Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.my-subs.co
1
00:00:05,373 --> 00:00:07,823
Ik weet dat 't raar is.
2
00:00:09,416 --> 00:00:11,616
Waar zal ik beginnen?
3
00:00:12,985 --> 00:00:15,998
Dus Jack is...
- Gedood door God.
4
00:00:16,023 --> 00:00:18,067
Ik heet Belphegor.
- Jij bent Belphegor?
5
00:00:18,092 --> 00:00:20,636
Ik kan hem niet uitstaan,
hij is een gruwel.
6
00:00:20,661 --> 00:00:23,539
Belphegor zou een grote dreiging zijn
voor de mensheid.
7
00:00:23,564 --> 00:00:26,975
Wie zei dat?
- Een mooie vrouwelijke demon genaamd...
8
00:00:27,000 --> 00:00:29,712
Ardat.
- Dit is genant.
9
00:00:29,837 --> 00:00:31,447
Klop, klop.
10
00:00:31,572 --> 00:00:33,849
Stoor ik soms toevallig?
11
00:00:33,974 --> 00:00:36,752
Rowena werkt aan een dingetje
dat zielen opzuigt.
12
00:00:36,777 --> 00:00:37,877
Capare.
13
00:00:37,945 --> 00:00:39,988
Met gevaarlijke, geheime magie.
14
00:00:40,713 --> 00:00:45,113
In elke versie van jouw echte dood,
is Sam degene die je doodt.
15
00:00:46,219 --> 00:00:47,853
Ketch?
16
00:00:50,590 --> 00:00:54,990
De afweer die ons omringt
begint te haperen.
17
00:00:55,095 --> 00:01:00,642
We zoeken het zwakste punt,
bundelen onze krachten, en breken door.
18
00:01:00,767 --> 00:01:02,588
Binnenkort overlopen ze ons.
19
00:01:02,614 --> 00:01:06,415
Mijn speeltje is niet sterk genoeg,
we moeten iets anders vinden.
20
00:01:06,540 --> 00:01:08,540
Goed, dan doen we dat.
21
00:01:22,021 --> 00:01:24,867
Zie ik het verkeerd
of vallen de geesten vaker aan?
22
00:01:24,992 --> 00:01:26,825
Dat is zo.
23
00:01:40,941 --> 00:01:42,974
Deze kant op.
24
00:01:44,243 --> 00:01:46,255
Hoe gaat 't buiten?
25
00:01:46,380 --> 00:01:48,624
Geesten blijven de barri�re aanvallen.
26
00:01:48,749 --> 00:01:52,727
Jagers bij de sporthal bewaren de rust,
de rest staat langs de rand.
27
00:01:52,752 --> 00:01:56,765
Voor als de spreuk faalt
en 100 miljard geesten uitbreken.
28
00:01:56,790 --> 00:01:59,034
Dit moet werken.
- Het z�l werken.
29
00:01:59,059 --> 00:02:03,105
De "Rafforza l'incantesimo" is een
krachtige transformatie-spreuk.
30
00:02:03,130 --> 00:02:05,207
Van zijde maakt hij beton.
31
00:02:05,232 --> 00:02:09,586
Breng me bij het epicentrum,
op een veilige geestvrije plek,
32
00:02:09,636 --> 00:02:14,006
dan lap ik de muur weer op
en zijn we thuis rond theetijd.
33
00:02:42,302 --> 00:02:46,172
Fijn, een mooie veilige plek.
34
00:03:38,392 --> 00:03:42,371
Prendi cio che � debole, rendilo forte.
35
00:03:42,496 --> 00:03:45,140
D'una piuma d'oca, fai una spada.
36
00:03:45,265 --> 00:03:47,976
D'una piuma d'oca, fai una spada.
37
00:03:48,101 --> 00:03:52,114
D'una piuma d'oca, fai una spada.
38
00:03:52,839 --> 00:03:55,007
Dalla nebbia, cemento...
39
00:04:00,280 --> 00:04:03,936
Dalla nebbia, cemento possente,
impenetrabile.
40
00:04:04,061 --> 00:04:06,061
Het lijkt te werken.
41
00:04:13,293 --> 00:04:15,304
Rendilo forte.
42
00:04:15,429 --> 00:04:17,930
Rendilo forte.
43
00:04:21,568 --> 00:04:23,736
Rendilo forte.
44
00:04:25,405 --> 00:04:27,340
Rendilo forte.
45
00:04:34,715 --> 00:04:36,815
Rowena?
46
00:04:37,317 --> 00:04:39,585
We gaan allemaal dood.
47
00:04:43,457 --> 00:04:47,435
Supernatural s15e03
"The Rupture"
48
00:04:47,560 --> 00:04:51,595
Nederlandse vertaling
door Mazrim Taim
49
00:04:56,000 --> 00:04:57,545
Drinken.
50
00:04:57,670 --> 00:05:00,238
Ja, natuurlijk,
Dean.
51
00:05:02,608 --> 00:05:04,809
Echte drank.
52
00:05:08,448 --> 00:05:09,848
Juist.
53
00:05:18,591 --> 00:05:23,739
Terwijl de heks zich bedrinkt,
zullen we het maar toegeven?
54
00:05:24,864 --> 00:05:26,792
Ze heeft gefaald.
55
00:05:26,867 --> 00:05:31,647
Dus de score is nu
1 voor de demon, 0 voor de heks.
56
00:05:31,772 --> 00:05:35,584
De betovering kon niet werken,
geen enkele magie.
57
00:05:35,709 --> 00:05:38,586
De spreuk bracht me
in harmonie met de muur.
58
00:05:38,636 --> 00:05:42,791
Ik kon voelen hoe zwak die is,
hoe dichtbij instorten,
59
00:05:42,816 --> 00:05:44,916
en ik voelde waarom.
60
00:05:45,851 --> 00:05:49,264
Ik kon ze voelen, allemaal.
- Wie allemaal?
61
00:05:49,389 --> 00:05:54,069
De geesten, hun woede en hun haat,
kronkelend en woest.
62
00:05:54,194 --> 00:05:57,105
Ze drukken tegen de muur
en breken die af.
63
00:05:57,230 --> 00:06:02,267
Het zijn er teveel,
ze zijn te wild, wanhopig en boos.
64
00:06:04,404 --> 00:06:07,049
Samen zijn ze te sterk.
65
00:06:07,174 --> 00:06:11,776
De muur zal vallen,
geen enkele magie kan dat stoppen.
66
00:06:15,080 --> 00:06:18,126
Hoe lang hebben we?
- Uren, met geluk.
67
00:06:19,051 --> 00:06:24,599
We gaan erheen, zoveel mogelijk van hen
uitschakelen voordat de muur valt.
68
00:06:24,724 --> 00:06:27,569
Rowena, maak nog wat van die kristallen.
69
00:06:27,694 --> 00:06:30,250
Dat helpt niet bij die dingen.
70
00:06:30,300 --> 00:06:34,734
Muizenvallen gooien naar de Pest.
Ik zeg 't je, het is voorbij.
71
00:06:42,409 --> 00:06:46,488
Als ik hier eerder was gekomen,
had ik talloze spreuken kunnen proberen
72
00:06:46,513 --> 00:06:50,391
om de Hellepoort te sluiten
voordat het zover kwam.
73
00:06:50,916 --> 00:06:53,416
Nu is het te laat.
74
00:06:54,554 --> 00:06:56,988
Het kwaad is geschied.
75
00:06:59,258 --> 00:07:01,360
Waar ga je heen?
76
00:07:03,630 --> 00:07:05,407
Ik ga wel.
77
00:07:05,532 --> 00:07:08,910
We geven niet zomaar op,
zo zijn we niet.
78
00:07:09,035 --> 00:07:11,036
We moeten erheen en iets doen.
79
00:07:18,044 --> 00:07:19,244
Rowena.
80
00:07:21,247 --> 00:07:24,722
Ben je in orde?
Heb je iets nodig?
81
00:07:26,952 --> 00:07:28,997
Een moment.
82
00:07:29,222 --> 00:07:31,466
Ja, natuurlijk.
83
00:07:31,791 --> 00:07:35,003
Dit is 't? Je gaat weg?
- Alsof jij dat erg zou vinden.
84
00:07:35,128 --> 00:07:37,005
Je kan me niet uitstaan.
85
00:07:37,130 --> 00:07:41,843
Sorry voor de teleurstelling,
maar ik vertrek niet.
86
00:07:41,968 --> 00:07:43,845
Ik zocht...
87
00:07:43,970 --> 00:07:45,404
dat.
88
00:07:49,309 --> 00:07:51,343
Waar alles is begonnen.
89
00:08:12,831 --> 00:08:16,411
Wat doe je?
- Ik geef niet op, dat doe ik.
90
00:08:16,536 --> 00:08:19,948
Niet in deze crypte zitten wachten
tot de muur omlaag komt.
91
00:08:20,073 --> 00:08:22,503
Je hoorde Rowena.
- Heb ik gehoord.
92
00:08:22,528 --> 00:08:24,786
Geesten breken uit
en verzwelgen de wereld.
93
00:08:24,811 --> 00:08:27,856
Je wilt ontspannen?
Op de knie�n gaan? Nee.
94
00:08:27,881 --> 00:08:30,725
Nee, we stoppen dit, Sam,
zoals je zei.
95
00:08:30,950 --> 00:08:33,852
We zullen vrij zijn.
- Ik weet 't, Dean.
96
00:08:38,290 --> 00:08:40,502
Dit voelt groter dan ons.
97
00:08:40,827 --> 00:08:43,672
Ik heb geen idee�n meer.
98
00:08:43,797 --> 00:08:47,175
Ik ben ook bang.
- Bang ben ik niet.
99
00:08:47,300 --> 00:08:49,544
Ik ben boos, ok�?
Ik ben laaiend.
100
00:08:49,669 --> 00:08:51,847
Op God.
- Ja.
101
00:08:52,372 --> 00:08:53,715
Ik ook.
102
00:08:53,800 --> 00:08:59,045
Deze hele zooi, deze geest-apocalyps,
d�t is Chuck's einde?
103
00:08:59,095 --> 00:09:02,357
Nee, ik dacht 't niet.
Na alles wat hij ons liet doorstaan?
104
00:09:02,482 --> 00:09:07,285
Ik laat verdomme niet zo'n hippie
het laatste woord hebben.
105
00:09:11,391 --> 00:09:12,691
Juist.
106
00:09:19,666 --> 00:09:21,934
Zit er iets nuttigs bij?
107
00:09:25,138 --> 00:09:26,638
Niets.
108
00:09:36,226 --> 00:09:40,528
Maakt niet uit hoe de heks 't noemt,
het is geen deur of poort.
109
00:09:40,653 --> 00:09:42,731
Wat is 't dan?
- Het is een scheur.
110
00:09:42,756 --> 00:09:47,002
God stampvoette en...
- De Hel scheurde open.
111
00:09:47,727 --> 00:09:49,771
Belphegor...
112
00:09:49,996 --> 00:09:52,497
waarom zocht je dit?
113
00:09:56,737 --> 00:09:58,937
Zo lang keek je nog niet in mijn ogen.
114
00:09:58,962 --> 00:10:01,306
Je hebt geen ogen.
- Klopt.
115
00:10:03,743 --> 00:10:07,412
Ik heb een idee,
maar je zult 't niks vinden.
116
00:10:08,480 --> 00:10:10,992
Wat bedoel je,
Lilith's haak?
117
00:10:11,117 --> 00:10:15,119
Ken je zo'n kromme stok
die herders gebruiken?
118
00:10:16,121 --> 00:10:18,633
Uit een kinderrijm?
119
00:10:18,958 --> 00:10:22,037
Een bijnaam, maakt niet uit.
Het is eerder een hoorn.
120
00:10:22,162 --> 00:10:25,941
Toen Lilith demonen begon te sturen
121
00:10:25,966 --> 00:10:29,310
naar de Aarde om haar werk te doen,
was er een probleem.
122
00:10:29,335 --> 00:10:32,280
Ze had absolute loyaliteit in de Hel,
123
00:10:32,305 --> 00:10:36,384
maar geen garantie dat haar slaafjes,
eenmaal boven,
124
00:10:36,409 --> 00:10:38,820
geen misbruik zouden maken
van de situatie.
125
00:10:38,845 --> 00:10:41,790
Ze moest haar kudde beheersen.
126
00:10:41,915 --> 00:10:45,360
Dus maakte ze de haak.
- Schuine streep hoorn.
127
00:10:45,385 --> 00:10:49,785
Het kan alle verloren Helwezens ophalen
128
00:10:49,889 --> 00:10:52,590
en ze meteen thuisbrengen.
129
00:10:53,826 --> 00:10:57,205
Waarom hoorden we dit niet eerder?
- Ze had 't nooit nodig.
130
00:10:57,230 --> 00:11:01,500
Toen ze regeerde, volstond voor ons
te weten dat ze het kon.
131
00:11:01,550 --> 00:11:04,300
Crowley had andere
vormen van discipline.
132
00:11:04,330 --> 00:11:08,730
Lange preken, papierwerk.
Niet dat hij graag beneden was, met ons.
133
00:11:08,762 --> 00:11:12,550
Waar is 't?
- Volgens mij in Lilith's kamer,
134
00:11:12,675 --> 00:11:14,690
die lang afgesloten was.
135
00:11:14,715 --> 00:11:19,349
Nu alle deuren in de Hel open zijn...
- Ligt hij daar voor 't grijpen.
136
00:11:20,285 --> 00:11:22,730
Ik haal de haak,
laat de haak klinken,
137
00:11:22,855 --> 00:11:26,501
en we zuigen alle Helgeesten
terug in de Hel.
138
00:11:26,626 --> 00:11:30,305
Als de heks het dan aankan...
- Gooi ik de deur achter ze dicht.
139
00:11:30,430 --> 00:11:34,376
Ho even, hoe?
Magie uit het Boek der Verdoemden?
140
00:11:34,501 --> 00:11:37,451
Een spreuk van eigen makelij.
141
00:11:39,471 --> 00:11:42,273
Sanetur Acre Vulnus.
142
00:11:44,977 --> 00:11:47,389
Een soort genezingsspreuk.
143
00:11:47,514 --> 00:11:51,359
Als de Helpoort geen poort is,
maar een wond, een scheur,
144
00:11:51,384 --> 00:11:54,929
is de spreuk te gebruiken om
Chuck's schade op te heffen.
145
00:11:54,954 --> 00:11:57,732
Het gat zal genezen,
zichzelf sluiten.
146
00:11:57,782 --> 00:12:02,003
De timing moet perfekt zijn.
Als jij in de Hel bent als dit gebeurt,
147
00:12:02,028 --> 00:12:06,664
hoe weten we wanneer te beginnen?
- Geloof me, dat weet je.
148
00:12:08,100 --> 00:12:12,213
Wat heb je nodig?
- Enkele ingredi�nten, niets speciaals.
149
00:12:12,338 --> 00:12:15,750
Lavendel, mirre,
de schedel van een uil,
150
00:12:15,775 --> 00:12:18,653
stilte tijdens de uitvoering,
151
00:12:18,778 --> 00:12:20,778
en een assistent.
152
00:12:22,915 --> 00:12:24,715
Ik wil Samuel.
153
00:12:25,092 --> 00:12:26,492
Wat?
154
00:12:26,619 --> 00:12:30,555
Van dit stel ben jij
de meest doorgewinterde heks.
155
00:12:30,690 --> 00:12:33,991
En nog iemand buiten bij de scheur.
- Waarom?
156
00:12:34,016 --> 00:12:36,504
De spreuk moet veilig in de crypte,
157
00:12:36,529 --> 00:12:41,198
maar iemand bij de rand
dient als steunpunt, als drager.
158
00:12:44,069 --> 00:12:48,149
Uitgedrukt in termen van
Amerikaanse actiefilms,
159
00:12:48,274 --> 00:12:50,818
hij draagt een bom,
ik steek het lont aan,
160
00:12:50,868 --> 00:12:53,469
hij gooit 't erin...
boem.
161
00:12:55,414 --> 00:12:58,860
Wie dit ook doet,
hij is onbeschermd.
162
00:12:58,985 --> 00:13:00,929
Geen zoutcirkels.
163
00:13:01,054 --> 00:13:04,855
Allerlei boze geesten
recht in je snufferd.
164
00:13:05,657 --> 00:13:07,368
Lijkt me leuk.
165
00:13:07,893 --> 00:13:09,904
Ja, Belphegor?
166
00:13:10,729 --> 00:13:13,162
Wie gaat met mij mee?
167
00:13:13,298 --> 00:13:18,490
Ik ga niet de Hel in,
langs kwade geesten en demonen
168
00:13:18,615 --> 00:13:22,615
die daar misschien rondhangen
�n de haak zelf laten klinken.
169
00:13:22,650 --> 00:13:24,225
Je wil gezelschap?
170
00:13:24,277 --> 00:13:26,087
Ik wil bescherming.
171
00:13:26,289 --> 00:13:28,289
Spierkracht.
172
00:13:28,414 --> 00:13:30,725
Cass gaat wel.
173
00:13:30,950 --> 00:13:33,384
Je bent eerder in de Hel geweest.
174
00:13:37,457 --> 00:13:39,734
Schijnbaar heb ik geen keus.
175
00:13:39,859 --> 00:13:43,059
Goed, fijn,
aan de slag.
176
00:13:53,873 --> 00:13:56,923
Meneer Blackmore?
U bent wakker.
177
00:14:02,614 --> 00:14:04,564
Jazeker.
178
00:14:04,917 --> 00:14:06,951
De kogels zijn eruit.
179
00:14:07,287 --> 00:14:11,499
Volgens degenen die U afleverden
raakte U gewond bij een jachtongeval?
180
00:14:11,624 --> 00:14:15,274
Ja, zo kun je het noemen,
inderdaad.
181
00:14:16,562 --> 00:14:18,739
Waar wilt U naartoe?
182
00:14:18,964 --> 00:14:21,209
Ervandoor.
183
00:14:21,234 --> 00:14:25,313
Dat mag niet, U bent onder observatie.
Een arts moet U ontslaan.
184
00:14:25,363 --> 00:14:28,674
Het spijt me lieverd,
daar is geen tijd voor.
185
00:14:28,774 --> 00:14:31,452
Ik heb vrienden die
mijn hulp nodig hebben.
186
00:14:31,477 --> 00:14:32,987
Meneer...
187
00:14:33,112 --> 00:14:35,013
Godzijdank, dokter Clark...
188
00:14:39,352 --> 00:14:41,529
Hallo, Arthur.
189
00:14:41,654 --> 00:14:43,154
Ardat.
190
00:15:06,045 --> 00:15:08,323
Je had ��n opdracht.
191
00:15:08,448 --> 00:15:10,414
Vind Belphegor.
192
00:15:15,455 --> 00:15:18,322
Ik denk dat je weet waar hij is.
193
00:15:19,692 --> 00:15:22,912
Ik verzeker je,
ik heb geen flauw idee.
194
00:15:22,962 --> 00:15:27,805
Zoveel moed, en waarvoor?
Een enorm irritante demon?
195
00:15:29,102 --> 00:15:30,445
Nee.
196
00:15:30,570 --> 00:15:33,014
Ik denk dat je anderen beschermt.
197
00:15:33,139 --> 00:15:35,150
Mensen.
198
00:15:35,975 --> 00:15:37,975
Je vrienden.
199
00:15:39,544 --> 00:15:43,214
Je geeft ze niet op?
Voor geen enkele prijs?
200
00:15:47,620 --> 00:15:50,388
Voor geen enkele prijs.
201
00:16:13,142 --> 00:16:16,000
Heb je een plan voor later?
202
00:16:16,125 --> 00:16:18,379
Naar boven komen?
203
00:16:18,704 --> 00:16:23,116
Gaat de spreuk van de heks goed,
dan zal de afgrond snel sluiten.
204
00:16:23,241 --> 00:16:25,752
Ik verzin wel wat.
205
00:16:25,777 --> 00:16:29,823
Jouw bijdrage hieraan
is vrij gevaarlijk.
206
00:16:29,948 --> 00:16:33,360
Je kunt doodgaan,
vast komen te zitten in de Hel.
207
00:16:33,385 --> 00:16:36,162
Je vrienden zien je
misschien nooit meer.
208
00:16:36,287 --> 00:16:41,124
Grappig, ze dachten er niet eens aan.
209
00:16:44,529 --> 00:16:49,076
Kom op zeg,
het is leuker als je terugvecht.
210
00:16:49,201 --> 00:16:52,413
Hoe komen we beneden?
- Dat weet ik niet.
211
00:16:52,538 --> 00:16:57,074
Ik zag geen trap of iets dergelijks,
dus ik neem aan dat we...
212
00:17:09,187 --> 00:17:12,232
Zout,
enkele wapens uit de Impala.
213
00:17:12,357 --> 00:17:15,425
En voor de rooie,
heksenspul.
214
00:17:17,029 --> 00:17:19,573
Niets vergeten?
215
00:17:20,698 --> 00:17:23,043
Juist, ��n uilenschedel.
216
00:17:23,068 --> 00:17:24,678
R.I.P., Hedwig.
217
00:17:24,803 --> 00:17:26,346
Graag gedaan.
218
00:17:26,471 --> 00:17:29,449
Hoe erg is het buiten?
219
00:17:29,574 --> 00:17:32,386
Mensen zijn ongerust,
we houden het in toom.
220
00:17:32,411 --> 00:17:36,656
Hier komend via quarantaine zones,
ben ik maar een paar keer aangevallen.
221
00:17:36,681 --> 00:17:40,727
De meeste geesten zijn aan de rand,
proberend de muur omlaag te brengen.
222
00:17:40,752 --> 00:17:45,164
Wat plannen jullie hier?
Nog weer een magische gok?
223
00:17:45,189 --> 00:17:48,001
Ja, hopelijk werkt het dit keer.
224
00:17:48,026 --> 00:17:51,872
Jij en andere Jagers moeten klaarstaan
aan de andere kant van de muur,
225
00:17:51,897 --> 00:17:57,444
want als dit mislukt, staan enkel jullie
tussen de geesten en de wereld.
226
00:17:57,569 --> 00:17:59,402
Geen druk, toch?
227
00:18:04,408 --> 00:18:06,487
Ketch.
228
00:18:06,612 --> 00:18:09,012
Hij wil weer meedoen.
229
00:18:12,083 --> 00:18:15,149
Voel me beter, klaar voor de strijd.
Waar ben je?
230
00:18:15,150 --> 00:18:18,355
In de crypte.
Werken aan een plan.
231
00:18:21,193 --> 00:18:25,393
Cass en Bel naar de Hel.
Rowena en Sam doen een spreuk.
232
00:18:25,418 --> 00:18:27,418
Ik solo bij Hellegat.
233
00:18:37,008 --> 00:18:39,186
Het is erg stil hier.
234
00:18:39,311 --> 00:18:41,745
Ja, veel te stil.
235
00:18:43,080 --> 00:18:45,648
Sorry, ik dacht dat we iets hadden.
236
00:18:47,251 --> 00:18:50,864
Kennelijk waagde iedereen
een kans en ging weg.
237
00:18:50,989 --> 00:18:55,635
Ik zei 't, ik ben een rare,
het bevalt mij hier.
238
00:18:56,160 --> 00:18:59,962
Je wist dat de Hel bijna leeg was.
239
00:19:00,731 --> 00:19:04,077
Toch had je bescherming nodig,
spierkracht, voor dit?
240
00:19:04,202 --> 00:19:08,148
Je hebt me, ik wilde gezelschap.
Jouw gezelschap.
241
00:19:08,273 --> 00:19:10,917
Kunnen we proberen vrienden te zijn?
242
00:19:11,042 --> 00:19:13,520
Sam en Dean lijken te draaien.
243
00:19:13,545 --> 00:19:17,157
Ze hechten aan me,
zoals kanker.
244
00:19:17,282 --> 00:19:19,860
Niemand hecht aan jou.
245
00:19:20,585 --> 00:19:25,899
Sam en Dean gebruiken je,
verwar dat niet met om je geven,
246
00:19:25,924 --> 00:19:28,368
want ik verzeker je van niet.
247
00:19:28,693 --> 00:19:31,739
Heb je dat zelf ondervonden?
248
00:19:32,264 --> 00:19:37,334
Wat is 't nou werkelijk, Cass,
die ziedende vijandigheid?
249
00:19:39,704 --> 00:19:43,350
Je draagt Jack,
die als een zoon was voor mij,
250
00:19:43,375 --> 00:19:47,954
alsof hij een jas is.
Elke tel naast jou is onverdraaglijk.
251
00:19:48,079 --> 00:19:51,391
Het is een gruwel,
jij bent een gruwel.
252
00:19:53,016 --> 00:19:55,329
Is dit 't?
253
00:19:55,454 --> 00:19:57,054
Yep.
254
00:20:34,925 --> 00:20:36,525
Malfadi?
255
00:20:40,030 --> 00:20:41,565
Bel?
256
00:20:43,034 --> 00:20:44,678
Wat doe je?
257
00:20:44,803 --> 00:20:47,036
Wat?
Lilith komt heus niet terug.
258
00:20:47,838 --> 00:20:50,417
Rustig man, rustig.
259
00:20:50,542 --> 00:20:54,054
Werk je nu met Engelen?
- Hij is wat opgefokt.
260
00:20:54,179 --> 00:20:56,456
Heeft hij de hoorn?
261
00:20:56,581 --> 00:21:00,852
Nee, maar...
is dat de Haxon ring?
262
00:21:03,121 --> 00:21:05,022
Best mooi toch?
263
00:21:09,826 --> 00:21:12,472
Moest dat?
- We kwamen voor slechts ��n ding.
264
00:21:12,497 --> 00:21:13,930
Juist.
265
00:21:16,266 --> 00:21:20,080
Je vriend was niet
de eerste plunderende demon.
266
00:21:20,205 --> 00:21:22,282
Kennelijk niet.
267
00:21:22,307 --> 00:21:25,327
Fijn dat wat wij zoeken,
268
00:21:25,453 --> 00:21:27,069
hier is.
269
00:21:29,248 --> 00:21:31,591
Ik zie geen hendel.
270
00:21:31,716 --> 00:21:33,793
Wat denk je van deze tekens?
271
00:21:33,918 --> 00:21:36,318
Het is Enochiaans.
272
00:21:37,054 --> 00:21:43,069
"-kuh-ree-me
atay-loh-kuh-vah-veem noh-ruh."
273
00:21:43,494 --> 00:21:46,540
Het is een loflied.
274
00:21:46,865 --> 00:21:48,842
Aan Lucifer.
275
00:21:48,967 --> 00:21:50,810
Het zijn verzen.
276
00:21:51,670 --> 00:21:54,280
Het is een bezwering
om de doos te openen.
277
00:21:54,405 --> 00:21:55,905
Slim.
278
00:21:55,974 --> 00:21:59,474
Lilith wist dat ze als enige hier
het kon lezen.
279
00:21:59,877 --> 00:22:02,078
Goed dat ik jou meenam.
280
00:22:05,817 --> 00:22:07,817
Prima.
281
00:22:10,921 --> 00:22:15,535
O-rah-moh-tay-da-aboh-da tay-da-ba.
282
00:22:15,660 --> 00:22:21,842
Va-veem-noh-ruh lahp tee-
atoh-ruht-sool ohla-o.
283
00:22:21,967 --> 00:22:29,216
Toh-luh-a-ay-kuh-ree-me
juh-uhz-hay-o-ruh-suh ee-yahd.
284
00:22:29,341 --> 00:22:35,044
Ay-yahd day toh-luh-hah-mee.
285
00:22:39,817 --> 00:22:41,651
Het werkt niet.
286
00:22:43,788 --> 00:22:49,458
Het zijn verzen, Cass,
ik denk dat ze gezongen moeten worden.
287
00:23:20,624 --> 00:23:22,569
Waar zit je, Ketch?
288
00:23:22,994 --> 00:23:27,674
Ogen op de pagina,
je moet de spreuk doen zonder boek.
289
00:23:27,799 --> 00:23:31,111
Sorry, ik zou liever daarbuiten vechten.
290
00:23:31,236 --> 00:23:33,479
Is magie geen vechten?
291
00:23:34,204 --> 00:23:38,618
Dean doet zijn deel,
tijd om het jouwe te doen.
292
00:23:38,943 --> 00:23:40,943
Het plan.
293
00:23:42,246 --> 00:23:44,324
Ja, natuurlijk.
294
00:23:44,449 --> 00:23:46,426
Onze enige kans.
295
00:23:46,551 --> 00:23:48,252
Lees.
296
00:23:59,864 --> 00:24:01,865
Schiet een beetje op.
297
00:24:06,604 --> 00:24:10,650
Cass, je stem is als van een Engel.
298
00:24:10,775 --> 00:24:13,019
Kop dicht.
- Tijd om te gaan dan.
299
00:24:13,144 --> 00:24:16,345
Je hebt voorsprong nodig
om hier weg te komen.
300
00:24:35,553 --> 00:24:37,365
Hoi, Ardat.
301
00:24:37,890 --> 00:24:40,701
Hoe vond je mij?
- Ik kreeg een goede tip.
302
00:24:40,826 --> 00:24:44,245
Een heel goede,
heel Britse tip.
303
00:24:44,270 --> 00:24:48,239
Ik wist, zodra de deur openging,
dat je de macht wilde grijpen.
304
00:24:53,192 --> 00:24:55,770
Lilith's haak?
Kon niet missen.
305
00:24:55,895 --> 00:24:59,398
Jij op de troon?
Gaat nooit gebeuren.
306
00:25:07,674 --> 00:25:09,083
De hoorn.
307
00:25:09,108 --> 00:25:12,778
Hij wil de Hel regeren,
dat wilde hij altijd al.
308
00:25:20,620 --> 00:25:25,600
Ik zag hem eeuwenlang buigen en slijmen
bij Lilith en Crowley, bij iedereen.
309
00:25:25,725 --> 00:25:29,070
Wachtend op zijn kans op de troon.
En die ga jij hem geven?
310
00:25:29,195 --> 00:25:31,997
Weet je wel wat hij is?
311
00:25:40,106 --> 00:25:42,784
Bla, bla, bla...
altijd maar kletsen.
312
00:25:42,909 --> 00:25:44,743
Is 't waar?
313
00:25:45,812 --> 00:25:47,912
Je moet gaan, Cass.
314
00:25:49,015 --> 00:25:50,792
Is het waar?
315
00:25:50,917 --> 00:25:52,528
Nee.
316
00:25:53,253 --> 00:25:55,497
Ik wil de Hel niet regeren.
317
00:25:55,622 --> 00:25:57,822
Wat wil je dan wel?
318
00:26:00,059 --> 00:26:01,794
Je moet weg.
319
00:26:06,965 --> 00:26:09,544
Wat ik wil?
Ik heb wat ik wil.
320
00:26:09,769 --> 00:26:13,648
Dit ding is niet enkel een halsband,
het is een sifon.
321
00:26:13,673 --> 00:26:15,350
Wat betekent dat?
322
00:26:15,375 --> 00:26:19,454
Het betekent dat alle geesten
en alle demonen
323
00:26:19,479 --> 00:26:22,190
teruggezogen worden in mij.
324
00:26:22,215 --> 00:26:24,926
De kracht van een ziljard zielen.
325
00:26:25,051 --> 00:26:28,519
Lilith, Crowley,
die zijn niets.
326
00:26:29,555 --> 00:26:31,566
Ik word een God.
327
00:26:31,691 --> 00:26:34,102
Of iets in die buurt.
328
00:26:34,227 --> 00:26:37,762
Goede timing toch?
Want er was een vacature.
329
00:26:40,699 --> 00:26:43,811
Dus de kist,
het Enochiaans...
330
00:26:44,636 --> 00:26:47,515
je bespeelde ons de hele tijd.
331
00:26:47,640 --> 00:26:50,073
Ik had 't niet gekund zonder jou.
332
00:27:03,456 --> 00:27:05,090
Het is tijd, Sam.
333
00:27:22,942 --> 00:27:28,223
Mundus fractus est.
Sanetur acre vulnus.
334
00:27:28,348 --> 00:27:34,753
Adveniant harena atque saxum,
sursum, et deorsum.
335
00:27:45,064 --> 00:27:46,909
Sam.
336
00:27:48,434 --> 00:27:52,604
Claudatur porta inter orbes terrarum...
337
00:27:58,578 --> 00:28:00,579
...nobis et illis.
338
00:28:46,600 --> 00:28:48,575
Rowena, wat is er gebeurd?
339
00:28:54,767 --> 00:28:56,811
Is 't gelukt?
340
00:28:57,436 --> 00:28:59,706
Rowena?
341
00:29:05,378 --> 00:29:06,754
Cass.
342
00:29:06,879 --> 00:29:08,423
Stop.
343
00:29:08,548 --> 00:29:10,759
Alsjeblieft.
344
00:29:11,384 --> 00:29:14,262
Ik ben 't, Jack.
345
00:29:15,087 --> 00:29:17,322
Leugenaar.
346
00:30:14,110 --> 00:30:15,343
Sam?
347
00:30:16,412 --> 00:30:18,623
Wat gebeurt er?
Zijn de geesten weg?
348
00:30:18,648 --> 00:30:22,126
Ik weet niks,
maar de breuk begint te sluiten.
349
00:30:22,551 --> 00:30:24,495
Iets voelt niet goed.
350
00:30:35,398 --> 00:30:37,041
Rowena?
351
00:30:37,166 --> 00:30:39,366
Wat doe je?
352
00:30:52,815 --> 00:30:55,950
Mijn laatste wederopstandings-zakje.
353
00:30:58,054 --> 00:31:00,498
Niet nodig waar ik heen ga.
354
00:31:00,623 --> 00:31:03,634
Waar je heen gaat?
Wat bedoel je?
355
00:31:03,759 --> 00:31:05,603
Lilith's haak,
356
00:31:05,628 --> 00:31:09,841
Belphegor die zielen de Hel inzuigt,
dat was jouw enige kans.
357
00:31:09,966 --> 00:31:11,642
Niet de mijne.
358
00:31:11,767 --> 00:31:14,712
Magie kan alles doen, Samuel,
359
00:31:14,837 --> 00:31:19,684
kan alles insluiten,
zelfs de menigte uit de Hel.
360
00:31:19,809 --> 00:31:22,486
Insluiten?
Wat bedoel je met insluiten?
361
00:31:22,511 --> 00:31:26,516
Ik kan ze een tijd opzuigen
als ik een prijs betaal.
362
00:31:30,285 --> 00:31:33,297
"De dood is een oneindig voertuig."
363
00:31:33,422 --> 00:31:38,225
Een spreuk zo eenvoudig
dat hij kracht ontleent aan zijn maker.
364
00:31:39,295 --> 00:31:42,374
Slechts twee ingredi�nten.
- En die heb je hier?
365
00:31:42,499 --> 00:31:45,377
Ja.
- Rowena, waarom heb je niets gezegd?
366
00:31:45,502 --> 00:31:51,316
Omdat, lieverd, het eerste ingredi�nt
mijn eigen nog stromende bloed is.
367
00:31:51,441 --> 00:31:55,321
En het tweede
is mijn laatste adem.
368
00:31:55,446 --> 00:31:57,089
Wat?
369
00:31:57,214 --> 00:32:01,293
Ik absorbeer de geesten en demonen
en breng ze naar de Hel.
370
00:32:01,418 --> 00:32:04,296
Mettertijd vergaat mijn lichaam,
371
00:32:04,421 --> 00:32:07,232
en komen ze vrij waar ze thuishoren.
372
00:32:07,257 --> 00:32:10,803
Nee, Rowena.
Nee.
373
00:32:10,928 --> 00:32:12,805
Ja, Samuel.
374
00:32:13,530 --> 00:32:16,608
Om de spreuk uit te voeren,
moet ik sterven.
375
00:32:16,733 --> 00:32:20,769
En jij moet degene zijn die me doodt.
376
00:32:25,875 --> 00:32:27,575
Dean.
377
00:32:30,213 --> 00:32:31,959
Cass.
378
00:32:33,984 --> 00:32:35,983
Wat is er gebeurd?
379
00:32:36,886 --> 00:32:39,431
Nee.
- Het moet jou zijn.
380
00:32:39,856 --> 00:32:43,368
Mijn permanente ondergang
is in jouw handen.
381
00:32:43,393 --> 00:32:48,062
Staat in de dodenboeken.
- Vergeet die boeken.
382
00:32:48,798 --> 00:32:53,046
Ik kan 't niet zelf doen, Sam.
Dat kan ik niet.
383
00:32:53,971 --> 00:32:56,604
Jij moet degene zijn die me doodt.
384
00:32:57,840 --> 00:33:00,262
Waar is Belphegor?
- Die heb ik gedood.
385
00:33:00,287 --> 00:33:01,997
Wat?
386
00:33:03,112 --> 00:33:06,830
En de haak?
- Die is weg, hij is vernietigd.
387
00:33:06,856 --> 00:33:08,106
Wat?
388
00:33:08,551 --> 00:33:11,430
De Hel sluit,
de muur valt.
389
00:33:11,955 --> 00:33:14,255
Er moet een andere manier zijn.
390
00:33:14,291 --> 00:33:16,458
Ik wou dat 't zo was.
391
00:33:18,127 --> 00:33:22,107
Ik geef om niets genoeg
om mijn eigen leven te nemen.
392
00:33:22,232 --> 00:33:25,577
Niet jou, je broer,
zelfs niet de wereld,
393
00:33:25,602 --> 00:33:29,114
maar ik geloof in voorspelling,
ik geloof in magie.
394
00:33:29,191 --> 00:33:30,891
Ik ben hier, jij bent hier.
395
00:33:30,941 --> 00:33:34,776
Alles wat nodig is om dit te stoppen
is in onze handen.
396
00:33:40,550 --> 00:33:45,831
Ik voel het in mijn botten,
het moet zo zijn.
397
00:33:46,356 --> 00:33:49,191
Doe 't.
Dood mij, Samuel.
398
00:33:57,901 --> 00:34:01,937
We zijn best aan elkaar gehecht geraakt,
399
00:34:03,240 --> 00:34:05,701
maar laat jij de wereld sterven,
400
00:34:05,776 --> 00:34:08,554
laat jij je broer sterven,
401
00:34:08,679 --> 00:34:10,913
zodat ik blijf leven?
402
00:34:15,152 --> 00:34:19,152
Cass, dit was onze enige kans.
Waar zat je met je gedachten?
403
00:34:23,260 --> 00:34:24,560
Nee.
404
00:34:45,549 --> 00:34:47,183
Lieve jongen.
405
00:35:06,870 --> 00:35:08,705
Dean...
406
00:35:13,310 --> 00:35:15,077
Rowena?
407
00:35:53,383 --> 00:35:55,685
Vaarwel jongens.
408
00:36:57,131 --> 00:36:58,932
Hoe gaat 't?
409
00:37:05,540 --> 00:37:07,707
Iets gehoord van Stevie?
410
00:37:09,777 --> 00:37:14,189
Ja, ik sprak haar net.
Ze zegt dat het dorp zich redt.
411
00:37:14,314 --> 00:37:17,951
Zo goed als te verwachten is.
- Juist, mooi.
412
00:37:19,920 --> 00:37:22,098
Ze vonden Ketch.
413
00:37:22,223 --> 00:37:23,734
Dood.
414
00:37:25,659 --> 00:37:27,204
Wat?
415
00:37:27,529 --> 00:37:29,173
Hoe?
416
00:37:29,698 --> 00:37:31,341
Slecht.
417
00:37:31,466 --> 00:37:33,533
Waarschijnlijk een demon.
418
00:37:39,940 --> 00:37:42,541
Het is ons wel gelukt.
419
00:37:43,544 --> 00:37:45,755
Het is voorbij.
420
00:37:45,880 --> 00:37:51,585
God wierp ons een laatste apocalyps toe
en die versloegen we.
421
00:37:59,494 --> 00:38:02,040
Wat je deed...
422
00:38:04,065 --> 00:38:06,533
...Rowena.
423
00:38:08,070 --> 00:38:10,520
Je had geen keus.
424
00:38:16,511 --> 00:38:18,312
Weet ik.
425
00:38:26,021 --> 00:38:27,887
Hoe is Sam?
426
00:38:35,662 --> 00:38:37,296
Niet goed.
427
00:38:42,336 --> 00:38:44,547
Sorry voor Rowena.
428
00:38:44,872 --> 00:38:47,139
Je hebt spijt?
429
00:38:48,742 --> 00:38:51,711
Waarom volgde je niet gewoon het plan?
430
00:38:53,235 --> 00:38:55,625
Belphegor loog.
- Belphegor is een demon.
431
00:38:55,651 --> 00:39:00,351
Hij gebruikte ons, hij wilde elke ziel
om Hel en Aarde over te nemen...
432
00:39:00,476 --> 00:39:04,088
Dat hadden we opgelost,
later, met Rowena.
433
00:39:04,213 --> 00:39:06,791
Het plan wijzigde, Dean.
434
00:39:06,841 --> 00:39:09,761
Iets ging fout, dat weet je.
Er gaat altijd iets fout.
435
00:39:09,811 --> 00:39:12,811
Waarom is dat 'iets' altijd jij?
436
00:39:22,298 --> 00:39:24,542
Ooit vertrouwde je mij,
437
00:39:24,667 --> 00:39:27,478
gaf me het voordeel van de twijfel.
438
00:39:27,603 --> 00:39:30,038
Nu kijk je me amper aan.
439
00:39:32,809 --> 00:39:36,882
Mijn kracht faalt,
ik probeerde met je te praten,
440
00:39:37,007 --> 00:39:39,907
steeds opnieuw,
en je wil het niet horen.
441
00:39:39,957 --> 00:39:43,423
Het doet je niets.
Ik ben dood voor jou.
442
00:39:44,420 --> 00:39:47,455
Je rekent mij nog steeds Mary aan.
443
00:39:55,632 --> 00:39:58,667
Dan is er niets meer te zeggen.
444
00:40:01,638 --> 00:40:03,705
Waar ga je heen?
445
00:40:07,510 --> 00:40:10,022
Jack is dood.
446
00:40:10,847 --> 00:40:13,392
Chuck is weg.
447
00:40:14,017 --> 00:40:16,818
Jij en Sam hebben elkaar.
448
00:40:20,990 --> 00:40:23,992
Het is tijd dat ik vertrek.
449
00:40:45,500 --> 00:40:50,500
Nederlandse vertaling door Mazrim Taim
32488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.