Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,031 --> 00:00:02,901
Vida. É literalmente tudo o que temos.
2
00:00:02,936 --> 00:00:05,235
Mas isso é bom? Eu sou um revisor.
3
00:00:05,270 --> 00:00:07,872
Mas eu não reviso comida, livros ou filmes.
4
00:00:07,907 --> 00:00:10,775
Eu reviso a própria vida.
5
00:00:11,775 --> 00:00:13,778
Ah!
6
00:00:15,153 --> 00:00:17,313
Ah!
7
00:00:19,452 --> 00:00:23,228
Sincronização e correções por explosivoskull
www.addic7ed.com
8
00:00:24,989 --> 00:00:27,275
Olá! E bata, bata!
9
00:00:27,310 --> 00:00:29,124
Oh fofo! Quem está aí?
10
00:00:29,159 --> 00:00:31,738
Forrest MacNeil. E para
minha esquerda é A.J. Gibbs.
11
00:00:31,773 --> 00:00:33,469
Qual é a minha primeira avaliação?
12
00:00:33,504 --> 00:00:36,512
"Forrest MacNeil. E
à minha esquerda está A.J. Gibbs.
13
00:00:36,547 --> 00:00:39,119
Qual é a minha primeira avaliação?" quem?
14
00:00:39,154 --> 00:00:40,636
O que?
15
00:00:40,671 --> 00:00:41,934
O que?
16
00:00:41,969 --> 00:00:43,972
Não tenho ideia do que aconteceu.
17
00:00:44,007 --> 00:00:46,306
Mas por favor, aperte o botão.
18
00:00:46,341 --> 00:00:51,071
A primeira avaliação vem de
Juanita em Madri, Iowa.
19
00:00:51,106 --> 00:00:53,950
Oi! Juanita Morales aqui,
eletricista licenciado.
20
00:00:53,985 --> 00:00:55,951
Confira-me no Yelp,
quatro estrelas e meia.
21
00:00:55,986 --> 00:00:57,058
Verificá-la sobre o quê?
22
00:00:57,093 --> 00:00:59,801
Eu gostaria de saber o que há
gostaria de ser co-anfitrião?
23
00:00:59,836 --> 00:01:01,544
Ah, interessante! Hum.
24
00:01:01,579 --> 00:01:03,986
Como é ser co-anfitrião?
25
00:01:04,021 --> 00:01:05,705
Do quê, eu me pergunto?
26
00:01:05,740 --> 00:01:07,465
Como existem alguns diferentes
maneiras de abordar o...
27
00:01:07,500 --> 00:01:09,933
- O que você está fazendo?
- Vá apertar o botão!
28
00:01:10,008 --> 00:01:12,103
- O que?
- Sim. Você volta lá.
29
00:01:12,138 --> 00:01:13,245
E você apertou o botão.
30
00:01:13,280 --> 00:01:14,679
- Você é um co-apresentador!
- Certo.
31
00:01:14,753 --> 00:01:16,047
Eu poderia ser um co-apresentador aqui mesmo!
32
00:01:16,097 --> 00:01:17,832
- Uh-huh.
- Ah, ótimo.
33
00:01:17,867 --> 00:01:22,472
Uh, bem, Juanita, fora
Vou ser co-anfitrião!
34
00:01:22,507 --> 00:01:23,629
Uh-huh!
35
00:01:23,684 --> 00:01:25,073
- Não precisa viajar muito longe.
- Não!
36
00:01:25,108 --> 00:01:27,527
Está bem aqui. OK, bom.
37
00:01:27,562 --> 00:01:29,026
Sente-se aqui.
38
00:01:29,081 --> 00:01:30,338
- Bem, Forrest...
- Sim?
39
00:01:30,385 --> 00:01:31,677
qual é a minha primeira avaliação?
40
00:01:33,885 --> 00:01:35,446
Não sei.
41
00:01:35,516 --> 00:01:36,661
Por favor, pressione o botão.
42
00:01:36,712 --> 00:01:38,268
Oh sim! Certo. Ah.
43
00:01:38,332 --> 00:01:40,714
Como co-anfitrião, pressionarei o botão.
44
00:01:40,765 --> 00:01:43,501
Ah, sim! Ok, uma bolha de desenho animado
45
00:01:43,554 --> 00:01:46,450
apareceu para dizer que temos uma webcam
46
00:01:46,508 --> 00:01:49,972
de alguém chamado Mork
em Loris, Carolina do Sul.
47
00:01:50,007 --> 00:01:52,487
Mork? Esse é um nome incomum.
48
00:01:52,522 --> 00:01:54,213
- Ei, esse é o Mark.
-Ah.
49
00:01:54,255 --> 00:01:57,796
Como é dar um tapa na bunda de um estranho?
50
00:01:57,867 --> 00:01:59,426
- Bem, você sabe, Mork...
- Obrigado, Marcos! E gorro fofo!
51
00:01:59,461 --> 00:02:01,129
esse pedido parece um pouco bobo.
52
00:02:01,183 --> 00:02:03,628
- O que você está fazendo?
- Bem, aqui vou eu para descobrir
53
00:02:03,663 --> 00:02:05,891
como é dar um tapa na bunda de um estranho.
54
00:02:05,960 --> 00:02:07,938
Oh, eu vejo. Bem, sim.
55
00:02:08,012 --> 00:02:11,825
Mas não realmente. AJ? AJ?
56
00:02:11,860 --> 00:02:13,475
Você realmente não vai
fazer... Você não pode fazer isso.
57
00:02:13,532 --> 00:02:15,109
Você pode parar por um segundo?
Porque isso não é uma boa ideia.
58
00:02:15,155 --> 00:02:18,357
AJ? A.J., você não é um revisor de vida.
59
00:02:18,392 --> 00:02:20,632
Então, por favor, não vá... eu deveria fazer isso.
60
00:02:20,697 --> 00:02:23,097
AJ?
61
00:02:23,147 --> 00:02:24,783
AJ
62
00:02:36,487 --> 00:02:38,435
Esta tarefa passou de frívola
63
00:02:38,509 --> 00:02:40,995
profundamente preocupante, como A.J. Gibbs,
64
00:02:41,058 --> 00:02:43,698
que é totalmente desqualificado para fazer o meu trabalho,
65
00:02:43,733 --> 00:02:46,622
saiu para o mundo
rever uma experiência de vida
66
00:02:46,692 --> 00:02:50,016
isso foi feito para mim.
67
00:02:50,115 --> 00:02:51,986
Mas o que eu deveria fazer?
68
00:02:52,084 --> 00:02:54,227
Eu nunca pensei muito
sobre o que A.J. faz
69
00:02:54,262 --> 00:02:56,289
ou alguma vez falou com ela sobre seus deveres,
70
00:02:56,352 --> 00:02:57,944
se, de fato, ela tem deveres.
71
00:02:58,003 --> 00:02:59,469
Eu não faço ideia.
72
00:02:59,552 --> 00:03:02,303
Então eu explorei o mundo
atrás de "Revisão" em busca de pistas
73
00:03:02,338 --> 00:03:03,904
sobre a vida do co-apresentador...
74
00:03:03,985 --> 00:03:06,757
Ah, ei! Eu não sabia se
você queria o almoço de A.J.
75
00:03:06,792 --> 00:03:08,700
...e busquei orientação de nossa equipe.
76
00:03:08,735 --> 00:03:12,705
Talvez você possa me ajudar em alguma coisa.
Estou tentando descobrir o que fazer.
77
00:03:12,740 --> 00:03:16,376
Você pode me dizer o que A.J. geralmente
faço quando estou revisando as coisas?
78
00:03:16,440 --> 00:03:19,741
Acho que ela só sai com os amigos.
79
00:03:19,863 --> 00:03:21,998
Ela tem muitos amigos.
80
00:03:22,101 --> 00:03:25,711
Oh, tudo bem. Obrigado!
81
00:03:25,759 --> 00:03:28,694
Enquanto eu a explorava surpreendentemente
camarim grande,
82
00:03:28,721 --> 00:03:30,892
Comecei a aprender mais sobre A.J. Gibbs...
83
00:03:30,927 --> 00:03:31,984
Esse deve ser o pai dela.
84
00:03:32,065 --> 00:03:33,998
...e seu estilo de vida livre.
85
00:03:34,074 --> 00:03:36,376
Passear na praia e esquiar, hmm.
86
00:03:36,411 --> 00:03:40,112
O trabalho de A.J. claramente ocupado
um pequeno lugar em sua vida.
87
00:03:40,177 --> 00:03:41,411
Como revisor da vida,
88
00:03:41,486 --> 00:03:43,704
meu papel no mundo é crucial.
89
00:03:43,755 --> 00:03:47,391
Como alguém poderia fazer algo
tão trivial quanto co-hospedagem?
90
00:03:47,466 --> 00:03:50,413
Sim, eu matei aquele homem em legítima defesa
91
00:03:50,448 --> 00:03:51,136
para defender
eu mesmo. Me ocorreu
92
00:03:51,206 --> 00:03:54,000
que desde a falta de A.J.
responsabilidades permitiram que ela
93
00:03:54,035 --> 00:03:56,939
para cuidar de pessoal
negócio, eu poderia fazer o mesmo.
94
00:03:56,983 --> 00:04:00,904
Usei meu tempo para ensaiar testemunho
para o meu próximo julgamento por assassinato.
95
00:04:00,939 --> 00:04:04,014
Eu matei aquele homem para
defender-me em legítima defesa.
96
00:04:04,049 --> 00:04:06,008
Eu estava atualmente enfrentando prisão perpétua
97
00:04:06,043 --> 00:04:08,476
sem a possibilidade
de liberdade condicional como resultado
98
00:04:08,511 --> 00:04:10,880
da crítica da temporada passada
de matar uma pessoa...
99
00:04:12,362 --> 00:04:15,347
...em que uma pessoa foi morta.
100
00:04:15,464 --> 00:04:17,141
Eu gostaria que ele não tivesse tentado me matar.
101
00:04:17,196 --> 00:04:19,194
Ele pode estar aqui em
neste tribunal agora.
102
00:04:19,229 --> 00:04:20,929
Exceto que não estaríamos no tribunal
103
00:04:20,964 --> 00:04:22,398
porque ninguém teria sido assassinado.
104
00:04:22,494 --> 00:04:24,760
E eu não estaria...
Não, não diga "assassinado".
105
00:04:24,795 --> 00:04:27,663
Ah, boa pergunta. Meia estrela.
106
00:04:27,698 --> 00:04:30,105
Um assassino que queria matar alguém
107
00:04:30,169 --> 00:04:31,945
provavelmente teria dado a experiência
108
00:04:32,013 --> 00:04:34,350
mais de meia estrela,
talvez até cinco estrelas.
109
00:04:34,405 --> 00:04:36,272
- Eu dou...
- Vamos, Forrest, A.J. voltou.
110
00:04:36,307 --> 00:04:38,687
- Já?
- Sim. Tenho que te trocar.
111
00:04:38,722 --> 00:04:40,089
O que você quer dizer com me trocar?
112
00:04:40,124 --> 00:04:44,049
O co-apresentador não usa o mesmo
coisa para a introdução e o final, então...
113
00:04:44,084 --> 00:04:45,528
AJ troca de roupa?
114
00:04:45,587 --> 00:04:48,288
A.J. é surpreendentemente rápido
conclusão de sua tarefa
115
00:04:48,386 --> 00:04:49,965
significava que havia muito pouco tempo
116
00:04:50,034 --> 00:04:54,754
para entender a experiência
de ser co-anfitrião.
117
00:04:54,789 --> 00:04:55,875
Eu não odeio isso.
118
00:04:55,930 --> 00:04:57,592
Mas a gravata-borboleta está retardando o ritmo.
119
00:04:57,627 --> 00:04:59,363
- O que?
- Experimente isso.
120
00:04:59,427 --> 00:05:01,225
E por alguma razão, grande parte desse tempo
121
00:05:01,276 --> 00:05:04,519
seria gasto tentando melhorar
na roupa perfeitamente aceitável
122
00:05:04,572 --> 00:05:06,706
Eu costumo vestir.
123
00:05:06,898 --> 00:05:08,243
- Tudo bem, certo?
- Ufa.
124
00:05:08,285 --> 00:05:09,888
Você nunca deve usar
cinza com aquele tom de pele.
125
00:05:09,942 --> 00:05:11,310
É quase tão ruim quanto bronzeado.
126
00:05:11,376 --> 00:05:12,832
- Experimente isso.
- E me dê esses óculos.
127
00:05:12,902 --> 00:05:15,334
- Eles estão em guerra com a sua cara.
- Sim, e ganhando.
128
00:05:15,430 --> 00:05:17,899
- Você está em 2.
- Ridículo.
129
00:05:17,982 --> 00:05:20,478
Tal como acontece com A.J., isso seria
seja minha primeira oportunidade
130
00:05:20,513 --> 00:05:21,783
para ver o trabalho do anfitrião.
131
00:05:21,855 --> 00:05:24,152
-A.J...
- Adorei o terno! Tom Ford?
132
00:05:24,187 --> 00:05:25,993
Não sei. Você realmente
mudar de roupa a cada revisão?
133
00:05:26,052 --> 00:05:27,910
- Sim, aqui vamos nós.
- Aqui vamos nós!
134
00:05:27,959 --> 00:05:31,427
Eu estava nervoso, tanto por ela quanto pelo meu show.
135
00:05:31,587 --> 00:05:35,039
Eu decidi encontrar um estranho
com uma bunda que eu poderia dar um tapa.
136
00:05:35,102 --> 00:05:36,204
Ela malha.
137
00:05:36,239 --> 00:05:38,537
Enquanto eu estudava essas bundas aleatórias,
138
00:05:38,629 --> 00:05:39,457
Eu pensei sobre o que o nosso
burros contam ao mundo sobre nós.
139
00:05:39,504 --> 00:05:41,316
Assistindo a crítica de A.J. no monitor
140
00:05:41,381 --> 00:05:43,548
era um ansioso e
experiência desconfortável.
141
00:05:43,583 --> 00:05:45,010
...uma pessoa gentil, paciente e compreensiva.
142
00:05:45,082 --> 00:05:47,020
Como eu gostaria de poder pular na tela
143
00:05:47,081 --> 00:05:50,801
e tomar meu lugar de direito,
dando um tapa na bunda de um estranho.
144
00:05:50,853 --> 00:05:54,290
Mas como co-apresentador, meu trabalho era
fazer absolutamente nada.
145
00:05:54,371 --> 00:05:55,457
E foi o que fiz.
146
00:05:55,542 --> 00:05:57,882
Mas seria certo
explorar um ser humano
147
00:05:57,917 --> 00:06:00,904
desta forma só para ver como é?
148
00:06:00,973 --> 00:06:04,547
Além disso, pensei que seria respeitoso
para verificar com meu namorado.
149
00:06:04,614 --> 00:06:07,438
Como ele se sentiria por mim
dar um tapa na bunda de um estranho?
150
00:06:07,493 --> 00:06:10,606
Faz diferença se é homem ou mulher?
151
00:06:10,672 --> 00:06:11,853
Uh-huh.
152
00:06:11,908 --> 00:06:14,493
Exatamente meus pensamentos. Eu também te amo.
153
00:06:14,556 --> 00:06:17,661
Em vez disso, pensar nos outros
de apenas eu me permiti
154
00:06:17,734 --> 00:06:21,302
para aprender algo que nunca esquecerei.
155
00:06:21,372 --> 00:06:23,057
O que aconteceu?
156
00:06:23,143 --> 00:06:24,778
O que... Não é isso. É isso?
157
00:06:24,813 --> 00:06:25,977
- Sim.
- Não.
158
00:06:26,022 --> 00:06:30,695
Dar um tapa na bunda de um estranho teria
me fez desrespeitar alguém que eu conhecia,
159
00:06:30,767 --> 00:06:32,509
alguém que eu não conhecia e alguém
160
00:06:32,544 --> 00:06:36,136
Acabei de conhecer um
um pouco melhor... eu.
161
00:06:36,171 --> 00:06:38,993
Mas você não fez, uh,
isto. Você não fez isso.
162
00:06:39,028 --> 00:06:40,418
- Certo.
- A tarefa é,
163
00:06:40,486 --> 00:06:41,886
bem, você tem que dar um tapa na bunda de um estranho!
164
00:06:41,959 --> 00:06:43,263
Você não deu um tapa
estranho... Você não fez isso!
165
00:06:43,352 --> 00:06:44,455
Como você vai dar estrelas?
166
00:06:44,528 --> 00:06:47,570
Quem se importa com quantas estrelas batendo
a bunda de um estranho conseguiria?
167
00:06:47,684 --> 00:06:50,754
Quem se importa com quantas estrelas?
Esse é o objetivo!
168
00:06:50,811 --> 00:06:53,174
Se você não quer fazer
alguma coisa, você pode vetar, certo?
169
00:06:53,209 --> 00:06:56,064
Mas você tem que fazer isso
antes de sair do estúdio!
170
00:06:56,161 --> 00:06:57,977
Acho que não, porque eu não fiz.
171
00:06:58,044 --> 00:07:01,514
Dar um tapa em um estranho
bunda... eu não fiz isso.
172
00:07:01,619 --> 00:07:03,621
Não. Isso não é...
173
00:07:06,220 --> 00:07:09,793
No meu tempo como co-apresentador, senti
sem leme e insignificante.
174
00:07:09,828 --> 00:07:11,963
Mas sou grato pela experiência
175
00:07:12,030 --> 00:07:14,967
porque reafirmou que
meu lugar de direito no mundo
176
00:07:15,025 --> 00:07:18,027
está lá fora emitindo avaliações de vida
177
00:07:18,062 --> 00:07:20,297
em vez de assistir
alguém os estragou.
178
00:07:20,332 --> 00:07:22,305
- Sem ofensa.
- Eu não estou ofendido.
179
00:07:22,340 --> 00:07:24,613
Ser co-apresentador ganha meia estrela.
180
00:07:24,684 --> 00:07:26,852
- Se você diz.
- Eu faço.
181
00:07:31,431 --> 00:07:34,432
Ah, mal posso esperar para voltar
lá fora e revise alguma coisa!
182
00:07:34,467 --> 00:07:35,951
O que vem a seguir, AJ?
183
00:07:36,026 --> 00:07:38,152
Um e-mail de mamãe Carlotta.
184
00:07:38,232 --> 00:07:39,183
Mamãe Carlota?
185
00:07:39,249 --> 00:07:41,824
"Quando meu filho reclama
sobre sua vida miserável
186
00:07:41,905 --> 00:07:45,457
como atração de carnaval,
Eu digo a ele que foi fácil.
187
00:07:45,519 --> 00:07:48,723
Você poderia, por favor, mostrar ao meu garoto,
Johnny, o hamster humano,
188
00:07:48,758 --> 00:07:50,599
como é a verdadeira adversidade?
189
00:07:50,634 --> 00:07:52,706
Como é ser Helen Keller?"
190
00:07:52,777 --> 00:07:53,944
- Você está brincando!
- Oh!
191
00:07:54,034 --> 00:07:56,296
Como é ser Helen Keller?
192
00:07:56,331 --> 00:07:58,406
Fascinante. Que ótima pergunta.
193
00:07:58,441 --> 00:08:02,354
Eu acho que sei tudo que preciso
comece esta tarefa agora mesmo.
194
00:08:02,404 --> 00:08:03,357
- Agora mesmo?
- Sim.
195
00:08:03,420 --> 00:08:06,401
eu vou descobrir
como é ser cego
196
00:08:06,447 --> 00:08:09,580
e também surdo e mudo.
197
00:08:09,630 --> 00:08:11,063
Ela não conseguia falar.
198
00:08:11,169 --> 00:08:13,738
Lá vou eu ser Helen Keller!
199
00:08:13,773 --> 00:08:17,031
- Oh! Floresta! Floresta!
- Ah! Ai! Ah!
200
00:08:17,066 --> 00:08:18,705
- Você está bem?
- Não consigo ouvir você.
201
00:08:18,740 --> 00:08:21,238
Você precisa de ajuda?
202
00:08:21,305 --> 00:08:23,334
Você não quer ajuda?
203
00:08:27,002 --> 00:08:28,871
Deveria ter usado um veto para este.
204
00:08:29,040 --> 00:08:30,410
Toneladas de vetos por aí.
205
00:08:30,445 --> 00:08:31,979
Ao iniciar esta jornada,
206
00:08:32,014 --> 00:08:35,244
Eu esperava promover uma maior
compreensão das deficiências
207
00:08:35,286 --> 00:08:36,933
por meio de reflexão e sensibilidade
208
00:08:37,007 --> 00:08:40,341
explorando a experiência
de ser Helen Keller.
209
00:08:40,484 --> 00:08:42,320
Durante séculos, esta mulher corajosa
210
00:08:42,355 --> 00:08:44,656
tinha sido alvo de piadas de mau gosto.
211
00:08:44,691 --> 00:08:46,338
Isso terminaria hoje.
212
00:08:46,419 --> 00:08:48,358
Ai!
213
00:08:48,460 --> 00:08:52,389
Por necessidade, minha equipe de escritório
preciso desempenhar um papel fundamental para me ajudar
214
00:08:52,463 --> 00:08:53,996
- viver como Helen Keller.
- Está indo bem.
215
00:08:54,031 --> 00:08:55,592
Oh meu Deus. Eles finalmente
reabasteci as jujubas.
216
00:08:55,645 --> 00:08:58,808
- Pare com isso!
- Amarelo.
217
00:08:58,886 --> 00:09:00,034
- Dê-me amarelo.
- Gosto das laranjas.
218
00:09:00,069 --> 00:09:01,705
Sr. MacNeil. Sr. MacNeil.
219
00:09:01,801 --> 00:09:04,996
Alguns de seus esforços foram
muito apreciado, de fato,
220
00:09:05,086 --> 00:09:07,276
como este capacete à prova de som e à prova de luz
221
00:09:07,347 --> 00:09:10,749
engenhoca que me permitiu
tirar as mãos dos ouvidos,
222
00:09:10,784 --> 00:09:12,551
assim como Helen Keller teria feito.
223
00:09:12,586 --> 00:09:14,392
- Ah!
- Ah!
224
00:09:14,446 --> 00:09:18,354
Mas eles fizeram outras contribuições
que foram menos úteis.
225
00:09:18,424 --> 00:09:21,567
Este vestido da era vitoriana
e peruca marrom, por exemplo,
226
00:09:21,602 --> 00:09:23,579
pode ter me feito parecer com Helen.
227
00:09:23,614 --> 00:09:25,505
Mas eles não tornaram isso mais fácil para mim
228
00:09:25,540 --> 00:09:27,515
- para se dar bem no mundo.
- Oh, me desculpe.
229
00:09:27,604 --> 00:09:30,051
E Josh e Tina
esforços menos que perfeitos
230
00:09:30,086 --> 00:09:33,328
para me ajudar a navegar no meu
ambiente me tornou um incômodo.
231
00:09:33,363 --> 00:09:34,945
- Não, não. Não!
- O que você tem?
232
00:09:34,980 --> 00:09:36,982
- Parar. Parar. Parar.
- Não.
233
00:09:37,051 --> 00:09:39,752
Como pessoa com deficiência, eu
precisava das pessoas ao meu redor
234
00:09:39,826 --> 00:09:42,126
para me tratar com bondade e compaixão.
235
00:09:42,161 --> 00:09:46,300
E estou prestes a desistir em três,
236
00:09:46,335 --> 00:09:47,549
dois...
237
00:09:47,584 --> 00:09:49,470
Eu confiava na equipe do meu escritório para fazer isso.
238
00:09:49,505 --> 00:09:50,060
OK.
239
00:09:50,120 --> 00:09:52,155
- Ao revisar a filmagem...
- Feche a porta!
240
00:09:52,190 --> 00:09:54,392
Helen, fique no seu escritório!
241
00:09:54,468 --> 00:09:57,236
...Eu vejo o quão errado eu estava.
242
00:09:57,271 --> 00:10:00,039
Mesmo que eu não pudesse
ver ou ouvir qualquer coisa,
243
00:10:00,074 --> 00:10:03,582
Eu podia sentir o mundo
perdendo a paciência comigo.
244
00:10:03,695 --> 00:10:06,063
Mas ainda assim, eu precisava me comunicar.
245
00:10:06,098 --> 00:10:08,892
E aí, vocês queriam encomendar?
246
00:10:08,927 --> 00:10:10,678
Ou você precisa de mais algum tempo?
247
00:10:10,751 --> 00:10:13,538
Eu tentei tudo que imagino
Helen deve ter tentado...
248
00:10:13,573 --> 00:10:15,199
palmas, pistas estilo charadas...
249
00:10:15,234 --> 00:10:16,938
- Ele tem que fazer xixi.
- ...gemidos guturais.
250
00:10:17,001 --> 00:10:18,439
Certamente, uma dessas ferramentas,
251
00:10:18,511 --> 00:10:20,676
comumente usado pelo
desativado, resolveria o problema.
252
00:10:20,711 --> 00:10:22,640
Soa como...
253
00:10:22,697 --> 00:10:26,021
Mas num dia em que eu queria
ser levado para ver minha ex-mulher,
254
00:10:26,118 --> 00:10:28,364
Em vez disso, meus sapatos foram roubados.
255
00:10:28,399 --> 00:10:31,062
Num dia em que eu queria um lanche leve,
256
00:10:31,097 --> 00:10:33,025
Em vez disso, recebi uma caneta.
257
00:10:35,563 --> 00:10:38,429
Num dia em que eu queria
brincar de pega-pega com meu filho, Eric,
258
00:10:38,477 --> 00:10:42,482
como eu costumava fazer, em vez disso eu estava
levado para uma festa de drogas.
259
00:10:44,394 --> 00:10:48,358
E finalmente, num dia em que eu queria
para ser levado para um passeio lá fora,
260
00:10:48,393 --> 00:10:50,501
Fui preocupantemente levado ao tribunal,
261
00:10:50,536 --> 00:10:52,937
onde eu estava enfrentando julgamento por assassinato.
262
00:10:52,994 --> 00:10:56,396
Meus cuidadores falharam espetacularmente comigo.
263
00:10:56,639 --> 00:11:01,897
Este foi o pior possível
hora de ser surdo, mudo e cego.
264
00:11:01,946 --> 00:11:03,546
Ok, certo.
265
00:11:03,605 --> 00:11:06,259
E qual é o seu relacionamento
com seu ex-marido?
266
00:11:06,333 --> 00:11:08,800
não consegui discutir
qualquer coisa com meu advogado...
267
00:11:08,835 --> 00:11:10,024
Ele é meu ex-marido.
268
00:11:10,059 --> 00:11:14,486
...que tomou a decisão questionável de
ligue para minha ex-mulher como testemunha de caráter.
269
00:11:14,572 --> 00:11:16,211
Durante o tempo do seu casamento,
270
00:11:16,255 --> 00:11:18,356
ele te trouxe flores
271
00:11:18,391 --> 00:11:21,164
ou elogiar você?
272
00:11:21,221 --> 00:11:23,455
Hum, sim, ele fez.
273
00:11:23,521 --> 00:11:25,326
Ele fez coisas assim?
274
00:11:27,441 --> 00:11:28,385
Sim.
275
00:11:28,420 --> 00:11:30,697
Oh, bem, ele parece um cara muito legal,
276
00:11:30,755 --> 00:11:31,937
não é?
277
00:11:32,001 --> 00:11:34,000
Sem mais perguntas, Meritíssimo!
278
00:11:34,066 --> 00:11:36,924
Enquanto todos tentaram ignorar
a presença de um visitante grunhido
279
00:11:36,982 --> 00:11:38,384
do século XIX,
280
00:11:38,453 --> 00:11:41,871
Perguntaram a Suzanne se ela pensava
Eu cometeria assassinato para o show.
281
00:11:43,808 --> 00:11:45,942
Não, eu não.
282
00:11:46,136 --> 00:11:48,768
Ele está excessivamente comprometido com seu trabalho,
283
00:11:48,803 --> 00:11:53,142
mas ele não está tão comprometido assim
ele realmente mataria alguém.
284
00:11:53,189 --> 00:11:55,468
Oh meu Deus.
285
00:11:55,565 --> 00:11:57,298
E então, sem que eu soubesse,
286
00:11:57,333 --> 00:11:59,846
meu advogado fez um empate
decisão mais desconcertante.
287
00:11:59,932 --> 00:12:02,900
A defesa gostaria
para ligar para Forrest MacNeil.
288
00:12:03,052 --> 00:12:04,055
Por aqui, senhora.
289
00:12:04,090 --> 00:12:04,856
Aqui vamos nós.
290
00:12:04,891 --> 00:12:07,573
Sempre tínhamos planejado
Forrest MacNeil para testemunhar.
291
00:12:07,645 --> 00:12:09,989
- Abaixo. Abaixo!
- Abaixo!
292
00:12:10,024 --> 00:12:12,350
Meu advogado não viu razão para mudar de rumo,
293
00:12:12,385 --> 00:12:15,797
apesar do fato de Forrest
MacNeil era agora Helen Keller.
294
00:12:15,855 --> 00:12:18,694
Obrigado por ter vindo
testemunhe hoje, Sr. MacNeil.
295
00:12:18,729 --> 00:12:20,581
- Vou direto ao assunto.
- Há muito Forrest MacNeil
296
00:12:20,633 --> 00:12:22,357
poderia ter dito em sua própria defesa.
297
00:12:22,392 --> 00:12:26,716
É verdade que aquele cara,
Ray, atacou você primeiro?
298
00:12:26,764 --> 00:12:28,639
- Na verdade, era verdade.
- Sr. MacNeil? Floresta?
299
00:12:28,728 --> 00:12:30,536
Ray, o homem que foi morto,
300
00:12:30,592 --> 00:12:32,259
era um sociopata violento.
301
00:12:32,294 --> 00:12:34,468
Oh. Oh. Oh. Oh Deus. Posso sair daqui?
302
00:12:34,503 --> 00:12:36,072
- Oh Deus!
- Um homem que certamente teria sido
303
00:12:36,137 --> 00:12:38,216
matou alguém algum dia.
304
00:12:38,251 --> 00:12:42,024
Você fez isso em legítima defesa.
Isso é verdade, Forrest?
305
00:12:42,059 --> 00:12:43,863
Diga sim." Apenas diga sim."
306
00:12:43,913 --> 00:12:45,941
A resposta foi sim.
307
00:12:46,015 --> 00:12:50,219
Eu não tinha dúvidas de que Ray estava me espancando até a morte.
308
00:12:50,254 --> 00:12:53,265
Você fez isso em
Defesa pessoal. Isso é verdade?
309
00:12:53,337 --> 00:12:54,417
Tudo que você precisa fazer é dizer “Sim”.
310
00:12:54,463 --> 00:12:56,229
Diga sim."
311
00:12:56,274 --> 00:12:58,964
Mas Helen não conseguiu responder,
mesmo que ela soubesse
312
00:12:59,013 --> 00:13:01,615
ela estava testemunhando para salvar minha vida.
313
00:13:01,682 --> 00:13:02,817
Ok, Forrest. Venha aqui.
314
00:13:02,873 --> 00:13:06,149
Se ao menos meu advogado tivesse tentado
mais difícil remover meu capacete,
315
00:13:06,199 --> 00:13:08,489
ou não me chamou para ficar de pé.
316
00:13:08,524 --> 00:13:09,681
Oh! Oh meu Deus.
317
00:13:09,748 --> 00:13:11,747
Senhora, sente-se no seu lugar,
318
00:13:11,782 --> 00:13:13,470
ou vou algemar você a esta cadeira.
319
00:13:13,536 --> 00:13:17,072
Sim. Acho que conseguimos
para voltar aos assentos.
320
00:13:17,137 --> 00:13:19,765
Estar em constante necessidade de
assistência deixou claro
321
00:13:19,846 --> 00:13:22,158
- isso na vida...
- Tome cuidado.
322
00:13:22,232 --> 00:13:25,131
Tudo bem. Isso é bom o bastante para mim.
323
00:13:25,186 --> 00:13:26,613
...estamos rodeados de pessoas
324
00:13:26,672 --> 00:13:29,672
que não se aplicam integralmente
próprios aos seus deveres.
325
00:13:29,707 --> 00:13:32,694
Como resultado, eu não estava
capaz de me exonerar.
326
00:13:32,753 --> 00:13:34,253
E "Revisão", mais uma vez,
327
00:13:34,288 --> 00:13:37,190
deixei meu destino nas mãos do destino.
328
00:13:37,381 --> 00:13:39,929
Vivendo como Helen Keller
foi uma experiência de isolamento
329
00:13:40,002 --> 00:13:42,138
que exigia confiança, perseverança,
330
00:13:42,173 --> 00:13:44,630
e uma alta tolerância a pequenas abrasões.
331
00:13:44,687 --> 00:13:49,629
Ela era uma mulher notável e,
por um tempo, eu também.
332
00:13:49,691 --> 00:13:53,530
Dou cinco estrelas a Helen Keller.
333
00:13:55,631 --> 00:13:59,005
Muito azar que isso tivesse que
aconteceu durante o seu julgamento por assassinato, hein?
334
00:13:59,040 --> 00:14:01,484
Oh aquilo? Não. Fui absolvido. Inocente!
335
00:14:01,519 --> 00:14:03,039
- O que?!
- Sim!
336
00:14:03,094 --> 00:14:04,070
- Realmente?
- Sim.
337
00:14:04,131 --> 00:14:05,038
Bem por que?
338
00:14:05,073 --> 00:14:07,843
Bem, acho que muitos dos jurados
provavelmente já vi esse show
339
00:14:07,901 --> 00:14:09,701
e entender o valor do meu trabalho.
340
00:14:09,770 --> 00:14:11,571
O procurador distrital
teve outra explicação.
341
00:14:11,606 --> 00:14:13,639
Ele disse: "É quase condenar alguém
342
00:14:13,674 --> 00:14:16,808
quem se parece comigo
usando uma arma na América."
343
00:14:16,843 --> 00:14:19,010
Eu não sei o que ele quer dizer.
Mas de qualquer forma, mais uma vez,
344
00:14:19,045 --> 00:14:21,545
a mão poderosa do
universo interveio
345
00:14:21,585 --> 00:14:25,489
para que eu possa continuar fazendo
este trabalho de vital importância.
346
00:14:29,630 --> 00:14:31,083
Tudo bem, A.J. por favor, diga
347
00:14:31,118 --> 00:14:32,818
temos tempo para outra revisão!
348
00:14:32,853 --> 00:14:34,343
Temos tempo para outra revisão.
349
00:14:34,417 --> 00:14:35,913
- Ha-ha! Nós realmente?
- Nós fazemos!
350
00:14:35,948 --> 00:14:37,747
Ah, que bom.
351
00:14:37,838 --> 00:14:39,026
Este é um tweet
352
00:14:39,097 --> 00:14:42,214
de Amos Stellenbosch, local desconhecido.
353
00:14:42,249 --> 00:14:46,147
- Uau!
- Amos tuitou: "O que é perdão?"
354
00:14:46,194 --> 00:14:48,934
Ah, essa é boa e pesada.
355
00:14:48,991 --> 00:14:52,633
Oh. Bem, pena que este não é o
tarefa que você recebeu e depois se recusou a fazer.
356
00:14:52,707 --> 00:14:55,172
Vou experimentar o perdão.
357
00:14:55,214 --> 00:14:56,459
Eu teria feito isso.
358
00:14:56,527 --> 00:14:58,761
Quem sabe? Eu irei, isso é certo.
359
00:14:59,545 --> 00:15:00,806
Minha ex-esposa, Suzanne,
360
00:15:00,884 --> 00:15:04,275
e eu tive alguns momentos lamentáveis
dificuldades nos últimos tempos,
361
00:15:04,338 --> 00:15:07,347
muitos deles relacionados ao meu
trabalhar para este programa de televisão.
362
00:15:07,421 --> 00:15:13,043
Este era certamente o lugar para ter uma
exploração significativa do perdão.
363
00:15:13,105 --> 00:15:15,082
- O que você quer, Forrest?
- Olá.
364
00:15:15,121 --> 00:15:16,657
Você sabe o que? Eu tenho uma revisão para você.
365
00:15:16,719 --> 00:15:18,630
Como é partir
eu o [bip] sozinho?
366
00:15:18,665 --> 00:15:20,183
Se você está curioso
367
00:15:20,227 --> 00:15:23,154
sobre essa experiência de vida, então
Sugiro que você envie sua solicitação
368
00:15:23,189 --> 00:15:24,429
- através dos canais apropriados.
- Oh meu Deus. Adeus, Forrest.
369
00:15:24,495 --> 00:15:25,965
E se você for aleatório... Espere! Oi, Suzana!
370
00:15:26,049 --> 00:15:28,042
Estou revisando o perdão!
371
00:15:31,600 --> 00:15:32,507
OK.
372
00:15:34,246 --> 00:15:36,737
Você acabou de dizer que estava
revendo o perdão?
373
00:15:36,803 --> 00:15:38,070
Sim. Sim.
374
00:15:38,128 --> 00:15:39,393
Qual é o problema?
375
00:15:39,428 --> 00:15:40,700
Não há problema.
376
00:15:40,735 --> 00:15:42,344
- Eu não acredito em você.
- Não, sério, honestamente.
377
00:15:42,379 --> 00:15:45,140
Isso é... estou aqui para revisar o perdão.
378
00:15:47,965 --> 00:15:49,965
Não acredito que estou envolvido nisso,
379
00:15:50,062 --> 00:15:53,387
mas na verdade estive
conversando com meu terapeuta
380
00:15:53,460 --> 00:15:56,347
há alguns meses sobre perdão.
381
00:15:56,537 --> 00:15:58,087
Eu realmente gostaria de tentar.
382
00:15:58,150 --> 00:16:01,221
Eu odeio que isso seja apenas
parte de uma revisão [bip].
383
00:16:03,880 --> 00:16:05,207
Tudo bem então.
384
00:16:07,438 --> 00:16:08,561
Suzana...
385
00:16:10,517 --> 00:16:11,784
Eu perdôo você.
386
00:16:12,913 --> 00:16:14,765
- Com licença?
- Sim.
387
00:16:14,800 --> 00:16:16,867
- O que você acabou de dizer?
-Ah.
388
00:16:16,975 --> 00:16:18,716
Eu te perdôo por tudo que você disse.
389
00:16:18,760 --> 00:16:19,745
- Para que?
- Bem, para tudo...
390
00:16:19,789 --> 00:16:22,039
- Para que?
- Para... Para quê?
391
00:16:22,137 --> 00:16:23,746
Sim.
392
00:16:23,845 --> 00:16:25,172
Eu não fazia ideia
393
00:16:25,230 --> 00:16:28,961
o que você disse sobre mim durante meu assassinato
julgamento até que tirei meu Hel-Kel-met.
394
00:16:28,996 --> 00:16:30,644
- Não. Não.
- Meu capacete Helen Keller.
395
00:16:30,725 --> 00:16:32,305
- Mas quando finalmente ouvi...
- Hum-hmm.
396
00:16:32,379 --> 00:16:36,127
que você sentiu que existem todos os tipos
de coisas que não farei pelo meu trabalho,
397
00:16:36,162 --> 00:16:37,769
e você disse isso assim.
398
00:16:37,804 --> 00:16:39,739
"Oh. Ele está comprometido, mas
ele não está tão comprometido."
399
00:16:39,797 --> 00:16:41,058
Você está brincando comigo?
400
00:16:41,105 --> 00:16:42,626
Tudo bem. Quero dizer, isso...
401
00:16:44,001 --> 00:16:46,884
me machucou tanto.
402
00:16:46,970 --> 00:16:48,309
Mas eu serei uma pessoa maior.
403
00:16:48,344 --> 00:16:50,845
- Oh.
- E eu só vou dizer,
404
00:16:50,880 --> 00:16:55,016
diante de alguns
palavras muito, muito dolorosas,
405
00:16:55,339 --> 00:16:56,285
"Eu perdôo você."
406
00:16:56,374 --> 00:16:57,142
- OK.
- Sim?
407
00:16:57,202 --> 00:16:58,636
Não, eu falo agora.
408
00:16:58,941 --> 00:17:01,430
Você se divorciou de mim por causa do seu programa de televisão.
409
00:17:01,496 --> 00:17:02,729
Eu quero o divórcio.
410
00:17:02,764 --> 00:17:04,435
Você vai morrer sozinho.
411
00:17:04,470 --> 00:17:06,418
Você foi o grande responsável
412
00:17:06,496 --> 00:17:08,983
por matar meu pai no espaço sideral.
413
00:17:09,066 --> 00:17:10,431
Não! Jack!
414
00:17:10,466 --> 00:17:13,001
- No espaço interior.
- Não! Era o espaço sideral.
415
00:17:13,036 --> 00:17:16,453
- Não.
- Você dormiu comigo sob falsos pretextos
416
00:17:16,533 --> 00:17:20,331
com uma forma de gonorreia resistente a medicamentos!
417
00:17:20,391 --> 00:17:24,790
Você permitiu que Eric e eu acreditássemos
você teve câncer cerebral terminal.
418
00:17:24,825 --> 00:17:26,795
E então, quando eu estava pronto para seguir em frente,
419
00:17:26,871 --> 00:17:30,343
você me pegou e me fisgou
com um jogador de beisebol idiota
420
00:17:30,378 --> 00:17:32,491
e então me humilhou
no meu jantar de ensaio.
421
00:17:32,526 --> 00:17:33,959
Eu estava pescando você, Suzanne.
422
00:17:34,017 --> 00:17:36,052
O que? Quem é você? O que está acontecendo?!
423
00:17:36,087 --> 00:17:38,154
Você desapareceu por meses seguidos...
424
00:17:38,221 --> 00:17:38,922
Ah!
425
00:17:38,988 --> 00:17:40,469
...sem nos dizer onde você estava.
426
00:17:40,504 --> 00:17:43,086
Só podíamos presumir que você estava morto.
427
00:17:43,136 --> 00:17:46,986
Você me mostrou uma foto de
seu pênis ingurgitado e deformado.
428
00:17:47,046 --> 00:17:48,005
- OK?
- Ah, [bip]!
429
00:17:48,040 --> 00:17:49,679
Não creio que isso pertença a esta lista.
430
00:17:49,768 --> 00:17:51,839
Oh. E acabei de me lembrar de um.
431
00:17:51,874 --> 00:17:53,507
Você foi acusado de assassinato!
432
00:17:53,542 --> 00:17:57,878
Ei! Posso dar uma volta num carro da polícia!
433
00:17:58,069 --> 00:18:01,218
Alguma vez lhe ocorreu,
apenas uma vez, que possivelmente,
434
00:18:01,253 --> 00:18:04,823
você deveria estar me pedindo perdão?
435
00:18:04,858 --> 00:18:06,122
Hum...
436
00:18:06,849 --> 00:18:09,485
bem, eu não interpretei
a tarefa dessa forma.
437
00:18:09,559 --> 00:18:13,616
Você não interpretou
a tarefa dessa forma?
438
00:18:13,700 --> 00:18:15,496
- Não.
- Pelo que eu gostaria de me desculpar
439
00:18:15,531 --> 00:18:17,297
está abrindo a porta para você.
440
00:18:17,332 --> 00:18:19,083
- Não.
- E se envolver nessa insanidade.
441
00:18:19,149 --> 00:18:20,648
Não, estou muito feliz.
Ouça, ouça porque...
442
00:18:20,701 --> 00:18:22,650
Não não! Olhar! OK?
443
00:18:22,685 --> 00:18:23,880
Você não é uma pessoa.
444
00:18:23,957 --> 00:18:26,420
Você é um robô com defeito.
445
00:18:26,455 --> 00:18:29,424
E é triste, Forrest, porque
você costumava ser uma pessoa.
446
00:18:29,459 --> 00:18:31,840
Você costumava fazer coisas porque
você queria fazê-los,
447
00:18:31,875 --> 00:18:35,169
não porque, "Oh! Um estranho
disse que eu deveria tirar meu pau
448
00:18:35,212 --> 00:18:37,412
e andar por todo o meu
gramado da frente da ex-mulher."
449
00:18:37,447 --> 00:18:39,410
OK. Não foi esse o pedido de revisão.
450
00:18:39,468 --> 00:18:41,002
Eu... eu estava vivendo meu sonho.
451
00:18:41,043 --> 00:18:43,600
- Esta é a mão do universo.
- Oh meu Deus. Você ouve você?
452
00:18:43,650 --> 00:18:45,257
Você parece um lunático.
453
00:18:45,330 --> 00:18:46,204
Não acho que pareço um lunático.
454
00:18:46,239 --> 00:18:48,583
- Você faz, eu prometo.
- Não há outra explicação
455
00:18:48,618 --> 00:18:49,945
- pelo que está acontecendo...
- Oh meu Deus. Floresta!
456
00:18:49,980 --> 00:18:51,582
...além do universo está nos guiando!
457
00:18:51,617 --> 00:18:53,059
- Acordar! Você é louco!
- Ouça, ouça, ouça.
458
00:18:53,098 --> 00:18:54,682
Eu farei do jeito que você quiser
isso, porque você está certo.
459
00:18:54,763 --> 00:18:57,245
Eu poderia ter interpretado o
questionar de uma maneira diferente,
460
00:18:57,305 --> 00:18:58,639
absolutamente.
461
00:18:58,696 --> 00:19:00,229
Me perdoe.
462
00:19:00,288 --> 00:19:01,957
- O que?
- Faça isso. Todas as coisas...
463
00:19:02,039 --> 00:19:03,948
"Faça isso"? Não eu não vou. Eu não posso.
464
00:19:04,030 --> 00:19:05,605
Estou dizendo, vamos fazer isso
do jeito que você quer fazer!
465
00:19:05,673 --> 00:19:09,002
Eu não vou fazer isso! Esta avaliação recebe zero estrelas!
466
00:19:09,037 --> 00:19:10,444
Bem, você não pode dar zero
estrelas para alguma coisa, na verdade.
467
00:19:10,479 --> 00:19:12,807
Sim, bem, dou zero [bip].
468
00:19:14,073 --> 00:19:15,080
Oh...
469
00:19:15,115 --> 00:19:17,900
Antes de literalmente bater
a porta na minha cara,
470
00:19:17,981 --> 00:19:20,414
Suzanne levantou um pensamento interessante.
471
00:19:20,449 --> 00:19:23,062
Talvez eu não fosse totalmente
entenda o perdão
472
00:19:23,097 --> 00:19:26,599
sem perdoar e ser perdoado.
473
00:19:26,666 --> 00:19:29,166
Felizmente, tive outra ideia.
474
00:19:30,388 --> 00:19:32,326
Minha busca pelo perdão agora me levou
475
00:19:32,361 --> 00:19:35,010
para a cabeceira do meu melhor
amigo e produtor, Grant...
476
00:19:35,045 --> 00:19:36,716
Olá, Grant. Posso conversar com você?
477
00:19:36,782 --> 00:19:39,172
...e alguns muito difíceis
negócios inacabados.
478
00:19:39,207 --> 00:19:40,898
Pode esperar até de manhã?
479
00:19:40,987 --> 00:19:42,295
Não, eu não penso assim.
480
00:19:42,330 --> 00:19:43,323
OK.
481
00:19:43,422 --> 00:19:45,534
Acho que já esperou muito.
482
00:19:46,640 --> 00:19:48,620
Você lembra quando
caímos daquela ponte,
483
00:19:48,655 --> 00:19:51,131
e você ficou paralisado da cintura para baixo?
484
00:19:52,204 --> 00:19:54,038
Sim.
485
00:19:54,120 --> 00:19:55,852
E foi tudo culpa minha?
486
00:19:56,996 --> 00:19:58,297
Sim.
487
00:19:58,481 --> 00:19:59,621
Conceder...
488
00:20:01,429 --> 00:20:03,561
Estou pedindo seu perdão.
489
00:20:05,815 --> 00:20:08,551
Eu te perdoei antes mesmo de chegarmos à água.
490
00:20:12,643 --> 00:20:14,912
Ah.
491
00:20:14,947 --> 00:20:16,646
Isso é um grande alívio.
492
00:20:18,750 --> 00:20:20,169
Isso é ótimo.
493
00:20:20,932 --> 00:20:22,458
Eu percebi que você
494
00:20:22,541 --> 00:20:24,250
perdoe uma pessoa que te ofendeu,
495
00:20:24,321 --> 00:20:27,103
não para libertá-los
a prisão da sua raiva
496
00:20:27,190 --> 00:20:29,122
mas para se libertar.
497
00:20:29,227 --> 00:20:32,374
E você busca perdão
também para se libertar
498
00:20:32,449 --> 00:20:34,783
e também a pessoa que está te perdoando.
499
00:20:34,872 --> 00:20:37,807
Eles também são gratuitos. Mas
em qualquer caso, estou livre.
500
00:20:37,842 --> 00:20:40,679
E isso vale quatro estrelas.
501
00:20:42,788 --> 00:20:44,297
Bem, AJ, por favor me diga
502
00:20:44,332 --> 00:20:45,944
temos tempo para mais uma revisão.
503
00:20:45,986 --> 00:20:47,692
Temos tempo para mais uma revisão.
504
00:20:47,773 --> 00:20:49,806
- Obrigado.
- Não, nós realmente não.
505
00:20:49,936 --> 00:20:50,920
- Ah, não temos?
- Não.
506
00:20:51,033 --> 00:20:52,408
Oh. Tudo bem.
507
00:20:52,482 --> 00:20:53,899
- Boa noite.
- Boa noite.
508
00:20:53,934 --> 00:20:57,263
Sincronização e correções por explosivoskull
www.addic7ed.com
509
00:20:57,298 --> 00:20:58,731
Queijo extra!
510
00:20:59,452 --> 00:21:01,543
A verdadeira Helen Keller era, tipo,
511
00:21:01,616 --> 00:21:05,017
queimou muito quando
ela tentou responder ao ferro.
512
00:21:05,925 --> 00:21:07,777
Por que ela responderia? Ela não consegue ouvir.
513
00:21:07,866 --> 00:21:09,377
- Hum-hmm.
- Ela não pode falar sobre isso.
514
00:21:09,474 --> 00:21:10,652
E quem está ligando para ela?
515
00:21:10,796 --> 00:21:13,021
E ela não saberia há muito tempo
antes que chegasse ao rosto dela
516
00:21:13,110 --> 00:21:14,604
que isso não é um telefone?
41288
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.