All language subtitles for Mobile Suit Gundam 00 (2007) - S02E25.vi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,670 --> 00:00:02,650 Ngươi ở đó à! 2 00:00:03,530 --> 00:00:05,280 Ribbons Almark! 3 00:00:06,620 --> 00:00:08,790 Thể hiện chút lòng thành kính đi chứ. 4 00:00:08,790 --> 00:00:13,250 Cậu đạt được sức mạnh đó, chẳng phải nhờ tôi hay sao? 5 00:00:13,680 --> 00:00:15,670 Setsuna F. Seiei. 6 00:00:19,300 --> 00:00:22,530 Cứu sống ta, cho ta tự do... 7 00:00:22,530 --> 00:00:26,640 Đến tận lúc này, ngươi vẫn tự cho mình là Thánh Thần sao? 8 00:00:27,040 --> 00:00:29,320 Không, ta thật sự là Thánh Thần mà. 9 00:00:29,320 --> 00:00:32,170 Ngươi khát khao muốn thống trị loài người đến vậy sao?! 10 00:00:32,170 --> 00:00:36,650 Nếu không có ta thống trị, nhân loại sẽ không ngừng chiến đấu và rồi lụi tàn. 11 00:00:37,190 --> 00:00:39,780 Ta chính là Đấng Cứu Thế của chúng. 12 00:00:39,780 --> 00:00:41,700 Ngươi không muốn chung sống với họ sao?! 13 00:00:41,700 --> 00:00:43,450 Không muốn thấu hiểu họ sao?! 14 00:00:44,060 --> 00:00:49,340 Con người thống trị muôn loài vì lợi ích của bản thân. Ta đơn giản chỉ làm giống vậy thôi. 15 00:00:49,340 --> 00:00:50,660 Với lại... 16 00:00:51,250 --> 00:00:56,520 Chỉ cần ta đánh bại Innovator thật sự là ngươi, sẽ chẳng còn ai nghi ngờ giá trị của ta nữa. 17 00:00:57,570 --> 00:01:00,670 Chính cái tôi của ngươi đã làm xáo trộn thế giới này. 18 00:01:00,670 --> 00:01:04,630 Ta sẽ tiêu diệt... sự lạc lối do ngươi tạo ra! 19 00:01:05,360 --> 00:01:07,050 Sẵn sàng rồi thì tốt! 20 00:01:07,760 --> 00:01:09,220 00-Raiser! 21 00:01:09,830 --> 00:01:11,390 Reborn Cannon! 22 00:01:11,390 --> 00:01:12,930 Setsuna F. Seiei! 23 00:01:14,040 --> 00:01:15,600 Ribbons Almark! 24 00:01:15,600 --> 00:01:16,520 Đi! 25 00:01:16,810 --> 00:01:17,780 Tới đây! 26 00:02:58,860 --> 00:03:00,330 Có thông điệp từ Veda! 27 00:03:00,330 --> 00:03:01,540 Từ Veda à?! 28 00:03:01,930 --> 00:03:02,690 Vâng. 29 00:03:02,690 --> 00:03:07,070 Một MS không có kết nối với hệ thống hỗ trợ đang giao tranh với 00-Raiser. 30 00:03:07,070 --> 00:03:08,680 Một MS mới sao?! 31 00:03:10,610 --> 00:03:11,930 Cho Ptolemy xuất phát đi! 32 00:03:11,930 --> 00:03:13,340 Anh Aeon! 33 00:03:13,340 --> 00:03:14,600 Cậu không sao chứ? 34 00:03:15,880 --> 00:03:17,090 Chắc vậy. 35 00:03:19,970 --> 00:03:21,760 Hỗ trợ Setsuna nào! 36 00:03:23,860 --> 00:03:26,050 Ian, chuẩn bị súng. 37 00:03:26,050 --> 00:03:27,490 Rõ rồi! 38 00:03:30,570 --> 00:03:32,030 Allelujah, cậu xuất phát được không? 39 00:03:32,580 --> 00:03:33,280 Tôi đi ngay. 40 00:03:35,940 --> 00:03:38,860 Thông điệp từ Ptolemy! Thông điệp từ Ptolemy! 41 00:03:41,870 --> 00:03:43,110 Biết rồi. 42 00:03:45,630 --> 00:03:46,710 Setsuna... 43 00:03:54,800 --> 00:03:56,850 Beam này mạnh quá... 44 00:03:56,850 --> 00:03:57,760 Chưa nạp đầy... 45 00:04:09,000 --> 00:04:11,570 Đây là... khoảng cách của ta! 46 00:04:18,960 --> 00:04:19,660 Cái gì?! 47 00:04:33,760 --> 00:04:35,180 Đ-Đó là... 48 00:04:38,180 --> 00:04:38,890 Gundam! 49 00:04:43,990 --> 00:04:48,550 Ta thấy bị xúc phạm với ý nghĩ chỉ mình ngươi có hệ thống Twin Drive. 50 00:04:49,740 --> 00:04:55,820 Đúng thế. Cỗ máy dẫn dắt loài người, chắc chắn phải là... chiếc Gundam này! 51 00:05:04,620 --> 00:05:05,290 Quá chậm. 52 00:05:37,600 --> 00:05:38,320 Cái gì?! 53 00:05:39,770 --> 00:05:42,450 Chúng tôi tới hỗ trợ đây, Ribbons Almark. 54 00:05:43,740 --> 00:05:45,370 Làm chuyện thừa thãi... 55 00:05:47,040 --> 00:05:49,590 Mất hỗ trợ từ Veda thì có sao chứ! 56 00:05:50,520 --> 00:05:52,380 Ngươi chỉ là con người thôi! 57 00:06:10,780 --> 00:06:11,780 Setsuna! 58 00:06:12,690 --> 00:06:14,280 Lockon! Allelujah! 59 00:06:17,320 --> 00:06:19,780 Siêu Chiến Binh trở lại rồi đây! 60 00:06:20,330 --> 00:06:22,950 Chúng ta sẽ chiến đấu theo cách của riêng mình! 61 00:06:22,950 --> 00:06:24,540 Tương lai phụ thuộc vào chúng ta! 62 00:06:32,420 --> 00:06:33,340 Hắn ta...! 63 00:06:38,150 --> 00:06:39,590 Chiến đấu trong thứ đó à? 64 00:06:41,220 --> 00:06:43,180 Hắn nghĩ đống sắt vụn đó xứng tầm với ta sao?! 65 00:06:52,940 --> 00:06:53,850 Chết tiệt! 66 00:06:56,850 --> 00:07:00,950 Không có hệ thống hỗ trợ thì Innovator chẳng là cái gì cả! 67 00:07:22,850 --> 00:07:28,560 Bọn chỉ giỏi dựa dẫm vào Veda còn lâu mới đánh bại được chúng ta! 68 00:07:29,780 --> 00:07:32,020 C-Cứu tôi với, Ribbons! 69 00:07:36,430 --> 00:07:37,400 Hilling! 70 00:07:52,420 --> 00:07:54,840 K-Khốn kiếp... 71 00:08:06,050 --> 00:08:07,930 Ngươi cũng khá đấy. 72 00:08:13,480 --> 00:08:15,020 Đòn tấn công vớ vẩn! 73 00:08:19,480 --> 00:08:21,610 Động cơ trúng đòn trực tiếp... Khả năng di chuyển đã...! 74 00:08:22,110 --> 00:08:23,470 Tung khói mù ra! 75 00:08:23,470 --> 00:08:24,910 Nếu làm thế Setsuna cũng...! 76 00:08:24,910 --> 00:08:25,780 Cứ làm đi! 77 00:08:31,190 --> 00:08:32,710 Bọn chúng lại giở trò quỷ... 78 00:08:33,130 --> 00:08:34,590 Setsuna sẽ có thể... 79 00:08:51,180 --> 00:08:52,540 Chết này! 80 00:09:04,110 --> 00:09:05,550 Sức mạnh này... 81 00:09:08,120 --> 00:09:10,080 Đây là sức mạnh của một Innovator thật sự sao? 82 00:09:19,510 --> 00:09:20,940 Haro, Trans-Am? 83 00:09:20,940 --> 00:09:23,510 Chỉ được 1 giây thôi! Chỉ được 1 giây thôi! 84 00:09:23,950 --> 00:09:25,300 Tốt lắm! 85 00:09:37,580 --> 00:09:38,730 Tóm được ngươi rồi! 86 00:10:00,290 --> 00:10:04,300 Đây chính là... Celestial Being... 87 00:10:06,000 --> 00:10:08,050 A-Anew... 88 00:10:10,730 --> 00:10:12,430 Cherudim, đã hạ được kẻ địch! 89 00:10:12,980 --> 00:10:14,850 Kẻ địch duy nhất còn lại là Gundam đó. 90 00:10:17,510 --> 00:10:18,750 Ian, nghe tôi nói không? 91 00:10:18,750 --> 00:10:19,830 Chuyện gì vậy? 92 00:10:19,830 --> 00:10:21,920 Hãy chuẩn bị phóng R2 ra. 93 00:10:21,920 --> 00:10:23,830 Này, này! Chúng ta có còn Drive nào đâu? 94 00:10:23,830 --> 00:10:24,860 Cứ làm đi! 95 00:10:30,420 --> 00:10:31,990 Ngươi mạnh như vậy... 96 00:10:32,450 --> 00:10:35,960 ... chẳng qua cũng là do ngươi có được GN Drive gốc mà thôi! 97 00:10:37,830 --> 00:10:39,880 Trả nó lại cho ta! 98 00:10:40,840 --> 00:10:41,540 Đừng hòng! 99 00:10:44,750 --> 00:10:49,570 Đúng thế... Không có nó, công cuộc "sáng tạo" của ta sẽ vô nghĩa. 100 00:10:49,570 --> 00:10:51,350 Cả sự tồn tại của ta cũng thế! 101 00:10:51,350 --> 00:10:53,020 Sai rồi. 102 00:10:53,020 --> 00:10:54,350 Tieria Erde?! 103 00:10:55,010 --> 00:10:56,180 Ngươi sử dụng Veda... 104 00:10:57,000 --> 00:10:59,600 Chúng ta không phải kẻ dẫn dắt loài người. 105 00:11:00,440 --> 00:11:03,010 Chúng ta là kẻ chung tay tạo ra tương lai với loài người. 106 00:11:05,260 --> 00:11:10,850 Đó là con đường chúng ta, Innovado, đúng ra phải lựa chọn. 107 00:11:12,420 --> 00:11:15,160 Sao ta có thể kết giao với bọn người thấp kém đó được! 108 00:11:18,250 --> 00:11:20,750 Ngươi luôn xem thường con người nên... 109 00:11:20,750 --> 00:11:22,170 không tài nào hiểu được họ! 110 00:11:24,920 --> 00:11:27,090 Không đời nào ta làm thế! 111 00:11:30,930 --> 00:11:32,010 Trans-Am! 112 00:11:48,370 --> 00:11:50,360 Đừng hòng! 113 00:11:53,090 --> 00:11:54,280 Hắn lượng tử hoá sao?! 114 00:12:00,860 --> 00:12:03,440 Ngươi dám...! 115 00:12:20,690 --> 00:12:24,770 Cuối cùng thì ta đã lấy được một lò năng lượng gốc. 116 00:12:25,370 --> 00:12:29,360 Chỉ cần có nó, ta sẽ trở thành hiện thân của kế hoạch do Aeolia- 117 00:12:29,360 --> 00:12:32,610 Không, ta sẽ trở thành một sự tồn tại vượt xa kế hoạch của ông ta! 118 00:12:35,330 --> 00:12:36,700 MS bị hư hỏng nặng quá. 119 00:12:37,100 --> 00:12:38,330 Thế này thì... 120 00:12:46,330 --> 00:12:49,440 Đây đúng là số phận. 121 00:12:50,130 --> 00:12:52,970 Ta vẫn còn có thể chiến đấu! 122 00:13:07,600 --> 00:13:08,710 Đó là... 123 00:13:11,430 --> 00:13:14,240 GN Drive, kết nối hoàn tất. 124 00:13:15,190 --> 00:13:16,150 Đi thôi. 125 00:13:18,030 --> 00:13:21,620 Ở đâu? Ngươi ở đâu, Setsuna F. Seiei? 126 00:13:22,740 --> 00:13:23,740 Ở đó à? 127 00:13:24,990 --> 00:13:26,300 Không có lò năng lượng? 128 00:13:26,920 --> 00:13:28,830 K-Không lẽ nào...? 129 00:13:29,690 --> 00:13:30,500 Không lẽ nào! 130 00:13:36,540 --> 00:13:37,840 Gundam Exia. 131 00:13:39,530 --> 00:13:41,010 Setsuna F. Seiei. 132 00:13:41,470 --> 00:13:42,810 Vẽ nên con đường tới tương lai! 133 00:13:45,100 --> 00:13:47,730 Đồ con người khốn kiếp! 134 00:13:52,260 --> 00:13:53,280 Setsuna. 135 00:13:55,250 --> 00:13:58,980 Lá thư này... cho dù không thể đến được tay cậu... 136 00:14:00,120 --> 00:14:04,790 Nhưng... hãy cho tôi được nói lên những cảm xúc của mình. 137 00:14:08,870 --> 00:14:13,000 Là một chiến binh trẻ của Kurdish, cậu bị ép buộc phải chiến đấu. 138 00:14:14,730 --> 00:14:18,380 Cậu là người chỉ biết đến cách sống sót trên chiến trường. 139 00:14:19,820 --> 00:14:23,890 Nhưng trên con đường tìm kiếm hoà bình, cậu lại có chung một cảm xúc giống như tôi. 140 00:14:26,570 --> 00:14:28,520 Cho dù chúng ta thấu hiểu lẫn nhau... 141 00:14:31,840 --> 00:14:36,990 Tại sao... tôi và cậu... không thể cùng đi chung một con đường? 142 00:14:41,580 --> 00:14:46,660 Cậu đã sử dụng vũ lực... mong muốn xoá bỏ chiến tranh khỏi thế giới này. 143 00:14:48,670 --> 00:14:56,510 Giả sử, điều đó có trở thành hiện thực đi chăng nữa... vậy còn hạnh phúc của cậu... sẽ tìm thấy ở nơi đâu? 144 00:15:03,640 --> 00:15:10,640 Cậu lại phải gánh chịu tội lỗi... Dù có bị tổn thương, vẫn phải tiếp tục chiến đấu... 145 00:15:11,850 --> 00:15:17,820 Cuộc sống của cậu, với cách nhìn của tôi, thật sự quá nghiệt ngã. 146 00:15:21,820 --> 00:15:29,150 Hãy chia sẽ hạnh phúc của mình với những người khác, và rồi để họ lặp lại điều đó... 147 00:15:29,150 --> 00:15:33,010 Con đường đó mới dẫn chúng ta đến với hoà bình thật sự. Tôi tin là như thế. 148 00:15:34,750 --> 00:15:40,670 Vậy nên, xin cậu, hãy nắm lấy hạnh phúc cho riêng mình. 149 00:15:41,780 --> 00:15:48,860 Setsuna, hi vọng rằng hạnh phúc của cậu rồi sẽ đến. Tôi luôn cầu nguyện cho cậu. 150 00:15:56,150 --> 00:15:58,630 Thưa Công nương Marina, đã đến giờ rồi. 151 00:15:58,630 --> 00:15:59,720 Tôi biết rồi. 152 00:16:00,750 --> 00:16:02,110 Nào, các em. 153 00:16:02,710 --> 00:16:03,790 Ta đi thôi! 154 00:16:03,790 --> 00:16:05,530 Vâng! 155 00:16:08,670 --> 00:16:15,880 Chúng ta đã có thể xây dựng lại được Azadistan, là nhờ sự hỗ trợ từ chính quyền Liên Minh Trái Đất. 156 00:16:16,630 --> 00:16:23,220 Tôi sẽ làm hết sức mình, để sự hỗ trợ này được nhân rộng ra tất cả các quốc gia thuộc Trung Đông. 157 00:16:30,700 --> 00:16:32,060 Setsuna... 158 00:16:32,060 --> 00:16:34,920 Tôi sẽ trải rộng mảnh hoà bình này ra khắp nơi... 159 00:16:35,900 --> 00:16:37,870 Giống như câu chuyện kể lan truyền muôn đời... 160 00:16:38,600 --> 00:16:41,910 Giống như khúc ca khắc sâu vào tiềm thức... 161 00:16:50,380 --> 00:16:56,170 Sự biến đổi tế bào từng lây lan và huỷ hoại cơ thể của Louise đã bị ngăn chặn hoàn toàn. 162 00:16:56,950 --> 00:17:00,830 Liệu có phải... là nhờ ảnh hưởng của những hạt ánh sáng Setsuna đã giải phóng ra không? 163 00:17:02,200 --> 00:17:06,090 Tôi vẫn chưa biết được sự thật, hay nguyên nhân của những gì đã xảy ra... 164 00:17:06,580 --> 00:17:10,560 Nhưng... cô ấy... đang ở đây. 165 00:17:12,240 --> 00:17:13,190 Xem này. 166 00:17:14,800 --> 00:17:16,880 Đây là Chủ tịch mới của Liên Minh. 167 00:17:22,580 --> 00:17:24,280 Người của Kataron cũng ở đó nữa. 168 00:17:26,370 --> 00:17:28,620 Lực lượng Gìn giữ Hoà bình đã từng chuyên quyền, 169 00:17:28,620 --> 00:17:33,790 và che dấu sự thật bằng cách chi phối thông tin, đã bị giải tán. 170 00:17:34,340 --> 00:17:37,710 Chúng tôi sẽ bắt đầu tái tổ chức lại Lực lượng Liên Minh Trái Đất. 171 00:17:38,280 --> 00:17:43,880 Tôi trân trọng tuyên bố rằng chúng tôi sẽ làm hết sức mình để mở rộng trợ giúp cho các quốc gia ngoài Liên Minh. 172 00:17:44,270 --> 00:17:49,900 Chúng tôi cũng sẽ khuyến khích việc gia nhập vào Liên Minh, nhằm tạo ra một Liên Minh Trái Đất thật sự! 173 00:17:57,260 --> 00:17:59,860 Vậy là, thế giới sẽ thay đổi. 174 00:17:59,860 --> 00:18:03,070 Ừ, nhưng đây mới chỉ là sự khởi đầu thôi. 175 00:18:03,630 --> 00:18:07,620 Thấu hiểu lẫn nhau, và hợp tác để tạo ra một thế giới hoà bình... 176 00:18:07,620 --> 00:18:13,360 Nói thì dễ, nhưng tất cả chúng ta đều phải hướng tới nó. 177 00:18:13,360 --> 00:18:15,740 Đây cũng là vì thế hệ mai sau. 178 00:18:15,740 --> 00:18:18,080 Ừ. Đúng thế, Klaus. 179 00:18:18,650 --> 00:18:21,430 Chúng ta phải thay đổi bản thân trước đã. 180 00:18:21,430 --> 00:18:22,360 Ừ. 181 00:18:24,270 --> 00:18:31,140 Để tạo ra một Liên Minh Trái Đất thật sự, chúng tôi sẽ ban hành 3 điều luật... 182 00:18:29,470 --> 00:18:31,140 Này, Saji. 183 00:18:31,800 --> 00:18:35,020 Từ bây giờ, điều gì sẽ xảy ra với thế giới? 184 00:18:36,220 --> 00:18:38,890 Nói thật là, anh cũng không biết. 185 00:18:40,240 --> 00:18:44,540 Nhưng... tất cả chúng ta... đều không thể lờ đi được nữa. 186 00:18:45,400 --> 00:18:51,240 Dù chúng ta đang hưởng thái bình, chúng ta đã biết về những sự thật, và những cuộc chiến. 187 00:18:52,130 --> 00:18:53,780 Chúng ta hiểu nó quan trọng như thế nào. 188 00:18:56,590 --> 00:18:58,290 Chúng ta cần phải suy nghĩ... 189 00:18:58,750 --> 00:19:04,500 Nếu theo đuổi một hoà bình thật sự, chúng ta phải suy nghĩ về thế giới này. 190 00:19:10,540 --> 00:19:14,700 Thiếu tướng. Tổng bộ dự tính sẽ giải quyết chuyện Celestial Being như thế nào? 191 00:19:14,700 --> 00:19:18,530 Bọn họ đã góp sức trong công cuộc đánh đổ A-Laws. 192 00:19:18,530 --> 00:19:25,150 Tuy nhiên, họ vẫn bị xem là một tổ chức nguy hiểm và là mối đe doạ cho Chính quyền hiện nay một khi không chịu giải giáp. 193 00:19:25,590 --> 00:19:28,880 Nếu họ có động thái gì, chúng ta cũng sẽ hành động ngay. 194 00:19:28,880 --> 00:19:29,860 Rõ! 195 00:19:30,810 --> 00:19:32,030 Đại tá! 196 00:19:32,740 --> 00:19:34,040 Làm gì mà lâu vậy? 197 00:19:34,040 --> 00:19:35,470 Phải gõ cửa trước khi vào! 198 00:19:35,470 --> 00:19:38,490 Và từ giờ, tôi đã được thăng cấp lên làm Thiếu tướng đấy! 199 00:19:38,490 --> 00:19:40,110 Xin lỗi mà... 200 00:19:40,110 --> 00:19:43,290 Nhưng mà, đã đến giờ rồi! 201 00:19:43,290 --> 00:19:45,550 Nếu nhân vật chính không có mặt thì phải làm sao đây? 202 00:19:45,550 --> 00:19:46,950 Tôi biết rồi. 203 00:19:53,910 --> 00:19:58,470 Tôi không còn là "Colasour bất tử" nữa rồi. Từ giờ tôi đã trở thành "Colasour may mắn"! 204 00:20:00,030 --> 00:20:01,310 Coi kìa... 205 00:20:02,260 --> 00:20:03,400 Thật là... 206 00:20:13,690 --> 00:20:16,040 Tôi sẽ tiếp tục sống như một người lính. 207 00:20:16,040 --> 00:20:19,450 Bảo vệ dân lành, và chiến đấu chống lại những kẻ đe doạ hoà bình. 208 00:20:20,560 --> 00:20:23,370 Tôi sẽ trở thành một người lính giống như cha mẹ. 209 00:20:31,890 --> 00:20:38,080 Cha, mẹ, Amy, anh... 210 00:20:39,330 --> 00:20:44,570 Con đã rời khỏi Kataron, và sống như một Gundam Meister. 211 00:20:45,310 --> 00:20:49,720 Như một Lockon Stratos và đối diện với thế giới này. 212 00:20:51,410 --> 00:20:57,520 Dù thế giới có không bằng lòng, để thực thi chính nghĩa, con sẽ chiến đấu. 213 00:20:58,500 --> 00:21:02,080 Con vẫn còn nhiều thời gian, trước khi qua thế giới bên kia. 214 00:21:02,650 --> 00:21:06,750 Xin hãy chờ anh cho đến lúc đó, Anew. 215 00:21:10,290 --> 00:21:12,980 Thế giới lại thay đổi một lần nữa. 216 00:21:14,600 --> 00:21:18,310 Dù vậy, vì điều đó mà tôi đã gây nhiều tội ác... 217 00:21:18,310 --> 00:21:21,850 Tội ác giết hại nhiều người... họ sẽ không bao giờ... 218 00:21:23,430 --> 00:21:25,020 Allelujah? 219 00:21:26,440 --> 00:21:31,910 Thế giới này... đầy những mâu thuẫn trái ngang, và bản thân tôi cũng đầy mâu thuẫn. 220 00:21:32,750 --> 00:21:35,700 Nhưng, điều đó nhất định sẽ thay đổi. 221 00:21:36,540 --> 00:21:38,190 Chúng ta sẽ đi tìm... 222 00:21:38,190 --> 00:21:41,730 Lý do chúng ta tồn tại. 223 00:21:47,130 --> 00:21:50,730 Giờ đây, tương lai đã được trao cho loài người. 224 00:21:52,050 --> 00:21:56,640 Tôi sẽ trở thành một phần của Veda, mãi mãi bảo vệ các bạn. 225 00:21:58,080 --> 00:22:00,830 Hẹn gặp lại trong cuộc đối thoại sắp tới. 226 00:22:01,430 --> 00:22:03,960 Tạm biệt, mọi người. 227 00:22:08,280 --> 00:22:11,980 Chuyện gì sẽ xảy ra với thế giới, không ai biết chắc. 228 00:22:13,710 --> 00:22:16,240 Nhưng, chuyện gì phải đến rồi cũng sẽ đến. 229 00:22:17,690 --> 00:22:21,120 Dù quá khứ không thể thay đổi, nhưng tương lai thì có thể. 230 00:22:22,520 --> 00:22:24,140 Hướng về thế giới chúng ta hoài mong... 231 00:22:25,080 --> 00:22:27,890 Nhỡ không được như vậy thì sao? 232 00:22:28,940 --> 00:22:33,000 Nếu bất đồng chẳng may xuất hiện, và chiến tranh lại nổ ra... 233 00:22:34,350 --> 00:22:36,920 Chắc chắn, họ sẽ đứng ra ngăn chặn nó. 234 00:22:38,040 --> 00:22:41,480 Dù có mâu thuẫn với chính bản thân mình, chắc chắn... 235 00:22:44,020 --> 00:22:47,390 Đi thôi. Chúng ta vẫn còn việc phải làm. 236 00:22:49,180 --> 00:22:53,880 Chúng ta không thể lơ là trước một thế giới đã đổi thay, khi mà bao người đã hi sinh vì nó. 237 00:22:53,880 --> 00:22:55,060 Đúng thế. 238 00:23:00,280 --> 00:23:01,700 Chúng tôi là Celestial Being. 239 00:23:02,740 --> 00:23:05,070 Những người tiêu diệt chiến tranh. 240 00:23:06,430 --> 00:23:08,330 Dù thế giới có bỏ rơi chúng tôi... 241 00:23:09,130 --> 00:23:12,500 Chúng tôi vẫn sẽ đối diện với thế giới. 242 00:23:13,440 --> 00:23:17,670 Dù có phải sử dụng vũ lực, chúng tôi vẫn sẽ luôn là lực lượng đối đầu thế giới. 243 00:23:20,840 --> 00:23:25,220 Vậy nên chúng tôi phải tiếp tục tồn tại. 244 00:23:26,390 --> 00:23:27,760 Vì tương lai. 245 00:24:15,150 --> 00:24:17,150 246 00:00:01,440 --> 00:00:06,440 21523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.