Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
* Tradu��o: RobOpen *
2
00:00:41,898 --> 00:00:43,954
Alm�ndegas suecas
em um fog�o japon�s?
3
00:00:44,058 --> 00:00:45,780
Voc� sabe, para
acreditar em um mundo.
4
00:00:45,781 --> 00:00:47,559
Acredito em um homem.
5
00:00:56,560 --> 00:00:58,556
Bem, mantenha a atitude.
6
00:01:04,800 --> 00:01:05,965
Al�?
7
00:01:06,800 --> 00:01:07,960
Sim?
8
00:01:09,998 --> 00:01:12,196
Receio que isso n�o seja
poss�vel no momento.
9
00:01:12,197 --> 00:01:15,799
Veja, tenho companhia.
10
00:01:16,982 --> 00:01:18,471
Oh, entendo.
11
00:01:18,800 --> 00:01:20,320
Espere um minuto,
gostaria de anotar isso.
12
00:01:23,182 --> 00:01:24,593
Certo.
13
00:01:27,991 --> 00:01:30,738
Veja, n�o poder�amos nos
encontrar logo pela manh�?
14
00:01:32,560 --> 00:01:34,008
Oh, entendo.
15
00:01:41,306 --> 00:01:43,550
Certo.
16
00:01:45,346 --> 00:01:48,331
Eu irei, chegarei l� assim que puder.
17
00:01:48,620 --> 00:01:49,782
Certo.
18
00:01:49,783 --> 00:01:51,069
Adeus.
19
00:01:51,620 --> 00:01:52,833
O que foi isso?
20
00:01:54,142 --> 00:01:56,018
Algu�m quer me ver.
21
00:01:56,260 --> 00:01:57,260
Qual o nome dela?
22
00:01:58,960 --> 00:02:00,431
Oh, uh...
23
00:02:01,960 --> 00:02:03,497
� um homem.
24
00:02:03,498 --> 00:02:05,299
D�-lhe meus cumprimentos.
25
00:02:05,300 --> 00:02:07,516
Voc� � a garota mais
desconfiada que j� conheci.
26
00:02:07,517 --> 00:02:10,176
Isso � porque voc� levou
uma vida t�o protegida.
27
00:02:10,177 --> 00:02:12,381
Aqui, leia voc� mesma.
28
00:02:12,382 --> 00:02:13,663
Nunca leio correspond�ncia
de outra pessoa.
29
00:02:13,664 --> 00:02:15,365
� s� um n�mero de telefone
e um endere�o. Leia.
30
00:02:15,366 --> 00:02:16,674
Eu morreria primeiro.
31
00:02:16,960 --> 00:02:20,045
Vamos, controle-se.
Pe�o-lhe que leia a nota.
32
00:02:20,046 --> 00:02:21,326
Esque�a.
33
00:02:21,327 --> 00:02:22,397
Certo, vamos esquecer isso.
34
00:02:22,398 --> 00:02:23,882
D�-me isso ou quebro seu bra�o.
35
00:02:28,400 --> 00:02:29,814
Cliente muito exigente.
36
00:02:29,815 --> 00:02:31,904
Quer que voc� atravesse
o rio para v�-lo?
37
00:02:31,905 --> 00:02:33,999
Ele trabalha l�.
Ele n�o pode tirar folga.
38
00:02:34,000 --> 00:02:35,552
Hum.
39
00:02:35,553 --> 00:02:36,777
Bem, eu n�o sei.
40
00:02:38,090 --> 00:02:39,726
� isso que gosto em voc�.
41
00:02:39,727 --> 00:02:41,100
Voc� � uma alma t�o confiante.
42
00:02:41,101 --> 00:02:42,775
Tem a mente t�o aberta e...
43
00:02:43,776 --> 00:02:45,200
E o qu�?
44
00:02:45,201 --> 00:02:48,613
Mantenha esse fog�o aceso, hein?
45
00:02:48,614 --> 00:02:50,095
Eu voltarei.
46
00:02:50,096 --> 00:02:52,599
Feliz passeio de balsa, tigre.
47
00:02:52,600 --> 00:02:54,867
Sayonara.
48
00:02:58,803 --> 00:03:00,623
Preciso trocar de camisa.
49
00:03:07,960 --> 00:03:08,960
Jantar para um.
50
00:03:12,960 --> 00:03:14,593
Sr. Hines.
51
00:03:17,747 --> 00:03:19,147
Sr. Gunn.
52
00:03:25,960 --> 00:03:27,834
Ah, estou t�o feliz
que voc� tenha vindo.
53
00:03:27,960 --> 00:03:30,767
Veja, a contabilidade noturna
n�o me d� muito tempo.
54
00:03:30,960 --> 00:03:32,523
Voc� fez com que
parecesse importante.
55
00:03:32,524 --> 00:03:34,228
� muito importante
para mim, sr. Gunn.
56
00:03:34,229 --> 00:03:35,264
Estou com medo.
57
00:03:35,265 --> 00:03:36,851
Agora sente-se, por favor.
58
00:03:36,960 --> 00:03:38,399
Obrigado.
59
00:03:40,273 --> 00:03:43,791
Na outra noite eu estava
indo para casa tarde,
60
00:03:43,960 --> 00:03:45,411
olhei pela janela do �nibus
61
00:03:45,960 --> 00:03:47,868
e vi um assassinato.
62
00:03:47,960 --> 00:03:50,013
Isso parece assunto de pol�cia.
63
00:03:50,014 --> 00:03:51,151
Fui � pol�cia.
64
00:03:51,152 --> 00:03:53,388
At� os levei para o quarto
onde vi isso acontecer.
65
00:03:53,389 --> 00:03:55,110
Um hotel barato em Bickford Hill.
66
00:03:55,111 --> 00:03:56,111
E?
67
00:03:56,112 --> 00:03:57,418
Eles n�o encontraram nada.
68
00:03:57,419 --> 00:03:58,701
S� um quarto vazio.
69
00:03:58,960 --> 00:04:03,195
Sr. Gunn, receio ter cometido
um erro quando falei com a pol�cia.
70
00:04:03,196 --> 00:04:04,449
Como � isso?
71
00:04:04,450 --> 00:04:05,546
Eu disse a eles a verdade.
72
00:04:05,960 --> 00:04:07,960
Eu estava cansado.
Cochilei no �nibus.
73
00:04:07,961 --> 00:04:11,158
E assim que acordei,
vi isso acontecer.
74
00:04:11,159 --> 00:04:13,495
Agora, temo que pensem
que eu estava sonhando.
75
00:04:13,961 --> 00:04:15,400
N�o � uma possibilidade?
76
00:04:15,401 --> 00:04:16,599
N�o, senhor.
77
00:04:16,600 --> 00:04:18,936
Ontem � tarde eu
estava bem acordado
78
00:04:18,937 --> 00:04:20,270
quando fui ao mercadinho
comprar cigarros.
79
00:04:20,271 --> 00:04:22,814
Quando sa�, vi algu�m
me observando.
80
00:04:22,815 --> 00:04:25,394
Era o mesmo homem que vi
naquele quarto de hotel.
81
00:04:25,960 --> 00:04:28,653
Voc� viu um homem
cometer assassinato.
82
00:04:28,654 --> 00:04:30,540
Agora voc� acha que
ele vai tentar lhe matar.
83
00:04:30,541 --> 00:04:31,541
� isso?
84
00:04:31,542 --> 00:04:32,570
Ele vai chegar em mim, sr. Gunn,
85
00:04:32,571 --> 00:04:34,017
a menos que voc�
chegue nele primeiro.
86
00:04:34,960 --> 00:04:36,320
Como � esse homem?
87
00:04:36,321 --> 00:04:37,959
Bem, ele era um homem grande.
88
00:04:37,960 --> 00:04:40,627
1,80m de altura, cabelos
escuros, corpulento,
89
00:04:40,628 --> 00:04:42,697
talvez 100kg.
90
00:04:42,698 --> 00:04:44,248
E o endere�o desse hotel?
91
00:04:44,249 --> 00:04:45,866
Colina Bickford 114.
92
00:04:45,959 --> 00:04:48,148
Verei o que posso descobrir.
93
00:04:48,149 --> 00:04:49,914
E como entro em contato com voc�?
94
00:04:49,959 --> 00:04:52,813
Durante a semana estou aqui at� �s 11h30.
95
00:04:52,959 --> 00:04:54,218
Espere.
96
00:04:57,959 --> 00:04:59,176
Este � o meu endere�o residencial.
97
00:04:59,177 --> 00:05:00,896
Resolver� logo, sr. Gunn?
98
00:05:01,959 --> 00:05:02,959
Relaxe, sr. Hines.
99
00:05:02,960 --> 00:05:04,803
Se ele soubesse onde encontrar
voc�, j� estaria aqui.
100
00:05:04,959 --> 00:05:07,835
Mas ele me encontrou do lado
de fora do mercadinho.
101
00:05:14,959 --> 00:05:17,840
Com licen�a, gostaria de algumas
informa��es, por favor.
102
00:05:17,841 --> 00:05:18,920
Claro.
103
00:05:18,921 --> 00:05:22,680
Voc� tem um �nibus que passa na
Bickford Hill esquina com a Segunda
104
00:05:22,681 --> 00:05:24,584
por volta de quinze
para uma da manh�?
105
00:05:24,585 --> 00:05:26,315
Sim, � a linha 9.
106
00:05:26,316 --> 00:05:29,012
Passa na Bickford Hill
exatamente �s 12h36.
107
00:05:30,410 --> 00:05:32,304
Bem, a que horas esse
�nibus sai daqui?
108
00:05:32,305 --> 00:05:33,667
12h16.
109
00:05:33,668 --> 00:05:35,193
Obrigado.
110
00:05:44,959 --> 00:05:48,248
Bela pincelada, Picasso.
111
00:05:48,249 --> 00:05:52,108
Voc� usa a empunhadura
intertravada ou sobreposta?
112
00:05:52,109 --> 00:05:54,804
N�o me sinto solit�rio.
Voc� devia ir embora.
113
00:05:54,805 --> 00:05:57,372
Ainda quero saber sobre
aquele hotel em Bickford Hill.
114
00:05:57,373 --> 00:06:00,445
� uma ratoeira. Precisa
de uma pintura.
115
00:06:00,446 --> 00:06:02,204
Adeus.
116
00:06:02,205 --> 00:06:04,759
Edward Hines jura que viu um
assassinato cometido l�.
117
00:06:04,760 --> 00:06:06,839
Andamos por a� com o Hines.
118
00:06:06,840 --> 00:06:08,800
Verificamos o quarto do hotel.
119
00:06:08,801 --> 00:06:11,121
Est� registrado em nome
de George Johnson.
120
00:06:11,122 --> 00:06:15,028
�nico problema, n�o h�
sr. Johnson, n�o h� nada.
121
00:06:15,029 --> 00:06:17,857
Voc� n�o pintou aqui.
122
00:06:17,858 --> 00:06:18,858
Oh, obrigado.
123
00:06:18,859 --> 00:06:22,447
Quanto tempo voc� acha
que Johnson esteve l�?
124
00:06:22,448 --> 00:06:24,621
Alguns dias.
Obviamente, um tempor�rio.
125
00:06:24,622 --> 00:06:26,598
N�o lhe parece engra�ado
que ele tenha desaparecido?
126
00:06:26,645 --> 00:06:29,123
N�o achei particularmente
engra�ado, n�o.
127
00:06:29,124 --> 00:06:33,007
Falaremos com o sr. Johnson,
quando e se ele aparecer.
128
00:06:34,100 --> 00:06:36,090
Voc� n�o parece realmente pensar
que houve um assassinato.
129
00:06:38,564 --> 00:06:41,542
Pete, sou completamente
imparcial sobre tudo isso.
130
00:06:41,543 --> 00:06:43,822
Encontramos um quarto vazio.
Nenhuma evid�ncia de crime.
131
00:06:43,823 --> 00:06:46,272
E Hines admite que estava meio
adormecido quando viu.
132
00:06:46,273 --> 00:06:47,616
Se ele viu.
133
00:06:47,617 --> 00:06:50,897
Como sempre, tenente, voc�
foi um monte de informa��es.
134
00:06:50,898 --> 00:06:53,180
Sou s� um envernizador avulso.
135
00:06:53,181 --> 00:06:57,355
Fa�o o melhor que posso com
o equipamento limitado que tenho.
136
00:06:57,356 --> 00:06:59,349
Pergunte-me, voc� faz
um trabalho corajoso.
137
00:06:59,350 --> 00:07:02,692
Pete, se por um minuto pens�ssemos
que tinha havido um assassinato,
138
00:07:02,693 --> 00:07:04,186
voc� n�o acha que n�s...
139
00:08:12,900 --> 00:08:16,308
Amigos, sintonizem para um curso
de exerc�cios de Robbie Collins.
140
00:08:16,309 --> 00:08:18,024
Exerc�cio?
141
00:08:18,025 --> 00:08:19,368
Exerc�cio.
142
00:08:19,960 --> 00:08:22,634
Um de nossos vendedores est�
preparado para visit�-lo agora
143
00:08:22,635 --> 00:08:24,210
e contar tudo sobre isso.
144
00:08:24,211 --> 00:08:25,211
Este curso...
145
00:08:25,212 --> 00:08:26,212
Ah, isso � muito r�pido.
146
00:08:26,213 --> 00:08:27,213
Meu nome � Gunn.
147
00:08:27,214 --> 00:08:28,214
N�o quero nenhum dos seus folhetos.
148
00:08:29,500 --> 00:08:31,787
Voc� n�o vai acreditar, mas
eu fa�o esse exerc�cio.
149
00:08:31,788 --> 00:08:33,368
Deixe-me colocar deste jeito.
Meu nome � Gunn.
150
00:08:33,369 --> 00:08:34,821
N�o sou um comercial de r�dio.
151
00:08:34,822 --> 00:08:36,921
Voc� acha que poderia
abaixar o volume?
152
00:08:36,960 --> 00:08:39,755
O que h� de t�o importante
para falarmos em sil�ncio?
153
00:08:39,756 --> 00:08:41,320
Um homem chamado George Johnson.
154
00:08:41,321 --> 00:08:43,276
Se voc� � policial, v� falar
com os outros policiais.
155
00:08:43,277 --> 00:08:45,585
Posso lhe interessar com
uma nota de $10?
156
00:08:47,460 --> 00:08:48,950
Muito obrigado.
157
00:08:48,960 --> 00:08:51,112
Agora, supondo que
comprei sua lealdade...
158
00:08:51,113 --> 00:08:52,113
Sim?
159
00:08:52,114 --> 00:08:53,884
Sobre Johnson, voc� deve t�-lo visto.
160
00:08:53,960 --> 00:08:56,277
Deixe-me contar como
administro meu neg�cio.
161
00:08:56,278 --> 00:08:58,280
Eu pego $1,50 por um quarto.
162
00:08:58,281 --> 00:09:00,651
N�o olho para cima.
Posso reconhecer algu�m.
163
00:09:00,652 --> 00:09:02,227
Ent�o a transa��o acabou.
164
00:09:02,228 --> 00:09:04,744
Est� tentando me dizer que nunca
o viu entrar ou sair do quarto?
165
00:09:04,745 --> 00:09:07,221
Eu lhe disse. Se h� tiros,
chamo a pol�cia.
166
00:09:07,222 --> 00:09:08,750
O que voc� quer de mim?
167
00:09:08,751 --> 00:09:11,333
Agora que voc� mencionou,
gostaria dos meus $10 de volta.
168
00:09:17,960 --> 00:09:19,249
Amigo.
169
00:09:46,960 --> 00:09:48,460
Al�?
170
00:09:48,461 --> 00:09:49,790
Posso lhe ajudar senhor?
171
00:09:49,960 --> 00:09:51,922
Eu estava s� dando uma
mordida com a minha senhora.
172
00:09:52,460 --> 00:09:53,848
Voc�, ah...
173
00:09:53,960 --> 00:09:56,644
Voc� parece ser o �nico
mercadinho por aqui.
174
00:09:56,645 --> 00:09:58,655
Penso que talvez voc�
tenha algum neg�cio
175
00:09:58,656 --> 00:09:59,734
com o hotel do outro lado da rua.
176
00:09:59,735 --> 00:10:00,735
Com o hotel?
177
00:10:00,960 --> 00:10:04,329
� problema nosso. Fazemos
alguns neg�cios, ponto final.
178
00:10:04,460 --> 00:10:06,219
Hum. Bem, ah...
179
00:10:08,460 --> 00:10:09,633
Isso ajudaria?
180
00:10:09,960 --> 00:10:11,377
Claro. O que voc� quer?
181
00:10:11,460 --> 00:10:12,953
Uma pequena informa��o.
182
00:10:12,960 --> 00:10:15,333
Um sujeito que morava no
hotel do outro lado da rua.
183
00:10:15,460 --> 00:10:16,470
Ele, ah...
184
00:10:16,471 --> 00:10:19,161
Ele � corpulento, 1,80m,
cabelos escuros.
185
00:10:19,162 --> 00:10:20,595
Ele � um sujeito muito popular.
186
00:10:20,596 --> 00:10:21,824
Lembra-se dele?
187
00:10:21,960 --> 00:10:24,146
N�o, mas voc� � a segunda pessoa
que me pergunta sobre ele.
188
00:10:24,460 --> 00:10:25,936
Realmente?
189
00:10:25,937 --> 00:10:27,487
Quem mais perguntou
sobre ele e quando?
190
00:10:27,488 --> 00:10:29,662
Oh, s� um homem
algumas noites atr�s.
191
00:10:29,663 --> 00:10:30,930
Como ele era?
192
00:10:30,960 --> 00:10:34,406
Oh 50, 52 anos, n�o alto.
193
00:10:34,460 --> 00:10:35,812
E ele disse que se eu
visse o grandalh�o,
194
00:10:35,813 --> 00:10:37,139
que eu passasse a ele um
numero de telefone.
195
00:10:37,140 --> 00:10:38,260
Qual o telefone?
196
00:10:38,460 --> 00:10:39,596
Ele escreveu.
197
00:10:40,960 --> 00:10:42,314
Aqui.
198
00:11:52,960 --> 00:11:54,764
1927.
199
00:11:54,765 --> 00:11:57,761
Foi o auge da minha carreira.
200
00:11:57,762 --> 00:12:00,037
Eu praticamente encurralei
o mercado de algod�o.
201
00:12:00,038 --> 00:12:02,705
Em Pittsburgh, Mellon
e Carnegie estavam tremendo.
202
00:12:02,706 --> 00:12:05,097
Vez ap�s vez, John D.
vinha me implorar
203
00:12:05,098 --> 00:12:06,835
para que eu declarasse
minha posi��o.
204
00:12:06,836 --> 00:12:08,223
Jonathan.
205
00:12:08,460 --> 00:12:11,137
Mexa com cuidado, devagar.
206
00:12:11,138 --> 00:12:12,172
O aroma.
207
00:12:12,460 --> 00:12:14,341
O bouquet � a ess�ncia do prato.
208
00:12:14,342 --> 00:12:15,342
Desculpe, Elmo.
209
00:12:15,460 --> 00:12:17,991
Uma gigantesca, desastrosa,
quebra de colheita.
210
00:12:17,992 --> 00:12:20,710
E eu, Elmo Barnes,
211
00:12:20,960 --> 00:12:23,119
a v�tima mais tr�gica de tudo,
212
00:12:23,120 --> 00:12:24,969
ca� do pin�culo.
213
00:12:24,970 --> 00:12:28,861
Esfaqueado em meu algod�o
por um gorgulho ousado.
214
00:12:28,960 --> 00:12:30,233
Vamos comer.
215
00:12:33,960 --> 00:12:36,199
Antony, estou pasmo.
216
00:12:36,460 --> 00:12:38,808
O campo distribui
suas riquezas para n�s
217
00:12:38,809 --> 00:12:39,809
e voc� em troca,
218
00:12:40,460 --> 00:12:42,549
desflora-o como uma senhora ca�da.
219
00:12:42,960 --> 00:12:45,953
Tenha a bondade de
recuperar o cont�iner?
220
00:12:46,460 --> 00:12:48,959
N�o, espere. Eu mesmo farei isso.
221
00:13:03,960 --> 00:13:04,980
Meio estranho, hein?
222
00:13:04,981 --> 00:13:07,229
O que h� de t�o estranho?
223
00:13:08,000 --> 00:13:10,865
H� pouco voc� tentou me vender
que Hines viu um assassinato
224
00:13:10,866 --> 00:13:12,655
e o assassino o estava perseguindo.
225
00:13:13,000 --> 00:13:15,582
Voc� encontrou Hines morto.
Aparentemente, o assassino chegou at� ele.
226
00:13:17,700 --> 00:13:19,100
N�o tenho tanta certeza.
227
00:13:19,500 --> 00:13:20,800
Voc� n�o gosta de suas
pr�prias teorias?
228
00:13:20,801 --> 00:13:23,518
Primeiro tenta me convencer de
que a hist�ria de Hines � leg�tima.
229
00:13:23,519 --> 00:13:25,884
Agora que tem um personagem,
voc� n�o gosta mais.
230
00:13:25,885 --> 00:13:27,260
Digamos que a hist�ria de
Hines seja verdadeira,
231
00:13:27,261 --> 00:13:28,980
que ele estava mesmo correndo
para salvar a pr�pria vida.
232
00:13:28,981 --> 00:13:30,545
Por que ele tentou entrar em
contato com o assassino?
233
00:13:30,546 --> 00:13:32,781
Exatamente o que ele estava
tentando fazer no mercadinho.
234
00:13:32,782 --> 00:13:35,926
Sua l�gica � incontest�vel, Philo.
235
00:13:36,460 --> 00:13:38,635
No momento, estou
consumido por problemas.
236
00:13:42,460 --> 00:13:43,920
O que aconteceu com sua mesa?
237
00:13:44,460 --> 00:13:47,143
Mandei secar, junto com meu terno.
238
00:13:49,460 --> 00:13:50,896
Sobre Hines...
239
00:13:50,960 --> 00:13:52,674
H� uma equipe no apartamento dele.
240
00:13:52,675 --> 00:13:55,325
Se encontrarem algo, fique tranquilo,
voc� ser� o primeiro a saber.
241
00:13:57,460 --> 00:13:58,822
Jacoby.
242
00:13:59,460 --> 00:14:00,930
Sim.
243
00:14:01,460 --> 00:14:03,111
Onde?
244
00:14:03,460 --> 00:14:05,308
Certo, j� vou.
245
00:14:07,460 --> 00:14:09,691
Voc� encontrou algo
na casa do Hines?
246
00:14:09,692 --> 00:14:11,989
Encontrei algo num ferro velho
de carros, perto do rio.
247
00:14:13,200 --> 00:14:15,612
O corpo de uma garota, parece
que foi estrangulada.
248
00:14:15,613 --> 00:14:17,106
Aquele assassinato que Hines viu.
249
00:14:17,460 --> 00:14:19,381
Ele disse que uma garota
foi estrangulada.
250
00:14:19,961 --> 00:14:20,961
Eu sei.
251
00:14:25,960 --> 00:14:27,054
N�o toquem em nada, rapazes.
252
00:14:27,960 --> 00:14:30,366
N�o impe�a os gendarmes e o dever
que lhes foi atribu�do.
253
00:14:30,960 --> 00:14:32,473
Bem, agora, meu querido tenente,
254
00:14:32,960 --> 00:14:35,533
presumo que voc� queira uma
fotografia minha para os jornais.
255
00:14:35,960 --> 00:14:37,071
N�o est�vamos pensando nisso.
256
00:14:37,700 --> 00:14:38,858
Na verdade, meu caro amigo,
257
00:14:38,906 --> 00:14:42,575
tenho uma teoria sobre o
desaparecimento da infeliz criatura.
258
00:14:42,576 --> 00:14:44,979
Temos a sua hist�ria. Se faltar mais
alguma coisa, falaremos com voc�.
259
00:14:45,960 --> 00:14:48,164
Talvez voc� n�o saiba da minha
forma��o em criminologia.
260
00:14:48,460 --> 00:14:49,505
Em alguma outra hora.
261
00:14:50,460 --> 00:14:52,115
Se assim posso dizer, senhor,
262
00:14:52,116 --> 00:14:56,534
sua atitude n�o justifica qualquer
assist�ncia adicional de minha parte.
263
00:14:57,460 --> 00:14:59,203
Venham, meus meninos.
264
00:14:59,460 --> 00:15:02,166
Deixe-os atrapalharem-se
como quiserem.
265
00:15:02,167 --> 00:15:03,415
Adeus.
266
00:15:04,460 --> 00:15:06,460
Ent�o, atrapalhado.
267
00:15:12,460 --> 00:15:14,105
Provavelmente � a mesma garota.
268
00:15:14,460 --> 00:15:16,776
O Bickford Hill Hotel fica s�
a alguns quarteir�es daqui.
269
00:15:17,960 --> 00:15:19,066
Isso nos traz de volta
para onde est�vamos.
270
00:15:19,067 --> 00:15:20,365
Onde est�vamos?
271
00:15:20,366 --> 00:15:22,378
Procurando por um homem
chamado George Johnson,
272
00:15:22,379 --> 00:15:23,910
que provavelmente
n�o � George Johnson.
273
00:15:25,700 --> 00:15:26,962
Bem...
274
00:15:27,960 --> 00:15:29,624
Est� se juntando.
275
00:15:29,960 --> 00:15:31,334
Embora devesse estar correndo
para salvar a pr�pria vida,
276
00:15:31,335 --> 00:15:32,700
Hines queria encontrar Johnson.
277
00:15:33,000 --> 00:15:35,361
Ele n�o conseguiu, ent�o
contratou voc� para isso.
278
00:15:35,960 --> 00:15:37,718
Enquanto eu procurava,
Johnson chegou a Hines.
279
00:15:37,960 --> 00:15:39,202
A quest�o � como.
280
00:15:39,960 --> 00:15:41,439
N�o acho que eles se conhecessem.
281
00:15:41,440 --> 00:15:44,016
Ou Hines n�o teria usado aquele
dono do mercadinho como contato.
282
00:15:44,017 --> 00:15:45,587
Johnson nunca foi ao mercadinho,
283
00:15:45,588 --> 00:15:47,210
ent�o ele teve que conseguir
o endere�o do Hines.
284
00:15:47,400 --> 00:15:48,791
Voc� estava dizendo, como?
285
00:15:48,792 --> 00:15:49,969
N�o sei.
286
00:15:50,376 --> 00:15:52,586
Talvez ele tenha achado um
padr�o de comportamento,
287
00:15:52,587 --> 00:15:54,450
de algum modo, rasteou.
288
00:15:54,568 --> 00:15:56,209
S� teve que segu�-lo
de algum lugar.
289
00:15:56,210 --> 00:16:00,015
Hines afirmou ter visto a menina
estrangulada �s 12h30 da manh�.
290
00:16:00,016 --> 00:16:01,094
12h40.
291
00:16:02,149 --> 00:16:03,645
Vejo voc� mais tarde.
292
00:16:07,300 --> 00:16:10,743
Gostaria que meus motoristas se
interessassem tanto pelos hor�rios.
293
00:16:10,744 --> 00:16:12,671
Quer dizer que outra pessoa est�
fazendo a mesma pergunta?
294
00:16:12,960 --> 00:16:14,781
Quase as mesmas palavras.
295
00:16:14,960 --> 00:16:17,432
O cara queria saber que horas
o �nibus sa�a daqui
296
00:16:17,433 --> 00:16:19,016
para chegar a Bigford Hill
�s quinze para uma.
297
00:16:19,017 --> 00:16:23,164
Oh. Corpulento, 1,80m, cabelo escuro?
298
00:16:23,165 --> 00:16:24,583
Sim.
299
00:16:24,584 --> 00:16:27,778
Veja, tenho um amigo que mora perto
da esquina da Tremaine com a Wells.
300
00:16:27,779 --> 00:16:30,493
A que horas o �nibus das
12h16 chega l�?
301
00:16:30,494 --> 00:16:32,825
12h59.
302
00:16:32,826 --> 00:16:34,585
Gostaria de falar com o
motorista desse �nibus.
303
00:16:34,586 --> 00:16:36,335
Ele est� na rota agora.
304
00:16:36,336 --> 00:16:37,620
Em que ponto do percurso?
305
00:16:38,975 --> 00:16:43,550
Ele deve chegar na esquina da 3�
com a Travers em cerca de 17 minutos.
306
00:16:43,551 --> 00:16:45,291
Voltando para c�.
307
00:16:45,292 --> 00:16:47,399
Obrigado. Muito obrigado.
308
00:17:07,960 --> 00:17:10,225
Ei, Mac, esse � o seu carro?
309
00:17:10,226 --> 00:17:11,385
Este � o seu �nibus?
310
00:17:11,386 --> 00:17:14,431
Se est� solit�rio, por que n�o entra
em um grupo social ou algo assim?
311
00:17:14,493 --> 00:17:16,572
Mas primeiro tire esse carro
do meu ponto de embarque.
312
00:17:16,573 --> 00:17:17,582
J� estou atrasado.
313
00:17:17,583 --> 00:17:18,583
Eu gostaria de conversar com voc�.
314
00:17:18,584 --> 00:17:20,036
Minha esposa tamb�m
gostaria de conversar comigo.
315
00:17:20,037 --> 00:17:21,782
Ela est� em casa esperando.
Agora tire isso.
316
00:17:21,960 --> 00:17:25,324
Os passageiros que pegou
da balsa, por volta das 12h16,
317
00:17:25,325 --> 00:17:28,574
por acaso voc� se lembra de um
homem grande, alto, cabelos escuros?
318
00:17:28,575 --> 00:17:30,445
Ei, doutor, esse � o
�ltimo �nibus da balsa.
319
00:17:30,446 --> 00:17:32,474
Est� carregado. N�o vou
me lembrar de um sujeito.
320
00:17:32,475 --> 00:17:34,341
Deixe-me colocar deste jeito.
321
00:17:34,342 --> 00:17:35,580
Tenho certeza que ele
estava neste �nibus.
322
00:17:35,581 --> 00:17:37,764
Acho que ele desceu na esquina
da Tremaine com a Wells.
323
00:17:37,765 --> 00:17:39,566
Ele precisaria de transporte de volta.
324
00:17:39,567 --> 00:17:41,837
- E da�?
- Da�, na sua viagem de volta,
325
00:17:41,838 --> 00:17:43,879
talvez voc� o tenha apanhado
na esquina da Tremaine com a Wells?
326
00:17:44,908 --> 00:17:47,222
Ah, sim, agora lembrei.
327
00:17:47,223 --> 00:17:48,867
Sim, peguei um cara na viagem
de volta, um grandalh�o.
328
00:17:48,868 --> 00:17:49,868
Deve ter sido ele.
329
00:17:49,960 --> 00:17:51,337
Certo, agora pense com muito cuidado.
330
00:17:51,338 --> 00:17:53,570
Voc� se lembra de onde voc� o deixou?
331
00:17:53,571 --> 00:17:55,795
Claro, Grover Circle. Foi a
�ltima balsa a partir.
332
00:17:55,796 --> 00:17:57,252
Obrigado.
333
00:18:00,960 --> 00:18:02,423
Muito obrigado.
334
00:18:02,424 --> 00:18:04,665
Diga, isso � agradecimento.
335
00:18:04,666 --> 00:18:06,997
Ei, senhor, deixe
seu carro onde est�.
336
00:18:06,998 --> 00:18:09,065
Posso contornar facilmente.
337
00:18:40,960 --> 00:18:42,960
Esta � a sua esta��o
de m�sica a noite toda
338
00:18:42,961 --> 00:18:44,960
com not�cias de hora em
hora, de hora em hora.
339
00:18:44,961 --> 00:18:47,016
Pr�ximo notici�rio
em cinco minutos.
340
00:18:58,960 --> 00:19:00,808
Espaguete no caf� da manh�?
341
00:19:00,960 --> 00:19:03,279
Esta � a minha hora de almo�o,
342
00:19:03,280 --> 00:19:04,961
e era o �nico restaurante aberto.
343
00:19:04,962 --> 00:19:07,276
E aquela nota passada ao jornal?
344
00:19:07,277 --> 00:19:08,987
Acabei de lhe dizer.
345
00:19:08,988 --> 00:19:11,032
Os jornais da manh�
ser�o lidos com sangue.
346
00:19:11,033 --> 00:19:12,336
Dois assassinatos n�o resolvidos.
347
00:19:12,337 --> 00:19:13,659
N�o podemos segurar tudo.
348
00:19:13,660 --> 00:19:15,604
Os rep�rteres da delegacia j� t�m.
349
00:19:15,605 --> 00:19:17,879
Talvez possa dar a eles
uma pequena varia��o.
350
00:19:17,880 --> 00:19:18,973
Como o qu�?
351
00:19:18,974 --> 00:19:21,015
Como isso.
352
00:19:21,016 --> 00:19:22,540
Um desenvolvimento interessante
em um caso de assassinato.
353
00:19:22,960 --> 00:19:25,245
O corpo de uma mulher n�o
identificada foi encontrado esta manh�
354
00:19:25,246 --> 00:19:27,057
em um ferro-velho de
carros, na beira do rio.
355
00:19:27,058 --> 00:19:29,177
A descoberta foi feita
por Elmo Barnes,
356
00:19:29,178 --> 00:19:31,543
um transit�rio que mora
em um barraco na regi�o.
357
00:19:31,544 --> 00:19:34,281
A pol�cia deve prender
o assassino em breve,
358
00:19:34,282 --> 00:19:36,771
na medida em que o sr. Barnes
afirma que viu o assassino
359
00:19:36,772 --> 00:19:38,161
e pode identific�-lo.
360
00:19:38,162 --> 00:19:39,740
Passando para outras not�cias...
361
00:19:39,960 --> 00:19:43,522
E assim, a m�o tr�gica da morte
permeou a nossa morada.
362
00:19:43,523 --> 00:19:46,337
Mas a noite de escurid�o
est� desaparecendo.
363
00:19:46,338 --> 00:19:47,570
O amanhecer chega.
364
00:19:47,571 --> 00:19:49,276
V�o dormir, doces princesas.
365
00:19:49,277 --> 00:19:51,988
Que os anjos cantem para
voc�s em seu sono.
366
00:19:51,989 --> 00:19:53,214
Elmo vai cuidar de voc�s.
367
00:20:07,469 --> 00:20:09,868
Estou procurando Elmo Barnes.
368
00:20:11,572 --> 00:20:12,997
Realmente, senhor, eu...
369
00:20:12,998 --> 00:20:14,795
Elmo Barnes.
370
00:20:14,796 --> 00:20:17,123
Eu ficaria feliz em
passar uma mensagem.
371
00:20:17,124 --> 00:20:19,617
Se voc� me der uma mensagem,
eu a transmitirei a ele.
372
00:20:21,023 --> 00:20:23,225
Voc� sabe quem eu sou.
373
00:20:23,226 --> 00:20:24,800
Voc� � Barnes, n�o �?
374
00:20:24,960 --> 00:20:26,756
Realmente, senhor, eu...
375
00:20:32,960 --> 00:20:35,218
Bem, Johnson, qual � o seu nome?
376
00:20:35,960 --> 00:20:37,738
Curtis Branch.
377
00:20:37,960 --> 00:20:39,278
Suponho que voc� saiba
a pr�xima pergunta.
378
00:20:39,960 --> 00:20:41,801
Eu n�o a conhecia muito bem.
379
00:20:42,960 --> 00:20:44,852
Acabara de conhec�-la em um bar.
380
00:20:45,960 --> 00:20:48,404
Eu estava solit�rio, fui a um bar.
381
00:20:48,960 --> 00:20:50,658
Por que voc� a matou?
382
00:20:50,960 --> 00:20:53,127
Nenhum de n�s sab�amos beber.
383
00:20:53,128 --> 00:20:54,936
Ela ficou hist�rica.
384
00:20:54,960 --> 00:20:58,985
Me chamou de homem
grosseiro e rude.
385
00:20:58,986 --> 00:21:01,308
Ela me deu um tapa, gritou.
386
00:21:01,309 --> 00:21:02,851
N�o sei o que aconteceu ent�o.
387
00:21:04,335 --> 00:21:05,560
Algo.
388
00:21:05,561 --> 00:21:07,627
N�o sei.
389
00:21:07,628 --> 00:21:08,774
E Hines?
390
00:21:08,960 --> 00:21:10,964
Ele...
391
00:21:10,965 --> 00:21:13,522
Ele viu isso.
392
00:21:13,523 --> 00:21:14,687
Eu fui at� ele.
393
00:21:14,960 --> 00:21:17,680
Tentei argumentar com ele.
394
00:21:17,960 --> 00:21:21,803
Ele me disse que custaria $10 mil.
395
00:21:23,491 --> 00:21:25,412
Eu n�o tenho esse tipo de dinheiro.
396
00:21:25,413 --> 00:21:27,395
Certo, leve-o para a delegacia.
397
00:21:31,960 --> 00:21:34,831
Bem, seu cliente era
um sujeito e tanto.
398
00:21:34,960 --> 00:21:36,568
Sim.
399
00:21:36,569 --> 00:21:38,001
Ele viu um assassinato.
400
00:21:38,002 --> 00:21:40,037
No in�cio, ele era muito c�vico.
401
00:21:40,038 --> 00:21:42,463
Mais tarde, ele teve um
pensamento muito caridoso.
402
00:21:42,464 --> 00:21:45,142
Talvez Johnson pagasse qualquer
coisa para esconder um assassinato.
403
00:21:45,960 --> 00:21:48,146
Bem, obrigado pela sua ajuda, sr...
404
00:21:48,147 --> 00:21:49,312
Elmo Barnes.
405
00:21:49,313 --> 00:21:51,118
Absolutamente nada, meu rapaz,
uma mera bagatela.
406
00:21:51,119 --> 00:21:52,496
Como afirmei anteriormente,
407
00:21:52,497 --> 00:21:55,116
h� muito que me dedico ao
interesse de servir a justi�a.
408
00:21:55,117 --> 00:21:56,903
J� lhe contei sobre
minhas fa�anhas
409
00:21:56,904 --> 00:21:58,310
nas Ilhas Brit�nicas no
in�cio dos anos 30?
410
00:21:58,311 --> 00:22:01,805
Eu estava servindo como contato
de intelig�ncia da Scotland Yard
411
00:22:01,806 --> 00:22:04,254
a pedido de Sua Majestade
a Rainha Vit�ria,
412
00:22:04,255 --> 00:22:05,955
mulher ador�vel.
413
00:22:05,956 --> 00:22:07,437
Bom dia, sr. Barnes.
414
00:22:09,960 --> 00:22:12,364
Bom dia, cavalheiros.
415
00:22:18,651 --> 00:22:23,178
* Tradu��o: RobOpen *30921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.