Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,670 --> 00:00:02,650
Ngươi ở đó à!
2
00:00:03,530 --> 00:00:05,280
Ribbons Almark!
3
00:00:06,620 --> 00:00:08,790
Thể hiện chút lòng thành kính đi chứ.
4
00:00:08,790 --> 00:00:13,250
Cậu đạt được sức mạnh đó, chẳng phải nhờ tôi hay sao?
5
00:00:13,680 --> 00:00:15,670
Setsuna F. Seiei.
6
00:00:19,300 --> 00:00:22,530
Cứu sống ta, cho ta tự do...
7
00:00:22,530 --> 00:00:26,640
Đến tận lúc này, ngươi vẫn tự cho mình là Thánh Thần sao?
8
00:00:27,040 --> 00:00:29,320
Không, ta thật sự là Thánh Thần mà.
9
00:00:29,320 --> 00:00:32,170
Ngươi khát khao muốn thống trị loài người đến vậy sao?!
10
00:00:32,170 --> 00:00:36,650
Nếu không có ta thống trị,
nhân loại sẽ không ngừng chiến đấu và rồi lụi tàn.
11
00:00:37,190 --> 00:00:39,780
Ta chính là Đấng Cứu Thế của chúng.
12
00:00:39,780 --> 00:00:41,700
Ngươi không muốn chung sống với họ sao?!
13
00:00:41,700 --> 00:00:43,450
Không muốn thấu hiểu họ sao?!
14
00:00:44,060 --> 00:00:49,340
Con người thống trị muôn loài vì lợi ích của bản thân.
Ta đơn giản chỉ làm giống vậy thôi.
15
00:00:49,340 --> 00:00:50,660
Với lại...
16
00:00:51,250 --> 00:00:56,520
Chỉ cần ta đánh bại Innovator thật sự là ngươi, sẽ chẳng còn ai nghi ngờ giá trị của ta nữa.
17
00:00:57,570 --> 00:01:00,670
Chính cái tôi của ngươi đã làm xáo trộn thế giới này.
18
00:01:00,670 --> 00:01:04,630
Ta sẽ tiêu diệt... sự lạc lối do ngươi tạo ra!
19
00:01:05,360 --> 00:01:07,050
Sẵn sàng rồi thì tốt!
20
00:01:07,760 --> 00:01:09,220
00-Raiser!
21
00:01:09,830 --> 00:01:11,390
Reborn Cannon!
22
00:01:11,390 --> 00:01:12,930
Setsuna F. Seiei!
23
00:01:14,040 --> 00:01:15,600
Ribbons Almark!
24
00:01:15,600 --> 00:01:16,520
Đi!
25
00:01:16,810 --> 00:01:17,780
Tới đây!
26
00:02:58,860 --> 00:03:00,330
Có thông điệp từ Veda!
27
00:03:00,330 --> 00:03:01,540
Từ Veda à?!
28
00:03:01,930 --> 00:03:02,690
Vâng.
29
00:03:02,690 --> 00:03:07,070
Một MS không có kết nối với hệ thống hỗ trợ đang giao tranh với 00-Raiser.
30
00:03:07,070 --> 00:03:08,680
Một MS mới sao?!
31
00:03:10,610 --> 00:03:11,930
Cho Ptolemy xuất phát đi!
32
00:03:11,930 --> 00:03:13,340
Anh Aeon!
33
00:03:13,340 --> 00:03:14,600
Cậu không sao chứ?
34
00:03:15,880 --> 00:03:17,090
Chắc vậy.
35
00:03:19,970 --> 00:03:21,760
Hỗ trợ Setsuna nào!
36
00:03:23,860 --> 00:03:26,050
Ian, chuẩn bị súng.
37
00:03:26,050 --> 00:03:27,490
Rõ rồi!
38
00:03:30,570 --> 00:03:32,030
Allelujah, cậu xuất phát được không?
39
00:03:32,580 --> 00:03:33,280
Tôi đi ngay.
40
00:03:35,940 --> 00:03:38,860
Thông điệp từ Ptolemy! Thông điệp từ Ptolemy!
41
00:03:41,870 --> 00:03:43,110
Biết rồi.
42
00:03:45,630 --> 00:03:46,710
Setsuna...
43
00:03:54,800 --> 00:03:56,850
Beam này mạnh quá...
44
00:03:56,850 --> 00:03:57,760
Chưa nạp đầy...
45
00:04:09,000 --> 00:04:11,570
Đây là... khoảng cách của ta!
46
00:04:18,960 --> 00:04:19,660
Cái gì?!
47
00:04:33,760 --> 00:04:35,180
Đ-Đó là...
48
00:04:38,180 --> 00:04:38,890
Gundam!
49
00:04:43,990 --> 00:04:48,550
Ta thấy bị xúc phạm với ý nghĩ chỉ mình ngươi có hệ thống Twin Drive.
50
00:04:49,740 --> 00:04:55,820
Đúng thế. Cỗ máy dẫn dắt loài người, chắc chắn phải là... chiếc Gundam này!
51
00:05:04,620 --> 00:05:05,290
Quá chậm.
52
00:05:37,600 --> 00:05:38,320
Cái gì?!
53
00:05:39,770 --> 00:05:42,450
Chúng tôi tới hỗ trợ đây, Ribbons Almark.
54
00:05:43,740 --> 00:05:45,370
Làm chuyện thừa thãi...
55
00:05:47,040 --> 00:05:49,590
Mất hỗ trợ từ Veda thì có sao chứ!
56
00:05:50,520 --> 00:05:52,380
Ngươi chỉ là con người thôi!
57
00:06:10,780 --> 00:06:11,780
Setsuna!
58
00:06:12,690 --> 00:06:14,280
Lockon! Allelujah!
59
00:06:17,320 --> 00:06:19,780
Siêu Chiến Binh trở lại rồi đây!
60
00:06:20,330 --> 00:06:22,950
Chúng ta sẽ chiến đấu theo cách của riêng mình!
61
00:06:22,950 --> 00:06:24,540
Tương lai phụ thuộc vào chúng ta!
62
00:06:32,420 --> 00:06:33,340
Hắn ta...!
63
00:06:38,150 --> 00:06:39,590
Chiến đấu trong thứ đó à?
64
00:06:41,220 --> 00:06:43,180
Hắn nghĩ đống sắt vụn đó xứng tầm với ta sao?!
65
00:06:52,940 --> 00:06:53,850
Chết tiệt!
66
00:06:56,850 --> 00:07:00,950
Không có hệ thống hỗ trợ thì Innovator chẳng là cái gì cả!
67
00:07:22,850 --> 00:07:28,560
Bọn chỉ giỏi dựa dẫm vào Veda còn lâu mới đánh bại được chúng ta!
68
00:07:29,780 --> 00:07:32,020
C-Cứu tôi với, Ribbons!
69
00:07:36,430 --> 00:07:37,400
Hilling!
70
00:07:52,420 --> 00:07:54,840
K-Khốn kiếp...
71
00:08:06,050 --> 00:08:07,930
Ngươi cũng khá đấy.
72
00:08:13,480 --> 00:08:15,020
Đòn tấn công vớ vẩn!
73
00:08:19,480 --> 00:08:21,610
Động cơ trúng đòn trực tiếp... Khả năng di chuyển đã...!
74
00:08:22,110 --> 00:08:23,470
Tung khói mù ra!
75
00:08:23,470 --> 00:08:24,910
Nếu làm thế Setsuna cũng...!
76
00:08:24,910 --> 00:08:25,780
Cứ làm đi!
77
00:08:31,190 --> 00:08:32,710
Bọn chúng lại giở trò quỷ...
78
00:08:33,130 --> 00:08:34,590
Setsuna sẽ có thể...
79
00:08:51,180 --> 00:08:52,540
Chết này!
80
00:09:04,110 --> 00:09:05,550
Sức mạnh này...
81
00:09:08,120 --> 00:09:10,080
Đây là sức mạnh của một Innovator thật sự sao?
82
00:09:19,510 --> 00:09:20,940
Haro, Trans-Am?
83
00:09:20,940 --> 00:09:23,510
Chỉ được 1 giây thôi! Chỉ được 1 giây thôi!
84
00:09:23,950 --> 00:09:25,300
Tốt lắm!
85
00:09:37,580 --> 00:09:38,730
Tóm được ngươi rồi!
86
00:10:00,290 --> 00:10:04,300
Đây chính là... Celestial Being...
87
00:10:06,000 --> 00:10:08,050
A-Anew...
88
00:10:10,730 --> 00:10:12,430
Cherudim, đã hạ được kẻ địch!
89
00:10:12,980 --> 00:10:14,850
Kẻ địch duy nhất còn lại là Gundam đó.
90
00:10:17,510 --> 00:10:18,750
Ian, nghe tôi nói không?
91
00:10:18,750 --> 00:10:19,830
Chuyện gì vậy?
92
00:10:19,830 --> 00:10:21,920
Hãy chuẩn bị phóng R2 ra.
93
00:10:21,920 --> 00:10:23,830
Này, này! Chúng ta có còn Drive nào đâu?
94
00:10:23,830 --> 00:10:24,860
Cứ làm đi!
95
00:10:30,420 --> 00:10:31,990
Ngươi mạnh như vậy...
96
00:10:32,450 --> 00:10:35,960
... chẳng qua cũng là do ngươi có được GN Drive gốc mà thôi!
97
00:10:37,830 --> 00:10:39,880
Trả nó lại cho ta!
98
00:10:40,840 --> 00:10:41,540
Đừng hòng!
99
00:10:44,750 --> 00:10:49,570
Đúng thế... Không có nó, công cuộc "sáng tạo" của ta sẽ vô nghĩa.
100
00:10:49,570 --> 00:10:51,350
Cả sự tồn tại của ta cũng thế!
101
00:10:51,350 --> 00:10:53,020
Sai rồi.
102
00:10:53,020 --> 00:10:54,350
Tieria Erde?!
103
00:10:55,010 --> 00:10:56,180
Ngươi sử dụng Veda...
104
00:10:57,000 --> 00:10:59,600
Chúng ta không phải kẻ dẫn dắt loài người.
105
00:11:00,440 --> 00:11:03,010
Chúng ta là kẻ chung tay tạo ra tương lai với loài người.
106
00:11:05,260 --> 00:11:10,850
Đó là con đường chúng ta, Innovado, đúng ra phải lựa chọn.
107
00:11:12,420 --> 00:11:15,160
Sao ta có thể kết giao với bọn người thấp kém đó được!
108
00:11:18,250 --> 00:11:20,750
Ngươi luôn xem thường con người nên...
109
00:11:20,750 --> 00:11:22,170
không tài nào hiểu được họ!
110
00:11:24,920 --> 00:11:27,090
Không đời nào ta làm thế!
111
00:11:30,930 --> 00:11:32,010
Trans-Am!
112
00:11:48,370 --> 00:11:50,360
Đừng hòng!
113
00:11:53,090 --> 00:11:54,280
Hắn lượng tử hoá sao?!
114
00:12:00,860 --> 00:12:03,440
Ngươi dám...!
115
00:12:20,690 --> 00:12:24,770
Cuối cùng thì ta đã lấy được một lò năng lượng gốc.
116
00:12:25,370 --> 00:12:29,360
Chỉ cần có nó, ta sẽ trở thành hiện thân của kế hoạch do Aeolia-
117
00:12:29,360 --> 00:12:32,610
Không, ta sẽ trở thành một sự tồn tại vượt xa kế hoạch của ông ta!
118
00:12:35,330 --> 00:12:36,700
MS bị hư hỏng nặng quá.
119
00:12:37,100 --> 00:12:38,330
Thế này thì...
120
00:12:46,330 --> 00:12:49,440
Đây đúng là số phận.
121
00:12:50,130 --> 00:12:52,970
Ta vẫn còn có thể chiến đấu!
122
00:13:07,600 --> 00:13:08,710
Đó là...
123
00:13:11,430 --> 00:13:14,240
GN Drive, kết nối hoàn tất.
124
00:13:15,190 --> 00:13:16,150
Đi thôi.
125
00:13:18,030 --> 00:13:21,620
Ở đâu? Ngươi ở đâu, Setsuna F. Seiei?
126
00:13:22,740 --> 00:13:23,740
Ở đó à?
127
00:13:24,990 --> 00:13:26,300
Không có lò năng lượng?
128
00:13:26,920 --> 00:13:28,830
K-Không lẽ nào...?
129
00:13:29,690 --> 00:13:30,500
Không lẽ nào!
130
00:13:36,540 --> 00:13:37,840
Gundam Exia.
131
00:13:39,530 --> 00:13:41,010
Setsuna F. Seiei.
132
00:13:41,470 --> 00:13:42,810
Vẽ nên con đường tới tương lai!
133
00:13:45,100 --> 00:13:47,730
Đồ con người khốn kiếp!
134
00:13:52,260 --> 00:13:53,280
Setsuna.
135
00:13:55,250 --> 00:13:58,980
Lá thư này... cho dù không thể đến được tay cậu...
136
00:14:00,120 --> 00:14:04,790
Nhưng... hãy cho tôi được nói lên những cảm xúc của mình.
137
00:14:08,870 --> 00:14:13,000
Là một chiến binh trẻ của Kurdish, cậu bị ép buộc phải chiến đấu.
138
00:14:14,730 --> 00:14:18,380
Cậu là người chỉ biết đến cách sống sót trên chiến trường.
139
00:14:19,820 --> 00:14:23,890
Nhưng trên con đường tìm kiếm hoà bình,
cậu lại có chung một cảm xúc giống như tôi.
140
00:14:26,570 --> 00:14:28,520
Cho dù chúng ta thấu hiểu lẫn nhau...
141
00:14:31,840 --> 00:14:36,990
Tại sao... tôi và cậu... không thể cùng đi chung một con đường?
142
00:14:41,580 --> 00:14:46,660
Cậu đã sử dụng vũ lực... mong muốn xoá bỏ chiến tranh khỏi thế giới này.
143
00:14:48,670 --> 00:14:56,510
Giả sử, điều đó có trở thành hiện thực đi chăng nữa... vậy còn hạnh phúc của cậu... sẽ tìm thấy ở nơi đâu?
144
00:15:03,640 --> 00:15:10,640
Cậu lại phải gánh chịu tội lỗi... Dù có bị tổn thương, vẫn phải tiếp tục chiến đấu...
145
00:15:11,850 --> 00:15:17,820
Cuộc sống của cậu, với cách nhìn của tôi, thật sự quá nghiệt ngã.
146
00:15:21,820 --> 00:15:29,150
Hãy chia sẽ hạnh phúc của mình với những người khác, và rồi để họ lặp lại điều đó...
147
00:15:29,150 --> 00:15:33,010
Con đường đó mới dẫn chúng ta đến với hoà bình thật sự. Tôi tin là như thế.
148
00:15:34,750 --> 00:15:40,670
Vậy nên, xin cậu, hãy nắm lấy hạnh phúc cho riêng mình.
149
00:15:41,780 --> 00:15:48,860
Setsuna, hi vọng rằng hạnh phúc của cậu rồi sẽ đến.
Tôi luôn cầu nguyện cho cậu.
150
00:15:56,150 --> 00:15:58,630
Thưa Công nương Marina, đã đến giờ rồi.
151
00:15:58,630 --> 00:15:59,720
Tôi biết rồi.
152
00:16:00,750 --> 00:16:02,110
Nào, các em.
153
00:16:02,710 --> 00:16:03,790
Ta đi thôi!
154
00:16:03,790 --> 00:16:05,530
Vâng!
155
00:16:08,670 --> 00:16:15,880
Chúng ta đã có thể xây dựng lại được Azadistan,
là nhờ sự hỗ trợ từ chính quyền Liên Minh Trái Đất.
156
00:16:16,630 --> 00:16:23,220
Tôi sẽ làm hết sức mình, để sự hỗ trợ này được nhân rộng ra tất cả các quốc gia thuộc Trung Đông.
157
00:16:30,700 --> 00:16:32,060
Setsuna...
158
00:16:32,060 --> 00:16:34,920
Tôi sẽ trải rộng mảnh hoà bình này ra khắp nơi...
159
00:16:35,900 --> 00:16:37,870
Giống như câu chuyện kể lan truyền muôn đời...
160
00:16:38,600 --> 00:16:41,910
Giống như khúc ca khắc sâu vào tiềm thức...
161
00:16:50,380 --> 00:16:56,170
Sự biến đổi tế bào từng lây lan và huỷ hoại cơ thể của Louise đã bị ngăn chặn hoàn toàn.
162
00:16:56,950 --> 00:17:00,830
Liệu có phải... là nhờ ảnh hưởng của những hạt ánh sáng Setsuna đã giải phóng ra không?
163
00:17:02,200 --> 00:17:06,090
Tôi vẫn chưa biết được sự thật, hay nguyên nhân của những gì đã xảy ra...
164
00:17:06,580 --> 00:17:10,560
Nhưng... cô ấy... đang ở đây.
165
00:17:12,240 --> 00:17:13,190
Xem này.
166
00:17:14,800 --> 00:17:16,880
Đây là Chủ tịch mới của Liên Minh.
167
00:17:22,580 --> 00:17:24,280
Người của Kataron cũng ở đó nữa.
168
00:17:26,370 --> 00:17:28,620
Lực lượng Gìn giữ Hoà bình đã từng chuyên quyền,
169
00:17:28,620 --> 00:17:33,790
và che dấu sự thật bằng cách chi phối thông tin, đã bị giải tán.
170
00:17:34,340 --> 00:17:37,710
Chúng tôi sẽ bắt đầu tái tổ chức lại Lực lượng Liên Minh Trái Đất.
171
00:17:38,280 --> 00:17:43,880
Tôi trân trọng tuyên bố rằng chúng tôi sẽ làm hết sức mình để mở rộng trợ giúp cho các quốc gia ngoài Liên Minh.
172
00:17:44,270 --> 00:17:49,900
Chúng tôi cũng sẽ khuyến khích việc gia nhập vào Liên Minh,
nhằm tạo ra một Liên Minh Trái Đất thật sự!
173
00:17:57,260 --> 00:17:59,860
Vậy là, thế giới sẽ thay đổi.
174
00:17:59,860 --> 00:18:03,070
Ừ, nhưng đây mới chỉ là sự khởi đầu thôi.
175
00:18:03,630 --> 00:18:07,620
Thấu hiểu lẫn nhau, và hợp tác để tạo ra một thế giới hoà bình...
176
00:18:07,620 --> 00:18:13,360
Nói thì dễ, nhưng tất cả chúng ta đều phải hướng tới nó.
177
00:18:13,360 --> 00:18:15,740
Đây cũng là vì thế hệ mai sau.
178
00:18:15,740 --> 00:18:18,080
Ừ. Đúng thế, Klaus.
179
00:18:18,650 --> 00:18:21,430
Chúng ta phải thay đổi bản thân trước đã.
180
00:18:21,430 --> 00:18:22,360
Ừ.
181
00:18:24,270 --> 00:18:31,140
Để tạo ra một Liên Minh Trái Đất thật sự, chúng tôi sẽ ban hành 3 điều luật...
182
00:18:29,470 --> 00:18:31,140
Này, Saji.
183
00:18:31,800 --> 00:18:35,020
Từ bây giờ, điều gì sẽ xảy ra với thế giới?
184
00:18:36,220 --> 00:18:38,890
Nói thật là, anh cũng không biết.
185
00:18:40,240 --> 00:18:44,540
Nhưng... tất cả chúng ta... đều không thể lờ đi được nữa.
186
00:18:45,400 --> 00:18:51,240
Dù chúng ta đang hưởng thái bình, chúng ta đã biết về những sự thật, và những cuộc chiến.
187
00:18:52,130 --> 00:18:53,780
Chúng ta hiểu nó quan trọng như thế nào.
188
00:18:56,590 --> 00:18:58,290
Chúng ta cần phải suy nghĩ...
189
00:18:58,750 --> 00:19:04,500
Nếu theo đuổi một hoà bình thật sự, chúng ta phải suy nghĩ về thế giới này.
190
00:19:10,540 --> 00:19:14,700
Thiếu tướng. Tổng bộ dự tính sẽ giải quyết chuyện Celestial Being như thế nào?
191
00:19:14,700 --> 00:19:18,530
Bọn họ đã góp sức trong công cuộc đánh đổ A-Laws.
192
00:19:18,530 --> 00:19:25,150
Tuy nhiên, họ vẫn bị xem là một tổ chức nguy hiểm và là mối đe doạ cho Chính quyền hiện nay một khi không chịu giải giáp.
193
00:19:25,590 --> 00:19:28,880
Nếu họ có động thái gì, chúng ta cũng sẽ hành động ngay.
194
00:19:28,880 --> 00:19:29,860
Rõ!
195
00:19:30,810 --> 00:19:32,030
Đại tá!
196
00:19:32,740 --> 00:19:34,040
Làm gì mà lâu vậy?
197
00:19:34,040 --> 00:19:35,470
Phải gõ cửa trước khi vào!
198
00:19:35,470 --> 00:19:38,490
Và từ giờ, tôi đã được thăng cấp lên làm Thiếu tướng đấy!
199
00:19:38,490 --> 00:19:40,110
Xin lỗi mà...
200
00:19:40,110 --> 00:19:43,290
Nhưng mà, đã đến giờ rồi!
201
00:19:43,290 --> 00:19:45,550
Nếu nhân vật chính không có mặt thì phải làm sao đây?
202
00:19:45,550 --> 00:19:46,950
Tôi biết rồi.
203
00:19:53,910 --> 00:19:58,470
Tôi không còn là "Colasour bất tử" nữa rồi. Từ giờ tôi đã trở thành "Colasour may mắn"!
204
00:20:00,030 --> 00:20:01,310
Coi kìa...
205
00:20:02,260 --> 00:20:03,400
Thật là...
206
00:20:13,690 --> 00:20:16,040
Tôi sẽ tiếp tục sống như một người lính.
207
00:20:16,040 --> 00:20:19,450
Bảo vệ dân lành, và chiến đấu chống lại những kẻ đe doạ hoà bình.
208
00:20:20,560 --> 00:20:23,370
Tôi sẽ trở thành một người lính giống như cha mẹ.
209
00:20:31,890 --> 00:20:38,080
Cha, mẹ, Amy, anh...
210
00:20:39,330 --> 00:20:44,570
Con đã rời khỏi Kataron, và sống như một Gundam Meister.
211
00:20:45,310 --> 00:20:49,720
Như một Lockon Stratos và đối diện với thế giới này.
212
00:20:51,410 --> 00:20:57,520
Dù thế giới có không bằng lòng, để thực thi chính nghĩa, con sẽ chiến đấu.
213
00:20:58,500 --> 00:21:02,080
Con vẫn còn nhiều thời gian, trước khi qua thế giới bên kia.
214
00:21:02,650 --> 00:21:06,750
Xin hãy chờ anh cho đến lúc đó, Anew.
215
00:21:10,290 --> 00:21:12,980
Thế giới lại thay đổi một lần nữa.
216
00:21:14,600 --> 00:21:18,310
Dù vậy, vì điều đó mà tôi đã gây nhiều tội ác...
217
00:21:18,310 --> 00:21:21,850
Tội ác giết hại nhiều người... họ sẽ không bao giờ...
218
00:21:23,430 --> 00:21:25,020
Allelujah?
219
00:21:26,440 --> 00:21:31,910
Thế giới này... đầy những mâu thuẫn trái ngang, và bản thân tôi cũng đầy mâu thuẫn.
220
00:21:32,750 --> 00:21:35,700
Nhưng, điều đó nhất định sẽ thay đổi.
221
00:21:36,540 --> 00:21:38,190
Chúng ta sẽ đi tìm...
222
00:21:38,190 --> 00:21:41,730
Lý do chúng ta tồn tại.
223
00:21:47,130 --> 00:21:50,730
Giờ đây, tương lai đã được trao cho loài người.
224
00:21:52,050 --> 00:21:56,640
Tôi sẽ trở thành một phần của Veda, mãi mãi bảo vệ các bạn.
225
00:21:58,080 --> 00:22:00,830
Hẹn gặp lại trong cuộc đối thoại sắp tới.
226
00:22:01,430 --> 00:22:03,960
Tạm biệt, mọi người.
227
00:22:08,280 --> 00:22:11,980
Chuyện gì sẽ xảy ra với thế giới, không ai biết chắc.
228
00:22:13,710 --> 00:22:16,240
Nhưng, chuyện gì phải đến rồi cũng sẽ đến.
229
00:22:17,690 --> 00:22:21,120
Dù quá khứ không thể thay đổi, nhưng tương lai thì có thể.
230
00:22:22,520 --> 00:22:24,140
Hướng về thế giới chúng ta hoài mong...
231
00:22:25,080 --> 00:22:27,890
Nhỡ không được như vậy thì sao?
232
00:22:28,940 --> 00:22:33,000
Nếu bất đồng chẳng may xuất hiện, và chiến tranh lại nổ ra...
233
00:22:34,350 --> 00:22:36,920
Chắc chắn, họ sẽ đứng ra ngăn chặn nó.
234
00:22:38,040 --> 00:22:41,480
Dù có mâu thuẫn với chính bản thân mình, chắc chắn...
235
00:22:44,020 --> 00:22:47,390
Đi thôi. Chúng ta vẫn còn việc phải làm.
236
00:22:49,180 --> 00:22:53,880
Chúng ta không thể lơ là trước một thế giới đã đổi thay, khi mà bao người đã hi sinh vì nó.
237
00:22:53,880 --> 00:22:55,060
Đúng thế.
238
00:23:00,280 --> 00:23:01,700
Chúng tôi là Celestial Being.
239
00:23:02,740 --> 00:23:05,070
Những người tiêu diệt chiến tranh.
240
00:23:06,430 --> 00:23:08,330
Dù thế giới có bỏ rơi chúng tôi...
241
00:23:09,130 --> 00:23:12,500
Chúng tôi vẫn sẽ đối diện với thế giới.
242
00:23:13,440 --> 00:23:17,670
Dù có phải sử dụng vũ lực, chúng tôi vẫn sẽ luôn là lực lượng đối đầu thế giới.
243
00:23:20,840 --> 00:23:25,220
Vậy nên chúng tôi phải tiếp tục tồn tại.
244
00:23:26,390 --> 00:23:27,760
Vì tương lai.
245
00:24:15,150 --> 00:24:17,150
246
00:00:01,440 --> 00:00:06,440
21523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.