Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,506 --> 00:00:13,969
TOEI COMPANY, LTD
2
00:00:21,821 --> 00:00:30,422
RED PEONY GAMBLER 4
Second Generation Ceremony
3
00:00:53,686 --> 00:00:54,482
Cast
4
00:00:55,188 --> 00:00:57,213
Junko Fuji
5
00:00:57,690 --> 00:01:00,284
Hiroyuki Nagato Kyosuke Machida
6
00:01:01,194 --> 00:01:03,788
Toshi Amazu Katamasa Komatsu
Toshiya Wazaki Tatsuo Endo
7
00:01:04,230 --> 00:01:08,599
Ryosuke Kagawa Keiji Takamiya
Hitoshi Oomae Shoji Nakayama
Misa Toki Machiko Yashiro
8
00:01:31,291 --> 00:01:33,316
Ken Takakura
9
00:01:33,760 --> 00:01:37,321
Directed by
Shigehiro Ozawa
10
00:01:49,576 --> 00:01:53,307
So that's Aso Mountain.
11
00:01:54,247 --> 00:01:57,183
Mr. Fujimaki, is this your
first time visiting Kyushu?
12
00:01:57,183 --> 00:01:58,480
Yes, it is.
13
00:01:58,985 --> 00:02:01,249
I hope you'll have some
free time for your own...
14
00:02:01,521 --> 00:02:06,083
but Uncle Kawabe's condition
is, I heard, quite serious.
15
00:02:06,526 --> 00:02:08,061
Nobody knows what's going to happen.
16
00:02:08,061 --> 00:02:09,926
I hope he'll get through it...
17
00:02:10,029 --> 00:02:12,088
Excuse me, excuse me please.
18
00:02:13,600 --> 00:02:17,866
Ma'am, I think it's fate that
we are on the same cart.
19
00:02:17,937 --> 00:02:19,495
Come on! Be quiet.
20
00:02:20,273 --> 00:02:23,367
I'm Jukkichi Ishikawa, and usually
I go by the name Oburoshiki.
21
00:02:24,043 --> 00:02:27,706
Goemon Ishikawa is my ancestor,
the most famous thief of all time.
22
00:02:27,814 --> 00:02:29,015
So as his descendant...
23
00:02:29,015 --> 00:02:32,452
I thought I should give
back something to society.
24
00:02:32,452 --> 00:02:35,054
That's the reason I chose the chivalrous life.
25
00:02:35,054 --> 00:02:37,852
Hey, would you like to
join me on my journey?
26
00:02:38,291 --> 00:02:41,556
You don't have to answer that.
27
00:02:41,794 --> 00:02:44,764
Actually, the lady who's in love with
me is called Oryu the Red Peony...
28
00:02:44,764 --> 00:02:48,301
She's an emerging gambler in our world.
29
00:02:48,301 --> 00:02:49,598
Oh, is that so?
30
00:02:49,669 --> 00:02:51,830
Yes.
31
00:02:51,971 --> 00:02:55,375
She's as beautiful as you are.
32
00:02:55,375 --> 00:02:58,144
People say that she is acts like
a man, but a lady is a lady.
33
00:02:58,144 --> 00:03:00,738
Apparently, she wants the
support of a man like me!
34
00:03:00,880 --> 00:03:03,940
She cried and begged me to marry her.
35
00:03:04,217 --> 00:03:05,818
Oh, she cried?
36
00:03:05,818 --> 00:03:08,721
I guess I have a troublesome
destiny with women.
37
00:03:08,721 --> 00:03:10,712
Hey, Brother...
38
00:03:10,957 --> 00:03:13,790
Stop it now, this lady is...
39
00:03:49,195 --> 00:03:52,596
I got to go. Hey, stop the cart!
40
00:04:01,040 --> 00:04:02,507
I'm your friend.
41
00:04:02,575 --> 00:04:04,177
I'll protect you.
42
00:04:04,177 --> 00:04:06,145
I stand against the wrong
and protect the weak.
43
00:04:06,145 --> 00:04:08,807
That's me, Jukichi Ishikawa.
44
00:04:13,553 --> 00:04:16,215
You bastard, caused us so much trouble.
45
00:04:16,289 --> 00:04:18,314
We need you dead now.
46
00:04:18,625 --> 00:04:20,320
Why don't you at least greet me?
47
00:04:32,672 --> 00:04:35,106
That's my prey.
48
00:04:35,942 --> 00:04:37,010
Time to put it out of its misery.
49
00:04:37,010 --> 00:04:38,204
Wait!
50
00:04:44,150 --> 00:04:48,288
Hey, you'll get hurt if you make
that unnecessary statement.
51
00:04:48,288 --> 00:04:50,779
We are from the Arakida Family of lizuka...
52
00:04:50,957 --> 00:04:53,016
this guy caused trouble in our territory.
53
00:04:53,126 --> 00:04:55,094
Get away!
54
00:04:57,330 --> 00:04:58,661
Get out the way!
55
00:04:59,866 --> 00:05:02,426
What are you doing, you bastards?
56
00:05:02,669 --> 00:05:05,001
I don't know what is going on here...
57
00:05:05,071 --> 00:05:09,064
I won't have an idea unless
someone tells me about the matter.
58
00:05:09,275 --> 00:05:13,336
I'm Oryu the Red Peony, and am
in the same business as you.
59
00:05:25,058 --> 00:05:27,458
If there's no way that
we can talk about this...
60
00:05:27,627 --> 00:05:30,763
I'll accept this fight.
61
00:05:30,763 --> 00:05:32,355
You bitch!
62
00:05:52,452 --> 00:05:55,944
What happened between
you and the Arakida Family?
63
00:05:57,290 --> 00:05:59,781
I was cornered and had no choice...
64
00:06:01,060 --> 00:06:06,065
I have to deliver this to Tenmei village today.
65
00:06:06,065 --> 00:06:07,233
Tenmei Village?
66
00:06:07,233 --> 00:06:10,327
I have to go.
67
00:06:13,740 --> 00:06:16,903
Tenmei village is not too far from here.
68
00:06:17,243 --> 00:06:19,711
If you want, I can deliver it for you.
69
00:06:20,046 --> 00:06:24,915
But, aren't you also in hurry on your trip?
70
00:06:25,251 --> 00:06:28,778
I'm sending an errand to Kumamoto.
71
00:06:29,489 --> 00:06:31,457
You don't need to worry about me.
72
00:06:31,557 --> 00:06:35,550
I'm really hesitant to burden you much, but...
73
00:06:36,763 --> 00:06:41,132
would you bring this to Yukie Yashiro...
74
00:06:41,734 --> 00:06:46,068
at Kamishinden, in Tenmei village?
75
00:06:47,607 --> 00:06:49,131
I'll take your favor.
76
00:06:50,710 --> 00:06:52,075
Rest assured.
77
00:06:53,980 --> 00:06:56,039
I assume you are Yukie Yashiro.
78
00:06:56,549 --> 00:06:59,746
I'm Ryuko Yano.
79
00:07:00,253 --> 00:07:03,381
Mr. Hanji asked me to bring you this.
80
00:07:07,393 --> 00:07:12,194
Mr. Hanji's been injured.
81
00:07:12,899 --> 00:07:15,390
There is two hundred yen enclosed.
82
00:07:15,501 --> 00:07:17,594
Oh, good.
83
00:07:17,770 --> 00:07:21,069
Money's all I need.
84
00:07:22,375 --> 00:07:24,570
Here, your debt bond.
85
00:07:26,379 --> 00:07:28,643
Good for you.
86
00:07:31,684 --> 00:07:32,810
Good day.
87
00:07:40,326 --> 00:07:45,320
If I may, could I ask what happened?
88
00:07:51,604 --> 00:07:56,405
My mother died after suffering
a long time from her illness.
89
00:07:58,444 --> 00:08:05,543
I was almost to be sold off
for our accumulated debt.
90
00:08:09,622 --> 00:08:13,388
Mr. Hanji is now in the Wakamizuin.
91
00:08:13,693 --> 00:08:16,128
He's so concerned about you.
92
00:08:16,128 --> 00:08:18,756
Go to him as soon as you can.
93
00:08:19,098 --> 00:08:23,501
Yukie, take this to him.
94
00:08:24,403 --> 00:08:30,672
Mr. Hanji seemed to have overstretched
his effort to make money...
95
00:08:30,743 --> 00:08:35,908
so go settle things down with this.
96
00:08:42,622 --> 00:08:44,715
Thank you so much.
97
00:08:46,225 --> 00:08:50,855
I will never forget your kindness.
98
00:08:52,832 --> 00:08:55,630
Please be careful.
99
00:09:01,340 --> 00:09:03,543
Boss, your waited guest is here!
100
00:09:03,543 --> 00:09:06,345
Hey, what's the matter with
you? Don't stir up dust!
101
00:09:06,345 --> 00:09:08,548
Ms. Oryu's here.
102
00:09:08,548 --> 00:09:10,516
Oh, she's here.
103
00:09:10,816 --> 00:09:15,981
Uncle, I'm sorry for having
been out of touch for so long.
104
00:09:16,355 --> 00:09:19,792
I was surprised when I received the
letter and learned of your condition.
105
00:09:19,792 --> 00:09:22,124
So, how are you keeping up?
106
00:09:22,194 --> 00:09:25,595
No need to worry, it was
just a mosquito bite.
107
00:09:25,798 --> 00:09:29,564
Don't sit in the hallway. Come in.
108
00:09:39,211 --> 00:09:41,702
You've grown into a great woman.
109
00:09:42,014 --> 00:09:46,451
I thought you were playing
with dolls not a long ago...
110
00:09:46,953 --> 00:09:50,047
I guess I've aged too.
111
00:09:50,556 --> 00:09:51,454
Uncle.
112
00:09:51,524 --> 00:09:56,095
We've had your relatives arrived from
Ichigi, Kumamoto just a while ago.
113
00:09:56,095 --> 00:09:57,426
From my country?
114
00:09:58,698 --> 00:10:00,222
Why does anyone know that I'm here?
115
00:10:00,299 --> 00:10:02,062
I called him in.
116
00:10:02,201 --> 00:10:05,602
I don't want to you traveling any more.
117
00:10:05,671 --> 00:10:09,937
It's time for you to stabilize and
establish a family of your own.
118
00:10:10,443 --> 00:10:13,640
Your father, my brother, should be
waiting for long to see you do that.
119
00:10:13,913 --> 00:10:18,213
Become designated as the Second,
while my eyes are still with light.
120
00:10:19,151 --> 00:10:20,413
Uncle...
121
00:10:22,588 --> 00:10:25,691
Towards the end of the Edo erainto the beginning of the Meiji...
122
00:10:25,691 --> 00:10:28,995
there had been a number ofactive coalfields developed...
123
00:10:28,995 --> 00:10:32,123
near the Toga River in theChikuho district in Kyushu...
124
00:10:32,164 --> 00:10:35,531
and as a result, this arearapidly became vigorous.
125
00:10:40,973 --> 00:10:49,938
The unearthed coal carrieddown on the river, however...
126
00:10:58,024 --> 00:11:00,793
With the rapid shift in the technology...
127
00:11:00,793 --> 00:11:03,455
the transport of coal wasabout to be switched...
128
00:11:03,496 --> 00:11:05,521
from waterway to railroads.
129
00:11:08,067 --> 00:11:11,833
The appearance of the railroad wasa critical matter for boatmen...
130
00:11:11,871 --> 00:11:14,240
to make their living...
131
00:11:14,240 --> 00:11:19,940
and so they resisted thedevelopment of railroad...
132
00:11:19,979 --> 00:11:22,971
with every possible effort.
133
00:11:25,351 --> 00:11:32,223
Stop! Stop...!
134
00:11:36,495 --> 00:11:38,097
Boss!
135
00:11:38,097 --> 00:11:41,692
He insisted on developing the railroad...
136
00:11:41,834 --> 00:11:45,964
but we took him back for the moment.
137
00:11:47,073 --> 00:11:49,701
We all know his stubbornness.
138
00:11:49,809 --> 00:11:51,743
I was born with it!
139
00:11:53,679 --> 00:11:56,648
I can't remember how long it's been...
140
00:11:57,483 --> 00:12:02,352
since when I was so badly
scolded by your father.
141
00:12:02,722 --> 00:12:06,522
I lost so much money on the levee
construction on the Kumagawa River.
142
00:12:06,992 --> 00:12:11,395
Then I thought, a gambler
should stick to gambling...
143
00:12:11,564 --> 00:12:19,027
and so I was going to close
my construction company.
144
00:12:19,605 --> 00:12:22,335
But your father told me...
145
00:12:22,708 --> 00:12:24,437
"If you want to shut your business down...
146
00:12:24,510 --> 00:12:26,842
do so when your business as at its highest!
147
00:12:26,979 --> 00:12:32,110
If you were to whine about it, then
don't even start in the first place."
148
00:12:32,752 --> 00:12:39,214
His voice was branded in my
brain and I still hear it even now.
149
00:12:41,827 --> 00:12:48,062
The more difficult the construction
is, the more motivation I get.
150
00:12:48,501 --> 00:12:53,370
This job at the Chikuho site
will be the last job of my life.
151
00:12:56,642 --> 00:13:00,408
Boss, we have railroad department
chief from Wakamatsu.
152
00:13:01,080 --> 00:13:03,207
Thanks for coming, Chief.
153
00:13:05,718 --> 00:13:09,745
Mr. Kawabe, I understand the situation...
154
00:13:10,055 --> 00:13:13,024
but how long do you plan to
postpone the construction?
155
00:13:14,927 --> 00:13:17,487
I just couldn't sit around, so I came.
156
00:13:17,930 --> 00:13:19,898
Couldn't he come out to the site?
157
00:13:19,999 --> 00:13:23,730
No. According to the doctor, there's
internal bleeding in his head...
158
00:13:23,803 --> 00:13:27,306
for that reason, his chronic
heart problem also worsened.
159
00:13:27,306 --> 00:13:28,568
You idiot!
160
00:13:28,774 --> 00:13:33,078
My body isn't that weak!
161
00:13:33,078 --> 00:13:34,340
Mr. Kawabe...
162
00:13:35,314 --> 00:13:38,647
You're sure that the latter half of
the plan will run smoothly, right?
163
00:13:39,251 --> 00:13:40,912
I received a letter today
again from headquarters...
164
00:13:41,220 --> 00:13:42,288
they indicated that the rail line...
165
00:13:42,288 --> 00:13:45,655
must be completed by
the deadline as planned.
166
00:13:46,659 --> 00:13:49,093
The demand for coal has
been constantly rising.
167
00:13:49,461 --> 00:13:51,363
The construction of railroad
for transportation of coal...
168
00:13:51,363 --> 00:13:53,126
is crucial for our country.
169
00:13:54,934 --> 00:14:01,066
Mr. Kawabe, actually, we had the
Arakida Family come by our office...
170
00:14:01,407 --> 00:14:04,433
and they told us that they would take
over this job from you all of a sudden.
171
00:14:04,910 --> 00:14:06,343
What? The Arakida?
172
00:14:08,147 --> 00:14:11,139
The Arakida's been doing construction
of some private railroads...
173
00:14:11,517 --> 00:14:15,317
If you would quit, they finish
up this job by their own...
174
00:14:15,554 --> 00:14:17,656
but instead, they want to
receive premier offers...
175
00:14:17,656 --> 00:14:20,784
from the government afterwards.
176
00:14:20,926 --> 00:14:25,625
Chief, we started off this project
as five-family cooperated project...
177
00:14:26,131 --> 00:14:29,362
but with the interference of the boatmen,
only us, the Kawabe Family remained.
178
00:14:29,869 --> 00:14:32,497
Only we kept working on this site with
all possible effort in mud and blood...
179
00:14:33,339 --> 00:14:36,831
while everyone dropped off saying
this job was not worth carrying on.
180
00:14:36,942 --> 00:14:38,705
I know, and I do appreciate that.
181
00:14:38,878 --> 00:14:40,140
However, he seems to have solutions...
182
00:14:40,412 --> 00:14:42,982
for your conflict with boatmen.
183
00:14:42,982 --> 00:14:44,176
What solution?
184
00:14:44,316 --> 00:14:46,409
He didn't say what exactly it was...
185
00:14:46,685 --> 00:14:49,381
those rebellious boatmen are not civilians...
186
00:14:49,688 --> 00:14:53,351
he said that they should be
taken care of with force as mobs.
187
00:14:53,459 --> 00:14:55,620
That's too cruel.
188
00:14:55,961 --> 00:15:00,955
We should understand why they do that.
189
00:15:01,200 --> 00:15:03,335
They will lose their job
with the new railroad.
190
00:15:03,335 --> 00:15:07,669
I know, but you don't
know the real situation.
191
00:15:08,440 --> 00:15:11,637
Well, then I guess we might have
to go ask the Arakida Family...
192
00:15:12,077 --> 00:15:15,481
to continue this project. Please excuse me.
193
00:15:15,481 --> 00:15:19,551
No, I'm going to the site now. I'll continue.
194
00:15:19,551 --> 00:15:21,382
Get ready to go!
195
00:15:21,887 --> 00:15:24,056
Uncle! Uncle!
196
00:15:24,056 --> 00:15:25,148
I'm going to the site.
197
00:15:25,724 --> 00:15:27,988
Bring my clothes!
198
00:15:28,427 --> 00:15:29,985
Bring my clothes!
199
00:15:31,897 --> 00:15:35,890
What? You let Arakida get away?
200
00:15:36,368 --> 00:15:40,168
We shot his shoulder and caught
him up after he fell of his horse...
201
00:15:40,439 --> 00:15:43,609
but we were harrassed
by that Peony Oryu lady...
202
00:15:43,609 --> 00:15:45,201
Oryu the Red Peony?
203
00:15:46,111 --> 00:15:49,911
How did you come back after failing
in taking care of one cheater?
204
00:15:50,516 --> 00:15:51,710
Listen...
205
00:15:51,951 --> 00:15:56,388
We're gonna take the huge construction
job of the Chikuho Railroad.
206
00:15:56,989 --> 00:16:01,722
The Railroad Bureau is about
to accept our conditions.
207
00:16:02,227 --> 00:16:04,252
The railroad is the main
artery of the country.
208
00:16:04,396 --> 00:16:07,797
This is going to be a continuous
job with plenty of potential profit.
209
00:16:08,467 --> 00:16:10,799
With this opportunity...
210
00:16:11,203 --> 00:16:15,970
We might be able to soon
grab control of all of Kyushu.
211
00:16:19,478 --> 00:16:22,038
Boss Yoshii, thanks for coming.
212
00:16:22,247 --> 00:16:27,048
How's he doing?
213
00:16:39,064 --> 00:16:40,725
Oryu...
214
00:16:41,033 --> 00:16:42,398
Yes.
215
00:16:43,002 --> 00:16:46,563
I was having a good dream.
216
00:16:46,872 --> 00:16:53,072
A dream of a steam train running
on the railroad that we laid.
217
00:16:55,881 --> 00:16:57,712
I'm going to go back to the
construction site tomorrow.
218
00:16:57,883 --> 00:17:00,351
Mr. Kawabe, you shouldn't strain yourself.
219
00:17:00,452 --> 00:17:02,287
Health is more important than anything.
220
00:17:02,287 --> 00:17:07,520
With the work half done, I can't
stand firm with my principle.
221
00:17:11,497 --> 00:17:15,490
Oryu, do you understand me?
222
00:17:16,101 --> 00:17:18,899
It's the principle of men that I have lived.
223
00:17:20,005 --> 00:17:21,302
I understand.
224
00:17:22,674 --> 00:17:24,403
You do?
225
00:17:24,877 --> 00:17:34,912
Uncle, we'll try our very
best to help you in any way.
226
00:17:35,020 --> 00:17:40,822
No, you have to think about
yourself first; it's important to me.
227
00:17:40,926 --> 00:17:46,865
But, I really want to help
you at least on this project.
228
00:17:47,666 --> 00:17:50,999
I'm happy enough to hear you say that.
229
00:18:03,816 --> 00:18:12,383
Oryu... like a lion pushes
his offspring off a cliff...
230
00:18:14,827 --> 00:18:17,352
I guess my time has come...
231
00:18:17,896 --> 00:18:19,329
Uncle...
232
00:18:19,798 --> 00:18:24,963
I decided to ask you to take
over this project on my behalf.
233
00:18:26,872 --> 00:18:32,401
You do it. You go continue
the project after me.
234
00:18:33,312 --> 00:18:37,942
Complete the Yano Family's
first project successfully, okay?
235
00:18:38,217 --> 00:18:42,449
Afterwards, you'll earn
the trust from others...
236
00:18:42,921 --> 00:18:46,220
All of Kyushu will acknowledge you.
237
00:18:47,793 --> 00:18:51,695
Yes. I promise I will.
238
00:18:54,766 --> 00:18:56,631
I'm counting on you.
239
00:18:59,505 --> 00:19:11,542
Your father and I will be watching
you from the other world.
240
00:19:15,687 --> 00:19:17,018
Uncle...
241
00:19:17,756 --> 00:19:21,624
Boss! Boss...
242
00:19:39,511 --> 00:19:43,003
Boss, let's do it!
243
00:19:43,949 --> 00:19:47,908
As the first job of the Yano
Family, this is challenging enough.
244
00:19:48,787 --> 00:19:51,517
The first thing we're going to do
is to inaugurate the new leader.
245
00:19:51,757 --> 00:19:54,157
Then we'll march to Chikuho.
246
00:19:56,328 --> 00:19:58,489
I'll postpone the inauguration.
247
00:20:02,000 --> 00:20:06,994
I'll hold the inauguration when
the project is completed...
248
00:20:07,639 --> 00:20:10,233
and a train starts running upon our railroad.
249
00:20:12,177 --> 00:20:14,509
I heard Mr. Kawabe died...
250
00:20:14,646 --> 00:20:16,307
after trying to continue
the project by himself.
251
00:20:16,582 --> 00:20:18,675
The deadline for the project
is ticking away regardless.
252
00:20:19,284 --> 00:20:21,186
I guess now it's time for the
Arakida Family to step up.
253
00:20:21,186 --> 00:20:24,623
Still, I'm sure if I could accept
your proposed conditions.
254
00:20:24,623 --> 00:20:26,557
Chief, how about this?
255
00:20:26,658 --> 00:20:29,388
The boatmen are now like mobs
who oppose the government.
256
00:20:29,595 --> 00:20:31,330
Why don't we suppress
them with military force?
257
00:20:31,330 --> 00:20:32,558
Military?
258
00:20:32,631 --> 00:20:35,065
No, that's ridiculous!
259
00:20:36,101 --> 00:20:39,366
If not, then we have another plan.
260
00:20:44,509 --> 00:20:48,313
Oh, Mr. Arakida, you're here too.
261
00:20:48,313 --> 00:20:54,013
Mr. Yoshii, how was my plan perceived?
262
00:20:54,086 --> 00:20:57,783
Nah, it doesn't go with
the principles we live by.
263
00:20:58,156 --> 00:20:59,919
Is that so?
264
00:21:00,425 --> 00:21:07,797
I'd say that we're losing face by
letting those mobs running around.
265
00:21:07,966 --> 00:21:10,935
I believe by uniting all of our
brothers in Kitakyushu...
266
00:21:11,003 --> 00:21:13,238
and beating those mobs to the ground...
267
00:21:13,238 --> 00:21:16,808
will benefit all of us and even our nation!
268
00:21:16,808 --> 00:21:19,572
Mr. Arakida, let me introduce
the lady to you first.
269
00:21:19,845 --> 00:21:23,781
She's Ms. Ryuko Yano...
270
00:21:23,915 --> 00:21:25,817
who succeded Mr. Kawabe's
position to continue the project.
271
00:21:25,817 --> 00:21:29,776
I'm Ryuko Yano. Pleasure to meet you.
272
00:21:30,422 --> 00:21:34,017
So, you are Oryu the Red Peony.
273
00:21:36,795 --> 00:21:37,629
Yes.
274
00:21:37,629 --> 00:21:39,119
I see.
275
00:21:40,299 --> 00:21:42,665
What a small world.
276
00:21:43,302 --> 00:21:48,899
I heard that you protected a crook
that cheated in my gambling den.
277
00:21:50,776 --> 00:21:53,973
Oh, you two know each other?
278
00:21:54,913 --> 00:21:57,245
We still have something yet unsettled.
279
00:21:57,683 --> 00:21:59,981
How could you protect a crook then...
280
00:22:00,085 --> 00:22:04,078
and now interfere someone
else's construction, as a woman?
281
00:22:06,358 --> 00:22:07,916
Excuse me for asking...
282
00:22:08,493 --> 00:22:11,257
but how much experience do you
have in this kind of construction?
283
00:22:11,663 --> 00:22:12,994
This is my first time.
284
00:22:16,702 --> 00:22:18,693
This is ridiculous.
285
00:22:19,571 --> 00:22:23,029
Chief, are you serious?
286
00:22:24,209 --> 00:22:26,006
Mr. Arakida, this is the will of Mr. Kawabe...
287
00:22:26,178 --> 00:22:30,114
who devoted his life to the construction.
288
00:22:30,415 --> 00:22:33,816
The Kawabe Family is
completely backing her, too.
289
00:22:33,952 --> 00:22:36,284
I don't know what happened
before between you two...
290
00:22:36,555 --> 00:22:42,152
but here, to cherish Mr. Kawabe's
will is the humanity to follow.
291
00:22:44,429 --> 00:22:45,657
Ms. Yano...
292
00:22:46,164 --> 00:22:48,189
I believe in you.
293
00:22:49,134 --> 00:22:50,158
Yes.
294
00:23:07,986 --> 00:23:09,317
Excuse me, Mr. Funimatsu...
295
00:23:11,490 --> 00:23:13,219
Are you the Boss?
296
00:23:13,859 --> 00:23:16,123
Are you single?
297
00:23:17,028 --> 00:23:19,588
She's so beautiful, like a Hakata doll!
298
00:23:19,731 --> 00:23:22,393
Being alone is such a waste.
299
00:23:22,467 --> 00:23:22,899
Yeah.
300
00:23:22,968 --> 00:23:27,564
But, when the boatmen come, don't
you think they might kidnap her?
301
00:23:27,672 --> 00:23:31,870
Don't scare her! If the ugly ones
come, I'm going to slap them with...
302
00:23:31,943 --> 00:23:32,773
Hey, hey...
303
00:23:32,844 --> 00:23:34,835
Don't you goof around here.
304
00:23:34,913 --> 00:23:38,212
I'm not goofing around. I'm just talking.
305
00:23:59,738 --> 00:24:01,501
Excuse me.
306
00:24:01,640 --> 00:24:03,835
This is the Yano Family?
307
00:24:03,942 --> 00:24:06,433
This is Ms. Oryu's family?
308
00:24:06,545 --> 00:24:08,206
Yes it is.
309
00:24:08,480 --> 00:24:10,380
May I ask who's asking?
310
00:24:10,449 --> 00:24:12,007
What?
311
00:24:13,185 --> 00:24:14,486
Ah, me, well...
312
00:24:14,486 --> 00:24:15,921
Allow me to introduce myself.
313
00:24:15,921 --> 00:24:18,515
Allow me to introduce myself!
314
00:24:18,690 --> 00:24:22,319
I'm, well, frankly... hang on a minute.
315
00:24:23,862 --> 00:24:25,193
Just a moment.
316
00:24:25,397 --> 00:24:27,991
You, what are you doing here?
317
00:24:28,066 --> 00:24:29,431
You came here to be a underling too?
318
00:24:29,534 --> 00:24:31,263
You should've told me that,
then I could bring you here.
319
00:24:31,336 --> 00:24:34,965
Hey, hey, hey, What are you
doing? Are you daydreaming?
320
00:24:35,040 --> 00:24:35,699
What!?
321
00:24:35,841 --> 00:24:38,810
This is the Boss Red Peony.
322
00:24:40,078 --> 00:24:41,340
What?
323
00:24:41,446 --> 00:24:44,142
First of all, what are you?
324
00:24:44,316 --> 00:24:46,784
Um...
325
00:24:46,852 --> 00:24:50,151
Excuse me for my actions.
326
00:24:50,222 --> 00:24:50,589
What?
327
00:24:50,589 --> 00:24:51,453
I was saying that...
328
00:24:51,556 --> 00:24:52,591
What did you say?
329
00:24:52,591 --> 00:24:53,319
Let me speak...
330
00:24:53,425 --> 00:24:54,790
It's okay.
331
00:24:54,893 --> 00:24:59,921
You're Jukichi Ishikawa, a descendant
of Goemon Ishikawa, aren't you?
332
00:25:00,832 --> 00:25:03,767
Yes! That's right.
333
00:25:05,804 --> 00:25:07,965
With all righteous intentions,
I'd like to join your family.
334
00:25:08,039 --> 00:25:10,974
Okay, boss, what part should I take?
335
00:25:11,109 --> 00:25:13,509
Hey, before what part or whatsoever,
the Boss didn't say yes to joining us yet.
336
00:25:13,612 --> 00:25:15,910
Didn't say yes, ah, big deal.
337
00:25:15,981 --> 00:25:16,743
Big deal?
338
00:25:16,848 --> 00:25:18,110
Hey, what are you doing?
339
00:25:18,250 --> 00:25:21,947
Aiya! Boss, I'm going to change now.
340
00:25:22,020 --> 00:25:23,112
Everyone, excuse me.
341
00:25:23,188 --> 00:25:24,553
Excuse me. Excuse me.
342
00:25:24,723 --> 00:25:25,712
Hey!
343
00:25:25,857 --> 00:25:26,721
Hey, you come back!
344
00:25:26,825 --> 00:25:29,487
Mr. Fujimoto, it's okay.
345
00:25:29,561 --> 00:25:31,995
He came all the way here.
346
00:25:32,864 --> 00:25:34,229
If you say so.
347
00:25:34,533 --> 00:25:35,625
Anyway...
348
00:25:35,700 --> 00:25:38,999
Hatagawa's taking a long time to come back.
349
00:25:39,571 --> 00:25:43,302
I wonder if the talk with Mr.
Marukawa is not going smoothly.
350
00:25:43,375 --> 00:25:44,842
Sumaki!
351
00:25:50,448 --> 00:25:52,473
Damn it!
352
00:25:53,418 --> 00:25:57,252
This must be the work of the boatmen!
353
00:26:16,408 --> 00:26:21,505
You bone-heads resumed this goddamned
project again! You never learn!
354
00:26:28,186 --> 00:26:28,982
Stop!
355
00:26:29,554 --> 00:26:30,488
Stop!
356
00:26:30,488 --> 00:26:31,955
Everyone stop!!
357
00:26:32,223 --> 00:26:33,850
We might not be in the same business...
358
00:26:33,959 --> 00:26:37,395
but we both wear the same clothes!
359
00:26:52,577 --> 00:26:58,516
Even if you fight us here, you can't
stop the changes in the world.
360
00:26:58,817 --> 00:27:04,255
Time goes on, and fighting against trains
should've been already in that past.
361
00:27:04,322 --> 00:27:07,291
Please leave today.
362
00:27:07,425 --> 00:27:10,588
I'll go see your boss with my greetings.
363
00:27:10,695 --> 00:27:11,821
Bitch!
364
00:27:11,963 --> 00:27:13,260
That's enough!!
365
00:27:23,241 --> 00:27:27,178
Mr. Fujimatsu, I'm going to go
see the boss of the boatmen.
366
00:27:27,178 --> 00:27:28,805
Go see Kanzo of Akahudo?
367
00:27:28,913 --> 00:27:30,278
No, I can't let you.
368
00:27:30,348 --> 00:27:31,872
They're almost insane...
369
00:27:31,983 --> 00:27:34,019
You might get beat up, or
anything could happen.
370
00:27:34,019 --> 00:27:35,420
But I have to settle this.
371
00:27:35,420 --> 00:27:36,614
Then, I'm going too.
372
00:27:36,688 --> 00:27:37,950
I can't let you go alone.
373
00:27:38,023 --> 00:27:39,557
I'll go too.
- Me too. Me too.
374
00:27:39,557 --> 00:27:40,888
Hang on.
375
00:27:41,326 --> 00:27:44,352
I understand that you're
frustrated, but bear with it.
376
00:27:44,429 --> 00:27:48,456
If we all go, they'd be worked up.
377
00:27:48,667 --> 00:27:50,862
I'll go alone.
378
00:27:51,169 --> 00:27:54,229
You guys don't worry
about me and work hard.
379
00:27:54,339 --> 00:27:55,772
Idiot!
380
00:27:55,840 --> 00:27:57,808
Well, it was a young lady...
381
00:27:57,876 --> 00:27:59,901
but she fired her gun few
times, and we were confused.
382
00:27:59,944 --> 00:28:02,811
And so you ran away?
383
00:28:03,214 --> 00:28:05,478
You bunch of wimps!!
384
00:28:08,353 --> 00:28:10,412
Boss, it's this one!
385
00:28:12,424 --> 00:28:15,723
I see you are the Akahudo boss.
386
00:28:16,094 --> 00:28:21,930
I'm Ryuko Yano of the Yano Family,
who's in charge of the railroad project.
387
00:28:22,067 --> 00:28:25,696
I heard you gave these guys the greetings.
388
00:28:25,904 --> 00:28:27,371
That's enough.
389
00:28:29,040 --> 00:28:30,166
Beat it!
390
00:28:30,375 --> 00:28:31,433
Boss!
391
00:28:31,576 --> 00:28:33,669
And everyone, listen!
392
00:28:33,745 --> 00:28:40,150
I understand your feelings and anxieties
for losing your jobs after the trains run.
393
00:28:40,218 --> 00:28:45,246
But the trains are not only of
the public railroad bureau...
394
00:28:45,356 --> 00:28:46,288
they are of Kyushu...
395
00:28:46,357 --> 00:28:50,350
no, of all of Japan that uses coal.
396
00:28:50,462 --> 00:28:54,762
Your preaching won't fill our stomach!
397
00:29:00,739 --> 00:29:06,006
My uncle, Yojiro Kawabe, died.
398
00:29:06,111 --> 00:29:07,203
And...
399
00:29:07,712 --> 00:29:12,081
Just today, we lost one
more member of our family.
400
00:29:12,250 --> 00:29:14,582
With our principles...
401
00:29:14,786 --> 00:29:17,880
we can't overlook this and let it go.
402
00:29:17,956 --> 00:29:18,650
What?
403
00:29:18,723 --> 00:29:20,748
I'm not here to fight!
404
00:29:22,927 --> 00:29:26,294
The will of those lost souls are...
405
00:29:26,431 --> 00:29:30,128
solely to finish the incomplete
job we've undertaken.
406
00:29:30,235 --> 00:29:35,639
No matter how much
interference, we won't step back.
407
00:29:35,874 --> 00:29:37,273
Boss...
408
00:29:37,709 --> 00:29:48,142
With that, your words of preaching won't
fill your stomaches, I'll leave today.
409
00:29:48,253 --> 00:29:50,380
You should have come here...
410
00:29:50,455 --> 00:29:55,324
prepared to have one or two
bones broken, haven't you!?
411
00:29:55,460 --> 00:29:56,927
Get her!!
412
00:29:56,995 --> 00:29:57,984
Yes!
413
00:30:00,799 --> 00:30:02,027
Boss...
414
00:30:02,467 --> 00:30:05,459
I'm not going to die alone.
415
00:30:05,670 --> 00:30:08,070
Accompany me.
416
00:30:10,675 --> 00:30:13,803
I'm here at the risk of my life.
417
00:30:15,513 --> 00:30:16,445
Okay...
418
00:30:17,215 --> 00:30:18,182
Okay!
419
00:30:28,359 --> 00:30:29,917
Now excuse me.
420
00:30:41,339 --> 00:30:46,003
Are you asking us to forget about
what you did with this money?
421
00:30:47,812 --> 00:30:49,370
Please forgive me.
422
00:30:50,882 --> 00:30:52,907
If I didn't deliver 2oo yen that day...
423
00:30:53,184 --> 00:30:55,812
she was to be sold.
424
00:30:56,654 --> 00:30:59,122
Knowing that, I couldn't
help but do what I did.
425
00:31:01,159 --> 00:31:03,821
There's no excuse in our world!
426
00:31:05,230 --> 00:31:07,562
I'll leave the Yakuza world all together...
427
00:31:08,867 --> 00:31:09,925
and...
428
00:31:12,270 --> 00:31:13,362
live the straight life.
429
00:31:13,438 --> 00:31:17,238
I'll leave the Yakuza world,
so forgive me for cheating?
430
00:31:17,308 --> 00:31:18,710
Are you kidding me?
431
00:31:18,710 --> 00:31:19,911
Know the gravity of what you've done!
432
00:31:19,911 --> 00:31:21,538
What about our family's
name that you smeared?!
433
00:31:22,580 --> 00:31:24,241
Stop! Wait.
434
00:31:27,051 --> 00:31:28,313
Yoshioka...
435
00:31:29,854 --> 00:31:31,515
Let him talk.
436
00:31:31,689 --> 00:31:33,020
He's going straight.
437
00:31:33,124 --> 00:31:34,113
Boss?
438
00:31:37,262 --> 00:31:40,390
I understood your feelings.
439
00:31:40,732 --> 00:31:41,699
But...
440
00:31:42,000 --> 00:31:46,630
If I just say yes here, I set an undisciplined
example in front of our youngsters.
441
00:31:46,704 --> 00:31:47,728
So...
442
00:31:48,006 --> 00:31:51,339
How about taking your shoes
off for our family's floor?
443
00:31:53,645 --> 00:31:57,672
There are some things that
we'd like to ask you for.
444
00:31:57,815 --> 00:32:03,310
After that, we'll let you be whatever you
wan't to be. We're not going to interfere.
445
00:32:04,622 --> 00:32:08,183
I just don't want to kill you.
446
00:32:08,559 --> 00:32:13,428
Relax and join us for a while.
447
00:32:16,134 --> 00:32:17,726
Yukie!
448
00:32:18,069 --> 00:32:22,233
Thank you so much again for the other day!
449
00:32:22,874 --> 00:32:24,136
When did you get here?
450
00:32:24,242 --> 00:32:25,470
Just today.
451
00:32:26,110 --> 00:32:29,204
We went to the Arakita Family with Mr. Hanji.
452
00:32:29,347 --> 00:32:30,712
I see.
453
00:32:30,815 --> 00:32:33,375
And how did it go with Hanji?
454
00:32:33,851 --> 00:32:39,016
With the 3oo yen you gave me,
we settled things peacefully.
455
00:32:39,524 --> 00:32:43,290
But, with the boss's word...
456
00:32:43,494 --> 00:32:49,455
he's going to join the
Arakida Family for a while.
457
00:32:50,401 --> 00:32:55,134
I just wanted to tell you and thank you again.
458
00:32:55,673 --> 00:32:57,470
I see.
459
00:32:58,343 --> 00:33:04,009
Tell him to leave the Arakita
Family as soon as he can.
460
00:33:04,148 --> 00:33:04,978
Yes.
461
00:33:06,351 --> 00:33:10,754
He's resolute to live a straight
life at this opportunity.
462
00:33:10,855 --> 00:33:12,220
Straight life...
463
00:33:12,323 --> 00:33:13,449
Yes.
464
00:33:14,859 --> 00:33:19,091
Hanji finally understood my asking.
465
00:33:19,197 --> 00:33:22,189
I have one brother...
466
00:33:25,770 --> 00:33:26,668
and...
467
00:33:27,839 --> 00:33:35,109
he always told me not to
marry to a yakuza man.
468
00:33:36,814 --> 00:33:38,247
I guess...
469
00:33:38,683 --> 00:33:41,277
since he himself is a yakuza...
470
00:33:41,419 --> 00:33:44,320
he knows how it is to be a Yakuza wife.
471
00:33:45,356 --> 00:33:48,223
Where's your brother?
472
00:33:49,794 --> 00:33:51,386
He's in prison.
473
00:33:52,630 --> 00:34:00,002
I really want Mr. Hanji to be living
straight life by the time he's free.
474
00:34:00,138 --> 00:34:01,036
Oh...
475
00:34:01,272 --> 00:34:03,331
Excuse me. I'm sorry.
476
00:34:15,453 --> 00:34:19,913
Yukie, you're pregnant, aren't you?
477
00:34:26,798 --> 00:34:30,495
You better take good care of yourself.
478
00:34:34,605 --> 00:34:43,206
Because I'm in this world as a woman...
479
00:34:44,949 --> 00:34:52,822
I feel strongly that a woman's happiness
is to be with the man she loves.
480
00:34:53,825 --> 00:34:55,349
Sometimes...
481
00:34:55,526 --> 00:34:58,029
it might be difficult...
482
00:34:58,029 --> 00:35:01,260
but if you could live through
your life with him...
483
00:35:02,033 --> 00:35:06,436
I believe that's the most happiness
you could have in your life.
484
00:35:08,039 --> 00:35:13,944
No matter what happens,
hold on to Mr. Hanji.
485
00:35:14,312 --> 00:35:15,279
Yes.
486
00:35:26,724 --> 00:35:28,589
Hey, Inokichi!
487
00:35:28,759 --> 00:35:30,727
Do you think it's going to be okay?
488
00:35:31,429 --> 00:35:34,592
Don't speak up.
489
00:35:35,600 --> 00:35:38,967
We've got to hurry through.
490
00:35:39,837 --> 00:35:43,432
I've got my eyes on her.
491
00:36:00,291 --> 00:36:04,362
She's got skin as smooth as silk.
492
00:36:04,362 --> 00:36:07,388
Oh, that Hakata doll must feel really good.
493
00:36:09,167 --> 00:36:15,072
What the hell? Are you
definitely saying no to me?
494
00:36:51,409 --> 00:36:53,309
I'm first!
495
00:36:53,444 --> 00:36:57,380
Let's do rock, scissors, and paper!
- Get back!
496
00:37:09,994 --> 00:37:10,861
Excuse me!
497
00:37:10,861 --> 00:37:12,328
Excuse me!
498
00:37:13,965 --> 00:37:16,092
Me!
499
00:37:16,801 --> 00:37:17,790
Boss!
500
00:37:29,413 --> 00:37:31,215
What low-lives.
501
00:37:31,215 --> 00:37:33,513
I don't know what to say.
502
00:37:33,684 --> 00:37:35,319
Take care of them.
503
00:37:35,319 --> 00:37:36,411
Yes.
504
00:37:38,789 --> 00:37:40,689
Oh, I see.
505
00:37:40,858 --> 00:37:44,954
I had no idea that you'd been thinking
about the boatmen's lives so deeply.
506
00:37:45,796 --> 00:37:50,824
I couldn't say a word after
Boss Akahudo told me...
507
00:37:51,068 --> 00:37:53,901
"Preaching won't satisfy our stomach."
508
00:37:54,572 --> 00:37:58,776
Chief, will the government
abbandon those boatmen...
509
00:37:58,776 --> 00:38:01,301
with some so-called "proper reasoning"?
510
00:38:01,379 --> 00:38:03,814
I have nothing to say.
511
00:38:03,814 --> 00:38:07,716
Chief, can the public office
do something about this?
512
00:38:07,785 --> 00:38:09,412
Perhaps, an unemployment aid of some sort?
513
00:38:09,520 --> 00:38:11,920
What we are considering now is...
514
00:38:12,123 --> 00:38:14,614
an exclusive rights called 'Railroad
Bureau Forever Entrance'.
515
00:38:14,759 --> 00:38:19,128
It's to offer exclusive rights of getting
potential projects in Kyushu...
516
00:38:19,430 --> 00:38:22,695
to cooperates that participated
to complete this project.
517
00:38:24,201 --> 00:38:27,295
Railroad Bureau Forever Entrance...
518
00:38:28,005 --> 00:38:34,240
Chief, this might solve the problem.
519
00:38:34,545 --> 00:38:37,776
This might open up a way of living
to the people working in the river.
520
00:38:39,116 --> 00:38:44,144
If you say so, I'd try to encourage
headquarters to pass this proposal.
521
00:38:44,388 --> 00:38:46,151
Please do so.
522
00:38:50,027 --> 00:38:51,426
What's going on there?
523
00:38:52,163 --> 00:38:56,862
His name is Kanekichi
Zenimaru, a miner from Osaka.
524
00:38:57,535 --> 00:39:00,137
By chance, he hit the huge coalfields...
525
00:39:00,137 --> 00:39:04,096
and subsequently, he
became a multi-millionaire.
526
00:39:21,592 --> 00:39:27,053
Come on! Grab it! You may
grab anywhere anything!
527
00:39:27,798 --> 00:39:31,135
What do you mean by anywhere anything?
528
00:39:31,135 --> 00:39:36,095
You girls all know what I'm talking about.
529
00:39:39,043 --> 00:39:44,811
When I was a boatman, just this
one coin made me go ferver.
530
00:39:52,923 --> 00:39:54,891
Marichiyo, I'd give anything to have you.
531
00:39:55,025 --> 00:39:57,152
What do you want, a ring or a car?
532
00:39:57,962 --> 00:39:59,793
Marry me.
533
00:40:01,132 --> 00:40:03,293
You fell in love with me, didn't you?
534
00:40:03,567 --> 00:40:07,333
But you've got to render
everything to me first.
535
00:40:13,244 --> 00:40:15,576
One more time.
536
00:40:15,813 --> 00:40:16,614
No.
537
00:40:16,614 --> 00:40:17,815
One more time!
538
00:40:17,815 --> 00:40:19,043
No!
539
00:40:19,450 --> 00:40:21,475
No, that's not it.
540
00:40:22,019 --> 00:40:25,089
The one you gave me just before.
541
00:40:25,089 --> 00:40:29,026
I want the one you gave me just now.
542
00:40:29,026 --> 00:40:33,520
Wait up, wait up!
543
00:40:35,132 --> 00:40:38,590
Mr. Zenimaru, you're having
another luxurious party.
544
00:40:41,839 --> 00:40:47,578
Who is this fabulous looking lady?
545
00:40:47,578 --> 00:40:49,978
She is Ryuko Yano...
546
00:40:50,147 --> 00:40:51,842
who's been conducting the
construction site at Chikuho.
547
00:40:51,949 --> 00:40:54,543
I see. Very well.
548
00:40:55,719 --> 00:41:02,126
I'm Kanekichi Zenimaru, who's
going to be in the senate this year.
549
00:41:02,126 --> 00:41:06,324
It's a pleasure to meet you.
550
00:41:13,103 --> 00:41:16,207
I heard that she'll succeed the
Yano Family as the second leader.
551
00:41:16,207 --> 00:41:18,539
I'm not going to let that happen!
552
00:41:19,243 --> 00:41:23,202
She's going to be my wife.
553
00:41:23,614 --> 00:41:25,445
Yes. I've decided.
554
00:41:38,896 --> 00:41:44,034
Boss! Boss, you'll catch cold at night.
555
00:41:44,034 --> 00:41:45,661
Thank you.
556
00:41:51,008 --> 00:41:53,978
That's a bad habit of mine.
557
00:41:53,978 --> 00:41:56,046
Really bad hand.
558
00:41:56,046 --> 00:42:01,040
Boss, slap my another bad hand too.
559
00:42:01,585 --> 00:42:05,453
It'll be healed on the
day you find someone...
560
00:42:05,623 --> 00:42:07,818
who you want to hold your hand.
561
00:42:08,158 --> 00:42:10,261
For someone I really want to hold my hand?
562
00:42:10,261 --> 00:42:11,455
Yes.
563
00:42:12,363 --> 00:42:13,830
Actually...
564
00:42:16,000 --> 00:42:17,201
There already is someone.
565
00:42:17,201 --> 00:42:18,691
Oh, really?
566
00:42:19,236 --> 00:42:21,397
Boss, don't you know?
567
00:42:21,939 --> 00:42:23,964
I don't.
568
00:42:25,242 --> 00:42:26,766
I see.
569
00:42:27,645 --> 00:42:29,112
Of course...
570
00:42:32,349 --> 00:42:36,115
Boss, you'll catch cold.
571
00:42:36,353 --> 00:42:39,652
Let me go on patrol,
and you please go rest.
572
00:42:40,891 --> 00:42:42,017
Thank you.
573
00:42:42,159 --> 00:42:44,650
I guess I'll do that then.
574
00:42:46,830 --> 00:42:48,195
Boss
575
00:42:53,037 --> 00:42:54,698
I'm a coward.
576
00:42:55,773 --> 00:42:58,264
I may be just a coward.
577
00:42:59,577 --> 00:43:07,677
But, finally I understand why everyone
would give their lives for the Boss.
578
00:43:09,753 --> 00:43:10,981
Now excuse me.
579
00:43:41,652 --> 00:43:42,853
Stop!
580
00:43:42,853 --> 00:43:45,413
Hold on there!
581
00:43:56,800 --> 00:43:58,563
Stop!
582
00:44:02,640 --> 00:44:04,904
Wait!
583
00:44:31,568 --> 00:44:37,131
Stop... Stop this...
584
00:44:53,891 --> 00:44:55,415
Ms. Oryu...
585
00:44:58,162 --> 00:45:01,359
God damn it!
586
00:45:01,865 --> 00:45:03,033
I can't take it any more.
587
00:45:03,033 --> 00:45:04,968
We are not going keep silent on them!
588
00:45:04,968 --> 00:45:07,562
We're going to go over there and retaliate!
589
00:45:08,105 --> 00:45:09,504
Quiet!
590
00:45:10,274 --> 00:45:13,732
We are not going to do anything
unless Boss decides so.
591
00:45:59,590 --> 00:46:01,990
Hello. This is the Yano Family.
592
00:46:05,429 --> 00:46:06,691
Boss
593
00:46:12,936 --> 00:46:15,962
Yes? Yes, that's right.
594
00:46:17,341 --> 00:46:18,740
What?
595
00:46:35,459 --> 00:46:39,657
Brother! Brother!
596
00:46:40,898 --> 00:46:42,695
Please answer!
597
00:46:43,167 --> 00:46:44,327
Hold on!
598
00:46:45,469 --> 00:46:48,336
Brother!
599
00:46:49,006 --> 00:46:50,174
What happened?
600
00:46:50,174 --> 00:46:53,541
Brother...
601
00:46:54,077 --> 00:46:57,569
Tatsuzo! Tatuszo!
602
00:47:00,384 --> 00:47:04,548
Brother, we'll avenge you!
603
00:47:12,029 --> 00:47:13,587
Get out of our way!
604
00:47:44,928 --> 00:47:48,065
Boss, what's going on?
605
00:47:48,065 --> 00:47:51,728
How could you say that after
throwing dynamite into our house?
606
00:47:53,036 --> 00:47:56,130
That must be some kind of mistake.
607
00:47:56,273 --> 00:47:58,542
This is the firm evidence from
the one who dropped this!
608
00:47:58,542 --> 00:47:59,702
Look!
609
00:47:59,810 --> 00:48:01,710
I'll take care of this myself one on one.
610
00:48:02,679 --> 00:48:06,911
Choose a gun or knife
or whatever you want.
611
00:48:06,984 --> 00:48:08,508
Wait a minute.
612
00:48:08,852 --> 00:48:13,186
How would this benefit the Yano Family?
613
00:48:13,557 --> 00:48:16,151
If we complete the
construction as scheduled...
614
00:48:16,460 --> 00:48:19,486
the Railroad Bureau has
promised our Yano Family...
615
00:48:20,430 --> 00:48:22,921
to exclusively get the right
to choose the workers...
616
00:48:23,100 --> 00:48:26,501
on railroad construction
throughout Kyushu.
617
00:48:26,904 --> 00:48:28,872
Mr. Fujimatsu...
618
00:48:29,840 --> 00:48:31,307
When that time comes...
619
00:48:31,508 --> 00:48:36,673
we will hire no one but you boatmen first.
620
00:48:37,247 --> 00:48:42,412
We're not going to pay you less
than what you get now either.
621
00:48:43,954 --> 00:48:49,051
I swear it on my life.
622
00:48:49,493 --> 00:48:54,055
So, please leave with my word.
623
00:48:56,600 --> 00:48:58,465
Please. I beg you.
624
00:48:58,702 --> 00:48:59,896
I refuse.
625
00:49:00,604 --> 00:49:05,234
Maybe in your head, working on
the river and on land are the same.
626
00:49:05,409 --> 00:49:08,071
But we don't think they are the same.
627
00:49:11,715 --> 00:49:15,151
That's right! Pull your knife out!
628
00:49:16,887 --> 00:49:19,856
Hold on! Hold on!
629
00:49:23,393 --> 00:49:25,759
This is who threw the
dynamite at your house.
630
00:49:25,929 --> 00:49:28,420
You're of the Arakida Family, aren't you?
631
00:49:28,999 --> 00:49:30,523
Right?
632
00:49:30,801 --> 00:49:33,133
Tha... that's right.
633
00:49:33,503 --> 00:49:34,834
Yashiro...
634
00:49:37,007 --> 00:49:38,998
Long time no see, Brother Hudo.
635
00:49:39,409 --> 00:49:41,536
You haven't changed at all.
636
00:49:41,611 --> 00:49:42,976
Bastard!
637
00:49:45,248 --> 00:49:49,309
Don't you have anything else to say
after not seeing me for five years?
638
00:49:49,786 --> 00:49:52,721
Allow me to meddle in out of blue like this.
639
00:49:56,960 --> 00:49:58,894
Let's kill him!
640
00:50:02,132 --> 00:50:05,033
Stop it. Stop!
641
00:50:06,003 --> 00:50:07,561
He's not the guilty one.
642
00:50:08,038 --> 00:50:09,938
It's who's behind him.
643
00:50:17,381 --> 00:50:21,249
I'm Koji Yashiro. Pleased to meet you.
644
00:50:23,854 --> 00:50:25,344
I'm Ryuko Yano.
645
00:50:25,689 --> 00:50:29,648
I appreciate that you
straightened out the truth here.
646
00:50:30,093 --> 00:50:31,583
Thank you.
647
00:50:32,929 --> 00:50:34,590
No need to mention that.
648
00:50:36,633 --> 00:50:38,965
He's my sworn brother from prison.
649
00:50:40,470 --> 00:50:42,233
He might seem ruthless...
650
00:50:42,439 --> 00:50:44,304
but actually he's a
compassionate guy...
651
00:50:44,474 --> 00:50:46,772
who would look after the sick in prison.
652
00:50:48,512 --> 00:50:50,036
Brother...
653
00:50:51,314 --> 00:50:53,782
From what I heard...
654
00:50:54,885 --> 00:50:59,049
The Arakida Family would first kick out
the Yano Family and take this project...
655
00:50:59,623 --> 00:51:01,716
Mobs are gathering out there too.
656
00:51:04,795 --> 00:51:06,319
This might sound interfering...
657
00:51:07,397 --> 00:51:10,025
but trains are not rare
anymore in the main land.
658
00:51:12,869 --> 00:51:15,838
Trains are more suited to
carry more load at once.
659
00:51:17,340 --> 00:51:19,035
Everybody thinks so.
660
00:51:21,745 --> 00:51:23,804
I know so because I'm a wanderer.
661
00:51:25,715 --> 00:51:27,273
God damn it!
662
00:51:28,452 --> 00:51:32,548
Why do only we boatmen
have to suffer the time!
663
00:51:36,960 --> 00:51:45,993
Boss, would you still say my
intention is entirely wrong?
664
00:52:01,384 --> 00:52:02,749
Ms. Oryu...
665
00:52:03,019 --> 00:52:04,077
Yes.
666
00:52:04,454 --> 00:52:07,321
How old are you?
667
00:52:08,125 --> 00:52:09,786
I'm 23 years old.
668
00:52:09,993 --> 00:52:12,587
23 years old...
669
00:52:14,264 --> 00:52:22,433
When you turn my age,
I will no longer be alive.
670
00:52:25,876 --> 00:52:29,175
I guess that's the law of nature.
671
00:52:35,852 --> 00:52:42,223
I understand that the new
comes and the old goes.
672
00:52:42,559 --> 00:52:46,825
But how can the boatmen
who've earned a living...
673
00:52:46,930 --> 00:52:52,266
for twenty or thirty years by using
poles on boats on this river...
674
00:52:53,136 --> 00:53:00,804
start swinging picks for railroad
construction from tomorrow on?
675
00:53:04,347 --> 00:53:06,907
But young ones are different!
676
00:53:09,019 --> 00:53:14,651
Ms. Oryu, I'll take your offer.
677
00:53:16,693 --> 00:53:21,392
Boss, thank you so much.
678
00:53:21,698 --> 00:53:28,968
I will keep my word on my life.
679
00:53:30,340 --> 00:53:38,145
I'm sorry to make you listen
to what this novice has to say.
680
00:53:38,248 --> 00:53:39,977
No, no need to be sorry.
681
00:53:40,116 --> 00:53:43,745
It's not that I'm defeated by trains.
682
00:53:48,058 --> 00:53:53,621
Ms. Oryu, I'm moved by your sincerity.
683
00:54:00,203 --> 00:54:01,636
By the way, Yashiro...
684
00:54:01,805 --> 00:54:05,639
Why did you showed up all of a sudden?
685
00:54:06,309 --> 00:54:08,004
I received special parole and came.
686
00:54:09,045 --> 00:54:10,947
I got a letter from my sister saying that...
687
00:54:10,947 --> 00:54:13,040
she was in trouble with
debt after my mother died.
688
00:54:13,283 --> 00:54:17,049
I worried about her, and I
came straight back home.
689
00:54:17,921 --> 00:54:20,185
But it turned out that nobody was home.
690
00:54:22,225 --> 00:54:24,750
I heard that she was with a man.
691
00:54:25,161 --> 00:54:27,095
Now I'm more worried
and can't even stay still.
692
00:54:31,968 --> 00:54:34,960
Excuse me, what's your sister's name?
693
00:54:35,739 --> 00:54:37,263
It's Yukie.
694
00:54:41,978 --> 00:54:46,278
She's the only blood relative of mine.
695
00:54:48,251 --> 00:54:50,242
Since I'm a yakuza...
696
00:54:50,954 --> 00:54:53,889
I want my little sister at least marry
an ordinary hard-working man.
697
00:54:54,758 --> 00:54:56,988
That's why I have to see
that guy who's with her.
698
00:54:57,160 --> 00:55:00,129
Lf, just hypothetically...
699
00:55:00,664 --> 00:55:05,192
What would you do if that man
is in the same world as yours?
700
00:55:06,703 --> 00:55:08,038
I'm going to make her separate from him.
701
00:55:08,038 --> 00:55:09,562
But...
702
00:55:09,873 --> 00:55:14,708
Yakuza cannot make a woman happy.
703
00:55:15,845 --> 00:55:20,282
With any mistake, we can
lose our life like a stray dog.
704
00:55:21,318 --> 00:55:23,616
My father was also a gambler.
705
00:55:26,056 --> 00:55:30,550
I don't want my sister to go
through what my mother did.
706
00:56:15,138 --> 00:56:17,038
Ms. Oryu...
707
00:56:19,242 --> 00:56:23,008
It's me, Kanekichi Zenimaru.
708
00:56:25,048 --> 00:56:30,782
I couldn't resist the urge to offer you gifts!
709
00:56:31,121 --> 00:56:32,782
Please take them.
710
00:56:32,856 --> 00:56:40,786
Ms. Oryu, I'm soon going to
be a senator, very successful.
711
00:56:41,030 --> 00:56:48,037
But ever since I saw you, I couldn't
think of anything but you.
712
00:56:48,037 --> 00:56:53,042
Please, please become this senator's wife.
713
00:56:53,042 --> 00:56:54,677
You shouldn't say that
kind of things so easily.
714
00:56:54,677 --> 00:56:57,805
Easily? No, I'm not!
715
00:56:57,914 --> 00:57:02,851
I'm not asking you to be my second
or third wife, but my first one.
716
00:57:02,986 --> 00:57:05,789
Please end your joke already, mister.
717
00:57:05,789 --> 00:57:08,349
You tropical fish go take a nap in a tank.
718
00:57:08,425 --> 00:57:10,393
If I'm fish, then you are a turtle.
719
00:57:10,393 --> 00:57:12,195
No, I'm rich!
720
00:57:12,195 --> 00:57:13,430
No, you're bold.
721
00:57:13,430 --> 00:57:14,658
Shut up!
722
00:57:22,705 --> 00:57:24,832
Boss, thank you for coming such a long way.
723
00:57:25,041 --> 00:57:28,204
Ms. Oryu, have you been well?
724
00:57:28,311 --> 00:57:31,109
I thought it would be better to
come than being worried far away.
725
00:57:31,214 --> 00:57:32,306
So here I am.
726
00:57:32,482 --> 00:57:35,679
Boss Dojima, thank you for taking
such a long trip to get here.
727
00:57:35,785 --> 00:57:40,123
This is an arduous job, but I'm
glad to see your bright face.
728
00:57:40,123 --> 00:57:42,058
Excuse me, old lady.
729
00:57:42,058 --> 00:57:45,962
I don't want you to get so
close to my precious Oryu.
730
00:57:45,962 --> 00:57:48,624
Old lady? Who are you?
731
00:57:49,065 --> 00:57:53,670
If you are from Osaka, then don't
you know me of the Dojima Family?
732
00:57:53,670 --> 00:57:54,537
Idiot.
733
00:57:54,537 --> 00:57:58,064
I'm rich! And I'm going to be a senator!
734
00:57:58,475 --> 00:58:05,643
As to the Kyokaku part, we will
put up bricks here and here...
735
00:58:07,917 --> 00:58:12,513
Hey, how have you been?
736
00:58:15,592 --> 00:58:16,752
Ms. Oryu...
737
00:58:17,360 --> 00:58:20,386
I'm sorry to interrupt but I have an
important matter to discuss with you.
738
00:58:28,204 --> 00:58:32,072
Mr. Hanji, what's the matter?
739
00:58:34,410 --> 00:58:40,940
Actually, I have something
that I want to tell you too.
740
00:58:44,420 --> 00:58:45,614
Ms. Oryu...
741
00:58:46,689 --> 00:58:49,351
It's not my will but my obligation.
742
00:58:50,126 --> 00:58:52,686
I'm here to take your life.
743
00:58:53,563 --> 00:58:54,397
Mr. Hanij...
744
00:58:54,397 --> 00:58:56,228
Please don't ask me anything.
745
00:58:56,332 --> 00:58:58,766
I'm so sorry for returning
your good with evil.
746
00:59:04,140 --> 00:59:06,199
What are you going to do with Yukie?
747
00:59:17,387 --> 00:59:18,854
Mr. Yashiro?
748
00:59:24,227 --> 00:59:25,421
Hanji?
749
00:59:35,438 --> 00:59:40,876
Ms. Oryu, he's from the same village as me.
750
00:59:43,513 --> 00:59:45,947
I didn't know you chose the
same life as me while I was gone.
751
00:59:48,084 --> 00:59:52,646
Hanji, who asked you to do this?
752
00:59:54,857 --> 00:59:56,256
Is it Arakida?
753
00:59:59,929 --> 01:00:04,195
Mr. Yashiro, don't be surprised.
754
01:00:05,868 --> 01:00:11,204
He is the man who is with Yukie.
755
01:00:15,712 --> 01:00:17,304
I couldn't tell you before...
756
01:00:17,880 --> 01:00:23,079
because you said that you would
not let a yakuza take your sister.
757
01:00:23,853 --> 01:00:28,415
But Mr. Hanji really cares about Yukie.
758
01:00:33,229 --> 01:00:37,834
Ms. Oryu, please laugh at this miserable fool.
759
01:00:37,834 --> 01:00:39,131
That's right.
760
01:00:41,170 --> 01:00:42,501
You're a fool.
761
01:00:43,706 --> 01:00:47,938
What would Yukie do if you died?
762
01:00:48,611 --> 01:00:50,511
Then, that's fate.
763
01:00:50,980 --> 01:00:59,115
Men may be fine with
that, but women are not.
764
01:01:04,193 --> 01:01:09,597
I did return the money you
gave us to the Arakida Family...
765
01:01:10,800 --> 01:01:14,668
but for attempting to kill you...
766
01:01:18,374 --> 01:01:23,971
please kill me accordingly
to yakuza principle.
767
01:01:26,482 --> 01:01:27,813
Hanji...
768
01:01:30,920 --> 01:01:33,388
If you were in love with Yukie that deeply...
769
01:01:35,358 --> 01:01:37,019
then why didn't you get your life straight?
770
01:01:40,229 --> 01:01:45,257
Mr. Yashiro, let me take care of this.
771
01:01:47,470 --> 01:01:52,806
As you say, I'll settle this however I want to.
772
01:02:00,450 --> 01:02:05,251
Just now, Yakuza Hanji died.
773
01:02:08,057 --> 01:02:18,433
There is only a good father left
for Yukie and her expected baby.
774
01:02:31,781 --> 01:02:36,616
Mr. Yashiro, now he is of a straight life.
775
01:02:45,762 --> 01:02:47,320
Where is Yukie?
776
01:02:48,431 --> 01:02:49,796
Arakida again?
777
01:02:59,275 --> 01:03:00,333
I'm going to take her back.
778
01:03:00,443 --> 01:03:05,278
Mr. Yashiro, your opponents are evil men.
779
01:03:06,048 --> 01:03:07,879
Take this with you.
780
01:03:13,823 --> 01:03:15,415
I'll borrow it from you.
781
01:03:22,198 --> 01:03:25,929
I'm Koji Yashiro. I'm here to see your Boss.
782
01:03:26,002 --> 01:03:27,136
Would you please tell him?
783
01:03:27,136 --> 01:03:29,331
What?! You are here to see Boss?
784
01:03:29,438 --> 01:03:31,668
Enough joking, asshole!
785
01:03:32,241 --> 01:03:33,367
Excuse me.
786
01:03:45,621 --> 01:03:47,248
It's you, Yashiro.
787
01:03:47,690 --> 01:03:49,851
What's happened? You've
got such a stern face.
788
01:03:49,926 --> 01:03:51,325
Long time no see, Arakida.
789
01:03:51,394 --> 01:03:55,097
But I guess you are
misbehaving bit too much.
790
01:03:55,097 --> 01:03:58,066
I thought you would deserve that.
791
01:04:04,407 --> 01:04:07,274
I've taken care of the youngster...
792
01:04:07,710 --> 01:04:10,042
who attempted to kill Oryu
following yakuza rules.
793
01:04:12,148 --> 01:04:13,410
You're fine with that, right?
794
01:04:23,759 --> 01:04:25,727
You got me.
795
01:04:27,730 --> 01:04:32,793
Hanji's life is yours. Do
whatever you want with him.
796
01:04:33,002 --> 01:04:34,731
There is one more thing.
797
01:04:35,571 --> 01:04:37,471
I'll take Yukie with me.
798
01:04:38,608 --> 01:04:40,076
What if I say no?
799
01:04:40,076 --> 01:04:42,044
Yukie is my little sister.
800
01:04:42,979 --> 01:04:44,674
You're gonna hand her to me now.
801
01:04:49,952 --> 01:04:51,317
Bring her.
802
01:04:55,725 --> 01:04:56,919
Brother!
803
01:04:59,929 --> 01:05:01,226
Brother...
804
01:05:03,532 --> 01:05:04,692
Yukie...
805
01:05:10,439 --> 01:05:11,804
Watch out!
806
01:05:20,983 --> 01:05:23,952
You've got quirky sense trying
to kill a man from his behind.
807
01:05:26,789 --> 01:05:28,757
I'd go right in the face from his front!
808
01:05:29,525 --> 01:05:30,787
Alright!
809
01:05:31,227 --> 01:05:32,558
Take her.
810
01:05:45,574 --> 01:05:47,269
Hurry up!
811
01:05:53,616 --> 01:05:55,140
You!
812
01:05:59,555 --> 01:06:00,749
Yukie!
813
01:06:20,943 --> 01:06:31,945
Mr. Hanji underwent great ardency
and made the money to save Yukie.
814
01:06:33,823 --> 01:06:36,189
You'll forgive him, won't you?
815
01:06:45,334 --> 01:06:46,733
Hanji...
816
01:06:49,338 --> 01:06:51,067
We made you go through hardships.
817
01:06:54,343 --> 01:06:55,810
Mr. Koji...
818
01:06:59,949 --> 01:07:01,746
You'll be happy, right?
819
01:07:03,552 --> 01:07:05,679
One fool like me is enough.
820
01:07:07,289 --> 01:07:08,654
Brother
821
01:07:10,259 --> 01:07:12,693
Yukie!
822
01:07:13,629 --> 01:07:16,462
She has a high fever. The
stress is making her sick.
823
01:07:16,532 --> 01:07:19,092
Hanji, take her to the hospital right now.
824
01:07:20,669 --> 01:07:21,670
Next?
825
01:07:21,670 --> 01:07:23,501
That's it... sir.
826
01:07:23,639 --> 01:07:26,073
Only five are here? What's going on?
827
01:07:26,342 --> 01:07:27,309
Boss...
828
01:07:27,410 --> 01:07:29,674
The Arakida made another move.
829
01:07:30,146 --> 01:07:31,180
We have to solve this problem immediately.
830
01:07:31,180 --> 01:07:32,442
Boss!
831
01:07:32,748 --> 01:07:36,085
Boss, Akaike and Hojo were
bought off by the Arakida...
832
01:07:36,085 --> 01:07:37,882
with twice as much pay.
833
01:07:38,087 --> 01:07:39,349
What?
834
01:07:41,157 --> 01:07:45,093
Boss, they changed their mind by money!
835
01:07:45,227 --> 01:07:47,058
They are all stupid!
836
01:07:47,229 --> 01:07:52,030
I'll work ten times harder with
the other fools right here.
837
01:07:56,906 --> 01:07:58,498
Everyone!
838
01:07:59,642 --> 01:08:02,577
We'll pay you twice for a while.
839
01:08:04,080 --> 01:08:07,345
So please don't leave here.
840
01:08:08,451 --> 01:08:11,113
Please help yourself with some
sake before you get to work!
841
01:08:14,857 --> 01:08:16,950
Hey, Tsujimoto
842
01:08:18,594 --> 01:08:22,465
Bring Kaju Akaike here. Got it?
843
01:08:22,465 --> 01:08:23,762
Yes, sir.
844
01:08:25,301 --> 01:08:28,236
Workers don't show up? Really?
845
01:08:29,071 --> 01:08:32,529
But you promised me to complete the
construction through any difficulties.
846
01:08:32,975 --> 01:08:35,170
The government officials who will
attend to the opening ceremony...
847
01:08:35,277 --> 01:08:37,609
of the new railroad will
leave Tokyo for Kyushu soon.
848
01:08:37,713 --> 01:08:38,781
You've got to be kidding me.
849
01:08:38,781 --> 01:08:40,214
I'm sorry.
850
01:08:44,687 --> 01:08:48,680
Hello? Yes, to Nogata No. 57 please.
851
01:08:49,325 --> 01:08:52,123
I'm sorry, but the line is busy.
852
01:08:55,698 --> 01:09:00,135
Ms. Oryu, why don't you
go ask that rich Kameko?
853
01:09:00,302 --> 01:09:02,293
He might help us.
854
01:09:02,838 --> 01:09:04,567
What are you doing?
855
01:09:05,541 --> 01:09:09,944
Ah, Mr. Takagi, thanks for coming.
856
01:09:10,045 --> 01:09:11,444
Please.
857
01:09:13,182 --> 01:09:15,951
Mr. Arakida, what do
you think you are doing?
858
01:09:15,951 --> 01:09:18,010
Well, please take a seat first.
859
01:09:20,422 --> 01:09:22,219
Mr. Takagi...
860
01:09:23,425 --> 01:09:25,628
I heard that the Yano Family
doesn't have enough labor...
861
01:09:25,628 --> 01:09:28,096
to continue the construction.
862
01:09:28,631 --> 01:09:30,758
Even if government officials come here...
863
01:09:30,966 --> 01:09:34,333
the opening ceremony of Chikuho
Line is gonna be canceled.
864
01:09:35,704 --> 01:09:40,403
What do you think of
doing business with me?
865
01:09:40,843 --> 01:09:43,607
What, are you threatening me?
866
01:09:47,349 --> 01:09:55,256
It's possible for your wife and kids
to fall into the river and drown.
867
01:09:57,159 --> 01:10:02,461
Mr. Takagi, it's all up to your response.
868
01:10:11,173 --> 01:10:14,074
All I want from you is to put my name...
869
01:10:14,343 --> 01:10:20,509
on a letter of the 'Railroad Bureau
Forever Entrance' with your signature.
870
01:10:24,787 --> 01:10:26,186
Yashiro!
871
01:10:27,089 --> 01:10:28,113
This is too vile, Arakida.
872
01:10:35,998 --> 01:10:39,661
Mister, from here, it's a matter
inside the yakuza world.
873
01:10:39,969 --> 01:10:41,403
Please walk off.
874
01:10:41,403 --> 01:10:44,273
Thank you. Do you want
me to call the police?
875
01:10:44,273 --> 01:10:45,604
No need for that.
876
01:10:46,609 --> 01:10:48,873
I don't like them either. Please.
877
01:10:51,847 --> 01:10:53,474
Do not do anything to him!
878
01:10:57,319 --> 01:11:00,152
If you keep interfering with
the Yano Family's business...
879
01:11:00,756 --> 01:11:02,690
I can't fill my obligation with them.
880
01:11:02,858 --> 01:11:04,120
Hold on.
881
01:11:04,793 --> 01:11:06,195
I'm here to kill you.
882
01:11:06,195 --> 01:11:08,857
Wait. Hold on, Yashiro.
883
01:11:09,465 --> 01:11:11,228
I'll hear you out.
884
01:11:12,067 --> 01:11:13,591
What're your conditions?
885
01:11:14,870 --> 01:11:18,499
Can you promise that you would
never disturb the Yano Family again?
886
01:11:18,574 --> 01:11:19,836
What?
887
01:11:20,276 --> 01:11:21,607
Do you?
888
01:11:23,078 --> 01:11:24,340
All right!
889
01:11:25,681 --> 01:11:27,114
Are you sure?
890
01:11:28,851 --> 01:11:30,216
I promise.
891
01:11:30,319 --> 01:11:32,549
This is a promise between men, okay?
892
01:11:33,822 --> 01:11:35,221
I'll keep my word.
893
01:11:35,958 --> 01:11:39,394
I'm Arakida of lizuka.
894
01:11:40,229 --> 01:11:41,662
Put back your knives!
895
01:11:44,967 --> 01:11:47,803
Boss, should we go to confront Arakida?
896
01:11:47,803 --> 01:11:49,100
Wait.
897
01:11:49,905 --> 01:11:51,770
We can always fight.
898
01:11:52,074 --> 01:11:56,101
The rich Kameko told us that
he would help us. Let's wait.
899
01:12:01,417 --> 01:12:02,484
Ms. Oryu.
900
01:12:02,484 --> 01:12:03,508
Boss.
901
01:12:03,652 --> 01:12:06,485
I heard all your workers
have been stolen away.
902
01:12:06,855 --> 01:12:11,727
You can use old boatmen's asses as you like!
903
01:12:11,727 --> 01:12:13,194
Boss...
904
01:12:16,198 --> 01:12:17,893
Thank you so much!
905
01:12:18,701 --> 01:12:23,229
Not me. These guys volunteered themselves.
906
01:12:23,439 --> 01:12:26,670
Ms. Oryu, let us help you.
907
01:12:27,142 --> 01:12:28,040
Yes.
908
01:12:28,110 --> 01:12:30,635
All right, everyone! Let's get down to work!
909
01:12:30,746 --> 01:12:33,716
If you botch your job, I'm
going to kick your ass!
910
01:12:33,716 --> 01:12:35,117
Yes, sir!
911
01:12:35,117 --> 01:12:37,642
Thank you so much. Now
everyone take your tools!
912
01:12:39,888 --> 01:12:44,450
Hey, Ms. Oryu! See what I brought you!
913
01:12:53,035 --> 01:12:55,938
They're all Geisha, you pimp!
914
01:12:55,938 --> 01:12:59,975
Now there are no Geisha left in Wakamatsu!
915
01:12:59,975 --> 01:13:01,844
You didn't say you needed
"men" on the phone.
916
01:13:01,844 --> 01:13:04,074
"Construction workers" have to be men!
917
01:13:04,747 --> 01:13:08,706
I'm so ashamed that I'm from
Osaka, the same place as this man.
918
01:14:57,192 --> 01:15:00,923
Ms. Oryu, now let's move onto
your designation ceremony.
919
01:15:10,639 --> 01:15:13,608
Congratulations for the
succession as our second leader.
920
01:15:15,477 --> 01:15:17,411
Thank you.
921
01:15:17,813 --> 01:15:19,804
Please.
922
01:15:20,282 --> 01:15:21,442
No, thank you.
923
01:15:22,618 --> 01:15:27,351
I never like ceremonies
ever since I was born.
924
01:15:28,657 --> 01:15:31,888
I wish you a good luck from the shadows.
925
01:15:37,099 --> 01:15:38,726
Thank you again.
926
01:16:16,471 --> 01:16:20,771
I am Taka Goto.
927
01:16:21,877 --> 01:16:25,074
Today, we are going to have
the cheerful installation...
928
01:16:25,180 --> 01:16:29,708
of the second leader of the Yano Family.
929
01:16:30,252 --> 01:16:33,653
Ryuko Yano has taken the Sake
cup from Boss Senzo Yano...
930
01:16:34,189 --> 01:16:40,059
and she will be the second Boss
of the Yano Family from today.
931
01:16:40,295 --> 01:16:47,599
Though she is still a novice in
training to be a gracious boss...
932
01:16:48,203 --> 01:16:57,373
everyone please foster and support
her as you did for our first boss.
933
01:16:57,813 --> 01:17:00,649
Brother, did Boss go to join the ceremony?
934
01:17:00,649 --> 01:17:06,144
No, he was worried about Arakida
and went to check the railroad.
935
01:17:13,362 --> 01:17:16,695
Hey! Don't do anything foolish!
936
01:17:19,101 --> 01:17:21,296
Don't intervene! You old ass!
937
01:17:42,090 --> 01:17:43,557
Damn it!
938
01:18:42,184 --> 01:18:44,243
Congratulations.
939
01:18:44,953 --> 01:18:47,820
Now, let us approve.
940
01:18:54,563 --> 01:18:56,861
Congratulations.
941
01:18:58,300 --> 01:19:01,633
Boss Akahudo is stabbed by Arakida's men!
942
01:19:01,903 --> 01:19:05,066
They tried to sabotage our railroad work!
943
01:19:07,576 --> 01:19:08,838
Brother...
944
01:19:10,645 --> 01:19:11,942
Don't die.
945
01:19:12,280 --> 01:19:13,872
Idiot!
946
01:19:17,219 --> 01:19:26,321
People all die. It's a matter of time.
947
01:19:30,232 --> 01:19:31,790
Boss!
948
01:19:35,704 --> 01:19:37,331
Ms. Oryu...
949
01:19:39,007 --> 01:19:44,070
The train was safe.
950
01:19:46,014 --> 01:19:47,447
Boss...
951
01:20:02,264 --> 01:20:08,897
Please take care of my men...
952
01:20:14,643 --> 01:20:16,270
Everyone...
953
01:20:17,579 --> 01:20:19,672
from now on...
954
01:20:21,383 --> 01:20:27,754
Follow Ms. Oryu's lead.
955
01:20:29,324 --> 01:20:31,724
Did you understand?
956
01:20:36,598 --> 01:20:39,226
Boss!
957
01:20:40,769 --> 01:20:45,365
Brother, we must get revenge!
958
01:20:47,409 --> 01:20:52,414
I'm gonna make the Arakida
Family realize what they did!
959
01:20:52,414 --> 01:20:55,042
Wait! Wait.
960
01:20:55,984 --> 01:21:02,287
If you go fight now, Boss won't
be able to rest peacefully.
961
01:21:02,390 --> 01:21:04,915
Please. Let us go!
962
01:21:05,327 --> 01:21:07,557
Our principle doesn't allow us to let this go!
963
01:21:07,662 --> 01:21:12,827
Boss said he wanted me
to take care of you all.
964
01:21:13,869 --> 01:21:15,427
That was his will.
965
01:21:17,439 --> 01:21:22,934
I don't want to lose any one of your lives.
966
01:21:24,646 --> 01:21:28,810
For anything but your bereaved boss...
967
01:21:30,185 --> 01:21:36,090
Ms. Oryu, you've become great.
968
01:21:37,926 --> 01:21:46,129
Everyone, Kyokaku is the one
who lost his life in this situation.
969
01:21:47,869 --> 01:21:52,863
I know you're all going through
anguish, but bear with it.
970
01:21:56,278 --> 01:22:01,477
Boss of Dojima, the Yano Family will go fight.
971
01:22:02,083 --> 01:22:04,574
I'll look after you.
972
01:22:05,020 --> 01:22:08,012
I will go slap the war proposal in their face!
973
01:22:18,667 --> 01:22:20,794
Boss of Arakida!
974
01:22:21,169 --> 01:22:24,039
Otaka Okamura from the
Dojima Family of Osaka...
975
01:22:24,039 --> 01:22:26,473
here brought you a war proposal!
976
01:22:27,375 --> 01:22:29,343
Show your face!
977
01:22:35,283 --> 01:22:39,413
You are the rotten-head of Arakida?
978
01:22:39,654 --> 01:22:41,918
Bitch, watch your mouth!
979
01:22:42,657 --> 01:22:44,818
I came here on behalf of the Yano Family.
980
01:22:58,540 --> 01:22:59,973
We propose to fight a duel with you...
981
01:23:00,809 --> 01:23:06,873
at seven o'clock tonight on the
bank of the Ongagawa River.
982
01:23:09,217 --> 01:23:12,243
Alright. I got it.
983
01:23:51,893 --> 01:23:56,489
A man, who introduced himself as you
brother, asked me to give you this.
984
01:24:05,073 --> 01:24:06,631
I'm going to go on a trip.
985
01:24:06,741 --> 01:24:11,769
This might be a long trip.
Have a long, happy life.
986
01:24:14,816 --> 01:24:16,374
Brother...
987
01:24:18,386 --> 01:24:23,653
Why did he leave a letter
instead of seeing us?
988
01:24:25,527 --> 01:24:28,963
Miss, have you noticed
anything strange happened?
989
01:24:29,130 --> 01:24:30,427
Yes.
990
01:24:31,366 --> 01:24:33,266
I heard there would be a fight at
the Ongagawa River tonight...
991
01:24:33,401 --> 01:24:35,770
It's quite chaotic outside.
992
01:24:35,770 --> 01:24:37,203
A fight?
993
01:24:38,106 --> 01:24:40,540
Two families had conflicts over
the railroad construction...
994
01:24:40,775 --> 01:24:43,437
are finally going to meet tonight.
995
01:24:44,512 --> 01:24:45,740
I'll go now.
996
01:24:46,414 --> 01:24:49,076
I see. That's why brother...
997
01:24:51,286 --> 01:24:52,776
You can go...
998
01:24:54,722 --> 01:24:55,984
Yukie...
999
01:24:57,625 --> 01:24:59,525
If you don't go there tonight...
1000
01:25:02,263 --> 01:25:04,663
you may regret it for the rest of your life.
1001
01:25:08,703 --> 01:25:11,638
Go return the favor we received.
1002
01:25:14,109 --> 01:25:15,337
Yukie!
1003
01:25:22,684 --> 01:25:29,317
I'm so grateful for being with you.
1004
01:25:42,570 --> 01:25:49,738
Even if she's the strongest in the world...
1005
01:25:49,978 --> 01:25:57,885
A woman is still a woman
1006
01:25:58,853 --> 01:26:06,157
With wet black hair, her red peony waves
1007
01:26:09,631 --> 01:26:22,911
A women's lingering affection grows deeper
1008
01:26:22,911 --> 01:26:36,052
Even stars scattered
1009
01:26:46,734 --> 01:26:49,294
Here they are!
1010
01:27:05,587 --> 01:27:07,555
You fools did actually showed up!
1011
01:27:07,689 --> 01:27:09,156
Damn you!
1012
01:27:16,197 --> 01:27:18,495
You're too good-looking to simply kill.
1013
01:27:19,167 --> 01:27:21,635
I wish I had slept with you at least once.
1014
01:27:34,048 --> 01:27:35,208
Are you okay?
1015
01:27:38,019 --> 01:27:39,247
Kill them!
1016
01:27:49,497 --> 01:27:50,999
God damn it!
1017
01:27:50,999 --> 01:27:53,126
They can't be clean
even once in their lives!
1018
01:28:01,909 --> 01:28:03,774
Yasu! Shoot, shoot!
1019
01:28:11,653 --> 01:28:12,847
Boss
1020
01:28:16,057 --> 01:28:18,048
Damn!
1021
01:28:34,876 --> 01:28:36,275
Yashiro!
1022
01:28:40,448 --> 01:28:41,813
Arakida...
1023
01:28:43,651 --> 01:28:46,017
Where is the promise between
one man with another?
1024
01:28:46,721 --> 01:28:48,656
Do you still call yourself Kyokaku?!
1025
01:28:48,656 --> 01:28:52,148
You, how much do you have to meddle?
1026
01:28:54,495 --> 01:28:55,985
Damn!
1027
01:28:59,000 --> 01:29:00,001
Ms. Oryu!
1028
01:29:00,001 --> 01:29:01,434
Mr. Yashiro!
1029
01:29:05,740 --> 01:29:08,004
You, maggot...
1030
01:29:12,046 --> 01:29:14,742
Get out of the way! Damn!
1031
01:30:00,962 --> 01:30:03,362
Son of a bitch...
1032
01:30:19,781 --> 01:30:21,942
Damn!
1033
01:30:28,289 --> 01:30:30,223
Brother!
1034
01:30:32,527 --> 01:30:33,961
Stop right there!
1035
01:30:33,961 --> 01:30:35,797
Get out of the way!
1036
01:30:35,797 --> 01:30:37,355
No, I won't!
1037
01:30:37,565 --> 01:30:39,500
If you insist on passing here...
1038
01:30:39,500 --> 01:30:43,527
you have to kill this Otaka of Okamura first!
1039
01:30:58,686 --> 01:31:00,415
Mr. Yashiro!
1040
01:31:01,956 --> 01:31:04,356
Hey, Yashiro.
1041
01:31:05,893 --> 01:31:08,487
Now you'll die.
1042
01:31:10,398 --> 01:31:13,299
God damn it!
1043
01:31:35,256 --> 01:31:36,985
Boss!
1044
01:32:05,453 --> 01:32:08,656
Mr. Yashiro! Mr. Yashiro!
1045
01:32:08,656 --> 01:32:11,955
Hold on... Mr. Yashiro!
1046
01:32:15,129 --> 01:32:17,222
Brother!
1047
01:32:18,566 --> 01:32:25,631
Brother... why didn't you tell me?
1048
01:32:26,207 --> 01:32:29,267
You idiot...
1049
01:32:30,011 --> 01:32:31,579
Hanji...
1050
01:32:31,579 --> 01:32:32,680
Yes.
1051
01:32:32,680 --> 01:32:35,774
Look carefully at me.
1052
01:32:42,290 --> 01:32:44,986
This is a Yakuza.
1053
01:32:46,761 --> 01:32:48,991
Go straight.
1054
01:32:52,800 --> 01:32:55,325
I entrust you with Yukie.
1055
01:32:55,636 --> 01:32:57,194
Yes...
1056
01:32:58,372 --> 01:33:00,340
Brother...
1057
01:33:02,109 --> 01:33:03,701
Brother...
1058
01:33:03,878 --> 01:33:05,505
Mr. Yashiro!
1059
01:33:26,067 --> 01:33:28,399
Brother...
1060
01:33:38,346 --> 01:33:39,574
Yashiro!
1061
01:34:00,701 --> 01:34:02,965
Father...
1062
01:34:03,804 --> 01:34:08,400
I've succeeded the second
leadership of the Yano Family, but...
1063
01:34:08,843 --> 01:34:14,679
I have to go on a journey again.
1064
01:34:15,416 --> 01:34:20,479
Still, even if I'm away from my hometown...
1065
01:34:20,855 --> 01:34:27,818
I'll keep our Yano name high and gracious.
77274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.