All language subtitles for Ni.vu.ni.connu.XviD.1958.Y.Robert.English subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,289 --> 00:00:18,202 NEITHER SEEN NOR RECOGNIZED 2 00:01:55,206 --> 00:01:59,193 The most quiet town in France 3 00:01:59,692 --> 00:02:03,776 Gentlemen, while I'm mayor... 4 00:02:03,777 --> 00:02:06,218 ...of our town, it will be a quiet town. 5 00:02:06,418 --> 00:02:10,846 After the founding of Montpaillard, things have improved. 6 00:02:10,847 --> 00:02:15,867 Sometimes we have troublemakers in our town. 7 00:02:15,868 --> 00:02:20,777 They need to be dealt with very strictly. 8 00:02:20,778 --> 00:02:23,189 It's Blaireau again, isn't it? -Yes, I'll get him. 9 00:02:23,190 --> 00:02:26,206 I'll get him. -Of course! 10 00:02:27,706 --> 00:02:30,844 Everybody has to respect the authorities... 11 00:02:31,926 --> 00:02:34,541 ...but alas. 12 00:02:37,600 --> 00:02:41,629 What happened to Parju? -Blaireau again, judge. 13 00:02:41,630 --> 00:02:44,531 It never stops. -We've had enough. 14 00:02:44,532 --> 00:02:51,498 They say he'll never pay for his crimes. 15 00:02:52,965 --> 00:02:57,098 How many prisoners do you have? -About 12. 16 00:02:57,099 --> 00:03:00,281 Good people, very quiet. -Even the prisoners are quiet. 17 00:03:00,282 --> 00:03:03,026 This town's sleepy. 18 00:03:03,027 --> 00:03:06,816 I prefer a quiet town to a violent town. 19 00:03:06,817 --> 00:03:08,961 This is very good. 20 00:03:11,044 --> 00:03:12,789 Since Henri IV... 21 00:03:13,782 --> 00:03:15,382 Yes. 22 00:03:16,432 --> 00:03:18,673 Mayor. -Hello, Parju. 23 00:03:18,674 --> 00:03:20,751 Any news? -Nothing. 24 00:03:20,752 --> 00:03:22,700 Perfect, I hope it stays like this. 25 00:03:22,701 --> 00:03:25,509 I wanted to tell you something. -What? 26 00:03:28,615 --> 00:03:31,649 Blaireau must have done this. -Yes. 27 00:03:31,650 --> 00:03:37,365 When will you get him. -He keeps outsmarting me. 28 00:03:37,366 --> 00:03:42,951 If he had your job, he would have caught you a long time ago. 29 00:03:42,952 --> 00:03:46,180 Indeed. -Silence. 30 00:03:46,181 --> 00:03:50,165 Heads up and long live Montpaillard. 31 00:03:50,166 --> 00:03:52,080 Dismissed. 32 00:03:53,078 --> 00:03:55,150 TOWN HALL 33 00:04:00,582 --> 00:04:03,169 Hello, mayor. -Hello. 34 00:04:05,340 --> 00:04:09,871 Come on. It's time for bridge. 35 00:04:22,414 --> 00:04:25,832 47. -48. 36 00:04:31,352 --> 00:04:34,286 47. -48. 37 00:04:37,312 --> 00:04:40,782 Am�d�e, try this. 38 00:04:48,407 --> 00:04:50,525 44. 39 00:04:52,325 --> 00:04:55,243 Remember the password? -Yes. 40 00:04:55,244 --> 00:04:57,638 2 of clubs means I have a diamond. 41 00:04:58,602 --> 00:05:00,362 And 3 of hearts? -5 of spades. 42 00:05:00,363 --> 00:05:03,498 Hello, mayor. -Hello. 43 00:05:13,866 --> 00:05:17,002 Hello dad, hello mum, hello gentlemen. 44 00:05:17,499 --> 00:05:20,240 Arabella, my little girl... 45 00:05:21,245 --> 00:05:23,804 Come in. -Tell me. 46 00:05:23,805 --> 00:05:30,158 She's a handful. Is she getting married? -Certainly. 47 00:05:37,578 --> 00:05:40,920 And, dear Dubenoit, any news? 48 00:05:40,921 --> 00:05:46,454 Excuse me, madam. Roasted pheasant or with oranges? 49 00:05:46,455 --> 00:05:49,579 Blaireau, no doubt. -The hunting season has ended. 50 00:05:49,580 --> 00:05:52,540 Blaireau, yes. -Who is this Blaireau? 51 00:05:52,541 --> 00:05:56,714 Blaireau... is... well... 52 00:05:56,715 --> 00:05:58,727 Blaireau is Blaireau. 53 00:06:08,335 --> 00:06:10,205 Come here, Getlost. 54 00:06:40,354 --> 00:06:44,474 I understand. -Some kind of rural Bohemian. 55 00:06:44,475 --> 00:06:47,963 A poacher. There's no room for his type in this town. 56 00:06:51,150 --> 00:06:53,306 Hello, Countess. -Hello, Mr Fl�chard. 57 00:06:53,307 --> 00:06:55,937 She's waiting for you. -Thank you. 58 00:07:09,954 --> 00:07:13,101 What's this? "A man loves you from the shadows." 59 00:07:14,377 --> 00:07:15,686 Yes. 60 00:07:18,289 --> 00:07:21,072 Miss. -There's the little Chopin. 61 00:07:21,073 --> 00:07:24,502 I brought a piece by Schumann... 62 00:07:24,503 --> 00:07:26,485 "I'm all yours." -Whose? 63 00:07:26,486 --> 00:07:30,209 Yours, madam. -Alright, start then. 64 00:07:32,563 --> 00:07:37,673 Let's start. Your fingers like little hammers. 65 00:07:37,674 --> 00:07:44,102 One, two three, four... your fingers like little hammers. 66 00:07:45,896 --> 00:07:47,732 Excuse me. 67 00:08:00,200 --> 00:08:05,049 A bit for Getlost and a bit for Lucienne. 68 00:08:13,350 --> 00:08:16,597 Let's go. 69 00:08:26,000 --> 00:08:29,997 Beautiful, Blaireau. 70 00:08:42,110 --> 00:08:44,689 There. 71 00:08:46,869 --> 00:08:50,106 Beautiful, Blaireau. -You already said that. 72 00:08:50,107 --> 00:08:53,163 Beautiful, Blaireau. -I know. 73 00:08:53,164 --> 00:08:56,720 Thank you. 74 00:09:01,269 --> 00:09:05,675 Beautiful, Blaireau. -Good. 75 00:09:09,353 --> 00:09:11,479 Beautiful, Blaireau. 76 00:09:12,926 --> 00:09:16,712 Yes, alright. -Beautiful, Blaireau. 77 00:09:16,713 --> 00:09:18,885 I get it now. 78 00:09:20,480 --> 00:09:24,886 Beautiful, Blaireau. -Yes, alright, what is it? 79 00:09:28,141 --> 00:09:30,397 Thanks, Lucienne. 80 00:09:32,200 --> 00:09:36,333 Parju, Parju, Parju come here. 81 00:09:42,070 --> 00:09:46,382 Parju, have a nice meal. A big pig. 82 00:09:46,383 --> 00:09:48,686 The king of pigs. 83 00:09:50,240 --> 00:09:52,826 Thanks to madam. 84 00:10:04,010 --> 00:10:06,130 Come here. 85 00:10:07,799 --> 00:10:12,797 Listen, Parju... 86 00:10:12,798 --> 00:10:15,576 You there, me there. 87 00:10:22,653 --> 00:10:25,153 Come here, Getlost. 88 00:12:29,607 --> 00:12:30,956 It's Blaireau. 89 00:12:59,295 --> 00:13:06,016 There you are. Always running after the girls. 90 00:13:06,017 --> 00:13:09,338 Parju, let him pass. 91 00:13:13,534 --> 00:13:15,219 Yes. 92 00:13:18,470 --> 00:13:21,843 I don't know what's wrong with him. I can't control him. 93 00:13:23,713 --> 00:13:27,834 I'll get you, Blaireau. -Look, a fly. 94 00:13:27,835 --> 00:13:28,835 Excuse me. 95 00:13:55,465 --> 00:13:58,895 I'm consumed by love. Three times a week... 96 00:13:58,896 --> 00:14:02,339 ...I suffer a bit less. Stupid. 97 00:14:04,647 --> 00:14:07,280 Arabella, my dear. 98 00:14:07,771 --> 00:14:12,841 All rural people are idiots. -And little Collibert? 99 00:14:12,842 --> 00:14:15,796 An idiot. -And the one who just graduated? 100 00:14:15,797 --> 00:14:18,807 An idiot. -Bernard, the boy who... 101 00:14:18,808 --> 00:14:20,639 He's definitely an idiot. 102 00:14:20,640 --> 00:14:24,079 Montpaillard doesn't have enough men. -Are you talking about me? 103 00:14:24,080 --> 00:14:27,115 About the whole council. -That sounds like the stuff... 104 00:14:27,116 --> 00:14:33,276 ...you've been printing. -We only print what the people think. 105 00:14:33,277 --> 00:14:37,693 You're just following your own ambition. -I prefer ambition to weakness. 106 00:14:37,694 --> 00:14:40,287 What are you talking about? -I'm clear enough. 107 00:14:40,288 --> 00:14:42,109 I'm listening. -One word will suffice. 108 00:14:42,110 --> 00:14:44,307 Say it. -Blaireau. 109 00:14:44,308 --> 00:14:47,711 Blaireau... -Indeed, sir. 110 00:14:47,712 --> 00:14:53,428 People have been talking about him for 20 years now. 111 00:14:53,429 --> 00:14:56,825 We'll get Blaireau. -While we wait for that, gentlemen... 112 00:14:56,826 --> 00:15:06,084 ...this poacher commits crime after crime. 113 00:16:23,175 --> 00:16:25,260 Parju... 114 00:16:34,899 --> 00:16:37,324 Hey, Parju... 115 00:16:56,251 --> 00:17:01,398 Beautiful mushrooms. 116 00:17:02,876 --> 00:17:05,893 Beautiful mushrooms. 117 00:17:05,894 --> 00:17:08,592 Hello, madam. How many? 118 00:17:08,593 --> 00:17:10,290 The usual. 119 00:17:10,291 --> 00:17:12,030 Alright. 120 00:17:23,150 --> 00:17:30,618 Good mushrooms. Nice mushrooms. 121 00:17:47,506 --> 00:17:50,666 Here are your mushrooms. 122 00:17:57,034 --> 00:18:01,222 Here are your mushrooms. 123 00:18:17,367 --> 00:18:29,469 One, two, three, four and boom and boom. 124 00:18:35,161 --> 00:18:38,061 Mushrooms. 125 00:18:44,416 --> 00:18:48,801 Do you want mushrooms, Parju? -Water mushrooms. 126 00:18:58,656 --> 00:19:01,835 Did you lose something, Parju? -Where are the trouts? 127 00:19:01,836 --> 00:19:02,836 The trouts? 128 00:19:03,851 --> 00:19:09,050 The trouts! -But the fishing season's closed. 129 00:19:23,758 --> 00:19:28,167 And they call that upholding the law. 130 00:19:28,168 --> 00:19:30,601 I'll get you, Blaireau. 131 00:19:54,712 --> 00:19:59,021 Fresh mushrooms. 132 00:20:00,676 --> 00:20:05,593 You're disturbing public order. 133 00:20:05,594 --> 00:20:08,432 How's your father, Miss Arabella? 134 00:20:08,433 --> 00:20:09,433 Doing fine. -And your mother? 135 00:20:09,434 --> 00:20:13,382 Doing fine as well, thanks. -Come on, Parju. 136 00:20:14,581 --> 00:20:17,663 The black collection came in. -I know, thanks. 137 00:20:18,964 --> 00:20:23,452 Read it, read it, read it. I didn't read this one. 138 00:20:24,401 --> 00:20:27,662 I'll have another look. -Hello, Mr Fl�chard. 139 00:20:28,500 --> 00:20:30,414 Hello, Mr Fl�chard. -Hello, Miss. 140 00:20:30,415 --> 00:20:32,095 You'd like? -"The two of us". 141 00:20:43,000 --> 00:20:45,861 I don't have it anymore. -"Don't shoot the piano player". 142 00:20:45,862 --> 00:20:49,013 I won't take this one. -Alright. 143 00:20:49,014 --> 00:20:50,436 I'll put it back. 144 00:20:51,200 --> 00:20:53,235 What do I owe you? -220. 145 00:20:56,000 --> 00:20:59,024 Has the "Paris Match" arrived? -Yes, it's outside. 146 00:21:13,800 --> 00:21:17,141 See you later. -Yes... yes. 147 00:21:19,418 --> 00:21:26,221 Roses and these for my mother. 148 00:22:04,281 --> 00:22:07,603 Oh, my note. 149 00:22:23,000 --> 00:22:27,947 Hi, Tarzan. -He's the Tarzan. 150 00:22:27,948 --> 00:22:31,901 Let's start. Let's go to work. 151 00:22:31,902 --> 00:22:36,220 We'll start today with the "allegretto amoroso". 152 00:22:38,417 --> 00:22:41,056 More intensity, Miss. More passion. 153 00:22:42,593 --> 00:22:44,582 What are you thinking off? -Something else. 154 00:22:44,583 --> 00:22:49,283 Think of... the man you love. 155 00:22:49,284 --> 00:22:52,192 That won't happen anytime soon. I like action men. 156 00:22:52,193 --> 00:22:55,757 A man like me and in Montpaillard, there are only idiots. 157 00:22:57,408 --> 00:23:01,756 Thank you, Miss. So I'm an idiot. 158 00:23:01,757 --> 00:23:05,488 But you're from Dijon. What's wrong with him? 159 00:23:05,489 --> 00:23:09,123 Ah, women! 160 00:23:10,500 --> 00:23:15,354 I got this job thanks to a woman. 161 00:23:15,355 --> 00:23:18,658 She was throwing money out of the window... 162 00:23:18,659 --> 00:23:21,083 ...and I saw it drop. 163 00:23:21,084 --> 00:23:23,790 Typical for Parisians. -Back then I was the minister's cousin. 164 00:23:23,791 --> 00:23:26,403 You're not anymore? -He's no longer a minister. 165 00:23:28,367 --> 00:23:30,472 He gave me the job in Montpaillard just in time. 166 00:23:30,473 --> 00:23:33,859 That was good timing. I could choose between becoming... 167 00:23:33,860 --> 00:23:35,802 ...a prison director or going to jail myself. 168 00:23:35,803 --> 00:23:40,491 Another trout? -I'm tempted. 169 00:23:40,492 --> 00:23:47,480 I haven't eaten any fish since... the fishing season closed. 170 00:23:47,481 --> 00:23:51,263 It opens tomorrow. 171 00:23:51,264 --> 00:23:54,770 Doroth�e? -Sir? 172 00:23:54,771 --> 00:23:57,796 Is this from Blaireau? -I only wanted to please you. 173 00:23:57,797 --> 00:24:00,808 You should be ashamed. Take that with you. 174 00:24:05,010 --> 00:24:10,086 I have an idea. We'll get him. 175 00:24:10,087 --> 00:24:12,992 How long in prison? -A maximum of 6 months. 176 00:24:12,993 --> 00:24:16,018 A scandal... but better than nothing. 177 00:24:16,019 --> 00:24:18,324 In prison with him. 178 00:24:19,000 --> 00:24:22,214 6 months for poaching and 3 months for handling stolen goods. 179 00:24:22,215 --> 00:24:24,310 We'll prosecute him. 180 00:24:24,311 --> 00:24:27,505 Handling stolen goods, for instance eating Blaireau's fish. 181 00:24:33,601 --> 00:24:36,124 CITY OF MONTPAILLARD OPENING OF FISHING SEASON 182 00:24:36,125 --> 00:24:43,500 Friends, to celebrate the opening of the fishing season, we're organising... 183 00:24:43,501 --> 00:24:46,649 ...a big angling contest. 184 00:24:46,650 --> 00:24:51,642 First price: 5000 francs. Second price: 1500 francs. 185 00:24:51,643 --> 00:24:57,815 Third price: 500 francs. Fourth price: a work of art. 186 00:24:57,816 --> 00:25:02,035 Parju, a little... -Everyone can register... 187 00:25:02,036 --> 00:25:03,815 ...in the Bonino caf�. 188 00:25:03,816 --> 00:25:07,061 Hello. -I'm going to catch a lot tomorrow. 189 00:25:07,062 --> 00:25:11,614 Don't catch small ones. -You're making me laugh. 190 00:25:11,615 --> 00:25:15,523 What's that, Blaireau? -It's for children. 191 00:25:15,524 --> 00:25:19,540 Your turn, Blaireau. -I'm here for my dog. 192 00:25:19,541 --> 00:25:24,506 A bit shorter and the ears like always. 193 00:25:24,507 --> 00:25:27,713 Gentlemen, good morning. -Good morning, mayor. 194 00:25:28,500 --> 00:25:35,283 Are you participating? -To stay in touch with the people. 195 00:25:35,284 --> 00:25:40,404 If only you were a bit closer to them. Give me number 4. 196 00:25:40,405 --> 00:25:42,940 The four is for catching whales. 197 00:25:44,505 --> 00:25:47,368 Each angler's entitled to one rod. 198 00:25:47,369 --> 00:25:54,318 The angler will attach some bait at the end of the rod. 199 00:25:54,319 --> 00:25:55,716 Alright. -Shall I register you? 200 00:25:55,717 --> 00:25:56,586 Yes. 201 00:25:58,262 --> 00:26:02,583 Gentlemen, I drink to this democratic sport. 202 00:26:02,584 --> 00:26:07,293 A symbol of freedom and independence. Long live angling. 203 00:26:07,294 --> 00:26:13,221 Last year I caught seven rudds, the size of my hand. 204 00:26:13,222 --> 00:26:16,831 I bet they were bleaks. -No, sir they were rudds. 205 00:26:16,832 --> 00:26:20,198 In 1913, I caught a 18 pound carp. 206 00:26:21,797 --> 00:26:25,517 Like Auguste's pike. -Absolutely! 207 00:26:25,518 --> 00:26:29,287 It was this big, a monster. 208 00:26:31,084 --> 00:26:34,048 How big was your pike? -This big. 209 00:26:35,875 --> 00:26:38,735 Like that. -Yeah, right, Blaireau. 210 00:26:38,736 --> 00:26:40,778 It's easy to catch fish when the season's closed. 211 00:26:40,779 --> 00:26:45,893 You're no better than us. -I can beat you all. 212 00:26:45,894 --> 00:26:50,354 Parju, Parju, register me for the contest. 213 00:26:50,355 --> 00:26:55,481 A criminal like you, never! -Careful Parju, I'm about to hit you. 214 00:26:55,482 --> 00:26:58,218 You, criminal! 215 00:26:58,219 --> 00:27:01,263 Register Blaireau! -He's... 216 00:27:01,264 --> 00:27:05,735 According to the Declaration of Human Rights, you have to register him. 217 00:27:11,747 --> 00:27:17,813 ANGLING CONTEST 218 00:28:43,979 --> 00:28:51,725 52, Troutot. 53, Mr Dubenoit. 219 00:28:51,726 --> 00:28:53,453 Mayor. -Hello. 220 00:28:53,454 --> 00:28:56,508 Here's your paper bag, mayor. 54. 221 00:28:56,509 --> 00:29:00,293 Well Parju, 54? Blaireau. 222 00:29:00,294 --> 00:29:04,104 Blaireau? Me next to Blaireau, never! 223 00:29:04,105 --> 00:29:08,372 We have to respect the rules or the contest becomes invalid. 224 00:29:08,373 --> 00:29:11,703 After you, mayor. 225 00:29:40,296 --> 00:29:47,635 Put every fish you catch in the paper bag. 226 00:29:57,985 --> 00:30:04,497 The contest is about to start. 227 00:30:04,498 --> 00:30:08,724 After the gun shot, you can throw in your bait. 228 00:30:44,671 --> 00:30:51,898 After each catch, you have to loudly call out your number. 229 00:30:51,899 --> 00:30:55,909 After the second gunshot, you can cast. 230 00:31:01,511 --> 00:31:05,027 Give me that, Parju. 231 00:31:05,028 --> 00:31:10,349 Excuse us, it's coming. 232 00:32:24,593 --> 00:32:27,856 54. -54. 233 00:32:37,433 --> 00:32:41,692 54. -54. 234 00:32:49,326 --> 00:32:53,091 54. -54. 235 00:32:54,703 --> 00:33:01,169 54. -A good one. 236 00:33:01,170 --> 00:33:02,170 26. 237 00:33:02,171 --> 00:33:05,358 Wait, wait, wait. -54. 238 00:33:05,359 --> 00:33:06,359 54. 239 00:33:10,928 --> 00:33:16,326 54. -A good one. 240 00:33:16,327 --> 00:33:21,470 I think this one's mine. -No, this one's mine. 241 00:33:21,471 --> 00:33:22,471 54. 242 00:33:25,412 --> 00:33:27,330 12. 243 00:33:27,331 --> 00:33:29,248 54. 244 00:33:33,932 --> 00:33:36,883 54. 245 00:33:49,040 --> 00:33:52,117 53. 246 00:33:54,430 --> 00:33:58,519 And he's beautiful. -Careful. 247 00:33:58,520 --> 00:34:02,364 And another one. -54. 248 00:34:02,797 --> 00:34:06,731 BLAIREAU WINS 249 00:34:06,732 --> 00:34:08,951 Well... -Hello, gentlemen. 250 00:34:08,952 --> 00:34:11,061 Say, Guilloche... 251 00:34:11,062 --> 00:34:13,238 ...it's a good joke on the mayor. 252 00:34:13,239 --> 00:34:16,966 It's not a joke, it's information. 253 00:34:21,108 --> 00:34:25,900 It's a scandal. -I've got him. 254 00:34:25,901 --> 00:34:26,921 Who? -Blaireau. 255 00:34:26,922 --> 00:34:29,363 Where? -In the other room. 256 00:34:29,364 --> 00:34:33,421 Are you making fun of me? -No, I've got him. 257 00:34:33,422 --> 00:34:35,635 Explain! -I'll use his dog. 258 00:34:35,636 --> 00:34:42,070 I want Blaireau in jail. Do you hear? In jail! 259 00:34:42,071 --> 00:34:43,885 To the beat, miss, to the beat. 260 00:34:45,247 --> 00:34:48,285 No, I can't hear it anymore. 261 00:34:48,286 --> 00:34:50,397 Mr Fl�chard, why are you so hard? -Who cares. 262 00:34:50,398 --> 00:34:54,370 I like it when you're angry with me. You're a man. 263 00:34:54,371 --> 00:34:56,336 I'm an idiot, you're an idiot, we're all idiots. 264 00:34:56,337 --> 00:34:58,361 Get out. -I'll tell my mother. 265 00:34:58,362 --> 00:35:00,161 You tell her. 266 00:35:01,425 --> 00:35:04,686 Arabella, if you want action, you'll get action. 267 00:35:04,986 --> 00:35:10,623 Miss, the desperate man who loves you from the shadows... 268 00:35:10,624 --> 00:35:17,180 ...wants to see you at midnight... 269 00:35:17,181 --> 00:35:23,459 ...next to the wine house. Signed: "an earthworm in love with a star". 270 00:35:24,978 --> 00:35:28,864 Getlost, come here, doggy. 271 00:35:28,865 --> 00:35:31,336 Getlost! 272 00:35:37,857 --> 00:35:43,967 You, fat pig. You'll pay for this. 273 00:35:43,968 --> 00:35:45,787 Dearly. 274 00:35:48,231 --> 00:35:54,213 Search, search. Red-handed! 275 00:35:54,214 --> 00:35:59,053 Take it to your master. 276 00:36:01,504 --> 00:36:03,313 Where's Blaireau? 277 00:36:09,027 --> 00:36:11,164 Where's Blaireau? 278 00:36:11,809 --> 00:36:13,616 Find him, doggy. 279 00:36:17,179 --> 00:36:19,966 Take it to him. Give him the rabbit. 280 00:36:20,579 --> 00:36:22,754 Take it to him. 281 00:36:22,755 --> 00:36:24,090 There he is! 282 00:36:29,488 --> 00:36:32,295 I'll catch you red-handed! 283 00:36:38,299 --> 00:36:41,143 Just wait, piggy. 284 00:36:54,292 --> 00:36:57,239 I've got him. I've got him. 285 00:36:58,616 --> 00:37:01,703 It can't be true! 286 00:37:01,704 --> 00:37:03,321 No... 287 00:37:04,947 --> 00:37:08,984 Come here, come here. Come here, little doggy. 288 00:37:08,985 --> 00:37:10,791 I'll get you, I'll get you. 289 00:37:16,595 --> 00:37:18,750 There we go! 290 00:37:21,595 --> 00:37:25,571 Goodbye. -I'll get you, Blaireau. 291 00:37:25,572 --> 00:37:28,429 Goodbye, Parju. 292 00:38:27,267 --> 00:38:28,439 No. 293 00:38:31,817 --> 00:38:33,995 Blaireau. Blaireau. 294 00:38:34,440 --> 00:38:35,782 Blaireau. 295 00:38:36,761 --> 00:38:38,387 Don't be an ass! 296 00:39:03,528 --> 00:39:04,768 Parju. 297 00:39:05,284 --> 00:39:08,538 What's this? -It's Blaireau, mayor. 298 00:39:08,539 --> 00:39:10,837 I'll be...! -Hush. 299 00:39:10,838 --> 00:39:14,957 We want to sleep! -What's that noise? 300 00:39:18,051 --> 00:39:21,062 I almost had him, mayor. -Get dressed, Parju. 301 00:39:21,063 --> 00:39:24,754 Keep an eye on things. Day and night. 302 00:39:24,755 --> 00:39:27,667 Especially at night. -I'll start my rounds now. 303 00:39:27,668 --> 00:39:31,000 Don't face me again without Blaireau. 304 00:39:31,001 --> 00:39:33,586 Yes, mayor. -Alright, go. 305 00:39:41,942 --> 00:39:44,456 At midnight, next to the wine house. 306 00:39:50,098 --> 00:39:51,713 We'll see. 307 00:40:30,015 --> 00:40:32,260 I've got you, bastard. 308 00:40:55,282 --> 00:40:56,639 My badge. 309 00:40:57,761 --> 00:41:01,020 Mr Parju, a constable without his badge is... 310 00:41:01,021 --> 00:41:03,506 ...like a soldier without his gun. 311 00:41:03,507 --> 00:41:04,507 Yes, mayor. 312 00:41:04,508 --> 00:41:06,614 Blaireau has to go to jail fast. 313 00:41:06,615 --> 00:41:09,259 It was dark. I can't say for sure it was him. 314 00:41:09,260 --> 00:41:11,641 Sounds like Blaireau. -I swear... 315 00:41:11,642 --> 00:41:14,607 Am I the mayor or are you, Parju? 316 00:41:14,994 --> 00:41:17,948 You're the mayor. -I'll take care of the rest. 317 00:41:20,009 --> 00:41:24,191 Get me reinforcements. 318 00:41:34,021 --> 00:41:36,361 What's happening? -They're going to arrest Blaireau. 319 00:41:36,534 --> 00:41:38,692 They're going to have their hands full. 320 00:41:40,251 --> 00:41:44,119 They're not taking this lightly. 321 00:41:44,733 --> 00:41:46,395 The reinforcements, mayor. 322 00:41:54,362 --> 00:41:57,452 Are those planes with you? -No, mayor. 323 00:41:57,568 --> 00:42:00,477 Those are test flights. -Ah, test flights. 324 00:42:00,478 --> 00:42:02,276 I thought as much. 325 00:42:02,879 --> 00:42:03,858 Gentlemen. 326 00:42:04,319 --> 00:42:06,702 We start at 12 o'clock sharp. 327 00:42:07,451 --> 00:42:09,004 March. 328 00:42:09,106 --> 00:42:10,898 On your saddles. 329 00:42:21,804 --> 00:42:23,125 What a story. 330 00:42:23,126 --> 00:42:28,517 Blaireau broke property and beat up the constable. 331 00:42:29,855 --> 00:42:31,671 Was it Blaireau? 332 00:44:16,405 --> 00:44:20,587 I'm innocent. -Silence, Blaireau. 333 00:44:21,986 --> 00:44:25,650 Parju, do you recognize this man? -He can't! 334 00:44:25,651 --> 00:44:28,217 Silence, Blaireau! 335 00:44:28,218 --> 00:44:31,248 Parju, do you recognize this man? 336 00:44:45,204 --> 00:44:46,935 Yes, judge. 337 00:44:54,316 --> 00:44:56,652 Parju, come on. 338 00:44:57,072 --> 00:44:58,350 Would you... 339 00:45:01,786 --> 00:45:04,963 Blaireau, control your dog. 340 00:45:08,645 --> 00:45:11,195 He'll be quiet from now on, judge 341 00:45:11,196 --> 00:45:14,145 Blaireau, the constable recognized you. 342 00:45:14,146 --> 00:45:16,499 Impossible, I was in my bed. I have an alibi. 343 00:45:16,500 --> 00:45:18,636 Honest people don't need an alibi. 344 00:45:19,380 --> 00:45:20,627 Do you have a witness? 345 00:45:20,628 --> 00:45:23,886 I do. Getlost, was I in my bed? 346 00:45:27,019 --> 00:45:28,359 Enough joking. 347 00:45:28,360 --> 00:45:33,595 You have the floor. -I only need one word. 348 00:45:34,127 --> 00:45:39,417 Indulgence! -Very good. 349 00:45:42,543 --> 00:45:46,759 The court has decided that... 350 00:45:46,760 --> 00:45:49,396 ...Blaireau is guilty and will be condemned to one month in jail. 351 00:45:49,397 --> 00:45:53,697 But I'm innocent. -Even if you are... 352 00:45:53,698 --> 00:45:55,980 ...all your wrongdoings have gone unpunished... 353 00:45:55,981 --> 00:45:58,568 ...for 20 years. -Wrongdoings? Me? 354 00:45:58,569 --> 00:46:02,222 Don't try to convince me. 355 00:46:02,223 --> 00:46:07,663 I've been buying game from you, out of season, for 20 years. 356 00:46:10,411 --> 00:46:16,420 Guard, remove this man. -I'm innocent. 357 00:46:41,796 --> 00:46:43,801 There he is, my dear Blaireau! 358 00:46:43,802 --> 00:46:47,128 I've heard so much about you. 359 00:46:48,110 --> 00:46:49,474 Leave us alone, gentlemen. 360 00:46:51,377 --> 00:46:54,007 After you, Blaireau. -But director. 361 00:46:54,008 --> 00:46:56,833 Make yourself at home. 362 00:46:59,814 --> 00:47:01,775 May I? 363 00:47:01,776 --> 00:47:04,962 You're surprising me. -It's my pleasure. 364 00:47:04,963 --> 00:47:09,904 I hope we'll have a friendly relationship... 365 00:47:09,905 --> 00:47:12,522 ...during the weeks you have to spend here. 366 00:47:12,523 --> 00:47:17,939 I'm very easy to live with. -Excellent. Tell me... 367 00:47:17,940 --> 00:47:20,713 ...did you pinch the constable's badge? 368 00:47:20,714 --> 00:47:22,586 I think that's very funny. 369 00:47:22,587 --> 00:47:25,263 What's less funny is that I'm innocent. 370 00:47:25,264 --> 00:47:29,097 Please, I'm not interested. 371 00:47:39,721 --> 00:47:41,822 Good morning, dears. 372 00:47:41,823 --> 00:47:44,415 Good morning, directory. -Emile, how are your teeth? 373 00:47:44,416 --> 00:47:47,074 I had them looked after. -Show me. 374 00:47:47,974 --> 00:47:50,500 Continue the treatment. 375 00:47:50,501 --> 00:47:53,219 Heard anything from your wife? -Yes, thank you, director. 376 00:47:53,220 --> 00:47:54,820 Very good. Better go back to work. 377 00:47:55,335 --> 00:47:56,534 Careful, Blaireau. 378 00:47:56,535 --> 00:48:01,878 As you can see Blaireau, my system's very simple. 379 00:48:02,915 --> 00:48:04,085 After you. 380 00:48:04,086 --> 00:48:08,457 I have the men do what they used to do before things went wrong. 381 00:48:10,933 --> 00:48:13,419 Hello, director, hello. 382 00:48:13,420 --> 00:48:14,420 Hello, Gregory. 383 00:48:16,162 --> 00:48:17,865 Our latest addition. 384 00:48:20,917 --> 00:48:24,903 Hello, gentlemen. -He's an excellent pedicure. 385 00:48:25,438 --> 00:48:26,594 Damn. 386 00:48:27,225 --> 00:48:29,497 He was an excellent pedicure. 387 00:48:32,189 --> 00:48:35,063 Hello, Antoine. -Hello, director. 388 00:48:35,064 --> 00:48:36,380 He's our tailor. 389 00:48:36,665 --> 00:48:39,982 I don't have a lot available, at the moment... 390 00:48:39,983 --> 00:48:42,866 ...but I'll show you some rooms and you pick one. 391 00:48:42,867 --> 00:48:45,272 You're too friendly, director. 392 00:48:45,273 --> 00:48:46,273 This is room 14. 393 00:48:48,996 --> 00:48:52,264 Good spot, but a bit warm in this season. 394 00:48:59,853 --> 00:49:01,453 Have you got anything better? 395 00:49:04,449 --> 00:49:06,563 Wait, I have something for you. 396 00:49:08,266 --> 00:49:09,663 The little 4. 397 00:49:09,664 --> 00:49:13,288 Blaireau, this is Victor, head guard. 398 00:49:13,289 --> 00:49:15,039 Nice to meet you. -Welcome. 399 00:49:15,040 --> 00:49:21,592 I want you to feel at home. 400 00:49:23,219 --> 00:49:26,118 Victor, the little 4. 401 00:49:26,553 --> 00:49:29,224 I'll give you some time to get settled. 402 00:49:29,225 --> 00:49:32,461 Thank you, director. -I wanted to ask you... 403 00:49:32,462 --> 00:49:34,594 Do you have black coffee or coffee with milk in the morning? 404 00:49:34,595 --> 00:49:36,158 Irish. 405 00:49:39,713 --> 00:49:42,792 Always the same when he wants her to get married. 406 00:49:47,294 --> 00:49:49,522 He's not getting anywhere. 407 00:49:50,151 --> 00:49:51,744 So you want me to marry? -Yes. 408 00:49:51,745 --> 00:49:52,920 As fast as possible? -Yes. 409 00:49:52,921 --> 00:49:54,483 I've found him. -Finally! 410 00:49:54,484 --> 00:49:56,285 A man of talent. -Fine. 411 00:49:56,286 --> 00:50:00,024 She's finally found her prince. 412 00:50:02,560 --> 00:50:04,488 She wants to marry Blaireau. 413 00:50:20,864 --> 00:50:25,888 No animals allowed in the prison. 414 00:50:29,115 --> 00:50:30,895 We'll take that out. 415 00:50:43,048 --> 00:50:47,106 Oh, my little doggy. 416 00:50:49,424 --> 00:50:52,000 Little one. -It's not him! 417 00:50:52,172 --> 00:50:53,001 It's not him. 418 00:50:54,098 --> 00:50:55,985 Judge. 419 00:51:02,222 --> 00:51:04,036 I'm innocent. 420 00:51:06,352 --> 00:51:08,603 No, no... 421 00:51:09,452 --> 00:51:11,963 Arabella. -Here I am. 422 00:51:20,700 --> 00:51:24,644 What are you wrapping up? -It's for my husband. 423 00:51:25,470 --> 00:51:26,363 What? 424 00:51:30,181 --> 00:51:31,269 Hold this. 425 00:51:34,861 --> 00:51:36,272 Thank you, dad. 426 00:51:38,386 --> 00:51:41,733 No, not the clock. 427 00:51:53,219 --> 00:51:55,951 "35 years in prison" 428 00:52:16,374 --> 00:52:22,731 Don't let them get you down. Help is near. 429 00:52:46,320 --> 00:52:50,855 Parju, any news? -Nothing, mayor. 430 00:52:50,946 --> 00:52:55,327 Are you bored, Parju? -A bit, mayor. 431 00:52:55,843 --> 00:52:57,790 You miss Blaireau, don't you? 432 00:53:03,897 --> 00:53:07,240 Blaireau has been taken care of. -Congratulations, mayor. 433 00:53:07,241 --> 00:53:10,157 The town has never been this quiet. -It's almost dead. 434 00:53:10,158 --> 00:53:11,811 This is how I like it. 435 00:53:13,018 --> 00:53:17,729 Chef, how's business? -Quiet, very quiet. 436 00:53:17,730 --> 00:53:18,730 Perfect, excellent. 437 00:53:19,800 --> 00:53:22,393 Chef? -Coming. 438 00:53:26,273 --> 00:53:29,023 Three crayfish. -No more crayfish. 439 00:53:30,292 --> 00:53:33,117 A hare dish for three then. -No more hares, sir. 440 00:53:35,905 --> 00:53:39,446 Three snipes served flamb�. -No more snipes. 441 00:53:39,447 --> 00:53:43,097 We don't have anything... since eight days... since he... 442 00:53:46,073 --> 00:53:46,821 Yes? 443 00:53:47,945 --> 00:53:50,223 Mr Bluette. -I hope I'm not disturbing. 444 00:53:50,224 --> 00:53:53,530 Wait. A cigar? -Yes, please. 445 00:53:54,550 --> 00:53:58,233 You're being looked after. -That's normal, I'm innocent. 446 00:53:58,234 --> 00:54:00,439 Let's talk seriously. 447 00:54:00,440 --> 00:54:04,246 I'm wondering what you did before your conviction. 448 00:54:04,930 --> 00:54:08,544 I was a handyman. -Good, keep doing that. 449 00:54:08,545 --> 00:54:13,354 There's always something to do here for a handyman. 450 00:54:19,342 --> 00:54:21,114 Good morning, director. -Good morning, children. 451 00:54:21,115 --> 00:54:22,115 Follow me, Blaireau. 452 00:54:27,775 --> 00:54:29,088 Well? 453 00:54:33,799 --> 00:54:36,488 Mr Bluette, do you like crayfish? 454 00:54:37,055 --> 00:54:39,829 Of course I do. -Can I go for it? 455 00:54:39,830 --> 00:54:42,336 Go right ahead, dear man. 456 00:54:54,566 --> 00:54:57,168 What about me? -Blaireau? 457 00:54:57,169 --> 00:54:59,428 A package for you. -Again? 458 00:55:02,048 --> 00:55:05,540 One per day. -Not bad for a prisoner. 459 00:55:05,541 --> 00:55:08,013 I've go to go. 460 00:55:08,415 --> 00:55:11,213 A star... a what? A star and an earthworm? 461 00:55:18,001 --> 00:55:18,867 No. 462 00:55:21,247 --> 00:55:22,834 For Mr Blaireau. 463 00:55:24,879 --> 00:55:25,888 Well... 464 00:55:38,706 --> 00:55:41,306 Blaireau, another package for you. 465 00:55:41,307 --> 00:55:42,307 Two in one day? 466 00:55:44,720 --> 00:55:47,924 Protection of the the innocent. See? 467 00:55:49,968 --> 00:55:52,022 We're innocent too. 468 00:56:01,867 --> 00:56:03,875 I say. 469 00:56:04,300 --> 00:56:07,363 Ask him, ask him. -No. 470 00:56:07,364 --> 00:56:09,750 Mr Bluette's a friend. 471 00:56:10,149 --> 00:56:12,387 I can't ask him. 472 00:56:12,388 --> 00:56:15,004 He's allowed it before. 473 00:56:15,318 --> 00:56:17,344 What's happening, dear Blaireau? 474 00:56:17,789 --> 00:56:19,195 Ask him, come on. 475 00:56:21,448 --> 00:56:24,806 Mr Bluette, tonight's a full moon. 476 00:56:24,953 --> 00:56:28,996 So what? -I've set 300 traps... 477 00:56:28,997 --> 00:56:32,354 ...and with this weather, they should be full. 478 00:56:34,048 --> 00:56:38,176 I see what you're saying. No, Blaireau. 479 00:56:38,177 --> 00:56:39,177 No way. 480 00:56:43,549 --> 00:56:45,689 You have to be back at midnight. 481 00:56:45,690 --> 00:56:46,690 Swear it. 482 00:56:47,528 --> 00:56:49,178 Mr Bluette, I swear it! 483 00:56:53,630 --> 00:56:58,177 Blaireau, can't you take me with you? 484 00:56:59,238 --> 00:57:03,763 You're not serious. -I'd be very pleased. 485 00:57:05,960 --> 00:57:07,646 You should... 486 00:57:23,934 --> 00:57:25,335 That's beautiful. 487 00:57:31,836 --> 00:57:33,433 That way. 488 00:58:09,747 --> 00:58:11,066 So beautiful. 489 00:58:13,208 --> 00:58:15,571 NO HUNTING ALLOWED 490 00:58:19,343 --> 00:58:21,051 This is wonderful. 491 00:58:38,189 --> 00:58:41,353 I'm not doing well, not at all. 492 00:58:49,260 --> 00:58:51,321 I'm having visions. 493 00:58:55,242 --> 00:58:57,314 46? 494 00:59:18,236 --> 00:59:20,709 It's not true. -You're not saying... 495 00:59:20,710 --> 00:59:22,963 Yes, I am. -That's not possible. 496 00:59:32,046 --> 00:59:34,704 Good evening, Bluette. -Good evening, mayor. 497 00:59:34,705 --> 00:59:38,194 Are you teaching Blaireau a lesson? 498 00:59:38,195 --> 00:59:41,383 Of course. -Don't forget that the fate... 499 00:59:41,384 --> 00:59:46,122 ...of this town is in your hands. -Of course. You know me. 500 00:59:46,123 --> 00:59:52,298 A hand in a glove... -Yes, no first class treatment. 501 00:59:53,564 --> 00:59:56,091 We'll make life hard for him in here. 502 00:59:56,092 --> 00:59:57,967 Goodbye, Bluette. -Goodbye, mayor. 503 00:59:59,751 --> 01:00:02,335 Bless you. -Thank you, mayor. 504 01:00:07,656 --> 01:00:10,268 That's not all. We still have to get inside. 505 01:00:16,743 --> 01:00:17,990 Careful. -What? 506 01:00:44,188 --> 01:00:48,592 Well, Victor? -Good evening, director. 507 01:00:49,885 --> 01:00:53,177 What's the meaning of this? -I took them to the cinema. 508 01:00:54,073 --> 01:00:56,147 Have you gone mad? -We went in the dark. 509 01:00:56,148 --> 01:00:59,404 I see, well anyway... open the door. 510 01:00:59,405 --> 01:01:00,842 Yes, director. 511 01:01:05,104 --> 01:01:07,903 I'll be... -Don't tell me that... 512 01:01:07,904 --> 01:01:09,388 Yes. -Ah no. 513 01:01:09,389 --> 01:01:12,901 Ah, no, no. -Good that you've got your key. 514 01:01:13,886 --> 01:01:16,734 Well... -Allow me. 515 01:01:22,925 --> 01:01:25,807 Bravo! -I'm good with my hands. 516 01:01:30,172 --> 01:01:35,912 Tell me... which movie did you see? -Ars�ne Lupin. They were happy. 517 01:01:38,924 --> 01:01:41,374 You're doing much better. I told you... 518 01:01:41,375 --> 01:01:43,886 ...3 months of dieting. -I'd like to eat something, doctor. 519 01:01:43,887 --> 01:01:45,449 Yes, you have to get your strength back. 520 01:01:45,450 --> 01:01:47,801 Tomorrow, Blaireau's released from jail. 521 01:01:47,802 --> 01:01:52,015 Blaireau? -He's as sick as you are. 522 01:01:52,016 --> 01:01:55,625 How are you, Blaireau? -My liver... 523 01:01:56,092 --> 01:01:57,189 It's enormous. 524 01:01:57,728 --> 01:01:59,895 With me, it's the stomach. 525 01:02:02,725 --> 01:02:06,839 Good that I'm released tomorrow. Oh no, oh no. 526 01:02:19,431 --> 01:02:22,450 DON'T TRUST YOUR BRAKES. TRUST YOUR INSURANCE. 527 01:02:26,013 --> 01:02:28,459 Are you sending packages to Blaireau? -Why? 528 01:02:29,545 --> 01:02:32,272 It's my secret. -Arabelle, I want the truth. 529 01:02:32,273 --> 01:02:35,914 You're drunk, Mr Fl�chard. -But, Arabella. 530 01:02:53,451 --> 01:02:56,457 Murderers! 531 01:02:56,800 --> 01:02:59,171 Blaireau's innocent. -That's not true. 532 01:02:59,172 --> 01:03:01,426 I attacked Parju. -You? Impossible. 533 01:03:01,427 --> 01:03:03,215 I have the proof. -I don't believe you. 534 01:03:03,216 --> 01:03:05,963 A man who loves you from the shadows... -You've read my mail! 535 01:03:05,964 --> 01:03:08,218 I wrote it. -Was that you? 536 01:03:08,219 --> 01:03:09,762 Yes. -But why? 537 01:03:09,763 --> 01:03:11,615 Because I love you. -What? 538 01:03:11,616 --> 01:03:13,035 I love you. -What? 539 01:03:13,036 --> 01:03:14,036 I love you. 540 01:03:18,104 --> 01:03:19,915 I LOVE YOU. 541 01:03:22,574 --> 01:03:26,673 Did you do that? You? -Yes. 542 01:03:32,600 --> 01:03:33,899 What has he done? 543 01:03:36,815 --> 01:03:38,836 That's wonderful. -Yes, Arabella. 544 01:03:38,837 --> 01:03:41,397 You're going to jail. -Yes... what do you mean? 545 01:03:41,398 --> 01:03:43,915 I thought you were an idiot. 546 01:03:43,916 --> 01:03:46,200 But if you go to jail, I'll be crazy about you. 547 01:03:46,201 --> 01:03:48,241 To jail? I'm going. 548 01:03:48,783 --> 01:03:50,954 Would you do that for me? -Yes, Arabella. 549 01:03:51,533 --> 01:03:53,961 Right away? -I'm on my way. 550 01:03:54,400 --> 01:03:58,337 I'm going. -Fl�chard, where are you going? 551 01:03:58,338 --> 01:04:01,465 I'll admit to my crime. -There's no crime in Montpaillard. 552 01:04:01,466 --> 01:04:03,631 I beat up Parju. Blaireau's innocent. 553 01:04:03,632 --> 01:04:06,708 What are you saying? -It's the truth. 554 01:04:07,900 --> 01:04:11,958 It's a miscarriage of justice. -Not in Montpaillard! 555 01:04:11,959 --> 01:04:15,930 It's a huge scandal. -There's no scandal in Montpaillard! 556 01:04:15,931 --> 01:04:19,265 I'll make sure there is. I guarantee you. 557 01:04:21,596 --> 01:04:28,083 No confessions during the holidays. -Prosecutor, remorse knows no time. 558 01:04:29,282 --> 01:04:34,904 Can't I go on holiday? Don't you care? 559 01:04:34,905 --> 01:04:38,632 When do I go to prison? -You think you can just go to prison? 560 01:04:38,633 --> 01:04:41,256 That's a good one. -I'll sleep in prison tonight. 561 01:04:41,257 --> 01:04:44,490 No, you won't sleep in prison tonight. 562 01:04:44,491 --> 01:04:47,170 When then? -We'll let you know in writing. 563 01:04:47,777 --> 01:04:49,416 FOR ARMAND FLECHARD 564 01:04:52,110 --> 01:04:54,752 For whom's this package? -For my fianc�. 565 01:04:54,963 --> 01:04:57,638 He just came out of jail. -No, he's just going in. 566 01:04:58,368 --> 01:05:01,929 Who do you mean? -My new fianc�, dad. 567 01:05:07,914 --> 01:05:10,140 Am I free now? -Yes. 568 01:05:10,668 --> 01:05:13,578 Goodbye, my friend. Stay in touch. 569 01:05:14,639 --> 01:05:16,778 I'll bring you some game. 570 01:05:16,779 --> 01:05:19,252 It won't be expensive for you or for me. 571 01:05:19,481 --> 01:05:21,412 Will you continue poaching? 572 01:05:21,413 --> 01:05:25,188 We can't all have a job like you. 573 01:05:26,100 --> 01:05:28,659 Goodbye, Mr Bluette. -Goodbye, Blaireau. 574 01:05:36,021 --> 01:05:37,111 What's that? 575 01:05:43,794 --> 01:05:45,454 Goodbye, Victor. -Goodbye, Blaireau. 576 01:05:45,455 --> 01:05:48,819 Wait a moment, Blaireau. -With pleasure. 577 01:05:51,202 --> 01:05:54,893 Unbelievable. The guilty person has admitted everything. 578 01:05:54,894 --> 01:05:57,225 And has turned himself in. 579 01:05:58,378 --> 01:06:02,459 Blaireau, what if I said you were innocent? 580 01:06:02,944 --> 01:06:05,474 I already knew that. -And you were right. 581 01:06:05,475 --> 01:06:07,717 I just received a letter from the public prosecutor. 582 01:06:07,922 --> 01:06:10,134 You're innocent. -But who did it? 583 01:06:10,135 --> 01:06:12,483 It was Fl�chard. The piano teacher. 584 01:06:12,484 --> 01:06:14,585 Are teachers like that these days? 585 01:06:14,586 --> 01:06:21,374 They say: "Blaireau can leave prison immediately after formalities". 586 01:06:21,882 --> 01:06:25,207 Yes, but I'm free. -As soon as possible. 587 01:06:26,028 --> 01:06:29,022 What do you mean? -I'm behind you all the way. 588 01:06:29,023 --> 01:06:30,710 Yes, but now I'm leaving. -No. 589 01:06:30,711 --> 01:06:33,510 What "no"? -No, you served your time... 590 01:06:33,511 --> 01:06:36,685 ...as if you were guilty. But... 591 01:06:37,594 --> 01:06:40,465 ...today we found out you're innocent. 592 01:06:41,265 --> 01:06:45,849 We received new information. -So basically... 593 01:06:45,850 --> 01:06:47,974 ...I have to stay because I'm innocent? 594 01:06:47,975 --> 01:06:49,454 The law is the law. 595 01:06:50,461 --> 01:06:54,121 You don't have to be guilty to be here. 596 01:06:54,122 --> 01:06:57,713 But in order to be released... 597 01:06:57,714 --> 01:06:59,676 ...it's not always enough to be innocent. 598 01:07:03,089 --> 01:07:04,244 I understand. 599 01:07:04,656 --> 01:07:06,308 Poor Blaireau. -Well. 600 01:07:07,468 --> 01:07:09,147 A bonbon? 601 01:07:11,152 --> 01:07:12,590 PRISON 602 01:07:48,264 --> 01:07:49,647 Come in. 603 01:07:51,154 --> 01:07:55,201 There you are, Fl�chard. My compliments. 604 01:07:56,023 --> 01:07:58,884 What do you want? -I want to go to jail. 605 01:07:58,885 --> 01:08:01,606 Have you got a letter? -No. 606 01:08:01,607 --> 01:08:04,575 Anything from the prosecutor? -Nothing. 607 01:08:04,576 --> 01:08:07,147 And you think I'll just lock you up? 608 01:08:07,511 --> 01:08:09,479 You've got guts! 609 01:08:09,480 --> 01:08:12,474 Do you need a recommendation for prison? 610 01:08:12,475 --> 01:08:15,261 Certainly. -This is unbelievable. 611 01:08:16,049 --> 01:08:17,119 Yes! 612 01:08:17,945 --> 01:08:20,558 Director. -Now what? 613 01:08:20,922 --> 01:08:23,376 Nothing against you... 614 01:08:23,377 --> 01:08:26,884 ...but I think you're taking your time to release me. 615 01:08:26,885 --> 01:08:29,558 First I need to get the order from the public prosecutor. 616 01:08:29,559 --> 01:08:33,278 I served my time, I was innocent, but I can't go. 617 01:08:33,279 --> 01:08:35,288 This is too much. -What about me then? 618 01:08:35,289 --> 01:08:37,073 I'm guilty, but they don't want me here. 619 01:08:37,074 --> 01:08:39,972 We can't put everybody who's guilty in jail. 620 01:08:39,973 --> 01:08:42,070 Some justice. -Shut your mouth. 621 01:08:42,071 --> 01:08:43,937 I won't shut up. I want out! -I want in! 622 01:08:43,938 --> 01:08:46,025 I want out! -I want in! 623 01:08:46,026 --> 01:08:47,681 Enough! Victor? 624 01:08:47,682 --> 01:08:50,970 Director. -Lock up Blaireau and you, out. 625 01:08:55,097 --> 01:08:57,450 I have to get in. -No. 626 01:08:57,985 --> 01:08:59,939 I'll file a complaint. 627 01:08:59,940 --> 01:09:01,835 Out! 628 01:09:04,119 --> 01:09:05,067 No. 629 01:09:07,712 --> 01:09:11,533 No, no, I'm innocent. I'm innocent. 630 01:09:12,300 --> 01:09:16,422 Wait until I get out! I'm innocent. 631 01:09:17,802 --> 01:09:21,793 Scandal in Montpaillard: "The Blaireau Case". 632 01:09:23,098 --> 01:09:25,603 Prepare yourself, Dubenoit. 633 01:09:26,583 --> 01:09:27,571 Let's go. 634 01:09:58,801 --> 01:10:01,201 I knew it, I knew it. 635 01:10:02,054 --> 01:10:04,294 Blaireau still in jail. 636 01:10:04,860 --> 01:10:10,627 We want justice. The storming of the Bastille in 1789 was not for nothing. 637 01:10:10,902 --> 01:10:16,077 The Montpaillard newspaper will get Blaireau out! 638 01:10:16,078 --> 01:10:23,228 We say, free Blaireau! Away with injustice! 639 01:10:23,458 --> 01:10:27,722 Free Blaireau! Innocent people unite! 640 01:10:27,723 --> 01:10:30,165 All to jail tomorrow. 641 01:10:31,819 --> 01:10:33,401 My poor Parju. 642 01:10:34,168 --> 01:10:37,454 Montpaillard is no longer the most quiet town of France. 643 01:10:38,446 --> 01:10:43,392 Big feast for the innocence of Blaireau. 644 01:10:45,858 --> 01:10:48,998 EXCUSE US, BLAIREAU 645 01:11:10,629 --> 01:11:15,722 Fellow citizens, I'm too emotional to talk for long. 646 01:11:16,159 --> 01:11:21,250 Your newspaper asked you to be here. 647 01:11:21,251 --> 01:11:23,231 And Montpaillard is here! 648 01:11:23,232 --> 01:11:29,868 To show that we don't accept the tyranny of this council. 649 01:11:30,342 --> 01:11:38,891 But let's forget all this for a moment on this beautiful day. 650 01:11:38,892 --> 01:11:44,237 And let's all say the following words: Excuse us, Blaireau! 651 01:11:46,492 --> 01:11:47,760 And long live Blaireau. 652 01:12:21,277 --> 01:12:23,492 LONG LIVE BLAIREAU 653 01:12:40,629 --> 01:12:44,082 This is all for you. -You shouldn't have. It's too much. 654 01:12:44,083 --> 01:12:45,083 Look. 655 01:12:45,346 --> 01:12:46,493 Is all that for me? 656 01:12:46,494 --> 01:12:47,494 To your health, Blaireau! 657 01:12:48,287 --> 01:12:49,867 I'm all confused. -Oh, no. 658 01:12:55,951 --> 01:12:57,865 Cheers, people. 659 01:13:05,572 --> 01:13:09,647 You organised this, didn't you? -You here, mayor? 660 01:13:09,648 --> 01:13:13,365 I'm having a great time. They're not saying "Long live Guilloche". 661 01:13:13,366 --> 01:13:16,030 They're saying "Long live Blaireau". -That's normal. 662 01:13:16,031 --> 01:13:17,670 I'm not the victim. -But it's the future. 663 01:13:17,671 --> 01:13:23,047 The next mayor of Montpaillard will not be Guilloche, but Blaireau. 664 01:13:23,371 --> 01:13:25,275 Very well done. 665 01:13:25,276 --> 01:13:27,168 Guilloche, the bill for the wine. 666 01:13:34,167 --> 01:13:38,265 Blaireau will give the starting shot. 667 01:13:49,782 --> 01:13:51,414 I was looking for you. 668 01:13:55,683 --> 01:13:59,834 Anyway. -I'll get you, Blaireau. 669 01:14:01,314 --> 01:14:07,745 One... two... music. 670 01:14:15,703 --> 01:14:16,766 Three. 671 01:14:37,402 --> 01:14:39,904 Arabelle, I did all I could. -And are you in jail? 672 01:14:40,399 --> 01:14:41,850 No. -Why not? 673 01:14:42,802 --> 01:14:45,866 They don't want me. -Then I don't want you either. 674 01:14:46,022 --> 01:14:48,919 But I love you, Arabella. -Prove it! 675 01:14:53,603 --> 01:14:56,060 Nice, party, judge. 676 01:14:56,313 --> 01:15:01,699 You're the hero of Montpaillard. And thanks to whom? To me. 677 01:15:03,598 --> 01:15:07,172 But of course. If you hadn't been found guilty... 678 01:15:07,173 --> 01:15:10,792 ...you couldn't have become innocent and nobody would have cared. 679 01:15:10,793 --> 01:15:14,578 That's true. -I hope you don't hold it against me. 680 01:15:14,579 --> 01:15:18,570 Of course not. You judged me and found me guilty... 681 01:15:18,571 --> 01:15:23,983 ...as a judge, but as a lawyer, you'd have found me innocent. 682 01:15:24,547 --> 01:15:28,254 Let's have a drink. -With pleasure. 683 01:15:34,763 --> 01:15:36,487 Are we playing soldiers? 684 01:15:41,507 --> 01:15:44,312 Love, lots of love. 685 01:15:44,510 --> 01:15:47,159 Are you a fakir? -When it suits me. 686 01:15:50,553 --> 01:15:53,609 Have a drink with us, mayor -Certainly. 687 01:15:53,610 --> 01:15:57,009 Come on Guilloche, have a drink with us. 688 01:15:57,010 --> 01:15:58,010 But not too much. 689 01:16:01,136 --> 01:16:04,047 To justice. -To innocence. 690 01:16:04,451 --> 01:16:07,098 Well Parju, what do you say? 691 01:16:07,712 --> 01:16:11,102 Want to have a drink with the hotshots of Montpaillard? 692 01:16:12,363 --> 01:16:13,286 Parju... 693 01:16:18,603 --> 01:16:20,814 Do we shake hands? 694 01:16:26,161 --> 01:16:28,935 Parju. -So popular. 695 01:16:28,936 --> 01:16:32,294 Blaireau would be good in politics. -You're joking. 696 01:17:06,659 --> 01:17:07,615 There. 697 01:17:09,496 --> 01:17:15,629 Madam, would you dance with me? 698 01:17:16,239 --> 01:17:17,704 Here, constable. 699 01:17:17,964 --> 01:17:20,416 I'll dance with you. 700 01:17:56,641 --> 01:17:59,347 Guilloche, how's it going? Come on. 701 01:18:04,104 --> 01:18:07,807 How are you? -Blaireau's a lot of fun, isn't he? 702 01:18:07,808 --> 01:18:08,808 Definitely. 703 01:18:10,157 --> 01:18:12,718 I made a mistake. -Youth, my dear. 704 01:18:13,100 --> 01:18:15,882 The people are courageous. -Yes. 705 01:18:15,883 --> 01:18:17,414 And industrious. -Yes. 706 01:18:17,415 --> 01:18:19,616 But... very ungrateful. 707 01:18:20,658 --> 01:18:24,664 When the guilty person leaves, the party's over. 708 01:18:33,442 --> 01:18:36,446 Not in jail means no marriage. 709 01:18:41,291 --> 01:18:42,663 You go there. 710 01:18:48,435 --> 01:18:50,788 And I'll arrange it. 711 01:19:12,527 --> 01:19:14,643 Silence, or I shoot. -But, Mr Blaireau. 712 01:19:14,644 --> 01:19:18,464 Hands up. So you like gangsters. 713 01:19:18,465 --> 01:19:21,357 Quickly kiss your bandit then. 714 01:19:21,562 --> 01:19:23,118 Not me, him. 715 01:19:25,068 --> 01:19:27,545 You don't need me anymore. 716 01:19:33,684 --> 01:19:36,055 Arabella, we'll be happy. 717 01:19:37,283 --> 01:19:39,755 After my time in prison... -I don't want it anymore. 718 01:19:39,756 --> 01:19:40,993 Yes. -No. 719 01:19:40,994 --> 01:19:44,296 Arabella, after tonight, I take the decisions. 720 01:19:44,297 --> 01:19:45,658 Yes, my love. 721 01:19:45,990 --> 01:19:48,051 Is that understood? -Yes. 722 01:19:48,052 --> 01:19:49,052 Good. 723 01:19:51,759 --> 01:19:53,348 Then I won't go to jail. 724 01:19:57,200 --> 01:20:00,569 From now on, I'm on your side. -Very good. 725 01:20:00,570 --> 01:20:05,322 We'll fight together against the government of this country. 726 01:20:05,625 --> 01:20:06,904 And against Blaireau. 727 01:20:17,276 --> 01:20:18,494 Fl�chard? 728 01:20:19,867 --> 01:20:24,321 Arabella? That's great. I'll tell her father. L�on! 729 01:20:24,322 --> 01:20:26,128 But, dad. -L�on? 730 01:20:26,129 --> 01:20:28,233 Blaireau said... -I know. 731 01:20:28,836 --> 01:20:29,771 Never! 732 01:20:29,772 --> 01:20:32,947 Besides, I'll get you. -But, L�on? 733 01:20:32,948 --> 01:20:34,617 I'll deal with him. 734 01:20:35,200 --> 01:20:39,564 Judge, one word. Is Fl�chard guilty? 735 01:20:39,565 --> 01:20:42,127 Without a doubt. -Do something for me. 736 01:20:42,128 --> 01:20:44,577 Put him in jail as quickly as possible. 737 01:20:46,130 --> 01:20:47,073 What a wine. 738 01:20:47,924 --> 01:20:50,638 My wine's not good? -Cat pee. 739 01:20:50,849 --> 01:20:52,870 My wine cat pee? -Taste for yourself. 740 01:20:53,514 --> 01:20:54,440 Taste for yourself. 741 01:20:59,122 --> 01:21:02,023 This wine's excellent. -Good, taste better. 742 01:21:06,411 --> 01:21:09,505 And, and? Do you taste it? -It's maybe a bit young. 743 01:21:09,506 --> 01:21:13,115 Taste this one. This is very good. 744 01:21:17,270 --> 01:21:19,448 It's very mediocre. -Now taste yours to compare. 745 01:21:24,044 --> 01:21:26,444 This wine's excellent. -And this one. 746 01:21:29,168 --> 01:21:32,659 No body. -Alright, this one. 747 01:21:34,611 --> 01:21:36,976 Now yours. 748 01:21:38,753 --> 01:21:40,439 Excellent. -And this one? 749 01:21:43,535 --> 01:21:44,330 But... 750 01:21:50,628 --> 01:21:53,714 If you were nice... -Listen. 751 01:21:53,715 --> 01:21:55,487 Call me L�on. 752 01:21:57,254 --> 01:22:02,074 If you were nice... L�on. -I'm always nice. 753 01:22:03,707 --> 01:22:10,923 If L�on was nice, you'd give me your daughter's hand. 754 01:22:11,819 --> 01:22:14,201 I'll give it to you, Blaireau. 755 01:22:16,199 --> 01:22:18,866 But it's not for me. -It's not for you? 756 01:22:18,867 --> 01:22:19,867 No. 757 01:22:20,992 --> 01:22:24,552 It's for Fl�chard. -Fl�chard? 758 01:22:24,829 --> 01:22:31,163 Everything you do, you do well. I mean for Fl�chard. 759 01:22:32,378 --> 01:22:33,868 Fl�chard? 760 01:22:49,298 --> 01:22:51,450 They're charming. 761 01:22:59,267 --> 01:23:00,341 Perfect! 762 01:23:01,644 --> 01:23:04,089 Don't move anymore. 763 01:23:04,520 --> 01:23:08,607 You made me get drunk. -It wasn't easy. 764 01:23:10,154 --> 01:23:11,953 Perfect, don't move anymore. 765 01:23:13,419 --> 01:23:16,814 One, two, three. 766 01:23:21,161 --> 01:23:25,136 You wanted to go to jail. We found room. 767 01:23:25,137 --> 01:23:29,342 But I'm getting married. -You to prison and me on holiday. 768 01:23:47,591 --> 01:23:49,255 Look at that. Wait. 769 01:23:50,444 --> 01:23:51,440 Mr Bluette? 770 01:23:53,755 --> 01:23:55,984 Mr Bluette? -No, no, no. 771 01:24:02,854 --> 01:24:06,651 No! -You can't leave her out here. 772 01:24:06,652 --> 01:24:09,893 Blaireau, thus is the rule book. 773 01:24:11,985 --> 01:24:15,596 You didn't think of that, did you? -No. 774 01:24:16,820 --> 01:24:19,041 Nobody can know. -Nobody. 775 01:24:19,713 --> 01:24:21,359 Nobody. -Nobody. 776 01:24:22,498 --> 01:24:24,268 Come in, dear madam. 777 01:24:26,631 --> 01:24:29,617 Mr Blaireau. -Yes, go. 778 01:24:35,389 --> 01:24:37,091 It's done. 779 01:24:37,092 --> 01:24:38,542 Long live the bride and groom. 780 01:25:02,980 --> 01:25:12,579 The most quiet/happy town in France. 781 01:25:12,580 --> 01:25:16,490 This is for you. -I'm surprised. 782 01:25:18,207 --> 01:25:20,033 Is this for me? -Yes. 783 01:25:25,063 --> 01:25:27,090 Got you, Blaireau. 56204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.