All language subtitles for Las.Pelotaris.1926.S01E08.La.quimera.1080p.SKST.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,498 --> 00:00:22,956 EEN ORIGINELE VIX SERIE 2 00:00:23,039 --> 00:00:25,873 BASKENLAND 1927 3 00:00:31,748 --> 00:00:34,873 Zuster Catalina zei dat we naar de hel gaan omdat papa is verbrand. 4 00:00:35,914 --> 00:00:38,498 Zuster Catalina weet niet wat ze zegt. 5 00:00:39,748 --> 00:00:44,081 Papa was protestant en protestanten cremeren hun doden. 6 00:00:45,414 --> 00:00:47,373 Waarom verbrandden we hem in Engeland? 7 00:00:48,581 --> 00:00:51,914 Omdat je grootouders afscheid wilden nemen... 8 00:00:51,998 --> 00:00:53,831 en het hier niet mag. 9 00:00:54,789 --> 00:00:57,706 Dus we gaan naar de hel en de gevangenis. 10 00:00:57,789 --> 00:00:59,456 Leyre, doe niet zo raar. 11 00:00:59,539 --> 00:01:02,748 Wat doen we? Gooien we papa van de klif? 12 00:01:02,831 --> 00:01:07,873 Nee, we verstrooien zijn as... 13 00:01:07,956 --> 00:01:10,623 zodat hij kan vliegen. 14 00:01:38,039 --> 00:01:42,956 Geweldig, dames en heren, onze nieuwe speelster staat klaar. 15 00:01:43,998 --> 00:01:47,623 Ze is terug op de baan na zeven jaar. 16 00:01:47,706 --> 00:01:50,373 Wat een controle, wat een opwinding. 17 00:01:50,456 --> 00:01:54,539 De eerste kampioen van Baskenland is voorgoed terug. 18 00:01:54,623 --> 00:01:57,706 Ane Gerrikagoitia. 19 00:02:49,289 --> 00:02:50,789 Hoe heet je? 20 00:02:50,873 --> 00:02:52,331 Hou op, groentje. 21 00:02:52,414 --> 00:02:54,748 Ik hou niet op, het is belangrijk. Hoe heet je? 22 00:02:54,831 --> 00:02:56,664 Charlotte Aubin. 23 00:02:56,748 --> 00:02:59,581 - Auvin, je zegt Auvin. - Auvin. 24 00:03:00,414 --> 00:03:01,456 Leeftijd? 25 00:03:02,373 --> 00:03:03,456 Eenendertig. 26 00:03:05,123 --> 00:03:07,248 Maar ik zie er natuurlijk jonger uit. 27 00:03:08,123 --> 00:03:09,498 Waar kom je vandaan? 28 00:03:09,581 --> 00:03:14,498 Uit Rouen, met een Franse R, een keelklank, met veel slijm, Rouen. 29 00:03:15,956 --> 00:03:19,539 Idoia, dit is geen grap. Al is er geen uitlevering met Spanje... 30 00:03:19,623 --> 00:03:24,081 als ze de valse paspoorten zien, worden we gedeporteerd en geëxecuteerd. 31 00:03:31,956 --> 00:03:33,039 Itziar. 32 00:03:39,664 --> 00:03:42,748 Je paspoort, lieverd. Hij lag in je hut. 33 00:03:42,831 --> 00:03:45,998 Als je hoofd niet vastzat. 34 00:04:32,123 --> 00:04:33,039 Is er iets? 35 00:04:34,664 --> 00:04:36,331 We willen met u praten. 36 00:04:37,498 --> 00:04:38,623 Ik luister. 37 00:04:39,498 --> 00:04:44,248 Sinds uw man weg is... 38 00:04:44,331 --> 00:04:45,831 is niet alles geregeld. 39 00:04:47,373 --> 00:04:50,289 Ik vroeg je voor alles te zorgen. 40 00:04:50,373 --> 00:04:51,789 Ik kan alleen niet… 41 00:04:51,873 --> 00:04:54,039 Gregorio kan niet voor alles zorgen. 42 00:04:55,706 --> 00:05:00,498 We hebben al vier weken geen salaris gehad. 43 00:05:03,164 --> 00:05:04,331 Sorry. 44 00:05:04,914 --> 00:05:08,873 Ik dacht niet goed na, Alejandro deed dat allemaal. 45 00:05:08,956 --> 00:05:12,164 Geen zorgen. Ik ga naar de bank en regel het. 46 00:05:12,748 --> 00:05:13,998 Mijn excuses. 47 00:05:25,373 --> 00:05:26,831 Mrs Barbosa. 48 00:05:26,914 --> 00:05:28,331 Mr Peñafiel. 49 00:05:29,206 --> 00:05:31,123 Ik snap niet wat ik hier doe. 50 00:05:31,206 --> 00:05:33,956 Ik wilde alleen het personeel laten betalen. 51 00:05:34,873 --> 00:05:38,456 Mrs Barbosa, ik heb slecht nieuws. 52 00:05:40,706 --> 00:05:45,331 Uw man moest de rente... 53 00:05:45,414 --> 00:05:49,123 van de lening twee weken geleden betalen, en dat deed hij niet. 54 00:05:50,581 --> 00:05:51,789 Een lening? 55 00:05:53,373 --> 00:05:55,206 Ik weet niets van een lening. 56 00:05:55,873 --> 00:06:00,998 Mr Barbosa had pech met zijn laatste investeringen. 57 00:06:02,164 --> 00:06:03,706 Hoeveel geld verloor hij? 58 00:06:03,789 --> 00:06:04,831 Alles. 59 00:06:08,081 --> 00:06:09,081 Alles? 60 00:06:13,289 --> 00:06:14,373 Prima. 61 00:06:15,831 --> 00:06:19,706 Dan betaal ik het loon van mijn spaarrekening. 62 00:06:19,789 --> 00:06:23,414 Uw man gebruikte dat geld als onderpand. 63 00:06:24,206 --> 00:06:27,956 Die rekening is bevroren in afwachting van beslaglegging. 64 00:06:28,039 --> 00:06:29,123 Pardon? 65 00:06:30,039 --> 00:06:32,539 Dat geld heb ik verdiend, u kunt… 66 00:06:38,164 --> 00:06:38,998 Goed. 67 00:06:40,539 --> 00:06:43,664 Goed, dan zal ik een van onze huizen verkopen. 68 00:06:44,331 --> 00:06:46,039 U bezit er geen enkele. 69 00:06:46,123 --> 00:06:48,248 Ze worden allemaal gehuurd. 70 00:06:48,914 --> 00:06:53,873 Ik denk dat u het ontruimingsbevel snel ontvangt. 71 00:06:56,248 --> 00:06:59,206 Uw situatie is erg lastig, Mrs Barbosa. 72 00:07:00,581 --> 00:07:02,914 - Tenzij… - Tenzij wat? 73 00:07:04,498 --> 00:07:05,623 God verhoede... 74 00:07:06,581 --> 00:07:09,373 maar als uw mans verdwijning... 75 00:07:09,914 --> 00:07:13,914 door zijn dood kwam... 76 00:07:14,706 --> 00:07:15,831 alleen dan... 77 00:07:16,373 --> 00:07:19,873 beschikt u... 78 00:07:19,956 --> 00:07:22,664 over het geld op uw persoonlijke rekening. 79 00:07:27,831 --> 00:07:29,331 Oké, het is 8.00 uur. 80 00:07:29,414 --> 00:07:31,831 Hopelijk zijn we in de ochtend in Mexico-Stad. 81 00:07:32,623 --> 00:07:35,373 We stoppen bij Chelo en dan gaan we naar de politie. 82 00:07:36,039 --> 00:07:37,373 Ik snap het plan niet. 83 00:07:38,373 --> 00:07:40,331 Uribes bazen beschermen hem. 84 00:07:42,248 --> 00:07:44,831 Jij wil je zoon terug, en ik Ane. 85 00:07:44,914 --> 00:07:48,498 Hij moet naar Spanje gebracht worden en de moorden bekennen. 86 00:07:49,706 --> 00:07:52,706 Eerst moet hij bij zijn bazen gerapporteerd worden. 87 00:07:55,206 --> 00:07:58,331 We hebben weinig geld, geen idee hoeveel de trein kost. 88 00:08:00,789 --> 00:08:02,539 Je man was een beetje gierig. 89 00:08:05,164 --> 00:08:07,831 Zeg nog wat over Mario en ik hak je hoofd eraf. 90 00:08:08,539 --> 00:08:11,748 Zonder zijn geld moesten we nu bedelen. 91 00:08:18,164 --> 00:08:19,664 Hoeren of pelotaris? 92 00:08:21,289 --> 00:08:24,206 Alleen hoeren en pelotaris reizen met zo weinig bagage. 93 00:08:26,039 --> 00:08:28,331 We zijn noch het één, noch het ander. 94 00:08:29,706 --> 00:08:33,164 Ik breng een lading naar de stad, jullie kunnen mee. 95 00:08:33,248 --> 00:08:34,623 We hebben geen geld. 96 00:08:34,706 --> 00:08:37,539 - Dan zijn jullie geen pelotaris. - We zijn ook geen hoeren. 97 00:08:38,498 --> 00:08:39,748 Ik hoef geen geld. 98 00:08:39,831 --> 00:08:43,331 Het is een lange reis en ik reis niet graag alleen, kom. 99 00:08:59,998 --> 00:09:02,498 Je bent niet echt een prater, hè? 100 00:09:03,456 --> 00:09:08,831 Dat je dacht dat we hoeren zijn helpt het gesprek niet echt. 101 00:09:30,539 --> 00:09:32,206 Cristeros. 102 00:09:32,289 --> 00:09:36,789 De regering keerde zich tegen de christenen en gaf ze minder rechten. 103 00:09:38,081 --> 00:09:39,498 Er komt oorlog. 104 00:09:39,581 --> 00:09:41,581 - Wist je dat? - Toen ik vertrok... 105 00:09:41,664 --> 00:09:44,331 hingen er geen christenen aan bomen. 106 00:09:51,706 --> 00:09:52,873 Verdorie. 107 00:09:53,664 --> 00:09:54,706 Stop. 108 00:09:59,956 --> 00:10:01,039 Alles goed? 109 00:10:02,373 --> 00:10:04,623 - Alles goed, agent? - Ja, wat zijn dit? 110 00:10:05,539 --> 00:10:06,789 Auto-onderdelen. 111 00:10:06,873 --> 00:10:08,289 - Waarom ben je nerveus? - Nee. 112 00:10:08,373 --> 00:10:11,831 - We doorzoeken het. - Kijk maar, ze zijn voor een pick-uptruck. 113 00:10:11,914 --> 00:10:14,248 - Ze zijn… - Eens kijken. 114 00:10:14,331 --> 00:10:15,956 Het is niet nodig te kijken… 115 00:10:16,706 --> 00:10:18,956 Ze hebben wapens. 116 00:10:23,123 --> 00:10:24,414 Kom uit de auto. 117 00:10:25,123 --> 00:10:27,289 - Wat doe je? - Wegwezen. 118 00:10:46,498 --> 00:10:47,373 Idoia. 119 00:10:52,414 --> 00:10:55,039 Hier, klootzakken. 120 00:11:04,331 --> 00:11:07,664 - Wat een schoft. - Zo praten we niet over een dode. 121 00:11:07,748 --> 00:11:09,664 Deze dode ruïneerde je. 122 00:11:11,081 --> 00:11:14,914 Jij vermoordde hem. Jullie staan quitte. 123 00:11:15,664 --> 00:11:16,623 Wat kan ik doen? 124 00:11:18,789 --> 00:11:20,873 Je hebt geen keus, koningin. 125 00:11:21,748 --> 00:11:23,331 De manager gaf je de oplossing. 126 00:11:24,623 --> 00:11:29,414 Bewijs dat Alejandro stierf. We hebben z'n lichaam nodig. 127 00:11:30,623 --> 00:11:34,331 Je was erbij, de varkens aten hem op. Er bleef geen tand over. 128 00:11:35,164 --> 00:11:39,123 Dat is waar, maar alleen jij en ik weten dat. 129 00:11:40,206 --> 00:11:41,581 Wat bedoel je? 130 00:11:44,081 --> 00:11:45,248 Ken je Joaquin nog? 131 00:11:45,331 --> 00:11:46,914 - Joaquin? - Uit de wijk. 132 00:11:47,498 --> 00:11:49,081 Die ons overviel? 133 00:11:50,081 --> 00:11:52,539 Zeg niet dat je hem nog steeds ziet. 134 00:11:53,248 --> 00:11:56,414 Als 'zien' naaien betekent, dan ja. 135 00:11:57,039 --> 00:11:58,539 Maar dat doet er niet toe. 136 00:12:00,789 --> 00:12:02,873 Zijn neef werkt in het mortuarium. 137 00:12:05,039 --> 00:12:05,873 En? 138 00:12:11,664 --> 00:12:12,623 Te oud. 139 00:12:12,706 --> 00:12:15,123 Hij is niet oud, hij is albino. 140 00:12:26,248 --> 00:12:30,581 Hij heeft één arm. We zoeken een lijk met beide armen, Rosa. 141 00:12:37,248 --> 00:12:38,248 Een dwerg? 142 00:12:38,831 --> 00:12:39,831 Een grote dwerg. 143 00:12:58,748 --> 00:12:59,748 Hij is Chinees. 144 00:13:00,498 --> 00:13:03,039 Van dichtbij, van veraf valt het mee. 145 00:13:04,123 --> 00:13:06,456 Is dit het beste wat je vriendje kon vinden? 146 00:13:06,539 --> 00:13:09,748 Een albino, een eenarmige, een dwerg en een Chinees? 147 00:13:10,664 --> 00:13:12,914 Dit zijn de doden die niemand claimde. 148 00:13:15,206 --> 00:13:16,914 Wees positief, kijk. 149 00:13:17,664 --> 00:13:23,123 De Chinees lijkt met zijn gewicht en bouw het meest op Alejandro. 150 00:13:24,039 --> 00:13:27,706 - Maar hij is Chinees. - Hij maakt 'm minder Chinees. 151 00:13:28,623 --> 00:13:32,706 Zijn neef kan hem een beetje verminken, toch? 152 00:13:32,789 --> 00:13:34,039 Ja, natuurlijk. 153 00:13:34,914 --> 00:13:36,831 Alejandro had veel schulden. 154 00:13:37,664 --> 00:13:42,456 Ik weet zeker dat de politie gelooft dat hij uit wraak tot moes is geslagen. 155 00:13:43,664 --> 00:13:45,164 We doen 'm Alejandro's pak aan... 156 00:13:45,248 --> 00:13:48,206 en we stoppen identificatiepapieren in z'n zak. 157 00:13:50,414 --> 00:13:52,206 Soms maak je me bang, Rosa. 158 00:13:53,873 --> 00:13:54,873 Deze. 159 00:14:18,164 --> 00:14:19,498 Hoelang ben ik hier? 160 00:14:21,248 --> 00:14:23,956 - Zeven jaar. - Wat? 161 00:14:27,914 --> 00:14:30,498 Dat is niet waar, je bent hier een dag. 162 00:14:31,206 --> 00:14:33,206 Je was in een diepe slaap. 163 00:14:36,748 --> 00:14:37,956 Is dat wat je me gaf? 164 00:14:38,039 --> 00:14:41,456 Een goeie remedie, het verbindt het lichaam met de ziel. 165 00:14:41,539 --> 00:14:45,623 De één heelt de ander, en andersom. Alhoewel jouw ziel… 166 00:14:46,789 --> 00:14:48,206 Wat is er met mijn ziel? 167 00:14:49,623 --> 00:14:51,539 Die is niet goed, veel schuld. 168 00:14:56,206 --> 00:14:57,831 Hoe kwam ik hier? 169 00:14:59,373 --> 00:15:00,456 Je vriendin. 170 00:15:02,331 --> 00:15:03,539 Ze is een goede ziel. 171 00:15:04,581 --> 00:15:05,706 Te goed. 172 00:15:54,873 --> 00:15:58,248 Hé, groentje, wat is er gebeurd? 173 00:16:00,039 --> 00:16:02,956 Ik herinner me dat we wegrenden… 174 00:16:05,539 --> 00:16:06,998 En toen werd alles zwart. 175 00:16:11,873 --> 00:16:13,081 Heb je Mario vermoord? 176 00:16:16,081 --> 00:16:17,289 Wat zeg je nou? 177 00:16:17,914 --> 00:16:19,748 Je praatte in je slaap. 178 00:16:23,498 --> 00:16:24,789 Heb je hem vermoord? 179 00:16:27,998 --> 00:16:28,956 Ja. 180 00:16:32,248 --> 00:16:33,414 Hij vroeg het me. 181 00:16:34,998 --> 00:16:37,914 Hij wist dat hij een last was en zou sterven. 182 00:16:38,581 --> 00:16:39,789 Hij smeekte het me. 183 00:16:43,498 --> 00:16:44,706 Hoe deed je het? 184 00:16:46,873 --> 00:16:50,123 Ik hield hem tegen me aan tot hij stopte met ademen. 185 00:16:55,789 --> 00:16:59,164 Als ik het niet deed, was hij sowieso gestorven. 186 00:17:04,206 --> 00:17:06,123 En waren jij en ik geëxecuteerd. 187 00:17:11,998 --> 00:17:15,539 We gaan naar de stad om deze onzin te stoppen. 188 00:17:17,748 --> 00:17:20,664 Maar als het klaar is, wil ik je nooit meer zien. 189 00:17:24,414 --> 00:17:25,456 Duidelijk? 190 00:17:35,456 --> 00:17:38,623 Als jullie nu vertrekken, zijn jullie er morgenochtend. 191 00:17:38,706 --> 00:17:40,956 Mijn neef gaat het eerste deel mee. 192 00:17:42,373 --> 00:17:43,789 Vertrouw niemand. 193 00:17:45,164 --> 00:17:47,956 De man die jullie meenam, was een smokkelaar. 194 00:17:48,706 --> 00:17:51,206 Ze verbergen zich achter toeristen. 195 00:17:52,789 --> 00:17:54,164 Rustig. 196 00:17:58,539 --> 00:17:59,581 Dit is voor jou. 197 00:18:01,123 --> 00:18:02,248 Wat is dit? 198 00:18:02,331 --> 00:18:04,039 Je zal hoofdpijn hebben. 199 00:18:04,581 --> 00:18:09,998 Neem 's ochtends een druppel, niet meer. Als je alles neemt, slaap je een week. 200 00:18:12,373 --> 00:18:13,706 Goeie reis. 201 00:18:13,789 --> 00:18:16,623 En niet het doel, maar de reis is belangrijk. 202 00:18:35,623 --> 00:18:37,164 Rustig aan, het is oké. 203 00:18:38,039 --> 00:18:40,081 - Alles is goed. - Het gaat prima. 204 00:18:40,873 --> 00:18:43,456 Het grijze jacquet was geen goed idee. 205 00:18:44,164 --> 00:18:47,623 - Wat bedoel je? - Alejandro haatte jacquets. 206 00:18:47,706 --> 00:18:49,748 Hij zei dat pinguïns op ijs horen. 207 00:18:49,831 --> 00:18:52,414 Misschien kunnen we het nog veranderen. 208 00:18:52,498 --> 00:18:54,914 Chelo, kijk me aan. 209 00:18:57,623 --> 00:18:58,873 Hij is Chinees. 210 00:19:00,748 --> 00:19:03,456 Het is niet Alejandro, dat weet je toch? 211 00:19:04,123 --> 00:19:06,664 Ik heb het niet over de Chinees of Alejandro. 212 00:19:06,748 --> 00:19:10,289 Ik bedoel zijn moeder. Wat als zij weet dat hij jacquets haat? 213 00:19:12,289 --> 00:19:13,581 Stop, genoeg. 214 00:19:14,414 --> 00:19:18,123 Vergeet de Chinees, het jacquet en Alejandro's moeder. 215 00:19:18,831 --> 00:19:19,956 Doe normaal. 216 00:19:21,414 --> 00:19:24,831 Je moet het gewoon laten gebeuren. 217 00:19:28,748 --> 00:19:31,289 En nu gaan we weer trainen, kom. 218 00:19:40,373 --> 00:19:42,081 Wat een slechte rechtse. 219 00:19:43,081 --> 00:19:44,081 Itzi. 220 00:19:57,123 --> 00:19:59,456 Waarom ben je hier? Je hebt niets gezegd. 221 00:19:59,539 --> 00:20:01,748 Er was geen tijd om dingen te plannen. 222 00:20:01,831 --> 00:20:02,748 Wat… 223 00:20:03,748 --> 00:20:05,081 Aangenaam. Chelo. 224 00:20:05,164 --> 00:20:06,498 Idoia. 225 00:20:06,581 --> 00:20:08,998 Rosa, zie je wie er is? 226 00:20:11,873 --> 00:20:13,664 Vertel me wat je hier doet. 227 00:20:14,289 --> 00:20:16,206 Alleen als je zegt waarom ik geen buik zie. 228 00:20:18,414 --> 00:20:21,623 Er is veel gebeurd sinds je vertrok. 229 00:20:22,206 --> 00:20:23,664 Dat kun je wel zeggen. 230 00:20:24,373 --> 00:20:29,414 Laten we gaan en ik vertel je alles. Maar waar is Mario? 231 00:20:31,039 --> 00:20:32,039 Chelo. 232 00:20:41,373 --> 00:20:42,831 Ik heb slecht nieuws. 233 00:20:44,664 --> 00:20:46,539 We hebben Alejandro gevonden. 234 00:20:57,248 --> 00:20:58,248 Hij vocht. 235 00:20:59,039 --> 00:21:01,123 Hij sloeg me met een racket. 236 00:21:01,206 --> 00:21:05,206 Ik viel, werd wakker in het ziekenhuis. Hij overleefde het niet. 237 00:21:09,456 --> 00:21:10,956 Ik moest veel veranderen. 238 00:21:23,956 --> 00:21:25,081 Weet je nog? 239 00:21:26,373 --> 00:21:27,331 Ja. 240 00:21:27,831 --> 00:21:29,331 Ik mis het. 241 00:21:29,414 --> 00:21:30,789 Ik ook. 242 00:21:37,248 --> 00:21:38,414 Genoeg. 243 00:21:39,456 --> 00:21:42,289 Vergeet die onzin, het is niet jouw schuld. 244 00:21:42,914 --> 00:21:44,123 Natuurlijk wel. 245 00:21:44,831 --> 00:21:47,706 Als ik Ane niet was gevolgd, was dit niet gebeurd. 246 00:21:48,956 --> 00:21:53,289 Ik liet je alleen met dat monster, en nam Mario mee. 247 00:21:54,414 --> 00:21:59,498 Als je het jezelf blijft verwijten, prima, maar de zelfhaat-kamer is daar. 248 00:22:01,789 --> 00:22:06,706 Alles is mislukt, zoals je zegt... 249 00:22:07,331 --> 00:22:09,539 maar we moeten vooruitkijken. 250 00:22:10,331 --> 00:22:13,206 Mijn kindje, Mario... 251 00:22:14,373 --> 00:22:15,873 daar is geen oplossing voor. 252 00:22:16,789 --> 00:22:21,831 Maar voor jou en Ane wel, ik help je om die Uribe te vinden... 253 00:22:21,914 --> 00:22:23,831 en hem de waarheid te laten zeggen. 254 00:22:25,539 --> 00:22:26,956 Je hebt mijn woord. 255 00:22:32,206 --> 00:22:33,123 Je bent gek. 256 00:22:33,206 --> 00:22:34,581 Stop, serieus. 257 00:23:02,081 --> 00:23:03,664 Goedemorgen, Idoia. 258 00:23:05,414 --> 00:23:06,581 Goed geslapen? 259 00:23:06,664 --> 00:23:07,956 Ja, dank je. 260 00:23:09,414 --> 00:23:10,539 Ik wou je wekken. 261 00:23:10,623 --> 00:23:12,748 - We gaan naar het bureau. - Chelo gaat mee. 262 00:23:12,831 --> 00:23:14,164 Ja, ik ken een rechercheur. 263 00:23:14,248 --> 00:23:16,581 Hij vertelde het van mijn man, ze waren hecht. 264 00:23:18,039 --> 00:23:19,956 - Goedemorgen. - Goedemorgen. 265 00:23:20,831 --> 00:23:22,789 Chelo, gaan we met de trein? 266 00:23:22,873 --> 00:23:25,956 Ik kom straks. Ik breng Itzi en Idoia naar 't bureau. 267 00:23:26,039 --> 00:23:27,998 - Het politiebureau? - Ja. 268 00:23:28,789 --> 00:23:31,998 Een rechercheur doodde twee mannen en luisde hen erin. 269 00:23:32,081 --> 00:23:33,706 Ik ga met zijn bazen praten. 270 00:23:33,789 --> 00:23:38,081 Misschien in Spanje, maar hier verlinkt de politie een collega niet. 271 00:23:38,164 --> 00:23:40,373 Dat zei ik al. Dankjewel. 272 00:23:40,456 --> 00:23:41,373 Het moet. 273 00:23:41,456 --> 00:23:44,539 Als ze Uribe niet uitleveren, is het klaar. 274 00:23:45,373 --> 00:23:46,581 Wacht, zei je Uribe? 275 00:23:47,831 --> 00:23:50,623 Is de naam van de agent Uribe? 276 00:23:54,831 --> 00:23:55,998 Wat is er met haar? 277 00:23:56,081 --> 00:23:56,914 Rosa. 278 00:23:59,331 --> 00:24:00,373 Kun je me helpen? 279 00:24:04,873 --> 00:24:06,039 Kom, ik help je. 280 00:24:08,248 --> 00:24:09,289 Dank je. 281 00:24:12,498 --> 00:24:14,956 Ik hou graag m'n arm, als het kan. 282 00:24:15,581 --> 00:24:16,581 Ziezo. 283 00:24:17,331 --> 00:24:18,748 Dankjewel, Chelo. 284 00:24:27,414 --> 00:24:28,498 Deze Uribe? 285 00:24:31,831 --> 00:24:34,039 Waarom heb je een foto met die agent? 286 00:24:35,581 --> 00:24:37,039 Omdat hij geen agent is. 287 00:24:37,123 --> 00:24:38,289 Hij had een badge. 288 00:24:39,456 --> 00:24:41,289 Mijn vriend heeft er twee, gejat. 289 00:24:41,373 --> 00:24:43,498 Iedereen kan hier een badge kopen. 290 00:24:44,956 --> 00:24:46,664 Uribe is een schurk. 291 00:24:48,123 --> 00:24:51,164 Een tijdje geleden rotzooiden wat jongens bij het fronton. 292 00:24:51,248 --> 00:24:54,123 Ik vertelde het Renato. Hij stelde me voor aan Uribe... 293 00:24:54,206 --> 00:24:58,664 hij vroeg me ze aan te wijzen en ik heb ze nooit meer gezien. 294 00:24:59,248 --> 00:25:01,206 Dus we kunnen dit oplossen. 295 00:25:01,289 --> 00:25:04,623 Als hij geen politie is, loog hij. We moeten hem vinden. 296 00:25:04,706 --> 00:25:07,039 Ik vraag Renato waar hij is. 297 00:25:07,123 --> 00:25:10,331 Nee, ik vraag het. Jij brak zijn hart. 298 00:25:10,414 --> 00:25:12,539 Denk je dat hij zegt waar die schurk is? 299 00:25:13,414 --> 00:25:14,914 Hij hielp me al eerder. 300 00:25:15,498 --> 00:25:18,248 Je kunt beter niet betrokken raken. 301 00:25:19,123 --> 00:25:22,456 Luister, als ze je beschuldigen van iets wat je niet deed... 302 00:25:22,539 --> 00:25:24,873 en ik kan helpen, dan doe ik dat. 303 00:25:25,706 --> 00:25:28,456 Je bent Chelo's vriendin en nu ook de mijne. 304 00:25:33,664 --> 00:25:34,706 Dank je. 305 00:25:36,039 --> 00:25:37,206 Het is ongelooflijk. 306 00:25:40,206 --> 00:25:41,706 Het komt goed met Chelo. 307 00:25:41,789 --> 00:25:42,998 Ze is sterk. 308 00:25:44,039 --> 00:25:46,331 Als je wat weet over de begrafenis, zeg het. 309 00:25:52,373 --> 00:25:58,498 Baas, ik moet iets zeggen. Je vaders moordenaar is in Mexico-Stad. 310 00:26:01,539 --> 00:26:02,873 Ze heet Idoia Rekalde... 311 00:26:03,873 --> 00:26:07,623 ze is de pelotari die Mr Pascual wou rekruteren in Spanje. 312 00:26:09,623 --> 00:26:10,623 Dat kan niet. 313 00:26:11,998 --> 00:26:13,748 De dader is al gepakt. 314 00:26:14,539 --> 00:26:16,539 Niet de echte dader. 315 00:26:16,623 --> 00:26:17,914 En dat weet je. 316 00:26:18,706 --> 00:26:20,331 Daarom stuurde je Uribe... 317 00:26:20,414 --> 00:26:22,373 - om Rekalde te vermoorden. - Hou je kop. 318 00:26:27,206 --> 00:26:29,081 Sorry, baas, het is alleen… 319 00:26:31,539 --> 00:26:33,623 - Ik moet gaan. - Hoe weet je dat? 320 00:26:37,331 --> 00:26:38,373 Dat zei ze. 321 00:26:39,581 --> 00:26:44,039 Ze kwam met Itzi Galarrán, het meisje dat bij ons op het fronton was. 322 00:26:44,123 --> 00:26:45,789 Ze zijn bij Chelo thuis. 323 00:26:48,498 --> 00:26:49,956 Waarom vertel je me dit? 324 00:26:51,081 --> 00:26:56,789 Omdat ik Itzi nooit vertrouwde, ik vertrouw Idoia Rekalde ook niet... 325 00:26:57,706 --> 00:27:00,039 en ik wil niet dat Chelo hieronder lijdt. 326 00:27:00,706 --> 00:27:02,498 Ze heeft genoeg pech gehad. 327 00:28:21,998 --> 00:28:22,873 Opa? 328 00:28:25,706 --> 00:28:27,539 Alles goed? 329 00:28:28,748 --> 00:28:31,248 Wat zei ik over binnenkomen zonder kloppen? 330 00:28:32,039 --> 00:28:33,998 Er is een man buiten. 331 00:28:37,414 --> 00:28:38,873 Ga naar je kamer. 332 00:28:56,248 --> 00:28:57,414 Wat een mooie tuin. 333 00:29:00,289 --> 00:29:02,373 Jammer dat je je werk niet serieus neemt. 334 00:29:02,456 --> 00:29:03,623 Pas op mijn sla. 335 00:29:04,831 --> 00:29:06,373 Idoia Rekalde is in de stad. 336 00:29:09,498 --> 00:29:11,748 - Waar heb je het over? - Je loog tegen me. 337 00:29:13,248 --> 00:29:15,331 Je zei dat de moordenaar was gepakt. 338 00:29:17,956 --> 00:29:21,164 Niet schreeuwen, de planten kunnen er niet tegen. 339 00:29:24,289 --> 00:29:29,748 Je liegt. Je bent nutteloos, onbekwaam en een bedrieger. 340 00:29:31,373 --> 00:29:35,998 Ik ben klaar met rotzooi opruimen, eerst die van je vader, nu die van jou. 341 00:29:36,081 --> 00:29:37,123 Laat me los. 342 00:29:37,914 --> 00:29:41,414 Ik handel Rekalde wel af. Niet omdat jij het zegt... 343 00:29:41,498 --> 00:29:44,748 maar omdat zij en ik onafgemaakte zaken hebben. 344 00:29:44,831 --> 00:29:46,414 - Laat me los. - Klinkt dat goed? 345 00:29:46,498 --> 00:29:47,581 Laat los. 346 00:31:45,331 --> 00:31:46,748 Miss Rekalde. 347 00:31:56,873 --> 00:31:58,373 Wat een fijne verrassing. 348 00:32:01,956 --> 00:32:05,039 - Je bent geweldig, Rosa. - Ik wilde altijd actrice worden. 349 00:32:07,998 --> 00:32:08,873 Ongewapend. 350 00:32:09,706 --> 00:32:10,706 Wacht. 351 00:32:17,206 --> 00:32:18,539 Nu is hij ongewapend. 352 00:32:22,248 --> 00:32:24,623 Je had mijn aanbod moeten accepteren. 353 00:32:25,623 --> 00:32:27,414 Neem die boot en vergeet me. 354 00:32:28,123 --> 00:32:30,873 We zouden zoveel missen, schat. 355 00:32:34,831 --> 00:32:37,748 Miss Galarrán, ik hoorde dat... 356 00:32:37,831 --> 00:32:41,039 u uw vaders begrafenis niet kon bijwonen, wat jammer. 357 00:32:43,789 --> 00:32:45,914 Wat doe je, stop daarmee. 358 00:32:48,998 --> 00:32:50,748 Dus, dames... 359 00:32:53,164 --> 00:32:54,998 naast me martelen, wat is het plan? 360 00:32:55,081 --> 00:32:59,206 We gaan naar Spanje, vertellen dat je geen agent bent... 361 00:32:59,289 --> 00:33:00,623 en loog in je verklaring. 362 00:33:03,998 --> 00:33:05,373 Voor zover ik weet... 363 00:33:05,456 --> 00:33:08,664 mogen mensen niet onder schot op een schip. 364 00:33:09,706 --> 00:33:11,914 Hoe krijg je me aan boord? 365 00:33:15,206 --> 00:33:18,581 - Hiermee. - Als je dit drinkt, slaap je voor dagen. 366 00:33:18,664 --> 00:33:22,998 We stoppen je in een koffer en je wordt vastgebonden wakker in de hut. 367 00:33:23,873 --> 00:33:26,456 We gaan nu, de wake start zo. 368 00:33:26,539 --> 00:33:29,164 Weet je waar je de koffer en tickets kan kopen? 369 00:33:29,248 --> 00:33:31,539 Joaquin en Leonardo houden hem in de gaten. 370 00:33:32,206 --> 00:33:35,581 Mooi, ze schieten hem in zijn benen als hij iets doms doet. 371 00:33:36,873 --> 00:33:38,873 Dan past hij beter in de koffer. 372 00:33:39,456 --> 00:33:40,414 Kom, Rosa. 373 00:33:59,039 --> 00:33:59,956 Gecondoleerd. 374 00:34:00,039 --> 00:34:00,998 Dank u. 375 00:34:12,498 --> 00:34:14,373 Ik zag je praten met de bankmanager. 376 00:34:14,456 --> 00:34:15,873 Ik kan bij mijn rekening. 377 00:34:15,956 --> 00:34:18,498 - Ik kan m'n geld gebruiken. - En de huizen? 378 00:34:20,289 --> 00:34:22,248 - Gecondoleerd. - Dank u. 379 00:34:24,539 --> 00:34:27,498 Misschien kunnen we uitzetting nog even vertragen. 380 00:34:27,581 --> 00:34:29,748 - Ik ken een advocaat die… - Nee, dit huis... 381 00:34:29,831 --> 00:34:33,956 en de andere waren van Alejandro. Ik verkoop ze en begin opnieuw. 382 00:34:34,039 --> 00:34:36,998 - Opnieuw? - Gecondoleerd, m'n kind. 383 00:34:37,539 --> 00:34:38,748 Dank u. 384 00:34:39,539 --> 00:34:40,998 Ga je onder de brug wonen? 385 00:34:41,081 --> 00:34:44,414 Doe niet zo raar, ik ga naar een hotel en kijk dan verder. 386 00:34:46,373 --> 00:34:48,248 Waarom kom je niet bij mij wonen? 387 00:34:48,331 --> 00:34:50,164 - Wat? - Totdat je weer kunt spelen... 388 00:34:50,248 --> 00:34:51,414 en zelfstandig bent. 389 00:34:51,498 --> 00:34:52,664 Laten we samenwonen. 390 00:34:53,498 --> 00:34:56,248 - En je vriend? - Wil je hem ook delen? 391 00:34:57,623 --> 00:34:58,998 Rosa, je bent zo grof. 392 00:34:59,748 --> 00:35:03,623 Joaquin komt en gaat, hij kan zijn sleutel inleveren als je wil. 393 00:35:04,456 --> 00:35:05,498 Wat kan ik zeggen? 394 00:35:06,081 --> 00:35:07,956 'Ja' lijkt me genoeg. 395 00:35:08,914 --> 00:35:13,748 Ik sta bij je in het krijt, voor dit, en dat met Alejandro... 396 00:35:14,789 --> 00:35:17,831 en hoe je was met Itzi, ik weet dat je haar niet mag. 397 00:35:18,789 --> 00:35:20,456 Je bent een goeie vriendin. 398 00:35:21,789 --> 00:35:24,498 Vergeet niet dat ik je man naaide. 399 00:35:36,414 --> 00:35:37,914 Heb je de tickets? 400 00:35:37,998 --> 00:35:39,581 Nee, ik kom van de kapper. 401 00:35:40,456 --> 00:35:41,789 Natuurlijk heb ik ze. 402 00:35:45,831 --> 00:35:48,164 - Kun je me hiermee helpen? - Dat zou kunnen. 403 00:36:00,081 --> 00:36:01,123 Ik heb nachtmerries. 404 00:36:03,706 --> 00:36:04,789 Over Mario. 405 00:36:07,581 --> 00:36:09,706 Daarom hoorde je me praten in m'n slaap. 406 00:36:14,039 --> 00:36:16,831 Hij vraagt me hem te doden, hij smeekt het. 407 00:36:19,956 --> 00:36:23,748 Dan druk ik hem tegen m'n borst om hem te laten stikken. 408 00:36:27,706 --> 00:36:30,873 Maar dan worstelt hij om van me weg te komen. 409 00:36:33,414 --> 00:36:34,998 Hij slaat me, duwt me. 410 00:36:38,248 --> 00:36:42,248 Maar het zijn reflexen. Ik hoop dat het reflexen zijn. 411 00:36:46,164 --> 00:36:47,998 Dat hij overtuigd was van de vraag... 412 00:36:48,956 --> 00:36:50,248 dat hij het meende. 413 00:36:52,498 --> 00:36:54,664 Dus ik blijf hem tegen me aandrukken... 414 00:36:56,081 --> 00:36:58,914 en hij blijft vechten, maar ik druk harder. 415 00:37:02,123 --> 00:37:03,248 Tot hij stopt. 416 00:37:07,831 --> 00:37:08,914 Als ik hem loslaat... 417 00:37:10,873 --> 00:37:12,123 is hij dood... 418 00:37:16,706 --> 00:37:17,789 maar het is niet Mario... 419 00:37:22,164 --> 00:37:23,039 maar m'n zoon. 420 00:37:50,789 --> 00:37:53,414 Verdorie, wat is hier gebeurd? 421 00:37:58,498 --> 00:38:00,206 Manieren, kampioen. 422 00:38:04,873 --> 00:38:08,914 Onze relatie lijkt wat cyclisch te worden. 423 00:38:12,539 --> 00:38:13,873 Ik heb een voorstel. 424 00:38:15,831 --> 00:38:19,748 Ik ga mee naar Spanje en beken de moorden. 425 00:38:21,498 --> 00:38:25,789 Maar ik ga vrijwillig, zonder drugs. 426 00:38:26,581 --> 00:38:29,539 Jullie hoeven mijn poep niet drie weken op te ruimen. 427 00:38:30,331 --> 00:38:31,623 Waarom zou je dat doen? 428 00:38:31,706 --> 00:38:33,623 Ik ben niet onbaatzuchtig. 429 00:38:35,956 --> 00:38:39,456 De dokters zeiden dat ik nog een paar maanden te leven heb. 430 00:38:41,039 --> 00:38:41,914 Echt niet. 431 00:38:43,748 --> 00:38:45,914 Gedeeltelijk dankzij jou, kampioen. 432 00:38:51,831 --> 00:38:53,414 Mijn gezondheid verslechterde... 433 00:38:53,498 --> 00:38:57,373 in het sanatorium waar jij me heen stuurde. 434 00:38:59,206 --> 00:39:00,373 Ik herinnerde me niets. 435 00:39:02,123 --> 00:39:05,289 Ik wist niet dat ik ziek was, dus werd ik niet behandeld. 436 00:39:06,998 --> 00:39:09,581 Tegen de tijd dat jullie land me executeert... 437 00:39:10,623 --> 00:39:12,289 doen ze me een plezier. 438 00:39:14,706 --> 00:39:17,623 Maar ik heb een kleindochter... 439 00:39:17,706 --> 00:39:18,623 Adela... 440 00:39:19,664 --> 00:39:20,539 ze is prachtig. 441 00:39:21,123 --> 00:39:22,039 Heel slim... 442 00:39:23,498 --> 00:39:24,581 en ze is wees. 443 00:39:26,873 --> 00:39:29,831 Ik heb geld nodig zodat ze het goed heeft. 444 00:39:30,581 --> 00:39:33,039 Je hebt al mijn spaargeld gestolen. 445 00:39:33,123 --> 00:39:34,206 Dat was niets. 446 00:39:35,039 --> 00:39:36,414 Ik wil 15.000 peso's... 447 00:39:37,414 --> 00:39:41,206 dat is in jouw land 75.000 peseta's. 448 00:39:41,289 --> 00:39:42,998 Hoe vinden we zoveel geld? 449 00:39:44,081 --> 00:39:46,998 Je partner en jij zijn heel creatief. 450 00:39:48,664 --> 00:39:49,581 Vind een manier. 451 00:39:51,414 --> 00:39:52,789 Je hebt een week. 452 00:39:54,706 --> 00:39:56,206 Ik haal mijn kleindochter op... 453 00:39:57,831 --> 00:40:00,289 en breng haar waar ze haar niet kunnen vinden. 454 00:40:01,331 --> 00:40:04,081 Over zeven dagen neem ik contact op. 455 00:40:04,831 --> 00:40:10,081 De boot gaat over acht dagen. Als ik het geld heb, vertrekken we. 456 00:40:15,206 --> 00:40:18,539 Eerste klas, natuurlijk. 457 00:40:43,748 --> 00:40:45,914 Als ik het geld had, gaf ik het hem. 458 00:40:46,539 --> 00:40:47,581 Weet ik, lieverd. 459 00:40:50,831 --> 00:40:52,623 Maar er moet iets zijn. 460 00:40:53,206 --> 00:40:55,123 We kunnen een bank overvallen. 461 00:40:58,539 --> 00:41:00,998 Grapje, geen banken. 462 00:41:01,081 --> 00:41:02,623 Vergeet het, geen banken. 463 00:41:06,873 --> 00:41:07,748 Een juwelier? 464 00:41:09,123 --> 00:41:11,956 Nee, we overvallen niets. 465 00:41:12,039 --> 00:41:13,914 We lieten een lijk verdwijnen... 466 00:41:13,998 --> 00:41:18,289 - kochten een lijk, ontvoerden een man… - Hou op met die onzin, oké? 467 00:41:19,206 --> 00:41:20,123 Laten we denken. 468 00:41:22,164 --> 00:41:23,914 Het is over, meiden. 469 00:41:23,998 --> 00:41:27,956 Zeg dat niet, groentje. Ik moet terug naar mijn zoon. 470 00:41:28,706 --> 00:41:31,581 Jij hebt het simpel, jij brengt haar gewoon hier. 471 00:41:31,664 --> 00:41:34,914 Gewoon? Ane denkt dat ik haar dochters' vader heb vermoord. 472 00:41:34,998 --> 00:41:37,789 Ik moet haar overtuigen dat ik het niet was. 473 00:41:37,873 --> 00:41:40,581 Hou dan op met die onzin en denk na. 474 00:41:42,039 --> 00:41:43,039 Ik weet wat. 475 00:41:45,164 --> 00:41:46,456 Mijn terugkeer. 476 00:41:47,248 --> 00:41:48,164 Wat? 477 00:41:48,873 --> 00:41:50,414 Ik wil niet egocentrisch zijn... 478 00:41:50,498 --> 00:41:54,123 maar de terugkeer van de kampioen wekt verwachtingen. 479 00:41:54,206 --> 00:41:58,456 Jij bent nummer één en je terugkeer wordt een knaller... 480 00:41:58,539 --> 00:42:01,248 maar je bent er nog niet helemaal klaar voor. 481 00:42:01,331 --> 00:42:02,789 Ik ben er klaar voor. 482 00:42:02,873 --> 00:42:04,706 Die kaartjes leveren veel op. 483 00:42:04,789 --> 00:42:07,706 Chelo, ik maak me zorgen dat je je weer blesseert. 484 00:42:07,789 --> 00:42:12,164 Ik train al weken, je hebt me gezien. Ik heb nog een paar dagen. 485 00:42:12,248 --> 00:42:13,289 Weet je het zeker? 486 00:42:13,373 --> 00:42:14,998 Ik weet het helemaal zeker. 487 00:42:16,206 --> 00:42:17,539 Het kan nog beter. 488 00:42:19,331 --> 00:42:21,581 De Mexicaanse tegen de Spaanse kampioen... 489 00:42:21,664 --> 00:42:22,956 en hun partners. 490 00:42:23,581 --> 00:42:24,706 Wacht even. 491 00:42:25,289 --> 00:42:27,373 Jullie zijn toch incognito? 492 00:42:27,456 --> 00:42:31,081 Wat als bekend wordt dat je gezocht wordt voor moord? 493 00:42:31,164 --> 00:42:34,498 Alleen maar beter. Meer spanning en sensatie. 494 00:42:34,581 --> 00:42:37,331 De Mexicaanse tegen de Spaanse kampioenen. 495 00:42:37,414 --> 00:42:39,539 Ik ben eigenlijk geen kampioen. 496 00:42:39,623 --> 00:42:41,331 Je was de nieuwe belofte. 497 00:42:42,664 --> 00:42:45,206 Het is te lang voor een affiche, het is meer… 498 00:42:47,623 --> 00:42:48,789 Een wereldkampioenschap. 499 00:42:50,289 --> 00:42:52,748 Mexico - Spanje, de wraak op de verovering. 500 00:42:52,831 --> 00:42:55,123 - Ja. - Wat bedoel je? 501 00:42:55,206 --> 00:42:58,998 Omdat de Spanjaarden onze voorouders doodden. 502 00:42:59,789 --> 00:43:03,206 - De inzet kan hoog zijn. - De inzet kan enorm zijn. 503 00:43:03,289 --> 00:43:06,206 We gaan de 20.000 peso's verdienen die die klootzak wil... 504 00:43:06,289 --> 00:43:08,206 - en meer. - Wacht even… 505 00:43:08,831 --> 00:43:12,123 Op dat fronton kan niet, je baas denkt dat ik z'n vader doodde. 506 00:43:12,206 --> 00:43:15,248 - Dat is zo. - We hebben Renato niet nodig. 507 00:43:16,123 --> 00:43:20,206 De stad heeft genoeg frontons. Iedereen komt naar zo'n wedstrijd. 508 00:43:20,289 --> 00:43:21,581 Hoe dan ook. 509 00:43:22,206 --> 00:43:23,539 We maken het officieel. 510 00:43:25,206 --> 00:43:28,831 Veroveraars, klaar om vernederd te worden? 511 00:43:29,373 --> 00:43:30,664 Doen jullie het? 512 00:43:31,414 --> 00:43:36,123 - We verslaan je, omaatje. - Echt niet. 513 00:43:36,206 --> 00:43:39,789 Extra, duel tussen pelotaris. 514 00:43:39,873 --> 00:43:43,706 Extra, Chelo Barbosa keert terug op de baan. 515 00:43:43,789 --> 00:43:45,331 Van mij. 516 00:43:45,414 --> 00:43:48,248 Het is een fenomeen, Raimondo. Chelo Barbosa... 517 00:43:48,331 --> 00:43:52,039 - maanden geleden leek het voorbij… - Haar tegenstanders... 518 00:43:52,123 --> 00:43:53,789 zijn de Spaanse kampioenen. 519 00:44:04,331 --> 00:44:06,956 En de rivaliteit, ben je nerveus? 520 00:44:07,039 --> 00:44:09,956 Is er een vete tussen jullie en de Spanjaarden? 521 00:44:10,039 --> 00:44:12,331 Meneer, ik zeg u dit. 522 00:44:12,914 --> 00:44:17,123 Deze dwazen moeten terugkruipen naar hun eigen land. 523 00:44:17,206 --> 00:44:18,706 Het is op leven en dood. 524 00:44:19,289 --> 00:44:20,248 Hoera voor Mexico. 525 00:44:20,331 --> 00:44:21,748 Hoera. 526 00:44:38,289 --> 00:44:42,539 Het wereldkampioenschap is uitverkocht. 527 00:44:59,123 --> 00:45:01,373 UITVERKOCHT 528 00:45:07,998 --> 00:45:13,248 GROOTSE BASKISCHE WEDSTRIJD MET CHELO BARBOSA, 20 JANUARI 18.00 UUR 529 00:45:13,331 --> 00:45:15,998 WERELDKAMPIOENSCHAPPEN 530 00:46:10,248 --> 00:46:11,914 Je knoopt het niet goed. 531 00:46:14,456 --> 00:46:15,706 Herken je het? 532 00:46:17,039 --> 00:46:19,248 Je gaf me deze om de finale te spelen. 533 00:46:19,331 --> 00:46:22,664 - Die je niet kon gebruiken. - Het bracht toch geluk. 534 00:46:24,164 --> 00:46:26,164 Zo mooi dat wij drieën hier zijn. 535 00:46:27,164 --> 00:46:30,164 Had je ooit gedacht dat we dit samen zouden beleven? 536 00:46:30,248 --> 00:46:32,706 Niet in mijn stoutste dromen. 537 00:46:35,248 --> 00:46:36,456 We gaan naar Spanje... 538 00:46:37,539 --> 00:46:38,748 wij drieën. 539 00:46:38,831 --> 00:46:42,956 Dit begon omdat we niet langer door mannen bespeeld wilden worden... 540 00:46:43,039 --> 00:46:46,289 om eigen baas te zijn en ons eigen fronton te hebben. 541 00:46:46,956 --> 00:46:48,206 Dat is een illusie. 542 00:46:48,289 --> 00:46:52,248 Idoia en ik waren er bijna, Chelo, bijna. 543 00:46:53,914 --> 00:46:55,456 Kom, niets houdt je hier. 544 00:46:56,456 --> 00:46:58,456 Je hebt je droom, je bent kampioen. 545 00:46:59,623 --> 00:47:01,081 En jij ook, Rosa, kom mee. 546 00:47:01,789 --> 00:47:03,039 Allebei. 547 00:47:04,081 --> 00:47:06,539 Blijf je heulen met de vijand? 548 00:47:07,289 --> 00:47:10,373 - Zullen we ze leren hoe te spelen, Rosa? - Natuurlijk. 549 00:47:11,498 --> 00:47:13,248 - Kom op, groentje. - Idoia... 550 00:47:17,206 --> 00:47:19,664 Mario vroeg het jou, want hij wist dat ik 't niet kon. 551 00:47:21,581 --> 00:47:22,873 Hij had gelijk. 552 00:47:23,664 --> 00:47:25,289 Daardoor leven we nog. 553 00:47:27,331 --> 00:47:28,706 De nachtmerries verdwijnen... 554 00:47:30,998 --> 00:47:33,664 en we krijgen Ane en je zoon terug. 555 00:47:38,414 --> 00:47:39,623 Verdorie. 556 00:47:40,206 --> 00:47:41,081 Wat? 557 00:47:42,498 --> 00:47:46,831 Ik kan even niets gevats bedenken, zoals Idoia de Gangster. 558 00:47:49,414 --> 00:47:53,039 Beter, want misschien sla ik dan met m'n racket je hoofd in. 559 00:47:53,123 --> 00:47:54,664 Neem 'm mee de baan op. 560 00:48:21,706 --> 00:48:22,914 Wat is er, groentje? 561 00:48:23,706 --> 00:48:25,039 Hoor je het niet? 562 00:48:25,123 --> 00:48:26,164 Wat? 563 00:48:26,873 --> 00:48:27,998 Ik hoor niets. 564 00:48:28,748 --> 00:48:29,748 Precies. 565 00:48:37,664 --> 00:48:39,039 Wat is dit? 566 00:48:43,956 --> 00:48:45,289 Waar zijn alle mensen? 567 00:48:46,081 --> 00:48:47,373 Wat is dit, Chelo? 568 00:48:47,914 --> 00:48:48,956 Ik heb geen idee. 569 00:49:07,831 --> 00:49:09,456 Goedendag, dames. 570 00:49:10,456 --> 00:49:11,664 Wie is deze idioot? 571 00:49:13,664 --> 00:49:14,873 Spelen jullie niet? 572 00:49:17,331 --> 00:49:19,831 Ik heet Sibilio Gutierrez. 573 00:49:21,414 --> 00:49:23,998 Mijn vrienden noemen me Sibi. 574 00:49:24,081 --> 00:49:25,373 Ondernemer in… 575 00:49:28,164 --> 00:49:28,998 Ondernemer. 576 00:49:30,248 --> 00:49:33,289 Ik fantaseer al jaren over investeren in pelota... 577 00:49:33,373 --> 00:49:35,206 maar ik wachtte op een kans. 578 00:49:35,873 --> 00:49:37,039 Waar is het publiek? 579 00:49:39,123 --> 00:49:40,081 Het publiek? 580 00:49:42,456 --> 00:49:45,248 Ik had de excentriciteit alle tickets te kopen... 581 00:49:45,331 --> 00:49:48,164 want, tussen ons, ik ben gek op pelota... 582 00:49:48,998 --> 00:49:51,206 maar niet op de mensen die kijken. 583 00:49:57,164 --> 00:49:58,873 Wat is dit, Uribe? 584 00:49:59,623 --> 00:50:06,039 Toen ik de affiche zag, dacht ik dat mijn vriend Sibi... 585 00:50:06,664 --> 00:50:08,373 jullie graag zou zien spelen. 586 00:50:08,456 --> 00:50:11,539 We zouden het geld van de weddenschappen krijgen. 587 00:50:11,623 --> 00:50:13,081 Die zijn er nu niet. 588 00:50:13,164 --> 00:50:16,831 Schatje, geen zorgen over zijn geld. 589 00:50:16,914 --> 00:50:20,456 We hebben een samenwerking die hem veel meer geld oplevert... 590 00:50:20,539 --> 00:50:23,289 grotere voordelen dan dit wedstrijdje. 591 00:50:24,581 --> 00:50:25,498 Toch? 592 00:50:26,206 --> 00:50:27,331 Ja, klopt. 593 00:50:27,998 --> 00:50:29,164 Schoft. 594 00:50:30,789 --> 00:50:32,623 Zo onbeleefd, Miss Rekalde. 595 00:50:33,581 --> 00:50:34,998 Zo mooi en zo brutaal. 596 00:50:36,706 --> 00:50:40,123 Trouwens, ik hoorde over jouw problemen en die van… 597 00:50:41,706 --> 00:50:43,164 Hoe heet ze? 598 00:50:43,248 --> 00:50:45,748 - Galarrán. - Miss Galarrán. 599 00:50:45,831 --> 00:50:48,081 Haar problemen met de Spaanse justitie. 600 00:50:48,831 --> 00:50:49,831 Stoute meisjes? 601 00:50:52,123 --> 00:50:54,498 Moordende pelotaris. 602 00:50:54,581 --> 00:50:55,914 Wat een goeie naam. 603 00:50:56,831 --> 00:50:58,956 Spelen jullie maar, ik stoor niet meer. 604 00:50:59,623 --> 00:51:01,998 Zoveel onzin verveelt me. 605 00:51:03,748 --> 00:51:04,623 Alsjeblieft. 606 00:51:06,248 --> 00:51:08,581 Echt niet, ik ga. 607 00:51:12,581 --> 00:51:13,831 Wat wil je? 608 00:51:13,914 --> 00:51:15,289 Ik wil dat jullie spelen. 609 00:51:16,414 --> 00:51:17,456 Waarom niet? 610 00:51:20,373 --> 00:51:25,206 Ik snap het, jullie hebben wat aanmoediging nodig. 611 00:51:27,206 --> 00:51:28,539 Vriend... 612 00:51:29,623 --> 00:51:30,789 je zei toch... 613 00:51:30,873 --> 00:51:36,581 dat de Spaanse pelotaris je nodig hebben om ze vrij te pleiten van de moorden. 614 00:51:37,289 --> 00:51:38,164 Klopt dat? 615 00:51:38,248 --> 00:51:39,206 Ja, dat is het. 616 00:51:50,831 --> 00:51:52,914 Het komt goed met hem, geen zorgen. 617 00:51:52,998 --> 00:51:56,664 Hij kreeg een kogel in zijn buik, hij sterft niet snel. 618 00:51:57,623 --> 00:52:00,581 Hij heeft nog even voordat hij doodbloedt. 619 00:52:01,289 --> 00:52:07,331 Ondertussen spelen jullie de beste wedstrijd van jullie leven. 620 00:52:08,081 --> 00:52:10,873 Vermaak me. Veel. 621 00:52:10,956 --> 00:52:14,914 Als jullie goed spelen, laat ik jullie hem naar 't ziekenhuis brengen. 622 00:52:16,331 --> 00:52:17,539 Klink goed, toch? 623 00:52:18,748 --> 00:52:19,623 Zullen we spelen? 624 00:52:22,373 --> 00:52:24,164 - Wat doen we? - Spelen. 625 00:52:26,248 --> 00:52:29,581 Itzi, als Uribe sterft, is het voorbij. 626 00:52:31,164 --> 00:52:32,498 Laten we spelen. 627 00:52:32,581 --> 00:52:33,998 Laten we spelen, Rosa, Itzi. 628 00:52:34,081 --> 00:52:35,248 - Kom op. - We spelen. 629 00:52:39,081 --> 00:52:39,956 Bal. 630 00:52:58,206 --> 00:52:59,039 Van mij. 631 00:53:19,664 --> 00:53:21,998 Kom op. 632 00:53:31,873 --> 00:53:32,914 Van mij. 633 00:53:36,248 --> 00:53:41,706 Nee, ik denk niet dat we elkaar snappen. 634 00:53:42,456 --> 00:53:46,331 Ik wil een leuke wedstrijd zien, een zwaarbevochten wedstrijd. 635 00:53:47,331 --> 00:53:49,539 - Duidelijk? - Breng 'm naar een ziekenhuis. 636 00:53:52,039 --> 00:53:53,623 Alstublieft. 637 00:53:56,998 --> 00:53:58,248 Nee. 638 00:54:01,498 --> 00:54:05,331 Doe beter je best of de volgende kogel gaat door zijn hoofd. 639 00:54:05,414 --> 00:54:06,914 Duidelijk? 640 00:54:07,498 --> 00:54:08,456 Spelen. 641 00:54:09,331 --> 00:54:10,248 Itzi 642 00:54:10,331 --> 00:54:11,706 Kom op. 643 00:54:12,289 --> 00:54:14,164 Doe je best, of het is klaar. 644 00:54:14,831 --> 00:54:16,623 Kom op. 645 00:54:24,873 --> 00:54:25,706 Van mij. 646 00:54:51,081 --> 00:54:52,373 Goed. 647 00:54:55,164 --> 00:54:57,664 Hij gaat dood. 648 00:54:58,706 --> 00:55:00,706 Hij is bewusteloos, hij gaat dood. 649 00:55:00,789 --> 00:55:04,248 Nee, rustig maar, hij heeft nog zo'n dertig minuten. 650 00:55:04,831 --> 00:55:07,789 Dus verdoe mijn tijd niet, ga door. 651 00:55:07,873 --> 00:55:08,831 Serveer. 652 00:55:08,914 --> 00:55:11,373 - Hup. - Speel. 653 00:55:38,414 --> 00:55:39,248 Bravo. 654 00:55:40,456 --> 00:55:41,873 Gefeliciteerd, meiden. 655 00:55:41,956 --> 00:55:46,914 Geweldig, erg goed gespeeld. Echt, ik ben heel trots op jullie. 656 00:55:46,998 --> 00:55:49,914 We nemen Uribe mee. We hadden een deal. 657 00:55:54,498 --> 00:55:55,831 Nee. 658 00:56:02,539 --> 00:56:04,998 - Rotzak. - Idoia. 659 00:56:07,498 --> 00:56:11,123 Ik denk dat jullie geen reden hebben naar Spanje terug te keren. 660 00:56:13,623 --> 00:56:15,081 Klopt dat? 661 00:56:18,414 --> 00:56:20,456 Ik heb een voorstel. 662 00:56:21,331 --> 00:56:22,456 Speel voor mij. 663 00:56:22,539 --> 00:56:23,706 Vijf jaar. 664 00:56:24,539 --> 00:56:27,373 Het wordt een succes, oké? 665 00:56:28,039 --> 00:56:29,623 Ik wilde jullie zien spelen. 666 00:56:30,331 --> 00:56:34,539 Ik koop niets zonder het eerst te proberen, het is goedgekeurd. 667 00:56:34,623 --> 00:56:36,164 En ik wil alles. 668 00:56:36,748 --> 00:56:38,123 Snappen jullie? 669 00:56:38,873 --> 00:56:39,998 Ik heb een fronton... 670 00:56:40,081 --> 00:56:44,331 met de meest spectaculaire pelotaris die er ooit waren. 671 00:56:45,164 --> 00:56:47,289 De Mexicaanse kampioenen... 672 00:56:48,664 --> 00:56:51,623 en de Spaanse kampioenen, wauw. 673 00:56:53,414 --> 00:56:58,581 En wat betreft het geld, geen zorgen. Ik betaal jullie goed, beter dan ooit. 674 00:56:59,456 --> 00:57:03,581 Jullie zijn, zoals ze in Spanje zeggen, mijn luxe hoeren... 675 00:57:04,623 --> 00:57:08,373 maar in plaats van jullie benen te spreiden, bewegen jullie... 676 00:57:09,748 --> 00:57:10,748 voor mij. 677 00:57:19,956 --> 00:57:21,706 ARBEIDSOVEREENKOMST 678 00:57:29,248 --> 00:57:30,373 Hebben we een deal? 679 00:57:33,414 --> 00:57:38,373 Ondertiteld door: Maartje van der Zeijden 48091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.