All language subtitles for Secret Undercover Agent Honey . Bunny (2008)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,087 --> 00:00:44,664 We've received orders from M. 2 00:00:45,758 --> 00:00:48,712 The criminal ring he has been secretly investigating 3 00:00:48,859 --> 00:00:51,580 is making a transaction tonight. 4 00:00:53,089 --> 00:00:56,318 We are to take this opportunity to apprehend the dealer. 5 00:00:58,809 --> 00:01:00,092 The place is the Stoip Theater. 6 00:01:02,372 --> 00:01:06,166 We believe the suspect will pose as a customer there. 7 00:01:08,751 --> 00:01:13,985 And that is where our undercover agent comes in. 8 00:02:17,882 --> 00:02:18,932 Still? 9 00:02:21,525 --> 00:02:22,779 Still nothing. 10 00:02:24,048 --> 00:02:25,805 Just how much am I going to have to take off? 11 00:02:26,594 --> 00:02:30,411 Do what you must to maintain your cover. 12 00:02:32,091 --> 00:02:32,966 Take it off already! 13 00:02:38,715 --> 00:02:40,345 Are you sure he'll be here? 14 00:02:42,702 --> 00:02:47,611 Honey. Undress. 15 00:02:48,170 --> 00:02:49,037 What? 16 00:02:49,642 --> 00:02:52,869 Go on. You must maintain your cover. 17 00:02:59,806 --> 00:03:02,117 Take it off already! 18 00:03:07,817 --> 00:03:10,538 Fine, I'll do it! 19 00:03:29,921 --> 00:03:35,799 No, no, over here. Throw it to me. I'm over here. 20 00:03:44,944 --> 00:03:45,814 What's the matter, Honey? 21 00:03:46,276 --> 00:03:47,981 Suspect spotted. Move in for arrest. 22 00:03:48,581 --> 00:03:50,204 What? Where is he? 23 00:04:08,555 --> 00:04:09,940 Something to throw, something to throw. 24 00:04:11,535 --> 00:04:12,774 These are all I have. 25 00:04:20,126 --> 00:04:21,520 No, I can't. 26 00:04:27,052 --> 00:04:28,834 He's over there, Bunny! 27 00:04:29,068 --> 00:04:30,117 Eh, Bunny? 28 00:04:51,867 --> 00:04:56,208 There were rumors of NASA-designed breast pads circulating around town. 29 00:04:57,260 --> 00:05:00,790 That would prevent sagging or something. 30 00:05:03,044 --> 00:05:06,073 But it's just cotton foam. 31 00:05:11,737 --> 00:05:16,213 You'll prey on girls' feelings no more. You're under arrest for fraud. 32 00:05:24,825 --> 00:05:27,657 I think you're committing the real fraud here. 33 00:05:35,439 --> 00:05:37,219 It's your fault, just looking girls in the chest. 34 00:05:39,174 --> 00:05:42,033 Why don't you turn those eyes towards ambitious dreams? 35 00:05:46,190 --> 00:05:47,532 You're so cool! 36 00:05:55,622 --> 00:05:59,433 I neglected to introduce her. This is our new agent Bunny. 37 00:07:50,217 --> 00:07:54,621 As we create light, we invite darkness. 38 00:07:54,925 --> 00:07:58,873 As the city expands, crime seeps deeper and deeper underground. 39 00:07:59,532 --> 00:08:04,752 As a response, the police created a group of undercover agents 40 00:08:04,831 --> 00:08:07,909 who can combat the problem from within. 41 00:08:08,642 --> 00:08:11,248 Normally, we work as ordinary clerks at a clothing store 42 00:08:11,335 --> 00:08:16,823 but when the order arrives, we will infiltrate any organization. 43 00:08:17,206 --> 00:08:21,706 Panties flashing, bras flashing, we will rush to the rescue 44 00:08:21,827 --> 00:08:23,800 and protect the peace. 45 00:08:23,664 --> 00:08:26,091 Not so loudly. Please introduce yourself now. 46 00:08:26,285 --> 00:08:35,496 Yes, sir. I am joining you from today on. Uh, yes, my codename is Bunny! 47 00:08:38,865 --> 00:08:42,943 Don't yell out your codename. You're a secret agent. 48 00:08:43,328 --> 00:08:44,170 Yes, sir! 49 00:08:48,395 --> 00:08:51,492 Nobody told me about a new member. 50 00:08:52,003 --> 00:08:53,520 We received a message from headquarters. 51 00:08:53,749 --> 00:08:58,491 I don't care who sent a message, but nobody told me. 52 00:08:58,836 --> 00:09:01,799 We can't take a new girl with sales figures like this. 53 00:09:16,410 --> 00:09:18,472 Saki, you are- 54 00:09:18,575 --> 00:09:20,054 Then give us more money! 55 00:09:31,588 --> 00:09:37,089 With that out the way, I will relay the new business plan from headquarters. 56 00:09:58,807 --> 00:10:00,576 Excuse me... 57 00:10:03,000 --> 00:10:06,501 It's secret orders. We call it the business plan out front. 58 00:10:19,531 --> 00:10:21,812 It's another mission from M. 59 00:10:22,761 --> 00:10:28,053 As you know, the Tokyo Underwear Collection fashion show is scheduled for next week. 60 00:10:28,627 --> 00:10:31,673 They've received a bomb threat over their internet message board. 61 00:10:33,254 --> 00:10:44,564 We do not know what the suspect has to gain, but M believes the threat is genuine. 62 00:10:45,169 --> 00:10:48,127 In any case, time is growing short. 63 00:10:48,418 --> 00:10:52,725 We must gather information and hurry to apprehend the culprit. 64 00:10:53,114 --> 00:10:53,965 Yes, sir! 65 00:11:09,615 --> 00:11:12,623 Bunny, you will act together with Honey. 66 00:11:12,981 --> 00:11:13,861 Yes, sir! 67 00:11:15,258 --> 00:11:19,092 Why together? I'd rather move on my own. 68 00:11:19,507 --> 00:11:23,916 Why not? You collaborated on the breast pad incident. 69 00:11:24,275 --> 00:11:25,917 Not really, no. 70 00:11:26,324 --> 00:11:28,949 Besides, it's an order from M. 71 00:11:29,452 --> 00:11:30,632 Why would he do that? 72 00:11:32,820 --> 00:11:38,770 That is because Bunny is, in fact, a genius. 73 00:11:43,205 --> 00:11:44,073 Really? 74 00:11:44,705 --> 00:11:49,640 It's true. She's had a sheltered upbringing, so she seems a bit flaky 75 00:11:49,905 --> 00:11:54,595 but she's a real genius. For instamce- oh, that's right. 76 00:11:56,880 --> 00:12:02,204 This is an extremely small communication device invented by Bunny. 77 00:12:08,642 --> 00:12:10,582 What's so special about this? 78 00:12:13,546 --> 00:12:20,086 At a glance, it looks like a normal communicator, but it's actually... Please explain, Bunny. 79 00:12:20,458 --> 00:12:24,556 This is called the Sexual Harassment Communicator. 80 00:12:24,752 --> 00:12:25,538 Sexual Harassment Communicator? 81 00:12:26,300 --> 00:12:29,054 See, what it does- 82 00:12:29,154 --> 00:12:31,832 Wait. You can explain later. 83 00:12:31,926 --> 00:12:32,710 What? Why? 84 00:12:33,395 --> 00:12:38,038 It will get long. Remember earlier? 85 00:12:38,695 --> 00:12:42,498 Oh. Well, it doesn't seem too impressive anyway. 86 00:12:43,193 --> 00:12:44,424 That's right. 87 00:12:47,155 --> 00:12:53,545 That was close. If this gets out, I can't use it to take advantage of Honey. 88 00:13:09,137 --> 00:13:13,593 In addition to working as an ordinary communicator, the real function of this device... 89 00:13:15,415 --> 00:13:16,218 Nipple. 90 00:13:19,499 --> 00:13:24,358 It contains a microchip that responds to lewd vocabulary 91 00:13:24,619 --> 00:13:30,546 and releases an electromagnetic signal that affects the brain of the wearer 92 00:13:34,241 --> 00:13:37,942 and words that would normally get you a lawsuit 93 00:13:51,899 --> 00:13:55,133 instead get her in the mood. 94 00:14:23,443 --> 00:14:26,746 Bunny, you are a true genius! 95 00:14:35,857 --> 00:14:38,386 From now on, Honey and Bunny are a team. 96 00:14:40,766 --> 00:14:44,026 By the way, Bunny's bust is 90cm. Please get along. 97 00:14:45,970 --> 00:14:48,152 Take good care of me. 98 00:15:14,100 --> 00:15:15,257 Sorry? 99 00:15:19,496 --> 00:15:20,511 Sorry? 100 00:15:21,110 --> 00:15:23,524 What? I can hear you. 101 00:15:23,865 --> 00:15:24,959 Where are we going? 102 00:15:27,388 --> 00:15:31,314 Internal disgruntlement is a common motive in this kind of case. 103 00:15:32,256 --> 00:15:34,976 Investigating underwear companies is probably our best bet. 104 00:15:34,792 --> 00:15:37,692 That's smart! I'll do my best! 105 00:15:38,387 --> 00:15:42,433 Wait a minute. I'm doing this alone. 106 00:15:42,715 --> 00:15:45,129 But we're a team. 107 00:15:46,065 --> 00:15:47,721 No, we're not. 108 00:15:50,975 --> 00:15:57,080 I mean, we should split our efforts to investigate in two places at once. 109 00:15:57,314 --> 00:16:00,972 I see! Leave it to me! 110 00:17:15,553 --> 00:17:20,249 In order to explode underwear, you need explosives. 111 00:17:20,871 --> 00:17:25,843 Which means you need the knowledge to make and operate them. 112 00:17:26,327 --> 00:17:28,904 Which means... 113 00:17:36,908 --> 00:17:41,895 So "delivery teacher" doesn't mean a freelance teacher? 114 00:17:42,097 --> 00:17:47,058 That's right. You just have to dress up as a teacher and tutor a student. 115 00:17:47,301 --> 00:17:49,443 That's all? 116 00:17:49,613 --> 00:17:50,885 That is all. 117 00:17:52,175 --> 00:17:57,632 That's what the Japanese educational system is most sorely lacking. 118 00:17:58,106 --> 00:18:00,074 It is? 119 00:18:00,263 --> 00:18:01,022 It is. 120 00:18:02,446 --> 00:18:05,523 It's sexual education. 121 00:18:07,558 --> 00:18:13,653 It's far more of a universal language than English. Don't you agree? 122 00:18:16,072 --> 00:18:19,952 By diligent sexual education study the Japanese, unable to say a straight "no" 123 00:18:20,124 --> 00:18:23,472 will learn to make their partners say "yes" in bed. 124 00:18:24,440 --> 00:18:27,922 By teaching these marvelous lovers to prefer blonde women, 125 00:18:28,221 --> 00:18:32,135 we can strike a great blow against the USA. 126 00:18:34,419 --> 00:18:35,403 Which implies? 127 00:18:36,268 --> 00:18:37,227 Which implies? 128 00:18:38,305 --> 00:18:40,132 The value of the yen will increase. 129 00:18:43,458 --> 00:18:48,551 That is, Japan will gain an economic advantage. Do you see why it's valuable? 130 00:18:49,481 --> 00:18:55,980 I see. But is a simple teacher-student session enough to be sexual education? 131 00:18:56,984 --> 00:18:58,581 Of course it is. 132 00:19:03,044 --> 00:19:07,734 It is a common fetish. 133 00:19:09,960 --> 00:19:15,555 Don't forget, the setting is a teacher and a grade schooler. 134 00:19:17,962 --> 00:19:21,579 First, you gently scold him. 135 00:19:22,512 --> 00:19:32,169 You haven't been paying attention in class lately. You talk and fidget. 136 00:19:44,201 --> 00:19:45,484 Why is that? 137 00:19:47,167 --> 00:19:47,941 I'm sorry! 138 00:19:48,564 --> 00:19:52,221 Then, gently become weary. 139 00:19:57,396 --> 00:20:00,045 I can't help worrying about you. 140 00:20:05,471 --> 00:20:06,354 What shall I do with you? 141 00:20:08,232 --> 00:20:08,848 I'm sorry! 142 00:20:09,600 --> 00:20:13,327 Finally, gently praise him. 143 00:20:15,276 --> 00:20:22,632 But you never aim at girls in dodgeball. 144 00:20:23,603 --> 00:20:27,571 I can tell you're gentle at heart. 145 00:20:36,989 --> 00:20:38,911 This guy is suspicious. 146 00:20:43,711 --> 00:20:53,326 Shinji Miura, 28. Received one week of house arrest for stalking a model. 147 00:21:01,610 --> 00:21:02,208 Here you are. 148 00:21:04,160 --> 00:21:05,856 It burns! What are you doing? 149 00:21:06,579 --> 00:21:11,323 Miura, I heard you used to stalk a model. 150 00:21:12,420 --> 00:21:19,196 Eh? Who... are you? 151 00:21:20,580 --> 00:21:22,840 Been following her lately? 152 00:21:24,586 --> 00:21:29,049 She's appearing in the Underwear Collection. 153 00:21:29,464 --> 00:21:38,616 Lately I haven't... eh? Oh, she's really gotten far. 154 00:21:40,380 --> 00:21:44,820 I'd be happy if you told me the truth... 155 00:21:47,777 --> 00:21:52,789 Any thoughts of revenge against her? 156 00:21:54,152 --> 00:21:54,929 No. 157 00:21:55,767 --> 00:22:01,269 Any plans to set off a bomb at the show? 158 00:22:39,348 --> 00:22:42,047 You have talent for this. 159 00:22:44,159 --> 00:22:46,407 I could even call you a genius. 160 00:22:47,629 --> 00:22:48,880 Oh no, not at all. 161 00:23:00,872 --> 00:23:01,676 Wear this. 162 00:23:03,680 --> 00:23:06,386 I'm not playing a teacher? 163 00:23:06,718 --> 00:23:09,948 That's not the only setting we do. Please change. 164 00:23:11,571 --> 00:23:14,781 CEO Shimatani of the advertising company has chosen her. 165 00:23:15,181 --> 00:23:16,775 Chosen? 166 00:23:17,539 --> 00:23:19,915 Sweat your youthful sweat for him. 167 00:23:20,658 --> 00:23:21,808 Youthful sweat? 168 00:23:22,275 --> 00:23:25,384 This is also part of a complete sexual education. 169 00:23:25,539 --> 00:23:31,129 It's the most important thing in improving the world, and yourself. 170 00:23:39,135 --> 00:23:45,047 The setting is a high school tennis club member and the object of her crush. 171 00:23:56,722 --> 00:24:00,287 First, you gently sweat. 172 00:24:11,055 --> 00:24:14,693 Then, you gently sweat. 173 00:24:27,336 --> 00:24:32,010 With your whole being, gently sweat. 174 00:24:41,215 --> 00:24:44,385 Am I doing it right, sir? 175 00:24:44,843 --> 00:24:48,576 Great. You have talent. 176 00:25:09,846 --> 00:25:10,832 Well? Did you find anything? 177 00:25:11,351 --> 00:25:12,092 Yes. 178 00:25:12,466 --> 00:25:13,513 No way. What? 179 00:25:13,900 --> 00:25:16,572 My youthful sweat. 180 00:25:17,100 --> 00:25:18,351 What's that? 181 00:25:19,060 --> 00:25:21,950 My youthful sweat, for sexual education. 182 00:25:23,402 --> 00:25:26,375 I don't really care where you infiltrate, but 183 00:25:28,509 --> 00:25:29,317 Ah, whatever. 184 00:25:40,840 --> 00:25:42,478 Why did you come? 185 00:25:42,816 --> 00:25:44,245 Come on. 186 00:25:45,623 --> 00:25:46,228 Shut up. 187 00:25:48,970 --> 00:25:50,127 He's here again. 188 00:25:53,039 --> 00:25:53,915 What's the matter? 189 00:25:54,503 --> 00:25:56,815 I didn't think Bunny would be here too. 190 00:25:57,181 --> 00:25:59,757 I'm glad I came. 191 00:26:00,333 --> 00:26:02,084 This isn't that kind of massage parlor. 192 00:26:03,886 --> 00:26:08,973 Don't misunderstand me. We're here to test the Sexual Harassment Communicator. 193 00:26:20,225 --> 00:26:24,098 Ni- nipple. 194 00:26:28,116 --> 00:26:28,741 Nipple. 195 00:26:31,924 --> 00:26:32,538 Nipple. 196 00:26:39,300 --> 00:26:40,671 Nothing is happening. 197 00:26:42,476 --> 00:26:43,407 Is this thing broken. 198 00:26:44,592 --> 00:26:48,662 Forget that, I have a suspect. 199 00:26:54,357 --> 00:26:57,313 He seemed to respond to what I said. 200 00:26:58,013 --> 00:27:00,985 Respond. Like he was wearing- 201 00:27:01,428 --> 00:27:02,572 What? 202 00:27:02,914 --> 00:27:04,448 Nothing. Go on. 203 00:27:06,585 --> 00:27:09,382 When I mentioned a bomb, he suddenly got up and left. 204 00:27:10,784 --> 00:27:16,019 That is suspicious. But we can't arrest him for that. 205 00:27:16,297 --> 00:27:17,886 That's right. 206 00:27:19,079 --> 00:27:21,265 What about Bunny? 207 00:27:22,106 --> 00:27:26,456 No good. I don't know what she's doing. 208 00:27:28,414 --> 00:27:29,448 That's not... eh? 209 00:27:32,648 --> 00:27:36,184 You don't have to massage my nipples. 210 00:27:37,727 --> 00:27:39,992 Whoa, this thing is awesome! 211 00:27:40,383 --> 00:27:42,544 Well, I don't mind, but. 212 00:27:44,027 --> 00:27:48,696 Bunny is... 213 00:28:03,886 --> 00:28:04,670 Honey. 214 00:28:04,853 --> 00:28:07,229 I know. Investigate the guy. 215 00:28:07,709 --> 00:28:08,423 Nipple. 216 00:28:15,042 --> 00:28:17,026 Why isn't it working on Honey? 217 00:28:22,856 --> 00:28:25,384 No, that's... don't... 218 00:29:36,040 --> 00:29:36,597 There. 219 00:29:44,263 --> 00:29:45,658 Guess who! 220 00:29:46,697 --> 00:29:49,477 Shouldn't you be covering my eyes? 221 00:29:49,948 --> 00:29:57,139 Don't turn around. Can you recognize me by the feel of my chest? 222 00:30:02,756 --> 00:30:08,334 Hiroyuki Hatoba, 33. No permanent residence. 223 00:30:10,851 --> 00:30:19,707 Only 3,000 yen. Bank balance 57,000 yen. What's this? 224 00:30:33,267 --> 00:30:35,448 Don't you recognize this chest? 225 00:30:36,132 --> 00:30:38,150 That's, I can't... 226 00:30:43,042 --> 00:30:44,899 Who are you? 227 00:30:45,708 --> 00:30:53,272 Did you forget me? Did you forget that night? 228 00:30:54,042 --> 00:30:58,521 I... must have been drunk. 229 00:31:00,307 --> 00:31:05,302 No, really. Who are you? Come on. 230 00:31:10,992 --> 00:31:14,058 We can still pass for high school girls, don't you think? 231 00:31:14,456 --> 00:31:16,097 Not really, no. 232 00:31:16,255 --> 00:31:17,570 Oh, come on. 233 00:31:17,510 --> 00:31:18,879 No way. 234 00:31:21,189 --> 00:31:24,402 Oh, Honey! Which do you want? 235 00:31:24,464 --> 00:31:25,354 None. 236 00:31:31,322 --> 00:31:36,403 What are you doing here? You're making the shop look bad! 237 00:31:38,374 --> 00:31:44,136 We're sorry to intrude. We want to test the Sexual Harassment Communicator. 238 00:32:00,598 --> 00:32:04,001 I asked Bunny why it wasn't working on Honey. 239 00:32:06,128 --> 00:32:12,193 It won't work on someone whose brain isn't used to having sexual thoughts. 240 00:32:20,349 --> 00:32:25,629 It's ridiculous! Not having sexual thoughts with a body like that! 241 00:32:26,000 --> 00:32:29,648 Why are you making them run? 242 00:32:31,604 --> 00:32:34,853 The head may be uncooperative, but the body doesn't lie. 243 00:32:36,343 --> 00:32:41,432 Hot, strained, short of breath. The body will respond. 244 00:32:46,616 --> 00:32:47,138 Now! 245 00:32:55,535 --> 00:32:57,265 Wakatsuki. 246 00:32:58,266 --> 00:33:01,224 Bunny is mine alone. 247 00:33:07,073 --> 00:33:09,883 What an uptight guy you are. 248 00:33:13,213 --> 00:33:20,704 Oh, well. I have Honey. Listen well, I'm about to say something outrageous. 249 00:33:27,048 --> 00:33:27,947 Buttocks. 250 00:33:39,439 --> 00:33:45,447 That's not sexual at all. Even I'm not responding. 251 00:33:45,775 --> 00:33:52,433 Listen, Honey is a high-class woman. She won't respond to something like that. 252 00:33:53,040 --> 00:33:54,296 I think it's sexual enough. 253 00:33:55,874 --> 00:33:57,620 Then I'll show you. 254 00:34:03,587 --> 00:34:04,570 Panty line. 255 00:34:19,144 --> 00:34:25,989 You... what are you saying? 256 00:34:27,436 --> 00:34:31,441 I'm burning up! 257 00:34:34,473 --> 00:34:40,040 What is this passion coursing through my body! 258 00:34:41,313 --> 00:34:42,486 Help me! 259 00:36:38,283 --> 00:36:42,502 Ah, I worked up a good youthful sweat again. 260 00:36:44,877 --> 00:36:47,190 Ooh, slippery. 261 00:36:51,663 --> 00:36:55,823 Did you forget something, sir- it's Hatoba! 262 00:36:56,798 --> 00:37:00,422 So it was you. This is the girl, Red Hawk! 263 00:37:01,118 --> 00:37:02,062 Red Hawk? 264 00:37:24,890 --> 00:37:25,732 Boss? 265 00:37:26,478 --> 00:37:27,565 Give me back the photo! 266 00:37:34,140 --> 00:37:40,282 Bunny is away undercover. I'm lonely. 267 00:37:42,861 --> 00:37:46,070 What did you find out about the man? 268 00:37:46,444 --> 00:37:53,002 Hiroyuki Hatoba. I investigated his background. He has a shameful past. 269 00:37:56,544 --> 00:37:57,399 Look. 270 00:38:00,478 --> 00:38:08,097 Hiroyuki Hatoba, the firstborn son in a family with three daughters. 271 00:38:08,710 --> 00:38:16,121 Living in poverty, he had to wear his sisters' hand-me-down panties in his youth. 272 00:38:21,043 --> 00:38:26,654 It was at the age of ten that he realized they were girls' clothing. 273 00:38:28,398 --> 00:38:29,794 It was a great shock. 274 00:38:33,483 --> 00:38:41,083 After that, he seemed to have recovered from the trauma, until an incident in his college days. 275 00:38:44,730 --> 00:38:48,873 One day, a pair of panties hung out to dry caught his eye. 276 00:38:56,123 --> 00:39:02,628 Every day, he would watch them and picture in his imagination the woman who wore them. 277 00:39:11,267 --> 00:39:12,347 Until one day. 278 00:39:21,499 --> 00:39:28,050 A sudden shower called their owner to the balcony 279 00:39:30,986 --> 00:39:37,400 and revealed her to be a middle-aged lady. 280 00:39:57,022 --> 00:39:58,694 Hatoba wept. 281 00:40:17,446 --> 00:40:23,719 For the second time, he had been betrayed by panties. It developed into a deep grudge. 282 00:40:25,967 --> 00:40:30,097 We can certainly assume Hatoba is behind the bomb threat. 283 00:40:30,589 --> 00:40:31,799 His aim is the destruction of underwear. 284 00:40:33,434 --> 00:40:36,061 So we arrest him. 285 00:40:36,707 --> 00:40:40,506 But why target the fashion show? 286 00:40:40,578 --> 00:40:42,173 What do you mean? 287 00:40:42,531 --> 00:40:47,832 If his goal is to destroy underwear, targeting the makers directly would be more effective. 288 00:40:48,565 --> 00:40:56,846 And why would he make a threat? If it were mere revenge, wouldn't he do it without announcement? 289 00:40:58,118 --> 00:40:58,957 That's true. 290 00:41:00,852 --> 00:41:06,969 There's something else. Let me continue to investigate. 291 00:41:08,107 --> 00:41:12,215 Hatoba alone can't be behind this. There must be someone else. 292 00:41:13,113 --> 00:41:16,699 It's risky to let him go free. What if he sets off the bomb? 293 00:41:16,932 --> 00:41:21,037 Don't worry. I'll stop him with my life if need be. 294 00:41:29,483 --> 00:41:32,790 Your courage reminds me of your father. 295 00:41:52,941 --> 00:41:55,997 Your father was a great man. 296 00:41:59,716 --> 00:42:03,637 He was my idol, and the model of a perfect policeman. 297 00:42:12,959 --> 00:42:19,846 He died taking a bullet for his partner. He was a real man. 298 00:42:22,942 --> 00:42:28,242 It's easy to say, but to die for someone is hard to do. 299 00:42:44,281 --> 00:42:49,696 Is it being a true man to die for someone? 300 00:42:54,359 --> 00:42:59,012 Couldn't he have lived for someone instead? 301 00:43:04,719 --> 00:43:09,281 That was the answer your father reached. 302 00:43:38,140 --> 00:43:39,296 Yes. 303 00:43:40,554 --> 00:43:44,809 Honey. Bunny is still not responding to my calls. 304 00:43:45,409 --> 00:43:52,381 It's normal with undercover work. I was unreachable for three months when I infiltrated the tuna trawler. 305 00:43:53,631 --> 00:43:59,848 I went to her cover location, and there was nothing there. It looked abandoned in a hurry. 306 00:44:01,660 --> 00:44:04,775 And Bunny is gone. 307 00:44:08,205 --> 00:44:10,926 Maybe she just quit. 308 00:44:11,360 --> 00:44:19,111 That's not possible. She always said she wanted to be like you. 309 00:44:19,182 --> 00:44:20,525 Don't be silly. 310 00:44:43,225 --> 00:44:45,331 This again? 311 00:44:51,344 --> 00:44:59,135 And here I was taken by your talent. Who are you working for? 312 00:45:12,373 --> 00:45:19,171 You must be one of those undercover agents I've heard about. 313 00:45:20,464 --> 00:45:22,017 No, I'm not. 314 00:45:24,752 --> 00:45:32,508 Well, it's all the same. I'll have you help us regardless. 315 00:45:33,763 --> 00:45:34,577 Help you? 316 00:46:04,187 --> 00:46:04,849 Sorry I'm late. 317 00:46:13,041 --> 00:46:14,330 I'll hear no pleas. 318 00:47:06,335 --> 00:47:07,288 Can you all hear me? 319 00:47:10,364 --> 00:47:13,492 There was no bomb present in the building. 320 00:47:17,713 --> 00:47:20,402 That means Hatoba is likely to be carrying it. 321 00:47:21,633 --> 00:47:22,494 Understood. 322 00:47:23,005 --> 00:47:24,005 I know. 323 00:47:25,770 --> 00:47:30,125 Listen, this is the time to show what we're made of. 324 00:47:38,519 --> 00:47:42,163 This is point A. Hatoba has entered. 325 00:47:43,975 --> 00:47:44,795 So he's here. 326 00:47:52,354 --> 00:47:57,455 Point B. Hatoba spotted. All is normal. Saki, can you see him? 327 00:47:58,236 --> 00:48:00,082 Of course I can. 328 00:48:01,189 --> 00:48:06,458 Keep watching. Losing sight of him for an instant may mean disaster. 329 00:48:07,801 --> 00:48:10,377 Welcome. What would you like? 330 00:48:16,922 --> 00:48:17,934 Saki... 331 00:49:42,943 --> 00:49:43,869 What's the situation, everyone? 332 00:49:45,093 --> 00:49:48,323 Still nothing happening. 333 00:49:50,875 --> 00:49:54,113 I'm busy. Don't bother me. 334 00:49:58,588 --> 00:50:00,251 Honey, anything? 335 00:50:01,503 --> 00:50:04,446 Why are we using the Sexual Harassment Communicators here? 336 00:50:05,632 --> 00:50:08,335 I want to test them more. 337 00:50:18,937 --> 00:50:20,407 When will he move? 338 00:51:29,738 --> 00:51:31,035 Bunny? 339 00:51:31,507 --> 00:51:32,497 Where? 340 00:51:32,935 --> 00:51:34,444 Right in front of me, backstage! 341 00:51:34,900 --> 00:51:35,860 Why is Bunny there? 342 00:51:36,827 --> 00:51:40,746 She switched places with someone from the rehearsal. 343 00:51:41,970 --> 00:51:43,660 Bunny! It's you, isn't it? 344 00:51:45,635 --> 00:51:47,589 What are you doing here? 345 00:51:47,846 --> 00:51:48,932 The boss- 346 00:51:49,210 --> 00:51:51,322 Who? Explain properly. 347 00:51:51,461 --> 00:51:52,006 Red Hawk- 348 00:51:54,515 --> 00:51:56,038 What's going on? 349 00:51:58,262 --> 00:51:59,695 Bunny! 350 00:52:05,032 --> 00:52:05,766 Bunny? 351 00:52:09,948 --> 00:52:12,456 Bunny! Bunny! 352 00:52:27,302 --> 00:52:31,034 Honey, look at Bunny's lingerie. 353 00:52:35,488 --> 00:52:36,440 It looks like electric cords. 354 00:52:38,554 --> 00:52:42,721 Is that... a panty bomb! 355 00:52:44,220 --> 00:52:45,784 Bunny, undress! 356 00:52:47,313 --> 00:52:51,576 Take those panties off! Right now! 357 00:52:53,807 --> 00:52:57,221 Take it off, please! 358 00:52:59,636 --> 00:53:04,509 Let me go! Take it off! 359 00:53:11,344 --> 00:53:15,141 That's right, this! Take it! 360 00:53:17,125 --> 00:53:19,468 Bunny, wear it! 361 00:53:21,667 --> 00:53:25,891 Wakatsuki, say something dirty! Make her undress! 362 00:53:27,942 --> 00:53:32,031 I can't do that to her... 363 00:53:36,941 --> 00:53:37,854 Bunny. 364 00:53:41,534 --> 00:53:42,681 Emission. 365 00:53:54,367 --> 00:53:56,364 Hatoba! Hatoba! 366 00:54:15,883 --> 00:54:18,272 Why? Again? 367 00:54:26,527 --> 00:54:27,733 No way. 368 00:55:18,755 --> 00:55:26,321 Honey. You, too, gave up your life, no, your womanhood in the service. 369 00:55:27,590 --> 00:55:30,310 How like your father you are. 370 00:55:35,106 --> 00:55:36,286 Gotcha. 371 00:55:47,297 --> 00:55:50,296 Hiroyuki Hatoba. You are under arrest for attempted bombing. 372 00:55:51,821 --> 00:55:54,107 Who are you? 373 00:55:55,135 --> 00:55:57,291 If you have something to say I'll hear you out. 374 00:56:07,626 --> 00:56:10,517 I just couldn't stand this world of lies. 375 00:56:13,624 --> 00:56:23,957 Most of all, women, wearing fashionable makeup, fashionable dresses 376 00:56:25,502 --> 00:56:30,179 padding their busts with not a shred of remorse. 377 00:56:34,619 --> 00:56:41,866 And on top of it all, holding fashion shows for underwear. 378 00:56:43,538 --> 00:56:45,498 I hate panties! 379 00:56:51,483 --> 00:56:55,400 What's wrong simple underwear? It's not for showing people! 380 00:56:58,375 --> 00:57:00,928 And you display your flashy underwear in public! 381 00:57:05,715 --> 00:57:13,201 You wear the lie, proudly display the lie, and wrap yourselves in it! 382 00:57:26,280 --> 00:57:28,424 Do you mean to deny that female fashion is a lie? 383 00:57:30,524 --> 00:57:32,370 No, it's lies. 384 00:57:36,148 --> 00:57:43,425 That's right, lies. But it's not easy to lie day in and day out. 385 00:57:44,202 --> 00:57:45,328 You don't understand, do you? 386 00:57:48,892 --> 00:57:53,676 You don't understand how much time and effort we put into each little lie. 387 00:57:56,438 --> 00:58:01,528 For the sake of external beauty, we lie so much. 388 00:58:03,268 --> 00:58:07,845 And as we pile lie upon lie, we still tell ourselves 389 00:58:10,232 --> 00:58:15,809 that the internal beauty will follow. Just another lie. 390 00:58:18,453 --> 00:58:19,219 But, you know. 391 00:58:22,249 --> 00:58:26,788 If you tell a lie long enough, it will become true! 392 00:58:32,321 --> 00:58:33,578 It will become true beauty. 393 00:58:48,640 --> 00:58:50,019 You're such a bother. 394 00:58:51,716 --> 00:58:53,862 Thank you. 395 00:58:54,508 --> 00:58:56,974 What was that about a Red Hawk? And the boss? 396 00:58:57,178 --> 00:59:00,175 Are they behind this? What are they after? 397 00:59:07,118 --> 00:59:08,088 That's right... 398 00:59:24,494 --> 00:59:28,645 Gentlemen. I've received alarming news. 399 00:59:31,608 --> 00:59:37,517 According to the guards, this confusion has allowed, pardon me... 400 00:59:39,930 --> 00:59:42,559 We apologize for the inconvenience. 401 00:59:43,236 --> 00:59:47,347 The Tokyo Underwear Collection show will resume in thirty minutes. 402 00:59:49,671 --> 00:59:50,732 Will it be alright? 403 00:59:51,395 --> 00:59:56,340 Have no fear, mister Shimatani. We can use the emergency exit. Follow me. 404 01:00:00,373 --> 01:00:08,188 It's that. They mean to kidnap the CEO Shimatani, and the other VIPs. 405 01:00:08,664 --> 01:00:09,234 What? 406 01:00:10,208 --> 01:00:17,035 They're escaping via the emergency exit, with the VIPs, who they aim to kidnap. 407 01:00:18,202 --> 01:00:22,437 I won't let them keep all the VIPs to themselves. 408 01:00:23,212 --> 01:00:24,187 Wait. 409 01:00:28,648 --> 01:00:29,843 I'll go with you. 410 01:00:33,161 --> 01:00:34,425 It will be dangerous. 411 01:00:36,560 --> 01:00:37,715 I'm prepared. 412 01:00:41,832 --> 01:00:45,101 We're a team, aren't we? 413 01:00:54,816 --> 01:00:55,479 Follow me. 414 01:00:57,847 --> 01:00:58,965 Understood! 415 01:01:20,329 --> 01:01:21,200 Where did they go? 416 01:01:25,195 --> 01:01:25,682 Honey. 417 01:01:30,041 --> 01:01:31,198 I'm sorry. 418 01:01:36,777 --> 01:01:37,647 That was fast. 419 01:01:47,917 --> 01:01:49,023 And this again. 420 01:01:50,580 --> 01:01:57,744 What a clever plan. Taking advantage of Hatoba as a plausible reason for a bomb scare 421 01:01:58,201 --> 01:02:03,035 and making off with the VIPs in the turmoil. How much are you demanding? 422 01:02:08,894 --> 01:02:15,732 I'll tell you before I kill you. It's not about money. Our ultimate goal is 423 01:02:17,804 --> 01:02:20,799 to revive the 80s economic bubble. 424 01:02:28,275 --> 01:02:34,309 Running a fetishist parlor for sexual release 425 01:02:35,810 --> 01:02:38,412 in order to effect a baby boom 426 01:02:39,064 --> 01:02:41,988 is the first step towards an 80s bubble. 427 01:02:45,501 --> 01:02:46,047 And 428 01:02:48,699 --> 01:02:54,285 Kidnapping a large number of VIPs will damage the nation's economy. 429 01:02:55,484 --> 01:03:01,566 This momentary setback will trigger a new will to rise from the recession 430 01:03:02,248 --> 01:03:04,962 and the bubble will come. 431 01:03:07,373 --> 01:03:10,545 Oh, the glory and splendor of that time 432 01:03:12,085 --> 01:03:14,889 when no number of men was enough. 433 01:03:15,588 --> 01:03:17,968 May it come once more, once more! 434 01:03:19,038 --> 01:03:22,342 Who are you? 435 01:03:44,579 --> 01:03:50,723 Hated by the rain, hated by the wind, moving ever farther underground. 436 01:03:51,502 --> 01:03:55,996 On hearing of a happy man in the north, going there to destroy his happiness. 437 01:03:57,206 --> 01:04:01,198 On hearing of an unhappy man in the south, going there to push him farther into ruin. 438 01:04:04,072 --> 01:04:08,811 Paying somebody to wipe my ass. That is how I want to be. 439 01:04:11,000 --> 01:04:17,420 I am Red Hawk of the secret society the Blood Hawks. 440 01:04:22,784 --> 01:04:24,593 Blood Hawks? 441 01:04:25,688 --> 01:04:27,702 You're the Red Hawk? 442 01:04:36,261 --> 01:04:41,039 You will not stand in the way of our magnificent vision. 443 01:04:49,384 --> 01:04:50,598 No, not that! 444 01:04:50,997 --> 01:04:51,685 What is it, Bunny? 445 01:04:56,152 --> 01:04:57,243 What's that? 446 01:05:00,016 --> 01:05:00,636 Red Hawk? 447 01:05:03,618 --> 01:05:07,618 Five... four... 448 01:05:08,186 --> 01:05:12,274 Three... two... 449 01:05:14,643 --> 01:05:16,474 One... do it. 450 01:06:26,381 --> 01:06:30,394 Bunny? Bunny! Bunny! 451 01:06:34,504 --> 01:06:35,409 Honey? 452 01:06:39,485 --> 01:06:44,857 What are you doing? Stop it! Stop! What are you doing? 453 01:06:45,081 --> 01:06:46,061 It's the VIPs. 454 01:06:47,113 --> 01:06:48,963 She sure likes that thing. 455 01:06:57,603 --> 01:07:04,042 I'm sorry. It's my fault we ended up like this. 456 01:07:05,616 --> 01:07:11,237 That's okay. We're a team, right? 457 01:07:16,277 --> 01:07:19,890 I'll give you whatever you want! Make it stop! 458 01:07:21,857 --> 01:07:26,123 Right, can that communicator make someone take their clothes off? 459 01:07:26,839 --> 01:07:29,681 Yes. Or more precisely 460 01:07:30,031 --> 01:07:35,572 hearing sexual words will make the person think sexual thoughts and finally, well. 461 01:07:36,367 --> 01:07:37,559 Will it work on anyone? 462 01:07:44,068 --> 01:07:44,933 Well? 463 01:07:47,517 --> 01:07:52,155 Yes, but not on virgins. 464 01:07:57,240 --> 01:07:58,091 What? 465 01:08:04,567 --> 01:08:06,045 What? 466 01:08:11,249 --> 01:08:14,844 Please stop it! I beg you! 467 01:08:26,683 --> 01:08:27,505 Stop it. 468 01:08:29,926 --> 01:08:30,932 I've had enough. 469 01:08:35,758 --> 01:08:38,652 But their education is still incomplete. 470 01:08:41,529 --> 01:08:43,316 I'll leave it to you. 471 01:08:48,575 --> 01:08:50,107 I'll go ahead 472 01:08:54,790 --> 01:08:56,381 with the main course. 473 01:09:12,801 --> 01:09:23,185 Snip snap, snip snap... 474 01:09:33,469 --> 01:09:34,341 Allow me... 475 01:09:37,296 --> 01:09:37,971 Not so fast! 476 01:09:41,023 --> 01:09:41,924 What now? 477 01:09:43,310 --> 01:09:47,418 It's the end, Red Hawk. Reinforcements will be here soon. 478 01:09:49,013 --> 01:09:53,270 This communicator has relayed our location and everything you said. 479 01:09:54,231 --> 01:09:57,342 You'd do best to run while you can. 480 01:09:58,583 --> 01:10:01,743 Such an obvious bluff won't work! 481 01:10:03,174 --> 01:10:05,671 It's true. Why don't you take a listen? 482 01:10:07,191 --> 01:10:08,585 That's ridiculous. 483 01:10:14,208 --> 01:10:15,760 Now! Sexual words! 484 01:10:30,735 --> 01:10:32,177 Are you stupid? 485 01:10:32,951 --> 01:10:33,525 It's not working. 486 01:10:33,806 --> 01:10:35,031 Is it broken? 487 01:10:35,158 --> 01:10:36,220 That can't be. 488 01:10:39,008 --> 01:10:41,704 Whatever your plan was, it seems to have failed. 489 01:10:43,909 --> 01:10:48,467 Oh, well. Here I go... 490 01:10:48,865 --> 01:10:50,061 Just a minute. 491 01:10:51,380 --> 01:10:54,204 You're a virgin too, aren't you? 492 01:11:00,829 --> 01:11:02,554 What proof do you have? 493 01:11:07,016 --> 01:11:12,934 Look, Bunny. Prancing around like that while being a virgin! What a farce! 494 01:11:14,083 --> 01:11:15,558 What's wrong with that? 495 01:11:16,224 --> 01:11:22,491 Virgin! Virgin! 496 01:11:23,303 --> 01:11:24,912 Bunny, you're- 497 01:11:25,359 --> 01:11:25,916 I'm free! 498 01:11:28,648 --> 01:11:29,700 Oh, no! 499 01:11:33,071 --> 01:11:36,030 Bring it on, Red Hawk. 500 01:11:46,621 --> 01:11:47,390 Damn! 501 01:11:56,624 --> 01:11:58,684 Red Hawk! 502 01:12:05,426 --> 01:12:07,575 Red Hawk! 503 01:12:08,822 --> 01:12:09,703 They ran away! 504 01:12:09,951 --> 01:12:10,977 Wait, Bunny. 505 01:12:11,395 --> 01:12:12,031 But... 506 01:12:13,163 --> 01:12:14,745 Ensuring the safety of the hostages comes first. 507 01:12:20,101 --> 01:12:21,461 Poor woman. 508 01:12:23,260 --> 01:12:24,318 That's right. 509 01:12:30,782 --> 01:12:33,680 Who'd have thought she was a virgin like you? 510 01:12:35,930 --> 01:12:36,793 What? 511 01:12:37,600 --> 01:12:43,174 "You're a virgin, too." You said, "you too". 512 01:12:47,443 --> 01:12:49,447 That was the heat of the moment. 513 01:12:53,536 --> 01:12:56,211 But how did you get out of the ropes? 514 01:12:56,894 --> 01:13:04,476 You were talking so dirty I got all slippery with youthful sweat. 515 01:13:06,291 --> 01:13:08,395 But you're not wearing the communicator. 516 01:13:16,554 --> 01:13:18,575 He did hear everything! 517 01:13:19,859 --> 01:13:21,057 Are you trying to kill me? 518 01:13:43,678 --> 01:13:46,669 Forgive me. I have failed. 519 01:13:47,609 --> 01:13:51,676 This failure is not forgiven, Red Hawk. 520 01:13:53,534 --> 01:13:58,884 Your mission to revive the bubble was of utmost importance. You are not forgiven. 521 01:14:06,774 --> 01:14:09,021 Please forgive me! 522 01:14:27,861 --> 01:14:30,548 Please, anything but this! 523 01:14:36,952 --> 01:14:38,324 Make it stop! 524 01:14:50,138 --> 01:14:54,289 Ladies and gentlemen, I have made a new invetion. 525 01:15:03,033 --> 01:15:04,522 What is that? 526 01:15:05,112 --> 01:15:08,357 I call it Sexy Dynamite! 527 01:15:10,327 --> 01:15:12,153 Sexy Dynamite? 528 01:15:13,586 --> 01:15:14,773 What's that? 529 01:15:16,743 --> 01:15:24,553 When lit, it will explode, leaving the wearer naked but unharmed. 530 01:15:25,786 --> 01:15:30,977 Naked! Truly, that's sexy dynamite. 531 01:15:31,952 --> 01:15:34,691 Excellent! We'll use this on our next mission. 532 01:15:35,944 --> 01:15:37,332 Why did you come up with something like that? 533 01:15:37,993 --> 01:15:39,693 I don't know. 534 01:15:41,694 --> 01:15:46,651 But we did prevail thanks to Bunny's weird invention last time, didn't we? 535 01:15:51,341 --> 01:15:53,064 You told her about that? 536 01:15:53,215 --> 01:15:56,711 I didn't say anything. \n -You don't fool me. 537 01:15:57,021 --> 01:15:59,529 I said nothing.\n -You definitely did. 538 01:16:00,675 --> 01:16:03,231 Honey and Bunny. They make a good team. 539 01:16:04,002 --> 01:16:04,721 That's right. 540 01:16:09,724 --> 01:16:13,377 Why don't we try this out? 541 01:16:13,837 --> 01:16:18,002 That's right. You're getting the hang of this. 542 01:16:22,510 --> 01:16:23,519 What do you mean short temper? 543 01:16:44,087 --> 01:16:50,091 Honey\nHaruna Yabuki 544 01:16:52,297 --> 01:16:58,487 Bunny\nYuuri Morishita 545 01:16:59,940 --> 01:17:04,086 Saki\nMinami Ootomo 546 01:17:04,637 --> 01:17:07,890 Mamoru Wakatsuki\nKousuke Inada 547 01:17:08,247 --> 01:17:11,492 Hibari Kikuda\nAyumi Yamatsu 548 01:17:11,806 --> 01:17:14,719 Kamome Kikkawa\nKaori Satou 549 01:17:17,753 --> 01:17:20,641 Fujio Shimatani\nHiroyuki Kumamimi 550 01:17:21,093 --> 01:17:23,308 Shinji Miura\nKenji Takaishi 551 01:17:23,674 --> 01:17:25,988 Breast pad conman\nShuuei Takiguchi 552 01:17:26,160 --> 01:17:28,083 Grade schooler\nTakuya Ogawa 553 01:17:28,210 --> 01:17:30,020 Vanilla Mode guard\nKeisuke Hirai 554 01:17:30,257 --> 01:17:32,172 Fashion show guards\nTakeshi Ooshio\nDaisuke Kondou 555 01:17:32,552 --> 01:17:34,474 Middle-aged lady\nSonomi Hoshino 556 01:17:34,897 --> 01:17:36,819 Young Hatoba\nTassei Hosokawa 557 01:17:37,085 --> 01:17:39,672 Hatoba sisters\nKaho Nema, Akina Ooishi, Ayuna Fujita 558 01:17:40,145 --> 01:17:42,205 Angel (stalker)\nYuuichi Tamura 559 01:17:43,951 --> 01:17:45,840 Youngsters in Shibuya\nHaraaki Kamiyoshi, Tooru Amamiya 560 01:17:45,959 --> 01:17:48,600 Fashion show staff\nDaisuke Higo, Hiroaki Yoshida\nDaisuke Ishijima, Haruki Karatsu 561 01:17:48,840 --> 01:17:54,355 Fashion show models\nAi Imamura\nMiki Oonishi\nYumi Kamatani\nEmi Kizuka\nAya Tsujii 562 01:17:54,586 --> 01:17:57,605 VIPs\nYoshinori Itou\nHideki Shimizu\nYuuichi Masuda\nKazuo Yamamura 563 01:17:57,912 --> 01:18:00,777 Extras\nHayakawa Production 564 01:18:02,166 --> 01:18:06,384 Hiroyuki Hatoba\nNaoki Matsuda 565 01:18:08,861 --> 01:18:13,158 Hideki Yokoo\nHiroshi Watari 566 01:18:15,848 --> 01:18:20,916 Red Hawk\nFumie Nakajima 567 01:18:27,851 --> 01:18:31,135 Executive producer\nYoshifumi Fukasawa 568 01:18:31,313 --> 01:18:33,755 Original work, producer\nShinzou Matsuhashi 569 01:18:34,063 --> 01:18:36,546 Line producer\nKouji Hirano 570 01:18:36,709 --> 01:18:38,972 Script\nTakayuki Morita 571 01:18:39,111 --> 01:18:41,377 Music\Yoshihiro Ike 572 01:18:41,613 --> 01:18:43,828 Theme song\nHoney de Mambo\nLyrics/Music: Binds\nVocals: Yuuri Morishita 573 01:18:43,911 --> 01:18:46,676 Insert song\nDon't Cry Honey\nLyrics/Music: Yoshihiro Ike\nVocals: Sasha Antonius 574 01:18:47,148 --> 01:18:48,850 Shooting\nToshihiro Takano 575 01:18:49,051 --> 01:18:51,008 Lighting\nKatsutoshi Hirano 576 01:18:51,383 --> 01:18:53,618 Artistic director\nKikuo Oota 577 01:18:53,695 --> 01:18:56,428 Audio\nYasushi Nagaguchi 578 01:18:56,568 --> 01:18:58,555 VE\nTakahiko Satou 579 01:18:58,889 --> 01:19:01,069 Makeup\nMasanori Takeuchi 580 01:19:01,465 --> 01:19:02,993 Costumes\nRika Murakami 581 01:19:03,414 --> 01:19:05,367 Hair\nKazumi Matsuyama 582 01:19:05,848 --> 01:19:08,458 Assistant director\nKouji Tozaki 583 01:19:08,740 --> 01:19:10,742 Director's assistants\nTakashi Watanabe, Yuuki Nishikata 584 01:19:11,030 --> 01:19:12,807 Shooting assistants\nTakahiro Ono, Gaku Hirowata, Kyousuke Kushida 585 01:19:13,304 --> 01:19:16,185 Lighting assistants\nTadahiro Ooishi, Rui Toyooka, Yasunori Sugiyama, Manabu Higuchi 586 01:19:16,517 --> 01:19:18,203 Audio assistant\nHirosuke Saijou 587 01:19:18,718 --> 01:19:20,385 Special props\nNaoko Takemura 588 01:19:20,838 --> 01:19:22,663 Hair styling assistant\nNaomi Endou 589 01:19:27,669 --> 01:19:30,264 Technical coordinator\nTakayuki Kondou 590 01:19:30,848 --> 01:19:32,780 HD editor\nMasaaki Sakamoto 591 01:19:33,082 --> 01:19:34,699 Colorist\nTakahito Kurobe 592 01:19:35,189 --> 01:19:36,718 EDL editor\nKen Yagi 593 01:19:37,503 --> 01:19:39,305 HD assistant editor\nToshihiro Katou 594 01:19:39,794 --> 01:19:41,890 EDL assistant editor\nKeiko kawa 595 01:19:42,368 --> 01:19:43,997 Sound effects\nKeisuke Shibuya 596 01:19:44,735 --> 01:19:46,626 Audio director\n Noriyoshi Yoshida 597 01:19:47,432 --> 01:19:49,094 CG design\nRockworks 598 01:19:50,127 --> 01:19:51,692 Production leader\nKitarou Tomita 599 01:19:52,268 --> 01:19:53,776 Production representative\nYouko Hisano 600 01:19:54,440 --> 01:19:56,488 Hair styling sub-assistants\nOosawa Chieko, Megu Oomura 601 01:19:56,862 --> 01:19:58,443 Costume sub-assistant\nTakako Tomizawa 602 01:19:58,991 --> 01:20:00,727 Art direction sub-assistants\nKen'ichirou Nonaka, Ryouhei Ikeda, Kasutani Hiromi 603 01:20:01,380 --> 01:20:03,038 Production sub-assistants\nShinsuke Morikawa, Takaji Inagaki 604 01:20:03,924 --> 01:20:05,208 Steel\nJun Uematsu 605 01:20:06,259 --> 01:20:07,683 Making\nTomokazu Tamura 606 01:20:08,940 --> 01:20:11,381 City footage\nEiji Fujii, Hideo Komatsubara, Yuuji Satou, Seiichi Saitou, Yuu Satou 607 01:20:12,039 --> 01:20:14,024 Production secretary\nRina Tokutake 608 01:20:19,348 --> 01:20:24,570 Assistance\nHasu\nKoki Hifumi\nBonds\nLight Work\nCinema Sound Works\nOota Art 609 01:20:24,616 --> 01:20:30,332 McRay\nWind Up\nTongfarr\nFuji Film\nCF\nVideo Service\nNK Devices\nNAO\nRyu Insurance 610 01:20:35,400 --> 01:20:41,827 Wardrobe assistance 611 01:20:54,914 --> 01:21:01,216 Shooting assistance\nAsakusa Rock-za\nTokyo Gas\nHattori Kimura\nIMJ 612 01:21:05,274 --> 01:21:08,208 Production assistance\nGouriki 613 01:21:10,294 --> 01:21:14,813 Production\nStudio Swan\nNet Act 614 01:21:19,182 --> 01:21:24,895 Director\Keiichi Kobayashi 45617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.