Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,720 --> 00:00:50,160
Laurence!
2
00:00:50,160 --> 00:00:52,760
Clearing the hall
is more pressing!
3
00:00:52,760 --> 00:00:55,240
You wish is my command, Mother.
4
00:00:55,240 --> 00:00:56,760
Oh, and Bill?
5
00:00:56,760 --> 00:00:59,320
Can you water the roses
for the bridal table now,
6
00:00:59,320 --> 00:01:00,560
before the day warms?
7
00:01:00,560 --> 00:01:02,200
Yes, Mrs. Osborn.
8
00:01:07,520 --> 00:01:10,360
That's good. That's good.
9
00:01:15,920 --> 00:01:17,880
Yeah.
10
00:01:17,960 --> 00:01:20,480
Yeah.
11
00:01:59,840 --> 00:02:02,360
304.
12
00:02:02,360 --> 00:02:03,600
Got it.
13
00:02:03,600 --> 00:02:05,920
Steed!
14
00:02:05,920 --> 00:02:08,040
Murder near Hartford.
15
00:02:08,040 --> 00:02:09,880
-You're on it.
-Hartford?
16
00:02:09,880 --> 00:02:11,680
Yeah, you grew up out that way,
didn't you?
17
00:02:11,680 --> 00:02:13,800
Someone stabbed a farmhand.
18
00:02:13,800 --> 00:02:16,760
-Off you go and good riddance.
-Ah, pardon?
19
00:02:16,760 --> 00:02:20,720
Well, you've been a bear with
a headache last couple of days.
20
00:02:20,720 --> 00:02:22,640
Has anyone complained
about my work?
21
00:02:22,640 --> 00:02:25,720
-Not yet.
-Then I'm fine.
22
00:02:25,720 --> 00:02:28,040
James? Oh, he's fine.
23
00:02:28,040 --> 00:02:29,920
Better than fine.
Business as per.
24
00:02:29,920 --> 00:02:32,160
Oh, I'm very glad to hear that.
25
00:02:32,160 --> 00:02:34,200
Come on, have some sambal.
26
00:02:34,200 --> 00:02:35,600
Are you sure, Peregrine?
27
00:02:35,600 --> 00:02:39,480
You did give him back
the engagement ring.
28
00:02:39,480 --> 00:02:42,720
-Amore mio?
-Sweetheart.
29
00:02:42,720 --> 00:02:45,840
And to a man like James,
a yes is a yes and a no a no.
30
00:02:45,840 --> 00:02:49,280
I'm surprised
he's so understanding.
31
00:02:49,280 --> 00:02:51,120
Well, he is.
32
00:02:53,680 --> 00:02:55,840
That is, he will be.
33
00:02:58,640 --> 00:03:02,400
I'm sure he'll be
completely fine.
34
00:03:02,400 --> 00:03:05,400
Once I've explained myself
to him a bit better.
35
00:03:05,400 --> 00:03:07,040
Just tell him how you feel.
36
00:03:07,040 --> 00:03:08,520
And the rest will follow.
37
00:03:13,320 --> 00:03:15,160
Oh, give me strength.
38
00:03:15,160 --> 00:03:17,400
Hello, may I please speak
to Detective Steed?
39
00:03:17,400 --> 00:03:19,040
He's not available.
-Oh.
40
00:03:19,040 --> 00:03:20,760
He's been sent
out to Hartford.
41
00:03:20,760 --> 00:03:22,360
Where is that?
42
00:04:17,960 --> 00:04:20,920
-What a coincidence.
-Mm, my thoughts exactly.
43
00:04:20,920 --> 00:04:22,520
Well, now that we've happened
upon each other --
44
00:04:22,520 --> 00:04:24,280
Happened?
45
00:04:24,280 --> 00:04:25,840
There's more we should
talk about.
46
00:04:25,840 --> 00:04:28,560
No, I don't think that there is.
47
00:04:28,560 --> 00:04:30,320
Besides, I'm on a job.
48
00:04:30,320 --> 00:04:31,960
Ooh, what's the job?
49
00:04:31,960 --> 00:04:33,800
Peregrine, this is not
the time or --
50
00:04:33,800 --> 00:04:37,320
Jim, mate.
I'm glad they sent you.
51
00:04:37,320 --> 00:04:38,800
Hey, Laurence, how're you going?
52
00:04:38,800 --> 00:04:41,240
-Son.
-Dad.
53
00:04:41,240 --> 00:04:43,000
-Oh!
-Who's the young lady?
54
00:04:43,000 --> 00:04:45,320
Ah, this...
55
00:04:45,320 --> 00:04:47,200
-Well, this -- this is --
-Peregrine Fisher,
56
00:04:47,200 --> 00:04:48,800
Private Detective.
57
00:04:48,800 --> 00:04:50,920
I work with Detective Steed.
58
00:04:58,520 --> 00:05:00,600
Do you know him?
59
00:05:00,600 --> 00:05:04,160
Eddie Johnson.
60
00:05:04,160 --> 00:05:06,440
Who saw him last?
61
00:05:06,440 --> 00:05:09,400
I haven't since last night
when we finished the drenching.
62
00:05:11,560 --> 00:05:12,960
Eddie worked here?
63
00:05:12,960 --> 00:05:14,200
Lived.
64
00:05:14,200 --> 00:05:15,840
He was born and grew up
here, too.
65
00:05:15,840 --> 00:05:17,360
Right.
66
00:05:17,360 --> 00:05:19,520
This'll put a damper
on tomorrow's wedding.
67
00:05:19,520 --> 00:05:20,800
Who's the happy couple?
68
00:05:20,800 --> 00:05:22,240
Ah, Mr. Laurence's sister,
69
00:05:22,240 --> 00:05:24,720
Miss Victoria,
and Mr. Ian Carruthers.
70
00:05:24,720 --> 00:05:26,720
He's from
the next-door property.
71
00:05:26,720 --> 00:05:28,080
Gidday, Steedy!
72
00:05:28,080 --> 00:05:29,920
Look at you!
73
00:05:29,920 --> 00:05:31,200
Important man now.
74
00:05:31,200 --> 00:05:32,480
Gidday, Ian.
75
00:05:32,480 --> 00:05:34,480
S'pose you'll be wanting
to interview me.
76
00:05:34,480 --> 00:05:36,800
-Take my statement.
-I'll start with Laurence.
77
00:05:40,120 --> 00:05:44,320
Well, soon as you can.
78
00:05:44,320 --> 00:05:46,600
Day before my wedding.
79
00:05:46,600 --> 00:05:48,400
Bloody inconsiderate.
80
00:05:48,400 --> 00:05:50,640
Murder's generally considered
the fault of the killer,
81
00:05:50,640 --> 00:05:52,200
not the victim.
82
00:05:52,200 --> 00:05:54,400
Lady detectives.
83
00:05:54,400 --> 00:05:56,000
What will they think of next?
84
00:06:21,400 --> 00:06:23,880
Io, Europa...
85
00:06:23,880 --> 00:06:26,760
-...Ganymede...
86
00:06:26,760 --> 00:06:28,080
It's the telephone!
87
00:06:28,080 --> 00:06:29,960
You know this!
-Callisto!
88
00:06:29,960 --> 00:06:31,600
Huzzah!
89
00:06:31,600 --> 00:06:34,320
-It's the phone!
90
00:06:34,320 --> 00:06:35,680
-Now you.
-Okay, okay.
91
00:06:35,680 --> 00:06:37,800
Moons of Saturn.
92
00:06:37,800 --> 00:06:38,920
-Mimas.
-Mm-hmm.
93
00:06:38,920 --> 00:06:41,120
Dione.
94
00:06:41,120 --> 00:06:42,760
Nauseating Love Nest...
95
00:06:42,760 --> 00:06:44,560
I mean, the Adventuresses' Club.
96
00:06:44,560 --> 00:06:46,560
-Birdie, it's me.
-Oh, Peregrine.
97
00:06:46,560 --> 00:06:48,800
Oh, tell me something
interesting, please.
98
00:06:48,800 --> 00:06:51,200
Um, well,
there's been a murder.
99
00:06:51,200 --> 00:06:53,000
Oh! Oh!
100
00:06:53,000 --> 00:06:54,960
You attract them
like your aunt.
101
00:06:54,960 --> 00:06:57,640
Well, some things
run in families.
102
00:06:57,640 --> 00:06:59,960
Birdie, can you do me a favor?
103
00:06:59,960 --> 00:07:03,080
Oh, anything. Oh, please.
Please.
104
00:07:07,920 --> 00:07:09,400
Then I remembered
that we needed wood,
105
00:07:09,400 --> 00:07:11,360
so Bill and I set to it.
106
00:07:11,360 --> 00:07:13,800
And you and he were together
the whole time.
107
00:07:13,800 --> 00:07:17,880
From 6:30 until Mother asked him
to water the roses,
108
00:07:17,880 --> 00:07:21,560
and he found Eddie.
109
00:07:21,560 --> 00:07:23,200
Did Eddie have any enemies?
110
00:07:23,200 --> 00:07:25,120
You knew Eddie, Jim.
Everyone liked him.
111
00:07:25,120 --> 00:07:27,760
He's been a part of his place
my whole life.
112
00:07:31,360 --> 00:07:33,360
Remember climbing the apricot?
113
00:07:33,360 --> 00:07:34,600
Yeah, you sat on
the lower branches
114
00:07:34,600 --> 00:07:36,040
and pegged ripe fruit
at Eddie and me.
115
00:07:36,040 --> 00:07:37,880
Father always said
I had no head for farming
116
00:07:37,880 --> 00:07:41,520
and even less for heights.
117
00:07:41,520 --> 00:07:44,960
But not a bad arm.
118
00:07:44,960 --> 00:07:46,920
Can't believe he's gone.
119
00:07:46,920 --> 00:07:48,520
Mate, if we're done,
120
00:07:48,520 --> 00:07:51,000
Mother's got a list
of chores a mile long.
121
00:07:51,000 --> 00:07:53,680
Yeah, thank you.
122
00:07:53,680 --> 00:07:56,200
Oh, mate, Eddie had bruises
on his face.
123
00:07:56,200 --> 00:07:58,600
Yes.
He said he fell off his bike.
124
00:08:13,720 --> 00:08:16,240
So, you grew up
on this property.
125
00:08:18,680 --> 00:08:20,680
Another fact I now know
about you.
126
00:08:24,400 --> 00:08:26,880
I'm so sorry for your loss,
James.
127
00:08:26,880 --> 00:08:29,040
It sounds like Eddie
was a good friend.
128
00:08:29,040 --> 00:08:33,240
Peregrine, what did you mean
by saying that we work together?
129
00:08:33,240 --> 00:08:40,200
Well, "we" is "you and I"
and "work" is this murder.
130
00:08:40,200 --> 00:08:43,520
Oh, James, you wanted to see me?
I'll organize tea.
131
00:08:43,520 --> 00:08:45,120
No, that won't be necessary.
132
00:08:45,120 --> 00:08:48,280
Look, Peregrine, back
in Melbourne later, we can --
133
00:08:48,280 --> 00:08:50,120
Oh, it would be rude
to leave now.
134
00:08:50,120 --> 00:08:52,920
Mrs. Osborn is serving tea.
135
00:08:52,920 --> 00:08:55,200
So I had a look at Eddie's body.
136
00:08:55,200 --> 00:08:57,840
The blood isn't dry, so he's
only been dead a few hours.
137
00:08:57,840 --> 00:09:00,040
And those bruises on his face,
how did he get those?
138
00:09:00,040 --> 00:09:03,280
Laurence said that
he fell off his bike.
139
00:09:03,280 --> 00:09:04,800
His hands weren't scraped.
140
00:09:04,800 --> 00:09:07,160
Wouldn't he have put them out
to break his fall?
141
00:09:10,600 --> 00:09:12,520
-Mrs. Osborn.
Tea for two.
142
00:09:16,320 --> 00:09:17,800
When did you last see Eddie?
143
00:09:17,800 --> 00:09:19,400
Ah, last night.
144
00:09:19,400 --> 00:09:21,560
I asked him to cycle
over to the church first thing
145
00:09:21,560 --> 00:09:23,120
to deliver the tulle
for the pews.
146
00:09:23,120 --> 00:09:25,240
-Tulle?
Floaty material.
147
00:09:25,240 --> 00:09:26,880
Very matrimonial.
148
00:09:30,000 --> 00:09:32,920
And did Eddie deliver the tulle?
149
00:09:32,920 --> 00:09:36,040
Well, as the parcel's no longer
where I left it, I assume so.
150
00:09:36,040 --> 00:09:39,680
What were you doing
this morning?
151
00:09:39,680 --> 00:09:41,480
I was embroidering the last
of the wedding napkins
152
00:09:41,480 --> 00:09:43,160
in the parlor.
153
00:09:43,160 --> 00:09:45,360
Alone?
154
00:09:45,360 --> 00:09:47,240
I didn't realize it was common
for young ladies
155
00:09:47,240 --> 00:09:48,680
to do detective work.
156
00:09:48,680 --> 00:09:52,400
Oh, it isn't,
but I'm not common.
157
00:09:52,400 --> 00:09:54,800
A matter of opinion, perhaps.
158
00:09:54,800 --> 00:09:56,840
Mrs. Osborn?
159
00:09:56,840 --> 00:09:58,880
I can't believe it.
160
00:09:58,880 --> 00:10:00,520
Eddie, murdered.
161
00:10:02,960 --> 00:10:05,160
Hello, Sally.
162
00:10:05,160 --> 00:10:06,760
Jim!
163
00:10:08,560 --> 00:10:10,360
Are -- Are you here to --
164
00:10:10,360 --> 00:10:14,440
Run the investigation, yes.
165
00:10:14,440 --> 00:10:17,480
Oh. Sally Whedon,
the groom's sister.
166
00:10:17,480 --> 00:10:19,440
Peregrine Fisher.
I'm --
167
00:10:19,440 --> 00:10:22,640
Ah, Ms. Fisher
is a private detective.
168
00:10:22,640 --> 00:10:25,720
-She's assisting me.
-A private detective.
169
00:10:25,720 --> 00:10:28,680
What an interesting life
you must lead.
170
00:10:28,680 --> 00:10:30,280
Well, it has its moments.
171
00:10:37,240 --> 00:10:41,680
Well, I will just go
and look for clues.
172
00:10:47,800 --> 00:10:49,480
Do you need a hand?
173
00:10:49,480 --> 00:10:51,520
Oh, I'd appreciate that,
Ms. Fisher.
174
00:10:51,520 --> 00:10:55,080
Peregrine, please.
175
00:10:55,080 --> 00:10:59,200
So, James and Eddie
grew up together, did they?
176
00:10:59,200 --> 00:11:01,400
Oh, well, Eddie was
a couple of years older
177
00:11:01,400 --> 00:11:03,760
than Jimmy and Mr. Laurence,
but they were all friends.
178
00:11:03,760 --> 00:11:06,520
What about the Carruthers,
Ian and Sally?
179
00:11:06,520 --> 00:11:09,680
Yeah.
Yeah, they were a little gang.
180
00:11:09,680 --> 00:11:11,480
Until the Carruthers
and the Osborns,
181
00:11:11,480 --> 00:11:13,040
they went away
to boarding school,
182
00:11:13,040 --> 00:11:15,600
leaving Eddie and James
here on the farm together.
183
00:11:15,600 --> 00:11:18,040
And no one saw a lot of
Miss Sally after she went away,
184
00:11:18,040 --> 00:11:21,080
-and she got married.
-Oh.
185
00:11:21,080 --> 00:11:23,560
But she's widowed now,
so she's home again.
186
00:11:23,560 --> 00:11:25,920
Mm.
187
00:11:31,680 --> 00:11:34,040
How do you know my Jimmy?
188
00:11:34,040 --> 00:11:38,000
Oh, just through work
and things.
189
00:11:39,400 --> 00:11:41,280
Yeah, no rest for the wicked.
190
00:11:41,280 --> 00:11:42,400
Thanks for your help.
191
00:11:42,400 --> 00:11:44,640
My pleasure.
192
00:12:01,280 --> 00:12:03,040
Congratulations.
193
00:12:03,040 --> 00:12:05,880
You and Ian.
194
00:12:05,880 --> 00:12:07,520
This must be very distressing.
195
00:12:07,520 --> 00:12:09,640
It's hard for you too, Jim.
196
00:12:09,640 --> 00:12:11,640
Who would do such a thing?
197
00:12:11,640 --> 00:12:14,280
When did you last see Eddie?
198
00:12:14,280 --> 00:12:16,200
Yesterday afternoon.
199
00:12:16,200 --> 00:12:17,800
Or the morning.
200
00:12:17,800 --> 00:12:19,000
I-I saw him all the time.
201
00:12:19,000 --> 00:12:21,440
What about this morning?
202
00:12:21,440 --> 00:12:24,000
I was in my room.
203
00:12:24,000 --> 00:12:26,480
I was practicing
my bridal waltz.
204
00:12:26,480 --> 00:12:28,080
I want it to be perfect.
205
00:12:28,080 --> 00:12:30,920
-Who with?
-Alone.
206
00:12:30,920 --> 00:12:32,520
And then your father
started shouting
207
00:12:32,520 --> 00:12:34,360
and everyone started trampling
all over the lawn.
208
00:12:34,360 --> 00:12:38,080
Do you have any idea why someone
would want to hurt Eddie?
209
00:12:38,080 --> 00:12:40,880
No.
210
00:12:40,880 --> 00:12:44,920
I always found Eddie pleasant.
211
00:12:44,920 --> 00:12:47,440
And you know how Laurence
relied on him for the farm.
212
00:12:47,440 --> 00:12:49,000
Yes, he --
213
00:12:49,000 --> 00:12:50,760
A word?
214
00:12:50,760 --> 00:12:52,400
Thank you.
215
00:12:56,480 --> 00:12:59,160
I know how we can figure out
if Eddie made it to the church.
216
00:12:59,160 --> 00:13:01,680
Peregrine, there is no "we."
217
00:13:01,680 --> 00:13:06,280
Okay then, it will help us
establish time of death.
218
00:13:06,280 --> 00:13:07,920
Wait, what about time of death?
219
00:13:07,920 --> 00:13:10,760
Well, your father found
Eddie's body at 7:30.
220
00:13:10,760 --> 00:13:12,760
Mrs. Osborn said she told Eddie
to take the tulle
221
00:13:12,760 --> 00:13:15,040
to the church first thing,
so when did he get back here?
222
00:13:15,040 --> 00:13:16,600
No one admits to seeing him.
223
00:13:16,600 --> 00:13:19,200
Going to the church and back
will help us establish
224
00:13:19,200 --> 00:13:21,640
if Eddie actually went there and
the time frame for the murder.
225
00:13:21,640 --> 00:13:23,800
Well, we'll have to test it.
226
00:13:23,800 --> 00:13:26,320
I knew we were a we.
227
00:13:26,320 --> 00:13:28,000
It's a good thing
I'm wearing trousers!
228
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
Oh, anything on the knife?
229
00:13:30,000 --> 00:13:32,400
No, it's either wiped clean
or the killer wore gloves.
230
00:13:32,400 --> 00:13:35,440
I suspect this goes with it.
231
00:13:35,440 --> 00:13:38,400
You might want to ask
Ian what the C stands for.
232
00:13:38,400 --> 00:13:40,560
Ian Carruthers, isn't it?
233
00:13:58,360 --> 00:13:59,560
Good morning!
234
00:13:59,560 --> 00:14:01,160
Oh, dear.
235
00:14:01,160 --> 00:14:04,160
I see our resident puddle
has claimed another casualty.
236
00:14:04,160 --> 00:14:06,400
I'll send you
the cleaning bill.
237
00:14:06,400 --> 00:14:08,040
I'm joking.
238
00:14:08,040 --> 00:14:10,320
Reverend,
I'm a private detective.
239
00:14:10,320 --> 00:14:12,440
I was wondering if I could
ask you a few questions
240
00:14:12,440 --> 00:14:15,080
-about Eddie Johnson.
-Poor soul.
241
00:14:15,080 --> 00:14:18,240
I saw him only this morning when
he delivered all that tulle.
242
00:14:18,240 --> 00:14:20,320
Bad news travels fast.
243
00:14:20,320 --> 00:14:22,480
Do you remember
what time you saw him?
244
00:14:22,480 --> 00:14:24,000
Well, 6:00 AM.
245
00:14:24,000 --> 00:14:26,920
I was just coming to prepare
for morning prayers.
246
00:14:26,920 --> 00:14:29,000
I heard a thump on the step
there,
247
00:14:29,000 --> 00:14:33,440
and by the time I came out,
Eddie was off on his bike again.
248
00:14:33,440 --> 00:14:36,000
That Mrs. Osborn
certainly works him hard.
249
00:14:36,000 --> 00:14:37,560
Right.
250
00:14:37,560 --> 00:14:39,840
Was Eddie somebody
who made enemies?
251
00:14:39,840 --> 00:14:42,400
No, he was a lovely lad.
252
00:14:42,400 --> 00:14:46,000
Humble origins, of course,
but one of nature's gentlemen.
253
00:14:46,000 --> 00:14:48,520
And a born farmer.
254
00:14:48,520 --> 00:14:52,400
I hear young Jim Steed is the
policeman in charge of all this.
255
00:14:52,400 --> 00:14:54,760
-That's right.
-Another lovely lad.
256
00:14:54,760 --> 00:14:57,320
Much missed when he moved
to the big smoke.
257
00:14:57,320 --> 00:15:00,240
If only we could lure him back
with a sweet country girl.
258
00:15:16,480 --> 00:15:19,880
Mate, I was going 60, so you
must have been clocking --
259
00:15:23,400 --> 00:15:25,080
Well, how fast was I going?
260
00:15:25,080 --> 00:15:26,200
At least 75.
261
00:15:26,200 --> 00:15:28,400
75?
262
00:15:28,400 --> 00:15:30,040
Is that all?
263
00:15:33,000 --> 00:15:36,640
Tune the carburetor
and you'll hit 90.
264
00:15:36,640 --> 00:15:39,360
Really?
265
00:15:39,360 --> 00:15:41,720
Well, I like a man
who knows his engines.
266
00:15:52,640 --> 00:15:55,800
Eddie's quarters
are the last door on your right.
267
00:16:48,680 --> 00:16:52,120
Must have been a bit hard
on Eddie and his mum.
268
00:16:52,120 --> 00:16:55,600
Everyone looking down
their noses.
269
00:16:55,600 --> 00:16:57,840
Least Mr. Osborn
never turned them out.
270
00:16:57,840 --> 00:17:00,320
Mm. You know when he got
those bruises?
271
00:17:00,320 --> 00:17:02,400
Oh, couldn't be sure.
272
00:17:02,400 --> 00:17:04,840
A few days ago.
273
00:17:04,840 --> 00:17:09,160
That, ah -- That Ms. Fisher,
she's a bit of a lively lass.
274
00:17:09,160 --> 00:17:10,800
-Mm.
-And a detective, too.
275
00:17:10,800 --> 00:17:12,640
-Very unusual.
-Mm.
276
00:17:12,640 --> 00:17:16,440
You and Laurence were chopping
wood from 6:30 to 7:30?
277
00:17:16,440 --> 00:17:18,080
That's right, yep.
278
00:17:20,400 --> 00:17:23,200
You once told me that
the young lady
279
00:17:23,200 --> 00:17:25,560
you were planning on
popping the question to
280
00:17:25,560 --> 00:17:29,600
was the unconventional type.
281
00:17:29,600 --> 00:17:33,040
A bit like Ms. Fisher,
I imagine.
282
00:17:33,040 --> 00:17:34,640
Well, there's no flies
on you, Dad.
283
00:17:34,640 --> 00:17:36,800
Haha!
284
00:17:36,800 --> 00:17:38,440
Um...
285
00:17:42,000 --> 00:17:43,240
You can...
286
00:17:43,240 --> 00:17:44,880
You can put Mum's ring away.
287
00:17:47,240 --> 00:17:48,880
Oh.
288
00:17:51,800 --> 00:17:54,400
Oh, well, plenty more fish
in the sea, son.
289
00:18:00,440 --> 00:18:02,680
Was Eddie going on holiday?
290
00:18:02,680 --> 00:18:04,320
Not that I heard.
291
00:18:12,000 --> 00:18:15,480
Well, looks like
he was off somewhere.
292
00:18:15,480 --> 00:18:19,200
Um, had he had any trouble
on the farm?
293
00:18:19,200 --> 00:18:21,800
Oh, look, I don't like to talk
about things
294
00:18:21,800 --> 00:18:23,440
not meant
for other people's ears.
295
00:18:23,440 --> 00:18:25,920
Dad, I'm investigating a murder.
296
00:18:25,920 --> 00:18:27,960
Well, I did hear Eddie
have a bit of a set-to
297
00:18:27,960 --> 00:18:30,080
in the yard
the other day with somebody.
298
00:18:30,080 --> 00:18:31,880
Who with?
299
00:18:31,880 --> 00:18:34,360
Ian Carruthers.
300
00:18:34,360 --> 00:18:36,480
Can't get used to it, Steedy.
301
00:18:36,480 --> 00:18:40,240
You, a proper policeman.
302
00:18:40,240 --> 00:18:42,400
-What a laugh.
-Take a seat, Ian.
303
00:18:46,720 --> 00:18:48,520
When'd you last see Eddie?
304
00:18:48,520 --> 00:18:50,240
Yesterday afternoon.
305
00:18:50,240 --> 00:18:52,160
Told him to stop lazing about
and get on with mowing the lawn.
306
00:18:52,160 --> 00:18:53,520
I'm sure you did.
307
00:18:53,520 --> 00:18:54,960
What time did you get here
this morning?
308
00:18:54,960 --> 00:18:56,560
About 6:30.
309
00:18:56,560 --> 00:18:59,160
I was getting the place
ship-shape for the big day.
310
00:18:59,160 --> 00:19:00,720
What, by yourself?
311
00:19:00,720 --> 00:19:02,000
Laurence and your dad
were about.
312
00:19:02,000 --> 00:19:04,200
But at times you were
by yourself.
313
00:19:04,200 --> 00:19:06,720
At times, I suppose.
314
00:19:06,720 --> 00:19:08,200
Never liked Eddie, did you?
315
00:19:08,200 --> 00:19:09,680
What's to like?
He was a laborer.
316
00:19:09,680 --> 00:19:11,200
A few days ago, you and he
were heard arguing.
317
00:19:11,200 --> 00:19:13,200
What was that about?
318
00:19:13,200 --> 00:19:14,840
Nothing.
319
00:19:18,880 --> 00:19:21,280
We'd been fixing the fence
on the border paddock,
320
00:19:21,280 --> 00:19:23,440
-the one the two farms share.
Mm.
321
00:19:23,440 --> 00:19:25,560
Eddie made a hash of it,
so I told him so.
322
00:19:25,560 --> 00:19:27,080
A hash of it?
323
00:19:27,080 --> 00:19:28,800
Eddie?
324
00:19:28,800 --> 00:19:31,200
That's what I said.
325
00:19:31,200 --> 00:19:34,200
So do you recognize this?
326
00:19:34,200 --> 00:19:35,560
It's mine.
327
00:19:35,560 --> 00:19:37,360
My family's.
328
00:19:37,360 --> 00:19:38,800
Knife's here to cut
the wedding cake.
329
00:19:38,800 --> 00:19:42,040
Oh. Well, someone used it
to stab Eddie.
330
00:19:44,120 --> 00:19:45,760
And you think it was me?
331
00:19:49,640 --> 00:19:54,960
That knife, Steed,
is 150 years old.
332
00:19:54,960 --> 00:19:57,680
Came from England
with my great-grandfather.
333
00:19:57,680 --> 00:19:59,240
Handle's from a stag shot
334
00:19:59,240 --> 00:20:03,280
on the Carruthers family estate
in the New Forest.
335
00:20:03,280 --> 00:20:06,160
As if I'd sully
my family's heirloom
336
00:20:06,160 --> 00:20:08,520
with the blood
of a working-class bastard.
337
00:20:11,840 --> 00:20:13,360
Eddie had bruises on his face.
338
00:20:13,360 --> 00:20:14,920
Someone had been giving him
a good working over.
339
00:20:14,920 --> 00:20:18,000
-So?
-So how me your hands, Ian.
340
00:20:20,200 --> 00:20:21,840
Show me your hands.
341
00:20:27,520 --> 00:20:33,360
I told you,
342
00:20:33,360 --> 00:20:35,120
I've been fencing.
343
00:20:35,120 --> 00:20:37,320
Fencing.
344
00:20:37,320 --> 00:20:38,960
Sure.
345
00:21:02,280 --> 00:21:04,200
Birdie!
That was fast.
346
00:21:04,200 --> 00:21:06,480
Oh, not as fast as I could be,
apparently.
347
00:21:06,480 --> 00:21:08,160
If Samuel could print
these quite quickly.
348
00:21:08,160 --> 00:21:10,960
Yes, of course.
How are things?
349
00:21:10,960 --> 00:21:12,600
Ah, well, a bit muddy.
350
00:21:12,600 --> 00:21:15,160
But nothing like work to get
the blood going, is there?
351
00:21:15,160 --> 00:21:17,440
That's the ticket.
352
00:21:17,440 --> 00:21:19,440
And James?
353
00:21:19,440 --> 00:21:22,280
We haven't really had a chance
to talk.
354
00:21:22,280 --> 00:21:24,480
He grew up here with his dad.
355
00:21:24,480 --> 00:21:25,560
Landed gentry?
356
00:21:25,560 --> 00:21:26,840
Servants' quarters.
357
00:21:26,840 --> 00:21:29,960
-Oh.
-I never knew any of this.
358
00:21:29,960 --> 00:21:32,360
Well, that film
won't process itself!
359
00:21:32,360 --> 00:21:36,640
-Go on.
-Oh!
360
00:21:36,640 --> 00:21:39,680
Tell me that wasn't Birdie.
361
00:21:39,680 --> 00:21:41,440
Okay, it wasn't Birdie.
362
00:21:41,440 --> 00:21:43,400
And I wasn't giving her
my crime scene film
363
00:21:43,400 --> 00:21:45,120
which isn't because
Samuel will process it
364
00:21:45,120 --> 00:21:46,880
10 times faster than your lot.
365
00:21:46,880 --> 00:21:48,640
Peregrine, this is
police business.
366
00:21:48,640 --> 00:21:49,920
You do not need to be here.
367
00:21:49,920 --> 00:21:51,640
Maybe I have some
unfinished business
368
00:21:51,640 --> 00:21:54,800
with a certain policeman.
369
00:21:54,800 --> 00:21:57,080
The Reverend saw Eddie
at 6:00 AM.
370
00:21:57,080 --> 00:21:59,120
It's a 30-minute ride each way,
371
00:21:59,120 --> 00:22:00,880
so that means the murder
must have happened between
372
00:22:00,880 --> 00:22:02,800
6:30 when he got back
from the church
373
00:22:02,800 --> 00:22:05,120
and 7:30,
when his body was found.
374
00:22:05,120 --> 00:22:06,520
Which rules out my father
and Laurence.
375
00:22:06,520 --> 00:22:08,240
They were chopping
wood together.
376
00:22:08,240 --> 00:22:10,400
But three people were alone
for all or some of that hour.
377
00:22:10,400 --> 00:22:14,440
Mrs. Osborn, Victoria, and Ian.
378
00:22:14,440 --> 00:22:15,720
Sally could have popped by
379
00:22:15,720 --> 00:22:17,200
from next door
and stabbed Eddie.
380
00:22:17,200 --> 00:22:18,680
I checked.
Sally and the Carruthers cook
381
00:22:18,680 --> 00:22:20,760
were decorating the wedding cake
all morning.
382
00:22:20,760 --> 00:22:24,280
Well, since we're at
an impasse,
383
00:22:24,280 --> 00:22:26,920
James, what I meant
when I said that I --
384
00:22:26,920 --> 00:22:29,600
Yes.
385
00:22:29,600 --> 00:22:33,360
Thank you, Peregrine.
I think I can manage from here.
386
00:22:33,360 --> 00:22:36,480
Oh, and travel safe back to,
ah, Melbourne.
387
00:22:39,400 --> 00:22:41,720
Melbourne?
-Yes.
388
00:22:41,720 --> 00:22:45,480
You can't send Ms. Fisher
back so muddy.
389
00:22:45,480 --> 00:22:48,200
I have some spare clothes
I brought with me.
390
00:22:48,200 --> 00:22:50,480
Oh, that's very kind, Sally.
Thank you.
391
00:23:03,440 --> 00:23:05,400
I'm maid of honor.
392
00:23:05,400 --> 00:23:07,760
I'm staying over
to help Victoria.
393
00:23:07,760 --> 00:23:09,400
Ah. I love a wedding.
394
00:23:11,680 --> 00:23:13,880
Will this suit?
395
00:23:13,880 --> 00:23:14,960
It's lovely.
396
00:23:14,960 --> 00:23:16,600
Thank you.
397
00:23:18,800 --> 00:23:21,440
I imagine Jim's a nice boss.
398
00:23:21,440 --> 00:23:23,040
Oh, he's not my boss.
399
00:23:23,040 --> 00:23:28,480
He and I, we're on
an equal footing.
400
00:23:28,480 --> 00:23:30,120
That's so modern.
401
00:23:32,920 --> 00:23:35,960
I hope that Eddie's murder
hasn't upset the bride too much.
402
00:23:35,960 --> 00:23:37,200
Oh, not too much.
403
00:23:37,200 --> 00:23:38,800
Victoria's a very calm person.
404
00:23:40,000 --> 00:23:42,760
How could she?
405
00:23:42,760 --> 00:23:44,400
She's ruined my wedding!
406
00:23:44,400 --> 00:23:46,080
The wretched hairdresser.
407
00:23:46,080 --> 00:23:47,760
She's hysterical.
She's refusing to come out
408
00:23:47,760 --> 00:23:49,120
because of this morning's
incident.
409
00:23:49,120 --> 00:23:50,560
Oh, dear.
410
00:23:50,560 --> 00:23:52,080
Oh, how the chattering classes
love to chatter.
411
00:23:52,080 --> 00:23:53,680
As if people don't die
all the time!
412
00:23:53,680 --> 00:23:55,640
Perhaps we can find
another hairdresser.
413
00:23:55,640 --> 00:23:59,880
Where are we going to find
another one at this late hour?
414
00:23:59,880 --> 00:24:01,520
I'm a hairdresser.
415
00:24:06,320 --> 00:24:08,400
So how'd I do this time?
416
00:24:08,400 --> 00:24:09,840
Topped 90, I reckon.
417
00:24:09,840 --> 00:24:11,280
Oh, your advice paid off.
418
00:24:11,280 --> 00:24:13,680
Oh, glad I could
be of assistance.
419
00:24:13,680 --> 00:24:18,040
Now, anything else
I can do for you?
420
00:24:18,040 --> 00:24:20,760
Well, maybe.
421
00:24:20,760 --> 00:24:22,480
I believe you have my address.
422
00:24:32,360 --> 00:24:34,560
Something like...
423
00:24:34,560 --> 00:24:38,120
that?
424
00:24:38,120 --> 00:24:39,480
Perfect.
425
00:24:39,480 --> 00:24:40,800
So where are you honeymooning?
426
00:24:40,800 --> 00:24:43,120
Manly.
Ian wants to go to the beach.
427
00:24:43,120 --> 00:24:44,400
Ooh!
428
00:24:44,400 --> 00:24:46,760
Just needs a bit of hair spray.
429
00:24:46,760 --> 00:24:49,400
Just over there somewhere.
430
00:24:49,400 --> 00:24:50,840
And I suppose when you marry,
431
00:24:50,840 --> 00:24:54,560
the Osborn and Carruthers
family farms will merge?
432
00:24:54,560 --> 00:24:56,120
My brother might object.
433
00:24:56,120 --> 00:24:58,760
He only just inherited the farm
from our father.
434
00:24:58,760 --> 00:25:00,800
Oh, you didn't want it?
435
00:25:00,800 --> 00:25:02,040
Want it?
436
00:25:02,040 --> 00:25:03,880
Whatever do you mean?
437
00:25:03,880 --> 00:25:05,800
Laurence
inherited the family farm,
438
00:25:05,800 --> 00:25:09,960
just as when our father passes
away, Ian will inherit ours.
439
00:25:09,960 --> 00:25:12,560
But what about the girls?
What do you get?
440
00:25:12,560 --> 00:25:14,160
We get married.
441
00:25:19,440 --> 00:25:20,560
Oh.
442
00:25:20,560 --> 00:25:22,040
Do you like it?
443
00:25:22,040 --> 00:25:24,320
It's perfect.
444
00:25:24,320 --> 00:25:26,560
It feels so unusual
to have it up.
445
00:25:26,560 --> 00:25:28,320
But I think for my wedding day,
it's good to do something
446
00:25:28,320 --> 00:25:30,480
a bit more special.
447
00:25:30,480 --> 00:25:32,400
And it'll be such a surprise
for Ian.
448
00:25:37,920 --> 00:25:39,320
You're still here.
449
00:25:39,320 --> 00:25:41,480
You're looking at
Victoria's new hairdresser.
450
00:25:41,480 --> 00:25:43,800
Lucky I'm a woman
of many talents.
451
00:25:43,800 --> 00:25:46,320
I found these in
her waste paper basket.
452
00:25:46,320 --> 00:25:48,320
Why would she have booked
two tickets to London
453
00:25:48,320 --> 00:25:51,000
on the same day that her and Ian
are meant to be going to Manly?
454
00:25:51,000 --> 00:25:53,520
Maybe they weren't booked
for Victoria and Ian.
455
00:25:53,520 --> 00:25:56,880
Maybe they were booked
for Victoria and Eddie.
456
00:25:56,880 --> 00:25:58,600
An affair?
457
00:25:58,600 --> 00:26:00,680
If Eddie and Victoria were
planning to run away to London,
458
00:26:00,680 --> 00:26:02,440
Eddie would need
a passport and money.
459
00:26:02,440 --> 00:26:05,120
And I found those
in Eddie's room.
460
00:26:05,120 --> 00:26:07,800
But if Eddie broke it off,
I mean, perhaps Victoria...
461
00:26:07,800 --> 00:26:10,120
Hell hath no fury
like a scorned woman.
462
00:26:10,120 --> 00:26:13,160
Well, she certainly likes
to get her own way.
463
00:26:13,160 --> 00:26:15,240
Why didn't you tell me
about these earlier?
464
00:26:15,240 --> 00:26:16,840
Earlier, when you were
supposed to be leaving?
465
00:26:16,840 --> 00:26:18,800
Yes, that certainly would have
sent you on your way.
466
00:26:18,800 --> 00:26:20,800
Well, it's a good thing
I stayed,
467
00:26:20,800 --> 00:26:22,960
because now we have
a suspect and motive.
468
00:26:22,960 --> 00:26:25,200
You know, what if Ian found out
about Eddie and Victoria?
469
00:26:25,200 --> 00:26:26,800
You really don't like him,
do you?
470
00:26:26,800 --> 00:26:28,480
Oh, he bullied Eddie all the way
through primary school
471
00:26:28,480 --> 00:26:30,000
and me too,
until I got bigger than him.
472
00:26:30,000 --> 00:26:31,600
That doesn't make him
a murderer.
473
00:26:31,600 --> 00:26:33,320
The murder weapon
belonged to him.
474
00:26:33,320 --> 00:26:34,600
And he's got split knuckles,
475
00:26:34,600 --> 00:26:35,880
and Eddie had bruises
on his face.
476
00:26:35,880 --> 00:26:38,200
It sounds like
someone was angry.
477
00:26:40,840 --> 00:26:42,240
Your knuckles, Ian.
478
00:26:42,240 --> 00:26:44,200
Have another think
about how you split them.
479
00:26:44,200 --> 00:26:45,680
Who do you think you are?
480
00:26:45,680 --> 00:26:47,520
I know you hated Eddie.
I know you bashed him.
481
00:26:47,520 --> 00:26:48,880
Now I'm thinking
that you killed him.
482
00:26:48,880 --> 00:26:50,160
I never touched him.
483
00:26:50,160 --> 00:26:51,840
Police love it
when murder suspects lie.
484
00:26:51,840 --> 00:26:54,080
Okay, alright, yes.
485
00:26:54,080 --> 00:26:56,800
I saw that grubby little oik
making eyes at my fiancée,
486
00:26:56,800 --> 00:26:59,560
so I taught him a lesson and the
coward didn't even fight back.
487
00:26:59,560 --> 00:27:01,600
It was just a thrashing.
I didn't kill him.
488
00:27:01,600 --> 00:27:03,120
I could arrest you right now
for assault
489
00:27:03,120 --> 00:27:05,560
and giving false evidence.
490
00:27:05,560 --> 00:27:08,880
Think you've made yourself,
don't you, Steed?
491
00:27:08,880 --> 00:27:12,240
With your badge and your gun.
492
00:27:12,240 --> 00:27:14,600
But you're still just
the jumped-up sprog
493
00:27:14,600 --> 00:27:16,400
of a useless farmhand.
494
00:27:22,320 --> 00:27:25,360
Whereas you, Ian,
495
00:27:25,360 --> 00:27:27,920
you're all class.
496
00:27:49,280 --> 00:27:50,640
Are you okay?
497
00:27:53,080 --> 00:27:56,200
If Ian bashed Eddie, he'd
already taught him the lesson.
498
00:27:56,200 --> 00:27:57,720
Why kill him?
499
00:27:57,720 --> 00:27:59,400
I don't think he knew
about their London plans.
500
00:27:59,400 --> 00:28:02,240
You don't think?
Peregrine, I know Ian.
501
00:28:02,240 --> 00:28:04,560
I grew up with him.
Rejected, he would lash out.
502
00:28:04,560 --> 00:28:06,600
That's a feeling, not evidence.
503
00:28:06,600 --> 00:28:09,760
I have pretty good evidence what
it feels like to be rejected.
504
00:28:14,240 --> 00:28:18,880
James, I still want us.
505
00:28:18,880 --> 00:28:23,080
We were -- We are --
We are great.
506
00:28:23,080 --> 00:28:26,560
Can't we go back to how things
were before?
507
00:28:26,560 --> 00:28:30,520
Before, when -- when you didn't
want to marry me?
508
00:28:30,520 --> 00:28:31,760
That doesn't mean
that I don't --
509
00:28:31,760 --> 00:28:34,240
Jim.
510
00:28:34,240 --> 00:28:36,320
Your dad's big toe
has more class than Ian.
511
00:28:36,320 --> 00:28:37,760
We weren't raised
to be like that.
512
00:28:37,760 --> 00:28:40,400
No, please, neither of you
need to apologize.
513
00:28:40,400 --> 00:28:42,040
But thank you.
514
00:28:45,400 --> 00:28:48,480
Thanks, Sally.
515
00:28:48,480 --> 00:28:52,080
I never got a chance to say how
sorry I was about your husband.
516
00:28:52,080 --> 00:28:54,040
Thank you.
517
00:28:54,040 --> 00:28:55,680
That's very kind of you.
518
00:28:57,760 --> 00:29:00,440
Tomorrow, would you
like to come?
519
00:29:00,440 --> 00:29:02,400
Ian changed his mind
about me fast.
520
00:29:02,400 --> 00:29:04,520
Ian's not asking you.
521
00:29:04,520 --> 00:29:06,400
I am.
522
00:29:06,400 --> 00:29:08,120
Oh, well, in that case,
I'd love to.
523
00:29:25,480 --> 00:29:27,160
Ah, here are the photos.
524
00:29:27,160 --> 00:29:28,760
We've done what we can,
525
00:29:28,760 --> 00:29:31,400
but Peregrine will need
eagle eyes to spot anything.
526
00:29:31,400 --> 00:29:34,280
How did she seem yesterday?
527
00:29:34,280 --> 00:29:36,920
Birdie.
528
00:29:36,920 --> 00:29:39,120
Like a sensible woman.
She's keeping busy.
529
00:29:39,120 --> 00:29:40,480
Do you need a ride?
530
00:29:40,480 --> 00:29:43,400
No, thanks.
I've seen the way you drive.
531
00:29:43,400 --> 00:29:45,480
Thought you liked taking risks.
532
00:29:59,320 --> 00:30:01,760
Easy go.
533
00:30:13,000 --> 00:30:14,400
You're losing your touch, Dad.
534
00:30:14,400 --> 00:30:15,960
Looks like a blind possum
chopped that.
535
00:30:15,960 --> 00:30:17,560
Oh, look at him, will you, eh?
536
00:30:17,560 --> 00:30:19,800
Few years in the city,
thinks he knows everything.
537
00:30:19,800 --> 00:30:22,760
Mr. Laurence cut that yesterday,
you clod.
538
00:30:33,640 --> 00:30:35,960
Take it out again.
539
00:30:35,960 --> 00:30:37,360
Yeah, alright, I'll get to it.
540
00:30:37,360 --> 00:30:39,040
Ooh, policemen.
541
00:30:39,040 --> 00:30:41,920
Ooh, they're irresistible,
aren't they?
542
00:30:41,920 --> 00:30:43,880
Here are your photographs.
543
00:30:43,880 --> 00:30:45,600
I also brought you some clothes
544
00:30:45,600 --> 00:30:46,960
that don't make you
look like a kewpie doll.
545
00:30:46,960 --> 00:30:48,480
Oh, ta.
546
00:30:48,480 --> 00:30:50,280
Now, is there anything else
you need me to do?
547
00:30:50,280 --> 00:30:53,680
Well, can you find me a suspect
who's got a motive for murder?
548
00:30:53,680 --> 00:30:55,600
Well, I'm sure you
and Mr. Lumberjack there
549
00:30:55,600 --> 00:30:57,480
will work it out between you.
550
00:31:04,480 --> 00:31:06,960
Oh, these dreadful bags.
551
00:31:06,960 --> 00:31:10,600
You sure you're alright?
552
00:31:10,600 --> 00:31:12,160
Just cover my birthmark, please.
553
00:31:12,160 --> 00:31:13,440
On the back of my neck.
554
00:31:13,440 --> 00:31:15,720
Oh! It's tiny.
555
00:31:15,720 --> 00:31:18,800
It's ugly.
I almost never wear my hair up.
556
00:31:18,800 --> 00:31:21,280
Pass her the foundation, Sally.
557
00:31:21,280 --> 00:31:22,880
Thank you.
558
00:31:31,240 --> 00:31:33,000
Oh, excuse me.
559
00:31:36,960 --> 00:31:39,400
Ah, she says
it's definitely not blood.
560
00:31:39,400 --> 00:31:42,000
It's a capillary malformation
of some kind.
561
00:31:42,000 --> 00:31:44,960
She says it's a capillary
malformation of some kind.
562
00:31:44,960 --> 00:31:48,480
A birthmark, commonly known
as a port-wine stain.
563
00:31:48,480 --> 00:31:50,680
-Very rare.
-She says it's a birthmark,
564
00:31:50,680 --> 00:31:53,480
commonly known
as a port-wine stain.
565
00:31:53,480 --> 00:31:57,720
She says Victoria has an almost
identical mark on her neck.
566
00:31:57,720 --> 00:32:00,320
Could that be a coincidence?
567
00:32:00,320 --> 00:32:01,960
No.
568
00:32:06,600 --> 00:32:08,680
What if they were
brother and sister?
569
00:32:08,680 --> 00:32:10,480
Eddie and Victoria?
570
00:32:10,480 --> 00:32:11,840
What?
571
00:32:11,840 --> 00:32:13,520
This mark on his shoulder.
572
00:32:13,520 --> 00:32:16,000
I thought it was dried blood,
but it's a birthmark.
573
00:32:16,000 --> 00:32:18,880
Victoria has an almost
identical one on her neck.
574
00:32:18,880 --> 00:32:20,920
That doesn't mean
that they're siblings.
575
00:32:20,920 --> 00:32:23,640
Violetta said that this
birthmark is incredibly rare
576
00:32:23,640 --> 00:32:25,080
and often runs in families.
577
00:32:25,080 --> 00:32:26,920
It's more than likely that
Eddie and Victoria
578
00:32:26,920 --> 00:32:28,600
had one parent in common.
579
00:32:28,600 --> 00:32:31,200
Eddie's mum. She never said
who Eddie's father was.
580
00:32:31,200 --> 00:32:34,000
But Mr. Osborn,
he always made sure
581
00:32:34,000 --> 00:32:36,120
that they had somewhere to live
and that Eddie went to school.
582
00:32:36,120 --> 00:32:37,280
Even got him birthday presents.
583
00:32:37,280 --> 00:32:38,920
Like a father.
584
00:32:40,680 --> 00:32:42,080
You know, Eddie
couldn't have known.
585
00:32:42,080 --> 00:32:44,120
I mean, he --
God, he would never have with --
586
00:32:44,120 --> 00:32:45,680
with Victoria.
587
00:32:45,680 --> 00:32:48,640
I don't think he had any idea
until two days ago,
588
00:32:48,640 --> 00:32:51,400
when somehow, he found out
and he broke it off
589
00:32:51,400 --> 00:32:53,080
with Victoria
without telling her why.
590
00:32:53,080 --> 00:32:56,080
You know what?
He was protecting her.
591
00:32:56,080 --> 00:32:58,400
But if someone else knew --
592
00:32:58,400 --> 00:33:01,480
Maybe Ian didn't murder Eddie
out of jealousy.
593
00:33:01,480 --> 00:33:04,600
What if he was murdered
by someone who values the purity
594
00:33:04,600 --> 00:33:06,560
of the Osborn family line?
595
00:33:13,160 --> 00:33:14,800
Mrs. Osborn.
Oh!
596
00:33:14,800 --> 00:33:16,320
I've got a few more questions
about Eddie.
597
00:33:16,320 --> 00:33:18,160
The cars will be here
in a moment.
598
00:33:18,160 --> 00:33:19,840
Did you wonder why your husband
was so good
599
00:33:19,840 --> 00:33:22,400
to an unmarried mother
and her illegitimate son?
600
00:33:22,400 --> 00:33:24,680
Why he was so paternal?
601
00:33:27,560 --> 00:33:30,240
You always were a clever boy,
James.
602
00:33:30,240 --> 00:33:31,680
How long have you known?
603
00:33:31,680 --> 00:33:34,280
Since his insistence that
a bastard be allowed
604
00:33:34,280 --> 00:33:35,920
to associate with our children.
605
00:33:35,920 --> 00:33:39,320
His deathbed confession
seemed hardly necessary.
606
00:33:39,320 --> 00:33:40,960
He was so pathetically
proud of Eddie.
607
00:33:40,960 --> 00:33:42,800
Proud of his farming ability.
608
00:33:42,800 --> 00:33:44,320
Proud of a guttersnipe
who watered down
609
00:33:44,320 --> 00:33:46,200
his family's lineage.
610
00:33:46,200 --> 00:33:48,240
Is that why you killed Eddie?
611
00:33:48,240 --> 00:33:51,400
To protect the family name?
612
00:33:51,400 --> 00:33:53,640
Oh, you can't think
that I would kill him --
613
00:33:53,640 --> 00:33:55,840
Was it to protect the Osborns
from the far greater scandal
614
00:33:55,840 --> 00:33:59,880
of Eddie's and your daughter's
plans to run away together?
615
00:33:59,880 --> 00:34:03,160
Victoria and Eddie were what?
616
00:34:03,160 --> 00:34:05,600
But they're half-siblings!
617
00:34:05,600 --> 00:34:07,200
Mother?
618
00:34:07,200 --> 00:34:09,520
Mother, are you saying
that Eddie is my...
619
00:34:09,520 --> 00:34:10,880
Oh, come, come,
come, come.
620
00:34:10,880 --> 00:34:12,200
-He and I, we --
-What's done is done!
621
00:34:12,200 --> 00:34:14,760
-We've got a wedding to get to.
-What?
622
00:34:14,760 --> 00:34:19,200
You can't expect Victoria
to just keep calm and carry on!
623
00:34:19,200 --> 00:34:20,880
Victoria is an Osborn.
624
00:34:20,880 --> 00:34:22,920
She knows her duty.
625
00:34:22,920 --> 00:34:25,600
What about knowing her heart?
626
00:34:25,600 --> 00:34:28,920
Victoria, you don't have to
marry Ian if you don't love him.
627
00:34:28,920 --> 00:34:31,280
Love! Victoria, for goodness
sake, the family.
628
00:34:38,800 --> 00:34:41,560
Thank you, Peregrine,
for doing my hair.
629
00:34:47,520 --> 00:34:49,160
I'm ready.
630
00:35:07,560 --> 00:35:09,880
Dad, does Laurence
often chop wood?
631
00:35:09,880 --> 00:35:11,800
Hardly ever.
632
00:35:11,800 --> 00:35:14,200
Though he went at it
like a trouper yesterday.
633
00:35:55,600 --> 00:35:57,520
James!
634
00:35:57,520 --> 00:36:01,920
Go on in.
I'll see you in there.
635
00:36:01,920 --> 00:36:03,120
Peregrine.
636
00:36:03,120 --> 00:36:04,720
Do you still have
Eddie's clothes?
637
00:36:04,720 --> 00:36:06,240
-Yes, but --
-There's a puddle
638
00:36:06,240 --> 00:36:08,360
on the path down there.
It's impossible to avoid.
639
00:36:08,360 --> 00:36:10,760
If Eddie did ride here
to drop off the tulle,
640
00:36:10,760 --> 00:36:13,800
he should have muddy trousers.
641
00:36:13,800 --> 00:36:16,040
Come on.
642
00:36:16,040 --> 00:36:18,520
Oh! Congratulations.
643
00:36:18,520 --> 00:36:20,120
Congratulations.
644
00:36:32,080 --> 00:36:33,760
But Reverend Barbery saw Eddie.
645
00:36:33,760 --> 00:36:35,760
Found these in
the Osborns' laundry.
646
00:37:04,160 --> 00:37:06,600
Stop the wedding!
-Jim, what the hell?
647
00:37:06,600 --> 00:37:08,320
-Detective Steed?
-What are you doing?
648
00:37:08,320 --> 00:37:11,200
You told Ms. Fisher yesterday
you saw Eddie deliver the tulle.
649
00:37:11,200 --> 00:37:12,240
You'll lose your job for this.
650
00:37:12,240 --> 00:37:13,960
Yes, he came on his bicycle.
651
00:37:13,960 --> 00:37:15,960
Did you actually see his face?
652
00:37:15,960 --> 00:37:18,400
No, I-I saw him from behind
as he rode
653
00:37:18,400 --> 00:37:19,920
through our resident puddle.
654
00:37:19,920 --> 00:37:22,080
Jim, what is going on?
655
00:37:22,080 --> 00:37:24,480
We know who murdered Eddie.
656
00:37:24,480 --> 00:37:27,800
-Good Lord.
657
00:37:27,800 --> 00:37:30,120
Eddie and Victoria were in love.
658
00:37:30,120 --> 00:37:33,200
Planning to run away together.
659
00:37:33,200 --> 00:37:36,360
When Eddie was packing
he found something.
660
00:37:36,360 --> 00:37:39,320
It was a letter, from
Mr. Osborn to Eddie's mother,
661
00:37:39,320 --> 00:37:41,720
acknowledging Eddie as his son.
662
00:37:41,720 --> 00:37:44,720
Eddie realized he was
in love with his half-sister.
663
00:37:44,720 --> 00:37:46,200
He must have been devastated.
664
00:37:46,200 --> 00:37:47,920
He went straight to Victoria
to break it off,
665
00:37:47,920 --> 00:37:50,120
but he couldn't bear
to tell her why.
666
00:37:50,120 --> 00:37:54,200
He needed advice, so he went
to see his best friend.
667
00:37:54,200 --> 00:37:55,560
He thought that you'd help him,
668
00:37:55,560 --> 00:37:57,800
that you'd welcome him
like a brother.
669
00:37:57,800 --> 00:38:01,960
But he wasn't just your brother,
was he, Laurence?
670
00:38:01,960 --> 00:38:04,160
He was your older brother.
671
00:38:04,160 --> 00:38:06,000
And as the eldest Osborn son,
672
00:38:06,000 --> 00:38:09,080
you knew he could challenge
your right to the farm.
673
00:38:09,080 --> 00:38:12,160
-You killed Eddie Johnson.
674
00:38:15,200 --> 00:38:17,240
You can't be serious!
675
00:38:17,240 --> 00:38:20,160
You realized he could
take everything you owned,
676
00:38:20,160 --> 00:38:22,760
so you stabbed him with
the nearest weapon available,
677
00:38:22,760 --> 00:38:24,280
the Carruthers family knife.
678
00:38:24,280 --> 00:38:26,640
You killed him and then
you impersonated him.
679
00:38:26,640 --> 00:38:28,440
-You created an alibi.
You took one of
680
00:38:28,440 --> 00:38:30,600
his shirts and hid the ute up
from the corner of the church,
681
00:38:30,600 --> 00:38:32,960
and then cycled the last hundred
yards and delivered the tulle,
682
00:38:32,960 --> 00:38:34,600
making sure Reverend Barbery saw
683
00:38:34,600 --> 00:38:37,160
who he assumed was Eddie
at 6:00 AM from behind.
684
00:38:37,160 --> 00:38:39,440
But there's no
avoiding that puddle, is there?
685
00:38:39,440 --> 00:38:41,680
By 6:15, you were back
and ready to get up
686
00:38:41,680 --> 00:38:43,360
and help my father chop wood
for the hour
687
00:38:43,360 --> 00:38:45,880
in which you'd led us to believe
that Eddie was killed.
688
00:38:48,000 --> 00:38:51,000
I could never measure up
for my father.
689
00:38:51,000 --> 00:38:53,040
But the farm is mine.
690
00:38:53,040 --> 00:38:55,320
I didn't care that Eddie
was better at running it.
691
00:38:55,320 --> 00:38:56,520
He worked for me.
692
00:38:56,520 --> 00:39:00,400
But if he was my brother,
if he --
693
00:39:00,400 --> 00:39:03,520
if he challenged my right to it,
694
00:39:03,520 --> 00:39:05,400
what would I have left?
695
00:39:14,360 --> 00:39:17,720
Come on.
696
00:39:17,720 --> 00:39:20,280
What a bloody disgrace
your family is, Victoria.
697
00:39:24,560 --> 00:39:27,400
But don't worry.
698
00:39:27,400 --> 00:39:30,720
I forgive you.
699
00:39:30,720 --> 00:39:32,360
When you're ready, Reverend.
700
00:39:38,480 --> 00:39:40,120
Victoria?
701
00:39:43,120 --> 00:39:44,760
I'm sorry, Ian.
702
00:39:49,600 --> 00:39:51,400
Victoria, where are you going?
703
00:39:51,400 --> 00:39:53,040
London.
704
00:40:05,280 --> 00:40:07,280
One of the tougher ones.
705
00:40:07,280 --> 00:40:09,280
Yeah. Yes.
706
00:40:09,280 --> 00:40:12,000
Thank you for your assistance.
707
00:40:12,000 --> 00:40:14,720
You're welcome.
708
00:40:14,720 --> 00:40:19,520
Oh, I've just come for the veil
and the bouquet.
709
00:40:19,520 --> 00:40:22,000
They're not evidence,
or anything?
710
00:40:22,000 --> 00:40:23,280
No.
711
00:40:24,640 --> 00:40:26,720
Oh!
712
00:40:28,680 --> 00:40:30,600
-Got it?
-Well, I'm off.
713
00:40:30,600 --> 00:40:33,400
It was lovely
to meet you, Sally.
714
00:40:33,400 --> 00:40:34,880
You too.
715
00:40:34,880 --> 00:40:37,800
Ah, Peregrine, was there
something more
716
00:40:37,800 --> 00:40:40,800
that you wanted to discuss?
717
00:40:40,800 --> 00:40:43,800
No, James.
718
00:40:43,800 --> 00:40:46,400
Like you said yesterday,
we've already said it all.
719
00:40:56,400 --> 00:40:58,840
-Peregrine!
-Oh, it would never have worked.
720
00:40:58,840 --> 00:41:00,600
We're from different worlds.
721
00:41:00,600 --> 00:41:02,920
He wants different things.
722
00:41:02,920 --> 00:41:05,160
We're better off
without each other.
723
00:41:05,160 --> 00:41:07,240
Well, there's a man out there
for you, Peregrine,
724
00:41:07,240 --> 00:41:09,400
if you want one.
725
00:41:09,400 --> 00:41:11,760
You know,
I don't know that I do.
726
00:41:11,760 --> 00:41:14,840
Besides, you've already nabbed
one of the best.
727
00:41:14,840 --> 00:41:18,120
Violetta! Violetta!
Oh, hello.
728
00:41:18,120 --> 00:41:19,520
-Hello.
-Violetta.
729
00:41:19,520 --> 00:41:21,200
Violetta, my love,
it is such a clear night
730
00:41:21,200 --> 00:41:25,640
that I have set up the
telescope, and you can see Mars.
731
00:41:25,640 --> 00:41:28,560
Madonna mia!
732
00:41:28,560 --> 00:41:29,920
Go!
733
00:41:29,920 --> 00:41:32,440
The clarity,
you wouldn't believe it!
734
00:41:36,760 --> 00:41:38,720
Birdie.
735
00:41:38,720 --> 00:41:41,600
Join me for
a single ladies' night?
736
00:41:41,600 --> 00:41:43,440
Maybe not dressed like that.
737
00:41:43,440 --> 00:41:46,000
All this dashing about has made
me hanker for a bit of activity.
738
00:41:46,000 --> 00:41:49,440
I'm off to the Snowy Mountains
for a few days hiking.
739
00:41:49,440 --> 00:41:51,080
Oh!
740
00:41:54,560 --> 00:41:56,440
Oh.
741
00:41:56,440 --> 00:41:58,000
Okay, well, have fun then.
742
00:41:58,000 --> 00:41:59,640
Oh, I intend to.
743
00:42:38,600 --> 00:42:40,600
Care to dance, Peregrine?
744
00:42:40,600 --> 00:42:44,040
Oh, why I'd love to,
thank you, Peregrine.
745
00:43:18,440 --> 00:43:20,400
How come I never knew
you were such a dog lover?
746
00:43:20,400 --> 00:43:22,000
Maybe I should get one.
747
00:43:22,000 --> 00:43:23,880
Might be a good option,
now that I've sworn off men.
748
00:43:27,360 --> 00:43:28,760
Lady attacked her.
749
00:43:28,760 --> 00:43:30,720
I think this dog
has been framed.
750
00:43:30,720 --> 00:43:32,960
Roarr!
751
00:43:32,960 --> 00:43:34,360
I'm back!
752
00:43:34,360 --> 00:43:35,840
But I don't
understand it, Birdie.
753
00:43:35,840 --> 00:43:38,840
Why would you put your life
in danger again?
754
00:43:38,840 --> 00:43:40,800
This murder is a police matter
and as such,
755
00:43:40,800 --> 00:43:42,800
Ms. Fisher is not
authorized to investigate.
756
00:43:42,800 --> 00:43:44,680
Yes, alright.
757
00:43:44,680 --> 00:43:47,800
I've seen this before and if I'm
right, it's far more dangerous.
758
00:43:47,800 --> 00:43:49,800
I have to tell Peregrine.
759
00:43:49,800 --> 00:43:51,960
James, I know things
have been tricky.
760
00:43:51,960 --> 00:43:53,600
But we're both professionals.
761
00:43:53,600 --> 00:43:55,120
Oh, I'm not going to
get rid of you.
762
00:43:55,120 --> 00:43:56,920
James?
-Sally!
763
00:43:56,920 --> 00:43:58,440
Are you and Peregrine...
764
00:43:58,440 --> 00:44:02,040
I mean, is it
purely professional?
51249
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.