All language subtitles for Peter Gunn 03x01 The Passenger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 * Tradu��o: RobOpen * 2 00:00:41,898 --> 00:00:43,954 Alm�ndegas suecas em um fog�o japon�s? 3 00:00:44,058 --> 00:00:45,780 Voc� sabe, para acreditar em um mundo. 4 00:00:45,781 --> 00:00:47,559 Acredito em um homem. 5 00:00:56,560 --> 00:00:58,556 Bem, mantenha a atitude. 6 00:01:04,800 --> 00:01:05,965 Al�? 7 00:01:06,800 --> 00:01:07,960 Sim? 8 00:01:09,998 --> 00:01:12,196 Receio que isso n�o seja poss�vel no momento. 9 00:01:12,197 --> 00:01:15,799 Veja, tenho companhia. 10 00:01:16,982 --> 00:01:18,471 Oh, entendo. 11 00:01:18,800 --> 00:01:20,320 Espere um minuto, gostaria de anotar isso. 12 00:01:23,182 --> 00:01:24,593 Certo. 13 00:01:27,991 --> 00:01:30,738 Veja, n�o poder�amos nos encontrar logo pela manh�? 14 00:01:32,560 --> 00:01:34,008 Oh, entendo. 15 00:01:41,306 --> 00:01:43,550 Certo. 16 00:01:45,346 --> 00:01:48,331 Eu irei, chegarei l� assim que puder. 17 00:01:48,620 --> 00:01:49,782 Certo. 18 00:01:49,783 --> 00:01:51,069 Adeus. 19 00:01:51,620 --> 00:01:52,833 O que foi isso? 20 00:01:54,142 --> 00:01:56,018 Algu�m quer me ver. 21 00:01:56,260 --> 00:01:57,260 Qual o nome dela? 22 00:01:58,960 --> 00:02:00,431 Oh, uh... 23 00:02:01,960 --> 00:02:03,497 � um homem. 24 00:02:03,498 --> 00:02:05,299 D�-lhe meus cumprimentos. 25 00:02:05,300 --> 00:02:07,516 Voc� � a garota mais desconfiada que j� conheci. 26 00:02:07,517 --> 00:02:10,176 Isso � porque voc� levou uma vida t�o protegida. 27 00:02:10,177 --> 00:02:12,381 Aqui, leia voc� mesma. 28 00:02:12,382 --> 00:02:13,663 Nunca leio correspond�ncia de outra pessoa. 29 00:02:13,664 --> 00:02:15,365 � s� um n�mero de telefone e um endere�o. Leia. 30 00:02:15,366 --> 00:02:16,674 Eu morreria primeiro. 31 00:02:16,960 --> 00:02:20,045 Vamos, controle-se. Pe�o-lhe que leia a nota. 32 00:02:20,046 --> 00:02:21,326 Esque�a. 33 00:02:21,327 --> 00:02:22,397 Certo, vamos esquecer isso. 34 00:02:22,398 --> 00:02:23,882 D�-me isso ou quebro seu bra�o. 35 00:02:28,400 --> 00:02:29,814 Cliente muito exigente. 36 00:02:29,815 --> 00:02:31,904 Quer que voc� atravesse o rio para v�-lo? 37 00:02:31,905 --> 00:02:33,999 Ele trabalha l�. Ele n�o pode tirar folga. 38 00:02:34,000 --> 00:02:35,552 Hum. 39 00:02:35,553 --> 00:02:36,777 Bem, eu n�o sei. 40 00:02:38,090 --> 00:02:39,726 � isso que gosto em voc�. 41 00:02:39,727 --> 00:02:41,100 Voc� � uma alma t�o confiante. 42 00:02:41,101 --> 00:02:42,775 Tem a mente t�o aberta e... 43 00:02:43,776 --> 00:02:45,200 E o qu�? 44 00:02:45,201 --> 00:02:48,613 Mantenha esse fog�o aceso, hein? 45 00:02:48,614 --> 00:02:50,095 Eu voltarei. 46 00:02:50,096 --> 00:02:52,599 Feliz passeio de balsa, tigre. 47 00:02:52,600 --> 00:02:54,867 Sayonara. 48 00:02:58,803 --> 00:03:00,623 Preciso trocar de camisa. 49 00:03:07,960 --> 00:03:08,960 Jantar para um. 50 00:03:12,960 --> 00:03:14,593 Sr. Hines. 51 00:03:17,747 --> 00:03:19,147 Sr. Gunn. 52 00:03:25,960 --> 00:03:27,834 Ah, estou t�o feliz que voc� tenha vindo. 53 00:03:27,960 --> 00:03:30,767 Veja, a contabilidade noturna n�o me d� muito tempo. 54 00:03:30,960 --> 00:03:32,523 Voc� fez com que parecesse importante. 55 00:03:32,524 --> 00:03:34,228 � muito importante para mim, sr. Gunn. 56 00:03:34,229 --> 00:03:35,264 Estou com medo. 57 00:03:35,265 --> 00:03:36,851 Agora sente-se, por favor. 58 00:03:36,960 --> 00:03:38,399 Obrigado. 59 00:03:40,273 --> 00:03:43,791 Na outra noite eu estava indo para casa tarde, 60 00:03:43,960 --> 00:03:45,411 olhei pela janela do �nibus 61 00:03:45,960 --> 00:03:47,868 e vi um assassinato. 62 00:03:47,960 --> 00:03:50,013 Isso parece assunto de pol�cia. 63 00:03:50,014 --> 00:03:51,151 Fui � pol�cia. 64 00:03:51,152 --> 00:03:53,388 At� os levei para o quarto onde vi isso acontecer. 65 00:03:53,389 --> 00:03:55,110 Um hotel barato em Bickford Hill. 66 00:03:55,111 --> 00:03:56,111 E? 67 00:03:56,112 --> 00:03:57,418 Eles n�o encontraram nada. 68 00:03:57,419 --> 00:03:58,701 S� um quarto vazio. 69 00:03:58,960 --> 00:04:03,195 Sr. Gunn, receio ter cometido um erro quando falei com a pol�cia. 70 00:04:03,196 --> 00:04:04,449 Como � isso? 71 00:04:04,450 --> 00:04:05,546 Eu disse a eles a verdade. 72 00:04:05,960 --> 00:04:07,960 Eu estava cansado. Cochilei no �nibus. 73 00:04:07,961 --> 00:04:11,158 E assim que acordei, vi isso acontecer. 74 00:04:11,159 --> 00:04:13,495 Agora, temo que pensem que eu estava sonhando. 75 00:04:13,961 --> 00:04:15,400 N�o � uma possibilidade? 76 00:04:15,401 --> 00:04:16,599 N�o, senhor. 77 00:04:16,600 --> 00:04:18,936 Ontem � tarde eu estava bem acordado 78 00:04:18,937 --> 00:04:20,270 quando fui ao mercadinho comprar cigarros. 79 00:04:20,271 --> 00:04:22,814 Quando sa�, vi algu�m me observando. 80 00:04:22,815 --> 00:04:25,394 Era o mesmo homem que vi naquele quarto de hotel. 81 00:04:25,960 --> 00:04:28,653 Voc� viu um homem cometer assassinato. 82 00:04:28,654 --> 00:04:30,540 Agora voc� acha que ele vai tentar lhe matar. 83 00:04:30,541 --> 00:04:31,541 � isso? 84 00:04:31,542 --> 00:04:32,570 Ele vai chegar em mim, sr. Gunn, 85 00:04:32,571 --> 00:04:34,017 a menos que voc� chegue nele primeiro. 86 00:04:34,960 --> 00:04:36,320 Como � esse homem? 87 00:04:36,321 --> 00:04:37,959 Bem, ele era um homem grande. 88 00:04:37,960 --> 00:04:40,627 1,80m de altura, cabelos escuros, corpulento, 89 00:04:40,628 --> 00:04:42,697 talvez 100kg. 90 00:04:42,698 --> 00:04:44,248 E o endere�o desse hotel? 91 00:04:44,249 --> 00:04:45,866 Colina Bickford 114. 92 00:04:45,959 --> 00:04:48,148 Verei o que posso descobrir. 93 00:04:48,149 --> 00:04:49,914 E como entro em contato com voc�? 94 00:04:49,959 --> 00:04:52,813 Durante a semana estou aqui at� �s 11h30. 95 00:04:52,959 --> 00:04:54,218 Espere. 96 00:04:57,959 --> 00:04:59,176 Este � o meu endere�o residencial. 97 00:04:59,177 --> 00:05:00,896 Resolver� logo, sr. Gunn? 98 00:05:01,959 --> 00:05:02,959 Relaxe, sr. Hines. 99 00:05:02,960 --> 00:05:04,803 Se ele soubesse onde encontrar voc�, j� estaria aqui. 100 00:05:04,959 --> 00:05:07,835 Mas ele me encontrou do lado de fora do mercadinho. 101 00:05:14,959 --> 00:05:17,840 Com licen�a, gostaria de algumas informa��es, por favor. 102 00:05:17,841 --> 00:05:18,920 Claro. 103 00:05:18,921 --> 00:05:22,680 Voc� tem um �nibus que passa na Bickford Hill esquina com a Segunda 104 00:05:22,681 --> 00:05:24,584 por volta de quinze para uma da manh�? 105 00:05:24,585 --> 00:05:26,315 Sim, � a linha 9. 106 00:05:26,316 --> 00:05:29,012 Passa na Bickford Hill exatamente �s 12h36. 107 00:05:30,410 --> 00:05:32,304 Bem, a que horas esse �nibus sai daqui? 108 00:05:32,305 --> 00:05:33,667 12h16. 109 00:05:33,668 --> 00:05:35,193 Obrigado. 110 00:05:44,959 --> 00:05:48,248 Bela pincelada, Picasso. 111 00:05:48,249 --> 00:05:52,108 Voc� usa a empunhadura intertravada ou sobreposta? 112 00:05:52,109 --> 00:05:54,804 N�o me sinto solit�rio. Voc� devia ir embora. 113 00:05:54,805 --> 00:05:57,372 Ainda quero saber sobre aquele hotel em Bickford Hill. 114 00:05:57,373 --> 00:06:00,445 � uma ratoeira. Precisa de uma pintura. 115 00:06:00,446 --> 00:06:02,204 Adeus. 116 00:06:02,205 --> 00:06:04,759 Edward Hines jura que viu um assassinato cometido l�. 117 00:06:04,760 --> 00:06:06,839 Andamos por a� com o Hines. 118 00:06:06,840 --> 00:06:08,800 Verificamos o quarto do hotel. 119 00:06:08,801 --> 00:06:11,121 Est� registrado em nome de George Johnson. 120 00:06:11,122 --> 00:06:15,028 �nico problema, n�o h� sr. Johnson, n�o h� nada. 121 00:06:15,029 --> 00:06:17,857 Voc� n�o pintou aqui. 122 00:06:17,858 --> 00:06:18,858 Oh, obrigado. 123 00:06:18,859 --> 00:06:22,447 Quanto tempo voc� acha que Johnson esteve l�? 124 00:06:22,448 --> 00:06:24,621 Alguns dias. Obviamente, um tempor�rio. 125 00:06:24,622 --> 00:06:26,598 N�o lhe parece engra�ado que ele tenha desaparecido? 126 00:06:26,645 --> 00:06:29,123 N�o achei particularmente engra�ado, n�o. 127 00:06:29,124 --> 00:06:33,007 Falaremos com o sr. Johnson, quando e se ele aparecer. 128 00:06:34,100 --> 00:06:36,090 Voc� n�o parece realmente pensar que houve um assassinato. 129 00:06:38,564 --> 00:06:41,542 Pete, sou completamente imparcial sobre tudo isso. 130 00:06:41,543 --> 00:06:43,822 Encontramos um quarto vazio. Nenhuma evid�ncia de crime. 131 00:06:43,823 --> 00:06:46,272 E Hines admite que estava meio adormecido quando viu. 132 00:06:46,273 --> 00:06:47,616 Se ele viu. 133 00:06:47,617 --> 00:06:50,897 Como sempre, tenente, voc� foi um monte de informa��es. 134 00:06:50,898 --> 00:06:53,180 Sou s� um envernizador avulso. 135 00:06:53,181 --> 00:06:57,355 Fa�o o melhor que posso com o equipamento limitado que tenho. 136 00:06:57,356 --> 00:06:59,349 Pergunte-me, voc� faz um trabalho corajoso. 137 00:06:59,350 --> 00:07:02,692 Pete, se por um minuto pens�ssemos que tinha havido um assassinato, 138 00:07:02,693 --> 00:07:04,186 voc� n�o acha que n�s... 139 00:08:12,900 --> 00:08:16,308 Amigos, sintonizem para um curso de exerc�cios de Robbie Collins. 140 00:08:16,309 --> 00:08:18,024 Exerc�cio? 141 00:08:18,025 --> 00:08:19,368 Exerc�cio. 142 00:08:19,960 --> 00:08:22,634 Um de nossos vendedores est� preparado para visit�-lo agora 143 00:08:22,635 --> 00:08:24,210 e contar tudo sobre isso. 144 00:08:24,211 --> 00:08:25,211 Este curso... 145 00:08:25,212 --> 00:08:26,212 Ah, isso � muito r�pido. 146 00:08:26,213 --> 00:08:27,213 Meu nome � Gunn. 147 00:08:27,214 --> 00:08:28,214 N�o quero nenhum dos seus folhetos. 148 00:08:29,500 --> 00:08:31,787 Voc� n�o vai acreditar, mas eu fa�o esse exerc�cio. 149 00:08:31,788 --> 00:08:33,368 Deixe-me colocar deste jeito. Meu nome � Gunn. 150 00:08:33,369 --> 00:08:34,821 N�o sou um comercial de r�dio. 151 00:08:34,822 --> 00:08:36,921 Voc� acha que poderia abaixar o volume? 152 00:08:36,960 --> 00:08:39,755 O que h� de t�o importante para falarmos em sil�ncio? 153 00:08:39,756 --> 00:08:41,320 Um homem chamado George Johnson. 154 00:08:41,321 --> 00:08:43,276 Se voc� � policial, v� falar com os outros policiais. 155 00:08:43,277 --> 00:08:45,585 Posso lhe interessar com uma nota de $10? 156 00:08:47,460 --> 00:08:48,950 Muito obrigado. 157 00:08:48,960 --> 00:08:51,112 Agora, supondo que comprei sua lealdade... 158 00:08:51,113 --> 00:08:52,113 Sim? 159 00:08:52,114 --> 00:08:53,884 Sobre Johnson, voc� deve t�-lo visto. 160 00:08:53,960 --> 00:08:56,277 Deixe-me contar como administro meu neg�cio. 161 00:08:56,278 --> 00:08:58,280 Eu pego $1,50 por um quarto. 162 00:08:58,281 --> 00:09:00,651 N�o olho para cima. Posso reconhecer algu�m. 163 00:09:00,652 --> 00:09:02,227 Ent�o a transa��o acabou. 164 00:09:02,228 --> 00:09:04,744 Est� tentando me dizer que nunca o viu entrar ou sair do quarto? 165 00:09:04,745 --> 00:09:07,221 Eu lhe disse. Se h� tiros, chamo a pol�cia. 166 00:09:07,222 --> 00:09:08,750 O que voc� quer de mim? 167 00:09:08,751 --> 00:09:11,333 Agora que voc� mencionou, gostaria dos meus $10 de volta. 168 00:09:17,960 --> 00:09:19,249 Amigo. 169 00:09:46,960 --> 00:09:48,460 Al�? 170 00:09:48,461 --> 00:09:49,790 Posso lhe ajudar senhor? 171 00:09:49,960 --> 00:09:51,922 Eu estava s� dando uma mordida com a minha senhora. 172 00:09:52,460 --> 00:09:53,848 Voc�, ah... 173 00:09:53,960 --> 00:09:56,644 Voc� parece ser o �nico mercadinho por aqui. 174 00:09:56,645 --> 00:09:58,655 Penso que talvez voc� tenha algum neg�cio 175 00:09:58,656 --> 00:09:59,734 com o hotel do outro lado da rua. 176 00:09:59,735 --> 00:10:00,735 Com o hotel? 177 00:10:00,960 --> 00:10:04,329 � problema nosso. Fazemos alguns neg�cios, ponto final. 178 00:10:04,460 --> 00:10:06,219 Hum. Bem, ah... 179 00:10:08,460 --> 00:10:09,633 Isso ajudaria? 180 00:10:09,960 --> 00:10:11,377 Claro. O que voc� quer? 181 00:10:11,460 --> 00:10:12,953 Uma pequena informa��o. 182 00:10:12,960 --> 00:10:15,333 Um sujeito que morava no hotel do outro lado da rua. 183 00:10:15,460 --> 00:10:16,470 Ele, ah... 184 00:10:16,471 --> 00:10:19,161 Ele � corpulento, 1,80m, cabelos escuros. 185 00:10:19,162 --> 00:10:20,595 Ele � um sujeito muito popular. 186 00:10:20,596 --> 00:10:21,824 Lembra-se dele? 187 00:10:21,960 --> 00:10:24,146 N�o, mas voc� � a segunda pessoa que me pergunta sobre ele. 188 00:10:24,460 --> 00:10:25,936 Realmente? 189 00:10:25,937 --> 00:10:27,487 Quem mais perguntou sobre ele e quando? 190 00:10:27,488 --> 00:10:29,662 Oh, s� um homem algumas noites atr�s. 191 00:10:29,663 --> 00:10:30,930 Como ele era? 192 00:10:30,960 --> 00:10:34,406 Oh 50, 52 anos, n�o alto. 193 00:10:34,460 --> 00:10:35,812 E ele disse que se eu visse o grandalh�o, 194 00:10:35,813 --> 00:10:37,139 que eu passasse a ele um numero de telefone. 195 00:10:37,140 --> 00:10:38,260 Qual o telefone? 196 00:10:38,460 --> 00:10:39,596 Ele escreveu. 197 00:10:40,960 --> 00:10:42,314 Aqui. 198 00:11:52,960 --> 00:11:54,764 1927. 199 00:11:54,765 --> 00:11:57,761 Foi o auge da minha carreira. 200 00:11:57,762 --> 00:12:00,037 Eu praticamente encurralei o mercado de algod�o. 201 00:12:00,038 --> 00:12:02,705 Em Pittsburgh, Mellon e Carnegie estavam tremendo. 202 00:12:02,706 --> 00:12:05,097 Vez ap�s vez, John D. vinha me implorar 203 00:12:05,098 --> 00:12:06,835 para que eu declarasse minha posi��o. 204 00:12:06,836 --> 00:12:08,223 Jonathan. 205 00:12:08,460 --> 00:12:11,137 Mexa com cuidado, devagar. 206 00:12:11,138 --> 00:12:12,172 O aroma. 207 00:12:12,460 --> 00:12:14,341 O bouquet � a ess�ncia do prato. 208 00:12:14,342 --> 00:12:15,342 Desculpe, Elmo. 209 00:12:15,460 --> 00:12:17,991 Uma gigantesca, desastrosa, quebra de colheita. 210 00:12:17,992 --> 00:12:20,710 E eu, Elmo Barnes, 211 00:12:20,960 --> 00:12:23,119 a v�tima mais tr�gica de tudo, 212 00:12:23,120 --> 00:12:24,969 ca� do pin�culo. 213 00:12:24,970 --> 00:12:28,861 Esfaqueado em meu algod�o por um gorgulho ousado. 214 00:12:28,960 --> 00:12:30,233 Vamos comer. 215 00:12:33,960 --> 00:12:36,199 Antony, estou pasmo. 216 00:12:36,460 --> 00:12:38,808 O campo distribui suas riquezas para n�s 217 00:12:38,809 --> 00:12:39,809 e voc� em troca, 218 00:12:40,460 --> 00:12:42,549 desflora-o como uma senhora ca�da. 219 00:12:42,960 --> 00:12:45,953 Tenha a bondade de recuperar o cont�iner? 220 00:12:46,460 --> 00:12:48,959 N�o, espere. Eu mesmo farei isso. 221 00:13:03,960 --> 00:13:04,980 Meio estranho, hein? 222 00:13:04,981 --> 00:13:07,229 O que h� de t�o estranho? 223 00:13:08,000 --> 00:13:10,865 H� pouco voc� tentou me vender que Hines viu um assassinato 224 00:13:10,866 --> 00:13:12,655 e o assassino o estava perseguindo. 225 00:13:13,000 --> 00:13:15,582 Voc� encontrou Hines morto. Aparentemente, o assassino chegou at� ele. 226 00:13:17,700 --> 00:13:19,100 N�o tenho tanta certeza. 227 00:13:19,500 --> 00:13:20,800 Voc� n�o gosta de suas pr�prias teorias? 228 00:13:20,801 --> 00:13:23,518 Primeiro tenta me convencer de que a hist�ria de Hines � leg�tima. 229 00:13:23,519 --> 00:13:25,884 Agora que tem um personagem, voc� n�o gosta mais. 230 00:13:25,885 --> 00:13:27,260 Digamos que a hist�ria de Hines seja verdadeira, 231 00:13:27,261 --> 00:13:28,980 que ele estava mesmo correndo para salvar a pr�pria vida. 232 00:13:28,981 --> 00:13:30,545 Por que ele tentou entrar em contato com o assassino? 233 00:13:30,546 --> 00:13:32,781 Exatamente o que ele estava tentando fazer no mercadinho. 234 00:13:32,782 --> 00:13:35,926 Sua l�gica � incontest�vel, Philo. 235 00:13:36,460 --> 00:13:38,635 No momento, estou consumido por problemas. 236 00:13:42,460 --> 00:13:43,920 O que aconteceu com sua mesa? 237 00:13:44,460 --> 00:13:47,143 Mandei secar, junto com meu terno. 238 00:13:49,460 --> 00:13:50,896 Sobre Hines... 239 00:13:50,960 --> 00:13:52,674 H� uma equipe no apartamento dele. 240 00:13:52,675 --> 00:13:55,325 Se encontrarem algo, fique tranquilo, voc� ser� o primeiro a saber. 241 00:13:57,460 --> 00:13:58,822 Jacoby. 242 00:13:59,460 --> 00:14:00,930 Sim. 243 00:14:01,460 --> 00:14:03,111 Onde? 244 00:14:03,460 --> 00:14:05,308 Certo, j� vou. 245 00:14:07,460 --> 00:14:09,691 Voc� encontrou algo na casa do Hines? 246 00:14:09,692 --> 00:14:11,989 Encontrei algo num ferro velho de carros, perto do rio. 247 00:14:13,200 --> 00:14:15,612 O corpo de uma garota, parece que foi estrangulada. 248 00:14:15,613 --> 00:14:17,106 Aquele assassinato que Hines viu. 249 00:14:17,460 --> 00:14:19,381 Ele disse que uma garota foi estrangulada. 250 00:14:19,961 --> 00:14:20,961 Eu sei. 251 00:14:25,960 --> 00:14:27,054 N�o toquem em nada, rapazes. 252 00:14:27,960 --> 00:14:30,366 N�o impe�a os gendarmes e o dever que lhes foi atribu�do. 253 00:14:30,960 --> 00:14:32,473 Bem, agora, meu querido tenente, 254 00:14:32,960 --> 00:14:35,533 presumo que voc� queira uma fotografia minha para os jornais. 255 00:14:35,960 --> 00:14:37,071 N�o est�vamos pensando nisso. 256 00:14:37,700 --> 00:14:38,858 Na verdade, meu caro amigo, 257 00:14:38,906 --> 00:14:42,575 tenho uma teoria sobre o desaparecimento da infeliz criatura. 258 00:14:42,576 --> 00:14:44,979 Temos a sua hist�ria. Se faltar mais alguma coisa, falaremos com voc�. 259 00:14:45,960 --> 00:14:48,164 Talvez voc� n�o saiba da minha forma��o em criminologia. 260 00:14:48,460 --> 00:14:49,505 Em alguma outra hora. 261 00:14:50,460 --> 00:14:52,115 Se assim posso dizer, senhor, 262 00:14:52,116 --> 00:14:56,534 sua atitude n�o justifica qualquer assist�ncia adicional de minha parte. 263 00:14:57,460 --> 00:14:59,203 Venham, meus meninos. 264 00:14:59,460 --> 00:15:02,166 Deixe-os atrapalharem-se como quiserem. 265 00:15:02,167 --> 00:15:03,415 Adeus. 266 00:15:04,460 --> 00:15:06,460 Ent�o, atrapalhado. 267 00:15:12,460 --> 00:15:14,105 Provavelmente � a mesma garota. 268 00:15:14,460 --> 00:15:16,776 O Bickford Hill Hotel fica s� a alguns quarteir�es daqui. 269 00:15:17,960 --> 00:15:19,066 Isso nos traz de volta para onde est�vamos. 270 00:15:19,067 --> 00:15:20,365 Onde est�vamos? 271 00:15:20,366 --> 00:15:22,378 Procurando por um homem chamado George Johnson, 272 00:15:22,379 --> 00:15:23,910 que provavelmente n�o � George Johnson. 273 00:15:25,700 --> 00:15:26,962 Bem... 274 00:15:27,960 --> 00:15:29,624 Est� se juntando. 275 00:15:29,960 --> 00:15:31,334 Embora devesse estar correndo para salvar a pr�pria vida, 276 00:15:31,335 --> 00:15:32,700 Hines queria encontrar Johnson. 277 00:15:33,000 --> 00:15:35,361 Ele n�o conseguiu, ent�o contratou voc� para isso. 278 00:15:35,960 --> 00:15:37,718 Enquanto eu procurava, Johnson chegou a Hines. 279 00:15:37,960 --> 00:15:39,202 A quest�o � como. 280 00:15:39,960 --> 00:15:41,439 N�o acho que eles se conhecessem. 281 00:15:41,440 --> 00:15:44,016 Ou Hines n�o teria usado aquele dono do mercadinho como contato. 282 00:15:44,017 --> 00:15:45,587 Johnson nunca foi ao mercadinho, 283 00:15:45,588 --> 00:15:47,210 ent�o ele teve que conseguir o endere�o do Hines. 284 00:15:47,400 --> 00:15:48,791 Voc� estava dizendo, como? 285 00:15:48,792 --> 00:15:49,969 N�o sei. 286 00:15:50,376 --> 00:15:52,586 Talvez ele tenha achado um padr�o de comportamento, 287 00:15:52,587 --> 00:15:54,450 de algum modo, rasteou. 288 00:15:54,568 --> 00:15:56,209 S� teve que segu�-lo de algum lugar. 289 00:15:56,210 --> 00:16:00,015 Hines afirmou ter visto a menina estrangulada �s 12h30 da manh�. 290 00:16:00,016 --> 00:16:01,094 12h40. 291 00:16:02,149 --> 00:16:03,645 Vejo voc� mais tarde. 292 00:16:07,300 --> 00:16:10,743 Gostaria que meus motoristas se interessassem tanto pelos hor�rios. 293 00:16:10,744 --> 00:16:12,671 Quer dizer que outra pessoa est� fazendo a mesma pergunta? 294 00:16:12,960 --> 00:16:14,781 Quase as mesmas palavras. 295 00:16:14,960 --> 00:16:17,432 O cara queria saber que horas o �nibus sa�a daqui 296 00:16:17,433 --> 00:16:19,016 para chegar a Bigford Hill �s quinze para uma. 297 00:16:19,017 --> 00:16:23,164 Oh. Corpulento, 1,80m, cabelo escuro? 298 00:16:23,165 --> 00:16:24,583 Sim. 299 00:16:24,584 --> 00:16:27,778 Veja, tenho um amigo que mora perto da esquina da Tremaine com a Wells. 300 00:16:27,779 --> 00:16:30,493 A que horas o �nibus das 12h16 chega l�? 301 00:16:30,494 --> 00:16:32,825 12h59. 302 00:16:32,826 --> 00:16:34,585 Gostaria de falar com o motorista desse �nibus. 303 00:16:34,586 --> 00:16:36,335 Ele est� na rota agora. 304 00:16:36,336 --> 00:16:37,620 Em que ponto do percurso? 305 00:16:38,975 --> 00:16:43,550 Ele deve chegar na esquina da 3� com a Travers em cerca de 17 minutos. 306 00:16:43,551 --> 00:16:45,291 Voltando para c�. 307 00:16:45,292 --> 00:16:47,399 Obrigado. Muito obrigado. 308 00:17:07,960 --> 00:17:10,225 Ei, Mac, esse � o seu carro? 309 00:17:10,226 --> 00:17:11,385 Este � o seu �nibus? 310 00:17:11,386 --> 00:17:14,431 Se est� solit�rio, por que n�o entra em um grupo social ou algo assim? 311 00:17:14,493 --> 00:17:16,572 Mas primeiro tire esse carro do meu ponto de embarque. 312 00:17:16,573 --> 00:17:17,582 J� estou atrasado. 313 00:17:17,583 --> 00:17:18,583 Eu gostaria de conversar com voc�. 314 00:17:18,584 --> 00:17:20,036 Minha esposa tamb�m gostaria de conversar comigo. 315 00:17:20,037 --> 00:17:21,782 Ela est� em casa esperando. Agora tire isso. 316 00:17:21,960 --> 00:17:25,324 Os passageiros que pegou da balsa, por volta das 12h16, 317 00:17:25,325 --> 00:17:28,574 por acaso voc� se lembra de um homem grande, alto, cabelos escuros? 318 00:17:28,575 --> 00:17:30,445 Ei, doutor, esse � o �ltimo �nibus da balsa. 319 00:17:30,446 --> 00:17:32,474 Est� carregado. N�o vou me lembrar de um sujeito. 320 00:17:32,475 --> 00:17:34,341 Deixe-me colocar deste jeito. 321 00:17:34,342 --> 00:17:35,580 Tenho certeza que ele estava neste �nibus. 322 00:17:35,581 --> 00:17:37,764 Acho que ele desceu na esquina da Tremaine com a Wells. 323 00:17:37,765 --> 00:17:39,566 Ele precisaria de transporte de volta. 324 00:17:39,567 --> 00:17:41,837 - E da�? - Da�, na sua viagem de volta, 325 00:17:41,838 --> 00:17:43,879 talvez voc� o tenha apanhado na esquina da Tremaine com a Wells? 326 00:17:44,908 --> 00:17:47,222 Ah, sim, agora lembrei. 327 00:17:47,223 --> 00:17:48,867 Sim, peguei um cara na viagem de volta, um grandalh�o. 328 00:17:48,868 --> 00:17:49,868 Deve ter sido ele. 329 00:17:49,960 --> 00:17:51,337 Certo, agora pense com muito cuidado. 330 00:17:51,338 --> 00:17:53,570 Voc� se lembra de onde voc� o deixou? 331 00:17:53,571 --> 00:17:55,795 Claro, Grover Circle. Foi a �ltima balsa a partir. 332 00:17:55,796 --> 00:17:57,252 Obrigado. 333 00:18:00,960 --> 00:18:02,423 Muito obrigado. 334 00:18:02,424 --> 00:18:04,665 Diga, isso � agradecimento. 335 00:18:04,666 --> 00:18:06,997 Ei, senhor, deixe seu carro onde est�. 336 00:18:06,998 --> 00:18:09,065 Posso contornar facilmente. 337 00:18:40,960 --> 00:18:42,960 Esta � a sua esta��o de m�sica a noite toda 338 00:18:42,961 --> 00:18:44,960 com not�cias de hora em hora, de hora em hora. 339 00:18:44,961 --> 00:18:47,016 Pr�ximo notici�rio em cinco minutos. 340 00:18:58,960 --> 00:19:00,808 Espaguete no caf� da manh�? 341 00:19:00,960 --> 00:19:03,279 Esta � a minha hora de almo�o, 342 00:19:03,280 --> 00:19:04,961 e era o �nico restaurante aberto. 343 00:19:04,962 --> 00:19:07,276 E aquela nota passada ao jornal? 344 00:19:07,277 --> 00:19:08,987 Acabei de lhe dizer. 345 00:19:08,988 --> 00:19:11,032 Os jornais da manh� ser�o lidos com sangue. 346 00:19:11,033 --> 00:19:12,336 Dois assassinatos n�o resolvidos. 347 00:19:12,337 --> 00:19:13,659 N�o podemos segurar tudo. 348 00:19:13,660 --> 00:19:15,604 Os rep�rteres da delegacia j� t�m. 349 00:19:15,605 --> 00:19:17,879 Talvez possa dar a eles uma pequena varia��o. 350 00:19:17,880 --> 00:19:18,973 Como o qu�? 351 00:19:18,974 --> 00:19:21,015 Como isso. 352 00:19:21,016 --> 00:19:22,540 Um desenvolvimento interessante em um caso de assassinato. 353 00:19:22,960 --> 00:19:25,245 O corpo de uma mulher n�o identificada foi encontrado esta manh� 354 00:19:25,246 --> 00:19:27,057 em um ferro-velho de carros, na beira do rio. 355 00:19:27,058 --> 00:19:29,177 A descoberta foi feita por Elmo Barnes, 356 00:19:29,178 --> 00:19:31,543 um transit�rio que mora em um barraco na regi�o. 357 00:19:31,544 --> 00:19:34,281 A pol�cia deve prender o assassino em breve, 358 00:19:34,282 --> 00:19:36,771 na medida em que o sr. Barnes afirma que viu o assassino 359 00:19:36,772 --> 00:19:38,161 e pode identific�-lo. 360 00:19:38,162 --> 00:19:39,740 Passando para outras not�cias... 361 00:19:39,960 --> 00:19:43,522 E assim, a m�o tr�gica da morte permeou a nossa morada. 362 00:19:43,523 --> 00:19:46,337 Mas a noite de escurid�o est� desaparecendo. 363 00:19:46,338 --> 00:19:47,570 O amanhecer chega. 364 00:19:47,571 --> 00:19:49,276 V�o dormir, doces princesas. 365 00:19:49,277 --> 00:19:51,988 Que os anjos cantem para voc�s em seu sono. 366 00:19:51,989 --> 00:19:53,214 Elmo vai cuidar de voc�s. 367 00:20:07,469 --> 00:20:09,868 Estou procurando Elmo Barnes. 368 00:20:11,572 --> 00:20:12,997 Realmente, senhor, eu... 369 00:20:12,998 --> 00:20:14,795 Elmo Barnes. 370 00:20:14,796 --> 00:20:17,123 Eu ficaria feliz em passar uma mensagem. 371 00:20:17,124 --> 00:20:19,617 Se voc� me der uma mensagem, eu a transmitirei a ele. 372 00:20:21,023 --> 00:20:23,225 Voc� sabe quem eu sou. 373 00:20:23,226 --> 00:20:24,800 Voc� � Barnes, n�o �? 374 00:20:24,960 --> 00:20:26,756 Realmente, senhor, eu... 375 00:20:32,960 --> 00:20:35,218 Bem, Johnson, qual � o seu nome? 376 00:20:35,960 --> 00:20:37,738 Curtis Branch. 377 00:20:37,960 --> 00:20:39,278 Suponho que voc� saiba a pr�xima pergunta. 378 00:20:39,960 --> 00:20:41,801 Eu n�o a conhecia muito bem. 379 00:20:42,960 --> 00:20:44,852 Acabara de conhec�-la em um bar. 380 00:20:45,960 --> 00:20:48,404 Eu estava solit�rio, fui a um bar. 381 00:20:48,960 --> 00:20:50,658 Por que voc� a matou? 382 00:20:50,960 --> 00:20:53,127 Nenhum de n�s sab�amos beber. 383 00:20:53,128 --> 00:20:54,936 Ela ficou hist�rica. 384 00:20:54,960 --> 00:20:58,985 Me chamou de homem grosseiro e rude. 385 00:20:58,986 --> 00:21:01,308 Ela me deu um tapa, gritou. 386 00:21:01,309 --> 00:21:02,851 N�o sei o que aconteceu ent�o. 387 00:21:04,335 --> 00:21:05,560 Algo. 388 00:21:05,561 --> 00:21:07,627 N�o sei. 389 00:21:07,628 --> 00:21:08,774 E Hines? 390 00:21:08,960 --> 00:21:10,964 Ele... 391 00:21:10,965 --> 00:21:13,522 Ele viu isso. 392 00:21:13,523 --> 00:21:14,687 Eu fui at� ele. 393 00:21:14,960 --> 00:21:17,680 Tentei argumentar com ele. 394 00:21:17,960 --> 00:21:21,803 Ele me disse que custaria $10 mil. 395 00:21:23,491 --> 00:21:25,412 Eu n�o tenho esse tipo de dinheiro. 396 00:21:25,413 --> 00:21:27,395 Certo, leve-o para a delegacia. 397 00:21:31,960 --> 00:21:34,831 Bem, seu cliente era um sujeito e tanto. 398 00:21:34,960 --> 00:21:36,568 Sim. 399 00:21:36,569 --> 00:21:38,001 Ele viu um assassinato. 400 00:21:38,002 --> 00:21:40,037 No in�cio, ele era muito c�vico. 401 00:21:40,038 --> 00:21:42,463 Mais tarde, ele teve um pensamento muito caridoso. 402 00:21:42,464 --> 00:21:45,142 Talvez Johnson pagasse qualquer coisa para esconder um assassinato. 403 00:21:45,960 --> 00:21:48,146 Bem, obrigado pela sua ajuda, sr... 404 00:21:48,147 --> 00:21:49,312 Elmo Barnes. 405 00:21:49,313 --> 00:21:51,118 Absolutamente nada, meu rapaz, uma mera bagatela. 406 00:21:51,119 --> 00:21:52,496 Como afirmei anteriormente, 407 00:21:52,497 --> 00:21:55,116 h� muito que me dedico ao interesse de servir a justi�a. 408 00:21:55,117 --> 00:21:56,903 J� lhe contei sobre minhas fa�anhas 409 00:21:56,904 --> 00:21:58,310 nas Ilhas Brit�nicas no in�cio dos anos 30? 410 00:21:58,311 --> 00:22:01,805 Eu estava servindo como contato de intelig�ncia da Scotland Yard 411 00:22:01,806 --> 00:22:04,254 a pedido de Sua Majestade a Rainha Vit�ria, 412 00:22:04,255 --> 00:22:05,955 mulher ador�vel. 413 00:22:05,956 --> 00:22:07,437 Bom dia, sr. Barnes. 414 00:22:09,960 --> 00:22:12,364 Bom dia, cavalheiros. 415 00:22:18,651 --> 00:22:23,178 * Tradu��o: RobOpen *30921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.