All language subtitles for Red.Peony.Gambler.4.1969.DVDRip.XviD-UBiK.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,506 --> 00:00:13,969 TOEI COMPANY, LTD 2 00:00:21,821 --> 00:00:30,422 RED PEONY GAMBLER 4 Second Generation Ceremony 3 00:00:53,686 --> 00:00:54,482 Cast 4 00:00:55,188 --> 00:00:57,213 Junko Fuji 5 00:00:57,690 --> 00:01:00,284 Hiroyuki Nagato Kyosuke Machida 6 00:01:01,194 --> 00:01:03,788 Toshi Amazu Katamasa Komatsu Toshiya Wazaki Tatsuo Endo 7 00:01:04,230 --> 00:01:08,599 Ryosuke Kagawa Keiji Takamiya Hitoshi Oomae Shoji Nakayama Misa Toki Machiko Yashiro 8 00:01:31,291 --> 00:01:33,316 Ken Takakura 9 00:01:33,760 --> 00:01:37,321 Directed by Shigehiro Ozawa 10 00:01:49,576 --> 00:01:53,307 So that's Aso Mountain. 11 00:01:54,247 --> 00:01:57,183 Mr. Fujimaki, is this your first time visiting Kyushu? 12 00:01:57,183 --> 00:01:58,480 Yes, it is. 13 00:01:58,985 --> 00:02:01,249 I hope you'll have some free time for your own... 14 00:02:01,521 --> 00:02:06,083 but Uncle Kawabe's condition is, I heard, quite serious. 15 00:02:06,526 --> 00:02:08,061 Nobody knows what's going to happen. 16 00:02:08,061 --> 00:02:09,926 I hope he'll get through it... 17 00:02:10,029 --> 00:02:12,088 Excuse me, excuse me please. 18 00:02:13,600 --> 00:02:17,866 Ma'am, I think it's fate that we are on the same cart. 19 00:02:17,937 --> 00:02:19,495 Come on! Be quiet. 20 00:02:20,273 --> 00:02:23,367 I'm Jukkichi Ishikawa, and usually I go by the name Oburoshiki. 21 00:02:24,043 --> 00:02:27,706 Goemon Ishikawa is my ancestor, the most famous thief of all time. 22 00:02:27,814 --> 00:02:29,015 So as his descendant... 23 00:02:29,015 --> 00:02:32,452 I thought I should give back something to society. 24 00:02:32,452 --> 00:02:35,054 That's the reason I chose the chivalrous life. 25 00:02:35,054 --> 00:02:37,852 Hey, would you like to join me on my journey? 26 00:02:38,291 --> 00:02:41,556 You don't have to answer that. 27 00:02:41,794 --> 00:02:44,764 Actually, the lady who's in love with me is called Oryu the Red Peony... 28 00:02:44,764 --> 00:02:48,301 She's an emerging gambler in our world. 29 00:02:48,301 --> 00:02:49,598 Oh, is that so? 30 00:02:49,669 --> 00:02:51,830 Yes. 31 00:02:51,971 --> 00:02:55,375 She's as beautiful as you are. 32 00:02:55,375 --> 00:02:58,144 People say that she is acts like a man, but a lady is a lady. 33 00:02:58,144 --> 00:03:00,738 Apparently, she wants the support of a man like me! 34 00:03:00,880 --> 00:03:03,940 She cried and begged me to marry her. 35 00:03:04,217 --> 00:03:05,818 Oh, she cried? 36 00:03:05,818 --> 00:03:08,721 I guess I have a troublesome destiny with women. 37 00:03:08,721 --> 00:03:10,712 Hey, Brother... 38 00:03:10,957 --> 00:03:13,790 Stop it now, this lady is... 39 00:03:49,195 --> 00:03:52,596 I got to go. Hey, stop the cart! 40 00:04:01,040 --> 00:04:02,507 I'm your friend. 41 00:04:02,575 --> 00:04:04,177 I'll protect you. 42 00:04:04,177 --> 00:04:06,145 I stand against the wrong and protect the weak. 43 00:04:06,145 --> 00:04:08,807 That's me, Jukichi Ishikawa. 44 00:04:13,553 --> 00:04:16,215 You bastard, caused us so much trouble. 45 00:04:16,289 --> 00:04:18,314 We need you dead now. 46 00:04:18,625 --> 00:04:20,320 Why don't you at least greet me? 47 00:04:32,672 --> 00:04:35,106 That's my prey. 48 00:04:35,942 --> 00:04:37,010 Time to put it out of its misery. 49 00:04:37,010 --> 00:04:38,204 Wait! 50 00:04:44,150 --> 00:04:48,288 Hey, you'll get hurt if you make that unnecessary statement. 51 00:04:48,288 --> 00:04:50,779 We are from the Arakida Family of lizuka... 52 00:04:50,957 --> 00:04:53,016 this guy caused trouble in our territory. 53 00:04:53,126 --> 00:04:55,094 Get away! 54 00:04:57,330 --> 00:04:58,661 Get out the way! 55 00:04:59,866 --> 00:05:02,426 What are you doing, you bastards? 56 00:05:02,669 --> 00:05:05,001 I don't know what is going on here... 57 00:05:05,071 --> 00:05:09,064 I won't have an idea unless someone tells me about the matter. 58 00:05:09,275 --> 00:05:13,336 I'm Oryu the Red Peony, and am in the same business as you. 59 00:05:25,058 --> 00:05:27,458 If there's no way that we can talk about this... 60 00:05:27,627 --> 00:05:30,763 I'll accept this fight. 61 00:05:30,763 --> 00:05:32,355 You bitch! 62 00:05:52,452 --> 00:05:55,944 What happened between you and the Arakida Family? 63 00:05:57,290 --> 00:05:59,781 I was cornered and had no choice... 64 00:06:01,060 --> 00:06:06,065 I have to deliver this to Tenmei village today. 65 00:06:06,065 --> 00:06:07,233 Tenmei Village? 66 00:06:07,233 --> 00:06:10,327 I have to go. 67 00:06:13,740 --> 00:06:16,903 Tenmei village is not too far from here. 68 00:06:17,243 --> 00:06:19,711 If you want, I can deliver it for you. 69 00:06:20,046 --> 00:06:24,915 But, aren't you also in hurry on your trip? 70 00:06:25,251 --> 00:06:28,778 I'm sending an errand to Kumamoto. 71 00:06:29,489 --> 00:06:31,457 You don't need to worry about me. 72 00:06:31,557 --> 00:06:35,550 I'm really hesitant to burden you much, but... 73 00:06:36,763 --> 00:06:41,132 would you bring this to Yukie Yashiro... 74 00:06:41,734 --> 00:06:46,068 at Kamishinden, in Tenmei village? 75 00:06:47,607 --> 00:06:49,131 I'll take your favor. 76 00:06:50,710 --> 00:06:52,075 Rest assured. 77 00:06:53,980 --> 00:06:56,039 I assume you are Yukie Yashiro. 78 00:06:56,549 --> 00:06:59,746 I'm Ryuko Yano. 79 00:07:00,253 --> 00:07:03,381 Mr. Hanji asked me to bring you this. 80 00:07:07,393 --> 00:07:12,194 Mr. Hanji's been injured. 81 00:07:12,899 --> 00:07:15,390 There is two hundred yen enclosed. 82 00:07:15,501 --> 00:07:17,594 Oh, good. 83 00:07:17,770 --> 00:07:21,069 Money's all I need. 84 00:07:22,375 --> 00:07:24,570 Here, your debt bond. 85 00:07:26,379 --> 00:07:28,643 Good for you. 86 00:07:31,684 --> 00:07:32,810 Good day. 87 00:07:40,326 --> 00:07:45,320 If I may, could I ask what happened? 88 00:07:51,604 --> 00:07:56,405 My mother died after suffering a long time from her illness. 89 00:07:58,444 --> 00:08:05,543 I was almost to be sold off for our accumulated debt. 90 00:08:09,622 --> 00:08:13,388 Mr. Hanji is now in the Wakamizuin. 91 00:08:13,693 --> 00:08:16,128 He's so concerned about you. 92 00:08:16,128 --> 00:08:18,756 Go to him as soon as you can. 93 00:08:19,098 --> 00:08:23,501 Yukie, take this to him. 94 00:08:24,403 --> 00:08:30,672 Mr. Hanji seemed to have overstretched his effort to make money... 95 00:08:30,743 --> 00:08:35,908 so go settle things down with this. 96 00:08:42,622 --> 00:08:44,715 Thank you so much. 97 00:08:46,225 --> 00:08:50,855 I will never forget your kindness. 98 00:08:52,832 --> 00:08:55,630 Please be careful. 99 00:09:01,340 --> 00:09:03,543 Boss, your waited guest is here! 100 00:09:03,543 --> 00:09:06,345 Hey, what's the matter with you? Don't stir up dust! 101 00:09:06,345 --> 00:09:08,548 Ms. Oryu's here. 102 00:09:08,548 --> 00:09:10,516 Oh, she's here. 103 00:09:10,816 --> 00:09:15,981 Uncle, I'm sorry for having been out of touch for so long. 104 00:09:16,355 --> 00:09:19,792 I was surprised when I received the letter and learned of your condition. 105 00:09:19,792 --> 00:09:22,124 So, how are you keeping up? 106 00:09:22,194 --> 00:09:25,595 No need to worry, it was just a mosquito bite. 107 00:09:25,798 --> 00:09:29,564 Don't sit in the hallway. Come in. 108 00:09:39,211 --> 00:09:41,702 You've grown into a great woman. 109 00:09:42,014 --> 00:09:46,451 I thought you were playing with dolls not a long ago... 110 00:09:46,953 --> 00:09:50,047 I guess I've aged too. 111 00:09:50,556 --> 00:09:51,454 Uncle. 112 00:09:51,524 --> 00:09:56,095 We've had your relatives arrived from Ichigi, Kumamoto just a while ago. 113 00:09:56,095 --> 00:09:57,426 From my country? 114 00:09:58,698 --> 00:10:00,222 Why does anyone know that I'm here? 115 00:10:00,299 --> 00:10:02,062 I called him in. 116 00:10:02,201 --> 00:10:05,602 I don't want to you traveling any more. 117 00:10:05,671 --> 00:10:09,937 It's time for you to stabilize and establish a family of your own. 118 00:10:10,443 --> 00:10:13,640 Your father, my brother, should be waiting for long to see you do that. 119 00:10:13,913 --> 00:10:18,213 Become designated as the Second, while my eyes are still with light. 120 00:10:19,151 --> 00:10:20,413 Uncle... 121 00:10:22,588 --> 00:10:25,691 Towards the end of the Edo era into the beginning of the Meiji... 122 00:10:25,691 --> 00:10:28,995 there had been a number of active coalfields developed... 123 00:10:28,995 --> 00:10:32,123 near the Toga River in the Chikuho district in Kyushu... 124 00:10:32,164 --> 00:10:35,531 and as a result, this area rapidly became vigorous. 125 00:10:40,973 --> 00:10:49,938 The unearthed coal carried down on the river, however... 126 00:10:58,024 --> 00:11:00,793 With the rapid shift in the technology... 127 00:11:00,793 --> 00:11:03,455 the transport of coal was about to be switched... 128 00:11:03,496 --> 00:11:05,521 from waterway to railroads. 129 00:11:08,067 --> 00:11:11,833 The appearance of the railroad was a critical matter for boatmen... 130 00:11:11,871 --> 00:11:14,240 to make their living... 131 00:11:14,240 --> 00:11:19,940 and so they resisted the development of railroad... 132 00:11:19,979 --> 00:11:22,971 with every possible effort. 133 00:11:25,351 --> 00:11:32,223 Stop! Stop...! 134 00:11:36,495 --> 00:11:38,097 Boss! 135 00:11:38,097 --> 00:11:41,692 He insisted on developing the railroad... 136 00:11:41,834 --> 00:11:45,964 but we took him back for the moment. 137 00:11:47,073 --> 00:11:49,701 We all know his stubbornness. 138 00:11:49,809 --> 00:11:51,743 I was born with it! 139 00:11:53,679 --> 00:11:56,648 I can't remember how long it's been... 140 00:11:57,483 --> 00:12:02,352 since when I was so badly scolded by your father. 141 00:12:02,722 --> 00:12:06,522 I lost so much money on the levee construction on the Kumagawa River. 142 00:12:06,992 --> 00:12:11,395 Then I thought, a gambler should stick to gambling... 143 00:12:11,564 --> 00:12:19,027 and so I was going to close my construction company. 144 00:12:19,605 --> 00:12:22,335 But your father told me... 145 00:12:22,708 --> 00:12:24,437 "If you want to shut your business down... 146 00:12:24,510 --> 00:12:26,842 do so when your business as at its highest! 147 00:12:26,979 --> 00:12:32,110 If you were to whine about it, then don't even start in the first place." 148 00:12:32,752 --> 00:12:39,214 His voice was branded in my brain and I still hear it even now. 149 00:12:41,827 --> 00:12:48,062 The more difficult the construction is, the more motivation I get. 150 00:12:48,501 --> 00:12:53,370 This job at the Chikuho site will be the last job of my life. 151 00:12:56,642 --> 00:13:00,408 Boss, we have railroad department chief from Wakamatsu. 152 00:13:01,080 --> 00:13:03,207 Thanks for coming, Chief. 153 00:13:05,718 --> 00:13:09,745 Mr. Kawabe, I understand the situation... 154 00:13:10,055 --> 00:13:13,024 but how long do you plan to postpone the construction? 155 00:13:14,927 --> 00:13:17,487 I just couldn't sit around, so I came. 156 00:13:17,930 --> 00:13:19,898 Couldn't he come out to the site? 157 00:13:19,999 --> 00:13:23,730 No. According to the doctor, there's internal bleeding in his head... 158 00:13:23,803 --> 00:13:27,306 for that reason, his chronic heart problem also worsened. 159 00:13:27,306 --> 00:13:28,568 You idiot! 160 00:13:28,774 --> 00:13:33,078 My body isn't that weak! 161 00:13:33,078 --> 00:13:34,340 Mr. Kawabe... 162 00:13:35,314 --> 00:13:38,647 You're sure that the latter half of the plan will run smoothly, right? 163 00:13:39,251 --> 00:13:40,912 I received a letter today again from headquarters... 164 00:13:41,220 --> 00:13:42,288 they indicated that the rail line... 165 00:13:42,288 --> 00:13:45,655 must be completed by the deadline as planned. 166 00:13:46,659 --> 00:13:49,093 The demand for coal has been constantly rising. 167 00:13:49,461 --> 00:13:51,363 The construction of railroad for transportation of coal... 168 00:13:51,363 --> 00:13:53,126 is crucial for our country. 169 00:13:54,934 --> 00:14:01,066 Mr. Kawabe, actually, we had the Arakida Family come by our office... 170 00:14:01,407 --> 00:14:04,433 and they told us that they would take over this job from you all of a sudden. 171 00:14:04,910 --> 00:14:06,343 What? The Arakida? 172 00:14:08,147 --> 00:14:11,139 The Arakida's been doing construction of some private railroads... 173 00:14:11,517 --> 00:14:15,317 If you would quit, they finish up this job by their own... 174 00:14:15,554 --> 00:14:17,656 but instead, they want to receive premier offers... 175 00:14:17,656 --> 00:14:20,784 from the government afterwards. 176 00:14:20,926 --> 00:14:25,625 Chief, we started off this project as five-family cooperated project... 177 00:14:26,131 --> 00:14:29,362 but with the interference of the boatmen, only us, the Kawabe Family remained. 178 00:14:29,869 --> 00:14:32,497 Only we kept working on this site with all possible effort in mud and blood... 179 00:14:33,339 --> 00:14:36,831 while everyone dropped off saying this job was not worth carrying on. 180 00:14:36,942 --> 00:14:38,705 I know, and I do appreciate that. 181 00:14:38,878 --> 00:14:40,140 However, he seems to have solutions... 182 00:14:40,412 --> 00:14:42,982 for your conflict with boatmen. 183 00:14:42,982 --> 00:14:44,176 What solution? 184 00:14:44,316 --> 00:14:46,409 He didn't say what exactly it was... 185 00:14:46,685 --> 00:14:49,381 those rebellious boatmen are not civilians... 186 00:14:49,688 --> 00:14:53,351 he said that they should be taken care of with force as mobs. 187 00:14:53,459 --> 00:14:55,620 That's too cruel. 188 00:14:55,961 --> 00:15:00,955 We should understand why they do that. 189 00:15:01,200 --> 00:15:03,335 They will lose their job with the new railroad. 190 00:15:03,335 --> 00:15:07,669 I know, but you don't know the real situation. 191 00:15:08,440 --> 00:15:11,637 Well, then I guess we might have to go ask the Arakida Family... 192 00:15:12,077 --> 00:15:15,481 to continue this project. Please excuse me. 193 00:15:15,481 --> 00:15:19,551 No, I'm going to the site now. I'll continue. 194 00:15:19,551 --> 00:15:21,382 Get ready to go! 195 00:15:21,887 --> 00:15:24,056 Uncle! Uncle! 196 00:15:24,056 --> 00:15:25,148 I'm going to the site. 197 00:15:25,724 --> 00:15:27,988 Bring my clothes! 198 00:15:28,427 --> 00:15:29,985 Bring my clothes! 199 00:15:31,897 --> 00:15:35,890 What? You let Arakida get away? 200 00:15:36,368 --> 00:15:40,168 We shot his shoulder and caught him up after he fell of his horse... 201 00:15:40,439 --> 00:15:43,609 but we were harrassed by that Peony Oryu lady... 202 00:15:43,609 --> 00:15:45,201 Oryu the Red Peony? 203 00:15:46,111 --> 00:15:49,911 How did you come back after failing in taking care of one cheater? 204 00:15:50,516 --> 00:15:51,710 Listen... 205 00:15:51,951 --> 00:15:56,388 We're gonna take the huge construction job of the Chikuho Railroad. 206 00:15:56,989 --> 00:16:01,722 The Railroad Bureau is about to accept our conditions. 207 00:16:02,227 --> 00:16:04,252 The railroad is the main artery of the country. 208 00:16:04,396 --> 00:16:07,797 This is going to be a continuous job with plenty of potential profit. 209 00:16:08,467 --> 00:16:10,799 With this opportunity... 210 00:16:11,203 --> 00:16:15,970 We might be able to soon grab control of all of Kyushu. 211 00:16:19,478 --> 00:16:22,038 Boss Yoshii, thanks for coming. 212 00:16:22,247 --> 00:16:27,048 How's he doing? 213 00:16:39,064 --> 00:16:40,725 Oryu... 214 00:16:41,033 --> 00:16:42,398 Yes. 215 00:16:43,002 --> 00:16:46,563 I was having a good dream. 216 00:16:46,872 --> 00:16:53,072 A dream of a steam train running on the railroad that we laid. 217 00:16:55,881 --> 00:16:57,712 I'm going to go back to the construction site tomorrow. 218 00:16:57,883 --> 00:17:00,351 Mr. Kawabe, you shouldn't strain yourself. 219 00:17:00,452 --> 00:17:02,287 Health is more important than anything. 220 00:17:02,287 --> 00:17:07,520 With the work half done, I can't stand firm with my principle. 221 00:17:11,497 --> 00:17:15,490 Oryu, do you understand me? 222 00:17:16,101 --> 00:17:18,899 It's the principle of men that I have lived. 223 00:17:20,005 --> 00:17:21,302 I understand. 224 00:17:22,674 --> 00:17:24,403 You do? 225 00:17:24,877 --> 00:17:34,912 Uncle, we'll try our very best to help you in any way. 226 00:17:35,020 --> 00:17:40,822 No, you have to think about yourself first; it's important to me. 227 00:17:40,926 --> 00:17:46,865 But, I really want to help you at least on this project. 228 00:17:47,666 --> 00:17:50,999 I'm happy enough to hear you say that. 229 00:18:03,816 --> 00:18:12,383 Oryu... like a lion pushes his offspring off a cliff... 230 00:18:14,827 --> 00:18:17,352 I guess my time has come... 231 00:18:17,896 --> 00:18:19,329 Uncle... 232 00:18:19,798 --> 00:18:24,963 I decided to ask you to take over this project on my behalf. 233 00:18:26,872 --> 00:18:32,401 You do it. You go continue the project after me. 234 00:18:33,312 --> 00:18:37,942 Complete the Yano Family's first project successfully, okay? 235 00:18:38,217 --> 00:18:42,449 Afterwards, you'll earn the trust from others... 236 00:18:42,921 --> 00:18:46,220 All of Kyushu will acknowledge you. 237 00:18:47,793 --> 00:18:51,695 Yes. I promise I will. 238 00:18:54,766 --> 00:18:56,631 I'm counting on you. 239 00:18:59,505 --> 00:19:11,542 Your father and I will be watching you from the other world. 240 00:19:15,687 --> 00:19:17,018 Uncle... 241 00:19:17,756 --> 00:19:21,624 Boss! Boss... 242 00:19:39,511 --> 00:19:43,003 Boss, let's do it! 243 00:19:43,949 --> 00:19:47,908 As the first job of the Yano Family, this is challenging enough. 244 00:19:48,787 --> 00:19:51,517 The first thing we're going to do is to inaugurate the new leader. 245 00:19:51,757 --> 00:19:54,157 Then we'll march to Chikuho. 246 00:19:56,328 --> 00:19:58,489 I'll postpone the inauguration. 247 00:20:02,000 --> 00:20:06,994 I'll hold the inauguration when the project is completed... 248 00:20:07,639 --> 00:20:10,233 and a train starts running upon our railroad. 249 00:20:12,177 --> 00:20:14,509 I heard Mr. Kawabe died... 250 00:20:14,646 --> 00:20:16,307 after trying to continue the project by himself. 251 00:20:16,582 --> 00:20:18,675 The deadline for the project is ticking away regardless. 252 00:20:19,284 --> 00:20:21,186 I guess now it's time for the Arakida Family to step up. 253 00:20:21,186 --> 00:20:24,623 Still, I'm sure if I could accept your proposed conditions. 254 00:20:24,623 --> 00:20:26,557 Chief, how about this? 255 00:20:26,658 --> 00:20:29,388 The boatmen are now like mobs who oppose the government. 256 00:20:29,595 --> 00:20:31,330 Why don't we suppress them with military force? 257 00:20:31,330 --> 00:20:32,558 Military? 258 00:20:32,631 --> 00:20:35,065 No, that's ridiculous! 259 00:20:36,101 --> 00:20:39,366 If not, then we have another plan. 260 00:20:44,509 --> 00:20:48,313 Oh, Mr. Arakida, you're here too. 261 00:20:48,313 --> 00:20:54,013 Mr. Yoshii, how was my plan perceived? 262 00:20:54,086 --> 00:20:57,783 Nah, it doesn't go with the principles we live by. 263 00:20:58,156 --> 00:20:59,919 Is that so? 264 00:21:00,425 --> 00:21:07,797 I'd say that we're losing face by letting those mobs running around. 265 00:21:07,966 --> 00:21:10,935 I believe by uniting all of our brothers in Kitakyushu... 266 00:21:11,003 --> 00:21:13,238 and beating those mobs to the ground... 267 00:21:13,238 --> 00:21:16,808 will benefit all of us and even our nation! 268 00:21:16,808 --> 00:21:19,572 Mr. Arakida, let me introduce the lady to you first. 269 00:21:19,845 --> 00:21:23,781 She's Ms. Ryuko Yano... 270 00:21:23,915 --> 00:21:25,817 who succeded Mr. Kawabe's position to continue the project. 271 00:21:25,817 --> 00:21:29,776 I'm Ryuko Yano. Pleasure to meet you. 272 00:21:30,422 --> 00:21:34,017 So, you are Oryu the Red Peony. 273 00:21:36,795 --> 00:21:37,629 Yes. 274 00:21:37,629 --> 00:21:39,119 I see. 275 00:21:40,299 --> 00:21:42,665 What a small world. 276 00:21:43,302 --> 00:21:48,899 I heard that you protected a crook that cheated in my gambling den. 277 00:21:50,776 --> 00:21:53,973 Oh, you two know each other? 278 00:21:54,913 --> 00:21:57,245 We still have something yet unsettled. 279 00:21:57,683 --> 00:21:59,981 How could you protect a crook then... 280 00:22:00,085 --> 00:22:04,078 and now interfere someone else's construction, as a woman? 281 00:22:06,358 --> 00:22:07,916 Excuse me for asking... 282 00:22:08,493 --> 00:22:11,257 but how much experience do you have in this kind of construction? 283 00:22:11,663 --> 00:22:12,994 This is my first time. 284 00:22:16,702 --> 00:22:18,693 This is ridiculous. 285 00:22:19,571 --> 00:22:23,029 Chief, are you serious? 286 00:22:24,209 --> 00:22:26,006 Mr. Arakida, this is the will of Mr. Kawabe... 287 00:22:26,178 --> 00:22:30,114 who devoted his life to the construction. 288 00:22:30,415 --> 00:22:33,816 The Kawabe Family is completely backing her, too. 289 00:22:33,952 --> 00:22:36,284 I don't know what happened before between you two... 290 00:22:36,555 --> 00:22:42,152 but here, to cherish Mr. Kawabe's will is the humanity to follow. 291 00:22:44,429 --> 00:22:45,657 Ms. Yano... 292 00:22:46,164 --> 00:22:48,189 I believe in you. 293 00:22:49,134 --> 00:22:50,158 Yes. 294 00:23:07,986 --> 00:23:09,317 Excuse me, Mr. Funimatsu... 295 00:23:11,490 --> 00:23:13,219 Are you the Boss? 296 00:23:13,859 --> 00:23:16,123 Are you single? 297 00:23:17,028 --> 00:23:19,588 She's so beautiful, like a Hakata doll! 298 00:23:19,731 --> 00:23:22,393 Being alone is such a waste. 299 00:23:22,467 --> 00:23:22,899 Yeah. 300 00:23:22,968 --> 00:23:27,564 But, when the boatmen come, don't you think they might kidnap her? 301 00:23:27,672 --> 00:23:31,870 Don't scare her! If the ugly ones come, I'm going to slap them with... 302 00:23:31,943 --> 00:23:32,773 Hey, hey... 303 00:23:32,844 --> 00:23:34,835 Don't you goof around here. 304 00:23:34,913 --> 00:23:38,212 I'm not goofing around. I'm just talking. 305 00:23:59,738 --> 00:24:01,501 Excuse me. 306 00:24:01,640 --> 00:24:03,835 This is the Yano Family? 307 00:24:03,942 --> 00:24:06,433 This is Ms. Oryu's family? 308 00:24:06,545 --> 00:24:08,206 Yes it is. 309 00:24:08,480 --> 00:24:10,380 May I ask who's asking? 310 00:24:10,449 --> 00:24:12,007 What? 311 00:24:13,185 --> 00:24:14,486 Ah, me, well... 312 00:24:14,486 --> 00:24:15,921 Allow me to introduce myself. 313 00:24:15,921 --> 00:24:18,515 Allow me to introduce myself! 314 00:24:18,690 --> 00:24:22,319 I'm, well, frankly... hang on a minute. 315 00:24:23,862 --> 00:24:25,193 Just a moment. 316 00:24:25,397 --> 00:24:27,991 You, what are you doing here? 317 00:24:28,066 --> 00:24:29,431 You came here to be a underling too? 318 00:24:29,534 --> 00:24:31,263 You should've told me that, then I could bring you here. 319 00:24:31,336 --> 00:24:34,965 Hey, hey, hey, What are you doing? Are you daydreaming? 320 00:24:35,040 --> 00:24:35,699 What!? 321 00:24:35,841 --> 00:24:38,810 This is the Boss Red Peony. 322 00:24:40,078 --> 00:24:41,340 What? 323 00:24:41,446 --> 00:24:44,142 First of all, what are you? 324 00:24:44,316 --> 00:24:46,784 Um... 325 00:24:46,852 --> 00:24:50,151 Excuse me for my actions. 326 00:24:50,222 --> 00:24:50,589 What? 327 00:24:50,589 --> 00:24:51,453 I was saying that... 328 00:24:51,556 --> 00:24:52,591 What did you say? 329 00:24:52,591 --> 00:24:53,319 Let me speak... 330 00:24:53,425 --> 00:24:54,790 It's okay. 331 00:24:54,893 --> 00:24:59,921 You're Jukichi Ishikawa, a descendant of Goemon Ishikawa, aren't you? 332 00:25:00,832 --> 00:25:03,767 Yes! That's right. 333 00:25:05,804 --> 00:25:07,965 With all righteous intentions, I'd like to join your family. 334 00:25:08,039 --> 00:25:10,974 Okay, boss, what part should I take? 335 00:25:11,109 --> 00:25:13,509 Hey, before what part or whatsoever, the Boss didn't say yes to joining us yet. 336 00:25:13,612 --> 00:25:15,910 Didn't say yes, ah, big deal. 337 00:25:15,981 --> 00:25:16,743 Big deal? 338 00:25:16,848 --> 00:25:18,110 Hey, what are you doing? 339 00:25:18,250 --> 00:25:21,947 Aiya! Boss, I'm going to change now. 340 00:25:22,020 --> 00:25:23,112 Everyone, excuse me. 341 00:25:23,188 --> 00:25:24,553 Excuse me. Excuse me. 342 00:25:24,723 --> 00:25:25,712 Hey! 343 00:25:25,857 --> 00:25:26,721 Hey, you come back! 344 00:25:26,825 --> 00:25:29,487 Mr. Fujimoto, it's okay. 345 00:25:29,561 --> 00:25:31,995 He came all the way here. 346 00:25:32,864 --> 00:25:34,229 If you say so. 347 00:25:34,533 --> 00:25:35,625 Anyway... 348 00:25:35,700 --> 00:25:38,999 Hatagawa's taking a long time to come back. 349 00:25:39,571 --> 00:25:43,302 I wonder if the talk with Mr. Marukawa is not going smoothly. 350 00:25:43,375 --> 00:25:44,842 Sumaki! 351 00:25:50,448 --> 00:25:52,473 Damn it! 352 00:25:53,418 --> 00:25:57,252 This must be the work of the boatmen! 353 00:26:16,408 --> 00:26:21,505 You bone-heads resumed this goddamned project again! You never learn! 354 00:26:28,186 --> 00:26:28,982 Stop! 355 00:26:29,554 --> 00:26:30,488 Stop! 356 00:26:30,488 --> 00:26:31,955 Everyone stop!! 357 00:26:32,223 --> 00:26:33,850 We might not be in the same business... 358 00:26:33,959 --> 00:26:37,395 but we both wear the same clothes! 359 00:26:52,577 --> 00:26:58,516 Even if you fight us here, you can't stop the changes in the world. 360 00:26:58,817 --> 00:27:04,255 Time goes on, and fighting against trains should've been already in that past. 361 00:27:04,322 --> 00:27:07,291 Please leave today. 362 00:27:07,425 --> 00:27:10,588 I'll go see your boss with my greetings. 363 00:27:10,695 --> 00:27:11,821 Bitch! 364 00:27:11,963 --> 00:27:13,260 That's enough!! 365 00:27:23,241 --> 00:27:27,178 Mr. Fujimatsu, I'm going to go see the boss of the boatmen. 366 00:27:27,178 --> 00:27:28,805 Go see Kanzo of Akahudo? 367 00:27:28,913 --> 00:27:30,278 No, I can't let you. 368 00:27:30,348 --> 00:27:31,872 They're almost insane... 369 00:27:31,983 --> 00:27:34,019 You might get beat up, or anything could happen. 370 00:27:34,019 --> 00:27:35,420 But I have to settle this. 371 00:27:35,420 --> 00:27:36,614 Then, I'm going too. 372 00:27:36,688 --> 00:27:37,950 I can't let you go alone. 373 00:27:38,023 --> 00:27:39,557 I'll go too. - Me too. Me too. 374 00:27:39,557 --> 00:27:40,888 Hang on. 375 00:27:41,326 --> 00:27:44,352 I understand that you're frustrated, but bear with it. 376 00:27:44,429 --> 00:27:48,456 If we all go, they'd be worked up. 377 00:27:48,667 --> 00:27:50,862 I'll go alone. 378 00:27:51,169 --> 00:27:54,229 You guys don't worry about me and work hard. 379 00:27:54,339 --> 00:27:55,772 Idiot! 380 00:27:55,840 --> 00:27:57,808 Well, it was a young lady... 381 00:27:57,876 --> 00:27:59,901 but she fired her gun few times, and we were confused. 382 00:27:59,944 --> 00:28:02,811 And so you ran away? 383 00:28:03,214 --> 00:28:05,478 You bunch of wimps!! 384 00:28:08,353 --> 00:28:10,412 Boss, it's this one! 385 00:28:12,424 --> 00:28:15,723 I see you are the Akahudo boss. 386 00:28:16,094 --> 00:28:21,930 I'm Ryuko Yano of the Yano Family, who's in charge of the railroad project. 387 00:28:22,067 --> 00:28:25,696 I heard you gave these guys the greetings. 388 00:28:25,904 --> 00:28:27,371 That's enough. 389 00:28:29,040 --> 00:28:30,166 Beat it! 390 00:28:30,375 --> 00:28:31,433 Boss! 391 00:28:31,576 --> 00:28:33,669 And everyone, listen! 392 00:28:33,745 --> 00:28:40,150 I understand your feelings and anxieties for losing your jobs after the trains run. 393 00:28:40,218 --> 00:28:45,246 But the trains are not only of the public railroad bureau... 394 00:28:45,356 --> 00:28:46,288 they are of Kyushu... 395 00:28:46,357 --> 00:28:50,350 no, of all of Japan that uses coal. 396 00:28:50,462 --> 00:28:54,762 Your preaching won't fill our stomach! 397 00:29:00,739 --> 00:29:06,006 My uncle, Yojiro Kawabe, died. 398 00:29:06,111 --> 00:29:07,203 And... 399 00:29:07,712 --> 00:29:12,081 Just today, we lost one more member of our family. 400 00:29:12,250 --> 00:29:14,582 With our principles... 401 00:29:14,786 --> 00:29:17,880 we can't overlook this and let it go. 402 00:29:17,956 --> 00:29:18,650 What? 403 00:29:18,723 --> 00:29:20,748 I'm not here to fight! 404 00:29:22,927 --> 00:29:26,294 The will of those lost souls are... 405 00:29:26,431 --> 00:29:30,128 solely to finish the incomplete job we've undertaken. 406 00:29:30,235 --> 00:29:35,639 No matter how much interference, we won't step back. 407 00:29:35,874 --> 00:29:37,273 Boss... 408 00:29:37,709 --> 00:29:48,142 With that, your words of preaching won't fill your stomaches, I'll leave today. 409 00:29:48,253 --> 00:29:50,380 You should have come here... 410 00:29:50,455 --> 00:29:55,324 prepared to have one or two bones broken, haven't you!? 411 00:29:55,460 --> 00:29:56,927 Get her!! 412 00:29:56,995 --> 00:29:57,984 Yes! 413 00:30:00,799 --> 00:30:02,027 Boss... 414 00:30:02,467 --> 00:30:05,459 I'm not going to die alone. 415 00:30:05,670 --> 00:30:08,070 Accompany me. 416 00:30:10,675 --> 00:30:13,803 I'm here at the risk of my life. 417 00:30:15,513 --> 00:30:16,445 Okay... 418 00:30:17,215 --> 00:30:18,182 Okay! 419 00:30:28,359 --> 00:30:29,917 Now excuse me. 420 00:30:41,339 --> 00:30:46,003 Are you asking us to forget about what you did with this money? 421 00:30:47,812 --> 00:30:49,370 Please forgive me. 422 00:30:50,882 --> 00:30:52,907 If I didn't deliver 2oo yen that day... 423 00:30:53,184 --> 00:30:55,812 she was to be sold. 424 00:30:56,654 --> 00:30:59,122 Knowing that, I couldn't help but do what I did. 425 00:31:01,159 --> 00:31:03,821 There's no excuse in our world! 426 00:31:05,230 --> 00:31:07,562 I'll leave the Yakuza world all together... 427 00:31:08,867 --> 00:31:09,925 and... 428 00:31:12,270 --> 00:31:13,362 live the straight life. 429 00:31:13,438 --> 00:31:17,238 I'll leave the Yakuza world, so forgive me for cheating? 430 00:31:17,308 --> 00:31:18,710 Are you kidding me? 431 00:31:18,710 --> 00:31:19,911 Know the gravity of what you've done! 432 00:31:19,911 --> 00:31:21,538 What about our family's name that you smeared?! 433 00:31:22,580 --> 00:31:24,241 Stop! Wait. 434 00:31:27,051 --> 00:31:28,313 Yoshioka... 435 00:31:29,854 --> 00:31:31,515 Let him talk. 436 00:31:31,689 --> 00:31:33,020 He's going straight. 437 00:31:33,124 --> 00:31:34,113 Boss? 438 00:31:37,262 --> 00:31:40,390 I understood your feelings. 439 00:31:40,732 --> 00:31:41,699 But... 440 00:31:42,000 --> 00:31:46,630 If I just say yes here, I set an undisciplined example in front of our youngsters. 441 00:31:46,704 --> 00:31:47,728 So... 442 00:31:48,006 --> 00:31:51,339 How about taking your shoes off for our family's floor? 443 00:31:53,645 --> 00:31:57,672 There are some things that we'd like to ask you for. 444 00:31:57,815 --> 00:32:03,310 After that, we'll let you be whatever you wan't to be. We're not going to interfere. 445 00:32:04,622 --> 00:32:08,183 I just don't want to kill you. 446 00:32:08,559 --> 00:32:13,428 Relax and join us for a while. 447 00:32:16,134 --> 00:32:17,726 Yukie! 448 00:32:18,069 --> 00:32:22,233 Thank you so much again for the other day! 449 00:32:22,874 --> 00:32:24,136 When did you get here? 450 00:32:24,242 --> 00:32:25,470 Just today. 451 00:32:26,110 --> 00:32:29,204 We went to the Arakita Family with Mr. Hanji. 452 00:32:29,347 --> 00:32:30,712 I see. 453 00:32:30,815 --> 00:32:33,375 And how did it go with Hanji? 454 00:32:33,851 --> 00:32:39,016 With the 3oo yen you gave me, we settled things peacefully. 455 00:32:39,524 --> 00:32:43,290 But, with the boss's word... 456 00:32:43,494 --> 00:32:49,455 he's going to join the Arakida Family for a while. 457 00:32:50,401 --> 00:32:55,134 I just wanted to tell you and thank you again. 458 00:32:55,673 --> 00:32:57,470 I see. 459 00:32:58,343 --> 00:33:04,009 Tell him to leave the Arakita Family as soon as he can. 460 00:33:04,148 --> 00:33:04,978 Yes. 461 00:33:06,351 --> 00:33:10,754 He's resolute to live a straight life at this opportunity. 462 00:33:10,855 --> 00:33:12,220 Straight life... 463 00:33:12,323 --> 00:33:13,449 Yes. 464 00:33:14,859 --> 00:33:19,091 Hanji finally understood my asking. 465 00:33:19,197 --> 00:33:22,189 I have one brother... 466 00:33:25,770 --> 00:33:26,668 and... 467 00:33:27,839 --> 00:33:35,109 he always told me not to marry to a yakuza man. 468 00:33:36,814 --> 00:33:38,247 I guess... 469 00:33:38,683 --> 00:33:41,277 since he himself is a yakuza... 470 00:33:41,419 --> 00:33:44,320 he knows how it is to be a Yakuza wife. 471 00:33:45,356 --> 00:33:48,223 Where's your brother? 472 00:33:49,794 --> 00:33:51,386 He's in prison. 473 00:33:52,630 --> 00:34:00,002 I really want Mr. Hanji to be living straight life by the time he's free. 474 00:34:00,138 --> 00:34:01,036 Oh... 475 00:34:01,272 --> 00:34:03,331 Excuse me. I'm sorry. 476 00:34:15,453 --> 00:34:19,913 Yukie, you're pregnant, aren't you? 477 00:34:26,798 --> 00:34:30,495 You better take good care of yourself. 478 00:34:34,605 --> 00:34:43,206 Because I'm in this world as a woman... 479 00:34:44,949 --> 00:34:52,822 I feel strongly that a woman's happiness is to be with the man she loves. 480 00:34:53,825 --> 00:34:55,349 Sometimes... 481 00:34:55,526 --> 00:34:58,029 it might be difficult... 482 00:34:58,029 --> 00:35:01,260 but if you could live through your life with him... 483 00:35:02,033 --> 00:35:06,436 I believe that's the most happiness you could have in your life. 484 00:35:08,039 --> 00:35:13,944 No matter what happens, hold on to Mr. Hanji. 485 00:35:14,312 --> 00:35:15,279 Yes. 486 00:35:26,724 --> 00:35:28,589 Hey, Inokichi! 487 00:35:28,759 --> 00:35:30,727 Do you think it's going to be okay? 488 00:35:31,429 --> 00:35:34,592 Don't speak up. 489 00:35:35,600 --> 00:35:38,967 We've got to hurry through. 490 00:35:39,837 --> 00:35:43,432 I've got my eyes on her. 491 00:36:00,291 --> 00:36:04,362 She's got skin as smooth as silk. 492 00:36:04,362 --> 00:36:07,388 Oh, that Hakata doll must feel really good. 493 00:36:09,167 --> 00:36:15,072 What the hell? Are you definitely saying no to me? 494 00:36:51,409 --> 00:36:53,309 I'm first! 495 00:36:53,444 --> 00:36:57,380 Let's do rock, scissors, and paper! - Get back! 496 00:37:09,994 --> 00:37:10,861 Excuse me! 497 00:37:10,861 --> 00:37:12,328 Excuse me! 498 00:37:13,965 --> 00:37:16,092 Me! 499 00:37:16,801 --> 00:37:17,790 Boss! 500 00:37:29,413 --> 00:37:31,215 What low-lives. 501 00:37:31,215 --> 00:37:33,513 I don't know what to say. 502 00:37:33,684 --> 00:37:35,319 Take care of them. 503 00:37:35,319 --> 00:37:36,411 Yes. 504 00:37:38,789 --> 00:37:40,689 Oh, I see. 505 00:37:40,858 --> 00:37:44,954 I had no idea that you'd been thinking about the boatmen's lives so deeply. 506 00:37:45,796 --> 00:37:50,824 I couldn't say a word after Boss Akahudo told me... 507 00:37:51,068 --> 00:37:53,901 "Preaching won't satisfy our stomach." 508 00:37:54,572 --> 00:37:58,776 Chief, will the government abbandon those boatmen... 509 00:37:58,776 --> 00:38:01,301 with some so-called "proper reasoning"? 510 00:38:01,379 --> 00:38:03,814 I have nothing to say. 511 00:38:03,814 --> 00:38:07,716 Chief, can the public office do something about this? 512 00:38:07,785 --> 00:38:09,412 Perhaps, an unemployment aid of some sort? 513 00:38:09,520 --> 00:38:11,920 What we are considering now is... 514 00:38:12,123 --> 00:38:14,614 an exclusive rights called 'Railroad Bureau Forever Entrance'. 515 00:38:14,759 --> 00:38:19,128 It's to offer exclusive rights of getting potential projects in Kyushu... 516 00:38:19,430 --> 00:38:22,695 to cooperates that participated to complete this project. 517 00:38:24,201 --> 00:38:27,295 Railroad Bureau Forever Entrance... 518 00:38:28,005 --> 00:38:34,240 Chief, this might solve the problem. 519 00:38:34,545 --> 00:38:37,776 This might open up a way of living to the people working in the river. 520 00:38:39,116 --> 00:38:44,144 If you say so, I'd try to encourage headquarters to pass this proposal. 521 00:38:44,388 --> 00:38:46,151 Please do so. 522 00:38:50,027 --> 00:38:51,426 What's going on there? 523 00:38:52,163 --> 00:38:56,862 His name is Kanekichi Zenimaru, a miner from Osaka. 524 00:38:57,535 --> 00:39:00,137 By chance, he hit the huge coalfields... 525 00:39:00,137 --> 00:39:04,096 and subsequently, he became a multi-millionaire. 526 00:39:21,592 --> 00:39:27,053 Come on! Grab it! You may grab anywhere anything! 527 00:39:27,798 --> 00:39:31,135 What do you mean by anywhere anything? 528 00:39:31,135 --> 00:39:36,095 You girls all know what I'm talking about. 529 00:39:39,043 --> 00:39:44,811 When I was a boatman, just this one coin made me go ferver. 530 00:39:52,923 --> 00:39:54,891 Marichiyo, I'd give anything to have you. 531 00:39:55,025 --> 00:39:57,152 What do you want, a ring or a car? 532 00:39:57,962 --> 00:39:59,793 Marry me. 533 00:40:01,132 --> 00:40:03,293 You fell in love with me, didn't you? 534 00:40:03,567 --> 00:40:07,333 But you've got to render everything to me first. 535 00:40:13,244 --> 00:40:15,576 One more time. 536 00:40:15,813 --> 00:40:16,614 No. 537 00:40:16,614 --> 00:40:17,815 One more time! 538 00:40:17,815 --> 00:40:19,043 No! 539 00:40:19,450 --> 00:40:21,475 No, that's not it. 540 00:40:22,019 --> 00:40:25,089 The one you gave me just before. 541 00:40:25,089 --> 00:40:29,026 I want the one you gave me just now. 542 00:40:29,026 --> 00:40:33,520 Wait up, wait up! 543 00:40:35,132 --> 00:40:38,590 Mr. Zenimaru, you're having another luxurious party. 544 00:40:41,839 --> 00:40:47,578 Who is this fabulous looking lady? 545 00:40:47,578 --> 00:40:49,978 She is Ryuko Yano... 546 00:40:50,147 --> 00:40:51,842 who's been conducting the construction site at Chikuho. 547 00:40:51,949 --> 00:40:54,543 I see. Very well. 548 00:40:55,719 --> 00:41:02,126 I'm Kanekichi Zenimaru, who's going to be in the senate this year. 549 00:41:02,126 --> 00:41:06,324 It's a pleasure to meet you. 550 00:41:13,103 --> 00:41:16,207 I heard that she'll succeed the Yano Family as the second leader. 551 00:41:16,207 --> 00:41:18,539 I'm not going to let that happen! 552 00:41:19,243 --> 00:41:23,202 She's going to be my wife. 553 00:41:23,614 --> 00:41:25,445 Yes. I've decided. 554 00:41:38,896 --> 00:41:44,034 Boss! Boss, you'll catch cold at night. 555 00:41:44,034 --> 00:41:45,661 Thank you. 556 00:41:51,008 --> 00:41:53,978 That's a bad habit of mine. 557 00:41:53,978 --> 00:41:56,046 Really bad hand. 558 00:41:56,046 --> 00:42:01,040 Boss, slap my another bad hand too. 559 00:42:01,585 --> 00:42:05,453 It'll be healed on the day you find someone... 560 00:42:05,623 --> 00:42:07,818 who you want to hold your hand. 561 00:42:08,158 --> 00:42:10,261 For someone I really want to hold my hand? 562 00:42:10,261 --> 00:42:11,455 Yes. 563 00:42:12,363 --> 00:42:13,830 Actually... 564 00:42:16,000 --> 00:42:17,201 There already is someone. 565 00:42:17,201 --> 00:42:18,691 Oh, really? 566 00:42:19,236 --> 00:42:21,397 Boss, don't you know? 567 00:42:21,939 --> 00:42:23,964 I don't. 568 00:42:25,242 --> 00:42:26,766 I see. 569 00:42:27,645 --> 00:42:29,112 Of course... 570 00:42:32,349 --> 00:42:36,115 Boss, you'll catch cold. 571 00:42:36,353 --> 00:42:39,652 Let me go on patrol, and you please go rest. 572 00:42:40,891 --> 00:42:42,017 Thank you. 573 00:42:42,159 --> 00:42:44,650 I guess I'll do that then. 574 00:42:46,830 --> 00:42:48,195 Boss 575 00:42:53,037 --> 00:42:54,698 I'm a coward. 576 00:42:55,773 --> 00:42:58,264 I may be just a coward. 577 00:42:59,577 --> 00:43:07,677 But, finally I understand why everyone would give their lives for the Boss. 578 00:43:09,753 --> 00:43:10,981 Now excuse me. 579 00:43:41,652 --> 00:43:42,853 Stop! 580 00:43:42,853 --> 00:43:45,413 Hold on there! 581 00:43:56,800 --> 00:43:58,563 Stop! 582 00:44:02,640 --> 00:44:04,904 Wait! 583 00:44:31,568 --> 00:44:37,131 Stop... Stop this... 584 00:44:53,891 --> 00:44:55,415 Ms. Oryu... 585 00:44:58,162 --> 00:45:01,359 God damn it! 586 00:45:01,865 --> 00:45:03,033 I can't take it any more. 587 00:45:03,033 --> 00:45:04,968 We are not going keep silent on them! 588 00:45:04,968 --> 00:45:07,562 We're going to go over there and retaliate! 589 00:45:08,105 --> 00:45:09,504 Quiet! 590 00:45:10,274 --> 00:45:13,732 We are not going to do anything unless Boss decides so. 591 00:45:59,590 --> 00:46:01,990 Hello. This is the Yano Family. 592 00:46:05,429 --> 00:46:06,691 Boss 593 00:46:12,936 --> 00:46:15,962 Yes? Yes, that's right. 594 00:46:17,341 --> 00:46:18,740 What? 595 00:46:35,459 --> 00:46:39,657 Brother! Brother! 596 00:46:40,898 --> 00:46:42,695 Please answer! 597 00:46:43,167 --> 00:46:44,327 Hold on! 598 00:46:45,469 --> 00:46:48,336 Brother! 599 00:46:49,006 --> 00:46:50,174 What happened? 600 00:46:50,174 --> 00:46:53,541 Brother... 601 00:46:54,077 --> 00:46:57,569 Tatsuzo! Tatuszo! 602 00:47:00,384 --> 00:47:04,548 Brother, we'll avenge you! 603 00:47:12,029 --> 00:47:13,587 Get out of our way! 604 00:47:44,928 --> 00:47:48,065 Boss, what's going on? 605 00:47:48,065 --> 00:47:51,728 How could you say that after throwing dynamite into our house? 606 00:47:53,036 --> 00:47:56,130 That must be some kind of mistake. 607 00:47:56,273 --> 00:47:58,542 This is the firm evidence from the one who dropped this! 608 00:47:58,542 --> 00:47:59,702 Look! 609 00:47:59,810 --> 00:48:01,710 I'll take care of this myself one on one. 610 00:48:02,679 --> 00:48:06,911 Choose a gun or knife or whatever you want. 611 00:48:06,984 --> 00:48:08,508 Wait a minute. 612 00:48:08,852 --> 00:48:13,186 How would this benefit the Yano Family? 613 00:48:13,557 --> 00:48:16,151 If we complete the construction as scheduled... 614 00:48:16,460 --> 00:48:19,486 the Railroad Bureau has promised our Yano Family... 615 00:48:20,430 --> 00:48:22,921 to exclusively get the right to choose the workers... 616 00:48:23,100 --> 00:48:26,501 on railroad construction throughout Kyushu. 617 00:48:26,904 --> 00:48:28,872 Mr. Fujimatsu... 618 00:48:29,840 --> 00:48:31,307 When that time comes... 619 00:48:31,508 --> 00:48:36,673 we will hire no one but you boatmen first. 620 00:48:37,247 --> 00:48:42,412 We're not going to pay you less than what you get now either. 621 00:48:43,954 --> 00:48:49,051 I swear it on my life. 622 00:48:49,493 --> 00:48:54,055 So, please leave with my word. 623 00:48:56,600 --> 00:48:58,465 Please. I beg you. 624 00:48:58,702 --> 00:48:59,896 I refuse. 625 00:49:00,604 --> 00:49:05,234 Maybe in your head, working on the river and on land are the same. 626 00:49:05,409 --> 00:49:08,071 But we don't think they are the same. 627 00:49:11,715 --> 00:49:15,151 That's right! Pull your knife out! 628 00:49:16,887 --> 00:49:19,856 Hold on! Hold on! 629 00:49:23,393 --> 00:49:25,759 This is who threw the dynamite at your house. 630 00:49:25,929 --> 00:49:28,420 You're of the Arakida Family, aren't you? 631 00:49:28,999 --> 00:49:30,523 Right? 632 00:49:30,801 --> 00:49:33,133 Tha... that's right. 633 00:49:33,503 --> 00:49:34,834 Yashiro... 634 00:49:37,007 --> 00:49:38,998 Long time no see, Brother Hudo. 635 00:49:39,409 --> 00:49:41,536 You haven't changed at all. 636 00:49:41,611 --> 00:49:42,976 Bastard! 637 00:49:45,248 --> 00:49:49,309 Don't you have anything else to say after not seeing me for five years? 638 00:49:49,786 --> 00:49:52,721 Allow me to meddle in out of blue like this. 639 00:49:56,960 --> 00:49:58,894 Let's kill him! 640 00:50:02,132 --> 00:50:05,033 Stop it. Stop! 641 00:50:06,003 --> 00:50:07,561 He's not the guilty one. 642 00:50:08,038 --> 00:50:09,938 It's who's behind him. 643 00:50:17,381 --> 00:50:21,249 I'm Koji Yashiro. Pleased to meet you. 644 00:50:23,854 --> 00:50:25,344 I'm Ryuko Yano. 645 00:50:25,689 --> 00:50:29,648 I appreciate that you straightened out the truth here. 646 00:50:30,093 --> 00:50:31,583 Thank you. 647 00:50:32,929 --> 00:50:34,590 No need to mention that. 648 00:50:36,633 --> 00:50:38,965 He's my sworn brother from prison. 649 00:50:40,470 --> 00:50:42,233 He might seem ruthless... 650 00:50:42,439 --> 00:50:44,304 but actually he's a compassionate guy... 651 00:50:44,474 --> 00:50:46,772 who would look after the sick in prison. 652 00:50:48,512 --> 00:50:50,036 Brother... 653 00:50:51,314 --> 00:50:53,782 From what I heard... 654 00:50:54,885 --> 00:50:59,049 The Arakida Family would first kick out the Yano Family and take this project... 655 00:50:59,623 --> 00:51:01,716 Mobs are gathering out there too. 656 00:51:04,795 --> 00:51:06,319 This might sound interfering... 657 00:51:07,397 --> 00:51:10,025 but trains are not rare anymore in the main land. 658 00:51:12,869 --> 00:51:15,838 Trains are more suited to carry more load at once. 659 00:51:17,340 --> 00:51:19,035 Everybody thinks so. 660 00:51:21,745 --> 00:51:23,804 I know so because I'm a wanderer. 661 00:51:25,715 --> 00:51:27,273 God damn it! 662 00:51:28,452 --> 00:51:32,548 Why do only we boatmen have to suffer the time! 663 00:51:36,960 --> 00:51:45,993 Boss, would you still say my intention is entirely wrong? 664 00:52:01,384 --> 00:52:02,749 Ms. Oryu... 665 00:52:03,019 --> 00:52:04,077 Yes. 666 00:52:04,454 --> 00:52:07,321 How old are you? 667 00:52:08,125 --> 00:52:09,786 I'm 23 years old. 668 00:52:09,993 --> 00:52:12,587 23 years old... 669 00:52:14,264 --> 00:52:22,433 When you turn my age, I will no longer be alive. 670 00:52:25,876 --> 00:52:29,175 I guess that's the law of nature. 671 00:52:35,852 --> 00:52:42,223 I understand that the new comes and the old goes. 672 00:52:42,559 --> 00:52:46,825 But how can the boatmen who've earned a living... 673 00:52:46,930 --> 00:52:52,266 for twenty or thirty years by using poles on boats on this river... 674 00:52:53,136 --> 00:53:00,804 start swinging picks for railroad construction from tomorrow on? 675 00:53:04,347 --> 00:53:06,907 But young ones are different! 676 00:53:09,019 --> 00:53:14,651 Ms. Oryu, I'll take your offer. 677 00:53:16,693 --> 00:53:21,392 Boss, thank you so much. 678 00:53:21,698 --> 00:53:28,968 I will keep my word on my life. 679 00:53:30,340 --> 00:53:38,145 I'm sorry to make you listen to what this novice has to say. 680 00:53:38,248 --> 00:53:39,977 No, no need to be sorry. 681 00:53:40,116 --> 00:53:43,745 It's not that I'm defeated by trains. 682 00:53:48,058 --> 00:53:53,621 Ms. Oryu, I'm moved by your sincerity. 683 00:54:00,203 --> 00:54:01,636 By the way, Yashiro... 684 00:54:01,805 --> 00:54:05,639 Why did you showed up all of a sudden? 685 00:54:06,309 --> 00:54:08,004 I received special parole and came. 686 00:54:09,045 --> 00:54:10,947 I got a letter from my sister saying that... 687 00:54:10,947 --> 00:54:13,040 she was in trouble with debt after my mother died. 688 00:54:13,283 --> 00:54:17,049 I worried about her, and I came straight back home. 689 00:54:17,921 --> 00:54:20,185 But it turned out that nobody was home. 690 00:54:22,225 --> 00:54:24,750 I heard that she was with a man. 691 00:54:25,161 --> 00:54:27,095 Now I'm more worried and can't even stay still. 692 00:54:31,968 --> 00:54:34,960 Excuse me, what's your sister's name? 693 00:54:35,739 --> 00:54:37,263 It's Yukie. 694 00:54:41,978 --> 00:54:46,278 She's the only blood relative of mine. 695 00:54:48,251 --> 00:54:50,242 Since I'm a yakuza... 696 00:54:50,954 --> 00:54:53,889 I want my little sister at least marry an ordinary hard-working man. 697 00:54:54,758 --> 00:54:56,988 That's why I have to see that guy who's with her. 698 00:54:57,160 --> 00:55:00,129 Lf, just hypothetically... 699 00:55:00,664 --> 00:55:05,192 What would you do if that man is in the same world as yours? 700 00:55:06,703 --> 00:55:08,038 I'm going to make her separate from him. 701 00:55:08,038 --> 00:55:09,562 But... 702 00:55:09,873 --> 00:55:14,708 Yakuza cannot make a woman happy. 703 00:55:15,845 --> 00:55:20,282 With any mistake, we can lose our life like a stray dog. 704 00:55:21,318 --> 00:55:23,616 My father was also a gambler. 705 00:55:26,056 --> 00:55:30,550 I don't want my sister to go through what my mother did. 706 00:56:15,138 --> 00:56:17,038 Ms. Oryu... 707 00:56:19,242 --> 00:56:23,008 It's me, Kanekichi Zenimaru. 708 00:56:25,048 --> 00:56:30,782 I couldn't resist the urge to offer you gifts! 709 00:56:31,121 --> 00:56:32,782 Please take them. 710 00:56:32,856 --> 00:56:40,786 Ms. Oryu, I'm soon going to be a senator, very successful. 711 00:56:41,030 --> 00:56:48,037 But ever since I saw you, I couldn't think of anything but you. 712 00:56:48,037 --> 00:56:53,042 Please, please become this senator's wife. 713 00:56:53,042 --> 00:56:54,677 You shouldn't say that kind of things so easily. 714 00:56:54,677 --> 00:56:57,805 Easily? No, I'm not! 715 00:56:57,914 --> 00:57:02,851 I'm not asking you to be my second or third wife, but my first one. 716 00:57:02,986 --> 00:57:05,789 Please end your joke already, mister. 717 00:57:05,789 --> 00:57:08,349 You tropical fish go take a nap in a tank. 718 00:57:08,425 --> 00:57:10,393 If I'm fish, then you are a turtle. 719 00:57:10,393 --> 00:57:12,195 No, I'm rich! 720 00:57:12,195 --> 00:57:13,430 No, you're bold. 721 00:57:13,430 --> 00:57:14,658 Shut up! 722 00:57:22,705 --> 00:57:24,832 Boss, thank you for coming such a long way. 723 00:57:25,041 --> 00:57:28,204 Ms. Oryu, have you been well? 724 00:57:28,311 --> 00:57:31,109 I thought it would be better to come than being worried far away. 725 00:57:31,214 --> 00:57:32,306 So here I am. 726 00:57:32,482 --> 00:57:35,679 Boss Dojima, thank you for taking such a long trip to get here. 727 00:57:35,785 --> 00:57:40,123 This is an arduous job, but I'm glad to see your bright face. 728 00:57:40,123 --> 00:57:42,058 Excuse me, old lady. 729 00:57:42,058 --> 00:57:45,962 I don't want you to get so close to my precious Oryu. 730 00:57:45,962 --> 00:57:48,624 Old lady? Who are you? 731 00:57:49,065 --> 00:57:53,670 If you are from Osaka, then don't you know me of the Dojima Family? 732 00:57:53,670 --> 00:57:54,537 Idiot. 733 00:57:54,537 --> 00:57:58,064 I'm rich! And I'm going to be a senator! 734 00:57:58,475 --> 00:58:05,643 As to the Kyokaku part, we will put up bricks here and here... 735 00:58:07,917 --> 00:58:12,513 Hey, how have you been? 736 00:58:15,592 --> 00:58:16,752 Ms. Oryu... 737 00:58:17,360 --> 00:58:20,386 I'm sorry to interrupt but I have an important matter to discuss with you. 738 00:58:28,204 --> 00:58:32,072 Mr. Hanji, what's the matter? 739 00:58:34,410 --> 00:58:40,940 Actually, I have something that I want to tell you too. 740 00:58:44,420 --> 00:58:45,614 Ms. Oryu... 741 00:58:46,689 --> 00:58:49,351 It's not my will but my obligation. 742 00:58:50,126 --> 00:58:52,686 I'm here to take your life. 743 00:58:53,563 --> 00:58:54,397 Mr. Hanij... 744 00:58:54,397 --> 00:58:56,228 Please don't ask me anything. 745 00:58:56,332 --> 00:58:58,766 I'm so sorry for returning your good with evil. 746 00:59:04,140 --> 00:59:06,199 What are you going to do with Yukie? 747 00:59:17,387 --> 00:59:18,854 Mr. Yashiro? 748 00:59:24,227 --> 00:59:25,421 Hanji? 749 00:59:35,438 --> 00:59:40,876 Ms. Oryu, he's from the same village as me. 750 00:59:43,513 --> 00:59:45,947 I didn't know you chose the same life as me while I was gone. 751 00:59:48,084 --> 00:59:52,646 Hanji, who asked you to do this? 752 00:59:54,857 --> 00:59:56,256 Is it Arakida? 753 00:59:59,929 --> 01:00:04,195 Mr. Yashiro, don't be surprised. 754 01:00:05,868 --> 01:00:11,204 He is the man who is with Yukie. 755 01:00:15,712 --> 01:00:17,304 I couldn't tell you before... 756 01:00:17,880 --> 01:00:23,079 because you said that you would not let a yakuza take your sister. 757 01:00:23,853 --> 01:00:28,415 But Mr. Hanji really cares about Yukie. 758 01:00:33,229 --> 01:00:37,834 Ms. Oryu, please laugh at this miserable fool. 759 01:00:37,834 --> 01:00:39,131 That's right. 760 01:00:41,170 --> 01:00:42,501 You're a fool. 761 01:00:43,706 --> 01:00:47,938 What would Yukie do if you died? 762 01:00:48,611 --> 01:00:50,511 Then, that's fate. 763 01:00:50,980 --> 01:00:59,115 Men may be fine with that, but women are not. 764 01:01:04,193 --> 01:01:09,597 I did return the money you gave us to the Arakida Family... 765 01:01:10,800 --> 01:01:14,668 but for attempting to kill you... 766 01:01:18,374 --> 01:01:23,971 please kill me accordingly to yakuza principle. 767 01:01:26,482 --> 01:01:27,813 Hanji... 768 01:01:30,920 --> 01:01:33,388 If you were in love with Yukie that deeply... 769 01:01:35,358 --> 01:01:37,019 then why didn't you get your life straight? 770 01:01:40,229 --> 01:01:45,257 Mr. Yashiro, let me take care of this. 771 01:01:47,470 --> 01:01:52,806 As you say, I'll settle this however I want to. 772 01:02:00,450 --> 01:02:05,251 Just now, Yakuza Hanji died. 773 01:02:08,057 --> 01:02:18,433 There is only a good father left for Yukie and her expected baby. 774 01:02:31,781 --> 01:02:36,616 Mr. Yashiro, now he is of a straight life. 775 01:02:45,762 --> 01:02:47,320 Where is Yukie? 776 01:02:48,431 --> 01:02:49,796 Arakida again? 777 01:02:59,275 --> 01:03:00,333 I'm going to take her back. 778 01:03:00,443 --> 01:03:05,278 Mr. Yashiro, your opponents are evil men. 779 01:03:06,048 --> 01:03:07,879 Take this with you. 780 01:03:13,823 --> 01:03:15,415 I'll borrow it from you. 781 01:03:22,198 --> 01:03:25,929 I'm Koji Yashiro. I'm here to see your Boss. 782 01:03:26,002 --> 01:03:27,136 Would you please tell him? 783 01:03:27,136 --> 01:03:29,331 What?! You are here to see Boss? 784 01:03:29,438 --> 01:03:31,668 Enough joking, asshole! 785 01:03:32,241 --> 01:03:33,367 Excuse me. 786 01:03:45,621 --> 01:03:47,248 It's you, Yashiro. 787 01:03:47,690 --> 01:03:49,851 What's happened? You've got such a stern face. 788 01:03:49,926 --> 01:03:51,325 Long time no see, Arakida. 789 01:03:51,394 --> 01:03:55,097 But I guess you are misbehaving bit too much. 790 01:03:55,097 --> 01:03:58,066 I thought you would deserve that. 791 01:04:04,407 --> 01:04:07,274 I've taken care of the youngster... 792 01:04:07,710 --> 01:04:10,042 who attempted to kill Oryu following yakuza rules. 793 01:04:12,148 --> 01:04:13,410 You're fine with that, right? 794 01:04:23,759 --> 01:04:25,727 You got me. 795 01:04:27,730 --> 01:04:32,793 Hanji's life is yours. Do whatever you want with him. 796 01:04:33,002 --> 01:04:34,731 There is one more thing. 797 01:04:35,571 --> 01:04:37,471 I'll take Yukie with me. 798 01:04:38,608 --> 01:04:40,076 What if I say no? 799 01:04:40,076 --> 01:04:42,044 Yukie is my little sister. 800 01:04:42,979 --> 01:04:44,674 You're gonna hand her to me now. 801 01:04:49,952 --> 01:04:51,317 Bring her. 802 01:04:55,725 --> 01:04:56,919 Brother! 803 01:04:59,929 --> 01:05:01,226 Brother... 804 01:05:03,532 --> 01:05:04,692 Yukie... 805 01:05:10,439 --> 01:05:11,804 Watch out! 806 01:05:20,983 --> 01:05:23,952 You've got quirky sense trying to kill a man from his behind. 807 01:05:26,789 --> 01:05:28,757 I'd go right in the face from his front! 808 01:05:29,525 --> 01:05:30,787 Alright! 809 01:05:31,227 --> 01:05:32,558 Take her. 810 01:05:45,574 --> 01:05:47,269 Hurry up! 811 01:05:53,616 --> 01:05:55,140 You! 812 01:05:59,555 --> 01:06:00,749 Yukie! 813 01:06:20,943 --> 01:06:31,945 Mr. Hanji underwent great ardency and made the money to save Yukie. 814 01:06:33,823 --> 01:06:36,189 You'll forgive him, won't you? 815 01:06:45,334 --> 01:06:46,733 Hanji... 816 01:06:49,338 --> 01:06:51,067 We made you go through hardships. 817 01:06:54,343 --> 01:06:55,810 Mr. Koji... 818 01:06:59,949 --> 01:07:01,746 You'll be happy, right? 819 01:07:03,552 --> 01:07:05,679 One fool like me is enough. 820 01:07:07,289 --> 01:07:08,654 Brother 821 01:07:10,259 --> 01:07:12,693 Yukie! 822 01:07:13,629 --> 01:07:16,462 She has a high fever. The stress is making her sick. 823 01:07:16,532 --> 01:07:19,092 Hanji, take her to the hospital right now. 824 01:07:20,669 --> 01:07:21,670 Next? 825 01:07:21,670 --> 01:07:23,501 That's it... sir. 826 01:07:23,639 --> 01:07:26,073 Only five are here? What's going on? 827 01:07:26,342 --> 01:07:27,309 Boss... 828 01:07:27,410 --> 01:07:29,674 The Arakida made another move. 829 01:07:30,146 --> 01:07:31,180 We have to solve this problem immediately. 830 01:07:31,180 --> 01:07:32,442 Boss! 831 01:07:32,748 --> 01:07:36,085 Boss, Akaike and Hojo were bought off by the Arakida... 832 01:07:36,085 --> 01:07:37,882 with twice as much pay. 833 01:07:38,087 --> 01:07:39,349 What? 834 01:07:41,157 --> 01:07:45,093 Boss, they changed their mind by money! 835 01:07:45,227 --> 01:07:47,058 They are all stupid! 836 01:07:47,229 --> 01:07:52,030 I'll work ten times harder with the other fools right here. 837 01:07:56,906 --> 01:07:58,498 Everyone! 838 01:07:59,642 --> 01:08:02,577 We'll pay you twice for a while. 839 01:08:04,080 --> 01:08:07,345 So please don't leave here. 840 01:08:08,451 --> 01:08:11,113 Please help yourself with some sake before you get to work! 841 01:08:14,857 --> 01:08:16,950 Hey, Tsujimoto 842 01:08:18,594 --> 01:08:22,465 Bring Kaju Akaike here. Got it? 843 01:08:22,465 --> 01:08:23,762 Yes, sir. 844 01:08:25,301 --> 01:08:28,236 Workers don't show up? Really? 845 01:08:29,071 --> 01:08:32,529 But you promised me to complete the construction through any difficulties. 846 01:08:32,975 --> 01:08:35,170 The government officials who will attend to the opening ceremony... 847 01:08:35,277 --> 01:08:37,609 of the new railroad will leave Tokyo for Kyushu soon. 848 01:08:37,713 --> 01:08:38,781 You've got to be kidding me. 849 01:08:38,781 --> 01:08:40,214 I'm sorry. 850 01:08:44,687 --> 01:08:48,680 Hello? Yes, to Nogata No. 57 please. 851 01:08:49,325 --> 01:08:52,123 I'm sorry, but the line is busy. 852 01:08:55,698 --> 01:09:00,135 Ms. Oryu, why don't you go ask that rich Kameko? 853 01:09:00,302 --> 01:09:02,293 He might help us. 854 01:09:02,838 --> 01:09:04,567 What are you doing? 855 01:09:05,541 --> 01:09:09,944 Ah, Mr. Takagi, thanks for coming. 856 01:09:10,045 --> 01:09:11,444 Please. 857 01:09:13,182 --> 01:09:15,951 Mr. Arakida, what do you think you are doing? 858 01:09:15,951 --> 01:09:18,010 Well, please take a seat first. 859 01:09:20,422 --> 01:09:22,219 Mr. Takagi... 860 01:09:23,425 --> 01:09:25,628 I heard that the Yano Family doesn't have enough labor... 861 01:09:25,628 --> 01:09:28,096 to continue the construction. 862 01:09:28,631 --> 01:09:30,758 Even if government officials come here... 863 01:09:30,966 --> 01:09:34,333 the opening ceremony of Chikuho Line is gonna be canceled. 864 01:09:35,704 --> 01:09:40,403 What do you think of doing business with me? 865 01:09:40,843 --> 01:09:43,607 What, are you threatening me? 866 01:09:47,349 --> 01:09:55,256 It's possible for your wife and kids to fall into the river and drown. 867 01:09:57,159 --> 01:10:02,461 Mr. Takagi, it's all up to your response. 868 01:10:11,173 --> 01:10:14,074 All I want from you is to put my name... 869 01:10:14,343 --> 01:10:20,509 on a letter of the 'Railroad Bureau Forever Entrance' with your signature. 870 01:10:24,787 --> 01:10:26,186 Yashiro! 871 01:10:27,089 --> 01:10:28,113 This is too vile, Arakida. 872 01:10:35,998 --> 01:10:39,661 Mister, from here, it's a matter inside the yakuza world. 873 01:10:39,969 --> 01:10:41,403 Please walk off. 874 01:10:41,403 --> 01:10:44,273 Thank you. Do you want me to call the police? 875 01:10:44,273 --> 01:10:45,604 No need for that. 876 01:10:46,609 --> 01:10:48,873 I don't like them either. Please. 877 01:10:51,847 --> 01:10:53,474 Do not do anything to him! 878 01:10:57,319 --> 01:11:00,152 If you keep interfering with the Yano Family's business... 879 01:11:00,756 --> 01:11:02,690 I can't fill my obligation with them. 880 01:11:02,858 --> 01:11:04,120 Hold on. 881 01:11:04,793 --> 01:11:06,195 I'm here to kill you. 882 01:11:06,195 --> 01:11:08,857 Wait. Hold on, Yashiro. 883 01:11:09,465 --> 01:11:11,228 I'll hear you out. 884 01:11:12,067 --> 01:11:13,591 What're your conditions? 885 01:11:14,870 --> 01:11:18,499 Can you promise that you would never disturb the Yano Family again? 886 01:11:18,574 --> 01:11:19,836 What? 887 01:11:20,276 --> 01:11:21,607 Do you? 888 01:11:23,078 --> 01:11:24,340 All right! 889 01:11:25,681 --> 01:11:27,114 Are you sure? 890 01:11:28,851 --> 01:11:30,216 I promise. 891 01:11:30,319 --> 01:11:32,549 This is a promise between men, okay? 892 01:11:33,822 --> 01:11:35,221 I'll keep my word. 893 01:11:35,958 --> 01:11:39,394 I'm Arakida of lizuka. 894 01:11:40,229 --> 01:11:41,662 Put back your knives! 895 01:11:44,967 --> 01:11:47,803 Boss, should we go to confront Arakida? 896 01:11:47,803 --> 01:11:49,100 Wait. 897 01:11:49,905 --> 01:11:51,770 We can always fight. 898 01:11:52,074 --> 01:11:56,101 The rich Kameko told us that he would help us. Let's wait. 899 01:12:01,417 --> 01:12:02,484 Ms. Oryu. 900 01:12:02,484 --> 01:12:03,508 Boss. 901 01:12:03,652 --> 01:12:06,485 I heard all your workers have been stolen away. 902 01:12:06,855 --> 01:12:11,727 You can use old boatmen's asses as you like! 903 01:12:11,727 --> 01:12:13,194 Boss... 904 01:12:16,198 --> 01:12:17,893 Thank you so much! 905 01:12:18,701 --> 01:12:23,229 Not me. These guys volunteered themselves. 906 01:12:23,439 --> 01:12:26,670 Ms. Oryu, let us help you. 907 01:12:27,142 --> 01:12:28,040 Yes. 908 01:12:28,110 --> 01:12:30,635 All right, everyone! Let's get down to work! 909 01:12:30,746 --> 01:12:33,716 If you botch your job, I'm going to kick your ass! 910 01:12:33,716 --> 01:12:35,117 Yes, sir! 911 01:12:35,117 --> 01:12:37,642 Thank you so much. Now everyone take your tools! 912 01:12:39,888 --> 01:12:44,450 Hey, Ms. Oryu! See what I brought you! 913 01:12:53,035 --> 01:12:55,938 They're all Geisha, you pimp! 914 01:12:55,938 --> 01:12:59,975 Now there are no Geisha left in Wakamatsu! 915 01:12:59,975 --> 01:13:01,844 You didn't say you needed "men" on the phone. 916 01:13:01,844 --> 01:13:04,074 "Construction workers" have to be men! 917 01:13:04,747 --> 01:13:08,706 I'm so ashamed that I'm from Osaka, the same place as this man. 918 01:14:57,192 --> 01:15:00,923 Ms. Oryu, now let's move onto your designation ceremony. 919 01:15:10,639 --> 01:15:13,608 Congratulations for the succession as our second leader. 920 01:15:15,477 --> 01:15:17,411 Thank you. 921 01:15:17,813 --> 01:15:19,804 Please. 922 01:15:20,282 --> 01:15:21,442 No, thank you. 923 01:15:22,618 --> 01:15:27,351 I never like ceremonies ever since I was born. 924 01:15:28,657 --> 01:15:31,888 I wish you a good luck from the shadows. 925 01:15:37,099 --> 01:15:38,726 Thank you again. 926 01:16:16,471 --> 01:16:20,771 I am Taka Goto. 927 01:16:21,877 --> 01:16:25,074 Today, we are going to have the cheerful installation... 928 01:16:25,180 --> 01:16:29,708 of the second leader of the Yano Family. 929 01:16:30,252 --> 01:16:33,653 Ryuko Yano has taken the Sake cup from Boss Senzo Yano... 930 01:16:34,189 --> 01:16:40,059 and she will be the second Boss of the Yano Family from today. 931 01:16:40,295 --> 01:16:47,599 Though she is still a novice in training to be a gracious boss... 932 01:16:48,203 --> 01:16:57,373 everyone please foster and support her as you did for our first boss. 933 01:16:57,813 --> 01:17:00,649 Brother, did Boss go to join the ceremony? 934 01:17:00,649 --> 01:17:06,144 No, he was worried about Arakida and went to check the railroad. 935 01:17:13,362 --> 01:17:16,695 Hey! Don't do anything foolish! 936 01:17:19,101 --> 01:17:21,296 Don't intervene! You old ass! 937 01:17:42,090 --> 01:17:43,557 Damn it! 938 01:18:42,184 --> 01:18:44,243 Congratulations. 939 01:18:44,953 --> 01:18:47,820 Now, let us approve. 940 01:18:54,563 --> 01:18:56,861 Congratulations. 941 01:18:58,300 --> 01:19:01,633 Boss Akahudo is stabbed by Arakida's men! 942 01:19:01,903 --> 01:19:05,066 They tried to sabotage our railroad work! 943 01:19:07,576 --> 01:19:08,838 Brother... 944 01:19:10,645 --> 01:19:11,942 Don't die. 945 01:19:12,280 --> 01:19:13,872 Idiot! 946 01:19:17,219 --> 01:19:26,321 People all die. It's a matter of time. 947 01:19:30,232 --> 01:19:31,790 Boss! 948 01:19:35,704 --> 01:19:37,331 Ms. Oryu... 949 01:19:39,007 --> 01:19:44,070 The train was safe. 950 01:19:46,014 --> 01:19:47,447 Boss... 951 01:20:02,264 --> 01:20:08,897 Please take care of my men... 952 01:20:14,643 --> 01:20:16,270 Everyone... 953 01:20:17,579 --> 01:20:19,672 from now on... 954 01:20:21,383 --> 01:20:27,754 Follow Ms. Oryu's lead. 955 01:20:29,324 --> 01:20:31,724 Did you understand? 956 01:20:36,598 --> 01:20:39,226 Boss! 957 01:20:40,769 --> 01:20:45,365 Brother, we must get revenge! 958 01:20:47,409 --> 01:20:52,414 I'm gonna make the Arakida Family realize what they did! 959 01:20:52,414 --> 01:20:55,042 Wait! Wait. 960 01:20:55,984 --> 01:21:02,287 If you go fight now, Boss won't be able to rest peacefully. 961 01:21:02,390 --> 01:21:04,915 Please. Let us go! 962 01:21:05,327 --> 01:21:07,557 Our principle doesn't allow us to let this go! 963 01:21:07,662 --> 01:21:12,827 Boss said he wanted me to take care of you all. 964 01:21:13,869 --> 01:21:15,427 That was his will. 965 01:21:17,439 --> 01:21:22,934 I don't want to lose any one of your lives. 966 01:21:24,646 --> 01:21:28,810 For anything but your bereaved boss... 967 01:21:30,185 --> 01:21:36,090 Ms. Oryu, you've become great. 968 01:21:37,926 --> 01:21:46,129 Everyone, Kyokaku is the one who lost his life in this situation. 969 01:21:47,869 --> 01:21:52,863 I know you're all going through anguish, but bear with it. 970 01:21:56,278 --> 01:22:01,477 Boss of Dojima, the Yano Family will go fight. 971 01:22:02,083 --> 01:22:04,574 I'll look after you. 972 01:22:05,020 --> 01:22:08,012 I will go slap the war proposal in their face! 973 01:22:18,667 --> 01:22:20,794 Boss of Arakida! 974 01:22:21,169 --> 01:22:24,039 Otaka Okamura from the Dojima Family of Osaka... 975 01:22:24,039 --> 01:22:26,473 here brought you a war proposal! 976 01:22:27,375 --> 01:22:29,343 Show your face! 977 01:22:35,283 --> 01:22:39,413 You are the rotten-head of Arakida? 978 01:22:39,654 --> 01:22:41,918 Bitch, watch your mouth! 979 01:22:42,657 --> 01:22:44,818 I came here on behalf of the Yano Family. 980 01:22:58,540 --> 01:22:59,973 We propose to fight a duel with you... 981 01:23:00,809 --> 01:23:06,873 at seven o'clock tonight on the bank of the Ongagawa River. 982 01:23:09,217 --> 01:23:12,243 Alright. I got it. 983 01:23:51,893 --> 01:23:56,489 A man, who introduced himself as you brother, asked me to give you this. 984 01:24:05,073 --> 01:24:06,631 I'm going to go on a trip. 985 01:24:06,741 --> 01:24:11,769 This might be a long trip. Have a long, happy life. 986 01:24:14,816 --> 01:24:16,374 Brother... 987 01:24:18,386 --> 01:24:23,653 Why did he leave a letter instead of seeing us? 988 01:24:25,527 --> 01:24:28,963 Miss, have you noticed anything strange happened? 989 01:24:29,130 --> 01:24:30,427 Yes. 990 01:24:31,366 --> 01:24:33,266 I heard there would be a fight at the Ongagawa River tonight... 991 01:24:33,401 --> 01:24:35,770 It's quite chaotic outside. 992 01:24:35,770 --> 01:24:37,203 A fight? 993 01:24:38,106 --> 01:24:40,540 Two families had conflicts over the railroad construction... 994 01:24:40,775 --> 01:24:43,437 are finally going to meet tonight. 995 01:24:44,512 --> 01:24:45,740 I'll go now. 996 01:24:46,414 --> 01:24:49,076 I see. That's why brother... 997 01:24:51,286 --> 01:24:52,776 You can go... 998 01:24:54,722 --> 01:24:55,984 Yukie... 999 01:24:57,625 --> 01:24:59,525 If you don't go there tonight... 1000 01:25:02,263 --> 01:25:04,663 you may regret it for the rest of your life. 1001 01:25:08,703 --> 01:25:11,638 Go return the favor we received. 1002 01:25:14,109 --> 01:25:15,337 Yukie! 1003 01:25:22,684 --> 01:25:29,317 I'm so grateful for being with you. 1004 01:25:42,570 --> 01:25:49,738 Even if she's the strongest in the world... 1005 01:25:49,978 --> 01:25:57,885 A woman is still a woman 1006 01:25:58,853 --> 01:26:06,157 With wet black hair, her red peony waves 1007 01:26:09,631 --> 01:26:22,911 A women's lingering affection grows deeper 1008 01:26:22,911 --> 01:26:36,052 Even stars scattered 1009 01:26:46,734 --> 01:26:49,294 Here they are! 1010 01:27:05,587 --> 01:27:07,555 You fools did actually showed up! 1011 01:27:07,689 --> 01:27:09,156 Damn you! 1012 01:27:16,197 --> 01:27:18,495 You're too good-looking to simply kill. 1013 01:27:19,167 --> 01:27:21,635 I wish I had slept with you at least once. 1014 01:27:34,048 --> 01:27:35,208 Are you okay? 1015 01:27:38,019 --> 01:27:39,247 Kill them! 1016 01:27:49,497 --> 01:27:50,999 God damn it! 1017 01:27:50,999 --> 01:27:53,126 They can't be clean even once in their lives! 1018 01:28:01,909 --> 01:28:03,774 Yasu! Shoot, shoot! 1019 01:28:11,653 --> 01:28:12,847 Boss 1020 01:28:16,057 --> 01:28:18,048 Damn! 1021 01:28:34,876 --> 01:28:36,275 Yashiro! 1022 01:28:40,448 --> 01:28:41,813 Arakida... 1023 01:28:43,651 --> 01:28:46,017 Where is the promise between one man with another? 1024 01:28:46,721 --> 01:28:48,656 Do you still call yourself Kyokaku?! 1025 01:28:48,656 --> 01:28:52,148 You, how much do you have to meddle? 1026 01:28:54,495 --> 01:28:55,985 Damn! 1027 01:28:59,000 --> 01:29:00,001 Ms. Oryu! 1028 01:29:00,001 --> 01:29:01,434 Mr. Yashiro! 1029 01:29:05,740 --> 01:29:08,004 You, maggot... 1030 01:29:12,046 --> 01:29:14,742 Get out of the way! Damn! 1031 01:30:00,962 --> 01:30:03,362 Son of a bitch... 1032 01:30:19,781 --> 01:30:21,942 Damn! 1033 01:30:28,289 --> 01:30:30,223 Brother! 1034 01:30:32,527 --> 01:30:33,961 Stop right there! 1035 01:30:33,961 --> 01:30:35,797 Get out of the way! 1036 01:30:35,797 --> 01:30:37,355 No, I won't! 1037 01:30:37,565 --> 01:30:39,500 If you insist on passing here... 1038 01:30:39,500 --> 01:30:43,527 you have to kill this Otaka of Okamura first! 1039 01:30:58,686 --> 01:31:00,415 Mr. Yashiro! 1040 01:31:01,956 --> 01:31:04,356 Hey, Yashiro. 1041 01:31:05,893 --> 01:31:08,487 Now you'll die. 1042 01:31:10,398 --> 01:31:13,299 God damn it! 1043 01:31:35,256 --> 01:31:36,985 Boss! 1044 01:32:05,453 --> 01:32:08,656 Mr. Yashiro! Mr. Yashiro! 1045 01:32:08,656 --> 01:32:11,955 Hold on... Mr. Yashiro! 1046 01:32:15,129 --> 01:32:17,222 Brother! 1047 01:32:18,566 --> 01:32:25,631 Brother... why didn't you tell me? 1048 01:32:26,207 --> 01:32:29,267 You idiot... 1049 01:32:30,011 --> 01:32:31,579 Hanji... 1050 01:32:31,579 --> 01:32:32,680 Yes. 1051 01:32:32,680 --> 01:32:35,774 Look carefully at me. 1052 01:32:42,290 --> 01:32:44,986 This is a Yakuza. 1053 01:32:46,761 --> 01:32:48,991 Go straight. 1054 01:32:52,800 --> 01:32:55,325 I entrust you with Yukie. 1055 01:32:55,636 --> 01:32:57,194 Yes... 1056 01:32:58,372 --> 01:33:00,340 Brother... 1057 01:33:02,109 --> 01:33:03,701 Brother... 1058 01:33:03,878 --> 01:33:05,505 Mr. Yashiro! 1059 01:33:26,067 --> 01:33:28,399 Brother... 1060 01:33:38,346 --> 01:33:39,574 Yashiro! 1061 01:34:00,701 --> 01:34:02,965 Father... 1062 01:34:03,804 --> 01:34:08,400 I've succeeded the second leadership of the Yano Family, but... 1063 01:34:08,843 --> 01:34:14,679 I have to go on a journey again. 1064 01:34:15,416 --> 01:34:20,479 Still, even if I'm away from my hometown... 1065 01:34:20,855 --> 01:34:27,818 I'll keep our Yano name high and gracious. 77274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.