Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,289 --> 00:00:18,202
NEITHER SEEN NOR RECOGNIZED
2
00:01:55,206 --> 00:01:59,193
The most quiet town in France
3
00:01:59,692 --> 00:02:03,776
Gentlemen, while I'm mayor...
4
00:02:03,777 --> 00:02:06,218
...of our town, it will
be a quiet town.
5
00:02:06,418 --> 00:02:10,846
After the founding of Montpaillard,
things have improved.
6
00:02:10,847 --> 00:02:15,867
Sometimes we have troublemakers
in our town.
7
00:02:15,868 --> 00:02:20,777
They need to be dealt with very strictly.
8
00:02:20,778 --> 00:02:23,189
It's Blaireau again, isn't it?
-Yes, I'll get him.
9
00:02:23,190 --> 00:02:26,206
I'll get him.
-Of course!
10
00:02:27,706 --> 00:02:30,844
Everybody has to respect
the authorities...
11
00:02:31,926 --> 00:02:34,541
...but alas.
12
00:02:37,600 --> 00:02:41,629
What happened to Parju?
-Blaireau again, judge.
13
00:02:41,630 --> 00:02:44,531
It never stops.
-We've had enough.
14
00:02:44,532 --> 00:02:51,498
They say he'll never pay
for his crimes.
15
00:02:52,965 --> 00:02:57,098
How many prisoners do you have?
-About 12.
16
00:02:57,099 --> 00:03:00,281
Good people, very quiet.
-Even the prisoners are quiet.
17
00:03:00,282 --> 00:03:03,026
This town's sleepy.
18
00:03:03,027 --> 00:03:06,816
I prefer a quiet town
to a violent town.
19
00:03:06,817 --> 00:03:08,961
This is very good.
20
00:03:11,044 --> 00:03:12,789
Since Henri IV...
21
00:03:13,782 --> 00:03:15,382
Yes.
22
00:03:16,432 --> 00:03:18,673
Mayor.
-Hello, Parju.
23
00:03:18,674 --> 00:03:20,751
Any news?
-Nothing.
24
00:03:20,752 --> 00:03:22,700
Perfect, I hope it stays like this.
25
00:03:22,701 --> 00:03:25,509
I wanted to tell you something.
-What?
26
00:03:28,615 --> 00:03:31,649
Blaireau must have done this.
-Yes.
27
00:03:31,650 --> 00:03:37,365
When will you get him.
-He keeps outsmarting me.
28
00:03:37,366 --> 00:03:42,951
If he had your job, he would
have caught you a long time ago.
29
00:03:42,952 --> 00:03:46,180
Indeed.
-Silence.
30
00:03:46,181 --> 00:03:50,165
Heads up and long live Montpaillard.
31
00:03:50,166 --> 00:03:52,080
Dismissed.
32
00:03:53,078 --> 00:03:55,150
TOWN HALL
33
00:04:00,582 --> 00:04:03,169
Hello, mayor.
-Hello.
34
00:04:05,340 --> 00:04:09,871
Come on. It's time for bridge.
35
00:04:22,414 --> 00:04:25,832
47.
-48.
36
00:04:31,352 --> 00:04:34,286
47.
-48.
37
00:04:37,312 --> 00:04:40,782
Am�d�e, try this.
38
00:04:48,407 --> 00:04:50,525
44.
39
00:04:52,325 --> 00:04:55,243
Remember the password?
-Yes.
40
00:04:55,244 --> 00:04:57,638
2 of clubs means I have a diamond.
41
00:04:58,602 --> 00:05:00,362
And 3 of hearts?
-5 of spades.
42
00:05:00,363 --> 00:05:03,498
Hello, mayor.
-Hello.
43
00:05:13,866 --> 00:05:17,002
Hello dad, hello mum, hello gentlemen.
44
00:05:17,499 --> 00:05:20,240
Arabella, my little girl...
45
00:05:21,245 --> 00:05:23,804
Come in.
-Tell me.
46
00:05:23,805 --> 00:05:30,158
She's a handful. Is she getting married?
-Certainly.
47
00:05:37,578 --> 00:05:40,920
And, dear Dubenoit,
any news?
48
00:05:40,921 --> 00:05:46,454
Excuse me, madam.
Roasted pheasant or with oranges?
49
00:05:46,455 --> 00:05:49,579
Blaireau, no doubt.
-The hunting season has ended.
50
00:05:49,580 --> 00:05:52,540
Blaireau, yes.
-Who is this Blaireau?
51
00:05:52,541 --> 00:05:56,714
Blaireau... is... well...
52
00:05:56,715 --> 00:05:58,727
Blaireau is Blaireau.
53
00:06:08,335 --> 00:06:10,205
Come here, Getlost.
54
00:06:40,354 --> 00:06:44,474
I understand.
-Some kind of rural Bohemian.
55
00:06:44,475 --> 00:06:47,963
A poacher. There's no room
for his type in this town.
56
00:06:51,150 --> 00:06:53,306
Hello, Countess.
-Hello, Mr Fl�chard.
57
00:06:53,307 --> 00:06:55,937
She's waiting for you.
-Thank you.
58
00:07:09,954 --> 00:07:13,101
What's this?
"A man loves you from the shadows."
59
00:07:14,377 --> 00:07:15,686
Yes.
60
00:07:18,289 --> 00:07:21,072
Miss.
-There's the little Chopin.
61
00:07:21,073 --> 00:07:24,502
I brought a piece by Schumann...
62
00:07:24,503 --> 00:07:26,485
"I'm all yours."
-Whose?
63
00:07:26,486 --> 00:07:30,209
Yours, madam.
-Alright, start then.
64
00:07:32,563 --> 00:07:37,673
Let's start. Your fingers
like little hammers.
65
00:07:37,674 --> 00:07:44,102
One, two three, four...
your fingers like little hammers.
66
00:07:45,896 --> 00:07:47,732
Excuse me.
67
00:08:00,200 --> 00:08:05,049
A bit for Getlost and a bit
for Lucienne.
68
00:08:13,350 --> 00:08:16,597
Let's go.
69
00:08:26,000 --> 00:08:29,997
Beautiful, Blaireau.
70
00:08:42,110 --> 00:08:44,689
There.
71
00:08:46,869 --> 00:08:50,106
Beautiful, Blaireau.
-You already said that.
72
00:08:50,107 --> 00:08:53,163
Beautiful, Blaireau.
-I know.
73
00:08:53,164 --> 00:08:56,720
Thank you.
74
00:09:01,269 --> 00:09:05,675
Beautiful, Blaireau.
-Good.
75
00:09:09,353 --> 00:09:11,479
Beautiful, Blaireau.
76
00:09:12,926 --> 00:09:16,712
Yes, alright.
-Beautiful, Blaireau.
77
00:09:16,713 --> 00:09:18,885
I get it now.
78
00:09:20,480 --> 00:09:24,886
Beautiful, Blaireau.
-Yes, alright, what is it?
79
00:09:28,141 --> 00:09:30,397
Thanks, Lucienne.
80
00:09:32,200 --> 00:09:36,333
Parju, Parju, Parju
come here.
81
00:09:42,070 --> 00:09:46,382
Parju, have a nice meal.
A big pig.
82
00:09:46,383 --> 00:09:48,686
The king of pigs.
83
00:09:50,240 --> 00:09:52,826
Thanks to madam.
84
00:10:04,010 --> 00:10:06,130
Come here.
85
00:10:07,799 --> 00:10:12,797
Listen, Parju...
86
00:10:12,798 --> 00:10:15,576
You there, me there.
87
00:10:22,653 --> 00:10:25,153
Come here, Getlost.
88
00:12:29,607 --> 00:12:30,956
It's Blaireau.
89
00:12:59,295 --> 00:13:06,016
There you are.
Always running after the girls.
90
00:13:06,017 --> 00:13:09,338
Parju, let him pass.
91
00:13:13,534 --> 00:13:15,219
Yes.
92
00:13:18,470 --> 00:13:21,843
I don't know what's wrong with him.
I can't control him.
93
00:13:23,713 --> 00:13:27,834
I'll get you, Blaireau.
-Look, a fly.
94
00:13:27,835 --> 00:13:28,835
Excuse me.
95
00:13:55,465 --> 00:13:58,895
I'm consumed by love.
Three times a week...
96
00:13:58,896 --> 00:14:02,339
...I suffer a bit less.
Stupid.
97
00:14:04,647 --> 00:14:07,280
Arabella, my dear.
98
00:14:07,771 --> 00:14:12,841
All rural people are idiots.
-And little Collibert?
99
00:14:12,842 --> 00:14:15,796
An idiot.
-And the one who just graduated?
100
00:14:15,797 --> 00:14:18,807
An idiot.
-Bernard, the boy who...
101
00:14:18,808 --> 00:14:20,639
He's definitely an idiot.
102
00:14:20,640 --> 00:14:24,079
Montpaillard doesn't have enough men.
-Are you talking about me?
103
00:14:24,080 --> 00:14:27,115
About the whole council.
-That sounds like the stuff...
104
00:14:27,116 --> 00:14:33,276
...you've been printing.
-We only print what the people think.
105
00:14:33,277 --> 00:14:37,693
You're just following your own ambition.
-I prefer ambition to weakness.
106
00:14:37,694 --> 00:14:40,287
What are you talking about?
-I'm clear enough.
107
00:14:40,288 --> 00:14:42,109
I'm listening.
-One word will suffice.
108
00:14:42,110 --> 00:14:44,307
Say it.
-Blaireau.
109
00:14:44,308 --> 00:14:47,711
Blaireau...
-Indeed, sir.
110
00:14:47,712 --> 00:14:53,428
People have been talking about
him for 20 years now.
111
00:14:53,429 --> 00:14:56,825
We'll get Blaireau.
-While we wait for that, gentlemen...
112
00:14:56,826 --> 00:15:06,084
...this poacher commits
crime after crime.
113
00:16:23,175 --> 00:16:25,260
Parju...
114
00:16:34,899 --> 00:16:37,324
Hey, Parju...
115
00:16:56,251 --> 00:17:01,398
Beautiful mushrooms.
116
00:17:02,876 --> 00:17:05,893
Beautiful mushrooms.
117
00:17:05,894 --> 00:17:08,592
Hello, madam. How many?
118
00:17:08,593 --> 00:17:10,290
The usual.
119
00:17:10,291 --> 00:17:12,030
Alright.
120
00:17:23,150 --> 00:17:30,618
Good mushrooms. Nice mushrooms.
121
00:17:47,506 --> 00:17:50,666
Here are your mushrooms.
122
00:17:57,034 --> 00:18:01,222
Here are your mushrooms.
123
00:18:17,367 --> 00:18:29,469
One, two, three,
four and boom and boom.
124
00:18:35,161 --> 00:18:38,061
Mushrooms.
125
00:18:44,416 --> 00:18:48,801
Do you want mushrooms, Parju?
-Water mushrooms.
126
00:18:58,656 --> 00:19:01,835
Did you lose something, Parju?
-Where are the trouts?
127
00:19:01,836 --> 00:19:02,836
The trouts?
128
00:19:03,851 --> 00:19:09,050
The trouts!
-But the fishing season's closed.
129
00:19:23,758 --> 00:19:28,167
And they call that upholding the law.
130
00:19:28,168 --> 00:19:30,601
I'll get you, Blaireau.
131
00:19:54,712 --> 00:19:59,021
Fresh mushrooms.
132
00:20:00,676 --> 00:20:05,593
You're disturbing public order.
133
00:20:05,594 --> 00:20:08,432
How's your father, Miss Arabella?
134
00:20:08,433 --> 00:20:09,433
Doing fine.
-And your mother?
135
00:20:09,434 --> 00:20:13,382
Doing fine as well, thanks.
-Come on, Parju.
136
00:20:14,581 --> 00:20:17,663
The black collection came in.
-I know, thanks.
137
00:20:18,964 --> 00:20:23,452
Read it, read it, read it.
I didn't read this one.
138
00:20:24,401 --> 00:20:27,662
I'll have another look.
-Hello, Mr Fl�chard.
139
00:20:28,500 --> 00:20:30,414
Hello, Mr Fl�chard.
-Hello, Miss.
140
00:20:30,415 --> 00:20:32,095
You'd like?
-"The two of us".
141
00:20:43,000 --> 00:20:45,861
I don't have it anymore.
-"Don't shoot the piano player".
142
00:20:45,862 --> 00:20:49,013
I won't take this one.
-Alright.
143
00:20:49,014 --> 00:20:50,436
I'll put it back.
144
00:20:51,200 --> 00:20:53,235
What do I owe you?
-220.
145
00:20:56,000 --> 00:20:59,024
Has the "Paris Match" arrived?
-Yes, it's outside.
146
00:21:13,800 --> 00:21:17,141
See you later.
-Yes... yes.
147
00:21:19,418 --> 00:21:26,221
Roses and these for my mother.
148
00:22:04,281 --> 00:22:07,603
Oh, my note.
149
00:22:23,000 --> 00:22:27,947
Hi, Tarzan.
-He's the Tarzan.
150
00:22:27,948 --> 00:22:31,901
Let's start.
Let's go to work.
151
00:22:31,902 --> 00:22:36,220
We'll start today with the
"allegretto amoroso".
152
00:22:38,417 --> 00:22:41,056
More intensity, Miss.
More passion.
153
00:22:42,593 --> 00:22:44,582
What are you thinking off?
-Something else.
154
00:22:44,583 --> 00:22:49,283
Think of... the man you love.
155
00:22:49,284 --> 00:22:52,192
That won't happen anytime soon.
I like action men.
156
00:22:52,193 --> 00:22:55,757
A man like me and in Montpaillard,
there are only idiots.
157
00:22:57,408 --> 00:23:01,756
Thank you, Miss.
So I'm an idiot.
158
00:23:01,757 --> 00:23:05,488
But you're from Dijon.
What's wrong with him?
159
00:23:05,489 --> 00:23:09,123
Ah, women!
160
00:23:10,500 --> 00:23:15,354
I got this job thanks to a woman.
161
00:23:15,355 --> 00:23:18,658
She was throwing money
out of the window...
162
00:23:18,659 --> 00:23:21,083
...and I saw it drop.
163
00:23:21,084 --> 00:23:23,790
Typical for Parisians.
-Back then I was the minister's cousin.
164
00:23:23,791 --> 00:23:26,403
You're not anymore?
-He's no longer a minister.
165
00:23:28,367 --> 00:23:30,472
He gave me the job in Montpaillard
just in time.
166
00:23:30,473 --> 00:23:33,859
That was good timing.
I could choose between becoming...
167
00:23:33,860 --> 00:23:35,802
...a prison director or going
to jail myself.
168
00:23:35,803 --> 00:23:40,491
Another trout?
-I'm tempted.
169
00:23:40,492 --> 00:23:47,480
I haven't eaten any fish since...
the fishing season closed.
170
00:23:47,481 --> 00:23:51,263
It opens tomorrow.
171
00:23:51,264 --> 00:23:54,770
Doroth�e?
-Sir?
172
00:23:54,771 --> 00:23:57,796
Is this from Blaireau?
-I only wanted to please you.
173
00:23:57,797 --> 00:24:00,808
You should be ashamed.
Take that with you.
174
00:24:05,010 --> 00:24:10,086
I have an idea.
We'll get him.
175
00:24:10,087 --> 00:24:12,992
How long in prison?
-A maximum of 6 months.
176
00:24:12,993 --> 00:24:16,018
A scandal... but better than nothing.
177
00:24:16,019 --> 00:24:18,324
In prison with him.
178
00:24:19,000 --> 00:24:22,214
6 months for poaching and
3 months for handling stolen goods.
179
00:24:22,215 --> 00:24:24,310
We'll prosecute him.
180
00:24:24,311 --> 00:24:27,505
Handling stolen goods, for instance
eating Blaireau's fish.
181
00:24:33,601 --> 00:24:36,124
CITY OF MONTPAILLARD
OPENING OF FISHING SEASON
182
00:24:36,125 --> 00:24:43,500
Friends, to celebrate the opening of
the fishing season, we're organising...
183
00:24:43,501 --> 00:24:46,649
...a big angling contest.
184
00:24:46,650 --> 00:24:51,642
First price: 5000 francs.
Second price: 1500 francs.
185
00:24:51,643 --> 00:24:57,815
Third price: 500 francs.
Fourth price: a work of art.
186
00:24:57,816 --> 00:25:02,035
Parju, a little...
-Everyone can register...
187
00:25:02,036 --> 00:25:03,815
...in the Bonino caf�.
188
00:25:03,816 --> 00:25:07,061
Hello.
-I'm going to catch a lot tomorrow.
189
00:25:07,062 --> 00:25:11,614
Don't catch small ones.
-You're making me laugh.
190
00:25:11,615 --> 00:25:15,523
What's that, Blaireau?
-It's for children.
191
00:25:15,524 --> 00:25:19,540
Your turn, Blaireau.
-I'm here for my dog.
192
00:25:19,541 --> 00:25:24,506
A bit shorter and the ears
like always.
193
00:25:24,507 --> 00:25:27,713
Gentlemen, good morning.
-Good morning, mayor.
194
00:25:28,500 --> 00:25:35,283
Are you participating?
-To stay in touch with the people.
195
00:25:35,284 --> 00:25:40,404
If only you were a bit closer to them.
Give me number 4.
196
00:25:40,405 --> 00:25:42,940
The four is for catching whales.
197
00:25:44,505 --> 00:25:47,368
Each angler's entitled to one rod.
198
00:25:47,369 --> 00:25:54,318
The angler will attach some bait
at the end of the rod.
199
00:25:54,319 --> 00:25:55,716
Alright.
-Shall I register you?
200
00:25:55,717 --> 00:25:56,586
Yes.
201
00:25:58,262 --> 00:26:02,583
Gentlemen, I drink to this
democratic sport.
202
00:26:02,584 --> 00:26:07,293
A symbol of freedom and independence.
Long live angling.
203
00:26:07,294 --> 00:26:13,221
Last year I caught seven rudds,
the size of my hand.
204
00:26:13,222 --> 00:26:16,831
I bet they were bleaks.
-No, sir they were rudds.
205
00:26:16,832 --> 00:26:20,198
In 1913, I caught a 18 pound carp.
206
00:26:21,797 --> 00:26:25,517
Like Auguste's pike.
-Absolutely!
207
00:26:25,518 --> 00:26:29,287
It was this big, a monster.
208
00:26:31,084 --> 00:26:34,048
How big was your pike?
-This big.
209
00:26:35,875 --> 00:26:38,735
Like that.
-Yeah, right, Blaireau.
210
00:26:38,736 --> 00:26:40,778
It's easy to catch fish
when the season's closed.
211
00:26:40,779 --> 00:26:45,893
You're no better than us.
-I can beat you all.
212
00:26:45,894 --> 00:26:50,354
Parju, Parju, register me
for the contest.
213
00:26:50,355 --> 00:26:55,481
A criminal like you, never!
-Careful Parju, I'm about to hit you.
214
00:26:55,482 --> 00:26:58,218
You, criminal!
215
00:26:58,219 --> 00:27:01,263
Register Blaireau!
-He's...
216
00:27:01,264 --> 00:27:05,735
According to the Declaration of Human
Rights, you have to register him.
217
00:27:11,747 --> 00:27:17,813
ANGLING CONTEST
218
00:28:43,979 --> 00:28:51,725
52, Troutot.
53, Mr Dubenoit.
219
00:28:51,726 --> 00:28:53,453
Mayor.
-Hello.
220
00:28:53,454 --> 00:28:56,508
Here's your paper bag, mayor.
54.
221
00:28:56,509 --> 00:29:00,293
Well Parju, 54?
Blaireau.
222
00:29:00,294 --> 00:29:04,104
Blaireau? Me next to
Blaireau, never!
223
00:29:04,105 --> 00:29:08,372
We have to respect the rules or the
contest becomes invalid.
224
00:29:08,373 --> 00:29:11,703
After you, mayor.
225
00:29:40,296 --> 00:29:47,635
Put every fish you catch
in the paper bag.
226
00:29:57,985 --> 00:30:04,497
The contest is about to start.
227
00:30:04,498 --> 00:30:08,724
After the gun shot, you can
throw in your bait.
228
00:30:44,671 --> 00:30:51,898
After each catch, you have to
loudly call out your number.
229
00:30:51,899 --> 00:30:55,909
After the second gunshot,
you can cast.
230
00:31:01,511 --> 00:31:05,027
Give me that, Parju.
231
00:31:05,028 --> 00:31:10,349
Excuse us, it's coming.
232
00:32:24,593 --> 00:32:27,856
54.
-54.
233
00:32:37,433 --> 00:32:41,692
54.
-54.
234
00:32:49,326 --> 00:32:53,091
54.
-54.
235
00:32:54,703 --> 00:33:01,169
54.
-A good one.
236
00:33:01,170 --> 00:33:02,170
26.
237
00:33:02,171 --> 00:33:05,358
Wait, wait, wait.
-54.
238
00:33:05,359 --> 00:33:06,359
54.
239
00:33:10,928 --> 00:33:16,326
54.
-A good one.
240
00:33:16,327 --> 00:33:21,470
I think this one's mine.
-No, this one's mine.
241
00:33:21,471 --> 00:33:22,471
54.
242
00:33:25,412 --> 00:33:27,330
12.
243
00:33:27,331 --> 00:33:29,248
54.
244
00:33:33,932 --> 00:33:36,883
54.
245
00:33:49,040 --> 00:33:52,117
53.
246
00:33:54,430 --> 00:33:58,519
And he's beautiful.
-Careful.
247
00:33:58,520 --> 00:34:02,364
And another one.
-54.
248
00:34:02,797 --> 00:34:06,731
BLAIREAU WINS
249
00:34:06,732 --> 00:34:08,951
Well...
-Hello, gentlemen.
250
00:34:08,952 --> 00:34:11,061
Say, Guilloche...
251
00:34:11,062 --> 00:34:13,238
...it's a good joke on the mayor.
252
00:34:13,239 --> 00:34:16,966
It's not a joke, it's information.
253
00:34:21,108 --> 00:34:25,900
It's a scandal.
-I've got him.
254
00:34:25,901 --> 00:34:26,921
Who?
-Blaireau.
255
00:34:26,922 --> 00:34:29,363
Where?
-In the other room.
256
00:34:29,364 --> 00:34:33,421
Are you making fun of me?
-No, I've got him.
257
00:34:33,422 --> 00:34:35,635
Explain!
-I'll use his dog.
258
00:34:35,636 --> 00:34:42,070
I want Blaireau in jail.
Do you hear? In jail!
259
00:34:42,071 --> 00:34:43,885
To the beat, miss, to the beat.
260
00:34:45,247 --> 00:34:48,285
No, I can't hear it anymore.
261
00:34:48,286 --> 00:34:50,397
Mr Fl�chard, why are you so hard?
-Who cares.
262
00:34:50,398 --> 00:34:54,370
I like it when you're angry with me.
You're a man.
263
00:34:54,371 --> 00:34:56,336
I'm an idiot, you're an idiot,
we're all idiots.
264
00:34:56,337 --> 00:34:58,361
Get out.
-I'll tell my mother.
265
00:34:58,362 --> 00:35:00,161
You tell her.
266
00:35:01,425 --> 00:35:04,686
Arabella, if you want action,
you'll get action.
267
00:35:04,986 --> 00:35:10,623
Miss, the desperate man
who loves you from the shadows...
268
00:35:10,624 --> 00:35:17,180
...wants to see you at midnight...
269
00:35:17,181 --> 00:35:23,459
...next to the wine house. Signed:
"an earthworm in love with a star".
270
00:35:24,978 --> 00:35:28,864
Getlost, come here, doggy.
271
00:35:28,865 --> 00:35:31,336
Getlost!
272
00:35:37,857 --> 00:35:43,967
You, fat pig.
You'll pay for this.
273
00:35:43,968 --> 00:35:45,787
Dearly.
274
00:35:48,231 --> 00:35:54,213
Search, search.
Red-handed!
275
00:35:54,214 --> 00:35:59,053
Take it to your master.
276
00:36:01,504 --> 00:36:03,313
Where's Blaireau?
277
00:36:09,027 --> 00:36:11,164
Where's Blaireau?
278
00:36:11,809 --> 00:36:13,616
Find him, doggy.
279
00:36:17,179 --> 00:36:19,966
Take it to him.
Give him the rabbit.
280
00:36:20,579 --> 00:36:22,754
Take it to him.
281
00:36:22,755 --> 00:36:24,090
There he is!
282
00:36:29,488 --> 00:36:32,295
I'll catch you red-handed!
283
00:36:38,299 --> 00:36:41,143
Just wait, piggy.
284
00:36:54,292 --> 00:36:57,239
I've got him. I've got him.
285
00:36:58,616 --> 00:37:01,703
It can't be true!
286
00:37:01,704 --> 00:37:03,321
No...
287
00:37:04,947 --> 00:37:08,984
Come here, come here.
Come here, little doggy.
288
00:37:08,985 --> 00:37:10,791
I'll get you, I'll get you.
289
00:37:16,595 --> 00:37:18,750
There we go!
290
00:37:21,595 --> 00:37:25,571
Goodbye.
-I'll get you, Blaireau.
291
00:37:25,572 --> 00:37:28,429
Goodbye, Parju.
292
00:38:27,267 --> 00:38:28,439
No.
293
00:38:31,817 --> 00:38:33,995
Blaireau. Blaireau.
294
00:38:34,440 --> 00:38:35,782
Blaireau.
295
00:38:36,761 --> 00:38:38,387
Don't be an ass!
296
00:39:03,528 --> 00:39:04,768
Parju.
297
00:39:05,284 --> 00:39:08,538
What's this?
-It's Blaireau, mayor.
298
00:39:08,539 --> 00:39:10,837
I'll be...!
-Hush.
299
00:39:10,838 --> 00:39:14,957
We want to sleep!
-What's that noise?
300
00:39:18,051 --> 00:39:21,062
I almost had him, mayor.
-Get dressed, Parju.
301
00:39:21,063 --> 00:39:24,754
Keep an eye on things.
Day and night.
302
00:39:24,755 --> 00:39:27,667
Especially at night.
-I'll start my rounds now.
303
00:39:27,668 --> 00:39:31,000
Don't face me again without Blaireau.
304
00:39:31,001 --> 00:39:33,586
Yes, mayor.
-Alright, go.
305
00:39:41,942 --> 00:39:44,456
At midnight, next to the wine house.
306
00:39:50,098 --> 00:39:51,713
We'll see.
307
00:40:30,015 --> 00:40:32,260
I've got you, bastard.
308
00:40:55,282 --> 00:40:56,639
My badge.
309
00:40:57,761 --> 00:41:01,020
Mr Parju, a constable without
his badge is...
310
00:41:01,021 --> 00:41:03,506
...like a soldier without his gun.
311
00:41:03,507 --> 00:41:04,507
Yes, mayor.
312
00:41:04,508 --> 00:41:06,614
Blaireau has to go to jail fast.
313
00:41:06,615 --> 00:41:09,259
It was dark. I can't say for
sure it was him.
314
00:41:09,260 --> 00:41:11,641
Sounds like Blaireau.
-I swear...
315
00:41:11,642 --> 00:41:14,607
Am I the mayor or are you, Parju?
316
00:41:14,994 --> 00:41:17,948
You're the mayor.
-I'll take care of the rest.
317
00:41:20,009 --> 00:41:24,191
Get me reinforcements.
318
00:41:34,021 --> 00:41:36,361
What's happening?
-They're going to arrest Blaireau.
319
00:41:36,534 --> 00:41:38,692
They're going to have their hands full.
320
00:41:40,251 --> 00:41:44,119
They're not taking this lightly.
321
00:41:44,733 --> 00:41:46,395
The reinforcements, mayor.
322
00:41:54,362 --> 00:41:57,452
Are those planes with you?
-No, mayor.
323
00:41:57,568 --> 00:42:00,477
Those are test flights.
-Ah, test flights.
324
00:42:00,478 --> 00:42:02,276
I thought as much.
325
00:42:02,879 --> 00:42:03,858
Gentlemen.
326
00:42:04,319 --> 00:42:06,702
We start at 12 o'clock sharp.
327
00:42:07,451 --> 00:42:09,004
March.
328
00:42:09,106 --> 00:42:10,898
On your saddles.
329
00:42:21,804 --> 00:42:23,125
What a story.
330
00:42:23,126 --> 00:42:28,517
Blaireau broke property and
beat up the constable.
331
00:42:29,855 --> 00:42:31,671
Was it Blaireau?
332
00:44:16,405 --> 00:44:20,587
I'm innocent.
-Silence, Blaireau.
333
00:44:21,986 --> 00:44:25,650
Parju, do you recognize this man?
-He can't!
334
00:44:25,651 --> 00:44:28,217
Silence, Blaireau!
335
00:44:28,218 --> 00:44:31,248
Parju, do you recognize this man?
336
00:44:45,204 --> 00:44:46,935
Yes, judge.
337
00:44:54,316 --> 00:44:56,652
Parju, come on.
338
00:44:57,072 --> 00:44:58,350
Would you...
339
00:45:01,786 --> 00:45:04,963
Blaireau, control your dog.
340
00:45:08,645 --> 00:45:11,195
He'll be quiet from now on, judge
341
00:45:11,196 --> 00:45:14,145
Blaireau, the constable recognized you.
342
00:45:14,146 --> 00:45:16,499
Impossible, I was in my bed.
I have an alibi.
343
00:45:16,500 --> 00:45:18,636
Honest people don't need an alibi.
344
00:45:19,380 --> 00:45:20,627
Do you have a witness?
345
00:45:20,628 --> 00:45:23,886
I do. Getlost, was I in my bed?
346
00:45:27,019 --> 00:45:28,359
Enough joking.
347
00:45:28,360 --> 00:45:33,595
You have the floor.
-I only need one word.
348
00:45:34,127 --> 00:45:39,417
Indulgence!
-Very good.
349
00:45:42,543 --> 00:45:46,759
The court has decided that...
350
00:45:46,760 --> 00:45:49,396
...Blaireau is guilty and will be
condemned to one month in jail.
351
00:45:49,397 --> 00:45:53,697
But I'm innocent.
-Even if you are...
352
00:45:53,698 --> 00:45:55,980
...all your wrongdoings have
gone unpunished...
353
00:45:55,981 --> 00:45:58,568
...for 20 years.
-Wrongdoings? Me?
354
00:45:58,569 --> 00:46:02,222
Don't try to convince me.
355
00:46:02,223 --> 00:46:07,663
I've been buying game from you,
out of season, for 20 years.
356
00:46:10,411 --> 00:46:16,420
Guard, remove this man.
-I'm innocent.
357
00:46:41,796 --> 00:46:43,801
There he is, my dear Blaireau!
358
00:46:43,802 --> 00:46:47,128
I've heard so much about you.
359
00:46:48,110 --> 00:46:49,474
Leave us alone, gentlemen.
360
00:46:51,377 --> 00:46:54,007
After you, Blaireau.
-But director.
361
00:46:54,008 --> 00:46:56,833
Make yourself at home.
362
00:46:59,814 --> 00:47:01,775
May I?
363
00:47:01,776 --> 00:47:04,962
You're surprising me.
-It's my pleasure.
364
00:47:04,963 --> 00:47:09,904
I hope we'll have a
friendly relationship...
365
00:47:09,905 --> 00:47:12,522
...during the weeks you have
to spend here.
366
00:47:12,523 --> 00:47:17,939
I'm very easy to live with.
-Excellent. Tell me...
367
00:47:17,940 --> 00:47:20,713
...did you pinch the constable's badge?
368
00:47:20,714 --> 00:47:22,586
I think that's very funny.
369
00:47:22,587 --> 00:47:25,263
What's less funny is that I'm innocent.
370
00:47:25,264 --> 00:47:29,097
Please, I'm not interested.
371
00:47:39,721 --> 00:47:41,822
Good morning, dears.
372
00:47:41,823 --> 00:47:44,415
Good morning, directory.
-Emile, how are your teeth?
373
00:47:44,416 --> 00:47:47,074
I had them looked after.
-Show me.
374
00:47:47,974 --> 00:47:50,500
Continue the treatment.
375
00:47:50,501 --> 00:47:53,219
Heard anything from your wife?
-Yes, thank you, director.
376
00:47:53,220 --> 00:47:54,820
Very good. Better go back to work.
377
00:47:55,335 --> 00:47:56,534
Careful, Blaireau.
378
00:47:56,535 --> 00:48:01,878
As you can see Blaireau,
my system's very simple.
379
00:48:02,915 --> 00:48:04,085
After you.
380
00:48:04,086 --> 00:48:08,457
I have the men do what they used to do
before things went wrong.
381
00:48:10,933 --> 00:48:13,419
Hello, director, hello.
382
00:48:13,420 --> 00:48:14,420
Hello, Gregory.
383
00:48:16,162 --> 00:48:17,865
Our latest addition.
384
00:48:20,917 --> 00:48:24,903
Hello, gentlemen.
-He's an excellent pedicure.
385
00:48:25,438 --> 00:48:26,594
Damn.
386
00:48:27,225 --> 00:48:29,497
He was an excellent pedicure.
387
00:48:32,189 --> 00:48:35,063
Hello, Antoine.
-Hello, director.
388
00:48:35,064 --> 00:48:36,380
He's our tailor.
389
00:48:36,665 --> 00:48:39,982
I don't have a lot available,
at the moment...
390
00:48:39,983 --> 00:48:42,866
...but I'll show you some rooms
and you pick one.
391
00:48:42,867 --> 00:48:45,272
You're too friendly, director.
392
00:48:45,273 --> 00:48:46,273
This is room 14.
393
00:48:48,996 --> 00:48:52,264
Good spot, but a bit warm
in this season.
394
00:48:59,853 --> 00:49:01,453
Have you got anything better?
395
00:49:04,449 --> 00:49:06,563
Wait, I have something for you.
396
00:49:08,266 --> 00:49:09,663
The little 4.
397
00:49:09,664 --> 00:49:13,288
Blaireau, this is Victor, head guard.
398
00:49:13,289 --> 00:49:15,039
Nice to meet you.
-Welcome.
399
00:49:15,040 --> 00:49:21,592
I want you to feel at home.
400
00:49:23,219 --> 00:49:26,118
Victor, the little 4.
401
00:49:26,553 --> 00:49:29,224
I'll give you some time to get settled.
402
00:49:29,225 --> 00:49:32,461
Thank you, director.
-I wanted to ask you...
403
00:49:32,462 --> 00:49:34,594
Do you have black coffee or coffee
with milk in the morning?
404
00:49:34,595 --> 00:49:36,158
Irish.
405
00:49:39,713 --> 00:49:42,792
Always the same when he wants
her to get married.
406
00:49:47,294 --> 00:49:49,522
He's not getting anywhere.
407
00:49:50,151 --> 00:49:51,744
So you want me to marry?
-Yes.
408
00:49:51,745 --> 00:49:52,920
As fast as possible?
-Yes.
409
00:49:52,921 --> 00:49:54,483
I've found him.
-Finally!
410
00:49:54,484 --> 00:49:56,285
A man of talent.
-Fine.
411
00:49:56,286 --> 00:50:00,024
She's finally found her prince.
412
00:50:02,560 --> 00:50:04,488
She wants to marry Blaireau.
413
00:50:20,864 --> 00:50:25,888
No animals allowed in the prison.
414
00:50:29,115 --> 00:50:30,895
We'll take that out.
415
00:50:43,048 --> 00:50:47,106
Oh, my little doggy.
416
00:50:49,424 --> 00:50:52,000
Little one.
-It's not him!
417
00:50:52,172 --> 00:50:53,001
It's not him.
418
00:50:54,098 --> 00:50:55,985
Judge.
419
00:51:02,222 --> 00:51:04,036
I'm innocent.
420
00:51:06,352 --> 00:51:08,603
No, no...
421
00:51:09,452 --> 00:51:11,963
Arabella.
-Here I am.
422
00:51:20,700 --> 00:51:24,644
What are you wrapping up?
-It's for my husband.
423
00:51:25,470 --> 00:51:26,363
What?
424
00:51:30,181 --> 00:51:31,269
Hold this.
425
00:51:34,861 --> 00:51:36,272
Thank you, dad.
426
00:51:38,386 --> 00:51:41,733
No, not the clock.
427
00:51:53,219 --> 00:51:55,951
"35 years in prison"
428
00:52:16,374 --> 00:52:22,731
Don't let them get you down.
Help is near.
429
00:52:46,320 --> 00:52:50,855
Parju, any news?
-Nothing, mayor.
430
00:52:50,946 --> 00:52:55,327
Are you bored, Parju?
-A bit, mayor.
431
00:52:55,843 --> 00:52:57,790
You miss Blaireau, don't you?
432
00:53:03,897 --> 00:53:07,240
Blaireau has been taken care of.
-Congratulations, mayor.
433
00:53:07,241 --> 00:53:10,157
The town has never been this quiet.
-It's almost dead.
434
00:53:10,158 --> 00:53:11,811
This is how I like it.
435
00:53:13,018 --> 00:53:17,729
Chef, how's business?
-Quiet, very quiet.
436
00:53:17,730 --> 00:53:18,730
Perfect, excellent.
437
00:53:19,800 --> 00:53:22,393
Chef?
-Coming.
438
00:53:26,273 --> 00:53:29,023
Three crayfish.
-No more crayfish.
439
00:53:30,292 --> 00:53:33,117
A hare dish for three then.
-No more hares, sir.
440
00:53:35,905 --> 00:53:39,446
Three snipes served flamb�.
-No more snipes.
441
00:53:39,447 --> 00:53:43,097
We don't have anything... since
eight days... since he...
442
00:53:46,073 --> 00:53:46,821
Yes?
443
00:53:47,945 --> 00:53:50,223
Mr Bluette.
-I hope I'm not disturbing.
444
00:53:50,224 --> 00:53:53,530
Wait. A cigar?
-Yes, please.
445
00:53:54,550 --> 00:53:58,233
You're being looked after.
-That's normal, I'm innocent.
446
00:53:58,234 --> 00:54:00,439
Let's talk seriously.
447
00:54:00,440 --> 00:54:04,246
I'm wondering what you did
before your conviction.
448
00:54:04,930 --> 00:54:08,544
I was a handyman.
-Good, keep doing that.
449
00:54:08,545 --> 00:54:13,354
There's always something to do here
for a handyman.
450
00:54:19,342 --> 00:54:21,114
Good morning, director.
-Good morning, children.
451
00:54:21,115 --> 00:54:22,115
Follow me, Blaireau.
452
00:54:27,775 --> 00:54:29,088
Well?
453
00:54:33,799 --> 00:54:36,488
Mr Bluette, do you like crayfish?
454
00:54:37,055 --> 00:54:39,829
Of course I do.
-Can I go for it?
455
00:54:39,830 --> 00:54:42,336
Go right ahead, dear man.
456
00:54:54,566 --> 00:54:57,168
What about me?
-Blaireau?
457
00:54:57,169 --> 00:54:59,428
A package for you.
-Again?
458
00:55:02,048 --> 00:55:05,540
One per day.
-Not bad for a prisoner.
459
00:55:05,541 --> 00:55:08,013
I've go to go.
460
00:55:08,415 --> 00:55:11,213
A star... a what?
A star and an earthworm?
461
00:55:18,001 --> 00:55:18,867
No.
462
00:55:21,247 --> 00:55:22,834
For Mr Blaireau.
463
00:55:24,879 --> 00:55:25,888
Well...
464
00:55:38,706 --> 00:55:41,306
Blaireau, another package for you.
465
00:55:41,307 --> 00:55:42,307
Two in one day?
466
00:55:44,720 --> 00:55:47,924
Protection of the the innocent. See?
467
00:55:49,968 --> 00:55:52,022
We're innocent too.
468
00:56:01,867 --> 00:56:03,875
I say.
469
00:56:04,300 --> 00:56:07,363
Ask him, ask him.
-No.
470
00:56:07,364 --> 00:56:09,750
Mr Bluette's a friend.
471
00:56:10,149 --> 00:56:12,387
I can't ask him.
472
00:56:12,388 --> 00:56:15,004
He's allowed it before.
473
00:56:15,318 --> 00:56:17,344
What's happening, dear Blaireau?
474
00:56:17,789 --> 00:56:19,195
Ask him, come on.
475
00:56:21,448 --> 00:56:24,806
Mr Bluette, tonight's a full moon.
476
00:56:24,953 --> 00:56:28,996
So what?
-I've set 300 traps...
477
00:56:28,997 --> 00:56:32,354
...and with this weather,
they should be full.
478
00:56:34,048 --> 00:56:38,176
I see what you're saying.
No, Blaireau.
479
00:56:38,177 --> 00:56:39,177
No way.
480
00:56:43,549 --> 00:56:45,689
You have to be back at midnight.
481
00:56:45,690 --> 00:56:46,690
Swear it.
482
00:56:47,528 --> 00:56:49,178
Mr Bluette, I swear it!
483
00:56:53,630 --> 00:56:58,177
Blaireau, can't you take me with you?
484
00:56:59,238 --> 00:57:03,763
You're not serious.
-I'd be very pleased.
485
00:57:05,960 --> 00:57:07,646
You should...
486
00:57:23,934 --> 00:57:25,335
That's beautiful.
487
00:57:31,836 --> 00:57:33,433
That way.
488
00:58:09,747 --> 00:58:11,066
So beautiful.
489
00:58:13,208 --> 00:58:15,571
NO HUNTING ALLOWED
490
00:58:19,343 --> 00:58:21,051
This is wonderful.
491
00:58:38,189 --> 00:58:41,353
I'm not doing well, not at all.
492
00:58:49,260 --> 00:58:51,321
I'm having visions.
493
00:58:55,242 --> 00:58:57,314
46?
494
00:59:18,236 --> 00:59:20,709
It's not true.
-You're not saying...
495
00:59:20,710 --> 00:59:22,963
Yes, I am.
-That's not possible.
496
00:59:32,046 --> 00:59:34,704
Good evening, Bluette.
-Good evening, mayor.
497
00:59:34,705 --> 00:59:38,194
Are you teaching Blaireau a lesson?
498
00:59:38,195 --> 00:59:41,383
Of course.
-Don't forget that the fate...
499
00:59:41,384 --> 00:59:46,122
...of this town is in your hands.
-Of course. You know me.
500
00:59:46,123 --> 00:59:52,298
A hand in a glove...
-Yes, no first class treatment.
501
00:59:53,564 --> 00:59:56,091
We'll make life hard for him in here.
502
00:59:56,092 --> 00:59:57,967
Goodbye, Bluette.
-Goodbye, mayor.
503
00:59:59,751 --> 01:00:02,335
Bless you.
-Thank you, mayor.
504
01:00:07,656 --> 01:00:10,268
That's not all. We still
have to get inside.
505
01:00:16,743 --> 01:00:17,990
Careful.
-What?
506
01:00:44,188 --> 01:00:48,592
Well, Victor?
-Good evening, director.
507
01:00:49,885 --> 01:00:53,177
What's the meaning of this?
-I took them to the cinema.
508
01:00:54,073 --> 01:00:56,147
Have you gone mad?
-We went in the dark.
509
01:00:56,148 --> 01:00:59,404
I see, well anyway... open the door.
510
01:00:59,405 --> 01:01:00,842
Yes, director.
511
01:01:05,104 --> 01:01:07,903
I'll be...
-Don't tell me that...
512
01:01:07,904 --> 01:01:09,388
Yes.
-Ah no.
513
01:01:09,389 --> 01:01:12,901
Ah, no, no.
-Good that you've got your key.
514
01:01:13,886 --> 01:01:16,734
Well...
-Allow me.
515
01:01:22,925 --> 01:01:25,807
Bravo!
-I'm good with my hands.
516
01:01:30,172 --> 01:01:35,912
Tell me... which movie did you see?
-Ars�ne Lupin. They were happy.
517
01:01:38,924 --> 01:01:41,374
You're doing much better.
I told you...
518
01:01:41,375 --> 01:01:43,886
...3 months of dieting.
-I'd like to eat something, doctor.
519
01:01:43,887 --> 01:01:45,449
Yes, you have to get your strength back.
520
01:01:45,450 --> 01:01:47,801
Tomorrow, Blaireau's released from jail.
521
01:01:47,802 --> 01:01:52,015
Blaireau?
-He's as sick as you are.
522
01:01:52,016 --> 01:01:55,625
How are you, Blaireau?
-My liver...
523
01:01:56,092 --> 01:01:57,189
It's enormous.
524
01:01:57,728 --> 01:01:59,895
With me, it's the stomach.
525
01:02:02,725 --> 01:02:06,839
Good that I'm released tomorrow.
Oh no, oh no.
526
01:02:19,431 --> 01:02:22,450
DON'T TRUST YOUR BRAKES.
TRUST YOUR INSURANCE.
527
01:02:26,013 --> 01:02:28,459
Are you sending packages to Blaireau?
-Why?
528
01:02:29,545 --> 01:02:32,272
It's my secret.
-Arabelle, I want the truth.
529
01:02:32,273 --> 01:02:35,914
You're drunk, Mr Fl�chard.
-But, Arabella.
530
01:02:53,451 --> 01:02:56,457
Murderers!
531
01:02:56,800 --> 01:02:59,171
Blaireau's innocent.
-That's not true.
532
01:02:59,172 --> 01:03:01,426
I attacked Parju.
-You? Impossible.
533
01:03:01,427 --> 01:03:03,215
I have the proof.
-I don't believe you.
534
01:03:03,216 --> 01:03:05,963
A man who loves you from the shadows...
-You've read my mail!
535
01:03:05,964 --> 01:03:08,218
I wrote it.
-Was that you?
536
01:03:08,219 --> 01:03:09,762
Yes.
-But why?
537
01:03:09,763 --> 01:03:11,615
Because I love you.
-What?
538
01:03:11,616 --> 01:03:13,035
I love you.
-What?
539
01:03:13,036 --> 01:03:14,036
I love you.
540
01:03:18,104 --> 01:03:19,915
I LOVE YOU.
541
01:03:22,574 --> 01:03:26,673
Did you do that? You?
-Yes.
542
01:03:32,600 --> 01:03:33,899
What has he done?
543
01:03:36,815 --> 01:03:38,836
That's wonderful.
-Yes, Arabella.
544
01:03:38,837 --> 01:03:41,397
You're going to jail.
-Yes... what do you mean?
545
01:03:41,398 --> 01:03:43,915
I thought you were an idiot.
546
01:03:43,916 --> 01:03:46,200
But if you go to jail,
I'll be crazy about you.
547
01:03:46,201 --> 01:03:48,241
To jail? I'm going.
548
01:03:48,783 --> 01:03:50,954
Would you do that for me?
-Yes, Arabella.
549
01:03:51,533 --> 01:03:53,961
Right away?
-I'm on my way.
550
01:03:54,400 --> 01:03:58,337
I'm going.
-Fl�chard, where are you going?
551
01:03:58,338 --> 01:04:01,465
I'll admit to my crime.
-There's no crime in Montpaillard.
552
01:04:01,466 --> 01:04:03,631
I beat up Parju.
Blaireau's innocent.
553
01:04:03,632 --> 01:04:06,708
What are you saying?
-It's the truth.
554
01:04:07,900 --> 01:04:11,958
It's a miscarriage of justice.
-Not in Montpaillard!
555
01:04:11,959 --> 01:04:15,930
It's a huge scandal.
-There's no scandal in Montpaillard!
556
01:04:15,931 --> 01:04:19,265
I'll make sure there is.
I guarantee you.
557
01:04:21,596 --> 01:04:28,083
No confessions during the holidays.
-Prosecutor, remorse knows no time.
558
01:04:29,282 --> 01:04:34,904
Can't I go on holiday?
Don't you care?
559
01:04:34,905 --> 01:04:38,632
When do I go to prison?
-You think you can just go to prison?
560
01:04:38,633 --> 01:04:41,256
That's a good one.
-I'll sleep in prison tonight.
561
01:04:41,257 --> 01:04:44,490
No, you won't sleep in prison tonight.
562
01:04:44,491 --> 01:04:47,170
When then?
-We'll let you know in writing.
563
01:04:47,777 --> 01:04:49,416
FOR ARMAND FLECHARD
564
01:04:52,110 --> 01:04:54,752
For whom's this package?
-For my fianc�.
565
01:04:54,963 --> 01:04:57,638
He just came out of jail.
-No, he's just going in.
566
01:04:58,368 --> 01:05:01,929
Who do you mean?
-My new fianc�, dad.
567
01:05:07,914 --> 01:05:10,140
Am I free now?
-Yes.
568
01:05:10,668 --> 01:05:13,578
Goodbye, my friend.
Stay in touch.
569
01:05:14,639 --> 01:05:16,778
I'll bring you some game.
570
01:05:16,779 --> 01:05:19,252
It won't be expensive for you or for me.
571
01:05:19,481 --> 01:05:21,412
Will you continue poaching?
572
01:05:21,413 --> 01:05:25,188
We can't all have a job like you.
573
01:05:26,100 --> 01:05:28,659
Goodbye, Mr Bluette.
-Goodbye, Blaireau.
574
01:05:36,021 --> 01:05:37,111
What's that?
575
01:05:43,794 --> 01:05:45,454
Goodbye, Victor.
-Goodbye, Blaireau.
576
01:05:45,455 --> 01:05:48,819
Wait a moment, Blaireau.
-With pleasure.
577
01:05:51,202 --> 01:05:54,893
Unbelievable. The guilty person
has admitted everything.
578
01:05:54,894 --> 01:05:57,225
And has turned himself in.
579
01:05:58,378 --> 01:06:02,459
Blaireau, what if I said
you were innocent?
580
01:06:02,944 --> 01:06:05,474
I already knew that.
-And you were right.
581
01:06:05,475 --> 01:06:07,717
I just received a letter from
the public prosecutor.
582
01:06:07,922 --> 01:06:10,134
You're innocent.
-But who did it?
583
01:06:10,135 --> 01:06:12,483
It was Fl�chard.
The piano teacher.
584
01:06:12,484 --> 01:06:14,585
Are teachers like that these days?
585
01:06:14,586 --> 01:06:21,374
They say: "Blaireau can leave prison
immediately after formalities".
586
01:06:21,882 --> 01:06:25,207
Yes, but I'm free.
-As soon as possible.
587
01:06:26,028 --> 01:06:29,022
What do you mean?
-I'm behind you all the way.
588
01:06:29,023 --> 01:06:30,710
Yes, but now I'm leaving.
-No.
589
01:06:30,711 --> 01:06:33,510
What "no"?
-No, you served your time...
590
01:06:33,511 --> 01:06:36,685
...as if you were guilty.
But...
591
01:06:37,594 --> 01:06:40,465
...today we found out you're innocent.
592
01:06:41,265 --> 01:06:45,849
We received new information.
-So basically...
593
01:06:45,850 --> 01:06:47,974
...I have to stay because I'm innocent?
594
01:06:47,975 --> 01:06:49,454
The law is the law.
595
01:06:50,461 --> 01:06:54,121
You don't have to be guilty to be here.
596
01:06:54,122 --> 01:06:57,713
But in order to be released...
597
01:06:57,714 --> 01:06:59,676
...it's not always enough
to be innocent.
598
01:07:03,089 --> 01:07:04,244
I understand.
599
01:07:04,656 --> 01:07:06,308
Poor Blaireau.
-Well.
600
01:07:07,468 --> 01:07:09,147
A bonbon?
601
01:07:11,152 --> 01:07:12,590
PRISON
602
01:07:48,264 --> 01:07:49,647
Come in.
603
01:07:51,154 --> 01:07:55,201
There you are, Fl�chard.
My compliments.
604
01:07:56,023 --> 01:07:58,884
What do you want?
-I want to go to jail.
605
01:07:58,885 --> 01:08:01,606
Have you got a letter?
-No.
606
01:08:01,607 --> 01:08:04,575
Anything from the prosecutor?
-Nothing.
607
01:08:04,576 --> 01:08:07,147
And you think I'll just lock you up?
608
01:08:07,511 --> 01:08:09,479
You've got guts!
609
01:08:09,480 --> 01:08:12,474
Do you need a recommendation for prison?
610
01:08:12,475 --> 01:08:15,261
Certainly.
-This is unbelievable.
611
01:08:16,049 --> 01:08:17,119
Yes!
612
01:08:17,945 --> 01:08:20,558
Director.
-Now what?
613
01:08:20,922 --> 01:08:23,376
Nothing against you...
614
01:08:23,377 --> 01:08:26,884
...but I think you're taking
your time to release me.
615
01:08:26,885 --> 01:08:29,558
First I need to get the
order from the public prosecutor.
616
01:08:29,559 --> 01:08:33,278
I served my time, I was innocent,
but I can't go.
617
01:08:33,279 --> 01:08:35,288
This is too much.
-What about me then?
618
01:08:35,289 --> 01:08:37,073
I'm guilty, but they don't
want me here.
619
01:08:37,074 --> 01:08:39,972
We can't put everybody who's
guilty in jail.
620
01:08:39,973 --> 01:08:42,070
Some justice.
-Shut your mouth.
621
01:08:42,071 --> 01:08:43,937
I won't shut up. I want out!
-I want in!
622
01:08:43,938 --> 01:08:46,025
I want out!
-I want in!
623
01:08:46,026 --> 01:08:47,681
Enough! Victor?
624
01:08:47,682 --> 01:08:50,970
Director.
-Lock up Blaireau and you, out.
625
01:08:55,097 --> 01:08:57,450
I have to get in.
-No.
626
01:08:57,985 --> 01:08:59,939
I'll file a complaint.
627
01:08:59,940 --> 01:09:01,835
Out!
628
01:09:04,119 --> 01:09:05,067
No.
629
01:09:07,712 --> 01:09:11,533
No, no, I'm innocent.
I'm innocent.
630
01:09:12,300 --> 01:09:16,422
Wait until I get out!
I'm innocent.
631
01:09:17,802 --> 01:09:21,793
Scandal in Montpaillard:
"The Blaireau Case".
632
01:09:23,098 --> 01:09:25,603
Prepare yourself, Dubenoit.
633
01:09:26,583 --> 01:09:27,571
Let's go.
634
01:09:58,801 --> 01:10:01,201
I knew it, I knew it.
635
01:10:02,054 --> 01:10:04,294
Blaireau still in jail.
636
01:10:04,860 --> 01:10:10,627
We want justice. The storming of the
Bastille in 1789 was not for nothing.
637
01:10:10,902 --> 01:10:16,077
The Montpaillard newspaper
will get Blaireau out!
638
01:10:16,078 --> 01:10:23,228
We say, free Blaireau!
Away with injustice!
639
01:10:23,458 --> 01:10:27,722
Free Blaireau!
Innocent people unite!
640
01:10:27,723 --> 01:10:30,165
All to jail tomorrow.
641
01:10:31,819 --> 01:10:33,401
My poor Parju.
642
01:10:34,168 --> 01:10:37,454
Montpaillard is no longer the most
quiet town of France.
643
01:10:38,446 --> 01:10:43,392
Big feast for the innocence of Blaireau.
644
01:10:45,858 --> 01:10:48,998
EXCUSE US, BLAIREAU
645
01:11:10,629 --> 01:11:15,722
Fellow citizens, I'm too emotional
to talk for long.
646
01:11:16,159 --> 01:11:21,250
Your newspaper asked you to be here.
647
01:11:21,251 --> 01:11:23,231
And Montpaillard is here!
648
01:11:23,232 --> 01:11:29,868
To show that we don't accept the tyranny
of this council.
649
01:11:30,342 --> 01:11:38,891
But let's forget all this for a moment
on this beautiful day.
650
01:11:38,892 --> 01:11:44,237
And let's all say the following words:
Excuse us, Blaireau!
651
01:11:46,492 --> 01:11:47,760
And long live Blaireau.
652
01:12:21,277 --> 01:12:23,492
LONG LIVE BLAIREAU
653
01:12:40,629 --> 01:12:44,082
This is all for you.
-You shouldn't have. It's too much.
654
01:12:44,083 --> 01:12:45,083
Look.
655
01:12:45,346 --> 01:12:46,493
Is all that for me?
656
01:12:46,494 --> 01:12:47,494
To your health, Blaireau!
657
01:12:48,287 --> 01:12:49,867
I'm all confused.
-Oh, no.
658
01:12:55,951 --> 01:12:57,865
Cheers, people.
659
01:13:05,572 --> 01:13:09,647
You organised this, didn't you?
-You here, mayor?
660
01:13:09,648 --> 01:13:13,365
I'm having a great time. They're
not saying "Long live Guilloche".
661
01:13:13,366 --> 01:13:16,030
They're saying "Long live Blaireau".
-That's normal.
662
01:13:16,031 --> 01:13:17,670
I'm not the victim.
-But it's the future.
663
01:13:17,671 --> 01:13:23,047
The next mayor of Montpaillard
will not be Guilloche, but Blaireau.
664
01:13:23,371 --> 01:13:25,275
Very well done.
665
01:13:25,276 --> 01:13:27,168
Guilloche, the bill for the wine.
666
01:13:34,167 --> 01:13:38,265
Blaireau will give the starting shot.
667
01:13:49,782 --> 01:13:51,414
I was looking for you.
668
01:13:55,683 --> 01:13:59,834
Anyway.
-I'll get you, Blaireau.
669
01:14:01,314 --> 01:14:07,745
One... two... music.
670
01:14:15,703 --> 01:14:16,766
Three.
671
01:14:37,402 --> 01:14:39,904
Arabelle, I did all I could.
-And are you in jail?
672
01:14:40,399 --> 01:14:41,850
No.
-Why not?
673
01:14:42,802 --> 01:14:45,866
They don't want me.
-Then I don't want you either.
674
01:14:46,022 --> 01:14:48,919
But I love you, Arabella.
-Prove it!
675
01:14:53,603 --> 01:14:56,060
Nice, party, judge.
676
01:14:56,313 --> 01:15:01,699
You're the hero of Montpaillard.
And thanks to whom? To me.
677
01:15:03,598 --> 01:15:07,172
But of course. If you
hadn't been found guilty...
678
01:15:07,173 --> 01:15:10,792
...you couldn't have become innocent
and nobody would have cared.
679
01:15:10,793 --> 01:15:14,578
That's true.
-I hope you don't hold it against me.
680
01:15:14,579 --> 01:15:18,570
Of course not. You judged me and
found me guilty...
681
01:15:18,571 --> 01:15:23,983
...as a judge, but as a lawyer,
you'd have found me innocent.
682
01:15:24,547 --> 01:15:28,254
Let's have a drink.
-With pleasure.
683
01:15:34,763 --> 01:15:36,487
Are we playing soldiers?
684
01:15:41,507 --> 01:15:44,312
Love, lots of love.
685
01:15:44,510 --> 01:15:47,159
Are you a fakir?
-When it suits me.
686
01:15:50,553 --> 01:15:53,609
Have a drink with us, mayor
-Certainly.
687
01:15:53,610 --> 01:15:57,009
Come on Guilloche,
have a drink with us.
688
01:15:57,010 --> 01:15:58,010
But not too much.
689
01:16:01,136 --> 01:16:04,047
To justice.
-To innocence.
690
01:16:04,451 --> 01:16:07,098
Well Parju, what do you say?
691
01:16:07,712 --> 01:16:11,102
Want to have a drink with
the hotshots of Montpaillard?
692
01:16:12,363 --> 01:16:13,286
Parju...
693
01:16:18,603 --> 01:16:20,814
Do we shake hands?
694
01:16:26,161 --> 01:16:28,935
Parju.
-So popular.
695
01:16:28,936 --> 01:16:32,294
Blaireau would be good in politics.
-You're joking.
696
01:17:06,659 --> 01:17:07,615
There.
697
01:17:09,496 --> 01:17:15,629
Madam, would you dance with me?
698
01:17:16,239 --> 01:17:17,704
Here, constable.
699
01:17:17,964 --> 01:17:20,416
I'll dance with you.
700
01:17:56,641 --> 01:17:59,347
Guilloche, how's it going?
Come on.
701
01:18:04,104 --> 01:18:07,807
How are you?
-Blaireau's a lot of fun, isn't he?
702
01:18:07,808 --> 01:18:08,808
Definitely.
703
01:18:10,157 --> 01:18:12,718
I made a mistake.
-Youth, my dear.
704
01:18:13,100 --> 01:18:15,882
The people are courageous.
-Yes.
705
01:18:15,883 --> 01:18:17,414
And industrious.
-Yes.
706
01:18:17,415 --> 01:18:19,616
But... very ungrateful.
707
01:18:20,658 --> 01:18:24,664
When the guilty person leaves,
the party's over.
708
01:18:33,442 --> 01:18:36,446
Not in jail means no marriage.
709
01:18:41,291 --> 01:18:42,663
You go there.
710
01:18:48,435 --> 01:18:50,788
And I'll arrange it.
711
01:19:12,527 --> 01:19:14,643
Silence, or I shoot.
-But, Mr Blaireau.
712
01:19:14,644 --> 01:19:18,464
Hands up. So you like gangsters.
713
01:19:18,465 --> 01:19:21,357
Quickly kiss your bandit then.
714
01:19:21,562 --> 01:19:23,118
Not me, him.
715
01:19:25,068 --> 01:19:27,545
You don't need me anymore.
716
01:19:33,684 --> 01:19:36,055
Arabella, we'll be happy.
717
01:19:37,283 --> 01:19:39,755
After my time in prison...
-I don't want it anymore.
718
01:19:39,756 --> 01:19:40,993
Yes.
-No.
719
01:19:40,994 --> 01:19:44,296
Arabella, after tonight,
I take the decisions.
720
01:19:44,297 --> 01:19:45,658
Yes, my love.
721
01:19:45,990 --> 01:19:48,051
Is that understood?
-Yes.
722
01:19:48,052 --> 01:19:49,052
Good.
723
01:19:51,759 --> 01:19:53,348
Then I won't go to jail.
724
01:19:57,200 --> 01:20:00,569
From now on, I'm on your side.
-Very good.
725
01:20:00,570 --> 01:20:05,322
We'll fight together against
the government of this country.
726
01:20:05,625 --> 01:20:06,904
And against Blaireau.
727
01:20:17,276 --> 01:20:18,494
Fl�chard?
728
01:20:19,867 --> 01:20:24,321
Arabella? That's great.
I'll tell her father. L�on!
729
01:20:24,322 --> 01:20:26,128
But, dad.
-L�on?
730
01:20:26,129 --> 01:20:28,233
Blaireau said...
-I know.
731
01:20:28,836 --> 01:20:29,771
Never!
732
01:20:29,772 --> 01:20:32,947
Besides, I'll get you.
-But, L�on?
733
01:20:32,948 --> 01:20:34,617
I'll deal with him.
734
01:20:35,200 --> 01:20:39,564
Judge, one word.
Is Fl�chard guilty?
735
01:20:39,565 --> 01:20:42,127
Without a doubt.
-Do something for me.
736
01:20:42,128 --> 01:20:44,577
Put him in jail as quickly as possible.
737
01:20:46,130 --> 01:20:47,073
What a wine.
738
01:20:47,924 --> 01:20:50,638
My wine's not good?
-Cat pee.
739
01:20:50,849 --> 01:20:52,870
My wine cat pee?
-Taste for yourself.
740
01:20:53,514 --> 01:20:54,440
Taste for yourself.
741
01:20:59,122 --> 01:21:02,023
This wine's excellent.
-Good, taste better.
742
01:21:06,411 --> 01:21:09,505
And, and? Do you taste it?
-It's maybe a bit young.
743
01:21:09,506 --> 01:21:13,115
Taste this one.
This is very good.
744
01:21:17,270 --> 01:21:19,448
It's very mediocre.
-Now taste yours to compare.
745
01:21:24,044 --> 01:21:26,444
This wine's excellent.
-And this one.
746
01:21:29,168 --> 01:21:32,659
No body.
-Alright, this one.
747
01:21:34,611 --> 01:21:36,976
Now yours.
748
01:21:38,753 --> 01:21:40,439
Excellent.
-And this one?
749
01:21:43,535 --> 01:21:44,330
But...
750
01:21:50,628 --> 01:21:53,714
If you were nice...
-Listen.
751
01:21:53,715 --> 01:21:55,487
Call me L�on.
752
01:21:57,254 --> 01:22:02,074
If you were nice... L�on.
-I'm always nice.
753
01:22:03,707 --> 01:22:10,923
If L�on was nice, you'd give
me your daughter's hand.
754
01:22:11,819 --> 01:22:14,201
I'll give it to you, Blaireau.
755
01:22:16,199 --> 01:22:18,866
But it's not for me.
-It's not for you?
756
01:22:18,867 --> 01:22:19,867
No.
757
01:22:20,992 --> 01:22:24,552
It's for Fl�chard.
-Fl�chard?
758
01:22:24,829 --> 01:22:31,163
Everything you do, you do well.
I mean for Fl�chard.
759
01:22:32,378 --> 01:22:33,868
Fl�chard?
760
01:22:49,298 --> 01:22:51,450
They're charming.
761
01:22:59,267 --> 01:23:00,341
Perfect!
762
01:23:01,644 --> 01:23:04,089
Don't move anymore.
763
01:23:04,520 --> 01:23:08,607
You made me get drunk.
-It wasn't easy.
764
01:23:10,154 --> 01:23:11,953
Perfect, don't move anymore.
765
01:23:13,419 --> 01:23:16,814
One, two, three.
766
01:23:21,161 --> 01:23:25,136
You wanted to go to jail.
We found room.
767
01:23:25,137 --> 01:23:29,342
But I'm getting married.
-You to prison and me on holiday.
768
01:23:47,591 --> 01:23:49,255
Look at that. Wait.
769
01:23:50,444 --> 01:23:51,440
Mr Bluette?
770
01:23:53,755 --> 01:23:55,984
Mr Bluette?
-No, no, no.
771
01:24:02,854 --> 01:24:06,651
No!
-You can't leave her out here.
772
01:24:06,652 --> 01:24:09,893
Blaireau, thus is the rule book.
773
01:24:11,985 --> 01:24:15,596
You didn't think of that, did you?
-No.
774
01:24:16,820 --> 01:24:19,041
Nobody can know.
-Nobody.
775
01:24:19,713 --> 01:24:21,359
Nobody.
-Nobody.
776
01:24:22,498 --> 01:24:24,268
Come in, dear madam.
777
01:24:26,631 --> 01:24:29,617
Mr Blaireau.
-Yes, go.
778
01:24:35,389 --> 01:24:37,091
It's done.
779
01:24:37,092 --> 01:24:38,542
Long live the bride and groom.
780
01:25:02,980 --> 01:25:12,579
The most quiet/happy town
in France.
781
01:25:12,580 --> 01:25:16,490
This is for you.
-I'm surprised.
782
01:25:18,207 --> 01:25:20,033
Is this for me?
-Yes.
783
01:25:25,063 --> 01:25:27,090
Got you, Blaireau.
56204
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.