Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,794 --> 00:00:58,760
خانم
2
00:00:59,894 --> 00:01:05,451
لطفا درک کنید من مرد
پشت سرم و نمی شناسم
3
00:01:08,593 --> 00:01:12,650
می دونی، زنان می
تونن فکر کنن شخصی که
4
00:01:12,794 --> 00:01:18,351
با اون در تاکسی مشترک
هستن، همدست راننده ست
5
00:01:18,794 --> 00:01:22,726
که اونو به مکانی
متروک میخواد بکشونه
6
00:01:22,959 --> 00:01:24,721
و یه کارهایی باهاش بکنه...
7
00:01:26,560 --> 00:01:29,720
امیدوارم توهین نکرده باشم آقا؟
8
00:02:00,326 --> 00:02:04,691
کلوپ شبانه هوبک
9
00:02:09,827 --> 00:02:10,690
خوش آمدید آقا
10
00:02:26,026 --> 00:02:32,357
میدونی چرا مکانهای تفریحات شبانه
قبل از شروع هر پیشرفتی بالا میرن؟
11
00:02:32,794 --> 00:02:38,249
توسعه همه چیز در مورد رشوه
خواری و معاملات پشت دری
12
00:02:41,694 --> 00:02:45,558
اهل اینجایی؟
اولین سفر بعد از مدت ها، درسته؟
13
00:02:45,893 --> 00:02:48,758
این مکان مدتهاست به
این شکل تغییر کرده
14
00:02:54,293 --> 00:02:59,453
پاجو
15
00:03:00,993 --> 00:03:03,925
در همین حال پلیس در
خصوص پنجمین تجمع سراسری
16
00:03:04,060 --> 00:03:06,720
در سال 2405 گرفته اند
17
00:03:06,859 --> 00:03:09,826
و 5 نفر را به جرم قانون
امنیت ملی دستگیر کردند
18
00:03:09,959 --> 00:03:15,823
برای فعالان درگیر،
یک بررسی کامل...
19
00:03:15,959 --> 00:03:18,619
8 سال پیش
20
00:03:56,026 --> 00:03:58,787
مین جائه، خیلی متاسفم
21
00:03:59,727 --> 00:04:03,284
من واقعا متاسفم
22
00:04:04,026 --> 00:04:07,083
گریه نکن، گریه نکن
23
00:04:07,226 --> 00:04:09,249
متاسفم. گریه نکن، بس کن
24
00:04:15,393 --> 00:04:16,552
تو زود اومدی
25
00:04:20,694 --> 00:04:23,955
مامان اینجاست، مامان اینجاست
26
00:04:36,593 --> 00:04:40,355
با عمو جونگ شیک خوش گذشت، نه؟
27
00:04:41,260 --> 00:04:44,226
می خوای در این سوار بشی؟
بیا این کار و بکنیم
28
00:05:05,660 --> 00:05:07,523
نمی تونی بیشتر مدنی عمل کنی؟
29
00:05:16,126 --> 00:05:17,785
نمی بینی منم انسانم؟!
30
00:05:30,427 --> 00:05:32,892
این کار و هر بار که در زندان به
ملاقات دومن میری، انجام میدی
31
00:05:35,527 --> 00:05:39,482
من اونو ندیدم. من فقط
بیرون ساختمان واستادم و رفتم
32
00:05:51,793 --> 00:05:53,157
شماره تلفن منزل شماست
33
00:05:55,093 --> 00:05:56,559
میخوای باهات تماس بگیرم؟
34
00:05:58,293 --> 00:06:00,156
از آخرین باری که مادرت
رو ندیدی مدتی می گذره
35
00:06:00,493 --> 00:06:01,958
صبرکن! کافیه!
36
00:06:05,993 --> 00:06:08,459
هیچ راهی نیست که
مامان بیپر من و صدا کنه
37
00:06:08,893 --> 00:06:10,950
این پلیس که منو میگیره!
38
00:06:11,693 --> 00:06:15,853
با اعلام اینکه کجا هستم
سعی می کنی منو دستگیر کنی؟
39
00:06:45,260 --> 00:06:46,226
لطفا...
40
00:06:59,527 --> 00:07:01,083
فقط همین یکبار لطفا؟
41
00:07:01,527 --> 00:07:02,493
فقط این دفعه...
42
00:07:05,726 --> 00:07:06,885
فقط این دفعه...
43
00:08:05,260 --> 00:08:07,226
نه! اوه خدای من!
44
00:09:28,393 --> 00:09:29,359
سلام!
45
00:09:30,293 --> 00:09:32,350
اوه؟ جونگ شیک؟
46
00:09:33,093 --> 00:09:34,752
چی تو رو ب اینجا کشونده؟
47
00:09:35,793 --> 00:09:38,055
عزیزم، جونگ شیک اینجاست
بریم داخل!
48
00:09:38,193 --> 00:09:40,818
باید زنگ میزدی، برو تو
49
00:09:54,611 --> 00:09:56,372
- خطبه عالی
- ممنون
50
00:10:00,511 --> 00:10:01,874
باشه، خداحافظ شما
51
00:10:02,711 --> 00:10:03,677
با خیال راحت رانندگی کن!
52
00:10:11,110 --> 00:10:15,543
- هی بیدار شو
- نه!
53
00:10:15,677 --> 00:10:17,040
بریم خونه!
54
00:10:17,777 --> 00:10:19,243
بلند شو، باشه؟
55
00:10:20,877 --> 00:10:22,434
پاشو!
56
00:10:24,377 --> 00:10:25,434
بریم خونه!
57
00:10:27,077 --> 00:10:30,134
لعنتی، به ما کمک کن، آقا!
58
00:10:30,277 --> 00:10:31,334
بیا پشت من بشین هی خانم!
59
00:10:31,477 --> 00:10:33,942
به ما کمک کن آقا!
60
00:10:34,777 --> 00:10:37,937
باشه باشه...
61
00:10:41,077 --> 00:10:42,634
نمی تونی حقشو بگیری؟
62
00:10:47,044 --> 00:10:48,601
فقط بشین پشتم خانم
63
00:11:09,544 --> 00:11:10,202
سلام!
64
00:11:13,344 --> 00:11:15,207
من شما رو به خانه می برم!
65
00:11:16,244 --> 00:11:20,074
چرا امروز همه اینقدر ناراضی هستن؟
گفتم میتونم درستش کنم
66
00:11:21,411 --> 00:11:23,876
من قصد پنهانی ندارم...
67
00:11:25,810 --> 00:11:27,674
- سلام آقا!
- آره؟
68
00:11:28,010 --> 00:11:32,466
من یک بودایی هستم
من هرگز سوار ون کلیسا نمیشم
69
00:11:36,110 --> 00:11:37,076
آره ولی...
70
00:12:29,943 --> 00:12:34,399
هر جا که باشی باهاته و با
71
00:12:34,544 --> 00:12:36,305
راهنمایی شما به
خانه برکت میده
72
00:12:37,344 --> 00:12:40,606
برای یک مرد سکولار، همه اینا
بسیار ناعادلانه به نظر می رسه
73
00:12:41,044 --> 00:12:44,101
برای فریبکاری که به
پدر و برادرش دروغ گفت
74
00:12:44,244 --> 00:12:47,005
و روی عزیزانش زخم
های عمیقی بر جای گذاشت
75
00:12:47,144 --> 00:12:52,599
دریافت برکت خداوند به جای قضاوت
76
00:12:53,344 --> 00:12:57,605
با این حال، مشیت
الهی در این
77
00:13:03,810 --> 00:13:04,572
بدو بدو!
78
00:13:04,710 --> 00:13:06,370
برو برو!
79
00:13:12,010 --> 00:13:14,669
بلیط شرط بندی خودت و
بررسی کن. خداحافظ!
80
00:13:15,210 --> 00:13:17,869
- خوش آمدی
- بلیط شرط بندی خودت و بررسی کن
81
00:13:21,710 --> 00:13:23,472
- هی، یون مو
- ها؟
82
00:13:24,810 --> 00:13:26,367
پس از رفتن دوباره به
داخل امتناع می کنی؟
83
00:13:28,411 --> 00:13:33,241
طاس طبقه اول مدام
سرم داد می زنه
84
00:13:35,177 --> 00:13:38,143
خرج اجاره اش یکمی خوب نبود؟
85
00:13:41,077 --> 00:13:43,043
- باید گرسنه باشی
- آره!
86
00:13:59,077 --> 00:14:01,134
هی، خانم های صاحبخانه!
87
00:14:04,676 --> 00:14:08,200
کی اجاره
من و برمی گردونی؟
88
00:14:09,344 --> 00:14:10,707
چهار ماه گذشته!
89
00:14:12,344 --> 00:14:15,707
ما باید به زودی حرکت کنیم
90
00:14:17,543 --> 00:14:21,203
مکان شما در بازار، اما
هنوز هیچ سوالی وجود نداره...
91
00:14:21,543 --> 00:14:25,306
کی با قیمت درخواستی
شما به اینجا نقل مکان می کنه؟
92
00:14:25,444 --> 00:14:27,205
علاوه بر این، هیچ کس نمی خواد
با خانم های صاحبخانه زندگی کنه
93
00:14:29,743 --> 00:14:32,800
توصیه من و قبول کن
و این مکان رو بفروش
94
00:14:32,943 --> 00:14:36,103
تا بتونی اتاقی برای
زندگی توش اجاره کنی!
95
00:14:37,643 --> 00:14:41,269
بله، اما پدر و مادر ما این
مکان و به ما واگذار کردن...
96
00:14:49,810 --> 00:14:54,868
این قسمت همپوشانی، 3 و 4، درسته؟
97
00:14:55,910 --> 00:14:57,069
همتون اینو میدونین، درسته؟
98
00:14:57,910 --> 00:14:59,171
چی، خیلی راحت؟
99
00:15:02,510 --> 00:15:03,976
- آقا!
- آره؟
100
00:15:04,110 --> 00:15:07,372
از اولین عشقت از زمانی که باران
می باره و همه چیز برامون بگو...
101
00:15:07,510 --> 00:15:09,272
آره به ما بگو
102
00:15:11,010 --> 00:15:13,737
- چرا؟ حوصله درس خواندن نداری؟
- نه
103
00:15:16,077 --> 00:15:19,941
آره باشه. درس خواندن در چنین
روزی فایده ای نداره، درسته؟
104
00:15:26,077 --> 00:15:28,043
اون دانشجوی ارشد من بود
105
00:15:29,777 --> 00:15:31,243
حالا اون یک مادر
106
00:15:32,277 --> 00:15:36,732
- اون دو سال از من بزرگتر
- وای اون ازش بزرگتره!
107
00:15:38,177 --> 00:15:42,939
اولین بار در جریان اعتراضات
جذب صدای قدرتمند اون شدم
108
00:15:44,977 --> 00:15:46,204
اون زیبا بود؟
109
00:15:48,144 --> 00:15:49,110
آره
110
00:15:51,344 --> 00:15:53,502
مخصوصا یقه اش واقعا زیبا بود
111
00:15:55,843 --> 00:15:58,401
وقتی موهاش رو به یک طرف برس زد،
112
00:15:58,743 --> 00:16:00,709
یقه بلندش
113
00:16:02,044 --> 00:16:03,703
و زیر گوش هاش وز شده بود
114
00:16:30,310 --> 00:16:36,469
باور نکردنی!
115
00:16:41,510 --> 00:16:43,067
فردا روز معلم، درسته؟
116
00:16:43,710 --> 00:16:46,870
اینو به معلمت بده
117
00:16:49,810 --> 00:16:51,276
چرا زحمت میکشی
118
00:16:54,676 --> 00:16:58,040
هدیه روز معلم به
عهده والدین
119
00:16:58,376 --> 00:17:00,036
یا مال قیم
120
00:17:20,576 --> 00:17:21,633
دیر کردی
121
00:17:23,077 --> 00:17:25,599
آره، چند تا نوشابه خوردم
122
00:17:25,843 --> 00:17:26,809
جونگ شیک!
123
00:17:27,244 --> 00:17:28,210
آره
124
00:17:29,643 --> 00:17:30,802
بشین
125
00:17:40,144 --> 00:17:43,598
کی به سئول برمیگردی؟
126
00:17:44,543 --> 00:17:48,703
تو خارج از لیست تحت تعقیب هستی
علاوه بر این، بیش از یک سال
127
00:17:55,443 --> 00:17:57,409
من نمی تونم به سئول برگردم
128
00:18:01,610 --> 00:18:06,770
پس در مورد تمام کردن
تحصیلات در اینجا چطور؟
129
00:18:10,610 --> 00:18:15,168
اگه قصد موندن در پاجو
رو داری، مدرسه الهیات
130
00:18:15,309 --> 00:18:20,265
رو تمام کن و وظایف
شبانه منو به عهده بگیر
131
00:18:20,710 --> 00:18:21,676
چی؟
132
00:18:22,110 --> 00:18:23,575
و همچنین گروه مطالعه
133
00:18:25,710 --> 00:18:29,267
من به کشاورز شدن فکر می کنم
134
00:18:29,610 --> 00:18:32,337
یک افتتاحیه در ناموون هست
135
00:18:35,476 --> 00:18:36,442
دایئون!
136
00:18:38,777 --> 00:18:43,835
من نمی تونم کلیسای شما رو تصرف کنم
من احساس اطمینان نمی کنم
137
00:18:48,777 --> 00:18:51,436
در مورد گروه مطالعه چطور؟
138
00:18:54,177 --> 00:18:56,938
من تمایل دارم هر چیزی که
از دهنم خارج میشه بگم
139
00:18:57,977 --> 00:19:02,238
چیزهایی که نباید بگم،
چیزهایی که نمی تونم بگم...
140
00:19:39,810 --> 00:19:46,675
روز معلم دوستت دارم جونگ شیک
141
00:19:48,710 --> 00:19:50,266
چی کار میکنی؟
142
00:19:51,910 --> 00:19:57,070
دوستت دارم جونگ شیک!
به نظرت من خوشگلم؟
143
00:20:17,877 --> 00:20:21,741
تو به معلم
خودت هدیه منو دادی؟
144
00:20:22,077 --> 00:20:25,134
حاضر؟
145
00:20:25,276 --> 00:20:30,732
آره، چیزی خیلی بهتر از کراوات
146
00:20:35,977 --> 00:20:38,034
امروز در گروه مطالعه چی شد؟
147
00:20:39,077 --> 00:20:42,236
صورتش و دیدی؟
اون واقعا مبهوت شده بود
148
00:20:46,843 --> 00:20:49,809
من ازت می خوام که تا زمانی که
معلم شما رو بیارم، سر جای خودت بمونی!
149
00:20:59,143 --> 00:21:00,200
حیرت، این بد!
150
00:21:02,443 --> 00:21:03,409
دارم میرم
151
00:21:04,143 --> 00:21:05,200
سلام!
152
00:21:41,309 --> 00:21:42,366
چرا این کار و کردی؟
153
00:21:49,410 --> 00:21:53,638
از خواهرم دور باش
154
00:22:00,576 --> 00:22:02,235
تنهاش بذار...
155
00:23:06,109 --> 00:23:08,575
کاش می تونستی جای من بمونی
156
00:23:09,009 --> 00:23:11,373
این مکان فقط خوبه
157
00:23:12,109 --> 00:23:15,769
پدرم وقتی شنید شهریه
دانشگاهت رو دزدیدی و به
158
00:23:15,910 --> 00:23:18,967
هند رفتی عصبانی شد
فقط نتونستم ازش بپرسم
159
00:23:31,009 --> 00:23:35,135
اشکالی نداره، می تونی از اون به
عنوان پرده یا میله امنیتی استفاده کنی
160
00:23:36,176 --> 00:23:39,939
ما امروز سخت کار کردیم،
پس شایسته کمی تفریح هستیم
161
00:23:41,576 --> 00:23:42,542
آره
162
00:23:44,376 --> 00:23:46,433
کلوپ شبانه هوبک
163
00:23:50,976 --> 00:23:52,033
تو اول برو بالا
164
00:23:54,676 --> 00:23:56,642
باید از خودپرداز پول بگیرم
165
00:24:12,143 --> 00:24:13,700
من نتونستم بانکی تو اون نزدیکی پیدا کنم
166
00:24:15,743 --> 00:24:18,504
اشکالی نداره. من یه نظری دارم
167
00:24:19,043 --> 00:24:20,703
هی زرق و برق دار!
168
00:24:30,243 --> 00:24:34,801
من از مشتریای مزاحم
مشروب الکلی مجانی متنفرم
169
00:24:35,143 --> 00:24:39,166
که حتی وقتی براشون تاریخ
رزرو می کنم همکاری نمی کنن
170
00:24:40,510 --> 00:24:45,875
برای پرداخت صورتحساب
با یک دوست تماس بگیر!
171
00:24:47,009 --> 00:24:48,771
ما هیچ دوستی نداریم
172
00:24:50,909 --> 00:24:53,068
لعنتی!
173
00:24:55,009 --> 00:24:59,169
فکر می کنی این مکان
زمین بازی شماست؟
174
00:24:59,309 --> 00:25:02,673
برای ورود و خروج رایگان!
175
00:25:03,610 --> 00:25:04,576
اینجوری آقا
176
00:25:05,710 --> 00:25:09,369
باشه پس به مامانت
یا بابات زنگ بزن
177
00:25:09,510 --> 00:25:11,635
هی همین کافیه. بذار برن
178
00:25:13,076 --> 00:25:16,531
ابدا! ما باید اونا رو
به پلیس تحویل بدیم
179
00:25:19,376 --> 00:25:21,035
فقط اونا رو ول کن!
180
00:25:27,676 --> 00:25:29,141
این باید روز شانس شما باشه
181
00:25:35,976 --> 00:25:37,033
حالت خوبه؟
182
00:25:45,543 --> 00:25:47,406
این لعنتی بد...
183
00:26:08,842 --> 00:26:10,001
خوب خوابیدی؟
184
00:26:11,143 --> 00:26:12,200
آره
185
00:26:14,243 --> 00:26:15,799
باید بریم یه جایی
186
00:26:16,842 --> 00:26:18,069
کجا؟
187
00:26:19,809 --> 00:26:22,275
امروز یک جلسه کارگروه ضد
تخریب در اینجا برگزار میشه
188
00:26:23,309 --> 00:26:28,264
پدرم باید سر کار باشه،
بنابراین میخواد من برم
189
00:26:29,710 --> 00:26:31,868
حدس می زنم این سایت
آپارتمانی میدان جنگ ماست
190
00:26:33,809 --> 00:26:34,571
- خب سلام!
- سلام!
191
00:26:34,710 --> 00:26:36,971
- بابات کجاست؟
- اون باید کار می کرد
192
00:26:37,109 --> 00:26:38,666
این صندلی خالیه؟
193
00:26:40,109 --> 00:26:43,075
- هی، بیا دور هم جمع بشیم!
- باشه
194
00:27:01,376 --> 00:27:03,239
- بیا
- ها؟
195
00:27:04,976 --> 00:27:05,942
چیه؟
196
00:27:06,876 --> 00:27:09,138
به Task Force بده، باشه؟
197
00:27:11,076 --> 00:27:11,633
خداحافظ!
198
00:27:35,243 --> 00:27:36,209
اون چیه؟
199
00:27:37,742 --> 00:27:40,708
برای گروه ضربت
200
00:27:42,243 --> 00:27:44,209
پدرم از رفتن به سر
کار احساس بدی داره
201
00:28:02,610 --> 00:28:03,576
یون مو!
202
00:28:11,510 --> 00:28:12,975
می خوای برای شام به من بپیوندی؟
203
00:29:03,376 --> 00:29:07,899
می-ها در مورد شما به من گفت
204
00:29:10,443 --> 00:29:12,204
این مکان هم همینطور
205
00:29:14,642 --> 00:29:16,302
اتاقت درست مثل اینه که اونو ترک کردی
206
00:29:20,942 --> 00:29:25,500
همه چیز با تخریب و
همه چیز پایدار نیست
207
00:29:30,343 --> 00:29:32,706
اما ما می تونیم مثل
گذشته با هم کنار بیایم
208
00:30:07,609 --> 00:30:08,473
یون مو!
209
00:30:22,776 --> 00:30:23,742
سه سال پیش...
210
00:30:27,376 --> 00:30:29,137
چرا این کار و کردی؟
211
00:30:34,575 --> 00:30:36,132
چون می ترسیدم
212
00:30:38,675 --> 00:30:39,538
از چی؟
213
00:30:44,542 --> 00:30:47,702
که نتونستم به تنهایی
214
00:30:57,542 --> 00:30:58,906
حالا چطور؟
215
00:31:25,009 --> 00:31:27,475
لی، هی لی!
216
00:31:27,609 --> 00:31:31,064
کمی بیشتر به اون طرف، درسته!
217
00:31:31,209 --> 00:31:34,369
دونگ شیک، کمی بیشتر به این شکل!
218
00:31:34,809 --> 00:31:37,173
درست انجامش بده بیشتر بکشید
219
00:31:39,809 --> 00:31:42,468
- این درسته؟
- خوبه
220
00:31:43,509 --> 00:31:44,066
اینجا چطور؟
221
00:31:44,209 --> 00:31:47,663
اونجا هم
کمی بیشتر بلندش کن خوب!
222
00:31:48,410 --> 00:31:49,466
یون مو!
223
00:31:51,009 --> 00:31:53,339
اوه، سلام!
224
00:31:53,475 --> 00:31:56,033
مدتی، نه؟
225
00:31:57,475 --> 00:31:59,737
شما هم قصد داری
اینجا زندگی کنی؟
226
00:32:00,376 --> 00:32:03,342
نه، هر چند در موردش فکر کنی
227
00:32:03,475 --> 00:32:06,135
اما نه با این دست انداز بزرگ
من باید نقل مکان کنم
228
00:32:08,675 --> 00:32:12,335
برادرشوهرت رو دیدی؟
و از مزار خواهرت دیدن کنی؟
229
00:32:14,675 --> 00:32:15,641
آره
230
00:32:15,976 --> 00:32:19,033
الان پولدار میشی
231
00:32:22,876 --> 00:32:23,842
نمی دونی؟
232
00:32:26,542 --> 00:32:28,008
برادر شوهرت بهت نگفت؟
233
00:32:35,842 --> 00:32:40,002
خواهرت بیمه عمر گرفت
234
00:32:40,143 --> 00:32:42,200
با برادر شوهرت به عنوان ذینفع
235
00:32:43,442 --> 00:32:44,703
وقتی فهمیدن یون سو مرده،
236
00:32:44,842 --> 00:32:48,604
اونا تحقیقات رو در مورد
برادر شوهر شما شروع کردن
237
00:32:49,143 --> 00:32:51,302
فقط همه رو خیلی ناراحت کرد...
238
00:32:52,642 --> 00:32:55,608
اولش نمیتونستم
خودم هم مشکوک نباشم
239
00:32:58,309 --> 00:32:59,865
من خیلی بلند صحبت نمی کردم، نه؟
240
00:33:01,509 --> 00:33:03,066
بیا یه وقت دور هم
جمع بشیم، باشه؟
241
00:33:12,609 --> 00:33:13,973
کمی بیشتر، بیشتر!
242
00:33:14,509 --> 00:33:15,668
بلندش کن، بیشتر بلند کن!
243
00:33:17,309 --> 00:33:20,866
بذار ببینم. چوی یون سو...
244
00:33:21,609 --> 00:33:24,075
متولد 1971... اینجاست...
245
00:33:25,609 --> 00:33:29,564
مبلغ 100000 دلار
246
00:33:33,375 --> 00:33:36,342
کیم جونگ شیک نیست؟
247
00:33:38,776 --> 00:33:40,742
یکبار عوض شد
248
00:33:40,876 --> 00:33:43,240
اول شوهرش،
کیم جونگ شیک بود،
249
00:33:43,375 --> 00:33:45,432
و بعدش به خواهر
کوچکترش تغییر کرد
250
00:33:47,776 --> 00:33:48,742
اوه؟
251
00:33:50,776 --> 00:33:52,435
این عجیبه
252
00:33:53,475 --> 00:33:58,339
پس از فوت بیمه گذار،
گیرنده چگونه تغییر کرد؟
253
00:33:59,776 --> 00:34:02,936
می تونم به سوابق
تحقیق بیمه نگاه کنم؟
254
00:34:03,675 --> 00:34:04,606
برای چی؟
255
00:34:05,143 --> 00:34:06,403
برادر شوهرت ازت پول اخاذی کرده؟
256
00:34:09,143 --> 00:34:14,803
کار من نیست. دفتر مرکزی
مستقیماً به این امور رسیدگی می کنه
257
00:34:17,342 --> 00:34:21,707
اما من اونو بررسی میکنم،
بنابراین مخاطبین خودت و با من بذاری
258
00:34:38,609 --> 00:34:41,575
ببخشید اینجا چی شد؟
259
00:34:41,709 --> 00:34:43,368
تو اونو باور نمیکنی
260
00:34:43,509 --> 00:34:48,067
جوخه تخریب با بولدوزر
وارد شد و لاستیک
261
00:34:48,209 --> 00:34:49,572
ها رو آتش زد تا ما
رو مثل راکون دود کنن
262
00:34:49,709 --> 00:34:53,073
من حدس می زنم ما برای اون
پسران عوضی کمتر از انسان باشیم!
263
00:34:53,709 --> 00:34:55,470
اون مادر دونگ شیک
روی برانکارد نیست؟
264
00:34:56,909 --> 00:34:59,875
هی، مراقب ناخن باش! میخ!
265
00:35:10,308 --> 00:35:11,240
اوه، چی؟
266
00:35:12,375 --> 00:35:13,341
بیا تو
267
00:35:15,375 --> 00:35:17,534
چند وقت پیش دنبالت میگشتم
268
00:35:18,475 --> 00:35:22,430
وقتی به من گفتن بیرون
رفتی خیالم راحت شد
269
00:35:28,876 --> 00:35:29,842
بیا
270
00:35:30,776 --> 00:35:32,332
خواهرت اینو واسه تو گذاشت
271
00:35:39,776 --> 00:35:41,241
من، کیم جونگ شیک، همه
حقوق رو از دست میدم
272
00:35:41,375 --> 00:35:42,841
به کمک هزینه فوت چوی
یون سو به مبلغ 100000 دلار
273
00:35:47,542 --> 00:35:49,202
دیگه نگران شهریه
خودمون نیستیم
274
00:35:50,143 --> 00:35:53,109
من اون موقع ثبت نام کرده بودم
275
00:35:53,942 --> 00:35:58,204
بنابراین اگه دوباره درخواست پذیرش
خودت و بدی، می تونی به مدرسه برگردی
276
00:36:02,742 --> 00:36:08,606
و الان می تونی خانه
والدین خودت و پس بگیری
277
00:36:30,308 --> 00:36:31,274
اوه، شما اینجایی
278
00:36:33,409 --> 00:36:36,864
اونا منتظرت هستن
279
00:36:38,409 --> 00:36:39,966
شما چوی ایون-مو هستی؟
280
00:36:45,109 --> 00:36:49,973
ما میخوایم این خانه رو بخریم
281
00:36:51,976 --> 00:36:53,236
این فروشی نیست
282
00:36:54,375 --> 00:36:58,535
پدر و مادرم این مکان رو به من واگذار کردن
283
00:37:02,475 --> 00:37:03,532
من اونو نمی فروشم
284
00:37:04,475 --> 00:37:07,441
در واقع این منطقه به یک منطقه رفاه
عمومی تعیین شده تبدیل شده
285
00:37:07,976 --> 00:37:10,237
بر اساس طرح توسعه جدید، این مکان
286
00:37:10,375 --> 00:37:16,036
به صورت جنگلی به
پارک تبدیل میشه
287
00:37:16,575 --> 00:37:18,837
بنابراین واقعیت اینه که
این دولت که شما رو می خره
288
00:37:19,175 --> 00:37:20,937
من دیگه چیزی برای گفتن ندارم
289
00:37:21,275 --> 00:37:23,460
اگه این افراد مدام شما رو
مورد آزار و اذیت قرار می
290
00:37:23,472 --> 00:37:25,799
دن، می تونی هر زمان که
بخوای از خانه خارج بشی
291
00:37:26,242 --> 00:37:29,504
الان می تونم وجه شما
رو در صورت نیاز برگردونم
292
00:37:31,242 --> 00:37:35,698
ساکنان منطقه توسعه مجدد به
تخریب شهر رضایت میدن نه به
293
00:37:35,842 --> 00:37:38,104
این دلیل که می خوان، بلکه
به این دلیل که مجبورن
294
00:37:45,242 --> 00:37:49,106
مبارزه با ظلم!
295
00:37:51,642 --> 00:37:52,801
شلیک نکن!
296
00:38:01,108 --> 00:38:03,472
ای گانگسترهای لعنتی!
297
00:38:05,009 --> 00:38:08,964
لعنتی ها! سرنگون شدن!
298
00:38:12,308 --> 00:38:16,263
چرا پلیس اینجا نیست؟
بیش از 30 دقیقه گذشته
299
00:38:19,409 --> 00:38:22,967
به نظر شما پلیس طرف کیه؟
300
00:38:23,108 --> 00:38:24,768
اونا نمیان
301
00:38:29,009 --> 00:38:30,474
- اونو بدش من
- باشه
302
00:38:40,175 --> 00:38:42,437
ما با گانگسترها صحبت نمی کنیم
303
00:38:50,275 --> 00:38:52,138
بیا بریم!
304
00:38:52,675 --> 00:38:53,641
اونا میان!
305
00:38:53,976 --> 00:38:55,236
من می تونم اونا رو ببینم!
306
00:39:01,375 --> 00:39:03,898
شما، حرومزاده ها!
307
00:39:04,842 --> 00:39:06,899
یون مو! می-یو! برو!
308
00:39:07,042 --> 00:39:09,304
- اما ما به مدرک نیاز داریم!
- برو!
309
00:39:10,242 --> 00:39:11,799
ای حرومزاده ها وجدان ندارین!
310
00:39:21,442 --> 00:39:24,306
مسکن یک حق اساسی انسان!
311
00:39:27,142 --> 00:39:29,506
ضمانت پروژه های
مسکن موقت برای ساکنان!
312
00:39:31,342 --> 00:39:33,501
بزرگان و زنان اینجان!
313
00:39:36,942 --> 00:39:39,464
شما کصکشها دل ندارین؟
314
00:39:40,208 --> 00:39:42,572
قراره کجا بریم؟
315
00:39:45,709 --> 00:39:46,675
می-یو!
316
00:39:55,909 --> 00:39:58,067
ما از دولت می خوایم که
مسئولیت خودش و انجام بده!
317
00:40:11,375 --> 00:40:13,034
هی، حرومی ها!
318
00:40:19,475 --> 00:40:21,532
از اینجا برو، لعنتی ها!
319
00:40:43,776 --> 00:40:46,105
کی مسئول اون دیوار بود؟
320
00:40:47,542 --> 00:40:50,906
وقتی بیل مکانیکی به سمتم شلیک می
321
00:40:51,042 --> 00:40:52,804
کرد، چجوری باید از
اون دفاع می کردم؟
322
00:40:52,941 --> 00:40:55,601
خفه شو
323
00:40:56,142 --> 00:40:57,699
ما به خاطر تو تقریبا کشته شدیم!
324
00:40:57,842 --> 00:41:02,706
اونا می تونن همه ما رو بکشن،
اما من عقب نشینی نمی کنم!
325
00:41:02,842 --> 00:41:05,501
تو رهبر مایی، یچیزی بگو!
326
00:41:06,941 --> 00:41:08,407
کوکتل مولوتف میندازیم
327
00:41:09,642 --> 00:41:11,505
هر چیزی که بیل مکانیکی رو متوقف کنه
328
00:41:11,941 --> 00:41:15,396
بله، ما این کار رو انجام میدیم
329
00:41:16,642 --> 00:41:19,767
- بازپرداخت
- اما این یک دستگیری فوری!
330
00:41:19,908 --> 00:41:21,272
من به تنهایی مسئولیت رو به عهده میگیرم
331
00:41:22,308 --> 00:41:25,069
تا زمانی که بتونیم
پلیس رو دفع کنیم
332
00:41:26,809 --> 00:41:29,070
من پیشنهاد میدم به
شرطی که تنها دستگیر بشم،
333
00:41:32,308 --> 00:41:34,069
- قبول می کنن
- جونگ شیک!
334
00:41:34,208 --> 00:41:35,765
درست نیست
335
00:41:36,809 --> 00:41:38,967
بعد میخوای انجامش بدی؟
336
00:41:40,008 --> 00:41:42,372
اون گفت که مسئولیت رو به عهده می گیره
337
00:41:45,809 --> 00:41:46,865
خب خب!
338
00:41:50,108 --> 00:41:51,039
بیرون!
339
00:41:52,275 --> 00:41:53,536
که در! که در!
340
00:41:56,575 --> 00:41:57,734
من اونو دیدم، این یک در!
341
00:41:57,875 --> 00:41:58,739
نه، خاموش شد!
342
00:41:58,875 --> 00:41:59,932
الو؟
343
00:42:00,675 --> 00:42:01,641
ها؟
344
00:42:04,776 --> 00:42:05,833
این برای توئه
345
00:42:08,275 --> 00:42:09,639
تو اینجایی
346
00:42:11,375 --> 00:42:14,341
آقا، این خانم چوی یون مو
347
00:42:14,776 --> 00:42:17,935
این بازرس بیمه از سئول
348
00:42:32,142 --> 00:42:35,108
بنابراین، در مورد انتقال
ذینفع به شما گفته نشده
349
00:42:39,142 --> 00:42:40,699
اینطور نیست
350
00:42:41,841 --> 00:42:45,001
من فقط می خواستم بفهمم
واقعا چه اتفاقی افتاده
351
00:42:45,542 --> 00:42:48,303
واقعا چه اتفاقی افتاد؟
منظورت چیه؟
352
00:42:51,642 --> 00:42:54,301
چرا ذینفع تغییر کرد؟
353
00:42:56,941 --> 00:42:58,066
نمیدونم
354
00:43:00,908 --> 00:43:05,068
تصادف اتومبیل یا انفجار گاز
که باعث کشته شدن خواهرم شد؟
355
00:43:05,208 --> 00:43:07,766
انفجار گاز. کی در مورد
تصادف رانندگی چیزی گفته؟
356
00:43:08,509 --> 00:43:09,974
این چیزی که برادر
شوهرت به تو گفته؟
357
00:43:14,008 --> 00:43:15,770
اینجا بوی ماهی میده
358
00:43:16,208 --> 00:43:20,470
در واقع من اینجا هستم به دلیل
برخی از نتایج سست در تحقیقات
359
00:43:20,609 --> 00:43:24,564
خواهرت بر اثر
انفجار گاز جان باخت
360
00:43:24,709 --> 00:43:26,368
اما لوله گازی که ظاهراً
باعث نشتی شده بود ناپدید شد
361
00:43:27,509 --> 00:43:28,475
ممنون
362
00:43:29,008 --> 00:43:33,838
بنابراین من به تخریب
عمدی مدارک مشکوک شدم
363
00:43:34,675 --> 00:43:39,130
اما از اونجایی که آقای کیم از
بیمه نامه همسرش اطلاعی نداشت،
364
00:43:39,275 --> 00:43:41,138
و می خواست تمام حقوق رو
به خواهر شوهرش منتقل کنه،
365
00:43:41,275 --> 00:43:42,934
من پرونده رو بستم
366
00:43:43,275 --> 00:43:44,934
با این حال، من یک سند
رسمی دریافت کردم
367
00:43:46,175 --> 00:43:49,437
و مطمئن شد که ما مجبور
به پردازش پرداخت نیستیم
368
00:43:50,375 --> 00:43:52,840
چون بعید بود خواهر
متوفی حاضر بشه
369
00:43:53,375 --> 00:43:56,738
هر شرکتی چنین موقعیتی رو
اتخاذ می کنه، درسته؟
370
00:44:00,175 --> 00:44:01,232
کارت ویزیت خودم و بهت میدم
371
00:44:01,875 --> 00:44:05,706
شما منو وادار میکنید که چیز
دیگه ای برای بررسی وجود داره یا خیر
372
00:44:06,342 --> 00:44:09,399
هنوز مطمئن نیستم که
پرونده رو دوباره باز کنم یا نه
373
00:44:09,841 --> 00:44:12,307
اما من می خوام که
ما در تماس نزدیک باشیم
374
00:44:31,741 --> 00:44:33,503
ما باید صحبت کنیم
375
00:44:34,642 --> 00:44:37,665
اگه به مقاومت ادامه بدی، باید
شما رو به کلوپ شبانه بکشونیم
376
00:44:39,108 --> 00:44:42,870
اما اگه همکاری کنی، اینجا
صحبت می کنیم. تماس شما
377
00:44:54,008 --> 00:44:58,963
این مربوط به بدهی باشگاه
شبانه ست یا فروش خانه من؟
378
00:45:00,708 --> 00:45:02,867
به نظر می رسه رئیس ما
برداشت خوبی از شما داره
379
00:45:04,208 --> 00:45:05,673
بدهی باشگاه شبانه رو فراموش کن
380
00:45:08,108 --> 00:45:10,074
فقط در مورد خانه پدر
و مادرت صحبت کنیم
381
00:45:11,075 --> 00:45:13,234
ما اونو از لیست جنگل
کاری حذف میکنیم
382
00:45:15,075 --> 00:45:16,541
بنابراین دیگه مجبور
نیستی اونو به ما بفروشی
383
00:45:20,975 --> 00:45:27,431
فقط به برادر شوهرت بگو
از گروه ضربت انصراف بده
384
00:45:31,875 --> 00:45:33,636
چرا خودت بهش نمیگی؟
385
00:45:35,175 --> 00:45:36,539
بس کن
386
00:45:39,575 --> 00:45:41,131
داری ما رو شبیه گانگستر میکنی
387
00:45:43,542 --> 00:45:46,508
از اونجایی که الان می
دونی رئیس من چی می خواد،
388
00:45:46,941 --> 00:45:49,407
خوب فکر کن چی برای شما بهتره
389
00:45:52,641 --> 00:45:55,301
بیا بریم
390
00:46:22,108 --> 00:46:23,267
کجا بودی؟
391
00:46:23,409 --> 00:46:25,170
مردم همه بیرون رفتن
تا شما رو پیدا کنن!
392
00:46:25,308 --> 00:46:27,671
شنیدیم که توسط گانگسترهای
تخریب ربوده شدین!
393
00:46:27,808 --> 00:46:28,967
اوه، واقعا
394
00:46:32,509 --> 00:46:33,769
حالت خوبه؟
395
00:46:34,608 --> 00:46:35,574
جاییت آسیب ندیده؟
396
00:46:37,409 --> 00:46:38,375
حالت خوبه؟
397
00:46:40,409 --> 00:46:41,466
من خوبم...
398
00:46:41,808 --> 00:46:44,274
اونا هیچ کار بدی با
شما نکردن، نه؟
399
00:46:44,409 --> 00:46:47,273
- اجازه بدید ببینم!
- بس کن!
400
00:46:50,108 --> 00:46:51,233
چی شد؟
401
00:46:53,875 --> 00:46:55,932
چرا اون اراذل شما رو ربودن؟
402
00:46:56,075 --> 00:46:57,041
به ما بگو!
403
00:47:00,375 --> 00:47:02,034
اشکالی نداره به ما بگو
404
00:47:06,574 --> 00:47:07,631
در مورد بدهی بود
405
00:47:08,674 --> 00:47:09,640
چی؟
406
00:47:11,075 --> 00:47:14,132
من به باشگاه شبانه بدهکارم
407
00:47:15,075 --> 00:47:16,439
بدهی؟
408
00:47:16,875 --> 00:47:17,841
خدای من
409
00:47:17,975 --> 00:47:20,237
چطور میتونی اینقدر نابالغ باشی؟
410
00:47:20,375 --> 00:47:22,636
- یادگار خواهرته...
- به تو چه!
411
00:47:22,975 --> 00:47:24,100
به تو چه!
412
00:47:24,242 --> 00:47:26,299
اون حتی قبل از
صحبت کردن فکر می کنه؟
413
00:47:31,541 --> 00:47:33,007
اون خیلی بی فکره
414
00:47:34,442 --> 00:47:36,305
می تونی اونو باور کنی؟
415
00:47:51,841 --> 00:47:53,807
تمام روز کجا بودی؟
416
00:47:58,808 --> 00:48:00,468
آقای کیم از من خواست کمک کنم
417
00:48:01,208 --> 00:48:03,969
شما اینجا نبودی و
آقای کیم مشغول بود
418
00:48:54,574 --> 00:48:56,540
به من بگو،
419
00:48:59,175 --> 00:49:00,731
خواهرم چطور مرد
420
00:49:08,641 --> 00:49:10,504
هیچ شاهدی وجود نداشت،
421
00:49:12,741 --> 00:49:14,401
بنابراین من مطمئنا نمی دونم
422
00:49:16,541 --> 00:49:18,201
یک ضربه و دویدن همیشه همینطور
423
00:49:36,242 --> 00:49:43,368
من شنیدم 7 سال پیش اینجا
یک انفجار گاز رخ داده
424
00:49:43,508 --> 00:49:45,872
میشه به پرونده های
مربوط به پرونده نگاه کرد؟
425
00:49:46,008 --> 00:49:47,564
این در مورد چیه؟
426
00:49:51,608 --> 00:49:52,574
با یک ایستگاه تلویزیونی هستی؟
427
00:49:53,508 --> 00:49:59,271
نه، اون روز خانه من
بود که آتش گرفت
428
00:49:59,408 --> 00:50:01,874
این فایل ها برای
عموم باز نیستن
429
00:52:46,241 --> 00:52:47,400
خسته ای؟
430
00:52:48,641 --> 00:52:50,800
آها...خوابم میاد
431
00:53:15,508 --> 00:53:19,066
شماره شناسنامه شما چیه؟
432
00:53:21,207 --> 00:53:22,673
چرا می پرسی؟
433
00:53:23,908 --> 00:53:27,362
باید چیزی ثبت کنم
434
00:53:34,075 --> 00:53:35,938
الان بهش نیاز داری؟
435
00:53:37,875 --> 00:53:39,636
نه، صبح می تونیم
این کار و بکنیم
436
00:54:11,241 --> 00:54:14,207
یون مو! برادر شوهرت اینجاست!
437
00:54:14,341 --> 00:54:17,398
به دفتر مشاوره شغلی برو!
438
00:54:35,141 --> 00:54:36,664
من این موضوع رو با
خواهرت در میان گذاشتم
439
00:54:37,008 --> 00:54:39,667
و ما فکر می کنیم که شما
باید به مدرسه مقدماتی بری
440
00:54:43,307 --> 00:54:47,364
بعدش من اونو بعنوان "بله" می دونم
و به معلم شما اطلاع میدم
441
00:54:57,908 --> 00:55:00,373
برای شما خوبه که به
دانشگاه بری، درسته؟
442
00:55:05,408 --> 00:55:07,271
شما حتی نمی تونی اونو بپردازی
443
00:55:45,941 --> 00:55:50,805
پس چرا با من ازدواج
کردی؟ ماه ها گذشت!
444
00:55:52,241 --> 00:55:57,196
مشکلش چیه؟ چون من باکره نیستم؟
445
00:55:57,341 --> 00:56:00,205
یا به خاطر این
سوختگی های وحشتناک؟
446
00:56:00,341 --> 00:56:03,102
پس چی؟ تقصیر من نیست!
447
00:56:03,241 --> 00:56:06,799
-چرا با من اینکارو میکنی؟
- اشکالی نداره خواهر
448
00:56:08,941 --> 00:56:11,702
چرا با من ازدواج کردی!
449
00:56:11,841 --> 00:56:13,704
تو منو گرفتی!
450
00:58:15,608 --> 00:58:16,574
منو ببخش
451
00:58:18,708 --> 00:58:19,968
منو ببخش
452
00:58:31,174 --> 00:58:32,140
خوب خوابیدی؟
453
00:58:41,374 --> 00:58:43,431
تو اونجا جشن زیادی گرفتی
454
00:58:44,074 --> 00:58:48,734
برادر شوهرت باید بخوابه
فقط همین امروز شیر بخور
455
00:58:49,874 --> 00:58:52,739
شیر با معده خالی برای
رفع یبوست مفید
456
00:58:57,674 --> 00:58:59,333
کی اومد خونه؟
457
00:59:02,940 --> 00:59:04,201
صبح زود
458
00:59:26,840 --> 00:59:27,897
سلام!
459
00:59:35,641 --> 00:59:39,573
- مامان!
- ندو، میوفتی!
460
00:59:39,708 --> 00:59:41,264
باز تو خاک بازی کردی، نه؟
461
00:59:42,107 --> 00:59:45,471
بیا داخل و بشوی بعد شام میخوریم
462
01:00:10,974 --> 01:00:12,133
داخل نمیری؟
463
01:00:17,174 --> 01:00:19,833
باورم نمیشه کلاس شروع شده
464
01:00:20,974 --> 01:00:22,736
و تقریباً موفق شدم
465
01:00:28,274 --> 01:00:29,739
من به پول نیاز دارم
466
01:00:31,274 --> 01:00:34,831
خواهرم برده شده
467
01:00:38,274 --> 01:00:40,137
من واقعا نیاز دارم که
خواهرم رو پس بگیرم
468
01:00:41,974 --> 01:00:43,497
و خانه من
469
01:00:52,041 --> 01:00:56,996
اما در حال حاضر هیچ قدرت یا
قدرتی برای انجام این کار ندارم
470
01:00:59,141 --> 01:01:02,596
منم نه
بیهوده مثل دیوونه ها دویدم
471
01:01:14,541 --> 01:01:16,768
برای پول با اون ازدواج کردی، درسته؟
472
01:01:16,907 --> 01:01:19,169
دارم میرم سئول اونجا سعی می
کنم به اندازه کافی درآمد داشته باشم
473
01:01:19,307 --> 01:01:22,068
فقط پنج، نه سه سال صبر کن
474
01:01:56,974 --> 01:01:58,531
نشانگر جادویی قرمز داری؟
475
01:02:00,673 --> 01:02:01,730
نشانگر جادویی؟
476
01:02:05,274 --> 01:02:06,739
من اینطور فکر نمی کنم
477
01:02:06,874 --> 01:02:08,840
حتی یک قلم نمدی هم نیست؟
478
01:02:17,574 --> 01:02:19,732
چرا سر راه من واستادی؟
479
01:02:22,274 --> 01:02:23,705
چیزی برای گفتن داری؟
480
01:02:26,441 --> 01:02:27,600
اوه، نه
481
01:02:29,041 --> 01:02:30,802
چیزی رو از من پنهان
می کنی، درسته؟
482
01:02:33,940 --> 01:02:35,304
نه
483
01:02:37,041 --> 01:02:38,700
نه!
484
01:02:45,441 --> 01:02:46,906
من تو رو زود به خانه می خوام ببینم!
485
01:02:51,341 --> 01:02:52,500
هی، یون مو!
486
01:02:56,907 --> 01:02:59,271
ما امروز میریم
487
01:03:00,607 --> 01:03:05,267
اگه امروز به خانه برگردم
اوضاع رو پیچیده تر می کنه
488
01:03:07,807 --> 01:03:09,670
باشه پس من اونجا منتظرت میمونم
489
01:03:11,707 --> 01:03:12,764
باشه
490
01:03:29,474 --> 01:03:32,440
چای
491
01:03:32,874 --> 01:03:33,840
انجام شده؟
492
01:03:37,974 --> 01:03:39,531
- خوبی؟
- آره
493
01:03:44,673 --> 01:03:48,730
برای سوزاندن اون می
تونی از فندک استفاده کنی
494
01:03:48,874 --> 01:03:51,840
- صبر کن
- بس کن، مهم نیست
495
01:04:37,307 --> 01:04:39,068
سفارش شما رو آوردم
496
01:05:20,573 --> 01:05:21,539
چیه؟
497
01:07:36,440 --> 01:07:37,804
یک فنجان قهوه لطفا
498
01:08:08,707 --> 01:08:12,662
جستجو برای دختران گم شده
499
01:08:55,373 --> 01:08:57,839
- الو؟
- پدر می-ئو هستم
500
01:08:57,974 --> 01:08:58,940
اوه، سلام
501
01:08:59,874 --> 01:09:03,397
- می-ئو تازه به خانه اومده
- واقعا؟ یون مو چطور؟
502
01:09:03,740 --> 01:09:06,900
اون گفت یون مو می
ترسه به خانه بیاد
503
01:09:07,041 --> 01:09:09,598
اونا 30 دقیقه پیش در نزدیکی
کارخانه بالش از هم جدا شدن
504
01:09:09,740 --> 01:09:15,900
به می-ئو در مورد خواهر
این-مو نگفته ای، درسته؟
505
01:09:16,041 --> 01:09:17,802
البته که نه
506
01:10:59,140 --> 01:11:02,106
اون شخص الان کجاست؟
507
01:11:04,140 --> 01:11:05,800
اونی که خواهرمو کشت
508
01:11:10,140 --> 01:11:11,800
این یک ضربه و فرار بود
509
01:11:16,206 --> 01:11:19,468
چرا حرکت کردی؟
510
01:11:22,707 --> 01:11:24,673
د- یئون مشکلاتی داشت
511
01:11:26,007 --> 01:11:27,870
علاوه بر این، پد
تازه عروس ما بود...
512
01:11:29,007 --> 01:11:30,563
من فقط نمی تونستم اونجا بمونم
513
01:11:55,874 --> 01:11:58,840
حالا بریم
514
01:13:23,507 --> 01:13:26,166
یون مو، مشکلی
داری اینجا تنها بمونی؟
515
01:13:44,973 --> 01:13:47,531
یخ می زنه. سه تا قهوه
516
01:13:54,874 --> 01:13:57,930
من دوست دارم خانم
زیبا اونو برای ما بریزه
517
01:14:32,840 --> 01:14:36,965
3 سال پیش
518
01:14:43,807 --> 01:14:45,067
بیا از اینجا بریم
519
01:14:47,707 --> 01:14:48,673
باشه؟
520
01:14:51,206 --> 01:14:55,070
به من کمک کنید سایز 75 آ
رو در این طرح پیدا کنم
521
01:14:58,707 --> 01:15:00,764
فقط زمانی می تونیم ترک
کنیم که یکی رو پیدا کرده باشم
522
01:15:08,973 --> 01:15:10,132
این همونه؟
523
01:15:18,973 --> 01:15:20,030
این یکی چطور؟
524
01:15:22,573 --> 01:15:24,539
این یکی زیباست، سایز 75
525
01:15:25,973 --> 01:15:29,030
دیگه نمی تونیم
نودل فوری بخوریم؟
526
01:15:29,173 --> 01:15:30,036
رشته فرنگی؟
527
01:15:31,173 --> 01:15:34,037
به محض اینکه با این کار تمام شد،
رشته فرنگی فوری میخوریم
528
01:15:34,173 --> 01:15:35,139
باشه!
529
01:15:36,073 --> 01:15:38,631
اون باید واقعا گرسنه باشه
530
01:15:39,473 --> 01:15:43,200
اون در نزدیکی زندگی می
کنه و زمان زیادی رو در اینجا
531
01:15:43,340 --> 01:15:44,999
میگذرونه، چون پدر و
مادرش تا دیروقت کار می کنن
532
01:15:45,740 --> 01:15:47,898
بالاترین نمره 75
533
01:15:52,140 --> 01:15:53,401
نانی!
534
01:15:55,540 --> 01:15:56,801
کمئو!
535
01:15:57,340 --> 01:15:58,306
چائو!
536
01:16:03,839 --> 01:16:07,101
به زودی یک فراخوان باز برای
دانشگاه هست، درسته؟
537
01:16:08,340 --> 01:16:09,306
آره
538
01:16:10,640 --> 01:16:13,299
رشته ای هست که در ذهن داری؟
539
01:16:14,440 --> 01:16:15,962
شاید فلسفه دین؟
540
01:16:17,407 --> 01:16:22,669
- یا رفاه اجتماعی؟
- واقعا؟
541
01:16:23,906 --> 01:16:27,861
این شما رو به یک شریک
خوب برای من تبدیل می کنه
542
01:16:29,407 --> 01:16:30,872
هنوز تصمیم نگرفتم
543
01:17:29,640 --> 01:17:31,401
خوب به نظر میرسی
544
01:17:42,440 --> 01:17:43,996
من خودم خوبم
545
01:18:26,206 --> 01:18:27,865
عمل جراحی به خوبی پیش رفته
546
01:18:33,873 --> 01:18:35,533
اون تقریباً به طور کامل بهبود یافته
547
01:18:50,473 --> 01:18:52,336
فقط می خواستم بدونی
548
01:19:32,639 --> 01:19:36,163
- یکی داره به موبایلت زنگ میزنه!
- اوه؟ باشه!
549
01:19:40,606 --> 01:19:43,368
- موبایل خریدی؟
- آره دیروز
550
01:19:45,806 --> 01:19:47,863
اما تو همیشه از این
چیزها متنفر بودی
551
01:19:48,006 --> 01:19:49,063
آره من هستم
552
01:19:50,006 --> 01:19:51,165
تو تمام کردی؟
553
01:19:52,106 --> 01:19:54,163
شما باید تمام شب رو بیدار بودی
554
01:19:55,507 --> 01:19:58,166
داشتم می رفتم
555
01:19:59,606 --> 01:20:02,471
باید از ترافیک ساعت
شلوغی به سئول اجتناب کنم
556
01:20:07,206 --> 01:20:08,536
شماره موبایل من رو می خوای؟
557
01:20:12,572 --> 01:20:13,833
شاید بعدا
558
01:20:14,473 --> 01:20:15,836
اگه دیر اومد زنگ میزنم
559
01:20:21,373 --> 01:20:26,032
این اسناد شهادت مردم
کره شمالی که پس از
560
01:20:26,173 --> 01:20:30,230
فرار از اردوگاه های
بازگشت به کشور فرار کردن
561
01:20:30,773 --> 01:20:34,137
اینا نسخه ترجمه
شده انگلیسی هستن
562
01:20:36,173 --> 01:20:38,230
کی ترجمه ها رو انجام داده؟
563
01:20:38,773 --> 01:20:40,034
مطمئن نیستم
564
01:20:42,539 --> 01:20:45,097
اگه این موارد به دلیل سهل
انگاری امنیتی به دست افراد
565
01:20:45,240 --> 01:20:46,603
نادرستی برسن، واضح
که از اونا سوء استفاده میشه
566
01:20:47,440 --> 01:20:50,304
و مقامات همه رو تحت
بازجویی قرار میده
567
01:20:51,140 --> 01:20:52,401
ما باید مراقب باشیم
568
01:20:56,040 --> 01:20:58,302
درخواست خودت و ارسال کردی؟
569
01:20:59,140 --> 01:21:00,106
آره
570
01:21:01,440 --> 01:21:05,497
مترجم رو چک میکنم و از اونا
میخوام اسناد رو ایمن نگه دارن
571
01:21:05,639 --> 01:21:06,696
باشه
572
01:21:07,739 --> 01:21:10,001
اما این شهادت ها معتبر هستن؟
573
01:21:23,806 --> 01:21:25,567
- بعدا میبینمت
- آره خداحافظ
574
01:21:25,706 --> 01:21:27,070
- به امید دیدار
- خداحافظ
575
01:21:27,206 --> 01:21:29,263
- خداحافظ
- خداحافظ
576
01:21:38,106 --> 01:21:40,867
مردم حرف نمی زنن؟
577
01:21:42,006 --> 01:21:42,972
در مورد چی؟
578
01:21:45,606 --> 01:21:51,630
شما با خواهر شوهرتون که
یک زن بالغ زندگی می کنی
579
01:21:56,472 --> 01:21:58,631
وقتی برای اولین بار
با اون آشنا شدم، بچه بود
580
01:22:07,073 --> 01:22:12,835
علاوه بر این، اون برای مدت
طولانی در اینجا زندگی نمیکنه
581
01:22:15,472 --> 01:22:16,938
از اونجایی که اون سال
آینده به دانشگاه میره
582
01:22:33,333 --> 01:22:34,799
جونگ شیک دستگیر شد
583
01:22:35,833 --> 01:22:36,800
چی؟
584
01:22:37,133 --> 01:22:38,894
یک کارآگاه اونو برد
585
01:22:39,033 --> 01:22:41,192
بیا بریم داخل، چیزی
هست که باید پنهان کنم
586
01:22:49,933 --> 01:22:52,297
الان کجاست...
587
01:22:53,133 --> 01:22:54,156
کی؟
588
01:23:04,800 --> 01:23:07,062
چرا هرگز اونو "برادر
شوهر" صدا نمی کنی؟
589
01:23:09,800 --> 01:23:12,062
به تو چه؟
590
01:23:19,700 --> 01:23:21,563
اون در پاسگاه پلیس
پاجو نگهداری میشه
591
01:23:22,100 --> 01:23:23,861
اما اون می تونه به
سئول منتقل بشه
592
01:23:24,300 --> 01:23:25,266
الو؟
593
01:23:26,200 --> 01:23:27,166
آره
594
01:23:27,766 --> 01:23:29,925
وکیل چو این روزها مشغول؟
595
01:23:37,766 --> 01:23:38,823
الو؟
596
01:23:40,467 --> 01:23:42,023
سلام منم
597
01:23:42,467 --> 01:23:45,126
همه چی خوبه
هیچ اتفاق بدی نمیوفته
598
01:23:48,267 --> 01:23:51,529
من هنوز شهریه دانشگاه
شما رو پرداخت نکردم
599
01:23:51,866 --> 01:23:55,026
در کشوهای من دفترچه و صورت
حساب بانکی رو جستجو کن
600
01:23:55,167 --> 01:23:56,633
آخرین مهلت فردا
601
01:23:56,766 --> 01:23:58,925
مطمئن شو که تا اون زمان پرداخت کردی
602
01:23:59,066 --> 01:24:00,032
باشه
603
01:24:00,733 --> 01:24:06,689
از اونجایی که من در زندان هستم،
باید چند چیز برای من بیاری
604
01:24:07,534 --> 01:24:09,397
چند مورد برای تمیز کردن و...
605
01:24:11,833 --> 01:24:15,493
دفتر پست بانک
606
01:25:57,933 --> 01:25:58,899
عجیبه که من اینجام؟
607
01:26:02,333 --> 01:26:03,390
نه
608
01:26:08,434 --> 01:26:09,592
اشکالی نداره
609
01:26:13,733 --> 01:26:16,564
حتما دیشب ترسیدی
610
01:26:18,200 --> 01:26:19,257
نه
611
01:26:21,400 --> 01:26:22,956
خوب خوابیدم
612
01:26:36,000 --> 01:26:37,863
این چیزی که
دیروز درخواست کردی
613
01:26:51,966 --> 01:26:52,727
صبر کن
614
01:27:29,933 --> 01:27:33,388
اداره پست پاجو
615
01:27:56,699 --> 01:28:00,462
آژانس مسافرتی
616
01:28:29,566 --> 01:28:32,623
دارم به سفر فکر میکنم
617
01:28:32,966 --> 01:28:35,830
قصد رفتن به خارج
از کشور رو داری؟
618
01:28:50,866 --> 01:28:52,127
هند
619
01:28:57,066 --> 01:29:00,896
فکر می کنم هند خوب باشه
620
01:30:25,566 --> 01:30:27,328
هی، حرومی ها!
621
01:30:27,466 --> 01:30:30,432
اونو بگیر! ای لعنتی!
622
01:31:06,332 --> 01:31:07,889
احمق های لعنتی!
623
01:31:50,167 --> 01:31:51,632
چرا
624
01:31:54,466 --> 01:31:55,727
شما این کار رو میکنین؟
625
01:31:59,167 --> 01:32:00,224
چی...
626
01:32:03,066 --> 01:32:07,623
از این "برادر
شوهر" خارج میشی؟
627
01:32:18,066 --> 01:32:19,123
مطمئن نیستم...
628
01:32:22,733 --> 01:32:24,892
در ابتدا من این کار و
انجام دادم چون عالی بود،
629
01:32:27,133 --> 01:32:33,588
بعد چون احساس می
کردم خیلی به مردم بدهکارم
630
01:32:35,633 --> 01:32:37,190
اما الان، مطمئن نیستم
631
01:32:39,933 --> 01:32:40,990
فقط به نظر می رسه
632
01:32:44,133 --> 01:32:45,996
من همیشه با کارهای بیشتری
برای انجام دادن مواجه هستم
633
01:32:47,033 --> 01:32:48,191
و هرگز تمام نمیشه
634
01:32:52,332 --> 01:32:56,060
من تو رو درک نمیکنم
635
01:33:30,766 --> 01:33:31,823
یون مو!
636
01:33:32,766 --> 01:33:34,629
یک دقیقه صبر کن
637
01:33:42,566 --> 01:33:43,623
متاسفم
638
01:33:44,666 --> 01:33:46,427
باید یه چرت کوتاه بزنم
639
01:33:49,166 --> 01:33:50,928
همه از جای من استفاده می کنن
640
01:34:00,232 --> 01:34:01,493
آب قطع شده، درسته؟
641
01:34:04,433 --> 01:34:05,399
آره
642
01:34:27,033 --> 01:34:31,397
این احساس رو داشتم که شما
چیزی برای گفتن به من دارین
643
01:34:59,399 --> 01:35:05,662
تو اونجا منو
"برادرشوهر" صدا کردی
644
01:35:20,766 --> 01:35:22,129
برادر شوهر...
645
01:35:25,966 --> 01:35:30,023
تا حالا خواهرم رو دوست داشتی؟
646
01:35:34,966 --> 01:35:36,329
من نتونستم...
647
01:35:39,466 --> 01:35:41,193
خواهرت رو دوست داشته باش
648
01:35:44,533 --> 01:35:47,988
به خاطر عشق اول شماست؟
649
01:35:50,933 --> 01:35:52,899
ربطی به جا یونگ نداره
650
01:36:00,032 --> 01:36:03,192
بین ما چیزی برای در
نظر گرفتن وجود نداره
651
01:36:03,332 --> 01:36:04,991
ما دیگر نمی تونیم اونجا بریم
652
01:36:08,232 --> 01:36:09,198
...پس
653
01:36:12,833 --> 01:36:14,059
من چطور؟
654
01:36:21,800 --> 01:36:22,857
یون مو...
655
01:36:28,499 --> 01:36:29,760
هیچ لحظه ای وجود نداشت
656
01:36:34,699 --> 01:36:36,562
وقتی عاشقت نبودم
657
01:36:44,699 --> 01:36:46,824
سه سال پیش که ناگهان ناپدید شدی،
658
01:36:53,266 --> 01:36:55,232
باورم نمی شد تو بتونی
این کار رو با من بکنی
659
01:37:01,366 --> 01:37:06,321
مخصوصاً وقتی در زندان بودم
660
01:37:11,166 --> 01:37:14,223
من از احساسات دنیوی غرق
شدم، دیوانه وار از تو متنفر بودم
661
01:37:16,266 --> 01:37:18,732
حتی وقتی عهد کردم
که دیگه تو رو نبینم،
662
01:37:24,032 --> 01:37:25,089
من واقعا
663
01:37:27,533 --> 01:37:28,897
عاشق تو بودم
664
01:37:31,332 --> 01:37:32,696
منتظرت...
665
01:37:59,899 --> 01:38:00,866
اون...
666
01:38:04,299 --> 01:38:10,664
... تمام چیزی که می تونی به من بگی؟
667
01:38:16,199 --> 01:38:19,359
من باید بدونم
668
01:38:22,299 --> 01:38:24,856
من باید حقیقت رو بدونم
669
01:38:32,965 --> 01:38:34,226
این واقعیته
670
01:38:36,466 --> 01:38:37,432
AII از اون
671
01:39:11,832 --> 01:39:13,298
کجا، خانم؟
672
01:39:15,032 --> 01:39:16,396
فقط برو
673
01:39:20,533 --> 01:39:23,090
- حالت خوبه؟
- ببخشید؟
674
01:39:23,932 --> 01:39:24,989
نه من فقط...
675
01:40:59,107 --> 01:41:01,573
- چیزی باقی مونده؟
- البته
676
01:41:03,307 --> 01:41:05,364
به هر حال من باور نمی کنم
677
01:41:05,507 --> 01:41:08,064
- کی دستگیرش کردن؟
- امروز صبح
678
01:41:08,207 --> 01:41:09,673
برای پرتاب کوکتل مولوتف؟
679
01:41:09,808 --> 01:41:13,831
نه فکر کنم گفتن تقلب بیمه ای
680
01:41:13,974 --> 01:41:17,031
ولی اون آدمی نیست
که این کارو بکنه!
681
01:41:17,174 --> 01:41:21,231
الان زمان نگرانی
برای دیگران نیست
682
01:41:22,174 --> 01:41:27,539
همه ما به خاطر جونگ
شیک مولوتف پرت کردیم
683
01:41:28,574 --> 01:41:33,030
و حالا ممکنه همه ما
به خاطر اون دستگیر بشیم
684
01:41:33,574 --> 01:41:37,336
موضوع بیمه، دفعه قبل تبرئه شد
685
01:41:37,474 --> 01:41:39,633
- پس مشکل چیه؟
- میدونم
686
01:41:39,774 --> 01:41:42,331
حقیقت مهم نیست
687
01:41:42,474 --> 01:41:46,304
اونا از هر بهانه ای برای
پرتاب اون استفاده می کنن
688
01:41:46,440 --> 01:41:51,395
این نوع چیزها برای
استفاده علیه اون عالیه
689
01:41:52,040 --> 01:41:54,506
دیری نمیگذره که
مطبوعات سر راه میان
690
01:41:56,941 --> 01:42:00,304
چرا یون مو الان باید
مشکل ایجاد می کرد؟
691
01:42:01,641 --> 01:42:03,903
اون یه فراری سریالی
692
01:42:04,040 --> 01:42:07,905
شما فکر می کنید اون
با ملاحظه ست؟
693
01:42:08,040 --> 01:42:09,199
خواهرش فوت کرده بود
694
01:42:09,841 --> 01:42:11,602
منم بودم همین کار رو می کردم!
695
01:42:11,741 --> 01:42:13,604
فقط خفه شو!
696
01:42:20,607 --> 01:42:26,267
من دیگه نمی تونم این کار و انجام بدم
697
01:42:28,607 --> 01:42:30,266
حتما شوخی میکنی!
698
01:42:30,407 --> 01:42:32,464
-دیگه نمیتونم...
-پس داری نجات میدی؟
699
01:42:33,507 --> 01:42:34,871
اما شما بچه نداری
700
01:42:36,107 --> 01:42:41,563
برو! هیچ کس جلوی تو رو نمی گیره!
701
01:42:42,107 --> 01:42:43,266
تو تنها کسی نیستی که رنج می کشی!
702
01:42:43,908 --> 01:42:46,465
- ما همه عذاب می کشیم!
- بس کن!
703
01:43:28,841 --> 01:43:32,295
می تونم می-آ رو ببینم؟
704
01:43:42,940 --> 01:43:44,600
هیچ وقت برنگرد
705
01:43:54,040 --> 01:43:56,097
میخوای رکورد رو درست کنم؟
706
01:43:57,707 --> 01:43:59,673
حقیقت باید آشکار بشه
707
01:44:03,107 --> 01:44:04,869
درست میشه
708
01:44:06,007 --> 01:44:07,871
فقط اتهامات وجود داره
اما هیچ مدرکی وجود نداره
709
01:44:10,107 --> 01:44:11,266
و گروه ضربت؟
710
01:44:13,007 --> 01:44:14,769
در مورد گروه ضربت چطور؟
711
01:44:20,107 --> 01:44:21,767
من خیلی مغرور بودم
712
01:44:24,107 --> 01:44:28,062
یک بار دیگه فراموش کردم
که چقدر مرد احمقی هستم
713
01:44:33,873 --> 01:44:34,840
دایئون
714
01:44:37,374 --> 01:44:39,237
من این و از روی تجربه می دونم
715
01:44:41,474 --> 01:44:42,735
برای یون مو بهتره
716
01:44:44,674 --> 01:44:47,333
نمیدونم اون روز واقعا
چه اتفاقی افتاده
717
01:44:49,574 --> 01:44:56,439
کتاب مقدس میگه، یک بره
718
01:44:56,574 --> 01:44:58,233
گمشده مهمتر از گله 99 نفری
719
01:46:00,907 --> 01:46:02,168
هی، چوی یون مو!
720
01:46:03,807 --> 01:46:04,966
ممنون!
721
01:46:05,607 --> 01:46:07,664
ما هم به قولمون عمل می کنیم!
722
01:46:08,807 --> 01:46:09,966
ممنون!
62487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.