All language subtitles for Paju.2009.KOREAN.1080p.WEBRip.x264-[Mkvking.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,794 --> 00:00:58,760 خانم 2 00:00:59,894 --> 00:01:05,451 لطفا درک کنید من مرد پشت سرم و نمی شناسم 3 00:01:08,593 --> 00:01:12,650 می دونی، زنان می تونن فکر کنن شخصی که 4 00:01:12,794 --> 00:01:18,351 با اون در تاکسی مشترک هستن، همدست راننده ست 5 00:01:18,794 --> 00:01:22,726 که اونو به مکانی متروک میخواد بکشونه 6 00:01:22,959 --> 00:01:24,721 و یه کارهایی باهاش بکنه... 7 00:01:26,560 --> 00:01:29,720 امیدوارم توهین نکرده باشم آقا؟ 8 00:02:00,326 --> 00:02:04,691 کلوپ شبانه هوبک 9 00:02:09,827 --> 00:02:10,690 خوش آمدید آقا 10 00:02:26,026 --> 00:02:32,357 می‌دونی چرا مکان‌های تفریحات شبانه قبل از شروع هر پیشرفتی بالا میرن؟ 11 00:02:32,794 --> 00:02:38,249 توسعه همه چیز در مورد رشوه خواری و معاملات پشت دری 12 00:02:41,694 --> 00:02:45,558 اهل اینجایی؟ اولین سفر بعد از مدت ها، درسته؟ 13 00:02:45,893 --> 00:02:48,758 این مکان مدتهاست به این شکل تغییر کرده 14 00:02:54,293 --> 00:02:59,453 پاجو 15 00:03:00,993 --> 00:03:03,925 در همین حال پلیس در خصوص پنجمین تجمع سراسری 16 00:03:04,060 --> 00:03:06,720 در سال 2405 گرفته اند 17 00:03:06,859 --> 00:03:09,826 و 5 نفر را به جرم قانون امنیت ملی دستگیر کردند 18 00:03:09,959 --> 00:03:15,823 برای فعالان درگیر، یک بررسی کامل... 19 00:03:15,959 --> 00:03:18,619 8 سال پیش 20 00:03:56,026 --> 00:03:58,787 مین جائه، خیلی متاسفم 21 00:03:59,727 --> 00:04:03,284 من واقعا متاسفم 22 00:04:04,026 --> 00:04:07,083 گریه نکن، گریه نکن 23 00:04:07,226 --> 00:04:09,249 متاسفم. گریه نکن، بس کن 24 00:04:15,393 --> 00:04:16,552 تو زود اومدی 25 00:04:20,694 --> 00:04:23,955 مامان اینجاست، مامان اینجاست 26 00:04:36,593 --> 00:04:40,355 با عمو جونگ شیک خوش گذشت، نه؟ 27 00:04:41,260 --> 00:04:44,226 می خوای در این سوار بشی؟ بیا این کار و بکنیم 28 00:05:05,660 --> 00:05:07,523 نمی تونی بیشتر مدنی عمل کنی؟ 29 00:05:16,126 --> 00:05:17,785 نمی بینی منم انسانم؟! 30 00:05:30,427 --> 00:05:32,892 این کار و هر بار که در زندان به ملاقات دومن میری، انجام میدی 31 00:05:35,527 --> 00:05:39,482 من اونو ندیدم. من فقط بیرون ساختمان واستادم و رفتم 32 00:05:51,793 --> 00:05:53,157 شماره تلفن منزل شماست 33 00:05:55,093 --> 00:05:56,559 میخوای باهات تماس بگیرم؟ 34 00:05:58,293 --> 00:06:00,156 از آخرین باری که مادرت رو ندیدی مدتی می گذره 35 00:06:00,493 --> 00:06:01,958 صبرکن! کافیه! 36 00:06:05,993 --> 00:06:08,459 هیچ راهی نیست که مامان بیپر من و صدا کنه 37 00:06:08,893 --> 00:06:10,950 این پلیس که منو میگیره! 38 00:06:11,693 --> 00:06:15,853 با اعلام اینکه کجا هستم سعی می کنی منو دستگیر کنی؟ 39 00:06:45,260 --> 00:06:46,226 لطفا... 40 00:06:59,527 --> 00:07:01,083 فقط همین یکبار لطفا؟ 41 00:07:01,527 --> 00:07:02,493 فقط این دفعه... 42 00:07:05,726 --> 00:07:06,885 فقط این دفعه... 43 00:08:05,260 --> 00:08:07,226 نه! اوه خدای من! 44 00:09:28,393 --> 00:09:29,359 سلام! 45 00:09:30,293 --> 00:09:32,350 اوه؟ جونگ شیک؟ 46 00:09:33,093 --> 00:09:34,752 چی تو رو ب اینجا کشونده؟ 47 00:09:35,793 --> 00:09:38,055 عزیزم، جونگ شیک اینجاست بریم داخل! 48 00:09:38,193 --> 00:09:40,818 باید زنگ میزدی، برو تو 49 00:09:54,611 --> 00:09:56,372 - خطبه عالی - ممنون 50 00:10:00,511 --> 00:10:01,874 باشه، خداحافظ شما 51 00:10:02,711 --> 00:10:03,677 با خیال راحت رانندگی کن! 52 00:10:11,110 --> 00:10:15,543 - هی بیدار شو - نه! 53 00:10:15,677 --> 00:10:17,040 بریم خونه! 54 00:10:17,777 --> 00:10:19,243 بلند شو، باشه؟ 55 00:10:20,877 --> 00:10:22,434 پاشو! 56 00:10:24,377 --> 00:10:25,434 بریم خونه! 57 00:10:27,077 --> 00:10:30,134 لعنتی، به ما کمک کن، آقا! 58 00:10:30,277 --> 00:10:31,334 بیا پشت من بشین هی خانم! 59 00:10:31,477 --> 00:10:33,942 به ما کمک کن آقا! 60 00:10:34,777 --> 00:10:37,937 باشه باشه... 61 00:10:41,077 --> 00:10:42,634 نمی تونی حقشو بگیری؟ 62 00:10:47,044 --> 00:10:48,601 فقط بشین پشتم خانم 63 00:11:09,544 --> 00:11:10,202 سلام! 64 00:11:13,344 --> 00:11:15,207 من شما رو به خانه می برم! 65 00:11:16,244 --> 00:11:20,074 چرا امروز همه اینقدر ناراضی هستن؟ گفتم میتونم درستش کنم 66 00:11:21,411 --> 00:11:23,876 من قصد پنهانی ندارم... 67 00:11:25,810 --> 00:11:27,674 - سلام آقا! - آره؟ 68 00:11:28,010 --> 00:11:32,466 من یک بودایی هستم من هرگز سوار ون کلیسا نمیشم 69 00:11:36,110 --> 00:11:37,076 آره ولی... 70 00:12:29,943 --> 00:12:34,399 هر جا که باشی باهاته و با 71 00:12:34,544 --> 00:12:36,305 راهنمایی شما به خانه برکت میده 72 00:12:37,344 --> 00:12:40,606 برای یک مرد سکولار، همه اینا بسیار ناعادلانه به نظر می رسه 73 00:12:41,044 --> 00:12:44,101 برای فریبکاری که به پدر و برادرش دروغ گفت 74 00:12:44,244 --> 00:12:47,005 و روی عزیزانش زخم های عمیقی بر جای گذاشت 75 00:12:47,144 --> 00:12:52,599 دریافت برکت خداوند به جای قضاوت 76 00:12:53,344 --> 00:12:57,605 با این حال، مشیت الهی در این 77 00:13:03,810 --> 00:13:04,572 بدو بدو! 78 00:13:04,710 --> 00:13:06,370 برو برو! 79 00:13:12,010 --> 00:13:14,669 بلیط شرط بندی خودت و بررسی کن. خداحافظ! 80 00:13:15,210 --> 00:13:17,869 - خوش آمدی - بلیط شرط بندی خودت و بررسی کن 81 00:13:21,710 --> 00:13:23,472 - هی، یون مو - ها؟ 82 00:13:24,810 --> 00:13:26,367 پس از رفتن دوباره به داخل امتناع می کنی؟ 83 00:13:28,411 --> 00:13:33,241 طاس طبقه اول مدام سرم داد می زنه 84 00:13:35,177 --> 00:13:38,143 خرج اجاره اش یکمی خوب نبود؟ 85 00:13:41,077 --> 00:13:43,043 - باید گرسنه باشی - آره! 86 00:13:59,077 --> 00:14:01,134 هی، خانم های صاحبخانه! 87 00:14:04,676 --> 00:14:08,200 کی اجاره من و برمی گردونی؟ 88 00:14:09,344 --> 00:14:10,707 چهار ماه گذشته! 89 00:14:12,344 --> 00:14:15,707 ما باید به زودی حرکت کنیم 90 00:14:17,543 --> 00:14:21,203 مکان شما در بازار، اما هنوز هیچ سوالی وجود نداره... 91 00:14:21,543 --> 00:14:25,306 کی با قیمت درخواستی شما به اینجا نقل مکان می کنه؟ 92 00:14:25,444 --> 00:14:27,205 علاوه بر این، هیچ کس نمی خواد با خانم های صاحبخانه زندگی کنه 93 00:14:29,743 --> 00:14:32,800 توصیه من و قبول کن و این مکان رو بفروش 94 00:14:32,943 --> 00:14:36,103 تا بتونی اتاقی برای زندگی توش اجاره کنی! 95 00:14:37,643 --> 00:14:41,269 بله، اما پدر و مادر ما این مکان و به ما واگذار کردن... 96 00:14:49,810 --> 00:14:54,868 این قسمت همپوشانی، 3 و 4، درسته؟ 97 00:14:55,910 --> 00:14:57,069 همتون اینو میدونین، درسته؟ 98 00:14:57,910 --> 00:14:59,171 چی، خیلی راحت؟ 99 00:15:02,510 --> 00:15:03,976 - آقا! - آره؟ 100 00:15:04,110 --> 00:15:07,372 از اولین عشقت از زمانی که باران می باره و همه چیز برامون بگو... 101 00:15:07,510 --> 00:15:09,272 آره به ما بگو 102 00:15:11,010 --> 00:15:13,737 - چرا؟ حوصله درس خواندن نداری؟ - نه 103 00:15:16,077 --> 00:15:19,941 آره باشه. درس خواندن در چنین روزی فایده ای نداره، درسته؟ 104 00:15:26,077 --> 00:15:28,043 اون دانشجوی ارشد من بود 105 00:15:29,777 --> 00:15:31,243 حالا اون یک مادر 106 00:15:32,277 --> 00:15:36,732 - اون دو سال از من بزرگتر - وای اون ازش بزرگتره! 107 00:15:38,177 --> 00:15:42,939 اولین بار در جریان اعتراضات جذب صدای قدرتمند اون شدم 108 00:15:44,977 --> 00:15:46,204 اون زیبا بود؟ 109 00:15:48,144 --> 00:15:49,110 آره 110 00:15:51,344 --> 00:15:53,502 مخصوصا یقه اش واقعا زیبا بود 111 00:15:55,843 --> 00:15:58,401 وقتی موهاش رو به یک طرف برس زد، 112 00:15:58,743 --> 00:16:00,709 یقه بلندش 113 00:16:02,044 --> 00:16:03,703 و زیر گوش هاش وز شده بود 114 00:16:30,310 --> 00:16:36,469 باور نکردنی! 115 00:16:41,510 --> 00:16:43,067 فردا روز معلم، درسته؟ 116 00:16:43,710 --> 00:16:46,870 اینو به معلمت بده 117 00:16:49,810 --> 00:16:51,276 چرا زحمت میکشی 118 00:16:54,676 --> 00:16:58,040 هدیه روز معلم به عهده والدین 119 00:16:58,376 --> 00:17:00,036 یا مال قیم 120 00:17:20,576 --> 00:17:21,633 دیر کردی 121 00:17:23,077 --> 00:17:25,599 آره، چند تا نوشابه خوردم 122 00:17:25,843 --> 00:17:26,809 جونگ شیک! 123 00:17:27,244 --> 00:17:28,210 آره 124 00:17:29,643 --> 00:17:30,802 بشین 125 00:17:40,144 --> 00:17:43,598 کی به سئول برمیگردی؟ 126 00:17:44,543 --> 00:17:48,703 تو خارج از لیست تحت تعقیب هستی علاوه بر این، بیش از یک سال 127 00:17:55,443 --> 00:17:57,409 من نمی تونم به سئول برگردم 128 00:18:01,610 --> 00:18:06,770 پس در مورد تمام کردن تحصیلات در اینجا چطور؟ 129 00:18:10,610 --> 00:18:15,168 اگه قصد موندن در پاجو رو داری، مدرسه الهیات 130 00:18:15,309 --> 00:18:20,265 رو تمام کن و وظایف شبانه منو به عهده بگیر 131 00:18:20,710 --> 00:18:21,676 چی؟ 132 00:18:22,110 --> 00:18:23,575 و همچنین گروه مطالعه 133 00:18:25,710 --> 00:18:29,267 من به کشاورز شدن فکر می کنم 134 00:18:29,610 --> 00:18:32,337 یک افتتاحیه در ناموون هست 135 00:18:35,476 --> 00:18:36,442 دایئون! 136 00:18:38,777 --> 00:18:43,835 من نمی تونم کلیسای شما رو تصرف کنم من احساس اطمینان نمی کنم 137 00:18:48,777 --> 00:18:51,436 در مورد گروه مطالعه چطور؟ 138 00:18:54,177 --> 00:18:56,938 من تمایل دارم هر چیزی که از دهنم خارج میشه بگم 139 00:18:57,977 --> 00:19:02,238 چیزهایی که نباید بگم، چیزهایی که نمی تونم بگم... 140 00:19:39,810 --> 00:19:46,675 روز معلم دوستت دارم جونگ شیک 141 00:19:48,710 --> 00:19:50,266 چی کار میکنی؟ 142 00:19:51,910 --> 00:19:57,070 دوستت دارم جونگ شیک! به نظرت من خوشگلم؟ 143 00:20:17,877 --> 00:20:21,741 تو به معلم خودت هدیه منو دادی؟ 144 00:20:22,077 --> 00:20:25,134 حاضر؟ 145 00:20:25,276 --> 00:20:30,732 آره، چیزی خیلی بهتر از کراوات 146 00:20:35,977 --> 00:20:38,034 امروز در گروه مطالعه چی شد؟ 147 00:20:39,077 --> 00:20:42,236 صورتش و دیدی؟ اون واقعا مبهوت شده بود 148 00:20:46,843 --> 00:20:49,809 من ازت می خوام که تا زمانی که معلم شما رو بیارم، سر جای خودت بمونی! 149 00:20:59,143 --> 00:21:00,200 حیرت، این بد! 150 00:21:02,443 --> 00:21:03,409 دارم میرم 151 00:21:04,143 --> 00:21:05,200 سلام! 152 00:21:41,309 --> 00:21:42,366 چرا این کار و کردی؟ 153 00:21:49,410 --> 00:21:53,638 از خواهرم دور باش 154 00:22:00,576 --> 00:22:02,235 تنهاش بذار... 155 00:23:06,109 --> 00:23:08,575 کاش می تونستی جای من بمونی 156 00:23:09,009 --> 00:23:11,373 این مکان فقط خوبه 157 00:23:12,109 --> 00:23:15,769 پدرم وقتی شنید شهریه دانشگاهت رو دزدیدی و به 158 00:23:15,910 --> 00:23:18,967 هند رفتی عصبانی شد فقط نتونستم ازش بپرسم 159 00:23:31,009 --> 00:23:35,135 اشکالی نداره، می تونی از اون به عنوان پرده یا میله امنیتی استفاده کنی 160 00:23:36,176 --> 00:23:39,939 ما امروز سخت کار کردیم، پس شایسته کمی تفریح ​​هستیم 161 00:23:41,576 --> 00:23:42,542 آره 162 00:23:44,376 --> 00:23:46,433 کلوپ شبانه هوبک 163 00:23:50,976 --> 00:23:52,033 تو اول برو بالا 164 00:23:54,676 --> 00:23:56,642 باید از خودپرداز پول بگیرم 165 00:24:12,143 --> 00:24:13,700 من نتونستم بانکی تو اون نزدیکی پیدا کنم 166 00:24:15,743 --> 00:24:18,504 اشکالی نداره. من یه نظری دارم 167 00:24:19,043 --> 00:24:20,703 هی زرق و برق دار! 168 00:24:30,243 --> 00:24:34,801 من از مشتریای مزاحم مشروب الکلی مجانی متنفرم 169 00:24:35,143 --> 00:24:39,166 که حتی وقتی براشون تاریخ رزرو می کنم همکاری نمی کنن 170 00:24:40,510 --> 00:24:45,875 برای پرداخت صورتحساب با یک دوست تماس بگیر! 171 00:24:47,009 --> 00:24:48,771 ما هیچ دوستی نداریم 172 00:24:50,909 --> 00:24:53,068 لعنتی! 173 00:24:55,009 --> 00:24:59,169 فکر می کنی این مکان زمین بازی شماست؟ 174 00:24:59,309 --> 00:25:02,673 برای ورود و خروج رایگان! 175 00:25:03,610 --> 00:25:04,576 اینجوری آقا 176 00:25:05,710 --> 00:25:09,369 باشه پس به مامانت یا بابات زنگ بزن 177 00:25:09,510 --> 00:25:11,635 هی همین کافیه. بذار برن 178 00:25:13,076 --> 00:25:16,531 ابدا! ما باید اونا رو به پلیس تحویل بدیم 179 00:25:19,376 --> 00:25:21,035 فقط اونا رو ول کن! 180 00:25:27,676 --> 00:25:29,141 این باید روز شانس شما باشه 181 00:25:35,976 --> 00:25:37,033 حالت خوبه؟ 182 00:25:45,543 --> 00:25:47,406 این لعنتی بد... 183 00:26:08,842 --> 00:26:10,001 خوب خوابیدی؟ 184 00:26:11,143 --> 00:26:12,200 آره 185 00:26:14,243 --> 00:26:15,799 باید بریم یه جایی 186 00:26:16,842 --> 00:26:18,069 کجا؟ 187 00:26:19,809 --> 00:26:22,275 امروز یک جلسه کارگروه ضد تخریب در اینجا برگزار میشه 188 00:26:23,309 --> 00:26:28,264 پدرم باید سر کار باشه، بنابراین می‌خواد من برم 189 00:26:29,710 --> 00:26:31,868 حدس می زنم این سایت آپارتمانی میدان جنگ ماست 190 00:26:33,809 --> 00:26:34,571 - خب سلام! - سلام! 191 00:26:34,710 --> 00:26:36,971 - بابات کجاست؟ - اون باید کار می کرد 192 00:26:37,109 --> 00:26:38,666 این صندلی خالیه؟ 193 00:26:40,109 --> 00:26:43,075 - هی، بیا دور هم جمع بشیم! - باشه 194 00:27:01,376 --> 00:27:03,239 - بیا - ها؟ 195 00:27:04,976 --> 00:27:05,942 چیه؟ 196 00:27:06,876 --> 00:27:09,138 به Task Force بده، باشه؟ 197 00:27:11,076 --> 00:27:11,633 خداحافظ! 198 00:27:35,243 --> 00:27:36,209 اون چیه؟ 199 00:27:37,742 --> 00:27:40,708 برای گروه ضربت 200 00:27:42,243 --> 00:27:44,209 پدرم از رفتن به سر کار احساس بدی داره 201 00:28:02,610 --> 00:28:03,576 یون مو! 202 00:28:11,510 --> 00:28:12,975 می خوای برای شام به من بپیوندی؟ 203 00:29:03,376 --> 00:29:07,899 می-ها در مورد شما به من گفت 204 00:29:10,443 --> 00:29:12,204 این مکان هم همینطور 205 00:29:14,642 --> 00:29:16,302 اتاقت درست مثل اینه که اونو ترک کردی 206 00:29:20,942 --> 00:29:25,500 همه چیز با تخریب و همه چیز پایدار نیست 207 00:29:30,343 --> 00:29:32,706 اما ما می تونیم مثل گذشته با هم کنار بیایم 208 00:30:07,609 --> 00:30:08,473 یون مو! 209 00:30:22,776 --> 00:30:23,742 سه سال پیش... 210 00:30:27,376 --> 00:30:29,137 چرا این کار و کردی؟ 211 00:30:34,575 --> 00:30:36,132 چون می ترسیدم 212 00:30:38,675 --> 00:30:39,538 از چی؟ 213 00:30:44,542 --> 00:30:47,702 که نتونستم به تنهایی 214 00:30:57,542 --> 00:30:58,906 حالا چطور؟ 215 00:31:25,009 --> 00:31:27,475 لی، هی لی! 216 00:31:27,609 --> 00:31:31,064 کمی بیشتر به اون طرف، درسته! 217 00:31:31,209 --> 00:31:34,369 دونگ شیک، کمی بیشتر به این شکل! 218 00:31:34,809 --> 00:31:37,173 درست انجامش بده بیشتر بکشید 219 00:31:39,809 --> 00:31:42,468 - این درسته؟ - خوبه 220 00:31:43,509 --> 00:31:44,066 اینجا چطور؟ 221 00:31:44,209 --> 00:31:47,663 اونجا هم کمی بیشتر بلندش کن خوب! 222 00:31:48,410 --> 00:31:49,466 یون مو! 223 00:31:51,009 --> 00:31:53,339 اوه، سلام! 224 00:31:53,475 --> 00:31:56,033 مدتی، نه؟ 225 00:31:57,475 --> 00:31:59,737 شما هم قصد داری اینجا زندگی کنی؟ 226 00:32:00,376 --> 00:32:03,342 نه، هر چند در موردش فکر کنی 227 00:32:03,475 --> 00:32:06,135 اما نه با این دست انداز بزرگ من باید نقل مکان کنم 228 00:32:08,675 --> 00:32:12,335 برادرشوهرت رو دیدی؟ و از مزار خواهرت دیدن کنی؟ 229 00:32:14,675 --> 00:32:15,641 آره 230 00:32:15,976 --> 00:32:19,033 الان پولدار میشی 231 00:32:22,876 --> 00:32:23,842 نمی دونی؟ 232 00:32:26,542 --> 00:32:28,008 برادر شوهرت بهت نگفت؟ 233 00:32:35,842 --> 00:32:40,002 خواهرت بیمه عمر گرفت 234 00:32:40,143 --> 00:32:42,200 با برادر شوهرت به عنوان ذینفع 235 00:32:43,442 --> 00:32:44,703 وقتی فهمیدن یون سو مرده، 236 00:32:44,842 --> 00:32:48,604 اونا تحقیقات رو در مورد برادر شوهر شما شروع کردن 237 00:32:49,143 --> 00:32:51,302 فقط همه رو خیلی ناراحت کرد... 238 00:32:52,642 --> 00:32:55,608 اولش نمی‌تونستم خودم هم مشکوک نباشم 239 00:32:58,309 --> 00:32:59,865 من خیلی بلند صحبت نمی کردم، نه؟ 240 00:33:01,509 --> 00:33:03,066 بیا یه وقت دور هم جمع بشیم، باشه؟ 241 00:33:12,609 --> 00:33:13,973 کمی بیشتر، بیشتر! 242 00:33:14,509 --> 00:33:15,668 بلندش کن، بیشتر بلند کن! 243 00:33:17,309 --> 00:33:20,866 بذار ببینم. چوی یون سو... 244 00:33:21,609 --> 00:33:24,075 متولد 1971... اینجاست... 245 00:33:25,609 --> 00:33:29,564 مبلغ 100000 دلار 246 00:33:33,375 --> 00:33:36,342 کیم جونگ شیک نیست؟ 247 00:33:38,776 --> 00:33:40,742 یکبار عوض شد 248 00:33:40,876 --> 00:33:43,240 اول شوهرش، کیم جونگ شیک بود، 249 00:33:43,375 --> 00:33:45,432 و بعدش به خواهر کوچکترش تغییر کرد 250 00:33:47,776 --> 00:33:48,742 اوه؟ 251 00:33:50,776 --> 00:33:52,435 این عجیبه 252 00:33:53,475 --> 00:33:58,339 پس از فوت بیمه گذار، گیرنده چگونه تغییر کرد؟ 253 00:33:59,776 --> 00:34:02,936 می تونم به سوابق تحقیق بیمه نگاه کنم؟ 254 00:34:03,675 --> 00:34:04,606 برای چی؟ 255 00:34:05,143 --> 00:34:06,403 برادر شوهرت ازت پول اخاذی کرده؟ 256 00:34:09,143 --> 00:34:14,803 کار من نیست. دفتر مرکزی مستقیماً به این امور رسیدگی می کنه 257 00:34:17,342 --> 00:34:21,707 اما من اونو بررسی میکنم، بنابراین مخاطبین خودت و با من بذاری 258 00:34:38,609 --> 00:34:41,575 ببخشید اینجا چی شد؟ 259 00:34:41,709 --> 00:34:43,368 تو اونو باور نمیکنی 260 00:34:43,509 --> 00:34:48,067 جوخه تخریب با بولدوزر وارد شد و لاستیک 261 00:34:48,209 --> 00:34:49,572 ها رو آتش زد تا ما رو مثل راکون دود کنن 262 00:34:49,709 --> 00:34:53,073 من حدس می زنم ما برای اون پسران عوضی کمتر از انسان باشیم! 263 00:34:53,709 --> 00:34:55,470 اون مادر دونگ شیک روی برانکارد نیست؟ 264 00:34:56,909 --> 00:34:59,875 هی، مراقب ناخن باش! میخ! 265 00:35:10,308 --> 00:35:11,240 اوه، چی؟ 266 00:35:12,375 --> 00:35:13,341 بیا تو 267 00:35:15,375 --> 00:35:17,534 چند وقت پیش دنبالت میگشتم 268 00:35:18,475 --> 00:35:22,430 وقتی به من گفتن بیرون رفتی خیالم راحت شد 269 00:35:28,876 --> 00:35:29,842 بیا 270 00:35:30,776 --> 00:35:32,332 خواهرت اینو واسه تو گذاشت 271 00:35:39,776 --> 00:35:41,241 من، کیم جونگ شیک، همه حقوق رو از دست میدم 272 00:35:41,375 --> 00:35:42,841 به کمک هزینه فوت چوی یون سو به مبلغ 100000 دلار 273 00:35:47,542 --> 00:35:49,202 دیگه نگران شهریه خودمون نیستیم 274 00:35:50,143 --> 00:35:53,109 من اون موقع ثبت نام کرده بودم 275 00:35:53,942 --> 00:35:58,204 بنابراین اگه دوباره درخواست پذیرش خودت و بدی، می تونی به مدرسه برگردی 276 00:36:02,742 --> 00:36:08,606 و الان می تونی خانه والدین خودت و پس بگیری 277 00:36:30,308 --> 00:36:31,274 اوه، شما اینجایی 278 00:36:33,409 --> 00:36:36,864 اونا منتظرت هستن 279 00:36:38,409 --> 00:36:39,966 شما چوی ایون-مو هستی؟ 280 00:36:45,109 --> 00:36:49,973 ما می‌خوایم این خانه رو بخریم 281 00:36:51,976 --> 00:36:53,236 این فروشی نیست 282 00:36:54,375 --> 00:36:58,535 پدر و مادرم این مکان رو به من واگذار کردن 283 00:37:02,475 --> 00:37:03,532 من اونو نمی فروشم 284 00:37:04,475 --> 00:37:07,441 در واقع این منطقه به یک منطقه رفاه عمومی تعیین شده تبدیل شده 285 00:37:07,976 --> 00:37:10,237 بر اساس طرح توسعه جدید، این مکان 286 00:37:10,375 --> 00:37:16,036 به صورت جنگلی به پارک تبدیل میشه 287 00:37:16,575 --> 00:37:18,837 بنابراین واقعیت اینه که این دولت که شما رو می خره 288 00:37:19,175 --> 00:37:20,937 من دیگه چیزی برای گفتن ندارم 289 00:37:21,275 --> 00:37:23,460 اگه این افراد مدام شما رو مورد آزار و اذیت قرار می 290 00:37:23,472 --> 00:37:25,799 دن، می تونی هر زمان که بخوای از خانه خارج بشی 291 00:37:26,242 --> 00:37:29,504 الان می تونم وجه شما رو در صورت نیاز برگردونم 292 00:37:31,242 --> 00:37:35,698 ساکنان منطقه توسعه مجدد به تخریب شهر رضایت میدن نه به 293 00:37:35,842 --> 00:37:38,104 این دلیل که می خوان، بلکه به این دلیل که مجبورن 294 00:37:45,242 --> 00:37:49,106 مبارزه با ظلم! 295 00:37:51,642 --> 00:37:52,801 شلیک نکن! 296 00:38:01,108 --> 00:38:03,472 ای گانگسترهای لعنتی! 297 00:38:05,009 --> 00:38:08,964 لعنتی ها! سرنگون شدن! 298 00:38:12,308 --> 00:38:16,263 چرا پلیس اینجا نیست؟ بیش از 30 دقیقه گذشته 299 00:38:19,409 --> 00:38:22,967 به نظر شما پلیس طرف کیه؟ 300 00:38:23,108 --> 00:38:24,768 اونا نمیان 301 00:38:29,009 --> 00:38:30,474 - اونو بدش من - باشه 302 00:38:40,175 --> 00:38:42,437 ما با گانگسترها صحبت نمی کنیم 303 00:38:50,275 --> 00:38:52,138 بیا بریم! 304 00:38:52,675 --> 00:38:53,641 اونا میان! 305 00:38:53,976 --> 00:38:55,236 من می تونم اونا رو ببینم! 306 00:39:01,375 --> 00:39:03,898 شما، حرومزاده ها! 307 00:39:04,842 --> 00:39:06,899 یون مو! می-یو! برو! 308 00:39:07,042 --> 00:39:09,304 - اما ما به مدرک نیاز داریم! - برو! 309 00:39:10,242 --> 00:39:11,799 ای حرومزاده ها وجدان ندارین! 310 00:39:21,442 --> 00:39:24,306 مسکن یک حق اساسی انسان! 311 00:39:27,142 --> 00:39:29,506 ضمانت پروژه های مسکن موقت برای ساکنان! 312 00:39:31,342 --> 00:39:33,501 بزرگان و زنان اینجان! 313 00:39:36,942 --> 00:39:39,464 شما کصکشها دل ندارین؟ 314 00:39:40,208 --> 00:39:42,572 قراره کجا بریم؟ 315 00:39:45,709 --> 00:39:46,675 می-یو! 316 00:39:55,909 --> 00:39:58,067 ما از دولت می خوایم که مسئولیت خودش و انجام بده! 317 00:40:11,375 --> 00:40:13,034 هی، حرومی ها! 318 00:40:19,475 --> 00:40:21,532 از اینجا برو، لعنتی ها! 319 00:40:43,776 --> 00:40:46,105 کی مسئول اون دیوار بود؟ 320 00:40:47,542 --> 00:40:50,906 وقتی بیل مکانیکی به سمتم شلیک می 321 00:40:51,042 --> 00:40:52,804 کرد، چجوری باید از اون دفاع می کردم؟ 322 00:40:52,941 --> 00:40:55,601 خفه شو 323 00:40:56,142 --> 00:40:57,699 ما به خاطر تو تقریبا کشته شدیم! 324 00:40:57,842 --> 00:41:02,706 اونا می تونن همه ما رو بکشن، اما من عقب نشینی نمی کنم! 325 00:41:02,842 --> 00:41:05,501 تو رهبر مایی، یچیزی بگو! 326 00:41:06,941 --> 00:41:08,407 کوکتل مولوتف میندازیم 327 00:41:09,642 --> 00:41:11,505 هر چیزی که بیل مکانیکی رو متوقف کنه 328 00:41:11,941 --> 00:41:15,396 بله، ما این کار رو انجام میدیم 329 00:41:16,642 --> 00:41:19,767 - بازپرداخت - اما این یک دستگیری فوری! 330 00:41:19,908 --> 00:41:21,272 من به تنهایی مسئولیت رو به عهده میگیرم 331 00:41:22,308 --> 00:41:25,069 تا زمانی که بتونیم پلیس رو دفع کنیم 332 00:41:26,809 --> 00:41:29,070 من پیشنهاد میدم به شرطی که تنها دستگیر بشم، 333 00:41:32,308 --> 00:41:34,069 - قبول می کنن - جونگ شیک! 334 00:41:34,208 --> 00:41:35,765 درست نیست 335 00:41:36,809 --> 00:41:38,967 بعد میخوای انجامش بدی؟ 336 00:41:40,008 --> 00:41:42,372 اون گفت که مسئولیت رو به عهده می گیره 337 00:41:45,809 --> 00:41:46,865 خب خب! 338 00:41:50,108 --> 00:41:51,039 بیرون! 339 00:41:52,275 --> 00:41:53,536 که در! که در! 340 00:41:56,575 --> 00:41:57,734 من اونو دیدم، این یک در! 341 00:41:57,875 --> 00:41:58,739 نه، خاموش شد! 342 00:41:58,875 --> 00:41:59,932 الو؟ 343 00:42:00,675 --> 00:42:01,641 ها؟ 344 00:42:04,776 --> 00:42:05,833 این برای توئه 345 00:42:08,275 --> 00:42:09,639 تو اینجایی 346 00:42:11,375 --> 00:42:14,341 آقا، این خانم چوی یون مو 347 00:42:14,776 --> 00:42:17,935 این بازرس بیمه از سئول 348 00:42:32,142 --> 00:42:35,108 بنابراین، در مورد انتقال ذینفع به شما گفته نشده 349 00:42:39,142 --> 00:42:40,699 اینطور نیست 350 00:42:41,841 --> 00:42:45,001 من فقط می خواستم بفهمم واقعا چه اتفاقی افتاده 351 00:42:45,542 --> 00:42:48,303 واقعا چه اتفاقی افتاد؟ منظورت چیه؟ 352 00:42:51,642 --> 00:42:54,301 چرا ذینفع تغییر کرد؟ 353 00:42:56,941 --> 00:42:58,066 نمیدونم 354 00:43:00,908 --> 00:43:05,068 تصادف اتومبیل یا انفجار گاز که باعث کشته شدن خواهرم شد؟ 355 00:43:05,208 --> 00:43:07,766 انفجار گاز. کی در مورد تصادف رانندگی چیزی گفته؟ 356 00:43:08,509 --> 00:43:09,974 این چیزی که برادر شوهرت به تو گفته؟ 357 00:43:14,008 --> 00:43:15,770 اینجا بوی ماهی میده 358 00:43:16,208 --> 00:43:20,470 در واقع من اینجا هستم به دلیل برخی از نتایج سست در تحقیقات 359 00:43:20,609 --> 00:43:24,564 خواهرت بر اثر انفجار گاز جان باخت 360 00:43:24,709 --> 00:43:26,368 اما لوله گازی که ظاهراً باعث نشتی شده بود ناپدید شد 361 00:43:27,509 --> 00:43:28,475 ممنون 362 00:43:29,008 --> 00:43:33,838 بنابراین من به تخریب عمدی مدارک مشکوک شدم 363 00:43:34,675 --> 00:43:39,130 اما از اونجایی که آقای کیم از بیمه نامه همسرش اطلاعی نداشت، 364 00:43:39,275 --> 00:43:41,138 و می خواست تمام حقوق رو به خواهر شوهرش منتقل کنه، 365 00:43:41,275 --> 00:43:42,934 من پرونده رو بستم 366 00:43:43,275 --> 00:43:44,934 با این حال، من یک سند رسمی دریافت کردم 367 00:43:46,175 --> 00:43:49,437 و مطمئن شد که ما مجبور به پردازش پرداخت نیستیم 368 00:43:50,375 --> 00:43:52,840 چون بعید بود خواهر متوفی حاضر بشه 369 00:43:53,375 --> 00:43:56,738 هر شرکتی چنین موقعیتی رو اتخاذ می کنه، درسته؟ 370 00:44:00,175 --> 00:44:01,232 کارت ویزیت خودم و بهت میدم 371 00:44:01,875 --> 00:44:05,706 شما منو وادار می‌کنید که چیز دیگه ای برای بررسی وجود داره یا خیر 372 00:44:06,342 --> 00:44:09,399 هنوز مطمئن نیستم که پرونده رو دوباره باز کنم یا نه 373 00:44:09,841 --> 00:44:12,307 اما من می خوام که ما در تماس نزدیک باشیم 374 00:44:31,741 --> 00:44:33,503 ما باید صحبت کنیم 375 00:44:34,642 --> 00:44:37,665 اگه به مقاومت ادامه بدی، باید شما رو به کلوپ شبانه بکشونیم 376 00:44:39,108 --> 00:44:42,870 اما اگه همکاری کنی، اینجا صحبت می کنیم. تماس شما 377 00:44:54,008 --> 00:44:58,963 این مربوط به بدهی باشگاه شبانه ست یا فروش خانه من؟ 378 00:45:00,708 --> 00:45:02,867 به نظر می رسه رئیس ما برداشت خوبی از شما داره 379 00:45:04,208 --> 00:45:05,673 بدهی باشگاه شبانه رو فراموش کن 380 00:45:08,108 --> 00:45:10,074 فقط در مورد خانه پدر و مادرت صحبت کنیم 381 00:45:11,075 --> 00:45:13,234 ما اونو از لیست جنگل کاری حذف میکنیم 382 00:45:15,075 --> 00:45:16,541 بنابراین دیگه مجبور نیستی اونو به ما بفروشی 383 00:45:20,975 --> 00:45:27,431 فقط به برادر شوهرت بگو از گروه ضربت انصراف بده 384 00:45:31,875 --> 00:45:33,636 چرا خودت بهش نمیگی؟ 385 00:45:35,175 --> 00:45:36,539 بس کن 386 00:45:39,575 --> 00:45:41,131 داری ما رو شبیه گانگستر میکنی 387 00:45:43,542 --> 00:45:46,508 از اونجایی که الان می دونی رئیس من چی می خواد، 388 00:45:46,941 --> 00:45:49,407 خوب فکر کن چی برای شما بهتره 389 00:45:52,641 --> 00:45:55,301 بیا بریم 390 00:46:22,108 --> 00:46:23,267 کجا بودی؟ 391 00:46:23,409 --> 00:46:25,170 مردم همه بیرون رفتن تا شما رو پیدا کنن! 392 00:46:25,308 --> 00:46:27,671 شنیدیم که توسط گانگسترهای تخریب ربوده شدین! 393 00:46:27,808 --> 00:46:28,967 اوه، واقعا 394 00:46:32,509 --> 00:46:33,769 حالت خوبه؟ 395 00:46:34,608 --> 00:46:35,574 جاییت آسیب ندیده؟ 396 00:46:37,409 --> 00:46:38,375 حالت خوبه؟ 397 00:46:40,409 --> 00:46:41,466 من خوبم... 398 00:46:41,808 --> 00:46:44,274 اونا هیچ کار بدی با شما نکردن، نه؟ 399 00:46:44,409 --> 00:46:47,273 - اجازه بدید ببینم! - بس کن! 400 00:46:50,108 --> 00:46:51,233 چی شد؟ 401 00:46:53,875 --> 00:46:55,932 چرا اون اراذل شما رو ربودن؟ 402 00:46:56,075 --> 00:46:57,041 به ما بگو! 403 00:47:00,375 --> 00:47:02,034 اشکالی نداره به ما بگو 404 00:47:06,574 --> 00:47:07,631 در مورد بدهی بود 405 00:47:08,674 --> 00:47:09,640 چی؟ 406 00:47:11,075 --> 00:47:14,132 من به باشگاه شبانه بدهکارم 407 00:47:15,075 --> 00:47:16,439 بدهی؟ 408 00:47:16,875 --> 00:47:17,841 خدای من 409 00:47:17,975 --> 00:47:20,237 چطور میتونی اینقدر نابالغ باشی؟ 410 00:47:20,375 --> 00:47:22,636 - یادگار خواهرته... - به تو چه! 411 00:47:22,975 --> 00:47:24,100 به تو چه! 412 00:47:24,242 --> 00:47:26,299 اون حتی قبل از صحبت کردن فکر می کنه؟ 413 00:47:31,541 --> 00:47:33,007 اون خیلی بی فکره 414 00:47:34,442 --> 00:47:36,305 می تونی اونو باور کنی؟ 415 00:47:51,841 --> 00:47:53,807 تمام روز کجا بودی؟ 416 00:47:58,808 --> 00:48:00,468 آقای کیم از من خواست کمک کنم 417 00:48:01,208 --> 00:48:03,969 شما اینجا نبودی و آقای کیم مشغول بود 418 00:48:54,574 --> 00:48:56,540 به من بگو، 419 00:48:59,175 --> 00:49:00,731 خواهرم چطور مرد 420 00:49:08,641 --> 00:49:10,504 هیچ شاهدی وجود نداشت، 421 00:49:12,741 --> 00:49:14,401 بنابراین من مطمئنا نمی دونم 422 00:49:16,541 --> 00:49:18,201 یک ضربه و دویدن همیشه همینطور 423 00:49:36,242 --> 00:49:43,368 من شنیدم 7 سال پیش اینجا یک انفجار گاز رخ داده 424 00:49:43,508 --> 00:49:45,872 میشه به پرونده های مربوط به پرونده نگاه کرد؟ 425 00:49:46,008 --> 00:49:47,564 این در مورد چیه؟ 426 00:49:51,608 --> 00:49:52,574 با یک ایستگاه تلویزیونی هستی؟ 427 00:49:53,508 --> 00:49:59,271 نه، اون روز خانه من بود که آتش گرفت 428 00:49:59,408 --> 00:50:01,874 این فایل ها برای عموم باز نیستن 429 00:52:46,241 --> 00:52:47,400 خسته ای؟ 430 00:52:48,641 --> 00:52:50,800 آها...خوابم میاد 431 00:53:15,508 --> 00:53:19,066 شماره شناسنامه شما چیه؟ 432 00:53:21,207 --> 00:53:22,673 چرا می پرسی؟ 433 00:53:23,908 --> 00:53:27,362 باید چیزی ثبت کنم 434 00:53:34,075 --> 00:53:35,938 الان بهش نیاز داری؟ 435 00:53:37,875 --> 00:53:39,636 نه، صبح می تونیم این کار و بکنیم 436 00:54:11,241 --> 00:54:14,207 یون مو! برادر شوهرت اینجاست! 437 00:54:14,341 --> 00:54:17,398 به دفتر مشاوره شغلی برو! 438 00:54:35,141 --> 00:54:36,664 من این موضوع رو با خواهرت در میان گذاشتم 439 00:54:37,008 --> 00:54:39,667 و ما فکر می کنیم که شما باید به مدرسه مقدماتی بری 440 00:54:43,307 --> 00:54:47,364 بعدش من اونو بعنوان "بله" می دونم و به معلم شما اطلاع میدم 441 00:54:57,908 --> 00:55:00,373 برای شما خوبه که به دانشگاه بری، درسته؟ 442 00:55:05,408 --> 00:55:07,271 شما حتی نمی تونی اونو بپردازی 443 00:55:45,941 --> 00:55:50,805 پس چرا با من ازدواج کردی؟ ماه ها گذشت! 444 00:55:52,241 --> 00:55:57,196 مشکلش چیه؟ چون من باکره نیستم؟ 445 00:55:57,341 --> 00:56:00,205 یا به خاطر این سوختگی های وحشتناک؟ 446 00:56:00,341 --> 00:56:03,102 پس چی؟ تقصیر من نیست! 447 00:56:03,241 --> 00:56:06,799 -چرا با من اینکارو میکنی؟ - اشکالی نداره خواهر 448 00:56:08,941 --> 00:56:11,702 چرا با من ازدواج کردی! 449 00:56:11,841 --> 00:56:13,704 تو منو گرفتی! 450 00:58:15,608 --> 00:58:16,574 منو ببخش 451 00:58:18,708 --> 00:58:19,968 منو ببخش 452 00:58:31,174 --> 00:58:32,140 خوب خوابیدی؟ 453 00:58:41,374 --> 00:58:43,431 تو اونجا جشن زیادی گرفتی 454 00:58:44,074 --> 00:58:48,734 برادر شوهرت باید بخوابه فقط همین امروز شیر بخور 455 00:58:49,874 --> 00:58:52,739 شیر با معده خالی برای رفع یبوست مفید 456 00:58:57,674 --> 00:58:59,333 کی اومد خونه؟ 457 00:59:02,940 --> 00:59:04,201 صبح زود 458 00:59:26,840 --> 00:59:27,897 سلام! 459 00:59:35,641 --> 00:59:39,573 - مامان! - ندو، میوفتی! 460 00:59:39,708 --> 00:59:41,264 باز تو خاک بازی کردی، نه؟ 461 00:59:42,107 --> 00:59:45,471 بیا داخل و بشوی بعد شام میخوریم 462 01:00:10,974 --> 01:00:12,133 داخل نمیری؟ 463 01:00:17,174 --> 01:00:19,833 باورم نمیشه کلاس شروع شده 464 01:00:20,974 --> 01:00:22,736 و تقریباً موفق شدم 465 01:00:28,274 --> 01:00:29,739 من به پول نیاز دارم 466 01:00:31,274 --> 01:00:34,831 خواهرم برده شده 467 01:00:38,274 --> 01:00:40,137 من واقعا نیاز دارم که خواهرم رو پس بگیرم 468 01:00:41,974 --> 01:00:43,497 و خانه من 469 01:00:52,041 --> 01:00:56,996 اما در حال حاضر هیچ قدرت یا قدرتی برای انجام این کار ندارم 470 01:00:59,141 --> 01:01:02,596 منم نه بیهوده مثل دیوونه ها دویدم 471 01:01:14,541 --> 01:01:16,768 برای پول با اون ازدواج کردی، درسته؟ 472 01:01:16,907 --> 01:01:19,169 دارم میرم سئول اونجا سعی می کنم به اندازه کافی درآمد داشته باشم 473 01:01:19,307 --> 01:01:22,068 فقط پنج، نه سه سال صبر کن 474 01:01:56,974 --> 01:01:58,531 نشانگر جادویی قرمز داری؟ 475 01:02:00,673 --> 01:02:01,730 نشانگر جادویی؟ 476 01:02:05,274 --> 01:02:06,739 من اینطور فکر نمی کنم 477 01:02:06,874 --> 01:02:08,840 حتی یک قلم نمدی هم نیست؟ 478 01:02:17,574 --> 01:02:19,732 چرا سر راه من واستادی؟ 479 01:02:22,274 --> 01:02:23,705 چیزی برای گفتن داری؟ 480 01:02:26,441 --> 01:02:27,600 اوه، نه 481 01:02:29,041 --> 01:02:30,802 چیزی رو از من پنهان می کنی، درسته؟ 482 01:02:33,940 --> 01:02:35,304 نه 483 01:02:37,041 --> 01:02:38,700 نه! 484 01:02:45,441 --> 01:02:46,906 من تو رو زود به خانه می خوام ببینم! 485 01:02:51,341 --> 01:02:52,500 هی، یون مو! 486 01:02:56,907 --> 01:02:59,271 ما امروز میریم 487 01:03:00,607 --> 01:03:05,267 اگه امروز به خانه برگردم اوضاع رو پیچیده تر می کنه 488 01:03:07,807 --> 01:03:09,670 باشه پس من اونجا منتظرت میمونم 489 01:03:11,707 --> 01:03:12,764 باشه 490 01:03:29,474 --> 01:03:32,440 چای 491 01:03:32,874 --> 01:03:33,840 انجام شده؟ 492 01:03:37,974 --> 01:03:39,531 - خوبی؟ - آره 493 01:03:44,673 --> 01:03:48,730 برای سوزاندن اون می تونی از فندک استفاده کنی 494 01:03:48,874 --> 01:03:51,840 - صبر کن - بس کن، مهم نیست 495 01:04:37,307 --> 01:04:39,068 سفارش شما رو آوردم 496 01:05:20,573 --> 01:05:21,539 چیه؟ 497 01:07:36,440 --> 01:07:37,804 یک فنجان قهوه لطفا 498 01:08:08,707 --> 01:08:12,662 جستجو برای دختران گم شده 499 01:08:55,373 --> 01:08:57,839 - الو؟ - پدر می-ئو هستم 500 01:08:57,974 --> 01:08:58,940 اوه، سلام 501 01:08:59,874 --> 01:09:03,397 - می-ئو تازه به خانه اومده - واقعا؟ یون مو چطور؟ 502 01:09:03,740 --> 01:09:06,900 اون گفت یون مو می ترسه به خانه بیاد 503 01:09:07,041 --> 01:09:09,598 اونا 30 دقیقه پیش در نزدیکی کارخانه بالش از هم جدا شدن 504 01:09:09,740 --> 01:09:15,900 به می-ئو در مورد خواهر این-مو نگفته ای، درسته؟ 505 01:09:16,041 --> 01:09:17,802 البته که نه 506 01:10:59,140 --> 01:11:02,106 اون شخص الان کجاست؟ 507 01:11:04,140 --> 01:11:05,800 اونی که خواهرمو کشت 508 01:11:10,140 --> 01:11:11,800 این یک ضربه و فرار بود 509 01:11:16,206 --> 01:11:19,468 چرا حرکت کردی؟ 510 01:11:22,707 --> 01:11:24,673 د- یئون مشکلاتی داشت 511 01:11:26,007 --> 01:11:27,870 علاوه بر این، پد تازه عروس ما بود... 512 01:11:29,007 --> 01:11:30,563 من فقط نمی تونستم اونجا بمونم 513 01:11:55,874 --> 01:11:58,840 حالا بریم 514 01:13:23,507 --> 01:13:26,166 یون مو، مشکلی داری اینجا تنها بمونی؟ 515 01:13:44,973 --> 01:13:47,531 یخ می زنه. سه تا قهوه 516 01:13:54,874 --> 01:13:57,930 من دوست دارم خانم زیبا اونو برای ما بریزه 517 01:14:32,840 --> 01:14:36,965 3 سال پیش 518 01:14:43,807 --> 01:14:45,067 بیا از اینجا بریم 519 01:14:47,707 --> 01:14:48,673 باشه؟ 520 01:14:51,206 --> 01:14:55,070 به من کمک کنید سایز 75 آ رو در این طرح پیدا کنم 521 01:14:58,707 --> 01:15:00,764 فقط زمانی می تونیم ترک کنیم که یکی رو پیدا کرده باشم 522 01:15:08,973 --> 01:15:10,132 این همونه؟ 523 01:15:18,973 --> 01:15:20,030 این یکی چطور؟ 524 01:15:22,573 --> 01:15:24,539 این یکی زیباست، سایز 75 525 01:15:25,973 --> 01:15:29,030 دیگه نمی تونیم نودل فوری بخوریم؟ 526 01:15:29,173 --> 01:15:30,036 رشته فرنگی؟ 527 01:15:31,173 --> 01:15:34,037 به محض اینکه با این کار تمام شد، رشته فرنگی فوری میخوریم 528 01:15:34,173 --> 01:15:35,139 باشه! 529 01:15:36,073 --> 01:15:38,631 اون باید واقعا گرسنه باشه 530 01:15:39,473 --> 01:15:43,200 اون در نزدیکی زندگی می کنه و زمان زیادی رو در اینجا 531 01:15:43,340 --> 01:15:44,999 میگذرونه، چون پدر و مادرش تا دیروقت کار می کنن 532 01:15:45,740 --> 01:15:47,898 بالاترین نمره 75 533 01:15:52,140 --> 01:15:53,401 نانی! 534 01:15:55,540 --> 01:15:56,801 کمئو! 535 01:15:57,340 --> 01:15:58,306 چائو! 536 01:16:03,839 --> 01:16:07,101 به زودی یک فراخوان باز برای دانشگاه هست، درسته؟ 537 01:16:08,340 --> 01:16:09,306 آره 538 01:16:10,640 --> 01:16:13,299 رشته ای هست که در ذهن داری؟ 539 01:16:14,440 --> 01:16:15,962 شاید فلسفه دین؟ 540 01:16:17,407 --> 01:16:22,669 - یا رفاه اجتماعی؟ - واقعا؟ 541 01:16:23,906 --> 01:16:27,861 این شما رو به یک شریک خوب برای من تبدیل می کنه 542 01:16:29,407 --> 01:16:30,872 هنوز تصمیم نگرفتم 543 01:17:29,640 --> 01:17:31,401 خوب به نظر میرسی 544 01:17:42,440 --> 01:17:43,996 من خودم خوبم 545 01:18:26,206 --> 01:18:27,865 عمل جراحی به خوبی پیش رفته 546 01:18:33,873 --> 01:18:35,533 اون تقریباً به طور کامل بهبود یافته 547 01:18:50,473 --> 01:18:52,336 فقط می خواستم بدونی 548 01:19:32,639 --> 01:19:36,163 - یکی داره به موبایلت زنگ میزنه! - اوه؟ باشه! 549 01:19:40,606 --> 01:19:43,368 - موبایل خریدی؟ - آره دیروز 550 01:19:45,806 --> 01:19:47,863 اما تو همیشه از این چیزها متنفر بودی 551 01:19:48,006 --> 01:19:49,063 آره من هستم 552 01:19:50,006 --> 01:19:51,165 تو تمام کردی؟ 553 01:19:52,106 --> 01:19:54,163 شما باید تمام شب رو بیدار بودی 554 01:19:55,507 --> 01:19:58,166 داشتم می رفتم 555 01:19:59,606 --> 01:20:02,471 باید از ترافیک ساعت شلوغی به سئول اجتناب کنم 556 01:20:07,206 --> 01:20:08,536 شماره موبایل من رو می خوای؟ 557 01:20:12,572 --> 01:20:13,833 شاید بعدا 558 01:20:14,473 --> 01:20:15,836 اگه دیر اومد زنگ میزنم 559 01:20:21,373 --> 01:20:26,032 این اسناد شهادت مردم کره شمالی که پس از 560 01:20:26,173 --> 01:20:30,230 فرار از اردوگاه های بازگشت به کشور فرار کردن 561 01:20:30,773 --> 01:20:34,137 اینا نسخه ترجمه شده انگلیسی هستن 562 01:20:36,173 --> 01:20:38,230 کی ترجمه ها رو انجام داده؟ 563 01:20:38,773 --> 01:20:40,034 مطمئن نیستم 564 01:20:42,539 --> 01:20:45,097 اگه این موارد به دلیل سهل انگاری امنیتی به دست افراد 565 01:20:45,240 --> 01:20:46,603 نادرستی برسن، واضح که از اونا سوء استفاده میشه 566 01:20:47,440 --> 01:20:50,304 و مقامات همه رو تحت بازجویی قرار میده 567 01:20:51,140 --> 01:20:52,401 ما باید مراقب باشیم 568 01:20:56,040 --> 01:20:58,302 درخواست خودت و ارسال کردی؟ 569 01:20:59,140 --> 01:21:00,106 آره 570 01:21:01,440 --> 01:21:05,497 مترجم رو چک می‌کنم و از اونا می‌خوام اسناد رو ایمن نگه دارن 571 01:21:05,639 --> 01:21:06,696 باشه 572 01:21:07,739 --> 01:21:10,001 اما این شهادت ها معتبر هستن؟ 573 01:21:23,806 --> 01:21:25,567 - بعدا میبینمت - آره خداحافظ 574 01:21:25,706 --> 01:21:27,070 - به امید دیدار - خداحافظ 575 01:21:27,206 --> 01:21:29,263 - خداحافظ - خداحافظ 576 01:21:38,106 --> 01:21:40,867 مردم حرف نمی زنن؟ 577 01:21:42,006 --> 01:21:42,972 در مورد چی؟ 578 01:21:45,606 --> 01:21:51,630 شما با خواهر شوهرتون که یک زن بالغ زندگی می کنی 579 01:21:56,472 --> 01:21:58,631 وقتی برای اولین بار با اون آشنا شدم، بچه بود 580 01:22:07,073 --> 01:22:12,835 علاوه بر این، اون برای مدت طولانی در اینجا زندگی نمیکنه 581 01:22:15,472 --> 01:22:16,938 از اونجایی که اون سال آینده به دانشگاه میره 582 01:22:33,333 --> 01:22:34,799 جونگ شیک دستگیر شد 583 01:22:35,833 --> 01:22:36,800 چی؟ 584 01:22:37,133 --> 01:22:38,894 یک کارآگاه اونو برد 585 01:22:39,033 --> 01:22:41,192 بیا بریم داخل، چیزی هست که باید پنهان کنم 586 01:22:49,933 --> 01:22:52,297 الان کجاست... 587 01:22:53,133 --> 01:22:54,156 کی؟ 588 01:23:04,800 --> 01:23:07,062 چرا هرگز اونو "برادر شوهر" صدا نمی کنی؟ 589 01:23:09,800 --> 01:23:12,062 به تو چه؟ 590 01:23:19,700 --> 01:23:21,563 اون در پاسگاه پلیس پاجو نگهداری میشه 591 01:23:22,100 --> 01:23:23,861 اما اون می تونه به سئول منتقل بشه 592 01:23:24,300 --> 01:23:25,266 الو؟ 593 01:23:26,200 --> 01:23:27,166 آره 594 01:23:27,766 --> 01:23:29,925 وکیل چو این روزها مشغول؟ 595 01:23:37,766 --> 01:23:38,823 الو؟ 596 01:23:40,467 --> 01:23:42,023 سلام منم 597 01:23:42,467 --> 01:23:45,126 همه چی خوبه هیچ اتفاق بدی نمیوفته 598 01:23:48,267 --> 01:23:51,529 من هنوز شهریه دانشگاه شما رو پرداخت نکردم 599 01:23:51,866 --> 01:23:55,026 در کشوهای من دفترچه و صورت حساب بانکی رو جستجو کن 600 01:23:55,167 --> 01:23:56,633 آخرین مهلت فردا 601 01:23:56,766 --> 01:23:58,925 مطمئن شو که تا اون زمان پرداخت کردی 602 01:23:59,066 --> 01:24:00,032 باشه 603 01:24:00,733 --> 01:24:06,689 از اونجایی که من در زندان هستم، باید چند چیز برای من بیاری 604 01:24:07,534 --> 01:24:09,397 چند مورد برای تمیز کردن و... 605 01:24:11,833 --> 01:24:15,493 دفتر پست بانک 606 01:25:57,933 --> 01:25:58,899 عجیبه که من اینجام؟ 607 01:26:02,333 --> 01:26:03,390 نه 608 01:26:08,434 --> 01:26:09,592 اشکالی نداره 609 01:26:13,733 --> 01:26:16,564 حتما دیشب ترسیدی 610 01:26:18,200 --> 01:26:19,257 نه 611 01:26:21,400 --> 01:26:22,956 خوب خوابیدم 612 01:26:36,000 --> 01:26:37,863 این چیزی که دیروز درخواست کردی 613 01:26:51,966 --> 01:26:52,727 صبر کن 614 01:27:29,933 --> 01:27:33,388 اداره پست پاجو 615 01:27:56,699 --> 01:28:00,462 آژانس مسافرتی 616 01:28:29,566 --> 01:28:32,623 دارم به سفر فکر میکنم 617 01:28:32,966 --> 01:28:35,830 قصد رفتن به خارج از کشور رو داری؟ 618 01:28:50,866 --> 01:28:52,127 هند 619 01:28:57,066 --> 01:29:00,896 فکر می کنم هند خوب باشه 620 01:30:25,566 --> 01:30:27,328 هی، حرومی ها! 621 01:30:27,466 --> 01:30:30,432 اونو بگیر! ای لعنتی! 622 01:31:06,332 --> 01:31:07,889 احمق های لعنتی! 623 01:31:50,167 --> 01:31:51,632 چرا 624 01:31:54,466 --> 01:31:55,727 شما این کار رو میکنین؟ 625 01:31:59,167 --> 01:32:00,224 چی... 626 01:32:03,066 --> 01:32:07,623 از این "برادر شوهر" خارج میشی؟ 627 01:32:18,066 --> 01:32:19,123 مطمئن نیستم... 628 01:32:22,733 --> 01:32:24,892 در ابتدا من این کار و انجام دادم چون عالی بود، 629 01:32:27,133 --> 01:32:33,588 بعد چون احساس می کردم خیلی به مردم بدهکارم 630 01:32:35,633 --> 01:32:37,190 اما الان، مطمئن نیستم 631 01:32:39,933 --> 01:32:40,990 فقط به نظر می رسه 632 01:32:44,133 --> 01:32:45,996 من همیشه با کارهای بیشتری برای انجام دادن مواجه هستم 633 01:32:47,033 --> 01:32:48,191 و هرگز تمام نمیشه 634 01:32:52,332 --> 01:32:56,060 من تو رو درک نمیکنم 635 01:33:30,766 --> 01:33:31,823 یون مو! 636 01:33:32,766 --> 01:33:34,629 یک دقیقه صبر کن 637 01:33:42,566 --> 01:33:43,623 متاسفم 638 01:33:44,666 --> 01:33:46,427 باید یه چرت کوتاه بزنم 639 01:33:49,166 --> 01:33:50,928 همه از جای من استفاده می کنن 640 01:34:00,232 --> 01:34:01,493 آب قطع شده، درسته؟ 641 01:34:04,433 --> 01:34:05,399 آره 642 01:34:27,033 --> 01:34:31,397 این احساس رو داشتم که شما چیزی برای گفتن به من دارین 643 01:34:59,399 --> 01:35:05,662 تو اونجا منو "برادرشوهر" صدا کردی 644 01:35:20,766 --> 01:35:22,129 برادر شوهر... 645 01:35:25,966 --> 01:35:30,023 تا حالا خواهرم رو دوست داشتی؟ 646 01:35:34,966 --> 01:35:36,329 من نتونستم... 647 01:35:39,466 --> 01:35:41,193 خواهرت رو دوست داشته باش 648 01:35:44,533 --> 01:35:47,988 به خاطر عشق اول شماست؟ 649 01:35:50,933 --> 01:35:52,899 ربطی به جا یونگ نداره 650 01:36:00,032 --> 01:36:03,192 بین ما چیزی برای در نظر گرفتن وجود نداره 651 01:36:03,332 --> 01:36:04,991 ما دیگر نمی تونیم اونجا بریم 652 01:36:08,232 --> 01:36:09,198 ...پس 653 01:36:12,833 --> 01:36:14,059 من چطور؟ 654 01:36:21,800 --> 01:36:22,857 یون مو... 655 01:36:28,499 --> 01:36:29,760 هیچ لحظه ای وجود نداشت 656 01:36:34,699 --> 01:36:36,562 وقتی عاشقت نبودم 657 01:36:44,699 --> 01:36:46,824 سه سال پیش که ناگهان ناپدید شدی، 658 01:36:53,266 --> 01:36:55,232 باورم نمی شد تو بتونی این کار رو با من بکنی 659 01:37:01,366 --> 01:37:06,321 مخصوصاً وقتی در زندان بودم 660 01:37:11,166 --> 01:37:14,223 من از احساسات دنیوی غرق شدم، دیوانه وار از تو متنفر بودم 661 01:37:16,266 --> 01:37:18,732 حتی وقتی عهد کردم که دیگه تو رو نبینم، 662 01:37:24,032 --> 01:37:25,089 من واقعا 663 01:37:27,533 --> 01:37:28,897 عاشق تو بودم 664 01:37:31,332 --> 01:37:32,696 منتظرت... 665 01:37:59,899 --> 01:38:00,866 اون... 666 01:38:04,299 --> 01:38:10,664 ... تمام چیزی که می تونی به من بگی؟ 667 01:38:16,199 --> 01:38:19,359 من باید بدونم 668 01:38:22,299 --> 01:38:24,856 من باید حقیقت رو بدونم 669 01:38:32,965 --> 01:38:34,226 این واقعیته 670 01:38:36,466 --> 01:38:37,432 AII از اون 671 01:39:11,832 --> 01:39:13,298 کجا، خانم؟ 672 01:39:15,032 --> 01:39:16,396 فقط برو 673 01:39:20,533 --> 01:39:23,090 - حالت خوبه؟ - ببخشید؟ 674 01:39:23,932 --> 01:39:24,989 نه من فقط... 675 01:40:59,107 --> 01:41:01,573 - چیزی باقی مونده؟ - البته 676 01:41:03,307 --> 01:41:05,364 به هر حال من باور نمی کنم 677 01:41:05,507 --> 01:41:08,064 - کی دستگیرش کردن؟ - امروز صبح 678 01:41:08,207 --> 01:41:09,673 برای پرتاب کوکتل مولوتف؟ 679 01:41:09,808 --> 01:41:13,831 نه فکر کنم گفتن تقلب بیمه ای 680 01:41:13,974 --> 01:41:17,031 ولی اون آدمی نیست که این کارو بکنه! 681 01:41:17,174 --> 01:41:21,231 الان زمان نگرانی برای دیگران نیست 682 01:41:22,174 --> 01:41:27,539 همه ما به خاطر جونگ شیک مولوتف پرت کردیم 683 01:41:28,574 --> 01:41:33,030 و حالا ممکنه همه ما به خاطر اون دستگیر بشیم 684 01:41:33,574 --> 01:41:37,336 موضوع بیمه، دفعه قبل تبرئه شد 685 01:41:37,474 --> 01:41:39,633 - پس مشکل چیه؟ - میدونم 686 01:41:39,774 --> 01:41:42,331 حقیقت مهم نیست 687 01:41:42,474 --> 01:41:46,304 اونا از هر بهانه ای برای پرتاب اون استفاده می کنن 688 01:41:46,440 --> 01:41:51,395 این نوع چیزها برای استفاده علیه اون عالیه 689 01:41:52,040 --> 01:41:54,506 دیری نمی‌گذره که مطبوعات سر راه میان 690 01:41:56,941 --> 01:42:00,304 چرا یون مو الان باید مشکل ایجاد می کرد؟ 691 01:42:01,641 --> 01:42:03,903 اون یه فراری سریالی 692 01:42:04,040 --> 01:42:07,905 شما فکر می کنید اون با ملاحظه ست؟ 693 01:42:08,040 --> 01:42:09,199 خواهرش فوت کرده بود 694 01:42:09,841 --> 01:42:11,602 منم بودم همین کار رو می کردم! 695 01:42:11,741 --> 01:42:13,604 فقط خفه شو! 696 01:42:20,607 --> 01:42:26,267 من دیگه نمی تونم این کار و انجام بدم 697 01:42:28,607 --> 01:42:30,266 حتما شوخی میکنی! 698 01:42:30,407 --> 01:42:32,464 -دیگه نمیتونم... -پس داری نجات میدی؟ 699 01:42:33,507 --> 01:42:34,871 اما شما بچه نداری 700 01:42:36,107 --> 01:42:41,563 برو! هیچ کس جلوی تو رو نمی گیره! 701 01:42:42,107 --> 01:42:43,266 تو تنها کسی نیستی که رنج می کشی! 702 01:42:43,908 --> 01:42:46,465 - ما همه عذاب می کشیم! - بس کن! 703 01:43:28,841 --> 01:43:32,295 می تونم می-آ رو ببینم؟ 704 01:43:42,940 --> 01:43:44,600 هیچ وقت برنگرد 705 01:43:54,040 --> 01:43:56,097 می‌خوای رکورد رو درست کنم؟ 706 01:43:57,707 --> 01:43:59,673 حقیقت باید آشکار بشه 707 01:44:03,107 --> 01:44:04,869 درست میشه 708 01:44:06,007 --> 01:44:07,871 فقط اتهامات وجود داره اما هیچ مدرکی وجود نداره 709 01:44:10,107 --> 01:44:11,266 و گروه ضربت؟ 710 01:44:13,007 --> 01:44:14,769 در مورد گروه ضربت چطور؟ 711 01:44:20,107 --> 01:44:21,767 من خیلی مغرور بودم 712 01:44:24,107 --> 01:44:28,062 یک بار دیگه فراموش کردم که چقدر مرد احمقی هستم 713 01:44:33,873 --> 01:44:34,840 دایئون 714 01:44:37,374 --> 01:44:39,237 من این و از روی تجربه می دونم 715 01:44:41,474 --> 01:44:42,735 برای یون مو بهتره 716 01:44:44,674 --> 01:44:47,333 نمیدونم اون روز واقعا چه اتفاقی افتاده 717 01:44:49,574 --> 01:44:56,439 کتاب مقدس میگه، یک بره 718 01:44:56,574 --> 01:44:58,233 گمشده مهمتر از گله 99 نفری 719 01:46:00,907 --> 01:46:02,168 هی، چوی یون مو! 720 01:46:03,807 --> 01:46:04,966 ممنون! 721 01:46:05,607 --> 01:46:07,664 ما هم به قولمون عمل می کنیم! 722 01:46:08,807 --> 01:46:09,966 ممنون! 62487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.