale? 7 00:06:04,280 --> 00:06:06,919 You fell asleep and started to fret. 8 00:06:07,000 --> 00:06:10,754 Perhaps... You dreamt something. 9 00:06:10,880 --> 00:06:13,235 With this scourge, everybody's having bad dreams. 10 00:06:13,520 --> 00:06:16,592 Drink this, it will do you good. 11 00:06:22,120 --> 00:06:26,955 Let's play! 12 00:06:32,400 --> 00:06:35,517 Here's the king! 13 00:06:44,160 --> 00:06:47,357 I'll never play with you again. I'm crossed. 14 00:06:48,680 --> 00:06:50,636 Wake up! 15 00:06:51,280 --> 00:06:54,272 "Last night... " 16 00:06:57,400 --> 00:07:13,351 "There was a such full moon! Darling, couldn't wait to see you soon" 17 00:07:16,480 --> 00:07:29,792 "But your mother made me sad When I heard her scold you bad! " 18 00:07:32,760 --> 00:07:41,634 "My pretty darling, my love! " 19 00:07:41,800 --> 00:07:48,512 "I left lonely like a dove! " 20 00:07:50,000 --> 00:07:58,556 "I left lonely like a dove! " 21 00:08:04,880 --> 00:08:10,159 Boys, let's drink this to... in fact, what's left to drink to? 22 00:08:12,320 --> 00:08:15,325 To this meaningless life. 23 00:08:15,360 --> 00:08:20,718 Or to His Highness, the Emperor. God preserve and protect him for I'm fed up! 24 00:08:21,760 --> 00:08:26,356 To the cholera! Perhaps it will be more merciful with us! 25 00:08:30,280 --> 00:08:33,477 I'm going home. 26 00:08:36,040 --> 00:08:38,474 To hell with this school, I'm going home. 27 00:08:38,560 --> 00:08:42,917 You're running from the cholera? You're scared of it 28 00:08:44,360 --> 00:08:49,639 No, brother. I don't know any more what I'm scared of. 29 00:08:50,440 --> 00:08:52,351 Truth is I can't stand it any more. 30 00:08:52,760 --> 00:08:57,754 Cholera, cholera! Can't you talk about something else? 31 00:08:58,200 --> 00:09:02,280 If you don't die of cholera, then you die 'cos you didn't want to die of cholera. 32 00:09:02,315 --> 00:09:05,192 His Majesty will see to it! 33 00:09:07,320 --> 00:09:09,311 Or you can die of fear. 34 00:09:09,640 --> 00:09:13,633 And us? How about us? 35 00:09:15,320 --> 00:09:17,914 How about this life one can't live anymore? 36 00:09:18,760 --> 00:09:22,230 Now it's the cholera, now the army, the war, or the emperor's decree... 37 00:09:25,480 --> 00:09:29,553 I didn't know what fear meant untiI... 38 00:09:30,000 --> 00:09:32,485 - You're afraid? - Yes, I'm afraid! 39 00:09:32,520 --> 00:09:36,069 - Yes, I'm afraid! - Then I congratulate you. 40 00:09:36,400 --> 00:09:39,278 This means you're a loyal citizen of the empire. 41 00:09:39,440 --> 00:09:42,273 Right, let's drink to fear. 42 00:09:45,280 --> 00:09:48,795 Or better to what we are not able to be. 43 00:10:00,960 --> 00:10:02,712 Sing, man! 44 00:10:14,320 --> 00:10:17,630 Bravo, brother Iorgovan, bravo! Hop, hop... 45 00:10:18,600 --> 00:10:22,559 Don't let up, play it hard, it's how the Enlightened Emperor likes it. 46 00:10:26,480 --> 00:10:31,315 Well, I think you can't trample this Romanian nation under foot for ever 47 00:10:31,400 --> 00:10:35,154 It can't be, historically, it's not logical, 48 00:10:42,280 --> 00:10:44,840 Not all real men in this land can be dead. 49 00:10:44,960 --> 00:10:50,398 Look, he drinks, stomps his feet, and is afraid. That's a real man, Bargaut. 50 00:11:51,560 --> 00:11:56,873 He cries like a lunatic... Beats his drum and cries out... 51 00:11:58,120 --> 00:12:01,635 Good day, father. 52 00:12:02,400 --> 00:12:06,313 Welcome. What's the matter? 53 00:12:06,520 --> 00:12:08,511 Why so much hurry? 54 00:12:09,360 --> 00:12:15,356 Pa, I reckoned I'd better become a ploughman I'd have gone insane otherwise. 55 00:12:15,960 --> 00:12:18,076 My humble respects, father. 56 00:12:23,480 --> 00:12:28,554 For 5 years I kept you in 'em big schools of Arad, so you become a gentleman. 57 00:12:29,080 --> 00:12:30,957 As if it was so simple! 58 00:12:31,680 --> 00:12:35,150 And now I wake up with you wanting to become a ploughman... 59 00:12:35,600 --> 00:12:38,751 How is that? What did I and your mother command you? 60 00:12:38,840 --> 00:12:41,149 Father, I can't take it any more! 61 00:12:41,560 --> 00:12:44,552 I'm fed up with being shut up in a room, confined to reading books. 62 00:12:45,880 --> 00:12:49,350 Arad teems with disease. A colleague of mine died of cholera. 63 00:12:49,560 --> 00:12:50,845 - Cholera? - Yes. 64 00:12:50,880 --> 00:12:54,714 Can't be! Now with the harvesting coming, no way! 65 00:12:55,000 --> 00:12:57,639 There's cholera in the country and Busuioc doesn't want to hear about it! 66 00:12:57,720 --> 00:13:01,315 Cholera at harvest time, that can't be! 67 00:13:02,240 --> 00:13:06,995 I have 40 acres of wheat, and if I don't reap it in 3 days it sheds. 68 00:13:07,280 --> 00:13:08,605 It's sheer madness! 69 00:13:08,640 --> 00:13:10,631 The authorities stop people from coming to work. 70 00:13:10,760 --> 00:13:13,760 They drummed up the news in the villages, they even said it in church. 71 00:13:13,795 --> 00:13:16,371 Nobody is allowed to leave the bounds of the village, 72 00:13:16,406 --> 00:13:18,948 or to receive people from other parts to harvest. 73 00:13:19,240 --> 00:13:23,631 Where do they get the power to stop me from doing what I want in my own backyard? 74 00:13:24,160 --> 00:13:27,789 Sofron is hitching the horses to the cart, to go pick up the people in the forests. 75 00:13:28,080 --> 00:13:31,038 Between hunger and cholera, they know what to heed more. 76 00:13:31,200 --> 00:13:35,113 Well, perhaps I should go, too... 77 00:13:39,600 --> 00:13:41,591 OK. 78 00:13:42,640 --> 00:13:47,191 Better a foremost ploughman, than an ordinary squire. 79 00:13:48,200 --> 00:13:51,078 We'll see about school. Now I have other things on my mind. 80 00:13:51,480 --> 00:13:53,596 I put so much money in you for nothing? 81 00:13:53,680 --> 00:13:57,150 You think we can erase it all? I've had enough, pa! 82 00:13:58,280 --> 00:14:01,238 Part dedicated to the Emperor, part to God, part to disease. 83 00:14:01,760 --> 00:14:07,869 It's coming now. What is left for me? 84 00:14:08,800 --> 00:14:12,349 My fortune, if you're man enough! 85 00:14:13,160 --> 00:14:16,805 Our family must stay where it has always been, at the top! 86 00:14:16,840 --> 00:14:19,991 Leave the boy alone, don't you see the long journey's tired him? 87 00:14:20,200 --> 00:14:24,796 Come with me, Iorgovan. When the scourge goes away, we'll see. 88 00:14:38,080 --> 00:14:43,871 Hey, not so fast. Horses are God's creatures, too! 89 00:15:14,080 --> 00:15:17,993 The prices we ask are so steep... Since with this cholera! 90 00:15:35,160 --> 00:15:38,789 Who are you looking for, master? Nobody, nobody. 91 00:15:38,920 --> 00:15:40,035 You happen to be from Zimbru? 92 00:15:40,200 --> 00:15:44,273 Exactly. Don't you need harvesters? 93 00:15:44,920 --> 00:15:47,229 Master, master... 94 00:15:52,480 --> 00:15:57,873 Ouch, he left the horses all foamy in the dead of the night. 95 00:16:07,480 --> 00:16:11,996 Come. What about the people? 96 00:16:12,640 --> 00:16:15,325 They're here or not? So and so! 97 00:16:15,360 --> 00:16:16,793 Speak properly, man. Did you or didn't you find them? 98 00:16:16,920 --> 00:16:18,805 I did and I didn't. 99 00:16:18,840 --> 00:16:22,594 They're afraid of cholera, they play hard to get. You ask for too much! 100 00:16:24,920 --> 00:16:26,911 They won't stare death in the face. 101 00:16:29,440 --> 00:16:34,036 I fear we can't get as many men as shepherd Busuioc says we need. 102 00:16:34,680 --> 00:16:37,877 Then let's take the horses and start off. 103 00:16:40,240 --> 00:16:42,629 Didn't you hear what I said?! 104 00:16:47,480 --> 00:16:49,072 - Iorgovan is here? - He is. 105 00:16:49,280 --> 00:16:53,273 Call the boy to water the horses. 106 00:17:23,760 --> 00:17:25,765 - Stop! Who's there? - Come on, it's me. 107 00:17:25,800 --> 00:17:28,439 - Where do you want to go? - Look for harvesters. 108 00:17:28,640 --> 00:17:32,679 Where? 109 00:17:32,920 --> 00:17:35,718 What am I doing here? 110 00:17:36,800 --> 00:17:40,076 Don't you see the horse's dead- beat? 111 00:17:43,640 --> 00:17:47,269 Come! Come! 112 00:18:42,640 --> 00:18:44,835 Surprised? 113 00:18:44,920 --> 00:18:49,725 I don't know. 114 00:18:49,760 --> 00:18:51,557 Yes, I know I'm glad. 115 00:18:56,920 --> 00:19:02,517 I've come to see how you are. You're in good health? 116 00:19:04,040 --> 00:19:10,229 - Yes, yes, why are you asking? - Just like that. 117 00:19:17,920 --> 00:19:21,833 And you, Iorgovan? 118 00:19:22,080 --> 00:19:26,039 I mind my business... 119 00:19:26,400 --> 00:19:29,119 Come to the harvest? 120 00:19:29,840 --> 00:19:35,960 I don't know... Pa didn't think of going. 121 00:19:35,995 --> 00:19:40,590 How about you? 122 00:19:42,040 --> 00:19:43,314 Me neither! 123 00:19:44,560 --> 00:19:46,869 At last I saw you... 124 00:19:50,760 --> 00:19:53,069 No use looking, Iorgovan, pa's not at home. 125 00:19:53,400 --> 00:19:58,428 Then why are you laughing? Why are you laughing? 126 00:19:58,960 --> 00:20:06,958 I wanted to ask you last summer and I don't know what I didn't... 127 00:20:12,080 --> 00:20:14,878 What do you want from me? 128 00:20:17,000 --> 00:20:19,958 - Good day. - Good day. 129 00:20:20,160 --> 00:20:24,073 Pa, Iorgovan's come to call us to the harvest. 130 00:20:25,800 --> 00:20:29,076 You covered all that road. 131 00:20:30,440 --> 00:20:36,117 We had to to it, couldn't be helped. 132 00:20:36,200 --> 00:20:42,275 Then I'll get going, I'll wait for you at Curtici. 133 00:21:08,120 --> 00:21:12,989 Look at it! The poor horse! 134 00:21:28,280 --> 00:21:32,193 Look at it, it can barely stand up! 135 00:21:39,080 --> 00:21:47,158 Come on! Come on! 136 00:21:51,440 --> 00:21:54,591 Oh, the poor beast! 137 00:22:38,720 --> 00:22:42,554 - Welcome, folks! - Good day. 138 00:22:43,520 --> 00:22:46,432 Welcome, Toader, how are you? 139 00:22:49,280 --> 00:22:53,280 You seem taller, and you're more beautiful. 140 00:22:53,315 --> 00:22:54,998 Go up, the old woman'll be glad. 141 00:22:55,280 --> 00:22:59,478 Vico, come down see who's here. 142 00:22:59,960 --> 00:23:04,397 Well, lon, how's things? 143 00:23:10,000 --> 00:23:13,117 Sofron, where's the horse? 144 00:23:13,240 --> 00:23:16,312 Loss doesn't come out of the blue. 145 00:23:18,360 --> 00:23:20,590 Think I don't get it? 146 00:23:20,680 --> 00:23:23,592 For the sake of a girl, spur the horse untiI you see it drop dead? 147 00:23:23,720 --> 00:23:27,190 Listen, Iorgovan, now there's too many folks here and I don't have time, 148 00:23:27,320 --> 00:23:30,517 but my heart can't stand such a thing. 149 00:23:35,080 --> 00:23:41,838 Be as merry as you can! Come on, be merry! 150 00:23:42,960 --> 00:23:46,430 Mirth and work, that's my philosophy. 151 00:23:52,040 --> 00:23:54,429 Work and mirth! 152 00:24:12,760 --> 00:24:16,070 Hey, Birdie, why don't you dance? 153 00:24:32,080 --> 00:24:34,799 Iorgovan, you don't feel like dancing? 154 00:24:35,520 --> 00:24:37,476 I don't. 155 00:24:39,320 --> 00:24:42,596 Please do, that's how it's done. 156 00:25:55,720 --> 00:25:59,269 What punishment you sent on me, God! 157 00:26:15,960 --> 00:26:20,590 - You can't, Ispir! - The deuce I can't! 158 00:26:56,240 --> 00:26:58,117 What joke is that? 159 00:26:58,680 --> 00:27:03,754 See for yourself... It's not that heavy... 160 00:27:06,880 --> 00:27:09,678 What do I care if it's heavy or not? 161 00:27:10,720 --> 00:27:14,679 I bet you can lift it too. 162 00:27:23,040 --> 00:27:27,520 Hear, hear, he says he doesn't care... Better said he can't! 163 00:27:27,555 --> 00:27:31,911 You're wrong, Sofron! 164 00:27:38,160 --> 00:27:41,755 Fine piece of a girl! 165 00:27:45,520 --> 00:27:49,593 I'm too old for this, uncle Neacsu, don't you think? 166 00:27:50,360 --> 00:27:52,715 Maybe. 167 00:28:07,040 --> 00:28:09,713 Fall in! At ease! 168 00:28:10,920 --> 00:28:13,832 Fall in At ease! 169 00:28:17,720 --> 00:28:22,840 Iorgovan. Come, it's late. 170 00:28:23,840 --> 00:28:27,310 Right. Right. 171 00:28:54,560 --> 00:28:58,519 You'd better help them turn it up. I'll do it with you and all. 172 00:29:01,720 --> 00:29:03,836 Come on! Come on! 173 00:29:05,800 --> 00:29:10,510 Halt! Sop! Sofron! 174 00:29:17,480 --> 00:29:19,948 I said stop! 175 00:29:21,280 --> 00:29:23,165 - Simina. - Let me be. 176 00:29:23,200 --> 00:29:25,077 - Simina. - Leave me alone, Sofron. 177 00:29:25,240 --> 00:29:28,565 You know I want to kiss you? 178 00:29:28,600 --> 00:29:31,512 You're stronger than me but kissing by force is no fun, I tell you. 179 00:29:37,280 --> 00:29:41,637 - Let me be, Sofron, I'm embarrassed. - I won't if you don't kiss me back. 180 00:30:18,760 --> 00:30:23,117 - I want it ready by tomorrow! - We'll try. 181 00:30:27,160 --> 00:30:29,720 Come on, brothers, put more snap into it! 182 00:30:29,880 --> 00:30:32,713 Uncle Vasile, a little too much grain left behind. 183 00:30:35,440 --> 00:30:37,874 Uncle Toader, have you eaten today? 184 00:30:38,280 --> 00:30:41,033 Iorgovan, go ahead, you know the place, come on. 185 00:30:41,120 --> 00:30:44,715 You didn't tie the bale good. You didn't do it right! 186 00:30:48,880 --> 00:30:51,917 Bind that better! 187 00:31:10,400 --> 00:31:12,755 You're mad?! 188 00:31:13,440 --> 00:31:15,715 Sofron is a fool! 189 00:31:16,880 --> 00:31:19,805 Who dares gets the pie! 190 00:31:19,840 --> 00:31:21,432 I don't understand, Simina, you want me to do what he does? 191 00:31:21,960 --> 00:31:25,157 Oh, no, I'll do it. 192 00:31:28,160 --> 00:31:31,709 You heat up fast, Iorgovan. 193 00:31:36,200 --> 00:31:39,909 I gather you're ashamed of me. 194 00:31:40,440 --> 00:31:42,510 Don't say such things, Simina. 195 00:31:42,640 --> 00:31:47,031 Let's better be quiet. Having you close is good enough for me. 196 00:31:55,440 --> 00:31:58,000 Catch it, man! 197 00:32:12,640 --> 00:32:16,394 I'd like to see you run to catch a flying bird. 198 00:32:16,520 --> 00:32:21,674 He's crazy. I'd have been after it to catch it on the nest before I lifted the bale. 199 00:32:21,960 --> 00:32:27,239 Once it took off... I say one thing and you understand another! 200 00:32:27,560 --> 00:32:30,280 I'd like to see you merry, like he is. 201 00:32:30,315 --> 00:32:32,555 He must have reasons to be merry. 202 00:32:32,960 --> 00:32:37,875 He doesn't. He just thinks he does. 203 00:32:40,160 --> 00:32:45,439 It's enough to think you have, not to actually have! Why don't you? 204 00:33:03,440 --> 00:33:05,431 Look at them! 205 00:33:05,760 --> 00:33:08,752 They're fleeing from the city, driven out by cholera. 206 00:33:09,120 --> 00:33:14,069 Nothing serious, he's sick with the journey. 207 00:33:17,920 --> 00:33:20,354 Perhaps tomorrow it will be our turn. 208 00:33:20,560 --> 00:33:22,596 I don't get it. 209 00:33:24,240 --> 00:33:29,360 I didn't say anything, I was thinking of this life. 210 00:33:43,640 --> 00:33:46,632 Take the shovel and cover it up. 211 00:33:56,360 --> 00:33:59,750 Sing, so that people take courage! 212 00:33:59,840 --> 00:34:02,205 Come, brothers, come! 213 00:34:02,240 --> 00:34:05,040 I'll never again hire these softies! 214 00:34:05,075 --> 00:34:06,805 Come on, we're wasting time! 215 00:34:06,840 --> 00:34:10,037 My men, put more snap into it or Christmas will find us still here! 216 00:34:10,640 --> 00:34:14,918 Hey, money don't come easy! 217 00:34:16,200 --> 00:34:20,910 Simina, have you ever thought that we... 218 00:34:23,120 --> 00:34:26,476 You'd had the courage? 219 00:34:29,080 --> 00:34:33,437 Why you think I've come now for all this disease? 220 00:34:35,360 --> 00:34:38,557 I'm not afraid to die, Iorgovan. 221 00:34:43,360 --> 00:34:47,069 Cowards die before an early death. 222 00:34:49,680 --> 00:34:52,478 - Hey! - What's up, Birdie? 223 00:34:55,880 --> 00:34:58,633 Get out of here! 224 00:35:23,560 --> 00:35:27,599 What's up? What's the matter, why are you laughing? 225 00:35:28,280 --> 00:35:31,078 - What? - Why are you laughing? 226 00:35:31,720 --> 00:35:38,956 You smell so good! You put perfume on? 227 00:35:40,760 --> 00:35:45,038 - For me? - What's so funny about it? 228 00:37:01,000 --> 00:37:02,991 You want to take off? 229 00:37:05,480 --> 00:37:08,677 Let me be... 230 00:37:08,960 --> 00:37:12,157 I'll accept it, you know, but not now! 231 00:37:12,320 --> 00:37:15,676 Why do you force yourself on me? 232 00:37:17,160 --> 00:37:21,836 Forgive me! It's that I have this foreboding. 233 00:37:22,360 --> 00:37:27,593 What foreboding? We'll all die, that's for sure. 234 00:37:27,760 --> 00:37:29,557 Don't joke with that! 235 00:37:30,160 --> 00:37:33,516 Death no longer is something that far away you might think. 236 00:37:34,120 --> 00:37:37,510 You don't know what's downtown! 237 00:37:37,840 --> 00:37:42,311 - Have no idea what cholera means! - You're really afraid to die? 238 00:37:43,800 --> 00:37:47,156 Call it zest for life, Simina, it's the same! 239 00:37:48,520 --> 00:37:53,071 When you feel like me, pain... 240 00:37:53,240 --> 00:37:57,791 as if someone pushes you from behind to do everything in one day. 241 00:38:02,680 --> 00:38:06,355 Iorgovan, please wait... 242 00:38:11,320 --> 00:38:14,710 Iorgovan! 243 00:38:23,600 --> 00:38:30,472 Let's not behave like animals, and do what they do. We're people! 244 00:38:31,880 --> 00:38:37,200 Where the deuce I put it? Whenever I look for it, it just isn't there! 245 00:38:37,235 --> 00:38:40,925 - What's the matter? Where you going? - To Curtici. 246 00:38:40,960 --> 00:38:44,350 Brother- in- law Busuioc called me. He has some trouble with Iorgovan. 247 00:38:44,720 --> 00:38:49,000 I'll be back in no time, and I'll bring reapers, too. 248 00:38:49,035 --> 00:38:50,718 All right! 249 00:38:51,480 --> 00:38:54,560 - Good day. - My respects, Father. 250 00:38:54,595 --> 00:38:56,652 - Good work! - My respects, Father. 251 00:38:56,687 --> 00:38:58,709 - How many more days here? - Two. 252 00:38:59,360 --> 00:39:02,193 Then I'll wait for you at Socodor, as settled. 253 00:39:02,280 --> 00:39:04,320 - As settled. - Hope you haven't forgotten. 254 00:39:04,355 --> 00:39:05,673 - No, no. - My respects, Father. 255 00:39:05,920 --> 00:39:08,400 - Who're you? - Lenuta of Mihut from Osasel. 256 00:39:08,435 --> 00:39:12,552 Very good. Fine work! 257 00:39:13,360 --> 00:39:15,476 - What's this? - Reaping, father. 258 00:39:16,240 --> 00:39:20,836 - Where do you come from? - She's ours, father. 259 00:39:21,640 --> 00:39:23,870 - Your daughter? - Yes. 260 00:39:24,680 --> 00:39:26,830 - Where are you from? - From Zimbru. 261 00:39:27,520 --> 00:39:30,440 - We're church sextons. - From Zimbru, very good. 262 00:39:30,475 --> 00:39:33,365 - How's father, Toader? - Fine. 263 00:39:33,400 --> 00:39:36,085 - I'll be waiting for you at Socodor. - We'll be there. 264 00:39:36,120 --> 00:39:40,238 In the company of a beautiful girl people work more briskly. 265 00:39:40,320 --> 00:39:43,869 And what else do you say? 266 00:39:44,280 --> 00:39:48,239 Well, Father, I say you should wear a hat unless you want to get burnt. 267 00:39:49,840 --> 00:39:53,071 - Those are quails, Iorgovan? - Yes, indeed. 268 00:39:53,320 --> 00:39:57,029 Then take your gun and come with me. 269 00:40:20,320 --> 00:40:24,757 Why didn't you fire? You thinking elsewhere?! 270 00:40:25,040 --> 00:40:29,318 Iorgovan, mind you don't tempt Providence! 271 00:40:29,400 --> 00:40:31,925 Don't you dare hit on the girl. 272 00:40:31,960 --> 00:40:35,600 If you want girls, your dad, Busuioc has enough wealth to get your married, 273 00:40:35,635 --> 00:40:38,560 and enough relatives to find you a suitable wife. 274 00:40:38,595 --> 00:40:40,039 I don't want to hear bad things about you! 275 00:40:42,560 --> 00:40:47,475 - What? - What the heck can I say!? 276 00:40:50,600 --> 00:40:53,797 I don't want her as my daughter- in- law. 277 00:40:53,960 --> 00:40:56,235 But old as I am if I were a widower, 278 00:40:56,520 --> 00:40:59,796 I'd do anything to marry her. 279 00:41:01,360 --> 00:41:08,948 She's smart like a whip, well- stacked, and beautiful to kill. 280 00:41:09,440 --> 00:41:14,992 Brother- in- law, be good! You fear even your own shadow. 281 00:41:15,080 --> 00:41:18,152 In time, he'll get fed up with her. 282 00:41:20,120 --> 00:41:23,590 Why don't you mind your own business? Let them deal with it. 283 00:41:23,920 --> 00:41:25,845 Let her knock her head against the wall. 284 00:41:25,880 --> 00:41:30,078 - It's rather him who'll do that! - Your health. 285 00:41:36,080 --> 00:41:41,605 - Hark, folks! - Let everybody know this! 286 00:41:41,640 --> 00:41:47,600 His Highness the Emperor, says his land is infested with cholera! 287 00:41:47,635 --> 00:41:49,830 And he has decided thus: 288 00:41:50,160 --> 00:41:54,073 Nobody is allowed to eat unripe fruit! 289 00:41:54,160 --> 00:41:57,311 Prunes, apples, pears, cucumbers... " 290 00:41:57,400 --> 00:42:00,676 - Come over here - Who, me? 291 00:42:04,120 --> 00:42:08,910 I have reapers, the wheat's gonna shed, if there's fear. 292 00:42:09,160 --> 00:42:11,628 Better go to the pub, say I sent you. 293 00:42:11,880 --> 00:42:15,634 Drink and eat as you please I'm buying! 294 00:42:16,080 --> 00:42:22,758 Let cholera be. If you have to go, God will take you anyhow. 295 00:42:44,720 --> 00:42:46,790 What's the matter? 296 00:42:47,560 --> 00:42:50,518 I'm tired, I've grown old. 297 00:42:51,040 --> 00:42:56,558 Don't work if you feel poorly. I'd better not come. 298 00:42:56,720 --> 00:42:59,678 Isn't it, my girl? Death won't get me so easily! 299 00:43:00,280 --> 00:43:02,669 Don't talk about death. 300 00:43:03,480 --> 00:43:07,598 You think Iorgovan will marry you? 301 00:43:09,920 --> 00:43:14,118 - Don't think so. - You're good, my girl. 302 00:43:41,720 --> 00:43:44,109 Simina! 303 00:43:55,960 --> 00:43:58,952 - What is it with this girl? - How about you and her? 304 00:43:59,280 --> 00:44:06,356 - I want to marry her. - I don't... 305 00:44:07,240 --> 00:44:10,835 - Then leave her alone! - She won't leave me! 306 00:44:14,360 --> 00:44:19,559 - You're lying! You're lying! - He's not, Sofron! 307 00:44:24,440 --> 00:44:26,590 He ain't lying! 308 00:44:28,880 --> 00:44:35,592 We'll talk about it, there'll be things between us! 309 00:44:37,320 --> 00:44:42,075 Wait! What's up? 310 00:44:42,480 --> 00:44:46,234 Let's elope! I can't take it any more! 311 00:44:54,880 --> 00:44:58,031 Be brave, at least once! 312 00:44:59,520 --> 00:45:05,197 Where can we escape the worries we have with mom and dad, their fury, their money? 313 00:45:07,280 --> 00:45:10,352 Tell me about a spotless place on this earth! 314 00:45:15,880 --> 00:45:20,431 Cheer up! We must do something! Got to! 315 00:45:20,720 --> 00:45:25,999 Right, Simina, right, we'll leave. Tomorrow at dawn. 316 00:46:04,920 --> 00:46:08,629 Put it straight! 317 00:46:10,000 --> 00:46:12,434 Turn it. 318 00:46:13,320 --> 00:46:16,805 - Ispir, man! - Go away! 319 00:46:16,840 --> 00:46:18,910 - It's no good. - Ispir, my man! 320 00:46:19,480 --> 00:46:21,630 - Go away! - Ispir! 321 00:46:21,800 --> 00:46:26,669 - Ispir, my man! - Leave, you fool! 322 00:46:27,040 --> 00:46:33,388 Mind your own business! Come on, pull! Now! 323 00:47:00,960 --> 00:47:04,350 Fix the belt right or it'll fall again! 324 00:47:09,040 --> 00:47:13,670 Fool, don't... 325 00:47:16,680 --> 00:47:19,274 Stop! Stop! 326 00:47:45,520 --> 00:47:49,433 Cursed be the hour when I brought you here! 327 00:47:50,920 --> 00:47:56,233 A candle! A candle! 328 00:48:00,640 --> 00:48:04,189 Everybody feared cholera, and now it's sudden death. 329 00:48:04,360 --> 00:48:05,349 God forgive him! 330 00:48:05,440 --> 00:48:09,720 For things like this, you can't use people like Birdie. 331 00:48:09,755 --> 00:48:13,245 The blood... Busuioc hasn't lost face. 332 00:48:13,280 --> 00:48:16,192 They say he was his son, that's why he put so much trust in him. 333 00:48:16,320 --> 00:48:17,992 Stupid but from a mighty family! 334 00:48:37,480 --> 00:48:40,995 - Can't be helped! - There's nothing you can do! 335 00:49:26,600 --> 00:49:28,477 Sofron! 336 00:49:30,840 --> 00:49:33,593 If pa looks for me, tell him I'll be back soon. 337 00:49:38,600 --> 00:49:42,559 - Where you wanna go? - You know. Then why ask? 338 00:49:44,800 --> 00:49:52,832 Why do you make me say it? OK, leave it... I'll go. 339 00:49:59,200 --> 00:50:01,445 Shouldn't have brought it indoors. 340 00:50:01,480 --> 00:50:06,485 A dead man should stay, as the custom is, where he expired. 341 00:50:06,520 --> 00:50:11,355 That's none of your business, and then you know Birdie had nobody. 342 00:50:11,880 --> 00:50:18,831 I know very well who he had. May God rest him in peace! 343 00:50:24,040 --> 00:50:27,555 - He won't come. - Where is he? 344 00:50:28,160 --> 00:50:32,199 - Not too far. - Where? 345 00:50:34,320 --> 00:50:37,073 - You can't go there. - Sofron, where's he? 346 00:50:42,080 --> 00:50:44,071 At the pub. Petre! 347 00:50:44,400 --> 00:50:51,397 He has this habit? Come on, I won't go alone! 348 00:50:53,240 --> 00:50:55,880 My Goodness, what a frightful journey. 349 00:50:55,915 --> 00:50:58,110 Terrifying, see? 350 00:50:58,240 --> 00:51:01,710 Many villages don't even allow strangers in. 351 00:51:01,800 --> 00:51:07,800 In other parts you can go as you please in the streets, the households are deserted... 352 00:51:07,835 --> 00:51:10,792 - How many died? - Who can tell? 353 00:51:11,200 --> 00:51:14,158 Some left like us, others locked themselves up in their homes... 354 00:51:14,240 --> 00:51:19,160 Hey, folks, who knows whether there's pubs in kingdom come!? 355 00:51:19,195 --> 00:51:22,197 Horatio or VirgiI said this, or perhaps both. Right? 356 00:51:23,040 --> 00:51:25,793 Come on, rejoice while there's still time! Come on! 357 00:51:25,920 --> 00:51:27,845 I have no time! 358 00:51:27,880 --> 00:51:30,075 Marcu thought he'd got it too, 359 00:51:30,400 --> 00:51:33,551 and all night long he kept his hands and head over the fire. 360 00:51:33,760 --> 00:51:35,352 - Come on! - What? 361 00:51:35,760 --> 00:51:37,079 How's that? 362 00:51:37,400 --> 00:51:39,720 Live just to keep death at bay as best we can? 363 00:51:39,755 --> 00:51:40,436 But this is death! 364 00:51:40,520 --> 00:51:42,880 - Old men think like this... - Let's just pretend we live. 365 00:51:42,915 --> 00:51:44,836 Old men think this is a cure. 366 00:51:45,000 --> 00:51:46,877 Nonsense, leave me be! 367 00:51:47,080 --> 00:51:51,073 If you got it, nothing will help you pull through. It's fate! 368 00:51:52,320 --> 00:51:54,629 Anyway, I've had enough of this farce. 369 00:51:58,320 --> 00:52:00,356 Only for us is cholera a disease. 370 00:52:00,640 --> 00:52:02,756 For His Highness the Emperor it's a godsend. 371 00:52:09,600 --> 00:52:12,319 Don't kill my joy or I'll send everything to hell! 372 00:52:12,800 --> 00:52:16,918 Just a word, and then you stay as long as you please. 373 00:52:20,240 --> 00:52:22,231 I've come with Simina! She's outside! 374 00:52:22,400 --> 00:52:30,080 Yeah? Very good. I'll bring her in, to make merry with us! 375 00:52:32,120 --> 00:52:35,669 - Our first night together. - Who? 376 00:52:37,160 --> 00:52:39,116 You'll see! 377 00:52:45,320 --> 00:52:49,365 Come, girl! It's now or never! 378 00:52:49,400 --> 00:52:53,276 Let the girl be! Pity for two people like us! 379 00:52:53,311 --> 00:52:57,152 - She's not in your league! - Not in my league?! 380 00:52:58,240 --> 00:53:03,075 What are you talking about? Why do you stick to her? 381 00:53:05,080 --> 00:53:09,039 You forget who I am? You know who I am? 382 00:53:16,160 --> 00:53:22,040 You're no good! 383 00:53:22,075 --> 00:53:23,605 Scum! 384 00:53:23,640 --> 00:53:28,040 Busuioc's son who can do whatever he pleases as long as the old man's alive, then... 385 00:53:28,075 --> 00:53:29,917 - Sofron! - How dare you? 386 00:53:31,520 --> 00:53:36,799 - I am scum? - You're a laughing stock, better let's get in. 387 00:53:38,640 --> 00:53:44,317 - So you go with him?! - Sofron, mind your own business. 388 00:54:01,240 --> 00:54:03,549 I'll come too! 389 00:54:37,120 --> 00:54:42,592 Ratiu, Father Lucaciu... They're shut up in the Empire's jails while we... 390 00:54:44,160 --> 00:54:45,673 What're gonna do, brother? 391 00:54:46,120 --> 00:54:52,275 You like to make merry... As if you'd nothing to do with it. 392 00:54:54,400 --> 00:54:58,845 It's not with memorandums but with Horea's lance that we should fight! 393 00:54:58,880 --> 00:55:04,876 France and Britain staged solidarity demonstrations with the Memorandists... 394 00:55:05,520 --> 00:55:08,956 And we're doing nothing At least this A protest demonstration. 395 00:55:09,360 --> 00:55:16,072 Don't heed him. That's how city boys are. 396 00:55:16,160 --> 00:55:20,790 They're either lost in endless talks, or always reading some book. 397 00:55:22,280 --> 00:55:28,992 By the way... You like to read, right? 398 00:55:29,480 --> 00:55:34,760 - I used to, in school. - Yes? How many years? 399 00:55:34,795 --> 00:55:37,274 - I did four. - Four! 400 00:55:39,360 --> 00:55:43,273 Was the teacher in your village handsome? 401 00:55:44,600 --> 00:55:47,433 - You're related to Iorgovan? - You're a cousin? 402 00:55:48,440 --> 00:55:52,228 - No. - How did you meet? 403 00:55:54,120 --> 00:55:57,400 - At the harvest. - Must have been beautiful. 404 00:55:57,435 --> 00:55:59,125 Harvesting... 405 00:55:59,160 --> 00:56:02,775 When you are alone what do you talk, you kiss? 406 00:56:02,810 --> 00:56:06,390 - What do you do? - Marta, you're upsetting me! 407 00:56:06,760 --> 00:56:07,590 Why? 408 00:56:07,840 --> 00:56:11,540 When I was little I liked harvesting very much. 409 00:56:11,575 --> 00:56:15,205 And I liked best how girls used to sing at feasts. 410 00:56:15,240 --> 00:56:21,040 - By the way... Why don't you sing something? - Marta, leave her alone! 411 00:56:21,075 --> 00:56:23,840 Why? I think she has a beautiful voice. 412 00:56:23,875 --> 00:56:28,960 Let's hear her! 413 00:56:36,000 --> 00:56:39,549 Simina, if you want to... 414 00:56:42,120 --> 00:56:50,437 "High in the mount, three shepherds climb" 415 00:56:53,160 --> 00:57:03,832 "Two are brothers One's a stranger. " 416 00:57:05,240 --> 00:57:15,593 " If you kill me take my little flute" 417 00:57:17,080 --> 00:57:27,957 "Give it to my mother. " 418 00:58:00,880 --> 00:58:06,830 Perhaps I'm the bastard Sofron thinks I am. 419 00:58:08,520 --> 00:58:14,868 You've got to understand me, I'm afraid! I'm afraid to live, to die, I'm afraid of us. 420 00:58:15,560 --> 00:58:18,836 This fear gives you a terrific balance, brother Iorgovan! 421 00:58:20,400 --> 00:58:26,919 Half of you is afraid to die, while the other half in afraid to live. 422 00:58:29,000 --> 00:58:31,639 See how man can become immortal? 423 00:58:31,720 --> 00:58:34,075 Only accidentally. 424 00:58:38,840 --> 00:58:43,152 Can you still forgive me? 425 00:58:45,000 --> 00:58:48,993 - Leave me, I can walk by myself. - If you're uncomfortable, go ahead! 426 00:58:49,240 --> 00:58:53,313 - Of course I'm uncomfortable! - Here! 427 00:58:57,840 --> 00:59:01,719 Simina, I wouldn't like you to think I'm... 428 00:59:02,160 --> 00:59:06,233 I don't know why, but I'm terribly happy you're with me now. 429 00:59:10,240 --> 00:59:14,677 Simina, I know you since summer, but when I saw you now at the inn or 430 00:59:14,920 --> 00:59:18,360 with uncle Neacsu at the harvest, I could've not recognized you. 431 00:59:18,395 --> 00:59:20,457 - I felt... - What did you feel? 432 00:59:20,492 --> 00:59:22,485 - I thought that... - As I say! 433 00:59:22,520 --> 00:59:24,909 I should hide you away, so that nobody else sees you... 434 00:59:28,680 --> 00:59:33,600 Look, from spring I'll no longer be a hired hand. I saved 900 silver pieces. 435 00:59:33,635 --> 00:59:36,034 Shepherd Busuioc loaned the money to folks at an interest. 436 00:59:36,480 --> 00:59:40,393 Simina, I'll wait for you. I have all the patience. 437 00:59:40,880 --> 00:59:46,352 I can see you won't love this man very long! 438 00:59:47,920 --> 00:59:52,630 Attention! Attention! 439 01:00:04,080 --> 01:00:10,110 Come! Come on in! 440 01:00:32,440 --> 01:00:35,193 Iorgovan, tonight we sleep together. 441 01:01:00,760 --> 01:01:07,108 You know I didn't mean to cross you, but we shouldn't get involved with them. 442 01:01:07,440 --> 01:01:09,476 - Let's go. - No, pa. 443 01:01:11,160 --> 01:01:14,596 Don't ask me why, I don't know what to say. 444 01:01:16,320 --> 01:01:19,153 I can't. Just can't. 445 01:01:20,920 --> 01:01:22,558 It's like a curse... 446 01:01:33,840 --> 01:01:37,080 - Welcome, father, come on in. - Cholera is now here. 447 01:01:37,115 --> 01:01:39,275 Two old folks and a man died tonight. 448 01:01:39,360 --> 01:01:40,588 I spoke to him yesterday. 449 01:01:41,080 --> 01:01:44,709 He could load a cart full of hay, he was strong, still the disease got him overnight 450 01:01:45,080 --> 01:01:46,805 and by morning he had spilled all his guts. 451 01:01:46,840 --> 01:01:49,229 Let's hitch the horses to the cart and take them back from where we took them. 452 01:01:49,320 --> 01:01:52,312 It's easy for you to talk, you finished your work. How about me?! 453 01:01:52,520 --> 01:01:54,715 If I don't hurry my grains will remain unharvested. 454 01:01:55,760 --> 01:01:58,975 Whatever you think fit, whatever God wills. 455 01:01:59,010 --> 01:02:02,190 They can't leave home for the roads are closed. 456 01:02:02,480 --> 01:02:05,278 At least at Socodor, folks'd work. 457 01:02:05,480 --> 01:02:07,516 - Here they do nothing. - When do the roads close? 458 01:02:07,600 --> 01:02:08,765 Beats me! 459 01:02:08,800 --> 01:02:12,509 They're talking about a sanitary cordon, with checkpoints here and there. 460 01:02:12,760 --> 01:02:15,991 I'd hurry then, to take the wheat to Arad. 461 01:02:16,240 --> 01:02:18,708 Now?! That would be madness! 462 01:02:18,960 --> 01:02:21,076 Don't panic, Father. 463 01:02:21,240 --> 01:02:25,233 Only those who haven't got enough strength to stay healthy die of cholera. 464 01:03:05,440 --> 01:03:08,405 I'm going, my girl. 465 01:03:08,440 --> 01:03:14,310 Don't forget we've always lived an honest, God fearing life. 466 01:03:24,680 --> 01:03:29,595 I'll come too, tomorrow at the latest. 467 01:04:16,720 --> 01:04:19,845 Don't tempt fate, man! Don't go! 468 01:04:19,880 --> 01:04:22,720 Everybody's terrified of this epidemic only you won't see reason! 469 01:04:22,755 --> 01:04:24,760 Leave me alone, don't you see I'm up to my ears in work! 470 01:04:24,795 --> 01:04:26,637 - At least, let Iorgovan stay. - Ma, please! 471 01:04:26,720 --> 01:04:29,205 - I didn't call him! - Ma, please! 472 01:04:29,240 --> 01:04:32,118 Iorgovan, where you want to go? At least you stay home. 473 01:04:52,080 --> 01:04:55,565 - Mr. Busuioc, wait. - You can't go! 474 01:04:55,600 --> 01:04:59,160 - I have to! - The roads are closed, you can't go anywhere. 475 01:04:59,195 --> 01:05:01,925 - To Arad, you see! - It's cholera. Mister! 476 01:05:01,960 --> 01:05:05,316 A peasant died on the road, one who worked for you. 477 01:05:09,400 --> 01:05:12,756 Pull the cart in the yard! 478 01:05:37,880 --> 01:05:41,236 Simina. 479 01:05:48,440 --> 01:05:50,715 What relatives have you got? 480 01:05:51,640 --> 01:05:55,599 An uncle at Zimbru and an aunt with three kids at Socodor. 481 01:05:56,840 --> 01:06:00,196 Why you ask? 482 01:06:13,360 --> 01:06:15,396 Your father died! 483 01:06:16,800 --> 01:06:19,234 Pap! 484 01:06:22,280 --> 01:06:25,511 - Why did he die? - Of cholera. 485 01:06:34,240 --> 01:06:36,390 You know how he died? 486 01:06:42,960 --> 01:06:46,589 I only know he had a candle with him. 487 01:06:50,720 --> 01:06:54,269 What should I do now? 488 01:06:57,000 --> 01:06:59,965 Go and unbridle your hair. 489 01:07:00,000 --> 01:07:05,233 I'm leaving for your uncle from Zimbru, and by dawn I'll bring the man here. 490 01:07:05,320 --> 01:07:09,233 To wash and put him in state for the wake! 491 01:07:10,880 --> 01:07:13,713 Wake! 492 01:07:20,840 --> 01:07:25,595 Sofron, don't go! Let some one else go. 493 01:07:26,680 --> 01:07:29,638 You can't leave me alone. 494 01:07:30,480 --> 01:07:35,270 You see... 495 01:07:36,760 --> 01:07:39,228 No one else will go. 496 01:07:41,640 --> 01:07:44,234 But I'm not afraid. 497 01:08:02,720 --> 01:08:09,910 Where do I lay father, where shall the wake be? 498 01:08:44,200 --> 01:08:47,749 Simina, it's been arranged to bury him here, at Socodor. 499 01:08:48,120 --> 01:08:51,795 For a while you'll live with us, to be closer to him. 500 01:08:52,040 --> 01:08:54,793 I left father all by himself. 501 01:08:55,320 --> 01:09:01,759 Had I been with him... Or Iorgovan'd stayed at his schools... 502 01:10:25,880 --> 01:10:27,996 Iorgovan! 503 01:10:29,960 --> 01:10:32,838 Iorgovan, your pa is calling. 504 01:11:04,840 --> 01:11:06,353 Sit. 505 01:11:12,920 --> 01:11:22,272 Iorgovan, it's not that you want or because I decided so 506 01:11:25,400 --> 01:11:30,269 but because it's God's will and also what your poor mother wants. 507 01:11:31,400 --> 01:11:36,428 Especially now that the cholera's gone, we think you should marry Simina. 508 01:11:36,960 --> 01:11:39,758 - Agreed? - No. 509 01:11:40,200 --> 01:11:44,671 Why not? Now I want it and your mother, Vica, wants it too. 510 01:11:45,160 --> 01:11:46,878 Why don't you want? 511 01:11:48,920 --> 01:11:53,072 This woman is not for me. And I'm not for her. 512 01:11:53,720 --> 01:11:57,269 Iorgovan, my boy, you don't really believe it. 513 01:11:58,760 --> 01:12:00,796 I've been watching you long. 514 01:12:01,480 --> 01:12:04,358 Since this girl went away you had no peace. 515 01:12:05,080 --> 01:12:10,029 You didn't sleep, you lost weight. You're pining. 516 01:12:11,800 --> 01:12:14,109 The girl's beautiful and good. 517 01:12:14,760 --> 01:12:19,117 She's suffered a lot and it's not proper that you turn your back on her. 518 01:12:19,960 --> 01:12:24,556 You love her, Iorgovan, there's nothing to be ashamed of. 519 01:12:25,120 --> 01:12:27,818 You tell me that? 520 01:12:27,853 --> 01:12:30,516 You of all people?! 521 01:13:01,840 --> 01:13:04,798 - Wait here. - Welcome. 522 01:13:05,320 --> 01:13:07,880 - My regards, sister-in-law. - Welcome. 523 01:13:08,360 --> 01:13:11,716 The Father asks you to excuse him, he had to leave in a hurry. 524 01:13:13,520 --> 01:13:16,796 The time's come to go a-wooing Simina. 525 01:13:20,440 --> 01:13:24,440 Tell me, shouldn't you talk to her kin, as the custom goes? 526 01:13:24,475 --> 01:13:26,405 Tell her to come here. 527 01:13:26,440 --> 01:13:30,194 A derelict girl to hesitate when I go pay court to her? 528 01:13:30,280 --> 01:13:32,589 God forgive me! 529 01:14:10,720 --> 01:14:14,235 Simina... How about you? 530 01:14:14,600 --> 01:14:20,040 You stay here, you go to your aunt, or you come for good to my house 531 01:14:20,075 --> 01:14:22,395 where you are so much desired? 532 01:14:24,160 --> 01:14:27,709 For the time being I'll stay with my aunt at Socodor. 533 01:14:31,040 --> 01:14:35,318 OK. I just wanted to know. 534 01:14:38,760 --> 01:14:44,676 For now you want this. You'll let me know when you change your mind. 535 01:14:45,240 --> 01:14:47,549 Yes. 536 01:15:09,200 --> 01:15:14,274 - How is it? - Alright. 537 01:15:14,960 --> 01:15:17,918 From where I stand you look very down in the mouth. 538 01:15:18,480 --> 01:15:21,819 It's all right. Couldn't be better! 539 01:15:21,854 --> 01:15:25,159 It's you that fed me all this nonsense! 540 01:15:25,560 --> 01:15:29,525 It's your fault! 541 01:15:29,560 --> 01:15:36,910 How's that? Am I one to pick someone in the street? 542 01:15:37,320 --> 01:15:40,949 Sorry! But Simina has her kin! 543 01:15:41,320 --> 01:15:44,471 She must confer with her relatives. Phew! 544 01:15:45,720 --> 01:15:50,555 Let the entire village know that I, Busuioc, have to woo her. 545 01:15:51,560 --> 01:15:54,711 Ask her down-at-heels folks for her hand. 546 01:15:54,920 --> 01:15:59,675 Because of you and of this wretch! 547 01:15:59,800 --> 01:16:03,031 Who is never sure what he wants! 548 01:16:03,760 --> 01:16:08,390 Just you wait, Simina, just you wait for me to come courting you! 549 01:16:20,040 --> 01:16:23,760 What's the matter, Sofron, what happened? You forget something? 550 01:16:23,795 --> 01:16:27,245 Nope. I just came. 551 01:16:27,280 --> 01:16:32,991 Busuioc didn't send me. I want to talk to Simina, if that's possible. 552 01:16:38,600 --> 01:16:41,751 Alright, come in, Sofron. 553 01:16:51,120 --> 01:16:53,509 Sit down, Sofron. 554 01:17:18,920 --> 01:17:21,718 Look... 555 01:17:32,880 --> 01:17:36,429 It's nothing, it will pass. 556 01:17:36,760 --> 01:17:38,751 It took me by surprise. 557 01:17:38,960 --> 01:17:43,078 I wanted to say... 558 01:17:43,280 --> 01:17:46,716 It's good that you marry Iorgovan. 559 01:17:46,840 --> 01:17:49,991 You'll never forget me for what I did to you. 560 01:17:52,080 --> 01:17:53,798 Who, I? 561 01:17:54,480 --> 01:17:58,951 Sofron, I won't marry Iorgovan. 562 01:18:02,080 --> 01:18:05,516 He separated me from father the day he died. 563 01:18:06,160 --> 01:18:08,549 He separated me from you. 564 01:18:09,600 --> 01:18:12,910 He lied to me exactly when... 565 01:18:14,640 --> 01:18:17,632 He's weak, doesn't know his own mind. 566 01:18:18,320 --> 01:18:23,348 Look, not for me, who am unworthy... 567 01:18:23,440 --> 01:18:28,200 But because you cared for the departed and he for you... 568 01:18:28,235 --> 01:18:33,399 You won't stay with Busuioc, anyways. 569 01:18:34,160 --> 01:18:38,119 So move here, to Socodor so that dad be not alone. 570 01:18:38,680 --> 01:18:42,275 Sure thing. 571 01:18:43,080 --> 01:18:45,958 How could I not come?! 572 01:19:06,840 --> 01:19:08,478 What? 573 01:19:12,600 --> 01:19:14,909 I've come to settle our accounts. 574 01:19:16,280 --> 01:19:17,998 Time I went. 575 01:19:20,040 --> 01:19:23,077 Fine. Gladly! 576 01:19:24,240 --> 01:19:26,993 But you know I don't have money on me. 577 01:19:27,200 --> 01:19:30,795 I lent it to other folks. 578 01:19:31,400 --> 01:19:34,597 Call Toader and Oancea to me. 579 01:19:46,720 --> 01:19:48,597 - Hello! - Good day. 580 01:19:48,720 --> 01:19:51,757 Allow for one or two months. 581 01:19:52,080 --> 01:19:55,390 I lost an ox this spring, then... 582 01:19:55,840 --> 01:19:59,230 Gadly, but you know, the money's not mine. 583 01:19:59,480 --> 01:20:01,198 Talk to Sofron. 584 01:20:10,760 --> 01:20:14,719 Sofron, give me one or two months. 585 01:20:15,040 --> 01:20:18,794 I don't have money with you! 586 01:20:19,240 --> 01:20:21,205 All my money is with Busuioc. 587 01:20:21,240 --> 01:20:24,676 He has it and I don't know what he did with it. 588 01:20:24,920 --> 01:20:27,070 I have nothing to say to you! 589 01:20:30,360 --> 01:20:34,035 Help catch the pig. 590 01:20:52,480 --> 01:20:55,119 I've come for the money. 591 01:20:57,240 --> 01:21:01,279 I tell you, Sofron! I don't need your money. 592 01:21:01,880 --> 01:21:04,189 I just looked for folks who wanted to borrow. 593 01:21:04,720 --> 01:21:06,392 Oh, no, I gave you the money. 594 01:21:06,800 --> 01:21:10,110 When we made the deal it was included in the wage. 595 01:21:10,480 --> 01:21:14,155 I worked my guts out to put it by and I didn't want to entrust it to anybody. 596 01:21:14,440 --> 01:21:19,798 And I looked for a rich, honest person, who could give it back to me at any time. 597 01:21:20,360 --> 01:21:23,318 Here, I said, take this money and keep it for me. 598 01:21:23,720 --> 01:21:26,314 - Wasn't that the deal? - That's it, Sofron. 599 01:21:26,720 --> 01:21:29,598 Only that I didn't take your money for myself. 600 01:21:29,880 --> 01:21:31,836 I gave it with interest to folks. 601 01:21:32,200 --> 01:21:33,599 Sue the debtors for your money. 602 01:21:34,320 --> 01:21:36,675 But I gave the money to you. That was the deal. 603 01:21:37,240 --> 01:21:41,597 He shouldn't have done that! It stinks! 604 01:21:41,840 --> 01:21:46,277 Iorgovan, don't forget he's your father and you have no right to judge him! 605 01:21:47,200 --> 01:21:49,714 - I've had enough! - Iorgovan! 606 01:21:49,960 --> 01:21:54,272 I'm sick and tired of living in this house! Sick and tired! 607 01:21:54,440 --> 01:21:56,510 Calm down! 608 01:21:59,600 --> 01:22:03,309 I'm a foolish man and don't know much. Don't make me do something bad... 609 01:22:04,120 --> 01:22:06,485 Anyway, my life isn't worth a thing. 610 01:22:06,520 --> 01:22:08,636 But you have a pretty fortune and a child. 611 01:22:08,720 --> 01:22:11,951 I'm afraid of myself so you too should fear yourself. 612 01:22:13,040 --> 01:22:17,800 Listen, Sofron, go find something to do in the yard! 613 01:22:17,835 --> 01:22:20,678 Sprinkle the dust with some water! 614 01:22:26,960 --> 01:22:31,909 Then we'll see. But quick! Let me enjoy my food! 615 01:25:05,920 --> 01:25:10,550 Well, now do enjoy your food! 616 01:26:08,880 --> 01:26:11,925 The animal! 617 01:26:11,960 --> 01:26:16,317 Don't laugh, jackass! It's because of you! 618 01:26:39,840 --> 01:26:43,310 "The priest's wife's grown old! " 619 01:28:18,680 --> 01:28:21,353 Iorgovan! 620 01:28:30,480 --> 01:28:33,040 We're celebrating! 621 01:28:33,280 --> 01:28:35,794 It's the evenings of all feasts, right? 622 01:28:36,240 --> 01:28:41,519 Come, I see you're free of cholera. How are you? Sad or cheery? 623 01:28:42,040 --> 01:28:46,431 - I don't know. - That's it! 624 01:28:46,600 --> 01:28:49,398 We celebrate and take comfort that what's impossible can't be possible! 625 01:28:51,800 --> 01:28:56,430 And you, how are you? Do you love, hate, suffer, what? 626 01:28:56,920 --> 01:28:58,478 I just drink. 627 01:28:58,840 --> 01:29:01,400 I don't even take the trouble to look for reasons. 628 01:29:01,560 --> 01:29:04,677 Yeah, we're neither live nor die. 629 01:29:04,920 --> 01:29:06,672 We neither love nor hate. 630 01:29:06,880 --> 01:29:08,836 We just make believe that... 631 01:29:09,000 --> 01:29:11,285 Forget it, have a glass. 632 01:29:11,320 --> 01:29:13,629 At lest when it comes to drinking we don't pretend but actually drink! 633 01:29:13,720 --> 01:29:16,960 Men's affairs, right? To hell with your all! 634 01:29:16,995 --> 01:29:19,190 You, father, mother, the Emperor... 635 01:29:19,280 --> 01:29:21,271 This entire foolish world that gets to you, 636 01:29:21,360 --> 01:29:23,032 Doesn't let you... 637 01:29:23,920 --> 01:29:28,914 Everybody is so knowledgeable, gives you advice, tells you how to be or not to be! 638 01:29:29,040 --> 01:29:30,951 What to say, how to pray! 639 01:29:31,880 --> 01:29:33,836 But not a single soul to really understand you! That no! 640 01:29:34,200 --> 01:29:36,839 - Speak less loud! - What? You think I'm afraid?! 641 01:29:37,120 --> 01:29:42,274 - Franz, may the cholera get you! - What have I done? 642 01:29:42,400 --> 01:29:48,236 - What do you want? - What have I done? 643 01:29:50,160 --> 01:29:51,309 I was talking about the Emperor. 644 01:29:51,520 --> 01:29:55,308 God save and protect him, for I've had enough! 645 01:29:55,800 --> 01:29:59,679 Of course you can call names even to God above. 646 01:30:00,240 --> 01:30:04,677 You've this edge. Your dad coughs the money and the authorities don't hear a thing. 647 01:30:05,440 --> 01:30:11,390 But eviI is in us. We're cowards, Iorgovan. 648 01:30:11,880 --> 01:30:13,108 Cowardly and slothful. 649 01:30:13,320 --> 01:30:15,925 Why bother, better lay the blame on others. 650 01:30:15,960 --> 01:30:19,240 Why am I to blame for being Busuioc'son? You want me to scold him? 651 01:30:19,275 --> 01:30:22,125 What do you want me to do? What can I do? 652 01:30:22,160 --> 01:30:24,833 What can we do now that there's no more cholera. 653 01:30:25,000 --> 01:30:26,645 You really don't know? 654 01:30:26,680 --> 01:30:28,955 It's simple, we wait for the pest or for leprosy. 655 01:30:29,720 --> 01:30:33,076 - I left you here I find you here. - What calamity is left for us? 656 01:30:33,400 --> 01:30:37,109 They stole our schools, our land, and faith, even our thoughts. 657 01:30:37,360 --> 01:30:40,875 - Words, man, words! - Words, you say? 658 01:30:41,120 --> 01:30:43,509 Gone is the time of words. Come with us? 659 01:30:43,800 --> 01:30:50,592 - We're staging a protest demonstration. - All right! 660 01:30:51,320 --> 01:30:54,198 If we want to destroy everything we have, then fine. 661 01:30:54,560 --> 01:30:57,074 We can wait and wait for there'll come no salvation. 662 01:30:57,200 --> 01:31:02,440 I can't believe all the men born in the land of lancu and Horea have vanished. 663 01:31:02,475 --> 01:31:05,765 - You don't get it, at all! - Get what, man? 664 01:31:05,800 --> 01:31:09,679 You want to move mountains? Others will come and put them back. 665 01:31:10,440 --> 01:31:15,275 I'm content to be alive, understand? That's all I want. 666 01:31:15,880 --> 01:31:17,359 I don't offend anybody by this. 667 01:31:17,680 --> 01:31:20,877 I lodged a complaint to have him arrested if he threatens to kill me. 668 01:31:21,160 --> 01:31:24,520 - I want only my money. - I won't give it because I just won't! 669 01:31:24,555 --> 01:31:25,999 Let him sue me! 670 01:31:26,080 --> 01:31:28,469 Atrial lasts long! 671 01:31:28,680 --> 01:31:32,680 I'll teach him never to threaten me with a knife! 672 01:31:32,715 --> 01:31:35,717 I tell you now, I want no law suit. 673 01:31:35,920 --> 01:31:38,878 But I either stab you, or set fire to your house. 674 01:31:39,120 --> 01:31:41,365 Sometime, I'll come out of jaiI. 675 01:31:41,400 --> 01:31:44,551 You'll get out today, and let me worry about the money. 676 01:31:44,760 --> 01:31:46,910 Go with them. I'll come and get you out. 677 01:31:47,400 --> 01:31:50,233 - We'll see! - You'll see! 678 01:31:53,600 --> 01:31:54,794 - You found him? - Not yet. 679 01:31:54,920 --> 01:31:57,480 - Why are you so late? - I found him only Thursday. 680 01:31:57,560 --> 01:32:00,518 He told me to wait and I haven't seen him since. 681 01:32:02,000 --> 01:32:03,672 Iorgovan didn't come. 682 01:32:04,080 --> 01:32:07,277 Awife'd keep him at home more... 683 01:32:08,600 --> 01:32:12,639 - He's become so mean. - He'll be back. 684 01:32:12,880 --> 01:32:16,589 - Better he stayed there. - He'll be back for sure. 685 01:32:17,120 --> 01:32:20,715 Iorgovan is never equal to himself. 686 01:32:21,520 --> 01:32:24,318 You'll see he'll come back even more ashamed. 687 01:32:25,480 --> 01:32:28,756 He's cheated on me with the mill lately. 688 01:32:28,840 --> 01:32:32,515 Could've asked me for money instead of doctoring the figures. 689 01:32:33,040 --> 01:32:35,759 And leave my inheritance to him to drink it up? 690 01:32:36,080 --> 01:32:39,205 And run the household when I'm gone? 691 01:32:39,240 --> 01:32:43,199 This way, in a few years he'll drink it all! There'll be nothing left! 692 01:33:04,720 --> 01:33:09,240 Sofron, here is your money. 900. 693 01:33:09,275 --> 01:33:10,798 Count it. 694 01:33:13,120 --> 01:33:16,510 Busuioc withdrew his complaint. I talked to him. 695 01:33:20,480 --> 01:33:24,189 Come on in! 696 01:33:35,360 --> 01:33:38,318 Listen here well, got to take care of these papers! 697 01:33:39,080 --> 01:33:40,205 Sign here. 698 01:33:40,240 --> 01:33:43,357 This is a deed of property. You won't get other. Understood? 699 01:34:09,720 --> 01:34:14,396 Now, work and merriment. 700 01:34:38,800 --> 01:34:42,236 I invite you to take off this city garb. 701 01:34:42,320 --> 01:34:45,710 If you want to be a ploughman, then dress like one! 702 01:34:45,920 --> 01:34:49,037 And don't let me catch you at the pub. Got enough wine in the cellar. 703 01:34:49,280 --> 01:34:52,590 Drink as much as you please, but at home, Iorgovan! 704 01:34:52,760 --> 01:34:55,037 Don't put me to shame in public! 705 01:34:55,072 --> 01:34:57,314 Think a little about your future. 706 01:34:57,800 --> 01:35:02,430 Why, papa? You already planned my future, right? 707 01:35:03,000 --> 01:35:04,115 You're right here. 708 01:35:04,280 --> 01:35:07,352 I'm always right! 709 01:35:13,240 --> 01:35:18,792 Don't cry, ma, from now on you'll really have reasons to. 710 01:35:19,640 --> 01:35:23,076 I don't know what I'll do, if I meet him again. 711 01:35:29,200 --> 01:35:32,078 Hear, man? Come on! 712 01:35:36,440 --> 01:35:40,035 Mr. Busuioc ordered me not to give you any more. 713 01:35:40,720 --> 01:35:44,395 So Busuioc, a rich man from Curtici, 714 01:35:45,520 --> 01:35:49,035 but you see, I'm more than Busuioc, I'm his son! 715 01:35:49,240 --> 01:35:52,550 It's not Busuioc who gives the orders around here but I! 716 01:35:52,680 --> 01:35:56,309 And I don't fool around. Bring the wine! 717 01:36:01,080 --> 01:36:04,725 Well... "These are papers! " 718 01:36:04,760 --> 01:36:07,832 But he was thinking of this woman whom he wants to bring home... 719 01:36:08,120 --> 01:36:11,829 Iorgovan, do you remember the Forest Woman? 720 01:36:16,520 --> 01:36:20,115 I do. Pretty well... 721 01:36:20,800 --> 01:36:23,030 Hell of a beautiful woman! 722 01:36:25,440 --> 01:36:30,195 You know she's with Sofron now? Hell of a forest man! 723 01:36:31,640 --> 01:36:35,792 What did you say? She's with him? 724 01:36:37,400 --> 01:36:40,915 Simina is with him? What? 725 01:36:41,760 --> 01:36:43,910 Stop, stop! 726 01:37:12,120 --> 01:37:16,955 What have you become, Iorgovan? And my family? 727 01:37:17,200 --> 01:37:21,910 What have you done? I did nothing. 728 01:37:22,200 --> 01:37:24,350 You did everything. 729 01:37:25,680 --> 01:37:28,717 - Look what he did to me. - Mr. Busuioc, the hell with... 730 01:37:29,040 --> 01:37:30,109 Look! 731 01:37:30,840 --> 01:37:36,631 If there's anything else tell me and I'll pay. You know me, but forgive him... 732 01:38:34,560 --> 01:38:38,189 Come drink. This is your home, not the pub. 733 01:38:43,160 --> 01:38:46,072 What is it? What? 734 01:38:55,640 --> 01:38:59,110 Come on! 735 01:39:05,920 --> 01:39:10,675 Leave him, he doesn't make any sense. 736 01:39:14,360 --> 01:39:17,830 Come on! 737 01:39:17,920 --> 01:39:20,354 That's it, brother! 738 01:39:50,960 --> 01:39:55,988 Come on! 739 01:39:57,960 --> 01:40:01,555 Stop, fool! What are you doing? What are you doing? 740 01:40:01,840 --> 01:40:04,877 I'll go to Simina, pa! 741 01:40:05,040 --> 01:40:10,068 Iorgovan, wait Iorgovan! Wait! 742 01:41:20,080 --> 01:41:23,629 BoiI some water and fetch some strips of cloth. 743 01:41:34,880 --> 01:41:37,394 Quiet now. Quiet. 744 01:41:38,760 --> 01:41:42,992 It's pretty bad, but the boy's young and he could still make it. 745 01:41:43,400 --> 01:41:45,277 We'll do everything we can. 746 01:41:45,480 --> 01:41:50,320 I'll give you all my fortune, just that he lives and goes again to the pub. 747 01:41:50,355 --> 01:41:57,271 No, pa, you'll see there'll be no more drinking for me. 748 01:42:06,680 --> 01:42:08,830 Simina, don't go! 749 01:42:09,400 --> 01:42:11,960 Or you love him as much as I love you. Don't go! 750 01:42:14,840 --> 01:42:18,992 I can't! See? I can't help it! 751 01:42:23,360 --> 01:42:28,150 Go. Now go! Go now! 752 01:44:16,960 --> 01:44:21,238 Sofron... How's he? 753 01:44:23,760 --> 01:44:26,513 Fine, in good health. 754 01:44:40,880 --> 01:44:44,509 You thought... 755 01:45:24,200 --> 01:45:27,078 A candle! 756 01:45:29,360 --> 01:45:33,319 Iorgovan! Iorgovan! 757 01:45:40,800 --> 01:45:43,758 My baby! 758 01:45:45,680 --> 01:45:48,638 My baby! 759 01:45:56,440 --> 01:46:03,994 Iorgovan! 760 01:46:09,560 --> 01:46:12,313 Cholera! 761 01:46:13,680 --> 01:46:16,274 Iorgovan died of cholera. 762 01:46:16,560 --> 01:46:19,996 I know it! This is cholera! 763 01:46:22,600 --> 01:46:25,910 Brother-in-law, don't panic. 764 01:46:26,680 --> 01:46:31,708 He was good, honest, decent... 765 01:46:34,240 --> 01:46:40,031 Cholera doesn't pick. Cholera doesn't choose! 766 01:46:46,000 --> 01:46:51,472 Why do you die of cholera? Why are you looking at me? 767 01:46:51,880 --> 01:46:56,476 Don't you hear? Why don't they take masures? 768 01:46:58,040 --> 01:47:00,270 We have cholera in the village! 769 01:47:01,760 --> 01:47:07,360 Take the drum and don't lose any time. Cholera I said, cholera you cry! Come! 770 01:47:07,395 --> 01:47:11,114 My goodness, when are we going to get rid of this epidemic? 771 01:47:11,240 --> 01:47:15,438 Oyez, Oyez! Oyez! Let everyone hear and note! 772 01:47:15,680 --> 01:47:19,195 His Highness the Emperor said cholera's struck again. 773 01:47:19,360 --> 01:47:23,797 Nobody is to eat any apples, pears, anything. Don't eat anything, folks! 774 01:47:25,040 --> 01:47:29,238 Why are you standing still? Why are you giving me these stupid looks? 775 01:47:30,280 --> 01:47:35,912 Don't you understand, cholera's back! Iorgovan died of cholera! 776 01:47:37,000 --> 01:47:41,232 He was good, clean and read in high schools. 777 01:47:42,000 --> 01:47:44,309 This disease takes pity on no one! 778 01:47:44,760 --> 01:47:48,036 Do something. Must take measures. 779 01:47:48,960 --> 01:47:51,269 Don't you understand? 780 01:47:51,800 --> 01:47:53,805 It's cholera! 781 01:47:53,840 --> 01:47:57,515 Cholera's got to the village! 62318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.