All language subtitles for Ms.Fishers.Modern.Murder.Mysteries.S02E03.Blood.Wedding.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,720 --> 00:00:50,160 Laurence! 2 00:00:50,160 --> 00:00:52,760 Clearing the hall is more pressing! 3 00:00:52,760 --> 00:00:55,240 You wish is my command, Mother. 4 00:00:55,240 --> 00:00:56,760 Oh, and Bill? 5 00:00:56,760 --> 00:00:59,320 Can you water the roses for the bridal table now, 6 00:00:59,320 --> 00:01:00,560 before the day warms? 7 00:01:00,560 --> 00:01:02,200 Yes, Mrs. Osborn. 8 00:01:07,520 --> 00:01:10,360 That's good. That's good. 9 00:01:15,920 --> 00:01:17,880 Yeah. 10 00:01:17,960 --> 00:01:20,480 Yeah. 11 00:01:59,840 --> 00:02:02,360 304. 12 00:02:02,360 --> 00:02:03,600 Got it. 13 00:02:03,600 --> 00:02:05,920 Steed! 14 00:02:05,920 --> 00:02:08,040 Murder near Hartford. 15 00:02:08,040 --> 00:02:09,880 -You're on it. -Hartford? 16 00:02:09,880 --> 00:02:11,680 Yeah, you grew up out that way, didn't you? 17 00:02:11,680 --> 00:02:13,800 Someone stabbed a farmhand. 18 00:02:13,800 --> 00:02:16,760 -Off you go and good riddance. -Ah, pardon? 19 00:02:16,760 --> 00:02:20,720 Well, you've been a bear with a headache last couple of days. 20 00:02:20,720 --> 00:02:22,640 Has anyone complained about my work? 21 00:02:22,640 --> 00:02:25,720 -Not yet. -Then I'm fine. 22 00:02:25,720 --> 00:02:28,040 James? Oh, he's fine. 23 00:02:28,040 --> 00:02:29,920 Better than fine. Business as per. 24 00:02:29,920 --> 00:02:32,160 Oh, I'm very glad to hear that. 25 00:02:32,160 --> 00:02:34,200 Come on, have some sambal. 26 00:02:34,200 --> 00:02:35,600 Are you sure, Peregrine? 27 00:02:35,600 --> 00:02:39,480 You did give him back the engagement ring. 28 00:02:39,480 --> 00:02:42,720 -Amore mio? -Sweetheart. 29 00:02:42,720 --> 00:02:45,840 And to a man like James, a yes is a yes and a no a no. 30 00:02:45,840 --> 00:02:49,280 I'm surprised he's so understanding. 31 00:02:49,280 --> 00:02:51,120 Well, he is. 32 00:02:53,680 --> 00:02:55,840 That is, he will be. 33 00:02:58,640 --> 00:03:02,400 I'm sure he'll be completely fine. 34 00:03:02,400 --> 00:03:05,400 Once I've explained myself to him a bit better. 35 00:03:05,400 --> 00:03:07,040 Just tell him how you feel. 36 00:03:07,040 --> 00:03:08,520 And the rest will follow. 37 00:03:13,320 --> 00:03:15,160 Oh, give me strength. 38 00:03:15,160 --> 00:03:17,400 Hello, may I please speak to Detective Steed? 39 00:03:17,400 --> 00:03:19,040 He's not available. -Oh. 40 00:03:19,040 --> 00:03:20,760 He's been sent out to Hartford. 41 00:03:20,760 --> 00:03:22,360 Where is that? 42 00:04:17,960 --> 00:04:20,920 -What a coincidence. -Mm, my thoughts exactly. 43 00:04:20,920 --> 00:04:22,520 Well, now that we've happened upon each other -- 44 00:04:22,520 --> 00:04:24,280 Happened? 45 00:04:24,280 --> 00:04:25,840 There's more we should talk about. 46 00:04:25,840 --> 00:04:28,560 No, I don't think that there is. 47 00:04:28,560 --> 00:04:30,320 Besides, I'm on a job. 48 00:04:30,320 --> 00:04:31,960 Ooh, what's the job? 49 00:04:31,960 --> 00:04:33,800 Peregrine, this is not the time or -- 50 00:04:33,800 --> 00:04:37,320 Jim, mate. I'm glad they sent you. 51 00:04:37,320 --> 00:04:38,800 Hey, Laurence, how're you going? 52 00:04:38,800 --> 00:04:41,240 -Son. -Dad. 53 00:04:41,240 --> 00:04:43,000 -Oh! -Who's the young lady? 54 00:04:43,000 --> 00:04:45,320 Ah, this... 55 00:04:45,320 --> 00:04:47,200 -Well, this -- this is -- -Peregrine Fisher, 56 00:04:47,200 --> 00:04:48,800 Private Detective. 57 00:04:48,800 --> 00:04:50,920 I work with Detective Steed. 58 00:04:58,520 --> 00:05:00,600 Do you know him? 59 00:05:00,600 --> 00:05:04,160 Eddie Johnson. 60 00:05:04,160 --> 00:05:06,440 Who saw him last? 61 00:05:06,440 --> 00:05:09,400 I haven't since last night when we finished the drenching. 62 00:05:11,560 --> 00:05:12,960 Eddie worked here? 63 00:05:12,960 --> 00:05:14,200 Lived. 64 00:05:14,200 --> 00:05:15,840 He was born and grew up here, too. 65 00:05:15,840 --> 00:05:17,360 Right. 66 00:05:17,360 --> 00:05:19,520 This'll put a damper on tomorrow's wedding. 67 00:05:19,520 --> 00:05:20,800 Who's the happy couple? 68 00:05:20,800 --> 00:05:22,240 Ah, Mr. Laurence's sister, 69 00:05:22,240 --> 00:05:24,720 Miss Victoria, and Mr. Ian Carruthers. 70 00:05:24,720 --> 00:05:26,720 He's from the next-door property. 71 00:05:26,720 --> 00:05:28,080 Gidday, Steedy! 72 00:05:28,080 --> 00:05:29,920 Look at you! 73 00:05:29,920 --> 00:05:31,200 Important man now. 74 00:05:31,200 --> 00:05:32,480 Gidday, Ian. 75 00:05:32,480 --> 00:05:34,480 S'pose you'll be wanting to interview me. 76 00:05:34,480 --> 00:05:36,800 -Take my statement. -I'll start with Laurence. 77 00:05:40,120 --> 00:05:44,320 Well, soon as you can. 78 00:05:44,320 --> 00:05:46,600 Day before my wedding. 79 00:05:46,600 --> 00:05:48,400 Bloody inconsiderate. 80 00:05:48,400 --> 00:05:50,640 Murder's generally considered the fault of the killer, 81 00:05:50,640 --> 00:05:52,200 not the victim. 82 00:05:52,200 --> 00:05:54,400 Lady detectives. 83 00:05:54,400 --> 00:05:56,000 What will they think of next? 84 00:06:21,400 --> 00:06:23,880 Io, Europa... 85 00:06:23,880 --> 00:06:26,760 -...Ganymede... 86 00:06:26,760 --> 00:06:28,080 It's the telephone! 87 00:06:28,080 --> 00:06:29,960 You know this! -Callisto! 88 00:06:29,960 --> 00:06:31,600 Huzzah! 89 00:06:31,600 --> 00:06:34,320 -It's the phone! 90 00:06:34,320 --> 00:06:35,680 -Now you. -Okay, okay. 91 00:06:35,680 --> 00:06:37,800 Moons of Saturn. 92 00:06:37,800 --> 00:06:38,920 -Mimas. -Mm-hmm. 93 00:06:38,920 --> 00:06:41,120 Dione. 94 00:06:41,120 --> 00:06:42,760 Nauseating Love Nest... 95 00:06:42,760 --> 00:06:44,560 I mean, the Adventuresses' Club. 96 00:06:44,560 --> 00:06:46,560 -Birdie, it's me. -Oh, Peregrine. 97 00:06:46,560 --> 00:06:48,800 Oh, tell me something interesting, please. 98 00:06:48,800 --> 00:06:51,200 Um, well, there's been a murder. 99 00:06:51,200 --> 00:06:53,000 Oh! Oh! 100 00:06:53,000 --> 00:06:54,960 You attract them like your aunt. 101 00:06:54,960 --> 00:06:57,640 Well, some things run in families. 102 00:06:57,640 --> 00:06:59,960 Birdie, can you do me a favor? 103 00:06:59,960 --> 00:07:03,080 Oh, anything. Oh, please. Please. 104 00:07:07,920 --> 00:07:09,400 Then I remembered that we needed wood, 105 00:07:09,400 --> 00:07:11,360 so Bill and I set to it. 106 00:07:11,360 --> 00:07:13,800 And you and he were together the whole time. 107 00:07:13,800 --> 00:07:17,880 From 6:30 until Mother asked him to water the roses, 108 00:07:17,880 --> 00:07:21,560 and he found Eddie. 109 00:07:21,560 --> 00:07:23,200 Did Eddie have any enemies? 110 00:07:23,200 --> 00:07:25,120 You knew Eddie, Jim. Everyone liked him. 111 00:07:25,120 --> 00:07:27,760 He's been a part of his place my whole life. 112 00:07:31,360 --> 00:07:33,360 Remember climbing the apricot? 113 00:07:33,360 --> 00:07:34,600 Yeah, you sat on the lower branches 114 00:07:34,600 --> 00:07:36,040 and pegged ripe fruit at Eddie and me. 115 00:07:36,040 --> 00:07:37,880 Father always said I had no head for farming 116 00:07:37,880 --> 00:07:41,520 and even less for heights. 117 00:07:41,520 --> 00:07:44,960 But not a bad arm. 118 00:07:44,960 --> 00:07:46,920 Can't believe he's gone. 119 00:07:46,920 --> 00:07:48,520 Mate, if we're done, 120 00:07:48,520 --> 00:07:51,000 Mother's got a list of chores a mile long. 121 00:07:51,000 --> 00:07:53,680 Yeah, thank you. 122 00:07:53,680 --> 00:07:56,200 Oh, mate, Eddie had bruises on his face. 123 00:07:56,200 --> 00:07:58,600 Yes. He said he fell off his bike. 124 00:08:13,720 --> 00:08:16,240 So, you grew up on this property. 125 00:08:18,680 --> 00:08:20,680 Another fact I now know about you. 126 00:08:24,400 --> 00:08:26,880 I'm so sorry for your loss, James. 127 00:08:26,880 --> 00:08:29,040 It sounds like Eddie was a good friend. 128 00:08:29,040 --> 00:08:33,240 Peregrine, what did you mean by saying that we work together? 129 00:08:33,240 --> 00:08:40,200 Well, "we" is "you and I" and "work" is this murder. 130 00:08:40,200 --> 00:08:43,520 Oh, James, you wanted to see me? I'll organize tea. 131 00:08:43,520 --> 00:08:45,120 No, that won't be necessary. 132 00:08:45,120 --> 00:08:48,280 Look, Peregrine, back in Melbourne later, we can -- 133 00:08:48,280 --> 00:08:50,120 Oh, it would be rude to leave now. 134 00:08:50,120 --> 00:08:52,920 Mrs. Osborn is serving tea. 135 00:08:52,920 --> 00:08:55,200 So I had a look at Eddie's body. 136 00:08:55,200 --> 00:08:57,840 The blood isn't dry, so he's only been dead a few hours. 137 00:08:57,840 --> 00:09:00,040 And those bruises on his face, how did he get those? 138 00:09:00,040 --> 00:09:03,280 Laurence said that he fell off his bike. 139 00:09:03,280 --> 00:09:04,800 His hands weren't scraped. 140 00:09:04,800 --> 00:09:07,160 Wouldn't he have put them out to break his fall? 141 00:09:10,600 --> 00:09:12,520 -Mrs. Osborn. Tea for two. 142 00:09:16,320 --> 00:09:17,800 When did you last see Eddie? 143 00:09:17,800 --> 00:09:19,400 Ah, last night. 144 00:09:19,400 --> 00:09:21,560 I asked him to cycle over to the church first thing 145 00:09:21,560 --> 00:09:23,120 to deliver the tulle for the pews. 146 00:09:23,120 --> 00:09:25,240 -Tulle? Floaty material. 147 00:09:25,240 --> 00:09:26,880 Very matrimonial. 148 00:09:30,000 --> 00:09:32,920 And did Eddie deliver the tulle? 149 00:09:32,920 --> 00:09:36,040 Well, as the parcel's no longer where I left it, I assume so. 150 00:09:36,040 --> 00:09:39,680 What were you doing this morning? 151 00:09:39,680 --> 00:09:41,480 I was embroidering the last of the wedding napkins 152 00:09:41,480 --> 00:09:43,160 in the parlor. 153 00:09:43,160 --> 00:09:45,360 Alone? 154 00:09:45,360 --> 00:09:47,240 I didn't realize it was common for young ladies 155 00:09:47,240 --> 00:09:48,680 to do detective work. 156 00:09:48,680 --> 00:09:52,400 Oh, it isn't, but I'm not common. 157 00:09:52,400 --> 00:09:54,800 A matter of opinion, perhaps. 158 00:09:54,800 --> 00:09:56,840 Mrs. Osborn? 159 00:09:56,840 --> 00:09:58,880 I can't believe it. 160 00:09:58,880 --> 00:10:00,520 Eddie, murdered. 161 00:10:02,960 --> 00:10:05,160 Hello, Sally. 162 00:10:05,160 --> 00:10:06,760 Jim! 163 00:10:08,560 --> 00:10:10,360 Are -- Are you here to -- 164 00:10:10,360 --> 00:10:14,440 Run the investigation, yes. 165 00:10:14,440 --> 00:10:17,480 Oh. Sally Whedon, the groom's sister. 166 00:10:17,480 --> 00:10:19,440 Peregrine Fisher. I'm -- 167 00:10:19,440 --> 00:10:22,640 Ah, Ms. Fisher is a private detective. 168 00:10:22,640 --> 00:10:25,720 -She's assisting me. -A private detective. 169 00:10:25,720 --> 00:10:28,680 What an interesting life you must lead. 170 00:10:28,680 --> 00:10:30,280 Well, it has its moments. 171 00:10:37,240 --> 00:10:41,680 Well, I will just go and look for clues. 172 00:10:47,800 --> 00:10:49,480 Do you need a hand? 173 00:10:49,480 --> 00:10:51,520 Oh, I'd appreciate that, Ms. Fisher. 174 00:10:51,520 --> 00:10:55,080 Peregrine, please. 175 00:10:55,080 --> 00:10:59,200 So, James and Eddie grew up together, did they? 176 00:10:59,200 --> 00:11:01,400 Oh, well, Eddie was a couple of years older 177 00:11:01,400 --> 00:11:03,760 than Jimmy and Mr. Laurence, but they were all friends. 178 00:11:03,760 --> 00:11:06,520 What about the Carruthers, Ian and Sally? 179 00:11:06,520 --> 00:11:09,680 Yeah. Yeah, they were a little gang. 180 00:11:09,680 --> 00:11:11,480 Until the Carruthers and the Osborns, 181 00:11:11,480 --> 00:11:13,040 they went away to boarding school, 182 00:11:13,040 --> 00:11:15,600 leaving Eddie and James here on the farm together. 183 00:11:15,600 --> 00:11:18,040 And no one saw a lot of Miss Sally after she went away, 184 00:11:18,040 --> 00:11:21,080 -and she got married. -Oh. 185 00:11:21,080 --> 00:11:23,560 But she's widowed now, so she's home again. 186 00:11:23,560 --> 00:11:25,920 Mm. 187 00:11:31,680 --> 00:11:34,040 How do you know my Jimmy? 188 00:11:34,040 --> 00:11:38,000 Oh, just through work and things. 189 00:11:39,400 --> 00:11:41,280 Yeah, no rest for the wicked. 190 00:11:41,280 --> 00:11:42,400 Thanks for your help. 191 00:11:42,400 --> 00:11:44,640 My pleasure. 192 00:12:01,280 --> 00:12:03,040 Congratulations. 193 00:12:03,040 --> 00:12:05,880 You and Ian. 194 00:12:05,880 --> 00:12:07,520 This must be very distressing. 195 00:12:07,520 --> 00:12:09,640 It's hard for you too, Jim. 196 00:12:09,640 --> 00:12:11,640 Who would do such a thing? 197 00:12:11,640 --> 00:12:14,280 When did you last see Eddie? 198 00:12:14,280 --> 00:12:16,200 Yesterday afternoon. 199 00:12:16,200 --> 00:12:17,800 Or the morning. 200 00:12:17,800 --> 00:12:19,000 I-I saw him all the time. 201 00:12:19,000 --> 00:12:21,440 What about this morning? 202 00:12:21,440 --> 00:12:24,000 I was in my room. 203 00:12:24,000 --> 00:12:26,480 I was practicing my bridal waltz. 204 00:12:26,480 --> 00:12:28,080 I want it to be perfect. 205 00:12:28,080 --> 00:12:30,920 -Who with? -Alone. 206 00:12:30,920 --> 00:12:32,520 And then your father started shouting 207 00:12:32,520 --> 00:12:34,360 and everyone started trampling all over the lawn. 208 00:12:34,360 --> 00:12:38,080 Do you have any idea why someone would want to hurt Eddie? 209 00:12:38,080 --> 00:12:40,880 No. 210 00:12:40,880 --> 00:12:44,920 I always found Eddie pleasant. 211 00:12:44,920 --> 00:12:47,440 And you know how Laurence relied on him for the farm. 212 00:12:47,440 --> 00:12:49,000 Yes, he -- 213 00:12:49,000 --> 00:12:50,760 A word? 214 00:12:50,760 --> 00:12:52,400 Thank you. 215 00:12:56,480 --> 00:12:59,160 I know how we can figure out if Eddie made it to the church. 216 00:12:59,160 --> 00:13:01,680 Peregrine, there is no "we." 217 00:13:01,680 --> 00:13:06,280 Okay then, it will help us establish time of death. 218 00:13:06,280 --> 00:13:07,920 Wait, what about time of death? 219 00:13:07,920 --> 00:13:10,760 Well, your father found Eddie's body at 7:30. 220 00:13:10,760 --> 00:13:12,760 Mrs. Osborn said she told Eddie to take the tulle 221 00:13:12,760 --> 00:13:15,040 to the church first thing, so when did he get back here? 222 00:13:15,040 --> 00:13:16,600 No one admits to seeing him. 223 00:13:16,600 --> 00:13:19,200 Going to the church and back will help us establish 224 00:13:19,200 --> 00:13:21,640 if Eddie actually went there and the time frame for the murder. 225 00:13:21,640 --> 00:13:23,800 Well, we'll have to test it. 226 00:13:23,800 --> 00:13:26,320 I knew we were a we. 227 00:13:26,320 --> 00:13:28,000 It's a good thing I'm wearing trousers! 228 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 Oh, anything on the knife? 229 00:13:30,000 --> 00:13:32,400 No, it's either wiped clean or the killer wore gloves. 230 00:13:32,400 --> 00:13:35,440 I suspect this goes with it. 231 00:13:35,440 --> 00:13:38,400 You might want to ask Ian what the C stands for. 232 00:13:38,400 --> 00:13:40,560 Ian Carruthers, isn't it? 233 00:13:58,360 --> 00:13:59,560 Good morning! 234 00:13:59,560 --> 00:14:01,160 Oh, dear. 235 00:14:01,160 --> 00:14:04,160 I see our resident puddle has claimed another casualty. 236 00:14:04,160 --> 00:14:06,400 I'll send you the cleaning bill. 237 00:14:06,400 --> 00:14:08,040 I'm joking. 238 00:14:08,040 --> 00:14:10,320 Reverend, I'm a private detective. 239 00:14:10,320 --> 00:14:12,440 I was wondering if I could ask you a few questions 240 00:14:12,440 --> 00:14:15,080 -about Eddie Johnson. -Poor soul. 241 00:14:15,080 --> 00:14:18,240 I saw him only this morning when he delivered all that tulle. 242 00:14:18,240 --> 00:14:20,320 Bad news travels fast. 243 00:14:20,320 --> 00:14:22,480 Do you remember what time you saw him? 244 00:14:22,480 --> 00:14:24,000 Well, 6:00 AM. 245 00:14:24,000 --> 00:14:26,920 I was just coming to prepare for morning prayers. 246 00:14:26,920 --> 00:14:29,000 I heard a thump on the step there, 247 00:14:29,000 --> 00:14:33,440 and by the time I came out, Eddie was off on his bike again. 248 00:14:33,440 --> 00:14:36,000 That Mrs. Osborn certainly works him hard. 249 00:14:36,000 --> 00:14:37,560 Right. 250 00:14:37,560 --> 00:14:39,840 Was Eddie somebody who made enemies? 251 00:14:39,840 --> 00:14:42,400 No, he was a lovely lad. 252 00:14:42,400 --> 00:14:46,000 Humble origins, of course, but one of nature's gentlemen. 253 00:14:46,000 --> 00:14:48,520 And a born farmer. 254 00:14:48,520 --> 00:14:52,400 I hear young Jim Steed is the policeman in charge of all this. 255 00:14:52,400 --> 00:14:54,760 -That's right. -Another lovely lad. 256 00:14:54,760 --> 00:14:57,320 Much missed when he moved to the big smoke. 257 00:14:57,320 --> 00:15:00,240 If only we could lure him back with a sweet country girl. 258 00:15:16,480 --> 00:15:19,880 Mate, I was going 60, so you must have been clocking -- 259 00:15:23,400 --> 00:15:25,080 Well, how fast was I going? 260 00:15:25,080 --> 00:15:26,200 At least 75. 261 00:15:26,200 --> 00:15:28,400 75? 262 00:15:28,400 --> 00:15:30,040 Is that all? 263 00:15:33,000 --> 00:15:36,640 Tune the carburetor and you'll hit 90. 264 00:15:36,640 --> 00:15:39,360 Really? 265 00:15:39,360 --> 00:15:41,720 Well, I like a man who knows his engines. 266 00:15:52,640 --> 00:15:55,800 Eddie's quarters are the last door on your right. 267 00:16:48,680 --> 00:16:52,120 Must have been a bit hard on Eddie and his mum. 268 00:16:52,120 --> 00:16:55,600 Everyone looking down their noses. 269 00:16:55,600 --> 00:16:57,840 Least Mr. Osborn never turned them out. 270 00:16:57,840 --> 00:17:00,320 Mm. You know when he got those bruises? 271 00:17:00,320 --> 00:17:02,400 Oh, couldn't be sure. 272 00:17:02,400 --> 00:17:04,840 A few days ago. 273 00:17:04,840 --> 00:17:09,160 That, ah -- That Ms. Fisher, she's a bit of a lively lass. 274 00:17:09,160 --> 00:17:10,800 -Mm. -And a detective, too. 275 00:17:10,800 --> 00:17:12,640 -Very unusual. -Mm. 276 00:17:12,640 --> 00:17:16,440 You and Laurence were chopping wood from 6:30 to 7:30? 277 00:17:16,440 --> 00:17:18,080 That's right, yep. 278 00:17:20,400 --> 00:17:23,200 You once told me that the young lady 279 00:17:23,200 --> 00:17:25,560 you were planning on popping the question to 280 00:17:25,560 --> 00:17:29,600 was the unconventional type. 281 00:17:29,600 --> 00:17:33,040 A bit like Ms. Fisher, I imagine. 282 00:17:33,040 --> 00:17:34,640 Well, there's no flies on you, Dad. 283 00:17:34,640 --> 00:17:36,800 Haha! 284 00:17:36,800 --> 00:17:38,440 Um... 285 00:17:42,000 --> 00:17:43,240 You can... 286 00:17:43,240 --> 00:17:44,880 You can put Mum's ring away. 287 00:17:47,240 --> 00:17:48,880 Oh. 288 00:17:51,800 --> 00:17:54,400 Oh, well, plenty more fish in the sea, son. 289 00:18:00,440 --> 00:18:02,680 Was Eddie going on holiday? 290 00:18:02,680 --> 00:18:04,320 Not that I heard. 291 00:18:12,000 --> 00:18:15,480 Well, looks like he was off somewhere. 292 00:18:15,480 --> 00:18:19,200 Um, had he had any trouble on the farm? 293 00:18:19,200 --> 00:18:21,800 Oh, look, I don't like to talk about things 294 00:18:21,800 --> 00:18:23,440 not meant for other people's ears. 295 00:18:23,440 --> 00:18:25,920 Dad, I'm investigating a murder. 296 00:18:25,920 --> 00:18:27,960 Well, I did hear Eddie have a bit of a set-to 297 00:18:27,960 --> 00:18:30,080 in the yard the other day with somebody. 298 00:18:30,080 --> 00:18:31,880 Who with? 299 00:18:31,880 --> 00:18:34,360 Ian Carruthers. 300 00:18:34,360 --> 00:18:36,480 Can't get used to it, Steedy. 301 00:18:36,480 --> 00:18:40,240 You, a proper policeman. 302 00:18:40,240 --> 00:18:42,400 -What a laugh. -Take a seat, Ian. 303 00:18:46,720 --> 00:18:48,520 When'd you last see Eddie? 304 00:18:48,520 --> 00:18:50,240 Yesterday afternoon. 305 00:18:50,240 --> 00:18:52,160 Told him to stop lazing about and get on with mowing the lawn. 306 00:18:52,160 --> 00:18:53,520 I'm sure you did. 307 00:18:53,520 --> 00:18:54,960 What time did you get here this morning? 308 00:18:54,960 --> 00:18:56,560 About 6:30. 309 00:18:56,560 --> 00:18:59,160 I was getting the place ship-shape for the big day. 310 00:18:59,160 --> 00:19:00,720 What, by yourself? 311 00:19:00,720 --> 00:19:02,000 Laurence and your dad were about. 312 00:19:02,000 --> 00:19:04,200 But at times you were by yourself. 313 00:19:04,200 --> 00:19:06,720 At times, I suppose. 314 00:19:06,720 --> 00:19:08,200 Never liked Eddie, did you? 315 00:19:08,200 --> 00:19:09,680 What's to like? He was a laborer. 316 00:19:09,680 --> 00:19:11,200 A few days ago, you and he were heard arguing. 317 00:19:11,200 --> 00:19:13,200 What was that about? 318 00:19:13,200 --> 00:19:14,840 Nothing. 319 00:19:18,880 --> 00:19:21,280 We'd been fixing the fence on the border paddock, 320 00:19:21,280 --> 00:19:23,440 -the one the two farms share. Mm. 321 00:19:23,440 --> 00:19:25,560 Eddie made a hash of it, so I told him so. 322 00:19:25,560 --> 00:19:27,080 A hash of it? 323 00:19:27,080 --> 00:19:28,800 Eddie? 324 00:19:28,800 --> 00:19:31,200 That's what I said. 325 00:19:31,200 --> 00:19:34,200 So do you recognize this? 326 00:19:34,200 --> 00:19:35,560 It's mine. 327 00:19:35,560 --> 00:19:37,360 My family's. 328 00:19:37,360 --> 00:19:38,800 Knife's here to cut the wedding cake. 329 00:19:38,800 --> 00:19:42,040 Oh. Well, someone used it to stab Eddie. 330 00:19:44,120 --> 00:19:45,760 And you think it was me? 331 00:19:49,640 --> 00:19:54,960 That knife, Steed, is 150 years old. 332 00:19:54,960 --> 00:19:57,680 Came from England with my great-grandfather. 333 00:19:57,680 --> 00:19:59,240 Handle's from a stag shot 334 00:19:59,240 --> 00:20:03,280 on the Carruthers family estate in the New Forest. 335 00:20:03,280 --> 00:20:06,160 As if I'd sully my family's heirloom 336 00:20:06,160 --> 00:20:08,520 with the blood of a working-class bastard. 337 00:20:11,840 --> 00:20:13,360 Eddie had bruises on his face. 338 00:20:13,360 --> 00:20:14,920 Someone had been giving him a good working over. 339 00:20:14,920 --> 00:20:18,000 -So? -So how me your hands, Ian. 340 00:20:20,200 --> 00:20:21,840 Show me your hands. 341 00:20:27,520 --> 00:20:33,360 I told you, 342 00:20:33,360 --> 00:20:35,120 I've been fencing. 343 00:20:35,120 --> 00:20:37,320 Fencing. 344 00:20:37,320 --> 00:20:38,960 Sure. 345 00:21:02,280 --> 00:21:04,200 Birdie! That was fast. 346 00:21:04,200 --> 00:21:06,480 Oh, not as fast as I could be, apparently. 347 00:21:06,480 --> 00:21:08,160 If Samuel could print these quite quickly. 348 00:21:08,160 --> 00:21:10,960 Yes, of course. How are things? 349 00:21:10,960 --> 00:21:12,600 Ah, well, a bit muddy. 350 00:21:12,600 --> 00:21:15,160 But nothing like work to get the blood going, is there? 351 00:21:15,160 --> 00:21:17,440 That's the ticket. 352 00:21:17,440 --> 00:21:19,440 And James? 353 00:21:19,440 --> 00:21:22,280 We haven't really had a chance to talk. 354 00:21:22,280 --> 00:21:24,480 He grew up here with his dad. 355 00:21:24,480 --> 00:21:25,560 Landed gentry? 356 00:21:25,560 --> 00:21:26,840 Servants' quarters. 357 00:21:26,840 --> 00:21:29,960 -Oh. -I never knew any of this. 358 00:21:29,960 --> 00:21:32,360 Well, that film won't process itself! 359 00:21:32,360 --> 00:21:36,640 -Go on. -Oh! 360 00:21:36,640 --> 00:21:39,680 Tell me that wasn't Birdie. 361 00:21:39,680 --> 00:21:41,440 Okay, it wasn't Birdie. 362 00:21:41,440 --> 00:21:43,400 And I wasn't giving her my crime scene film 363 00:21:43,400 --> 00:21:45,120 which isn't because Samuel will process it 364 00:21:45,120 --> 00:21:46,880 10 times faster than your lot. 365 00:21:46,880 --> 00:21:48,640 Peregrine, this is police business. 366 00:21:48,640 --> 00:21:49,920 You do not need to be here. 367 00:21:49,920 --> 00:21:51,640 Maybe I have some unfinished business 368 00:21:51,640 --> 00:21:54,800 with a certain policeman. 369 00:21:54,800 --> 00:21:57,080 The Reverend saw Eddie at 6:00 AM. 370 00:21:57,080 --> 00:21:59,120 It's a 30-minute ride each way, 371 00:21:59,120 --> 00:22:00,880 so that means the murder must have happened between 372 00:22:00,880 --> 00:22:02,800 6:30 when he got back from the church 373 00:22:02,800 --> 00:22:05,120 and 7:30, when his body was found. 374 00:22:05,120 --> 00:22:06,520 Which rules out my father and Laurence. 375 00:22:06,520 --> 00:22:08,240 They were chopping wood together. 376 00:22:08,240 --> 00:22:10,400 But three people were alone for all or some of that hour. 377 00:22:10,400 --> 00:22:14,440 Mrs. Osborn, Victoria, and Ian. 378 00:22:14,440 --> 00:22:15,720 Sally could have popped by 379 00:22:15,720 --> 00:22:17,200 from next door and stabbed Eddie. 380 00:22:17,200 --> 00:22:18,680 I checked. Sally and the Carruthers cook 381 00:22:18,680 --> 00:22:20,760 were decorating the wedding cake all morning. 382 00:22:20,760 --> 00:22:24,280 Well, since we're at an impasse, 383 00:22:24,280 --> 00:22:26,920 James, what I meant when I said that I -- 384 00:22:26,920 --> 00:22:29,600 Yes. 385 00:22:29,600 --> 00:22:33,360 Thank you, Peregrine. I think I can manage from here. 386 00:22:33,360 --> 00:22:36,480 Oh, and travel safe back to, ah, Melbourne. 387 00:22:39,400 --> 00:22:41,720 Melbourne? -Yes. 388 00:22:41,720 --> 00:22:45,480 You can't send Ms. Fisher back so muddy. 389 00:22:45,480 --> 00:22:48,200 I have some spare clothes I brought with me. 390 00:22:48,200 --> 00:22:50,480 Oh, that's very kind, Sally. Thank you. 391 00:23:03,440 --> 00:23:05,400 I'm maid of honor. 392 00:23:05,400 --> 00:23:07,760 I'm staying over to help Victoria. 393 00:23:07,760 --> 00:23:09,400 Ah. I love a wedding. 394 00:23:11,680 --> 00:23:13,880 Will this suit? 395 00:23:13,880 --> 00:23:14,960 It's lovely. 396 00:23:14,960 --> 00:23:16,600 Thank you. 397 00:23:18,800 --> 00:23:21,440 I imagine Jim's a nice boss. 398 00:23:21,440 --> 00:23:23,040 Oh, he's not my boss. 399 00:23:23,040 --> 00:23:28,480 He and I, we're on an equal footing. 400 00:23:28,480 --> 00:23:30,120 That's so modern. 401 00:23:32,920 --> 00:23:35,960 I hope that Eddie's murder hasn't upset the bride too much. 402 00:23:35,960 --> 00:23:37,200 Oh, not too much. 403 00:23:37,200 --> 00:23:38,800 Victoria's a very calm person. 404 00:23:40,000 --> 00:23:42,760 How could she? 405 00:23:42,760 --> 00:23:44,400 She's ruined my wedding! 406 00:23:44,400 --> 00:23:46,080 The wretched hairdresser. 407 00:23:46,080 --> 00:23:47,760 She's hysterical. She's refusing to come out 408 00:23:47,760 --> 00:23:49,120 because of this morning's incident. 409 00:23:49,120 --> 00:23:50,560 Oh, dear. 410 00:23:50,560 --> 00:23:52,080 Oh, how the chattering classes love to chatter. 411 00:23:52,080 --> 00:23:53,680 As if people don't die all the time! 412 00:23:53,680 --> 00:23:55,640 Perhaps we can find another hairdresser. 413 00:23:55,640 --> 00:23:59,880 Where are we going to find another one at this late hour? 414 00:23:59,880 --> 00:24:01,520 I'm a hairdresser. 415 00:24:06,320 --> 00:24:08,400 So how'd I do this time? 416 00:24:08,400 --> 00:24:09,840 Topped 90, I reckon. 417 00:24:09,840 --> 00:24:11,280 Oh, your advice paid off. 418 00:24:11,280 --> 00:24:13,680 Oh, glad I could be of assistance. 419 00:24:13,680 --> 00:24:18,040 Now, anything else I can do for you? 420 00:24:18,040 --> 00:24:20,760 Well, maybe. 421 00:24:20,760 --> 00:24:22,480 I believe you have my address. 422 00:24:32,360 --> 00:24:34,560 Something like... 423 00:24:34,560 --> 00:24:38,120 that? 424 00:24:38,120 --> 00:24:39,480 Perfect. 425 00:24:39,480 --> 00:24:40,800 So where are you honeymooning? 426 00:24:40,800 --> 00:24:43,120 Manly. Ian wants to go to the beach. 427 00:24:43,120 --> 00:24:44,400 Ooh! 428 00:24:44,400 --> 00:24:46,760 Just needs a bit of hair spray. 429 00:24:46,760 --> 00:24:49,400 Just over there somewhere. 430 00:24:49,400 --> 00:24:50,840 And I suppose when you marry, 431 00:24:50,840 --> 00:24:54,560 the Osborn and Carruthers family farms will merge? 432 00:24:54,560 --> 00:24:56,120 My brother might object. 433 00:24:56,120 --> 00:24:58,760 He only just inherited the farm from our father. 434 00:24:58,760 --> 00:25:00,800 Oh, you didn't want it? 435 00:25:00,800 --> 00:25:02,040 Want it? 436 00:25:02,040 --> 00:25:03,880 Whatever do you mean? 437 00:25:03,880 --> 00:25:05,800 Laurence inherited the family farm, 438 00:25:05,800 --> 00:25:09,960 just as when our father passes away, Ian will inherit ours. 439 00:25:09,960 --> 00:25:12,560 But what about the girls? What do you get? 440 00:25:12,560 --> 00:25:14,160 We get married. 441 00:25:19,440 --> 00:25:20,560 Oh. 442 00:25:20,560 --> 00:25:22,040 Do you like it? 443 00:25:22,040 --> 00:25:24,320 It's perfect. 444 00:25:24,320 --> 00:25:26,560 It feels so unusual to have it up. 445 00:25:26,560 --> 00:25:28,320 But I think for my wedding day, it's good to do something 446 00:25:28,320 --> 00:25:30,480 a bit more special. 447 00:25:30,480 --> 00:25:32,400 And it'll be such a surprise for Ian. 448 00:25:37,920 --> 00:25:39,320 You're still here. 449 00:25:39,320 --> 00:25:41,480 You're looking at Victoria's new hairdresser. 450 00:25:41,480 --> 00:25:43,800 Lucky I'm a woman of many talents. 451 00:25:43,800 --> 00:25:46,320 I found these in her waste paper basket. 452 00:25:46,320 --> 00:25:48,320 Why would she have booked two tickets to London 453 00:25:48,320 --> 00:25:51,000 on the same day that her and Ian are meant to be going to Manly? 454 00:25:51,000 --> 00:25:53,520 Maybe they weren't booked for Victoria and Ian. 455 00:25:53,520 --> 00:25:56,880 Maybe they were booked for Victoria and Eddie. 456 00:25:56,880 --> 00:25:58,600 An affair? 457 00:25:58,600 --> 00:26:00,680 If Eddie and Victoria were planning to run away to London, 458 00:26:00,680 --> 00:26:02,440 Eddie would need a passport and money. 459 00:26:02,440 --> 00:26:05,120 And I found those in Eddie's room. 460 00:26:05,120 --> 00:26:07,800 But if Eddie broke it off, I mean, perhaps Victoria... 461 00:26:07,800 --> 00:26:10,120 Hell hath no fury like a scorned woman. 462 00:26:10,120 --> 00:26:13,160 Well, she certainly likes to get her own way. 463 00:26:13,160 --> 00:26:15,240 Why didn't you tell me about these earlier? 464 00:26:15,240 --> 00:26:16,840 Earlier, when you were supposed to be leaving? 465 00:26:16,840 --> 00:26:18,800 Yes, that certainly would have sent you on your way. 466 00:26:18,800 --> 00:26:20,800 Well, it's a good thing I stayed, 467 00:26:20,800 --> 00:26:22,960 because now we have a suspect and motive. 468 00:26:22,960 --> 00:26:25,200 You know, what if Ian found out about Eddie and Victoria? 469 00:26:25,200 --> 00:26:26,800 You really don't like him, do you? 470 00:26:26,800 --> 00:26:28,480 Oh, he bullied Eddie all the way through primary school 471 00:26:28,480 --> 00:26:30,000 and me too, until I got bigger than him. 472 00:26:30,000 --> 00:26:31,600 That doesn't make him a murderer. 473 00:26:31,600 --> 00:26:33,320 The murder weapon belonged to him. 474 00:26:33,320 --> 00:26:34,600 And he's got split knuckles, 475 00:26:34,600 --> 00:26:35,880 and Eddie had bruises on his face. 476 00:26:35,880 --> 00:26:38,200 It sounds like someone was angry. 477 00:26:40,840 --> 00:26:42,240 Your knuckles, Ian. 478 00:26:42,240 --> 00:26:44,200 Have another think about how you split them. 479 00:26:44,200 --> 00:26:45,680 Who do you think you are? 480 00:26:45,680 --> 00:26:47,520 I know you hated Eddie. I know you bashed him. 481 00:26:47,520 --> 00:26:48,880 Now I'm thinking that you killed him. 482 00:26:48,880 --> 00:26:50,160 I never touched him. 483 00:26:50,160 --> 00:26:51,840 Police love it when murder suspects lie. 484 00:26:51,840 --> 00:26:54,080 Okay, alright, yes. 485 00:26:54,080 --> 00:26:56,800 I saw that grubby little oik making eyes at my fiancée, 486 00:26:56,800 --> 00:26:59,560 so I taught him a lesson and the coward didn't even fight back. 487 00:26:59,560 --> 00:27:01,600 It was just a thrashing. I didn't kill him. 488 00:27:01,600 --> 00:27:03,120 I could arrest you right now for assault 489 00:27:03,120 --> 00:27:05,560 and giving false evidence. 490 00:27:05,560 --> 00:27:08,880 Think you've made yourself, don't you, Steed? 491 00:27:08,880 --> 00:27:12,240 With your badge and your gun. 492 00:27:12,240 --> 00:27:14,600 But you're still just the jumped-up sprog 493 00:27:14,600 --> 00:27:16,400 of a useless farmhand. 494 00:27:22,320 --> 00:27:25,360 Whereas you, Ian, 495 00:27:25,360 --> 00:27:27,920 you're all class. 496 00:27:49,280 --> 00:27:50,640 Are you okay? 497 00:27:53,080 --> 00:27:56,200 If Ian bashed Eddie, he'd already taught him the lesson. 498 00:27:56,200 --> 00:27:57,720 Why kill him? 499 00:27:57,720 --> 00:27:59,400 I don't think he knew about their London plans. 500 00:27:59,400 --> 00:28:02,240 You don't think? Peregrine, I know Ian. 501 00:28:02,240 --> 00:28:04,560 I grew up with him. Rejected, he would lash out. 502 00:28:04,560 --> 00:28:06,600 That's a feeling, not evidence. 503 00:28:06,600 --> 00:28:09,760 I have pretty good evidence what it feels like to be rejected. 504 00:28:14,240 --> 00:28:18,880 James, I still want us. 505 00:28:18,880 --> 00:28:23,080 We were -- We are -- We are great. 506 00:28:23,080 --> 00:28:26,560 Can't we go back to how things were before? 507 00:28:26,560 --> 00:28:30,520 Before, when -- when you didn't want to marry me? 508 00:28:30,520 --> 00:28:31,760 That doesn't mean that I don't -- 509 00:28:31,760 --> 00:28:34,240 Jim. 510 00:28:34,240 --> 00:28:36,320 Your dad's big toe has more class than Ian. 511 00:28:36,320 --> 00:28:37,760 We weren't raised to be like that. 512 00:28:37,760 --> 00:28:40,400 No, please, neither of you need to apologize. 513 00:28:40,400 --> 00:28:42,040 But thank you. 514 00:28:45,400 --> 00:28:48,480 Thanks, Sally. 515 00:28:48,480 --> 00:28:52,080 I never got a chance to say how sorry I was about your husband. 516 00:28:52,080 --> 00:28:54,040 Thank you. 517 00:28:54,040 --> 00:28:55,680 That's very kind of you. 518 00:28:57,760 --> 00:29:00,440 Tomorrow, would you like to come? 519 00:29:00,440 --> 00:29:02,400 Ian changed his mind about me fast. 520 00:29:02,400 --> 00:29:04,520 Ian's not asking you. 521 00:29:04,520 --> 00:29:06,400 I am. 522 00:29:06,400 --> 00:29:08,120 Oh, well, in that case, I'd love to. 523 00:29:25,480 --> 00:29:27,160 Ah, here are the photos. 524 00:29:27,160 --> 00:29:28,760 We've done what we can, 525 00:29:28,760 --> 00:29:31,400 but Peregrine will need eagle eyes to spot anything. 526 00:29:31,400 --> 00:29:34,280 How did she seem yesterday? 527 00:29:34,280 --> 00:29:36,920 Birdie. 528 00:29:36,920 --> 00:29:39,120 Like a sensible woman. She's keeping busy. 529 00:29:39,120 --> 00:29:40,480 Do you need a ride? 530 00:29:40,480 --> 00:29:43,400 No, thanks. I've seen the way you drive. 531 00:29:43,400 --> 00:29:45,480 Thought you liked taking risks. 532 00:29:59,320 --> 00:30:01,760 Easy go. 533 00:30:13,000 --> 00:30:14,400 You're losing your touch, Dad. 534 00:30:14,400 --> 00:30:15,960 Looks like a blind possum chopped that. 535 00:30:15,960 --> 00:30:17,560 Oh, look at him, will you, eh? 536 00:30:17,560 --> 00:30:19,800 Few years in the city, thinks he knows everything. 537 00:30:19,800 --> 00:30:22,760 Mr. Laurence cut that yesterday, you clod. 538 00:30:33,640 --> 00:30:35,960 Take it out again. 539 00:30:35,960 --> 00:30:37,360 Yeah, alright, I'll get to it. 540 00:30:37,360 --> 00:30:39,040 Ooh, policemen. 541 00:30:39,040 --> 00:30:41,920 Ooh, they're irresistible, aren't they? 542 00:30:41,920 --> 00:30:43,880 Here are your photographs. 543 00:30:43,880 --> 00:30:45,600 I also brought you some clothes 544 00:30:45,600 --> 00:30:46,960 that don't make you look like a kewpie doll. 545 00:30:46,960 --> 00:30:48,480 Oh, ta. 546 00:30:48,480 --> 00:30:50,280 Now, is there anything else you need me to do? 547 00:30:50,280 --> 00:30:53,680 Well, can you find me a suspect who's got a motive for murder? 548 00:30:53,680 --> 00:30:55,600 Well, I'm sure you and Mr. Lumberjack there 549 00:30:55,600 --> 00:30:57,480 will work it out between you. 550 00:31:04,480 --> 00:31:06,960 Oh, these dreadful bags. 551 00:31:06,960 --> 00:31:10,600 You sure you're alright? 552 00:31:10,600 --> 00:31:12,160 Just cover my birthmark, please. 553 00:31:12,160 --> 00:31:13,440 On the back of my neck. 554 00:31:13,440 --> 00:31:15,720 Oh! It's tiny. 555 00:31:15,720 --> 00:31:18,800 It's ugly. I almost never wear my hair up. 556 00:31:18,800 --> 00:31:21,280 Pass her the foundation, Sally. 557 00:31:21,280 --> 00:31:22,880 Thank you. 558 00:31:31,240 --> 00:31:33,000 Oh, excuse me. 559 00:31:36,960 --> 00:31:39,400 Ah, she says it's definitely not blood. 560 00:31:39,400 --> 00:31:42,000 It's a capillary malformation of some kind. 561 00:31:42,000 --> 00:31:44,960 She says it's a capillary malformation of some kind. 562 00:31:44,960 --> 00:31:48,480 A birthmark, commonly known as a port-wine stain. 563 00:31:48,480 --> 00:31:50,680 -Very rare. -She says it's a birthmark, 564 00:31:50,680 --> 00:31:53,480 commonly known as a port-wine stain. 565 00:31:53,480 --> 00:31:57,720 She says Victoria has an almost identical mark on her neck. 566 00:31:57,720 --> 00:32:00,320 Could that be a coincidence? 567 00:32:00,320 --> 00:32:01,960 No. 568 00:32:06,600 --> 00:32:08,680 What if they were brother and sister? 569 00:32:08,680 --> 00:32:10,480 Eddie and Victoria? 570 00:32:10,480 --> 00:32:11,840 What? 571 00:32:11,840 --> 00:32:13,520 This mark on his shoulder. 572 00:32:13,520 --> 00:32:16,000 I thought it was dried blood, but it's a birthmark. 573 00:32:16,000 --> 00:32:18,880 Victoria has an almost identical one on her neck. 574 00:32:18,880 --> 00:32:20,920 That doesn't mean that they're siblings. 575 00:32:20,920 --> 00:32:23,640 Violetta said that this birthmark is incredibly rare 576 00:32:23,640 --> 00:32:25,080 and often runs in families. 577 00:32:25,080 --> 00:32:26,920 It's more than likely that Eddie and Victoria 578 00:32:26,920 --> 00:32:28,600 had one parent in common. 579 00:32:28,600 --> 00:32:31,200 Eddie's mum. She never said who Eddie's father was. 580 00:32:31,200 --> 00:32:34,000 But Mr. Osborn, he always made sure 581 00:32:34,000 --> 00:32:36,120 that they had somewhere to live and that Eddie went to school. 582 00:32:36,120 --> 00:32:37,280 Even got him birthday presents. 583 00:32:37,280 --> 00:32:38,920 Like a father. 584 00:32:40,680 --> 00:32:42,080 You know, Eddie couldn't have known. 585 00:32:42,080 --> 00:32:44,120 I mean, he -- God, he would never have with -- 586 00:32:44,120 --> 00:32:45,680 with Victoria. 587 00:32:45,680 --> 00:32:48,640 I don't think he had any idea until two days ago, 588 00:32:48,640 --> 00:32:51,400 when somehow, he found out and he broke it off 589 00:32:51,400 --> 00:32:53,080 with Victoria without telling her why. 590 00:32:53,080 --> 00:32:56,080 You know what? He was protecting her. 591 00:32:56,080 --> 00:32:58,400 But if someone else knew -- 592 00:32:58,400 --> 00:33:01,480 Maybe Ian didn't murder Eddie out of jealousy. 593 00:33:01,480 --> 00:33:04,600 What if he was murdered by someone who values the purity 594 00:33:04,600 --> 00:33:06,560 of the Osborn family line? 595 00:33:13,160 --> 00:33:14,800 Mrs. Osborn. Oh! 596 00:33:14,800 --> 00:33:16,320 I've got a few more questions about Eddie. 597 00:33:16,320 --> 00:33:18,160 The cars will be here in a moment. 598 00:33:18,160 --> 00:33:19,840 Did you wonder why your husband was so good 599 00:33:19,840 --> 00:33:22,400 to an unmarried mother and her illegitimate son? 600 00:33:22,400 --> 00:33:24,680 Why he was so paternal? 601 00:33:27,560 --> 00:33:30,240 You always were a clever boy, James. 602 00:33:30,240 --> 00:33:31,680 How long have you known? 603 00:33:31,680 --> 00:33:34,280 Since his insistence that a bastard be allowed 604 00:33:34,280 --> 00:33:35,920 to associate with our children. 605 00:33:35,920 --> 00:33:39,320 His deathbed confession seemed hardly necessary. 606 00:33:39,320 --> 00:33:40,960 He was so pathetically proud of Eddie. 607 00:33:40,960 --> 00:33:42,800 Proud of his farming ability. 608 00:33:42,800 --> 00:33:44,320 Proud of a guttersnipe who watered down 609 00:33:44,320 --> 00:33:46,200 his family's lineage. 610 00:33:46,200 --> 00:33:48,240 Is that why you killed Eddie? 611 00:33:48,240 --> 00:33:51,400 To protect the family name? 612 00:33:51,400 --> 00:33:53,640 Oh, you can't think that I would kill him -- 613 00:33:53,640 --> 00:33:55,840 Was it to protect the Osborns from the far greater scandal 614 00:33:55,840 --> 00:33:59,880 of Eddie's and your daughter's plans to run away together? 615 00:33:59,880 --> 00:34:03,160 Victoria and Eddie were what? 616 00:34:03,160 --> 00:34:05,600 But they're half-siblings! 617 00:34:05,600 --> 00:34:07,200 Mother? 618 00:34:07,200 --> 00:34:09,520 Mother, are you saying that Eddie is my... 619 00:34:09,520 --> 00:34:10,880 Oh, come, come, come, come. 620 00:34:10,880 --> 00:34:12,200 -He and I, we -- -What's done is done! 621 00:34:12,200 --> 00:34:14,760 -We've got a wedding to get to. -What? 622 00:34:14,760 --> 00:34:19,200 You can't expect Victoria to just keep calm and carry on! 623 00:34:19,200 --> 00:34:20,880 Victoria is an Osborn. 624 00:34:20,880 --> 00:34:22,920 She knows her duty. 625 00:34:22,920 --> 00:34:25,600 What about knowing her heart? 626 00:34:25,600 --> 00:34:28,920 Victoria, you don't have to marry Ian if you don't love him. 627 00:34:28,920 --> 00:34:31,280 Love! Victoria, for goodness sake, the family. 628 00:34:38,800 --> 00:34:41,560 Thank you, Peregrine, for doing my hair. 629 00:34:47,520 --> 00:34:49,160 I'm ready. 630 00:35:07,560 --> 00:35:09,880 Dad, does Laurence often chop wood? 631 00:35:09,880 --> 00:35:11,800 Hardly ever. 632 00:35:11,800 --> 00:35:14,200 Though he went at it like a trouper yesterday. 633 00:35:55,600 --> 00:35:57,520 James! 634 00:35:57,520 --> 00:36:01,920 Go on in. I'll see you in there. 635 00:36:01,920 --> 00:36:03,120 Peregrine. 636 00:36:03,120 --> 00:36:04,720 Do you still have Eddie's clothes? 637 00:36:04,720 --> 00:36:06,240 -Yes, but -- -There's a puddle 638 00:36:06,240 --> 00:36:08,360 on the path down there. It's impossible to avoid. 639 00:36:08,360 --> 00:36:10,760 If Eddie did ride here to drop off the tulle, 640 00:36:10,760 --> 00:36:13,800 he should have muddy trousers. 641 00:36:13,800 --> 00:36:16,040 Come on. 642 00:36:16,040 --> 00:36:18,520 Oh! Congratulations. 643 00:36:18,520 --> 00:36:20,120 Congratulations. 644 00:36:32,080 --> 00:36:33,760 But Reverend Barbery saw Eddie. 645 00:36:33,760 --> 00:36:35,760 Found these in the Osborns' laundry. 646 00:37:04,160 --> 00:37:06,600 Stop the wedding! -Jim, what the hell? 647 00:37:06,600 --> 00:37:08,320 -Detective Steed? -What are you doing? 648 00:37:08,320 --> 00:37:11,200 You told Ms. Fisher yesterday you saw Eddie deliver the tulle. 649 00:37:11,200 --> 00:37:12,240 You'll lose your job for this. 650 00:37:12,240 --> 00:37:13,960 Yes, he came on his bicycle. 651 00:37:13,960 --> 00:37:15,960 Did you actually see his face? 652 00:37:15,960 --> 00:37:18,400 No, I-I saw him from behind as he rode 653 00:37:18,400 --> 00:37:19,920 through our resident puddle. 654 00:37:19,920 --> 00:37:22,080 Jim, what is going on? 655 00:37:22,080 --> 00:37:24,480 We know who murdered Eddie. 656 00:37:24,480 --> 00:37:27,800 -Good Lord. 657 00:37:27,800 --> 00:37:30,120 Eddie and Victoria were in love. 658 00:37:30,120 --> 00:37:33,200 Planning to run away together. 659 00:37:33,200 --> 00:37:36,360 When Eddie was packing he found something. 660 00:37:36,360 --> 00:37:39,320 It was a letter, from Mr. Osborn to Eddie's mother, 661 00:37:39,320 --> 00:37:41,720 acknowledging Eddie as his son. 662 00:37:41,720 --> 00:37:44,720 Eddie realized he was in love with his half-sister. 663 00:37:44,720 --> 00:37:46,200 He must have been devastated. 664 00:37:46,200 --> 00:37:47,920 He went straight to Victoria to break it off, 665 00:37:47,920 --> 00:37:50,120 but he couldn't bear to tell her why. 666 00:37:50,120 --> 00:37:54,200 He needed advice, so he went to see his best friend. 667 00:37:54,200 --> 00:37:55,560 He thought that you'd help him, 668 00:37:55,560 --> 00:37:57,800 that you'd welcome him like a brother. 669 00:37:57,800 --> 00:38:01,960 But he wasn't just your brother, was he, Laurence? 670 00:38:01,960 --> 00:38:04,160 He was your older brother. 671 00:38:04,160 --> 00:38:06,000 And as the eldest Osborn son, 672 00:38:06,000 --> 00:38:09,080 you knew he could challenge your right to the farm. 673 00:38:09,080 --> 00:38:12,160 -You killed Eddie Johnson. 674 00:38:15,200 --> 00:38:17,240 You can't be serious! 675 00:38:17,240 --> 00:38:20,160 You realized he could take everything you owned, 676 00:38:20,160 --> 00:38:22,760 so you stabbed him with the nearest weapon available, 677 00:38:22,760 --> 00:38:24,280 the Carruthers family knife. 678 00:38:24,280 --> 00:38:26,640 You killed him and then you impersonated him. 679 00:38:26,640 --> 00:38:28,440 -You created an alibi. You took one of 680 00:38:28,440 --> 00:38:30,600 his shirts and hid the ute up from the corner of the church, 681 00:38:30,600 --> 00:38:32,960 and then cycled the last hundred yards and delivered the tulle, 682 00:38:32,960 --> 00:38:34,600 making sure Reverend Barbery saw 683 00:38:34,600 --> 00:38:37,160 who he assumed was Eddie at 6:00 AM from behind. 684 00:38:37,160 --> 00:38:39,440 But there's no avoiding that puddle, is there? 685 00:38:39,440 --> 00:38:41,680 By 6:15, you were back and ready to get up 686 00:38:41,680 --> 00:38:43,360 and help my father chop wood for the hour 687 00:38:43,360 --> 00:38:45,880 in which you'd led us to believe that Eddie was killed. 688 00:38:48,000 --> 00:38:51,000 I could never measure up for my father. 689 00:38:51,000 --> 00:38:53,040 But the farm is mine. 690 00:38:53,040 --> 00:38:55,320 I didn't care that Eddie was better at running it. 691 00:38:55,320 --> 00:38:56,520 He worked for me. 692 00:38:56,520 --> 00:39:00,400 But if he was my brother, if he -- 693 00:39:00,400 --> 00:39:03,520 if he challenged my right to it, 694 00:39:03,520 --> 00:39:05,400 what would I have left? 695 00:39:14,360 --> 00:39:17,720 Come on. 696 00:39:17,720 --> 00:39:20,280 What a bloody disgrace your family is, Victoria. 697 00:39:24,560 --> 00:39:27,400 But don't worry. 698 00:39:27,400 --> 00:39:30,720 I forgive you. 699 00:39:30,720 --> 00:39:32,360 When you're ready, Reverend. 700 00:39:38,480 --> 00:39:40,120 Victoria? 701 00:39:43,120 --> 00:39:44,760 I'm sorry, Ian. 702 00:39:49,600 --> 00:39:51,400 Victoria, where are you going? 703 00:39:51,400 --> 00:39:53,040 London. 704 00:40:05,280 --> 00:40:07,280 One of the tougher ones. 705 00:40:07,280 --> 00:40:09,280 Yeah. Yes. 706 00:40:09,280 --> 00:40:12,000 Thank you for your assistance. 707 00:40:12,000 --> 00:40:14,720 You're welcome. 708 00:40:14,720 --> 00:40:19,520 Oh, I've just come for the veil and the bouquet. 709 00:40:19,520 --> 00:40:22,000 They're not evidence, or anything? 710 00:40:22,000 --> 00:40:23,280 No. 711 00:40:24,640 --> 00:40:26,720 Oh! 712 00:40:28,680 --> 00:40:30,600 -Got it? -Well, I'm off. 713 00:40:30,600 --> 00:40:33,400 It was lovely to meet you, Sally. 714 00:40:33,400 --> 00:40:34,880 You too. 715 00:40:34,880 --> 00:40:37,800 Ah, Peregrine, was there something more 716 00:40:37,800 --> 00:40:40,800 that you wanted to discuss? 717 00:40:40,800 --> 00:40:43,800 No, James. 718 00:40:43,800 --> 00:40:46,400 Like you said yesterday, we've already said it all. 719 00:40:56,400 --> 00:40:58,840 -Peregrine! -Oh, it would never have worked. 720 00:40:58,840 --> 00:41:00,600 We're from different worlds. 721 00:41:00,600 --> 00:41:02,920 He wants different things. 722 00:41:02,920 --> 00:41:05,160 We're better off without each other. 723 00:41:05,160 --> 00:41:07,240 Well, there's a man out there for you, Peregrine, 724 00:41:07,240 --> 00:41:09,400 if you want one. 725 00:41:09,400 --> 00:41:11,760 You know, I don't know that I do. 726 00:41:11,760 --> 00:41:14,840 Besides, you've already nabbed one of the best. 727 00:41:14,840 --> 00:41:18,120 Violetta! Violetta! Oh, hello. 728 00:41:18,120 --> 00:41:19,520 -Hello. -Violetta. 729 00:41:19,520 --> 00:41:21,200 Violetta, my love, it is such a clear night 730 00:41:21,200 --> 00:41:25,640 that I have set up the telescope, and you can see Mars. 731 00:41:25,640 --> 00:41:28,560 Madonna mia! 732 00:41:28,560 --> 00:41:29,920 Go! 733 00:41:29,920 --> 00:41:32,440 The clarity, you wouldn't believe it! 734 00:41:36,760 --> 00:41:38,720 Birdie. 735 00:41:38,720 --> 00:41:41,600 Join me for a single ladies' night? 736 00:41:41,600 --> 00:41:43,440 Maybe not dressed like that. 737 00:41:43,440 --> 00:41:46,000 All this dashing about has made me hanker for a bit of activity. 738 00:41:46,000 --> 00:41:49,440 I'm off to the Snowy Mountains for a few days hiking. 739 00:41:49,440 --> 00:41:51,080 Oh! 740 00:41:54,560 --> 00:41:56,440 Oh. 741 00:41:56,440 --> 00:41:58,000 Okay, well, have fun then. 742 00:41:58,000 --> 00:41:59,640 Oh, I intend to. 743 00:42:38,600 --> 00:42:40,600 Care to dance, Peregrine? 744 00:42:40,600 --> 00:42:44,040 Oh, why I'd love to, thank you, Peregrine. 745 00:43:18,440 --> 00:43:20,400 How come I never knew you were such a dog lover? 746 00:43:20,400 --> 00:43:22,000 Maybe I should get one. 747 00:43:22,000 --> 00:43:23,880 Might be a good option, now that I've sworn off men. 748 00:43:27,360 --> 00:43:28,760 Lady attacked her. 749 00:43:28,760 --> 00:43:30,720 I think this dog has been framed. 750 00:43:30,720 --> 00:43:32,960 Roarr! 751 00:43:32,960 --> 00:43:34,360 I'm back! 752 00:43:34,360 --> 00:43:35,840 But I don't understand it, Birdie. 753 00:43:35,840 --> 00:43:38,840 Why would you put your life in danger again? 754 00:43:38,840 --> 00:43:40,800 This murder is a police matter and as such, 755 00:43:40,800 --> 00:43:42,800 Ms. Fisher is not authorized to investigate. 756 00:43:42,800 --> 00:43:44,680 Yes, alright. 757 00:43:44,680 --> 00:43:47,800 I've seen this before and if I'm right, it's far more dangerous. 758 00:43:47,800 --> 00:43:49,800 I have to tell Peregrine. 759 00:43:49,800 --> 00:43:51,960 James, I know things have been tricky. 760 00:43:51,960 --> 00:43:53,600 But we're both professionals. 761 00:43:53,600 --> 00:43:55,120 Oh, I'm not going to get rid of you. 762 00:43:55,120 --> 00:43:56,920 James? -Sally! 763 00:43:56,920 --> 00:43:58,440 Are you and Peregrine... 764 00:43:58,440 --> 00:44:02,040 I mean, is it purely professional? 51249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.