All language subtitles for Our.Zoo.S01E04.HDTV.x264-FTP
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,098 --> 00:00:02,419
S'il dépasse le délai,
2
00:00:02,519 --> 00:00:04,507
il devra attendre 3 mois.
3
00:00:04,622 --> 00:00:08,589
Il s'est présenté comme un pionnier
de la zoologie,
4
00:00:08,590 --> 00:00:10,586
mais il ne sait pas ce qu'il fait.
5
00:00:10,968 --> 00:00:13,052
Il y a des ours ici Ă Upton ?!
6
00:00:13,184 --> 00:00:16,118
Oui, Einstein, t'es dans un zoo.
7
00:00:16,119 --> 00:00:19,147
Pour ceux qui s'opposent au zoo,
8
00:00:19,148 --> 00:00:21,171
ce ne serait pas dans leur intérêt
9
00:00:21,171 --> 00:00:23,195
d'ĂŞtre vus en train de visiter l'endroit.
10
00:00:25,127 --> 00:00:28,182
Ce zoo est une énorme entreprise,
mais il donnera de riches récompenses.
11
00:00:28,183 --> 00:00:30,179
Et si nous sommes attaqués ?
12
00:00:32,139 --> 00:00:34,179
Il fera une erreur,
les hommes comme lui en font toujours.
13
00:00:52,160 --> 00:00:55,098
Que vas-tu faire ?
14
00:00:55,099 --> 00:00:56,190
Je dois d'abord le trouver.
15
00:00:56,191 --> 00:00:59,190
Prends le camion, Billy, empĂŞche Adam
de s'approcher du village. - D'ac.
16
00:00:59,191 --> 00:01:02,187
Fils...
17
00:01:04,103 --> 00:01:07,122
... si cet ours arrive Ă Upton
et blesse quelqu'un alors ce sera fini,
18
00:01:07,123 --> 00:01:09,174
tout ce qu'on a bâti.
19
00:01:09,175 --> 00:01:13,134
- Papa ?
- June, reste ici.
20
00:01:13,135 --> 00:01:14,175
D'accord ?
21
00:01:37,163 --> 00:01:39,175
J'arrive pas Ă dormir
si Adam n'est pas en sécurité.
22
00:01:39,176 --> 00:01:41,154
Ferme les yeux maintenant.
23
00:01:41,155 --> 00:01:43,155
Ton père va le trouver.
24
00:02:27,115 --> 00:02:29,118
HĂ© !
25
00:02:33,099 --> 00:02:35,162
On va faire doucement.
26
00:02:35,163 --> 00:02:38,131
Mais tĂ´t ou tard, tu vas rentrer
avec moi.
27
00:02:39,167 --> 00:02:41,150
Tout doux.
28
00:02:41,151 --> 00:02:43,163
Tout doux.
29
00:02:45,139 --> 00:02:48,135
C'est bon. Viens.
30
00:02:51,107 --> 00:02:53,127
Allez. Allez !
31
00:02:56,187 --> 00:02:59,102
Billy !
32
00:02:59,103 --> 00:03:01,103
- Billy !
- George !
33
00:03:02,143 --> 00:03:04,190
Quoi ?!
Hé, reste derrière !
34
00:03:04,191 --> 00:03:06,134
Billy !
35
00:03:06,135 --> 00:03:08,099
Bouge pas !
36
00:03:09,167 --> 00:03:13,118
George ! Allez ! Allez !
37
00:03:13,119 --> 00:03:14,162
George, fais quelque chose !
38
00:03:14,163 --> 00:03:16,191
Georgie !
39
00:03:21,139 --> 00:03:23,195
George !
40
00:03:26,163 --> 00:03:29,098
Non !
41
00:03:29,099 --> 00:03:31,151
HĂ© ! Viens... par ici !
42
00:03:35,187 --> 00:03:38,154
Hé, j'ai ça !
43
00:03:38,155 --> 00:03:40,126
C'est ça. Tiens !
44
00:03:40,127 --> 00:03:43,106
Oui, tiens. VoilĂ .
45
00:03:43,107 --> 00:03:44,175
T'aimes ça, hein ?
46
00:03:44,176 --> 00:03:46,155
C'est bon, George.
47
00:03:52,103 --> 00:03:53,183
Ça va ?
48
00:03:56,183 --> 00:03:59,167
- Des gommes !
- Oui.
49
00:04:02,496 --> 00:04:33,751
Sync : MemoryOnSmells, UKsubtitles.ru
Trad : http://www.addic7ed.com
50
00:04:48,099 --> 00:04:50,170
Que fais-tu habillé ?!
51
00:04:50,171 --> 00:04:53,175
Les héros méritent une tasse de thè
au lit.
52
00:04:55,119 --> 00:04:58,098
On peut pas dire qu'on dirige
un zoo professionnel, Lizzie,
53
00:04:58,099 --> 00:05:00,138
si les animaux sont pas bien enfermés.
54
00:05:00,139 --> 00:05:03,098
Imagine si l'une de nos filles
avaient été blessées.
55
00:05:03,099 --> 00:05:06,106
Assieds-toi une minute... et bois ça.
56
00:05:06,107 --> 00:05:07,227
Je dois aller Ă la banque.
57
00:05:07,252 --> 00:05:10,228
- On peut plus avoir de l'argent
de la banque. - On est obligé.
58
00:05:11,175 --> 00:05:14,182
T'es sûr d'aller bien ?
T'es un peu pâle.
59
00:05:14,183 --> 00:05:16,154
Je vais bien.
60
00:05:16,155 --> 00:05:18,155
Impatient d'y aller.
61
00:05:29,115 --> 00:05:31,142
Bonjour.
62
00:05:31,143 --> 00:05:33,150
Ă€ chaque fois,
vous me paraissez plus jeune.
63
00:05:33,151 --> 00:05:36,106
Vos yeux doivent avoir un problème,
M. Fenchwood,
64
00:05:36,107 --> 00:05:38,307
- je reste une vieille femme.
- Absurdité. Je veux pas entendre ça.
65
00:05:38,332 --> 00:05:40,174
Excusez-moi, je croyais ĂŞtre le suivant.
66
00:05:40,175 --> 00:05:43,118
Mon dieu ! Regardez-le !
67
00:05:43,119 --> 00:05:46,110
Quel adorable petit homme !
68
00:05:46,111 --> 00:05:47,190
Je peux ?
69
00:05:49,191 --> 00:05:51,186
Me laissez pas couper le queue.
70
00:05:51,187 --> 00:05:56,135
Allez-y. Percy et moi allons nous occuper
l'un de l'autre, n'est-ce pas, Percy ?
71
00:05:57,163 --> 00:06:00,102
Grandiose. Regardez.
72
00:06:00,103 --> 00:06:02,106
Quel bon garçon !
73
00:06:02,107 --> 00:06:04,126
Oh, oui !
74
00:06:04,127 --> 00:06:05,159
Merci.
75
00:06:08,147 --> 00:06:10,190
Vous avez décoré ici ?
76
00:06:10,191 --> 00:06:13,106
Non.
77
00:06:13,107 --> 00:06:15,123
Ah bien, c'est beau ici.
78
00:06:20,195 --> 00:06:24,110
On attend incessamment le feu vert
pour le permis de construire.
79
00:06:24,111 --> 00:06:26,190
VoilĂ qui est bienvenu, George.
80
00:06:26,191 --> 00:06:29,130
Je suis heureux pour vous, vraiment.
81
00:06:29,131 --> 00:06:33,122
Oui et on a reçu livraison
d'une colonie de pingouins.
82
00:06:33,123 --> 00:06:38,170
Et la volière, 17 variétés d'oiseaux
exotiques. Et un pélican.
83
00:06:38,171 --> 00:06:40,194
Tout ce dont je vous avais parlé,
on l'a fait.
84
00:06:40,195 --> 00:06:43,178
- C'est la bonne nouvelle.
- La bonne nouvelle ?
85
00:06:43,179 --> 00:06:46,170
Il reste un dernier effort Ă faire.
86
00:06:46,171 --> 00:06:48,146
Le guichet d'entrée, le café.
87
00:06:48,147 --> 00:06:51,158
Vous me dites que c'est pas encore
construit ?!
88
00:06:51,159 --> 00:06:55,114
George, sans eux, comment allez-vous
gagner de l'argent ?
89
00:06:55,115 --> 00:06:58,142
Ma priorité est allée aux animaux,
leur sécurité.
90
00:06:58,143 --> 00:07:01,158
Maintenant 300 livres...
et on peut finir les enclos,
91
00:07:01,159 --> 00:07:03,142
mettre la touche finale au café...
92
00:07:03,143 --> 00:07:07,110
Les 3000 livres que je vous ai prêtées
étaient mon maximum.
93
00:07:07,111 --> 00:07:09,106
Je comprends ça.
Tout Ă fait.
94
00:07:09,107 --> 00:07:11,427
J'ai dĂ» m'expliquer devant ma direction.
95
00:07:11,452 --> 00:07:14,114
Je vais pas refaire ça.
96
00:07:14,115 --> 00:07:16,174
Venez voir ce qu'on a construit.
97
00:07:16,175 --> 00:07:17,194
Non.
98
00:07:17,195 --> 00:07:21,110
Parce que je sais ce qui va arriver,
vous m'aurez Ă l'usure.
99
00:07:21,111 --> 00:07:24,134
Comme vous l'avez fait
avec ce... maudit singe.
100
00:07:24,135 --> 00:07:26,179
On peut pas ouvrir sans argent en plus.
101
00:07:28,155 --> 00:07:30,146
Alors pourquoi avoir fait tout ça ?
102
00:07:30,147 --> 00:07:32,191
Ă€ vous de me le dire.
103
00:07:34,163 --> 00:07:36,135
Merci.
104
00:07:39,103 --> 00:07:40,138
Un jour, sans doute,
105
00:07:40,139 --> 00:07:44,158
les M. Fenchwoods seront remplacés
par des automates.
106
00:07:44,159 --> 00:07:46,118
On tournera une poignée en étain
107
00:07:46,119 --> 00:07:49,138
et ils nous éconduiront
de façon plus efficace.
108
00:07:49,139 --> 00:07:52,178
Pas vous j'en suis sûr, madame.
Viens, toi.
109
00:07:52,179 --> 00:07:55,122
Je parle d'expérience.
110
00:07:55,123 --> 00:07:57,163
Mon défunt mari était dans la banque.
111
00:07:59,191 --> 00:08:01,170
Laissez-moi vous aider.
112
00:08:01,171 --> 00:08:03,159
Combien voulez-vous pour Percy ?
113
00:08:05,123 --> 00:08:08,134
Son nom est Mortimer.
Et il appartient Ă ma fille.
114
00:08:08,135 --> 00:08:10,138
En êtes-vous sûr ?
115
00:08:10,139 --> 00:08:13,134
Les enfants se lassent vite
des animaux.
116
00:08:13,135 --> 00:08:14,186
Non, pas de lui.
117
00:08:14,187 --> 00:08:16,179
C'est un ami pour la vie.
118
00:08:47,175 --> 00:08:50,142
Tu peux pas faire le mur
quand tu veux.
119
00:08:50,143 --> 00:08:53,131
On va devoir le surveiller, Eve.
120
00:09:02,187 --> 00:09:06,106
Papa ?!
121
00:09:06,107 --> 00:09:08,191
Papa ! Qu'y-a-t-il ?
122
00:09:23,151 --> 00:09:25,175
J'ai presque fini, M. Mottershead.
123
00:09:29,167 --> 00:09:33,107
C'est pas joli. Ce devait ĂŞtre
un gros animal.
124
00:09:35,131 --> 00:09:38,139
Je réparais la serre, c'est un panneau
de verre qui m'a fait ça.
125
00:09:45,183 --> 00:09:47,187
Ton père doit se reposer. Viens.
126
00:09:53,191 --> 00:09:56,190
Il est épuisé. Il lui faut manger, boire
et un complet repos.
127
00:09:56,191 --> 00:09:59,130
Vous devrez l'enfermer dans sa chambre,
alors.
128
00:09:59,131 --> 00:10:02,131
Tu peux ĂŞtre sa gardienne, Lucy.
Elle ne laisse rien passer.
129
00:10:03,171 --> 00:10:05,135
Merci.
130
00:10:06,155 --> 00:10:09,158
Mme Mottershead, si George continue
à travailler comme ça,
131
00:10:09,159 --> 00:10:11,186
il finira par avoir une attaque.
132
00:10:11,187 --> 00:10:14,114
Il fait trop d'efforts.
133
00:10:14,115 --> 00:10:16,098
Les animaux exigent beaucoup, je sais,
134
00:10:16,099 --> 00:10:18,182
mais creuser un fossé
en avalant et dormant peu,
135
00:10:18,183 --> 00:10:21,150
réparer des écuries...
136
00:10:21,151 --> 00:10:23,150
la serre,
137
00:10:23,151 --> 00:10:26,155
ça va peser lourdement sur sa santé
Ă moins qu'il se repose.
138
00:10:32,183 --> 00:10:35,179
Pourquoi tu dors pas, chérie ?
139
00:10:38,127 --> 00:10:40,118
Comment Adam a-t-il pu faire ça à Papa ?
140
00:10:40,119 --> 00:10:44,099
Il voulait pas le blesser,
c'est son instinct de défense.
141
00:10:45,143 --> 00:10:47,187
Tu n'as pas à t'inquiéter.
142
00:11:23,171 --> 00:11:27,187
Il y a un problème, révérend ?
143
00:11:30,103 --> 00:11:33,150
Je viens juste de parler
avec Ronald Tipping.
144
00:11:33,151 --> 00:11:37,146
La mairie ne va pas s'opposer
au permis de construire de Mottershead,
145
00:11:37,147 --> 00:11:40,146
- pas tout de suite. - Mais le zoo est
un risque pour la santé !
146
00:11:40,147 --> 00:11:42,182
Pas selon le rapport du Dr. Ford.
147
00:11:42,183 --> 00:11:46,126
Le village s'est réuni. Tout le monde
était là , on était tous contre.
148
00:11:46,127 --> 00:11:48,158
On n'a pas fait un vote.
149
00:11:48,159 --> 00:11:51,174
J'essayais épargner une gêne
Ă sa femme et ses enfants
150
00:11:51,175 --> 00:11:53,159
Voyez où ça nous a mené.
151
00:11:55,179 --> 00:11:58,154
Il nous faut... des noms.
152
00:11:58,155 --> 00:12:01,098
Des gens qui s'opposent.
153
00:12:01,099 --> 00:12:04,154
Des plaintes particulières par écrit.
154
00:12:04,155 --> 00:12:06,102
Une pétition, c'est ça ?
155
00:12:06,103 --> 00:12:08,178
Laissez-moi faire, Aaron.
156
00:12:08,179 --> 00:12:10,115
S'il vous plaît ?
157
00:12:12,143 --> 00:12:14,099
Des biscuits pengouins ?
158
00:12:15,119 --> 00:12:18,118
Ils sont nouveaux.
Ils ont décollé des rayons.
159
00:12:18,119 --> 00:12:21,159
Depuis qu'on a certains de leurs cousins
Ă Oakfield, sans doute.
160
00:12:24,107 --> 00:12:27,142
J'espère que t'as pas changé d'avis,
Gwen, sur le zoo ?
161
00:12:27,143 --> 00:12:29,122
Bien sûr que non.
162
00:12:29,123 --> 00:12:32,122
Parce que c'est ainsi que les hommes
comme lui visent le point faible.
163
00:12:32,123 --> 00:12:36,190
Ils te séduisent avec quelque chose
de charmant... d'attachant.
164
00:12:36,191 --> 00:12:42,147
Mais ensuite... vient leur vraie nature
en dents et griffes.
165
00:12:43,191 --> 00:12:47,167
Tu dois juste garder en tĂŞte
de quel côté tu es.
166
00:12:51,175 --> 00:12:53,115
Bonjour.
167
00:12:57,131 --> 00:13:00,111
- Il est frais ?
- Comme il faut.
168
00:13:07,127 --> 00:13:09,408
Vous payez ou bien je le mets
sur votre compte ?
169
00:13:09,433 --> 00:13:11,158
On n'a pas de compte.
170
00:13:11,159 --> 00:13:13,170
Celui de Selborne Hall, je veux dire.
171
00:13:13,171 --> 00:13:16,102
Lady Katherine m'a envoyé un mot.
172
00:13:16,103 --> 00:13:20,154
Ce que vous ne pouvez pas payer,
je dois lui envoyer la note.
173
00:13:20,155 --> 00:13:23,102
Ça doit vous soulager.
174
00:13:23,103 --> 00:13:25,171
On peut se payer notre propre nourriture.
175
00:13:27,111 --> 00:13:28,195
Merci.
176
00:13:44,179 --> 00:13:47,174
- Quelle heure est-il ?
- 10h passé.
177
00:13:47,175 --> 00:13:52,114
- 10h ? Pourquoi m'as-tu pas réveillé ?
- Reste oĂą tu es.
178
00:13:52,115 --> 00:13:55,175
Tu vas manger ça, puis tu te reposeras
encore.
179
00:13:56,191 --> 00:13:58,143
Allez.
180
00:13:59,191 --> 00:14:02,098
Ordres du Dr. Ford.
181
00:14:02,099 --> 00:14:03,171
Tout manger.
182
00:14:07,107 --> 00:14:10,135
T'es au courant de ce compte
de Selborne Hall ?
183
00:14:12,107 --> 00:14:16,130
Lady Katherine a dit qu'elle couvrirait
tout ce qui nous manquerait.
184
00:14:16,131 --> 00:14:18,134
C'est gentil de sa part.
185
00:14:18,135 --> 00:14:20,126
Non, George, ça ne l'est pas.
186
00:14:20,127 --> 00:14:22,106
Je ne savais rien de tout ça !
187
00:14:22,107 --> 00:14:26,147
Bien. Parce que je veux pas qu'on pense
qu'on demande la charité.
188
00:14:31,163 --> 00:14:33,183
Quelque chose ne va pas ?
189
00:14:36,167 --> 00:14:39,162
Non, non.
190
00:14:39,163 --> 00:14:42,131
Non, c'est parfait.
191
00:15:09,155 --> 00:15:12,155
Papy ! Va-t-en, il va te faire du mal !
192
00:15:14,131 --> 00:15:15,167
Il est bien, mon chou.
193
00:15:27,155 --> 00:15:29,170
Tu vois ?
194
00:15:29,171 --> 00:15:31,143
Il est parfait.
195
00:15:37,179 --> 00:15:39,175
N'essaie pas.
196
00:15:43,103 --> 00:15:46,126
- Tout va bien ?
- Tout est sous contrĂ´le.
197
00:15:46,127 --> 00:15:49,139
- Le pingouin Ă la nageoire blanche ?
- Il mange.
198
00:15:50,143 --> 00:15:53,158
- Sidney a besoin de sa poudre
anti vermine. - Lizzie l'a fait.
199
00:15:53,159 --> 00:15:57,174
Mew va traire. Retourne au lit !
200
00:15:57,175 --> 00:16:02,195
- Il me faut juste du papier pour écrire.
- Essaie donc voir !
201
00:16:13,171 --> 00:16:15,178
Bonjour !
202
00:16:15,179 --> 00:16:17,175
Archie ?
203
00:16:23,111 --> 00:16:24,147
Bonjour.
204
00:16:27,139 --> 00:16:31,102
- T'as quoi lĂ ?
- C'est un défi.
205
00:16:31,103 --> 00:16:34,162
- Pour toi.
- Un autre ?
206
00:16:34,163 --> 00:16:37,139
J'espère que c'est plus facile
que nourrir les ours.
207
00:16:41,147 --> 00:16:42,187
C'est du bon...
208
00:16:44,135 --> 00:16:45,179
... lait frais de chèvre.
209
00:16:55,139 --> 00:16:57,151
Il y a du courrier pour nous ?
210
00:17:12,115 --> 00:17:15,150
Une collation, est-ce bien ça, madame ?
211
00:17:15,151 --> 00:17:17,151
Je me charge de ça.
212
00:17:20,139 --> 00:17:22,167
J'aimerais que vous rencontriez
toute la famille.
213
00:17:23,175 --> 00:17:26,115
Non, Percy sera lĂ .
214
00:17:27,175 --> 00:17:29,162
Oui, vous lui manquez aussi.
215
00:17:29,163 --> 00:17:31,106
Ouèp.
216
00:17:31,107 --> 00:17:33,126
Ă€ demain, alors.
217
00:17:33,127 --> 00:17:35,098
Au revoir.
218
00:17:35,099 --> 00:17:36,150
Qui c'était ?
219
00:17:36,151 --> 00:17:37,194
Une amie Ă moi.
220
00:17:37,195 --> 00:17:40,150
Pleine d'argent.
Son mari est banquier.
221
00:17:40,151 --> 00:17:43,118
- Et qui est Percy ?
- Mortimer.
222
00:17:43,119 --> 00:17:46,143
T'as de la fièvre ?
T'es censé être au lit.
223
00:17:54,163 --> 00:17:57,110
C'est pourquoi ça ?!
224
00:17:57,111 --> 00:17:59,182
Pour m'avoir enfermé dans la chambre...
225
00:17:59,183 --> 00:18:01,191
et m'avoir donné une idée.
226
00:18:07,127 --> 00:18:09,159
C'était délicieux ça.
227
00:18:12,155 --> 00:18:15,134
- Elle est en retard.
- Ça ne m'étonne pas.
228
00:18:15,135 --> 00:18:19,127
Si elle est d'aussi bonne famille
que dit George, elle viendra pas ici.
229
00:18:21,171 --> 00:18:24,115
Elle arrive !
230
00:18:32,179 --> 00:18:34,186
Quelle belle voiture, madame !
231
00:18:34,187 --> 00:18:36,130
Celle du défunt Lord Goodwin.
232
00:18:36,131 --> 00:18:39,106
Il ne l'a conduite que 2 fois.
Elle lui faisait peur.
233
00:18:39,107 --> 00:18:41,102
Bien, oĂą est-il ?
234
00:18:41,103 --> 00:18:43,178
Puis-je d'abord vous présenter
ma famille ?
235
00:18:43,179 --> 00:18:45,190
- Madame.
- Merci, mon brave.
236
00:18:45,191 --> 00:18:48,122
Madame, je suis la femme de George.
237
00:18:48,123 --> 00:18:50,162
Mais vous avez un nom en propre,
je présume ?
238
00:18:50,163 --> 00:18:53,130
Oui. C'est Lizzie.
239
00:18:53,131 --> 00:18:55,158
Un plaisir, Lizzie.
240
00:18:55,159 --> 00:18:57,194
Vous devez être la mère de quelqu'un ?
241
00:18:57,195 --> 00:19:00,162
Bienvenue Ă Oakfield, madame.
242
00:19:00,163 --> 00:19:02,134
Attention oĂą vous marchez.
243
00:19:02,135 --> 00:19:04,127
Pourquoi parle-t-elle comme ça ?
244
00:19:07,171 --> 00:19:10,183
Très bien ! Vous pouvez me faire entrer.
245
00:19:20,187 --> 00:19:22,146
Merci, ma chère.
246
00:19:22,147 --> 00:19:24,138
Du Victoria sponge, madame ?
247
00:19:24,139 --> 00:19:29,146
Bien, on a engagé tout ce qu'on avait
dans le zoo et on n'a plus rien.
248
00:19:29,147 --> 00:19:33,098
Et il y a plusieurs façons
pour vous d'y prendre part.
249
00:19:33,099 --> 00:19:37,103
Un biscuit ? Ils sont faits maison,
ils sortent du four.
250
00:19:38,107 --> 00:19:39,155
C'est de l'Assam ?
251
00:19:42,163 --> 00:19:45,190
C'est pas grâve. Écoutez, épargnez-moi
le discours, M. Mottershead.
252
00:19:45,191 --> 00:19:49,146
Je suis lĂ . Je suis venue
pour acheter Percy comme convenu.
253
00:19:49,147 --> 00:19:53,134
- Qui est Percy ?
- Un petit bonhomme, des yeux énormes.
254
00:19:53,135 --> 00:19:56,139
Il me rappelle mon défunt mari.
255
00:20:01,139 --> 00:20:04,190
- Je vais redorer la théière.
- Percy ? Vous parlez de Mortimer ?
256
00:20:04,191 --> 00:20:07,146
- Il est lĂ ?
- George, tu ne peux pas.
257
00:20:07,147 --> 00:20:12,166
Je ne peux pas. Madame, je vous offre
l'occasion... de parrainer Percy.
258
00:20:12,167 --> 00:20:15,138
Mais il vit toujours ici avec vous ?
259
00:20:15,139 --> 00:20:19,147
- Tout le plaisir, pas l'embarras.
- Je devrais d'abord le voir.
260
00:20:22,183 --> 00:20:25,195
C'est notre dernière attraction.
261
00:20:28,139 --> 00:20:31,146
Imaginez ça, si vous le souhaitez,
262
00:20:31,147 --> 00:20:35,158
votre nom en haut en lettres peintes
Ă la vue de tous.
263
00:20:35,159 --> 00:20:38,106
L'enclos des pingouins
de Lord et Lady Goodwin.
264
00:20:38,107 --> 00:20:40,102
Je sais ce qui se trame ici.
265
00:20:40,103 --> 00:20:41,423
Je peux vous assurer, madame...
266
00:20:41,448 --> 00:20:44,122
Je ne serai pas exploitée,
M. Mottershead.
267
00:20:44,123 --> 00:20:46,158
C'est Percy qui m'a fait venir
jusqu'ici.
268
00:20:54,103 --> 00:20:56,179
10 livres par an.
Appelez ça un don de bienfaisance.
269
00:20:59,099 --> 00:21:02,106
- Et je pourrai le voir quand je veux ?
- Nuit et jour.
270
00:21:02,107 --> 00:21:04,102
- 5.
- 7.
271
00:21:04,103 --> 00:21:05,190
Conclu.
272
00:21:05,191 --> 00:21:08,166
Trésor !
273
00:21:08,167 --> 00:21:10,110
LĂ !
274
00:21:10,111 --> 00:21:12,099
Salut.
275
00:21:19,127 --> 00:21:22,130
Il y a du potentiel, mais il vous faudra
plus que mon don
276
00:21:22,131 --> 00:21:24,098
pour finir cet endroit.
277
00:21:24,099 --> 00:21:26,178
- Et vos amis ?
- Mes amis ?!
278
00:21:26,179 --> 00:21:29,118
C'est ça, on pourrait...
les faire participer.
279
00:21:29,119 --> 00:21:31,162
Faire... Comment appelle-t-on ça ?
280
00:21:31,163 --> 00:21:34,122
- Un dîner de charité.
- Qu'en pensez-vous ?
281
00:21:34,123 --> 00:21:38,174
Une collecte de fonds ?
Vous avez de l'audace, je le reconnais.
282
00:21:38,175 --> 00:21:41,143
Au revoir, Percy.
283
00:21:49,183 --> 00:21:52,182
Charmant ! Elle nous a pas dit au revoir !
284
00:21:52,183 --> 00:21:55,194
Elle doit nous prendre pour des idiots,
voilĂ pour quoi.
285
00:21:55,195 --> 00:21:59,178
J'aurais dû savoir quel thé
je lui servais !
286
00:21:59,179 --> 00:22:03,158
- Sois pas bĂŞte.
- C'était un test et j'ai échoué.
287
00:22:03,159 --> 00:22:07,122
On n'est pas chez nous
dans une grande maison comme ça,
288
00:22:07,123 --> 00:22:09,147
voilĂ ce que pensent les gens.
289
00:22:17,099 --> 00:22:18,154
Mew...
290
00:22:18,155 --> 00:22:21,118
tu connais mon ami ?
291
00:22:21,119 --> 00:22:22,186
Papa !
292
00:22:22,187 --> 00:22:25,174
T'es sûr qu'on n'aurait pas dû
d'abord parler de ça à Maman ?
293
00:22:25,175 --> 00:22:27,155
Elle dira rien.
294
00:22:30,147 --> 00:22:33,146
2 Mottershead Ă la fois.
295
00:22:33,147 --> 00:22:36,103
Ă€ quoi dois-je ce plaisir ?
Entrez.
296
00:22:38,167 --> 00:22:40,106
Merci bien.
297
00:22:40,107 --> 00:22:42,146
La crème de Chester,
les amis de Lady Goodwin.
298
00:22:42,147 --> 00:22:44,138
Un groupe distingué, assurément.
299
00:22:44,139 --> 00:22:47,110
C'est juste quelques heures dans un lieu
adapté à l'occasion.
300
00:22:47,111 --> 00:22:50,130
- Un gala de charité est une fabuleuse...
- Et nous paierions tout dégât.
301
00:22:50,131 --> 00:22:53,106
Non pas qu'il y en aurait, bien sûr.
Ce n'est pas la question.
302
00:22:53,107 --> 00:22:56,182
Être invité dans une demeure
comme celle-ci, ce ne serait pas rien.
303
00:22:56,183 --> 00:22:59,110
Laisse Lady Katherine parler, Papa.
304
00:22:59,111 --> 00:23:01,150
Et si nous récoltions une somme
respectable,
305
00:23:01,151 --> 00:23:04,110
cela changerait tout, non ?
306
00:23:04,111 --> 00:23:06,158
- Oui.
- Oui ?
307
00:23:06,159 --> 00:23:09,098
Oui, vous pouvez faire votre gala ici.
308
00:23:09,099 --> 00:23:11,126
- Et vous en serez l'hĂ´tesse ?
- Non !
309
00:23:11,127 --> 00:23:15,150
- Non, vous ĂŞtes le mieux capable
de l'animer. - Absolument pas.
310
00:23:15,151 --> 00:23:18,162
Vous faites partie de l'événement,
Katherine
311
00:23:18,163 --> 00:23:21,190
C'est une vieille salle de bal
sans vous pour ajouter de la classe.
312
00:23:21,191 --> 00:23:25,102
C'est votre évènement,
vous n'avez pas besoin de moi.
313
00:23:25,103 --> 00:23:27,103
Ce ne serait pas convenable.
314
00:23:34,171 --> 00:23:38,182
Le village entier l'a signée... presque.
315
00:23:38,183 --> 00:23:41,126
- Qui manque ?
- Les Ford.
316
00:23:41,127 --> 00:23:44,186
Elle fait tout pour m'éviter.
Barnaby, aussi.
317
00:23:44,187 --> 00:23:48,130
Ils ont un position d'influence.
318
00:23:48,131 --> 00:23:50,146
Vous avez besoin d'eux.
319
00:23:50,147 --> 00:23:53,119
Si je leur disais un mot ?
320
00:23:57,195 --> 00:24:00,139
Suis-je remplacée, révérend ?
321
00:24:30,179 --> 00:24:33,126
J'étais en avance pour récupérer June,
322
00:24:33,127 --> 00:24:35,158
alors j'ai pensé profiter de votre offre.
323
00:24:35,159 --> 00:24:37,179
- Il n'y a pas de problème ?
- Aucun.
324
00:24:39,147 --> 00:24:42,151
Vous savez, ma défunte femme adorait
Purcell.
325
00:24:43,159 --> 00:24:45,182
Pardon, je ne savais pas.
326
00:24:45,183 --> 00:24:48,131
Non, je vous en remercie.
Vous le jouez magnifiquement.
327
00:24:49,179 --> 00:24:51,167
Je l'avais pas entendu depuis des années.
328
00:24:58,195 --> 00:25:01,099
Excusez-moi de vous avoir interrompue.
Continuez.
329
00:25:13,123 --> 00:25:15,122
Que se passe-t-il ?
330
00:25:15,123 --> 00:25:18,106
Témoignages d'un animal dangereux
en liberté.
331
00:25:18,107 --> 00:25:21,135
Bonjour, révérend. Veuillez attendre
pour le conseiller Tipping.
332
00:25:28,159 --> 00:25:30,158
Restez en arrière, mesdames !
333
00:25:30,159 --> 00:25:32,134
D'oĂą vient-il ?
334
00:25:32,135 --> 00:25:34,170
Quelqu'un l'a déposé à l'entrée.
335
00:25:34,171 --> 00:25:37,102
J'ai appelé l'exterminateur.
336
00:25:37,103 --> 00:25:38,263
Ce sera pas nécessaire.
337
00:25:43,103 --> 00:25:45,191
Qu'y-a-t-il, mon chou ?
T'es toute muette.
338
00:25:47,131 --> 00:25:49,131
Frankie ? Que faites-vous ?
339
00:25:52,099 --> 00:25:54,134
Je rassemble mon courage pour frapper.
340
00:25:54,135 --> 00:25:55,170
Qu'y-a-t-il dans la panière ?
341
00:25:55,171 --> 00:25:57,146
Un cadeau pour George.
342
00:25:57,147 --> 00:25:59,119
Entrez !
343
00:26:01,187 --> 00:26:05,182
Comment s'est passé le conseil
d'urbanisme ? On n'a aucune nouvelle.
344
00:26:05,183 --> 00:26:08,166
En termes strictes, ces conseils
ont lieu Ă huis-clos,
345
00:26:08,167 --> 00:26:11,170
donc je peux guère en dire.
Mais, disons ça,
346
00:26:11,171 --> 00:26:14,187
un médecin pas loin d'ici a donné
au zoo une forte recommandation.
347
00:26:16,175 --> 00:26:18,098
Musique ?
348
00:26:18,099 --> 00:26:21,106
Ton gramophone.
349
00:26:21,107 --> 00:26:24,183
Un peu de bon sens. T'as besoin de bons
musiciens pour un tel évènement.
350
00:26:25,183 --> 00:26:29,122
- Alcool ?
- Du Champagne. Le meilleur seulement.
351
00:26:29,123 --> 00:26:30,174
Je chargerai Billy de ça.
352
00:26:30,175 --> 00:26:32,191
Pourquoi je me sens nerveux soudain ?
353
00:26:34,143 --> 00:26:35,166
Qui c'est ?
354
00:26:35,167 --> 00:26:38,114
Agnes Franklin, mairie de Chester.
355
00:26:38,115 --> 00:26:39,162
Je suis une admiratrice.
356
00:26:39,163 --> 00:26:42,098
Merci. Je vous en prie.
357
00:26:42,099 --> 00:26:43,143
Lizzie...
358
00:26:45,163 --> 00:26:47,126
C'est marqué Selborne Hall.
359
00:26:47,127 --> 00:26:49,127
Oui, Katherine est très heureuse
qu'on l'utilise.
360
00:26:50,167 --> 00:26:54,182
Alors t'es heureux de nous remettre entre
les mains de Lady Katherine Longmore ?
361
00:26:54,183 --> 00:26:57,102
La banque nous prêtera plus rien, chérie.
362
00:26:57,103 --> 00:26:58,543
De plus, c'est pas elle qui invite,
c'est nous.
363
00:26:58,568 --> 00:27:00,142
Dans sa maison.
364
00:27:00,143 --> 00:27:02,131
On peut difficilement faire ça ici.
365
00:27:11,147 --> 00:27:13,142
D'abord le compte à l'épicerie,
et maintenant ça.
366
00:27:13,143 --> 00:27:16,102
George, on lui fait une grande part
dans le zoo en prenant
367
00:27:16,103 --> 00:27:18,223
- son aide et on la connaît à peine.
- On n'a pas le choix.
368
00:27:18,248 --> 00:27:20,248
C'est bien ce que je veux dire.
369
00:27:28,107 --> 00:27:31,122
Tout va bien, chérie, viens là .
Il va pas te faire mal.
370
00:27:31,123 --> 00:27:33,102
Si !
371
00:27:33,103 --> 00:27:34,543
On l'a laissé devant la mairie.
372
00:27:34,568 --> 00:27:37,118
Ils avaient appelé un exterminateur
mais je l'ai fait repartir.
373
00:27:37,119 --> 00:27:39,186
Repose-le Papa. Il va te mordre.
374
00:27:39,187 --> 00:27:42,126
Non, non, il ne le fera pas June.
C'est un python.
375
00:27:42,127 --> 00:27:44,170
Tu as appris des choses sur eux
dans ton livre, June.
376
00:27:44,171 --> 00:27:47,106
Ils ne sont pas venimeux,
pas vrai papa ?
377
00:27:47,107 --> 00:27:49,115
Ça reste un démon visqueux.
378
00:28:07,107 --> 00:28:11,162
"Dans un dîner de cérémonie, le tissu
des serviettes doit s'accorder"
379
00:28:11,163 --> 00:28:15,166
à la délicate, douce texture
de la nappe de cérémonie"
380
00:28:15,167 --> 00:28:17,186
Vous prévoyez un dîner assis ?
381
00:28:17,187 --> 00:28:19,179
Non, je ne pense pas.
382
00:28:21,115 --> 00:28:24,166
Je pense que les amuses-bouche
suffiront pour ce genre d'événement.
383
00:28:24,167 --> 00:28:27,154
Avec une soupe, peut-ĂŞtre ?
Les gens aiment le chaud.
384
00:28:27,155 --> 00:28:30,183
Oui, n'est-ce pas ?
Quelles boissons allez-vous servir ?
385
00:28:32,131 --> 00:28:34,158
Je vous aurais bien prêté
une soupière à punch
386
00:28:34,159 --> 00:28:35,399
mais il est un peu hésitant
sur ce point.
387
00:28:35,424 --> 00:28:38,190
Vous voyez, c'était un cadeau
de la famille royale d'Autriche.
388
00:28:38,191 --> 00:28:40,146
Oh, vraiment ?
389
00:28:40,147 --> 00:28:42,119
C'est très gentil de leur part.
390
00:28:43,131 --> 00:28:48,122
Figues, noix... et caviar.
391
00:28:48,123 --> 00:28:50,154
Caviar ?!
Ma chère, vous ne pouvez pas en avoir ?
392
00:28:50,155 --> 00:28:54,147
Je peux tout avoir...
si on me prévient suffisamment.
393
00:28:55,147 --> 00:28:57,102
Vous paierez en espèces ?
394
00:28:57,103 --> 00:29:01,155
Mettons cela sur le compte des
Selborne pour l'instant.
395
00:29:09,123 --> 00:29:10,174
Elles empestent la fumée.
396
00:29:10,175 --> 00:29:13,106
Incendie de magasin.
Tu peux les aérer.
397
00:29:13,107 --> 00:29:16,122
Regarde leur détail ! Personne ne
portera plus raffiné, Muriel.
398
00:29:16,123 --> 00:29:18,171
Il en faut aussi une pour Frankie.
Qui est-ce ?
399
00:29:19,175 --> 00:29:21,115
Hey.
400
00:29:24,127 --> 00:29:26,134
Aucune de ces bouteilles
n'a d'étiquettes.
401
00:29:26,135 --> 00:29:28,194
Naufrage. Ne t'inquiètes pas,
on peut en coller dessus.
402
00:29:28,195 --> 00:29:32,118
Mais c'est bien du champagne dedans ?
Je me sens insulté, Georgie.
403
00:29:32,119 --> 00:29:33,190
Et pour les musiciens ?
404
00:29:33,191 --> 00:29:36,158
Le Philharmonique de Prague joue
à l'Opéra de Manchester,
405
00:29:36,159 --> 00:29:39,127
J'ai engagé quelques gars de la section
cordes pour leur soirée de relâche.
406
00:29:40,127 --> 00:29:42,146
Billy ?
407
00:29:42,147 --> 00:29:43,182
Je suis impressionné.
408
00:29:43,183 --> 00:29:47,182
"Une dame ne doit pas assister
Ă un bal sans escorte,
409
00:29:47,183 --> 00:29:50,139
"ni déambuler seule dans la salle
de bal."
410
00:30:00,099 --> 00:30:03,142
- Tu possèdes un noeud papillon, Archie ?
- Si c'est encore un défi, Muriel...
411
00:30:03,143 --> 00:30:06,174
- T'es libre, mardi prochain ?
- Moi ?
412
00:30:06,175 --> 00:30:09,098
On fait une soirée de charité
pour le zoo.
413
00:30:09,099 --> 00:30:11,499
On est une date sur le calendrier mondain.
J'y crois Ă peine.
414
00:30:13,123 --> 00:30:14,283
Je peux voir si je suis libre.
415
00:30:24,191 --> 00:30:30,122
♪ Élevez votre voix
et chantez avec nous ♪
416
00:30:30,123 --> 00:30:33,178
♪ Alléluia ♪
417
00:30:33,179 --> 00:30:37,162
♪ Alléluia ♪
418
00:30:37,163 --> 00:30:43,135
♪ Ton soleil brûlant
aux rayons d'or ♪
419
00:30:47,131 --> 00:30:49,174
Au revoir, Sarah. À dimanche.
420
00:30:49,175 --> 00:30:54,138
La pratique mène à la perfection.
Qu'en dites-vous, révérend ?
421
00:30:54,139 --> 00:30:56,170
Je suis déconcerté, Barnaby.
422
00:30:56,171 --> 00:31:00,126
Je suis désolé d'entendre ça.
Les harmonies semblaient bien.
423
00:31:00,127 --> 00:31:03,118
Il ne parle pas de la musique.
N'est-ce pas, révérend ?
424
00:31:03,119 --> 00:31:07,098
À l'arrivée des Mottershead,
j'ai eu l'impression
425
00:31:07,099 --> 00:31:10,102
que vous ne voyiez aucun bien
Ă tirer d'un zoo Ă Upton.
426
00:31:10,103 --> 00:31:11,743
Je n'ai jamais dit ça, révérend.
427
00:31:11,768 --> 00:31:14,098
Vous devriez ĂŞtre prudents.
Dans votre position. Tous les deux.
428
00:31:14,099 --> 00:31:16,114
Comment ça ?
429
00:31:16,115 --> 00:31:17,595
Vous voudriez pas que les gens
perdent confiance,
430
00:31:17,620 --> 00:31:20,134
dans 2 piliers de la communauté.
431
00:31:20,135 --> 00:31:22,194
Ce serait difficile de rester
à Upton si c'était le cas.
432
00:31:22,195 --> 00:31:24,150
Je dis ça pour votre bien.
433
00:31:24,151 --> 00:31:27,118
Je dois déposer ça
à la mairie cet après-midi,
434
00:31:27,119 --> 00:31:30,186
avec vos signatures dessus.
Ce sont vos patients, vos enfants.
435
00:31:30,187 --> 00:31:32,174
Il s'agit de leur sécurité.
436
00:31:32,175 --> 00:31:36,131
Dressez-vous et arrĂŞtez le permis
de construire Ă Oakfield.
437
00:31:39,171 --> 00:31:42,170
Elles ont vu des jours meilleurs.
Ce sont les meilleurs paires de George.
438
00:31:42,171 --> 00:31:45,098
J'espère que le cordonnier
pourra les arranger.
439
00:31:45,099 --> 00:31:46,178
Vous viendrez j'espère ?
440
00:31:46,179 --> 00:31:50,138
Au gala de charité. C'est pour lever
des fonds mais il y aura de la musique.
441
00:31:50,139 --> 00:31:52,142
Venez danser.
Lizzie, je ne suis pas sûr de pouvoir.
442
00:31:52,143 --> 00:31:54,182
Je sais que vous devez ĂŞtre
impartial, mais...
443
00:31:54,183 --> 00:31:56,186
J'aimerais que vous veniez.
444
00:31:56,187 --> 00:32:00,130
S'il vous plaît. La moitié des noms
de cette liste me terrifie.
445
00:32:00,131 --> 00:32:01,183
Comment puis-je refuser ?
446
00:32:28,167 --> 00:32:30,126
Ça va ?
447
00:32:30,127 --> 00:32:32,126
Je vais bien. Ce n'est rien.
448
00:32:32,127 --> 00:32:35,114
En fait, vous ne me croiriez pas
si je vous le disais. Allez-y.
449
00:32:35,115 --> 00:32:37,122
Un ours m'a attaqué.
450
00:32:37,123 --> 00:32:39,147
Splendide !
451
00:33:02,099 --> 00:33:03,339
Êtes-vous sûre de ne pas vouloir
vous joindre Ă nous ?
452
00:33:03,364 --> 00:33:05,296
Je suis sûre.
453
00:33:14,167 --> 00:33:16,122
Regarde, qu'est-ce que tu
penses de ça ?
454
00:33:16,123 --> 00:33:18,195
Ne me parle pas, pas maintenant !
455
00:33:20,151 --> 00:33:24,166
"Quand il mange, le pélican expulse
l'eau de chaque côté de son bec,
456
00:33:24,167 --> 00:33:28,114
et remue la nourriture jusqu'Ă ce
qu'elle tombe dans sa gorge, et avale."
457
00:33:28,115 --> 00:33:29,186
Délicieux.
458
00:33:29,187 --> 00:33:32,134
Oui, et bien, c'est mon discours
de vente.
459
00:33:32,135 --> 00:33:34,167
J'en ai un pour les pingouins
et pour tout les autres.
460
00:33:36,099 --> 00:33:38,186
"Mesdames et Messieurs,
croyez-le ou non mais
461
00:33:38,187 --> 00:33:41,162
ce petit gars peut retenir sa
respiration pendant 20 minutes."
462
00:33:41,163 --> 00:33:43,159
J'aimerais que tu essaies ça.
463
00:33:45,119 --> 00:33:47,759
Les invités vont bientôt arriver.
Nous devons emmener tout ça.
464
00:33:47,784 --> 00:33:50,118
Tout doit ĂŞtre parfait.
465
00:33:50,119 --> 00:33:52,119
Il ne doit pas y avoir
de fausses notes.
466
00:33:57,143 --> 00:33:59,175
N'y pense mĂŞme pas !
467
00:34:02,155 --> 00:34:07,130
Mesdames et Messieurs, c'est un
honneur... Fier, je suis fier...
468
00:34:07,131 --> 00:34:09,123
de vous présenter ma famille...
469
00:34:12,175 --> 00:34:14,166
Ils sont tous lĂ ?
470
00:34:14,167 --> 00:34:17,106
Bien. Assure-toi qu'ils jouent
des choses élégantes toute la nuit.
471
00:34:17,107 --> 00:34:19,166
Dit-leur bien ça.
Je ne peux pas.
472
00:34:19,167 --> 00:34:22,142
Pourquoi ?
Il ne parle que le Prague.
473
00:34:22,143 --> 00:34:25,118
Tu veux dire Tchèque ?
Je veux dire, pas de l'anglais.
474
00:34:25,119 --> 00:34:28,107
Je vais leur écrire une liste.
Tout ira bien.
475
00:34:31,103 --> 00:34:32,183
Regarde toi !
476
00:34:34,147 --> 00:34:36,170
Mince alors !
Je suis en avance ?
477
00:34:36,171 --> 00:34:38,179
Pile Ă l'heure. Viens avec moi.
478
00:34:46,143 --> 00:34:47,179
Mieux vaut commencer en douceur.
479
00:34:50,163 --> 00:34:53,174
D'abord habitue-toi Ă marcher
avec des verres vides,
480
00:34:53,175 --> 00:34:56,151
car je ne pourrais pas t'aider
en cas de problème pour le service.
481
00:34:57,151 --> 00:34:58,187
Le service ?
482
00:34:59,187 --> 00:35:01,194
Tu veux dire... ?
Dans le chapitre trois.
483
00:35:01,195 --> 00:35:03,178
"Si un serveur novice fait
une erreur,
484
00:35:03,179 --> 00:35:05,142
vous devez faire semblant
de ne pas le remarquer."
485
00:35:05,143 --> 00:35:08,186
"Ne jamais attirer l'attention
sur quelque chose de disgracieux."
486
00:35:08,187 --> 00:35:09,195
C'est bon Ă savoir.
487
00:35:21,103 --> 00:35:25,099
Excusez-moi. Je suis en retard et
je cherche Billy Atkinson. Il est par lĂ ?
488
00:35:26,127 --> 00:35:28,178
Cela dépend de qui le demande.
Agnes Franklin.
489
00:35:28,179 --> 00:35:30,154
Et bien, il doit ĂŞtre par ici,
490
00:35:30,155 --> 00:35:32,174
mais je vous préviens,
il ne fait pas d'interviews.
491
00:35:32,175 --> 00:35:34,146
Pardon ?
Pour la presse.
492
00:35:34,147 --> 00:35:36,134
Il garde tout pour ses mémoires.
493
00:35:36,135 --> 00:35:40,158
C'est vrai ? Et bien, heureusement
pour lui je ne suis pas journaliste.
494
00:35:40,159 --> 00:35:43,130
Oh, quel dommage, car si vous
aviez pu le convaincre,
495
00:35:43,131 --> 00:35:45,110
cela aurait été une exclusivité.
496
00:35:45,111 --> 00:35:49,162
Bonimenteur. Bon vivant. Son dernier truc
c'est le vĂŞtement pour femme.
497
00:35:49,163 --> 00:35:52,135
Tu te dépêches avec ces verres, Billy ?
498
00:35:57,143 --> 00:36:00,143
A suivre ?
Vous aimeriez bien.
499
00:36:02,131 --> 00:36:04,111
Regardez vous !
500
00:36:06,139 --> 00:36:08,099
George !
501
00:36:10,139 --> 00:36:12,103
C'est parti !
502
00:36:20,151 --> 00:36:22,127
Calme-toi.
503
00:36:26,151 --> 00:36:28,170
Désolé, Catherine, je ne...
504
00:36:28,171 --> 00:36:30,178
Tout va bien.
Que se passe-t-il ?
505
00:36:30,179 --> 00:36:33,111
Ce sont vos contacts, Catherine,
pas les miens.
506
00:36:35,167 --> 00:36:39,106
Nous avons besoin de 300 livres
ce soir. Et si personne ne donnait ?
507
00:36:39,107 --> 00:36:41,182
Ils sont lĂ uniquement car
vous les intriguez.
508
00:36:41,183 --> 00:36:43,190
Alors montrez-leur ce que
vous avez en tĂŞte.
509
00:36:43,191 --> 00:36:46,143
Ils n'ont jamais rien vu de tel,
je vous le garantis.
510
00:36:51,139 --> 00:36:52,219
J'aimerais que vous soyez avec nous
Catherine.
511
00:36:52,244 --> 00:36:54,252
Nous avons besoin
de toute l'aide possible.
512
00:37:09,159 --> 00:37:11,146
Milady.
Bonsoir.
513
00:37:11,147 --> 00:37:13,099
Il me semble bon.
514
00:37:16,155 --> 00:37:19,115
Vous êtes exquise, ma chère.
515
00:37:20,187 --> 00:37:23,139
Désirez-vous à boire ?
Suis-je la première arrivée ?
516
00:37:24,163 --> 00:37:26,123
Oh, merci.
517
00:37:29,183 --> 00:37:32,139
Tout est à votre goût, milady ?
518
00:37:34,171 --> 00:37:36,183
Jusqu'ici, je suis impressionnée.
519
00:37:40,131 --> 00:37:42,119
Vous permettez ?
Charmant.
520
00:38:06,131 --> 00:38:07,179
Upton 1511.
521
00:38:12,127 --> 00:38:15,187
Merci, Ronald, ce sont...
Ce sont de bonnes nouvelles.
522
00:38:40,191 --> 00:38:45,103
Mesdames et Messieurs,
puis-je vous présenter Pelly ?
523
00:38:46,183 --> 00:38:49,167
Vous voilĂ mon cher Percy !
524
00:38:52,103 --> 00:38:54,167
Milady ?
Oh, que c'est gentil !
525
00:39:01,175 --> 00:39:04,126
Laissez moi vous décrire
qui sont toutes ces bĂŞtes.
526
00:39:04,127 --> 00:39:07,182
Voici Lord et Lady Evans.
L'argent du pétrole.
527
00:39:07,183 --> 00:39:10,106
Lord Davenport, il est fabriquant de
moteurs de voitures.
528
00:39:10,107 --> 00:39:11,267
Et voici Lady Hughes.
529
00:39:11,292 --> 00:39:14,166
Immobilier. Assurément le plus
gros poisson de tous.
530
00:39:14,167 --> 00:39:19,099
Amenez-la Ă faire un don et tout le
monde suivra. Bonne chasse.
531
00:39:23,195 --> 00:39:26,155
D'accord, June, j'ai besoin de toi.
532
00:39:27,179 --> 00:39:31,138
Vous aimez ceci ?
C'est de l'or laminé.
533
00:39:31,139 --> 00:39:34,098
Vous, messieurs, faites la différence,
mais la plupart des gens
534
00:39:34,099 --> 00:39:36,259
confondent tout
dés qu'il s'agit de bijoux.
535
00:39:36,284 --> 00:39:43,256
Ainsi, cela en fait un cadeau
idéal pour vos clients... ou employés.
536
00:39:44,115 --> 00:39:47,171
Oh, Frankie, vous voulez bien
prendre un rapide photo ?
537
00:39:49,187 --> 00:39:52,174
La mère ne rencontre jamais son
enfant, c'est ce qui est étrange.
538
00:39:52,175 --> 00:39:55,190
Elle laisse ses œufs sous terre
et les quitte.
539
00:39:55,191 --> 00:39:58,190
Une fois qu'ils éclosent,
ils sont tous seuls.
540
00:39:58,191 --> 00:40:02,142
Aujourd'hui, nous sommes la
seule et unique famille de Queenie.
541
00:40:02,143 --> 00:40:06,122
A présent, si vous voulez
bien me suivre...
542
00:40:06,123 --> 00:40:07,187
Voici...
543
00:40:09,135 --> 00:40:12,131
C'est vide. C'est vide.
544
00:40:15,179 --> 00:40:18,178
June va prendre le relai sans moi.
545
00:40:18,179 --> 00:40:20,175
Je reviens tout de suite,
excusez-moi.
546
00:40:22,183 --> 00:40:27,111
Racontez-moi ma chère,
comment est la vie dans un zoo ?
547
00:40:28,187 --> 00:40:31,190
Donations de bienfaisance.
Non-imposable.
548
00:40:31,191 --> 00:40:34,110
Chester Zoo est une digne cause.
549
00:40:34,111 --> 00:40:37,195
Il est le pionnier en ce qui
concerne les animaux en captivité.
550
00:40:42,119 --> 00:40:43,195
Excusez-moi un court instant.
551
00:40:52,155 --> 00:40:54,114
Comment as-tu pu perdre un
python de 3 mètres ?
552
00:40:54,115 --> 00:40:56,118
Tu va devoir le trouver Billy.
Pourquoi moi ?
553
00:40:56,119 --> 00:40:57,359
Car nous devons faire les enchères
554
00:40:57,384 --> 00:41:00,118
et si l'un deux se retrouve avec un
serpent autour du cou, c'est fini.
555
00:41:00,119 --> 00:41:01,127
Laissez-nous faire.
556
00:41:03,147 --> 00:41:06,098
Il est grand.
Grandes dents, grandes griffes.
557
00:41:06,099 --> 00:41:08,115
Et il n'y a aucun moyen
de l'arrĂŞter.
558
00:41:09,151 --> 00:41:12,098
June, de quoi parles-tu ?
559
00:41:12,099 --> 00:41:14,174
Je parlais seulement d'Adam.
560
00:41:14,175 --> 00:41:16,163
Papa a dĂ» se faire recoudre.
561
00:41:18,107 --> 00:41:21,147
Oh non, l'imagination débordante
d'un enfant. Viens, toi.
562
00:41:24,167 --> 00:41:27,146
June, pourquoi racontes-tu cela
aux gens ?
563
00:41:27,147 --> 00:41:31,134
Surtout ce soir ! A présent tu
dois remonter le moral des gens.
564
00:41:31,135 --> 00:41:33,166
Tout repose lĂ -dessus.
565
00:41:33,167 --> 00:41:35,146
Je suis désolée.
566
00:41:35,147 --> 00:41:37,166
Si tu ne peux pas parler en
bien du zoo,
567
00:41:37,167 --> 00:41:40,143
alors tu ne devrais peut-ĂŞtre pas
parler du tout.
568
00:41:42,179 --> 00:41:45,138
A présent, trouvons ce python,
qu'en dis-tu ?
569
00:41:45,139 --> 00:41:47,131
Non.
570
00:42:24,163 --> 00:42:26,170
Je veux juste que tu saches,
qu'il ne se
571
00:42:26,171 --> 00:42:29,126
passera rien entre nous ce soir, ok ?
C'est bien vrai ?
572
00:42:29,127 --> 00:42:31,408
Tu sais, dans cette robe,
tu ressemblerais presque Ă une lady.
573
00:42:31,433 --> 00:42:34,142
Et tu n'es pas déplaisant
quand tu gardes ta bouche fermée.
574
00:42:34,143 --> 00:42:35,147
Excuse-moi.
575
00:42:52,107 --> 00:42:55,107
Lady Hughes, puis-je vous présenter
Lady Catherine Longmore ?
576
00:42:57,167 --> 00:43:01,106
C'est un plaisir. Je me demandais
si nous verrions Lord Ainslie ?
577
00:43:01,107 --> 00:43:04,170
Oh, il est à l'étranger, j'en ai peur.
Il voyage beaucoup.
578
00:43:04,171 --> 00:43:06,170
Il doit vous manquer atrocement.
579
00:43:06,171 --> 00:43:08,154
Je suis sa nièce. Pas sa femme.
580
00:43:08,155 --> 00:43:10,170
Et votre mari est... ?
581
00:43:10,171 --> 00:43:13,107
Ne s'est pas encore révélé.
582
00:43:14,179 --> 00:43:17,195
Je vois.
Si vous voulez bien m'excuser.
583
00:43:30,131 --> 00:43:33,099
C'est aux figues et au Stilton
(fromage), milady.
584
00:43:34,119 --> 00:43:36,122
Vous devez nous donner le nom
de votre traiteur.
585
00:43:36,123 --> 00:43:38,190
Oh, ça sera mon nom, milady.
586
00:43:38,191 --> 00:43:40,195
Vous cuisinez à votre propre soirée ?!
587
00:43:43,111 --> 00:43:45,162
Le coquillage est en fait un os.
588
00:43:45,163 --> 00:43:49,139
60 os différents tous connectés
ensemble.
589
00:44:17,163 --> 00:44:19,170
Vous semblez les avoir tous
convaincus.
590
00:44:19,171 --> 00:44:24,098
Oh, votre venue me ravie. Vous
n'avez pas vu les Fords je suppose ?
591
00:44:24,099 --> 00:44:27,142
Je les ai aussi invités.
Je suis si nerveuse.
592
00:44:27,143 --> 00:44:28,159
Lizzie.
593
00:44:29,191 --> 00:44:32,142
Mme Mottershead.
Oh, cela semble sérieux.
594
00:44:32,143 --> 00:44:35,130
Il y quelque chose que je...
Papa veut commencer l'enchère
595
00:44:35,131 --> 00:44:37,154
mais June ne veut pas présenter.
Tu va devoir le faire.
596
00:44:37,155 --> 00:44:38,235
Vas-y, j'arrive tout de suite.
597
00:44:41,119 --> 00:44:43,098
Pardon, Révérend, vous disiez ?
598
00:44:43,099 --> 00:44:47,162
Cet événement...
Ecoutez, je sais que c'est important.
599
00:44:47,163 --> 00:44:49,166
Mais c'est juste que...
600
00:44:49,167 --> 00:44:52,166
Je me demande s'il ne faudrait pas...
Vous permettez Révérend ?
601
00:44:52,167 --> 00:44:54,138
Je dois vraiment...
Non, non, bien sûr.
602
00:44:54,139 --> 00:44:56,119
Je reviens tout de suite.
603
00:45:05,123 --> 00:45:07,134
Ils n'ont toujours pas
trouvé le python.
604
00:45:07,135 --> 00:45:10,098
Et bien nous ne pouvons plus
retarder l'enchère,
605
00:45:10,099 --> 00:45:11,339
les gens finiront par rentrer.
606
00:45:29,111 --> 00:45:30,170
Bonsoir.
607
00:45:30,171 --> 00:45:34,150
Hum... Avez-vous vos panneaux...
608
00:45:34,151 --> 00:45:37,098
Pour, hum... Parfait. Merci.
Et bien...
609
00:45:37,099 --> 00:45:40,194
Merci d'ĂŞtre venu ce soir.
Merci Ă Lady Katherine
610
00:45:40,195 --> 00:45:45,127
de nous avoir prĂŞter le Hall
Selborne pour cet événement.
611
00:45:49,119 --> 00:45:51,159
D'accord, très bien, allons-y.
Lumières !
612
00:45:56,127 --> 00:46:00,162
Alors voilĂ notre zoo.
C'est à propos des animaux, bien sûr.
613
00:46:00,163 --> 00:46:05,174
Mais aussi de les protéger
et d'en prendre soin.
614
00:46:05,175 --> 00:46:07,150
Certaines des diapositives sont
des inspirations.
615
00:46:07,151 --> 00:46:11,182
Nous n'avons pas d'éléphants
ni de lions. Pas encore.
616
00:46:11,183 --> 00:46:13,190
Mais nous les aurons.
617
00:46:13,191 --> 00:46:18,131
Nous travaillons dur pour créer
un zoo sans barrières.
618
00:46:19,195 --> 00:46:21,143
Mauvais slide, Mew.
619
00:46:23,143 --> 00:46:25,111
Mew ?
620
00:46:28,123 --> 00:46:29,127
Bien, merci.
621
00:46:30,175 --> 00:46:33,135
Laissez moi d'abord vous présenter
deux de nos amis.
622
00:46:43,131 --> 00:46:44,174
A présent, commençons les
enchères
623
00:46:44,175 --> 00:46:46,190
pour l'enclos de nos pingouins.
624
00:46:46,191 --> 00:46:48,099
Qui commencera ?
625
00:46:49,175 --> 00:46:52,170
Qui commencera ?
7 euros, personne ?
626
00:46:52,171 --> 00:46:53,175
7 euros ?
627
00:47:02,143 --> 00:47:03,150
30euros.
628
00:47:03,151 --> 00:47:05,174
Nous avons notre premier don !
629
00:47:05,175 --> 00:47:07,114
Merci beaucoup, 30€.
630
00:47:07,115 --> 00:47:08,171
Une surenchère sur 30€ ?
631
00:47:10,147 --> 00:47:12,182
25 ? 25, merci, madame.
632
00:47:12,183 --> 00:47:14,190
25, 30. Quelqu'un ?
633
00:47:14,191 --> 00:47:18,118
35€. 35€.
634
00:47:18,119 --> 00:47:21,191
35€, une fois, deux fois.
635
00:47:23,107 --> 00:47:26,147
C'est à vous, Madame. 35€.
Merci beaucoup.
636
00:47:27,179 --> 00:47:31,175
Ensuite nous avons Pelly,
notre pélican.
637
00:47:35,119 --> 00:47:37,150
Baptisé par ma fille, June.
638
00:47:37,151 --> 00:47:40,099
Elle choisi les noms de tous nos
animaux.
639
00:47:41,103 --> 00:47:44,194
Qui souhaite commencer l'enchère
pour sponsoriser ce bel oiseau ?
640
00:47:44,195 --> 00:47:47,138
5€ pour commencer ?
5€ quelqu'un ?
641
00:47:47,139 --> 00:47:49,142
10€. 10€, merci Madame. 10€.
642
00:47:49,143 --> 00:47:52,114
Plus de 10€ s'il vous plaît ?
Quelqu'un ?
643
00:47:52,115 --> 00:47:54,134
15. 15 ! Merci.
644
00:47:54,135 --> 00:47:57,122
20. 20. Merci Madame, on est Ă 20.
25 !
645
00:47:57,123 --> 00:47:59,138
25, merci beaucoup.
646
00:47:59,139 --> 00:48:02,098
Une surenchère sur.. ? Hum...
647
00:48:02,099 --> 00:48:05,147
Comme je le disais, hum...
Pouvons-nous continuer ? Merci.
648
00:48:07,139 --> 00:48:10,118
Veuillez m'excuser. C'est ma faute.
649
00:48:10,119 --> 00:48:13,110
Comme je disais, 5€ pour
sponsoriser cet oiseau.
650
00:48:13,111 --> 00:48:15,130
5€. Merci beaucoup, monsieur.
5€.
651
00:48:15,131 --> 00:48:18,150
10. 10€, merci Madame.
10€, une surenchère ?
652
00:48:18,151 --> 00:48:22,142
15. 15€.
Nous y voilĂ .
653
00:48:22,143 --> 00:48:24,106
Tu ne devrais pas faire ça.
654
00:48:24,107 --> 00:48:25,146
Tu vas te couper.
655
00:48:25,147 --> 00:48:27,194
20 ! 20€.
656
00:48:27,195 --> 00:48:30,135
Vendu pour 20€, merci beaucoup !
657
00:48:34,167 --> 00:48:38,119
Merci Catherine, d'avoir
commencer l'enchère.
658
00:48:39,183 --> 00:48:43,150
Vous partez en douce ?
Ça doit être votre style je suppose.
659
00:48:43,151 --> 00:48:45,162
Qu'est-ce qu'elles racontent ?
660
00:48:45,163 --> 00:48:49,106
Vous connaissez Freddie Rampton ?
Il a emmené toute sa famille au Kenya.
661
00:48:49,107 --> 00:48:52,186
Les a abandonné là -bas, deux
enfants. Une femme.
662
00:48:52,187 --> 00:48:54,123
Tout ça pour une autre femme.
663
00:48:55,179 --> 00:49:00,106
Ce n'était pas comme ça...
Sa femme est ma cousine.
664
00:49:00,107 --> 00:49:02,150
Elle m'a tout dit Ă propos de vous.
665
00:49:02,151 --> 00:49:04,150
Votre genre se rapproche des
prostituées.
666
00:49:04,151 --> 00:49:05,167
Cela suffit.
667
00:49:08,103 --> 00:49:11,186
Votre famille entière se fait passer
pour ce qu'elle n'est pas.
668
00:49:11,187 --> 00:49:16,098
Avez-vous seulement idée
Ă qui vous vous adressez ?
669
00:49:16,099 --> 00:49:20,114
Et bien, peu importe qui vous ĂŞtes,
vous allez partir.
670
00:49:20,115 --> 00:49:23,130
3.10€, merci beaucoup.
671
00:49:23,131 --> 00:49:26,143
3.10€. Et vous Monsieur, au fond ?
672
00:49:29,167 --> 00:49:32,146
4€, 4 ?
673
00:49:32,147 --> 00:49:33,190
4.10€ Madame.
674
00:49:33,191 --> 00:49:35,114
Ici !
675
00:49:35,115 --> 00:49:39,114
4.10€. Merci beaucoup madame.
Quelqu'un pour 4.10€ ?
676
00:49:39,115 --> 00:49:40,162
Cinq, monsieur ?
677
00:49:40,163 --> 00:49:43,111
Oui, cinq. Je vous remercie.
678
00:49:44,155 --> 00:49:46,115
Grand-père.
Quoi ?
679
00:49:47,143 --> 00:49:51,142
5.10€. Merci Madame.
6€ Monsieur ?
680
00:49:51,143 --> 00:49:53,175
6€, nous l'avons. 6€.
681
00:49:55,119 --> 00:49:57,239
Nous devons le faire partir vite,
avant que quelqu'un ne le voit.
682
00:49:57,264 --> 00:50:02,176
Nous continuons ?
10, merci, madame.
683
00:50:03,183 --> 00:50:08,110
Je ne peux pas l'atteindre, mais
nous devons le sortir pour ton père.
684
00:50:08,111 --> 00:50:10,135
Je sais que tu as peur, ma puce,
mais je suis lĂ .
685
00:50:11,171 --> 00:50:14,183
15€. 20 ! 20 ! 20€.
686
00:50:21,163 --> 00:50:24,171
Vendu. Maintenant...
687
00:50:26,191 --> 00:50:29,179
... voici notre dernier lot
de la soirée.
688
00:50:38,155 --> 00:50:40,103
A présent...
689
00:50:41,139 --> 00:50:45,171
Qui offrira 2€ pour adopter
cette indomptable créature ?
690
00:50:58,135 --> 00:50:59,147
Archie !
691
00:51:00,167 --> 00:51:02,119
Un dernier challenge.
692
00:51:12,171 --> 00:51:13,195
Alors ?
693
00:51:15,103 --> 00:51:16,187
Ça a un peu le goût du lait !
694
00:51:25,151 --> 00:51:29,191
Je me suis fait passer pour une
idiote ce soir.
695
00:51:32,135 --> 00:51:33,139
Milady ?
696
00:51:35,111 --> 00:51:38,130
Elle est le cerveau derrière tout
cela, bien sûr.
697
00:51:38,131 --> 00:51:39,162
Ma femme.
698
00:51:39,163 --> 00:51:42,103
Vous n'avez jamais rencontré de
meilleure cuisinière, milady.
699
00:51:43,107 --> 00:51:46,130
Tout ce que vous avez mangé ce soir ,
c'était elle.
700
00:51:46,131 --> 00:51:48,151
Je sais. C'était délicieux.
701
00:51:49,151 --> 00:51:52,150
Puis-je m'excuser pour Lady Hughes ?
702
00:51:52,151 --> 00:51:55,171
Savoir-vivre et classe sont
deux choses bien différentes.
703
00:52:12,123 --> 00:52:14,187
Révérend ? Que faites-vous ici ?
704
00:52:15,187 --> 00:52:17,174
Votre femme m'a invité.
705
00:52:17,175 --> 00:52:20,174
Bien sûr qu'elle l'a fait,
elle a grand coeur...
706
00:52:20,175 --> 00:52:23,178
Et vous l'avez dupée,
comme tout le monde.
707
00:52:23,179 --> 00:52:24,195
Mais pas moi.
708
00:52:27,163 --> 00:52:30,126
Je ne sais vraiment pas
de quoi vous parlez.
709
00:52:30,127 --> 00:52:31,182
Cela doit être énervant pour vous.
710
00:52:31,183 --> 00:52:35,154
De voir toutes ces personnes...
prĂŞtes Ă donner leur argent
711
00:52:35,155 --> 00:52:37,119
pour ce que ma famille a construit.
712
00:52:39,123 --> 00:52:43,099
Allez, admettez-le.
Entre vous et moi.
713
00:52:44,183 --> 00:52:46,158
Vous ne supportez pas de voir
un homme comme moi
714
00:52:46,159 --> 00:52:48,170
vivre dans un endroit comme
Oakfield, n'est-ce pas ?
715
00:52:48,171 --> 00:52:51,138
Mon devoir en tant que révérend...
J'ai connu des hommes comme vous
716
00:52:51,139 --> 00:52:57,106
tout ma vie, se cachant derrière
leur uniforme.
717
00:52:57,107 --> 00:52:59,139
Vous savez, je voulais juste
vous laisser ce moment.
718
00:53:01,099 --> 00:53:04,106
De quoi parlez-vous ?
Vous aurez une lettre demain matin.
719
00:53:04,107 --> 00:53:07,111
L'opposition publique était trop
forte, j'en ai peur.
720
00:53:08,111 --> 00:53:10,167
La permission pour Chester Zoo a
été refusée.
721
00:53:30,115 --> 00:53:31,155
Merci.
722
00:53:33,155 --> 00:53:35,186
320€ !
723
00:53:35,187 --> 00:53:37,170
Redis-ça ?
724
00:53:37,171 --> 00:53:43,142
320€ de garanties !
George ! On a réussi !
725
00:53:43,143 --> 00:53:45,174
Allez papa, ramène tout le monde
et fais chauffer la bouilloire.
726
00:53:45,175 --> 00:53:48,138
Je vais finir ici.
Frankie, tu veux être ramenée ?
727
00:53:48,139 --> 00:53:51,107
Non, je peux rentrer Ă pied.
728
00:54:17,183 --> 00:54:20,126
Tu sais, je viens de penser...
729
00:54:20,127 --> 00:54:22,142
Ne dis plus un mot.
730
00:54:22,143 --> 00:54:24,163
Ouvre juste la porte, vite,
avant que je change d'avis.
731
00:54:47,119 --> 00:54:50,131
Combien d'argent avez-vous gagné ?
Tout ce dont nous avions besoin.
732
00:54:54,191 --> 00:54:57,119
Mais nous ne pouvons pas
l'utiliser car...
733
00:54:59,099 --> 00:55:00,499
... nous n'avons pas obtenu la
permission.
734
00:55:00,524 --> 00:55:03,488
Oh, George, je suis désolée.
735
00:55:05,123 --> 00:55:07,243
Ce village est après nous
depuis le début.
736
00:55:14,107 --> 00:55:15,195
C'était une soirée merveilleuse.
737
00:55:17,143 --> 00:55:18,167
Ils vous ont rendu fier.
738
00:55:20,103 --> 00:55:21,303
Lizzie, Mew, toute la famille.
739
00:55:23,159 --> 00:55:25,143
Ça ne change rien à cela.
740
00:55:27,159 --> 00:55:29,135
Comment suis-je censé leur dire ?
741
00:55:57,183 --> 00:55:59,187
Elle a dit que mes vol-au-vents
étaient les meilleurs
742
00:55:59,187 --> 00:56:01,142
qu'elle ait goûté depuis Dorchester.
743
00:56:01,143 --> 00:56:03,162
Refais ta voix chic, allez !
744
00:56:03,163 --> 00:56:06,183
Fais attention si tu ne veux
pas dormir dans l'écurie.
745
00:56:10,123 --> 00:56:11,167
Mon amour, qu'y a-t-il ?
746
00:56:17,115 --> 00:56:19,103
Ils ne nous laissent pas
construire le zoo.
747
00:56:20,171 --> 00:56:22,135
Je viens de l'apprendre.
748
00:56:32,135 --> 00:56:34,103
Je suis désolé.
749
00:56:46,179 --> 00:56:49,123
Vous avez tous travaillé
cĂ´te Ă cĂ´te Ă Upton,
750
00:56:49,123 --> 00:56:51,162
pour vous liguer contre ma famille.
751
00:56:51,163 --> 00:56:52,363
Pendant que nous chercherons une
solution
752
00:56:52,388 --> 00:56:55,344
pour garder le zoo ouvert,
nous ne pourrons pas garder d'animaux.
753
00:56:57,187 --> 00:57:00,099
J'essaie de ne pas baisser les bras.
754
00:57:02,099 --> 00:57:04,123
Je suis lĂ pour vous dire
la vérité sur notre zoo.
755
00:57:04,123 --> 00:57:05,182
Je t'ai défendu George.
756
00:57:05,183 --> 00:57:09,106
Je pense que nous devrions rester
éloignés à partir de maintenant.
757
00:57:09,107 --> 00:57:12,150
Cette pétition...
C'était l'idée de qui ?
758
00:57:12,151 --> 00:57:16,154
Vous ĂŞtes vraiment prĂŞte
Ă mentir Ă propos de ma famille ?
759
00:57:16,155 --> 00:57:19,143
S'il le faut.
Nous devons partir Ă Londres.
760
00:57:21,115 --> 00:57:24,102
Arthur est un adjoint du ministre,
un officier de l'état,
761
00:57:24,103 --> 00:57:25,568
il ne pourrait pas vous voir
lui-mĂŞme.
762
00:57:25,593 --> 00:57:27,808
sync : MemoryOnSmells, UKsubtitles.ru.
trad : http://www.addic7ed.com
59609