Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,087 --> 00:00:44,664
We've received orders from M.
2
00:00:45,758 --> 00:00:48,712
The criminal ring he has been secretly investigating
3
00:00:48,859 --> 00:00:51,580
is making a transaction tonight.
4
00:00:53,089 --> 00:00:56,318
We are to take this opportunity to apprehend the dealer.
5
00:00:58,809 --> 00:01:00,092
The place is the Stoip Theater.
6
00:01:02,372 --> 00:01:06,166
We believe the suspect will pose as a customer there.
7
00:01:08,751 --> 00:01:13,985
And that is where our undercover agent comes in.
8
00:02:17,882 --> 00:02:18,932
Still?
9
00:02:21,525 --> 00:02:22,779
Still nothing.
10
00:02:24,048 --> 00:02:25,805
Just how much am I going to have to take off?
11
00:02:26,594 --> 00:02:30,411
Do what you must to maintain your cover.
12
00:02:32,091 --> 00:02:32,966
Take it off already!
13
00:02:38,715 --> 00:02:40,345
Are you sure he'll be here?
14
00:02:42,702 --> 00:02:47,611
Honey. Undress.
15
00:02:48,170 --> 00:02:49,037
What?
16
00:02:49,642 --> 00:02:52,869
Go on. You must maintain your cover.
17
00:02:59,806 --> 00:03:02,117
Take it off already!
18
00:03:07,817 --> 00:03:10,538
Fine, I'll do it!
19
00:03:29,921 --> 00:03:35,799
No, no, over here. Throw it to me. I'm over here.
20
00:03:44,944 --> 00:03:45,814
What's the matter, Honey?
21
00:03:46,276 --> 00:03:47,981
Suspect spotted. Move in for arrest.
22
00:03:48,581 --> 00:03:50,204
What? Where is he?
23
00:04:08,555 --> 00:04:09,940
Something to throw, something to throw.
24
00:04:11,535 --> 00:04:12,774
These are all I have.
25
00:04:20,126 --> 00:04:21,520
No, I can't.
26
00:04:27,052 --> 00:04:28,834
He's over there, Bunny!
27
00:04:29,068 --> 00:04:30,117
Eh, Bunny?
28
00:04:51,867 --> 00:04:56,208
There were rumors of NASA-designed breast pads circulating around town.
29
00:04:57,260 --> 00:05:00,790
That would prevent sagging or something.
30
00:05:03,044 --> 00:05:06,073
But it's just cotton foam.
31
00:05:11,737 --> 00:05:16,213
You'll prey on girls' feelings no more. You're under arrest for fraud.
32
00:05:24,825 --> 00:05:27,657
I think you're committing the real fraud here.
33
00:05:35,439 --> 00:05:37,219
It's your fault, just looking girls in the chest.
34
00:05:39,174 --> 00:05:42,033
Why don't you turn those eyes towards ambitious dreams?
35
00:05:46,190 --> 00:05:47,532
You're so cool!
36
00:05:55,622 --> 00:05:59,433
I neglected to introduce her. This is our new agent Bunny.
37
00:07:50,217 --> 00:07:54,621
As we create light, we invite darkness.
38
00:07:54,925 --> 00:07:58,873
As the city expands, crime seeps deeper and deeper underground.
39
00:07:59,532 --> 00:08:04,752
As a response, the police created a group of undercover agents
40
00:08:04,831 --> 00:08:07,909
who can combat the problem from within.
41
00:08:08,642 --> 00:08:11,248
Normally, we work as ordinary clerks at a clothing store
42
00:08:11,335 --> 00:08:16,823
but when the order arrives, we will infiltrate any organization.
43
00:08:17,206 --> 00:08:21,706
Panties flashing, bras flashing, we will rush to the rescue
44
00:08:21,827 --> 00:08:23,800
and protect the peace.
45
00:08:23,664 --> 00:08:26,091
Not so loudly. Please introduce yourself now.
46
00:08:26,285 --> 00:08:35,496
Yes, sir. I am joining you from today on. Uh, yes, my codename is Bunny!
47
00:08:38,865 --> 00:08:42,943
Don't yell out your codename. You're a secret agent.
48
00:08:43,328 --> 00:08:44,170
Yes, sir!
49
00:08:48,395 --> 00:08:51,492
Nobody told me about a new member.
50
00:08:52,003 --> 00:08:53,520
We received a message from headquarters.
51
00:08:53,749 --> 00:08:58,491
I don't care who sent a message, but nobody told me.
52
00:08:58,836 --> 00:09:01,799
We can't take a new girl with sales figures like this.
53
00:09:16,410 --> 00:09:18,472
Saki, you are-
54
00:09:18,575 --> 00:09:20,054
Then give us more money!
55
00:09:31,588 --> 00:09:37,089
With that out the way, I will relay the new business plan from headquarters.
56
00:09:58,807 --> 00:10:00,576
Excuse me...
57
00:10:03,000 --> 00:10:06,501
It's secret orders. We call it the business plan out front.
58
00:10:19,531 --> 00:10:21,812
It's another mission from M.
59
00:10:22,761 --> 00:10:28,053
As you know, the Tokyo Underwear Collection fashion show is scheduled for next week.
60
00:10:28,627 --> 00:10:31,673
They've received a bomb threat over their internet message board.
61
00:10:33,254 --> 00:10:44,564
We do not know what the suspect has to gain, but M believes the threat is genuine.
62
00:10:45,169 --> 00:10:48,127
In any case, time is growing short.
63
00:10:48,418 --> 00:10:52,725
We must gather information and hurry to apprehend the culprit.
64
00:10:53,114 --> 00:10:53,965
Yes, sir!
65
00:11:09,615 --> 00:11:12,623
Bunny, you will act together with Honey.
66
00:11:12,981 --> 00:11:13,861
Yes, sir!
67
00:11:15,258 --> 00:11:19,092
Why together? I'd rather move on my own.
68
00:11:19,507 --> 00:11:23,916
Why not? You collaborated on the breast pad incident.
69
00:11:24,275 --> 00:11:25,917
Not really, no.
70
00:11:26,324 --> 00:11:28,949
Besides, it's an order from M.
71
00:11:29,452 --> 00:11:30,632
Why would he do that?
72
00:11:32,820 --> 00:11:38,770
That is because Bunny is, in fact, a genius.
73
00:11:43,205 --> 00:11:44,073
Really?
74
00:11:44,705 --> 00:11:49,640
It's true. She's had a sheltered upbringing, so she seems a bit flaky
75
00:11:49,905 --> 00:11:54,595
but she's a real genius. For instamce- oh, that's right.
76
00:11:56,880 --> 00:12:02,204
This is an extremely small communication device invented by Bunny.
77
00:12:08,642 --> 00:12:10,582
What's so special about this?
78
00:12:13,546 --> 00:12:20,086
At a glance, it looks like a normal communicator, but it's actually... Please explain, Bunny.
79
00:12:20,458 --> 00:12:24,556
This is called the Sexual Harassment Communicator.
80
00:12:24,752 --> 00:12:25,538
Sexual Harassment Communicator?
81
00:12:26,300 --> 00:12:29,054
See, what it does-
82
00:12:29,154 --> 00:12:31,832
Wait. You can explain later.
83
00:12:31,926 --> 00:12:32,710
What? Why?
84
00:12:33,395 --> 00:12:38,038
It will get long. Remember earlier?
85
00:12:38,695 --> 00:12:42,498
Oh. Well, it doesn't seem too impressive anyway.
86
00:12:43,193 --> 00:12:44,424
That's right.
87
00:12:47,155 --> 00:12:53,545
That was close. If this gets out, I can't use it to take advantage of Honey.
88
00:13:09,137 --> 00:13:13,593
In addition to working as an ordinary communicator, the real function of this device...
89
00:13:15,415 --> 00:13:16,218
Nipple.
90
00:13:19,499 --> 00:13:24,358
It contains a microchip that responds to lewd vocabulary
91
00:13:24,619 --> 00:13:30,546
and releases an electromagnetic signal that affects the brain of the wearer
92
00:13:34,241 --> 00:13:37,942
and words that would normally get you a lawsuit
93
00:13:51,899 --> 00:13:55,133
instead get her in the mood.
94
00:14:23,443 --> 00:14:26,746
Bunny, you are a true genius!
95
00:14:35,857 --> 00:14:38,386
From now on, Honey and Bunny are a team.
96
00:14:40,766 --> 00:14:44,026
By the way, Bunny's bust is 90cm. Please get along.
97
00:14:45,970 --> 00:14:48,152
Take good care of me.
98
00:15:14,100 --> 00:15:15,257
Sorry?
99
00:15:19,496 --> 00:15:20,511
Sorry?
100
00:15:21,110 --> 00:15:23,524
What? I can hear you.
101
00:15:23,865 --> 00:15:24,959
Where are we going?
102
00:15:27,388 --> 00:15:31,314
Internal disgruntlement is a common motive in this kind of case.
103
00:15:32,256 --> 00:15:34,976
Investigating underwear companies is probably our best bet.
104
00:15:34,792 --> 00:15:37,692
That's smart! I'll do my best!
105
00:15:38,387 --> 00:15:42,433
Wait a minute. I'm doing this alone.
106
00:15:42,715 --> 00:15:45,129
But we're a team.
107
00:15:46,065 --> 00:15:47,721
No, we're not.
108
00:15:50,975 --> 00:15:57,080
I mean, we should split our efforts to investigate in two places at once.
109
00:15:57,314 --> 00:16:00,972
I see! Leave it to me!
110
00:17:15,553 --> 00:17:20,249
In order to explode underwear, you need explosives.
111
00:17:20,871 --> 00:17:25,843
Which means you need the knowledge to make and operate them.
112
00:17:26,327 --> 00:17:28,904
Which means...
113
00:17:36,908 --> 00:17:41,895
So "delivery teacher" doesn't mean a freelance teacher?
114
00:17:42,097 --> 00:17:47,058
That's right. You just have to dress up as a teacher and tutor a student.
115
00:17:47,301 --> 00:17:49,443
That's all?
116
00:17:49,613 --> 00:17:50,885
That is all.
117
00:17:52,175 --> 00:17:57,632
That's what the Japanese educational system is most sorely lacking.
118
00:17:58,106 --> 00:18:00,074
It is?
119
00:18:00,263 --> 00:18:01,022
It is.
120
00:18:02,446 --> 00:18:05,523
It's sexual education.
121
00:18:07,558 --> 00:18:13,653
It's far more of a universal language than English. Don't you agree?
122
00:18:16,072 --> 00:18:19,952
By diligent sexual education study the Japanese, unable to say a straight "no"
123
00:18:20,124 --> 00:18:23,472
will learn to make their partners say "yes" in bed.
124
00:18:24,440 --> 00:18:27,922
By teaching these marvelous lovers to prefer blonde women,
125
00:18:28,221 --> 00:18:32,135
we can strike a great blow against the USA.
126
00:18:34,419 --> 00:18:35,403
Which implies?
127
00:18:36,268 --> 00:18:37,227
Which implies?
128
00:18:38,305 --> 00:18:40,132
The value of the yen will increase.
129
00:18:43,458 --> 00:18:48,551
That is, Japan will gain an economic advantage. Do you see why it's valuable?
130
00:18:49,481 --> 00:18:55,980
I see. But is a simple teacher-student session enough to be sexual education?
131
00:18:56,984 --> 00:18:58,581
Of course it is.
132
00:19:03,044 --> 00:19:07,734
It is a common fetish.
133
00:19:09,960 --> 00:19:15,555
Don't forget, the setting is a teacher and a grade schooler.
134
00:19:17,962 --> 00:19:21,579
First, you gently scold him.
135
00:19:22,512 --> 00:19:32,169
You haven't been paying attention in class lately. You talk and fidget.
136
00:19:44,201 --> 00:19:45,484
Why is that?
137
00:19:47,167 --> 00:19:47,941
I'm sorry!
138
00:19:48,564 --> 00:19:52,221
Then, gently become weary.
139
00:19:57,396 --> 00:20:00,045
I can't help worrying about you.
140
00:20:05,471 --> 00:20:06,354
What shall I do with you?
141
00:20:08,232 --> 00:20:08,848
I'm sorry!
142
00:20:09,600 --> 00:20:13,327
Finally, gently praise him.
143
00:20:15,276 --> 00:20:22,632
But you never aim at girls in dodgeball.
144
00:20:23,603 --> 00:20:27,571
I can tell you're gentle at heart.
145
00:20:36,989 --> 00:20:38,911
This guy is suspicious.
146
00:20:43,711 --> 00:20:53,326
Shinji Miura, 28. Received one week of house arrest for stalking a model.
147
00:21:01,610 --> 00:21:02,208
Here you are.
148
00:21:04,160 --> 00:21:05,856
It burns! What are you doing?
149
00:21:06,579 --> 00:21:11,323
Miura, I heard you used to stalk a model.
150
00:21:12,420 --> 00:21:19,196
Eh? Who... are you?
151
00:21:20,580 --> 00:21:22,840
Been following her lately?
152
00:21:24,586 --> 00:21:29,049
She's appearing in the Underwear Collection.
153
00:21:29,464 --> 00:21:38,616
Lately I haven't... eh? Oh, she's really gotten far.
154
00:21:40,380 --> 00:21:44,820
I'd be happy if you told me the truth...
155
00:21:47,777 --> 00:21:52,789
Any thoughts of revenge against her?
156
00:21:54,152 --> 00:21:54,929
No.
157
00:21:55,767 --> 00:22:01,269
Any plans to set off a bomb at the show?
158
00:22:39,348 --> 00:22:42,047
You have talent for this.
159
00:22:44,159 --> 00:22:46,407
I could even call you a genius.
160
00:22:47,629 --> 00:22:48,880
Oh no, not at all.
161
00:23:00,872 --> 00:23:01,676
Wear this.
162
00:23:03,680 --> 00:23:06,386
I'm not playing a teacher?
163
00:23:06,718 --> 00:23:09,948
That's not the only setting we do. Please change.
164
00:23:11,571 --> 00:23:14,781
CEO Shimatani of the advertising company has chosen her.
165
00:23:15,181 --> 00:23:16,775
Chosen?
166
00:23:17,539 --> 00:23:19,915
Sweat your youthful sweat for him.
167
00:23:20,658 --> 00:23:21,808
Youthful sweat?
168
00:23:22,275 --> 00:23:25,384
This is also part of a complete sexual education.
169
00:23:25,539 --> 00:23:31,129
It's the most important thing in improving the world, and yourself.
170
00:23:39,135 --> 00:23:45,047
The setting is a high school tennis club member and the object of her crush.
171
00:23:56,722 --> 00:24:00,287
First, you gently sweat.
172
00:24:11,055 --> 00:24:14,693
Then, you gently sweat.
173
00:24:27,336 --> 00:24:32,010
With your whole being, gently sweat.
174
00:24:41,215 --> 00:24:44,385
Am I doing it right, sir?
175
00:24:44,843 --> 00:24:48,576
Great. You have talent.
176
00:25:09,846 --> 00:25:10,832
Well? Did you find anything?
177
00:25:11,351 --> 00:25:12,092
Yes.
178
00:25:12,466 --> 00:25:13,513
No way. What?
179
00:25:13,900 --> 00:25:16,572
My youthful sweat.
180
00:25:17,100 --> 00:25:18,351
What's that?
181
00:25:19,060 --> 00:25:21,950
My youthful sweat, for sexual education.
182
00:25:23,402 --> 00:25:26,375
I don't really care where you infiltrate, but
183
00:25:28,509 --> 00:25:29,317
Ah, whatever.
184
00:25:40,840 --> 00:25:42,478
Why did you come?
185
00:25:42,816 --> 00:25:44,245
Come on.
186
00:25:45,623 --> 00:25:46,228
Shut up.
187
00:25:48,970 --> 00:25:50,127
He's here again.
188
00:25:53,039 --> 00:25:53,915
What's the matter?
189
00:25:54,503 --> 00:25:56,815
I didn't think Bunny would be here too.
190
00:25:57,181 --> 00:25:59,757
I'm glad I came.
191
00:26:00,333 --> 00:26:02,084
This isn't that kind of massage parlor.
192
00:26:03,886 --> 00:26:08,973
Don't misunderstand me. We're here to test the Sexual Harassment Communicator.
193
00:26:20,225 --> 00:26:24,098
Ni- nipple.
194
00:26:28,116 --> 00:26:28,741
Nipple.
195
00:26:31,924 --> 00:26:32,538
Nipple.
196
00:26:39,300 --> 00:26:40,671
Nothing is happening.
197
00:26:42,476 --> 00:26:43,407
Is this thing broken.
198
00:26:44,592 --> 00:26:48,662
Forget that, I have a suspect.
199
00:26:54,357 --> 00:26:57,313
He seemed to respond to what I said.
200
00:26:58,013 --> 00:27:00,985
Respond. Like he was wearing-
201
00:27:01,428 --> 00:27:02,572
What?
202
00:27:02,914 --> 00:27:04,448
Nothing. Go on.
203
00:27:06,585 --> 00:27:09,382
When I mentioned a bomb, he suddenly got up and left.
204
00:27:10,784 --> 00:27:16,019
That is suspicious. But we can't arrest him for that.
205
00:27:16,297 --> 00:27:17,886
That's right.
206
00:27:19,079 --> 00:27:21,265
What about Bunny?
207
00:27:22,106 --> 00:27:26,456
No good. I don't know what she's doing.
208
00:27:28,414 --> 00:27:29,448
That's not... eh?
209
00:27:32,648 --> 00:27:36,184
You don't have to massage my nipples.
210
00:27:37,727 --> 00:27:39,992
Whoa, this thing is awesome!
211
00:27:40,383 --> 00:27:42,544
Well, I don't mind, but.
212
00:27:44,027 --> 00:27:48,696
Bunny is...
213
00:28:03,886 --> 00:28:04,670
Honey.
214
00:28:04,853 --> 00:28:07,229
I know. Investigate the guy.
215
00:28:07,709 --> 00:28:08,423
Nipple.
216
00:28:15,042 --> 00:28:17,026
Why isn't it working on Honey?
217
00:28:22,856 --> 00:28:25,384
No, that's... don't...
218
00:29:36,040 --> 00:29:36,597
There.
219
00:29:44,263 --> 00:29:45,658
Guess who!
220
00:29:46,697 --> 00:29:49,477
Shouldn't you be covering my eyes?
221
00:29:49,948 --> 00:29:57,139
Don't turn around. Can you recognize me by the feel of my chest?
222
00:30:02,756 --> 00:30:08,334
Hiroyuki Hatoba, 33. No permanent residence.
223
00:30:10,851 --> 00:30:19,707
Only 3,000 yen. Bank balance 57,000 yen. What's this?
224
00:30:33,267 --> 00:30:35,448
Don't you recognize this chest?
225
00:30:36,132 --> 00:30:38,150
That's, I can't...
226
00:30:43,042 --> 00:30:44,899
Who are you?
227
00:30:45,708 --> 00:30:53,272
Did you forget me? Did you forget that night?
228
00:30:54,042 --> 00:30:58,521
I... must have been drunk.
229
00:31:00,307 --> 00:31:05,302
No, really. Who are you? Come on.
230
00:31:10,992 --> 00:31:14,058
We can still pass for high school girls, don't you think?
231
00:31:14,456 --> 00:31:16,097
Not really, no.
232
00:31:16,255 --> 00:31:17,570
Oh, come on.
233
00:31:17,510 --> 00:31:18,879
No way.
234
00:31:21,189 --> 00:31:24,402
Oh, Honey! Which do you want?
235
00:31:24,464 --> 00:31:25,354
None.
236
00:31:31,322 --> 00:31:36,403
What are you doing here? You're making the shop look bad!
237
00:31:38,374 --> 00:31:44,136
We're sorry to intrude. We want to test the Sexual Harassment Communicator.
238
00:32:00,598 --> 00:32:04,001
I asked Bunny why it wasn't working on Honey.
239
00:32:06,128 --> 00:32:12,193
It won't work on someone whose brain isn't used to having sexual thoughts.
240
00:32:20,349 --> 00:32:25,629
It's ridiculous! Not having sexual thoughts with a body like that!
241
00:32:26,000 --> 00:32:29,648
Why are you making them run?
242
00:32:31,604 --> 00:32:34,853
The head may be uncooperative, but the body doesn't lie.
243
00:32:36,343 --> 00:32:41,432
Hot, strained, short of breath. The body will respond.
244
00:32:46,616 --> 00:32:47,138
Now!
245
00:32:55,535 --> 00:32:57,265
Wakatsuki.
246
00:32:58,266 --> 00:33:01,224
Bunny is mine alone.
247
00:33:07,073 --> 00:33:09,883
What an uptight guy you are.
248
00:33:13,213 --> 00:33:20,704
Oh, well. I have Honey. Listen well, I'm about to say something outrageous.
249
00:33:27,048 --> 00:33:27,947
Buttocks.
250
00:33:39,439 --> 00:33:45,447
That's not sexual at all. Even I'm not responding.
251
00:33:45,775 --> 00:33:52,433
Listen, Honey is a high-class woman. She won't respond to something like that.
252
00:33:53,040 --> 00:33:54,296
I think it's sexual enough.
253
00:33:55,874 --> 00:33:57,620
Then I'll show you.
254
00:34:03,587 --> 00:34:04,570
Panty line.
255
00:34:19,144 --> 00:34:25,989
You... what are you saying?
256
00:34:27,436 --> 00:34:31,441
I'm burning up!
257
00:34:34,473 --> 00:34:40,040
What is this passion coursing through my body!
258
00:34:41,313 --> 00:34:42,486
Help me!
259
00:36:38,283 --> 00:36:42,502
Ah, I worked up a good youthful sweat again.
260
00:36:44,877 --> 00:36:47,190
Ooh, slippery.
261
00:36:51,663 --> 00:36:55,823
Did you forget something, sir- it's Hatoba!
262
00:36:56,798 --> 00:37:00,422
So it was you. This is the girl, Red Hawk!
263
00:37:01,118 --> 00:37:02,062
Red Hawk?
264
00:37:24,890 --> 00:37:25,732
Boss?
265
00:37:26,478 --> 00:37:27,565
Give me back the photo!
266
00:37:34,140 --> 00:37:40,282
Bunny is away undercover. I'm lonely.
267
00:37:42,861 --> 00:37:46,070
What did you find out about the man?
268
00:37:46,444 --> 00:37:53,002
Hiroyuki Hatoba. I investigated his background. He has a shameful past.
269
00:37:56,544 --> 00:37:57,399
Look.
270
00:38:00,478 --> 00:38:08,097
Hiroyuki Hatoba, the firstborn son in a family with three daughters.
271
00:38:08,710 --> 00:38:16,121
Living in poverty, he had to wear his sisters' hand-me-down panties in his youth.
272
00:38:21,043 --> 00:38:26,654
It was at the age of ten that he realized they were girls' clothing.
273
00:38:28,398 --> 00:38:29,794
It was a great shock.
274
00:38:33,483 --> 00:38:41,083
After that, he seemed to have recovered from the trauma, until an incident in his college days.
275
00:38:44,730 --> 00:38:48,873
One day, a pair of panties hung out to dry caught his eye.
276
00:38:56,123 --> 00:39:02,628
Every day, he would watch them and picture in his imagination the woman who wore them.
277
00:39:11,267 --> 00:39:12,347
Until one day.
278
00:39:21,499 --> 00:39:28,050
A sudden shower called their owner to the balcony
279
00:39:30,986 --> 00:39:37,400
and revealed her to be a middle-aged lady.
280
00:39:57,022 --> 00:39:58,694
Hatoba wept.
281
00:40:17,446 --> 00:40:23,719
For the second time, he had been betrayed by panties. It developed into a deep grudge.
282
00:40:25,967 --> 00:40:30,097
We can certainly assume Hatoba is behind the bomb threat.
283
00:40:30,589 --> 00:40:31,799
His aim is the destruction of underwear.
284
00:40:33,434 --> 00:40:36,061
So we arrest him.
285
00:40:36,707 --> 00:40:40,506
But why target the fashion show?
286
00:40:40,578 --> 00:40:42,173
What do you mean?
287
00:40:42,531 --> 00:40:47,832
If his goal is to destroy underwear, targeting the makers directly would be more effective.
288
00:40:48,565 --> 00:40:56,846
And why would he make a threat? If it were mere revenge, wouldn't he do it without announcement?
289
00:40:58,118 --> 00:40:58,957
That's true.
290
00:41:00,852 --> 00:41:06,969
There's something else. Let me continue to investigate.
291
00:41:08,107 --> 00:41:12,215
Hatoba alone can't be behind this. There must be someone else.
292
00:41:13,113 --> 00:41:16,699
It's risky to let him go free. What if he sets off the bomb?
293
00:41:16,932 --> 00:41:21,037
Don't worry. I'll stop him with my life if need be.
294
00:41:29,483 --> 00:41:32,790
Your courage reminds me of your father.
295
00:41:52,941 --> 00:41:55,997
Your father was a great man.
296
00:41:59,716 --> 00:42:03,637
He was my idol, and the model of a perfect policeman.
297
00:42:12,959 --> 00:42:19,846
He died taking a bullet for his partner. He was a real man.
298
00:42:22,942 --> 00:42:28,242
It's easy to say, but to die for someone is hard to do.
299
00:42:44,281 --> 00:42:49,696
Is it being a true man to die for someone?
300
00:42:54,359 --> 00:42:59,012
Couldn't he have lived for someone instead?
301
00:43:04,719 --> 00:43:09,281
That was the answer your father reached.
302
00:43:38,140 --> 00:43:39,296
Yes.
303
00:43:40,554 --> 00:43:44,809
Honey. Bunny is still not responding to my calls.
304
00:43:45,409 --> 00:43:52,381
It's normal with undercover work. I was unreachable for three months when I infiltrated the tuna trawler.
305
00:43:53,631 --> 00:43:59,848
I went to her cover location, and there was nothing there. It looked abandoned in a hurry.
306
00:44:01,660 --> 00:44:04,775
And Bunny is gone.
307
00:44:08,205 --> 00:44:10,926
Maybe she just quit.
308
00:44:11,360 --> 00:44:19,111
That's not possible. She always said she wanted to be like you.
309
00:44:19,182 --> 00:44:20,525
Don't be silly.
310
00:44:43,225 --> 00:44:45,331
This again?
311
00:44:51,344 --> 00:44:59,135
And here I was taken by your talent. Who are you working for?
312
00:45:12,373 --> 00:45:19,171
You must be one of those undercover agents I've heard about.
313
00:45:20,464 --> 00:45:22,017
No, I'm not.
314
00:45:24,752 --> 00:45:32,508
Well, it's all the same. I'll have you help us regardless.
315
00:45:33,763 --> 00:45:34,577
Help you?
316
00:46:04,187 --> 00:46:04,849
Sorry I'm late.
317
00:46:13,041 --> 00:46:14,330
I'll hear no pleas.
318
00:47:06,335 --> 00:47:07,288
Can you all hear me?
319
00:47:10,364 --> 00:47:13,492
There was no bomb present in the building.
320
00:47:17,713 --> 00:47:20,402
That means Hatoba is likely to be carrying it.
321
00:47:21,633 --> 00:47:22,494
Understood.
322
00:47:23,005 --> 00:47:24,005
I know.
323
00:47:25,770 --> 00:47:30,125
Listen, this is the time to show what we're made of.
324
00:47:38,519 --> 00:47:42,163
This is point A. Hatoba has entered.
325
00:47:43,975 --> 00:47:44,795
So he's here.
326
00:47:52,354 --> 00:47:57,455
Point B. Hatoba spotted. All is normal. Saki, can you see him?
327
00:47:58,236 --> 00:48:00,082
Of course I can.
328
00:48:01,189 --> 00:48:06,458
Keep watching. Losing sight of him for an instant may mean disaster.
329
00:48:07,801 --> 00:48:10,377
Welcome. What would you like?
330
00:48:16,922 --> 00:48:17,934
Saki...
331
00:49:42,943 --> 00:49:43,869
What's the situation, everyone?
332
00:49:45,093 --> 00:49:48,323
Still nothing happening.
333
00:49:50,875 --> 00:49:54,113
I'm busy. Don't bother me.
334
00:49:58,588 --> 00:50:00,251
Honey, anything?
335
00:50:01,503 --> 00:50:04,446
Why are we using the Sexual Harassment Communicators here?
336
00:50:05,632 --> 00:50:08,335
I want to test them more.
337
00:50:18,937 --> 00:50:20,407
When will he move?
338
00:51:29,738 --> 00:51:31,035
Bunny?
339
00:51:31,507 --> 00:51:32,497
Where?
340
00:51:32,935 --> 00:51:34,444
Right in front of me, backstage!
341
00:51:34,900 --> 00:51:35,860
Why is Bunny there?
342
00:51:36,827 --> 00:51:40,746
She switched places with someone from the rehearsal.
343
00:51:41,970 --> 00:51:43,660
Bunny! It's you, isn't it?
344
00:51:45,635 --> 00:51:47,589
What are you doing here?
345
00:51:47,846 --> 00:51:48,932
The boss-
346
00:51:49,210 --> 00:51:51,322
Who? Explain properly.
347
00:51:51,461 --> 00:51:52,006
Red Hawk-
348
00:51:54,515 --> 00:51:56,038
What's going on?
349
00:51:58,262 --> 00:51:59,695
Bunny!
350
00:52:05,032 --> 00:52:05,766
Bunny?
351
00:52:09,948 --> 00:52:12,456
Bunny! Bunny!
352
00:52:27,302 --> 00:52:31,034
Honey, look at Bunny's lingerie.
353
00:52:35,488 --> 00:52:36,440
It looks like electric cords.
354
00:52:38,554 --> 00:52:42,721
Is that... a panty bomb!
355
00:52:44,220 --> 00:52:45,784
Bunny, undress!
356
00:52:47,313 --> 00:52:51,576
Take those panties off! Right now!
357
00:52:53,807 --> 00:52:57,221
Take it off, please!
358
00:52:59,636 --> 00:53:04,509
Let me go! Take it off!
359
00:53:11,344 --> 00:53:15,141
That's right, this! Take it!
360
00:53:17,125 --> 00:53:19,468
Bunny, wear it!
361
00:53:21,667 --> 00:53:25,891
Wakatsuki, say something dirty! Make her undress!
362
00:53:27,942 --> 00:53:32,031
I can't do that to her...
363
00:53:36,941 --> 00:53:37,854
Bunny.
364
00:53:41,534 --> 00:53:42,681
Emission.
365
00:53:54,367 --> 00:53:56,364
Hatoba! Hatoba!
366
00:54:15,883 --> 00:54:18,272
Why? Again?
367
00:54:26,527 --> 00:54:27,733
No way.
368
00:55:18,755 --> 00:55:26,321
Honey. You, too, gave up your life, no, your womanhood in the service.
369
00:55:27,590 --> 00:55:30,310
How like your father you are.
370
00:55:35,106 --> 00:55:36,286
Gotcha.
371
00:55:47,297 --> 00:55:50,296
Hiroyuki Hatoba. You are under arrest for attempted bombing.
372
00:55:51,821 --> 00:55:54,107
Who are you?
373
00:55:55,135 --> 00:55:57,291
If you have something to say I'll hear you out.
374
00:56:07,626 --> 00:56:10,517
I just couldn't stand this world of lies.
375
00:56:13,624 --> 00:56:23,957
Most of all, women, wearing fashionable makeup, fashionable dresses
376
00:56:25,502 --> 00:56:30,179
padding their busts with not a shred of remorse.
377
00:56:34,619 --> 00:56:41,866
And on top of it all, holding fashion shows for underwear.
378
00:56:43,538 --> 00:56:45,498
I hate panties!
379
00:56:51,483 --> 00:56:55,400
What's wrong simple underwear? It's not for showing people!
380
00:56:58,375 --> 00:57:00,928
And you display your flashy underwear in public!
381
00:57:05,715 --> 00:57:13,201
You wear the lie, proudly display the lie, and wrap yourselves in it!
382
00:57:26,280 --> 00:57:28,424
Do you mean to deny that female fashion is a lie?
383
00:57:30,524 --> 00:57:32,370
No, it's lies.
384
00:57:36,148 --> 00:57:43,425
That's right, lies. But it's not easy to lie day in and day out.
385
00:57:44,202 --> 00:57:45,328
You don't understand, do you?
386
00:57:48,892 --> 00:57:53,676
You don't understand how much time and effort we put into each little lie.
387
00:57:56,438 --> 00:58:01,528
For the sake of external beauty, we lie so much.
388
00:58:03,268 --> 00:58:07,845
And as we pile lie upon lie, we still tell ourselves
389
00:58:10,232 --> 00:58:15,809
that the internal beauty will follow. Just another lie.
390
00:58:18,453 --> 00:58:19,219
But, you know.
391
00:58:22,249 --> 00:58:26,788
If you tell a lie long enough, it will become true!
392
00:58:32,321 --> 00:58:33,578
It will become true beauty.
393
00:58:48,640 --> 00:58:50,019
You're such a bother.
394
00:58:51,716 --> 00:58:53,862
Thank you.
395
00:58:54,508 --> 00:58:56,974
What was that about a Red Hawk? And the boss?
396
00:58:57,178 --> 00:59:00,175
Are they behind this? What are they after?
397
00:59:07,118 --> 00:59:08,088
That's right...
398
00:59:24,494 --> 00:59:28,645
Gentlemen. I've received alarming news.
399
00:59:31,608 --> 00:59:37,517
According to the guards, this confusion has allowed, pardon me...
400
00:59:39,930 --> 00:59:42,559
We apologize for the inconvenience.
401
00:59:43,236 --> 00:59:47,347
The Tokyo Underwear Collection show will resume in thirty minutes.
402
00:59:49,671 --> 00:59:50,732
Will it be alright?
403
00:59:51,395 --> 00:59:56,340
Have no fear, mister Shimatani. We can use the emergency exit. Follow me.
404
01:00:00,373 --> 01:00:08,188
It's that. They mean to kidnap the CEO Shimatani, and the other VIPs.
405
01:00:08,664 --> 01:00:09,234
What?
406
01:00:10,208 --> 01:00:17,035
They're escaping via the emergency exit, with the VIPs, who they aim to kidnap.
407
01:00:18,202 --> 01:00:22,437
I won't let them keep all the VIPs to themselves.
408
01:00:23,212 --> 01:00:24,187
Wait.
409
01:00:28,648 --> 01:00:29,843
I'll go with you.
410
01:00:33,161 --> 01:00:34,425
It will be dangerous.
411
01:00:36,560 --> 01:00:37,715
I'm prepared.
412
01:00:41,832 --> 01:00:45,101
We're a team, aren't we?
413
01:00:54,816 --> 01:00:55,479
Follow me.
414
01:00:57,847 --> 01:00:58,965
Understood!
415
01:01:20,329 --> 01:01:21,200
Where did they go?
416
01:01:25,195 --> 01:01:25,682
Honey.
417
01:01:30,041 --> 01:01:31,198
I'm sorry.
418
01:01:36,777 --> 01:01:37,647
That was fast.
419
01:01:47,917 --> 01:01:49,023
And this again.
420
01:01:50,580 --> 01:01:57,744
What a clever plan. Taking advantage of Hatoba as a plausible reason for a bomb scare
421
01:01:58,201 --> 01:02:03,035
and making off with the VIPs in the turmoil. How much are you demanding?
422
01:02:08,894 --> 01:02:15,732
I'll tell you before I kill you. It's not about money. Our ultimate goal is
423
01:02:17,804 --> 01:02:20,799
to revive the 80s economic bubble.
424
01:02:28,275 --> 01:02:34,309
Running a fetishist parlor for sexual release
425
01:02:35,810 --> 01:02:38,412
in order to effect a baby boom
426
01:02:39,064 --> 01:02:41,988
is the first step towards an 80s bubble.
427
01:02:45,501 --> 01:02:46,047
And
428
01:02:48,699 --> 01:02:54,285
Kidnapping a large number of VIPs will damage the nation's economy.
429
01:02:55,484 --> 01:03:01,566
This momentary setback will trigger a new will to rise from the recession
430
01:03:02,248 --> 01:03:04,962
and the bubble will come.
431
01:03:07,373 --> 01:03:10,545
Oh, the glory and splendor of that time
432
01:03:12,085 --> 01:03:14,889
when no number of men was enough.
433
01:03:15,588 --> 01:03:17,968
May it come once more, once more!
434
01:03:19,038 --> 01:03:22,342
Who are you?
435
01:03:44,579 --> 01:03:50,723
Hated by the rain, hated by the wind, moving ever farther underground.
436
01:03:51,502 --> 01:03:55,996
On hearing of a happy man in the north, going there to destroy his happiness.
437
01:03:57,206 --> 01:04:01,198
On hearing of an unhappy man in the south, going there to push him farther into ruin.
438
01:04:04,072 --> 01:04:08,811
Paying somebody to wipe my ass. That is how I want to be.
439
01:04:11,000 --> 01:04:17,420
I am Red Hawk of the secret society the Blood Hawks.
440
01:04:22,784 --> 01:04:24,593
Blood Hawks?
441
01:04:25,688 --> 01:04:27,702
You're the Red Hawk?
442
01:04:36,261 --> 01:04:41,039
You will not stand in the way of our magnificent vision.
443
01:04:49,384 --> 01:04:50,598
No, not that!
444
01:04:50,997 --> 01:04:51,685
What is it, Bunny?
445
01:04:56,152 --> 01:04:57,243
What's that?
446
01:05:00,016 --> 01:05:00,636
Red Hawk?
447
01:05:03,618 --> 01:05:07,618
Five... four...
448
01:05:08,186 --> 01:05:12,274
Three... two...
449
01:05:14,643 --> 01:05:16,474
One... do it.
450
01:06:26,381 --> 01:06:30,394
Bunny? Bunny! Bunny!
451
01:06:34,504 --> 01:06:35,409
Honey?
452
01:06:39,485 --> 01:06:44,857
What are you doing? Stop it! Stop! What are you doing?
453
01:06:45,081 --> 01:06:46,061
It's the VIPs.
454
01:06:47,113 --> 01:06:48,963
She sure likes that thing.
455
01:06:57,603 --> 01:07:04,042
I'm sorry. It's my fault we ended up like this.
456
01:07:05,616 --> 01:07:11,237
That's okay. We're a team, right?
457
01:07:16,277 --> 01:07:19,890
I'll give you whatever you want! Make it stop!
458
01:07:21,857 --> 01:07:26,123
Right, can that communicator make someone take their clothes off?
459
01:07:26,839 --> 01:07:29,681
Yes. Or more precisely
460
01:07:30,031 --> 01:07:35,572
hearing sexual words will make the person think sexual thoughts and finally, well.
461
01:07:36,367 --> 01:07:37,559
Will it work on anyone?
462
01:07:44,068 --> 01:07:44,933
Well?
463
01:07:47,517 --> 01:07:52,155
Yes, but not on virgins.
464
01:07:57,240 --> 01:07:58,091
What?
465
01:08:04,567 --> 01:08:06,045
What?
466
01:08:11,249 --> 01:08:14,844
Please stop it! I beg you!
467
01:08:26,683 --> 01:08:27,505
Stop it.
468
01:08:29,926 --> 01:08:30,932
I've had enough.
469
01:08:35,758 --> 01:08:38,652
But their education is still incomplete.
470
01:08:41,529 --> 01:08:43,316
I'll leave it to you.
471
01:08:48,575 --> 01:08:50,107
I'll go ahead
472
01:08:54,790 --> 01:08:56,381
with the main course.
473
01:09:12,801 --> 01:09:23,185
Snip snap, snip snap...
474
01:09:33,469 --> 01:09:34,341
Allow me...
475
01:09:37,296 --> 01:09:37,971
Not so fast!
476
01:09:41,023 --> 01:09:41,924
What now?
477
01:09:43,310 --> 01:09:47,418
It's the end, Red Hawk. Reinforcements will be here soon.
478
01:09:49,013 --> 01:09:53,270
This communicator has relayed our location and everything you said.
479
01:09:54,231 --> 01:09:57,342
You'd do best to run while you can.
480
01:09:58,583 --> 01:10:01,743
Such an obvious bluff won't work!
481
01:10:03,174 --> 01:10:05,671
It's true. Why don't you take a listen?
482
01:10:07,191 --> 01:10:08,585
That's ridiculous.
483
01:10:14,208 --> 01:10:15,760
Now! Sexual words!
484
01:10:30,735 --> 01:10:32,177
Are you stupid?
485
01:10:32,951 --> 01:10:33,525
It's not working.
486
01:10:33,806 --> 01:10:35,031
Is it broken?
487
01:10:35,158 --> 01:10:36,220
That can't be.
488
01:10:39,008 --> 01:10:41,704
Whatever your plan was, it seems to have failed.
489
01:10:43,909 --> 01:10:48,467
Oh, well. Here I go...
490
01:10:48,865 --> 01:10:50,061
Just a minute.
491
01:10:51,380 --> 01:10:54,204
You're a virgin too, aren't you?
492
01:11:00,829 --> 01:11:02,554
What proof do you have?
493
01:11:07,016 --> 01:11:12,934
Look, Bunny. Prancing around like that while being a virgin! What a farce!
494
01:11:14,083 --> 01:11:15,558
What's wrong with that?
495
01:11:16,224 --> 01:11:22,491
Virgin! Virgin!
496
01:11:23,303 --> 01:11:24,912
Bunny, you're-
497
01:11:25,359 --> 01:11:25,916
I'm free!
498
01:11:28,648 --> 01:11:29,700
Oh, no!
499
01:11:33,071 --> 01:11:36,030
Bring it on, Red Hawk.
500
01:11:46,621 --> 01:11:47,390
Damn!
501
01:11:56,624 --> 01:11:58,684
Red Hawk!
502
01:12:05,426 --> 01:12:07,575
Red Hawk!
503
01:12:08,822 --> 01:12:09,703
They ran away!
504
01:12:09,951 --> 01:12:10,977
Wait, Bunny.
505
01:12:11,395 --> 01:12:12,031
But...
506
01:12:13,163 --> 01:12:14,745
Ensuring the safety of the hostages comes first.
507
01:12:20,101 --> 01:12:21,461
Poor woman.
508
01:12:23,260 --> 01:12:24,318
That's right.
509
01:12:30,782 --> 01:12:33,680
Who'd have thought she was a virgin like you?
510
01:12:35,930 --> 01:12:36,793
What?
511
01:12:37,600 --> 01:12:43,174
"You're a virgin, too." You said, "you too".
512
01:12:47,443 --> 01:12:49,447
That was the heat of the moment.
513
01:12:53,536 --> 01:12:56,211
But how did you get out of the ropes?
514
01:12:56,894 --> 01:13:04,476
You were talking so dirty I got all slippery with youthful sweat.
515
01:13:06,291 --> 01:13:08,395
But you're not wearing the communicator.
516
01:13:16,554 --> 01:13:18,575
He did hear everything!
517
01:13:19,859 --> 01:13:21,057
Are you trying to kill me?
518
01:13:43,678 --> 01:13:46,669
Forgive me. I have failed.
519
01:13:47,609 --> 01:13:51,676
This failure is not forgiven, Red Hawk.
520
01:13:53,534 --> 01:13:58,884
Your mission to revive the bubble was of utmost importance. You are not forgiven.
521
01:14:06,774 --> 01:14:09,021
Please forgive me!
522
01:14:27,861 --> 01:14:30,548
Please, anything but this!
523
01:14:36,952 --> 01:14:38,324
Make it stop!
524
01:14:50,138 --> 01:14:54,289
Ladies and gentlemen, I have made a new invetion.
525
01:15:03,033 --> 01:15:04,522
What is that?
526
01:15:05,112 --> 01:15:08,357
I call it Sexy Dynamite!
527
01:15:10,327 --> 01:15:12,153
Sexy Dynamite?
528
01:15:13,586 --> 01:15:14,773
What's that?
529
01:15:16,743 --> 01:15:24,553
When lit, it will explode, leaving the wearer naked but unharmed.
530
01:15:25,786 --> 01:15:30,977
Naked! Truly, that's sexy dynamite.
531
01:15:31,952 --> 01:15:34,691
Excellent! We'll use this on our next mission.
532
01:15:35,944 --> 01:15:37,332
Why did you come up with something like that?
533
01:15:37,993 --> 01:15:39,693
I don't know.
534
01:15:41,694 --> 01:15:46,651
But we did prevail thanks to Bunny's weird invention last time, didn't we?
535
01:15:51,341 --> 01:15:53,064
You told her about that?
536
01:15:53,215 --> 01:15:56,711
I didn't say anything. \n -You don't fool me.
537
01:15:57,021 --> 01:15:59,529
I said nothing.\n -You definitely did.
538
01:16:00,675 --> 01:16:03,231
Honey and Bunny. They make a good team.
539
01:16:04,002 --> 01:16:04,721
That's right.
540
01:16:09,724 --> 01:16:13,377
Why don't we try this out?
541
01:16:13,837 --> 01:16:18,002
That's right. You're getting the hang of this.
542
01:16:22,510 --> 01:16:23,519
What do you mean short temper?
543
01:16:44,087 --> 01:16:50,091
Honey\nHaruna Yabuki
544
01:16:52,297 --> 01:16:58,487
Bunny\nYuuri Morishita
545
01:16:59,940 --> 01:17:04,086
Saki\nMinami Ootomo
546
01:17:04,637 --> 01:17:07,890
Mamoru Wakatsuki\nKousuke Inada
547
01:17:08,247 --> 01:17:11,492
Hibari Kikuda\nAyumi Yamatsu
548
01:17:11,806 --> 01:17:14,719
Kamome Kikkawa\nKaori Satou
549
01:17:17,753 --> 01:17:20,641
Fujio Shimatani\nHiroyuki Kumamimi
550
01:17:21,093 --> 01:17:23,308
Shinji Miura\nKenji Takaishi
551
01:17:23,674 --> 01:17:25,988
Breast pad conman\nShuuei Takiguchi
552
01:17:26,160 --> 01:17:28,083
Grade schooler\nTakuya Ogawa
553
01:17:28,210 --> 01:17:30,020
Vanilla Mode guard\nKeisuke Hirai
554
01:17:30,257 --> 01:17:32,172
Fashion show guards\nTakeshi Ooshio\nDaisuke Kondou
555
01:17:32,552 --> 01:17:34,474
Middle-aged lady\nSonomi Hoshino
556
01:17:34,897 --> 01:17:36,819
Young Hatoba\nTassei Hosokawa
557
01:17:37,085 --> 01:17:39,672
Hatoba sisters\nKaho Nema, Akina Ooishi, Ayuna Fujita
558
01:17:40,145 --> 01:17:42,205
Angel (stalker)\nYuuichi Tamura
559
01:17:43,951 --> 01:17:45,840
Youngsters in Shibuya\nHaraaki Kamiyoshi, Tooru Amamiya
560
01:17:45,959 --> 01:17:48,600
Fashion show staff\nDaisuke Higo, Hiroaki Yoshida\nDaisuke Ishijima, Haruki Karatsu
561
01:17:48,840 --> 01:17:54,355
Fashion show models\nAi Imamura\nMiki Oonishi\nYumi Kamatani\nEmi Kizuka\nAya Tsujii
562
01:17:54,586 --> 01:17:57,605
VIPs\nYoshinori Itou\nHideki Shimizu\nYuuichi Masuda\nKazuo Yamamura
563
01:17:57,912 --> 01:18:00,777
Extras\nHayakawa Production
564
01:18:02,166 --> 01:18:06,384
Hiroyuki Hatoba\nNaoki Matsuda
565
01:18:08,861 --> 01:18:13,158
Hideki Yokoo\nHiroshi Watari
566
01:18:15,848 --> 01:18:20,916
Red Hawk\nFumie Nakajima
567
01:18:27,851 --> 01:18:31,135
Executive producer\nYoshifumi Fukasawa
568
01:18:31,313 --> 01:18:33,755
Original work, producer\nShinzou Matsuhashi
569
01:18:34,063 --> 01:18:36,546
Line producer\nKouji Hirano
570
01:18:36,709 --> 01:18:38,972
Script\nTakayuki Morita
571
01:18:39,111 --> 01:18:41,377
Music\Yoshihiro Ike
572
01:18:41,613 --> 01:18:43,828
Theme song\nHoney de Mambo\nLyrics/Music: Binds\nVocals: Yuuri Morishita
573
01:18:43,911 --> 01:18:46,676
Insert song\nDon't Cry Honey\nLyrics/Music: Yoshihiro Ike\nVocals: Sasha Antonius
574
01:18:47,148 --> 01:18:48,850
Shooting\nToshihiro Takano
575
01:18:49,051 --> 01:18:51,008
Lighting\nKatsutoshi Hirano
576
01:18:51,383 --> 01:18:53,618
Artistic director\nKikuo Oota
577
01:18:53,695 --> 01:18:56,428
Audio\nYasushi Nagaguchi
578
01:18:56,568 --> 01:18:58,555
VE\nTakahiko Satou
579
01:18:58,889 --> 01:19:01,069
Makeup\nMasanori Takeuchi
580
01:19:01,465 --> 01:19:02,993
Costumes\nRika Murakami
581
01:19:03,414 --> 01:19:05,367
Hair\nKazumi Matsuyama
582
01:19:05,848 --> 01:19:08,458
Assistant director\nKouji Tozaki
583
01:19:08,740 --> 01:19:10,742
Director's assistants\nTakashi Watanabe, Yuuki Nishikata
584
01:19:11,030 --> 01:19:12,807
Shooting assistants\nTakahiro Ono, Gaku Hirowata, Kyousuke Kushida
585
01:19:13,304 --> 01:19:16,185
Lighting assistants\nTadahiro Ooishi, Rui Toyooka, Yasunori Sugiyama, Manabu Higuchi
586
01:19:16,517 --> 01:19:18,203
Audio assistant\nHirosuke Saijou
587
01:19:18,718 --> 01:19:20,385
Special props\nNaoko Takemura
588
01:19:20,838 --> 01:19:22,663
Hair styling assistant\nNaomi Endou
589
01:19:27,669 --> 01:19:30,264
Technical coordinator\nTakayuki Kondou
590
01:19:30,848 --> 01:19:32,780
HD editor\nMasaaki Sakamoto
591
01:19:33,082 --> 01:19:34,699
Colorist\nTakahito Kurobe
592
01:19:35,189 --> 01:19:36,718
EDL editor\nKen Yagi
593
01:19:37,503 --> 01:19:39,305
HD assistant editor\nToshihiro Katou
594
01:19:39,794 --> 01:19:41,890
EDL assistant editor\nKeiko kawa
595
01:19:42,368 --> 01:19:43,997
Sound effects\nKeisuke Shibuya
596
01:19:44,735 --> 01:19:46,626
Audio director\n Noriyoshi Yoshida
597
01:19:47,432 --> 01:19:49,094
CG design\nRockworks
598
01:19:50,127 --> 01:19:51,692
Production leader\nKitarou Tomita
599
01:19:52,268 --> 01:19:53,776
Production representative\nYouko Hisano
600
01:19:54,440 --> 01:19:56,488
Hair styling sub-assistants\nOosawa Chieko, Megu Oomura
601
01:19:56,862 --> 01:19:58,443
Costume sub-assistant\nTakako Tomizawa
602
01:19:58,991 --> 01:20:00,727
Art direction sub-assistants\nKen'ichirou Nonaka, Ryouhei Ikeda, Kasutani Hiromi
603
01:20:01,380 --> 01:20:03,038
Production sub-assistants\nShinsuke Morikawa, Takaji Inagaki
604
01:20:03,924 --> 01:20:05,208
Steel\nJun Uematsu
605
01:20:06,259 --> 01:20:07,683
Making\nTomokazu Tamura
606
01:20:08,940 --> 01:20:11,381
City footage\nEiji Fujii, Hideo Komatsubara, Yuuji Satou, Seiichi Saitou, Yuu Satou
607
01:20:12,039 --> 01:20:14,024
Production secretary\nRina Tokutake
608
01:20:19,348 --> 01:20:24,570
Assistance\nHasu\nKoki Hifumi\nBonds\nLight Work\nCinema Sound Works\nOota Art
609
01:20:24,616 --> 01:20:30,332
McRay\nWind Up\nTongfarr\nFuji Film\nCF\nVideo Service\nNK Devices\nNAO\nRyu Insurance
610
01:20:35,400 --> 01:20:41,827
Wardrobe assistance
611
01:20:54,914 --> 01:21:01,216
Shooting assistance\nAsakusa Rock-za\nTokyo Gas\nHattori Kimura\nIMJ
612
01:21:05,274 --> 01:21:08,208
Production assistance\nGouriki
613
01:21:10,294 --> 01:21:14,813
Production\nStudio Swan\nNet Act
614
01:21:19,182 --> 01:21:24,895
Director\Keiichi Kobayashi
45617
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.