All language subtitles for Las.Pelotaris.1926.S01E08.La.quimera.1080p.SKST.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,498 --> 00:00:22,956
EEN ORIGINELE VIX SERIE
2
00:00:23,039 --> 00:00:25,873
BASKENLAND 1927
3
00:00:31,748 --> 00:00:34,873
Zuster Catalina zei dat we
naar de hel gaan omdat papa is verbrand.
4
00:00:35,914 --> 00:00:38,498
Zuster Catalina weet niet wat ze zegt.
5
00:00:39,748 --> 00:00:44,081
Papa was protestant
en protestanten cremeren hun doden.
6
00:00:45,414 --> 00:00:47,373
Waarom verbrandden we hem in Engeland?
7
00:00:48,581 --> 00:00:51,914
Omdat je grootouders
afscheid wilden nemen...
8
00:00:51,998 --> 00:00:53,831
en het hier niet mag.
9
00:00:54,789 --> 00:00:57,706
Dus we gaan naar de hel en de gevangenis.
10
00:00:57,789 --> 00:00:59,456
Leyre, doe niet zo raar.
11
00:00:59,539 --> 00:01:02,748
Wat doen we? Gooien we papa van de klif?
12
00:01:02,831 --> 00:01:07,873
Nee, we verstrooien zijn as...
13
00:01:07,956 --> 00:01:10,623
zodat hij kan vliegen.
14
00:01:38,039 --> 00:01:42,956
Geweldig, dames en heren,
onze nieuwe speelster staat klaar.
15
00:01:43,998 --> 00:01:47,623
Ze is terug op de baan na zeven jaar.
16
00:01:47,706 --> 00:01:50,373
Wat een controle, wat een opwinding.
17
00:01:50,456 --> 00:01:54,539
De eerste kampioen
van Baskenland is voorgoed terug.
18
00:01:54,623 --> 00:01:57,706
Ane Gerrikagoitia.
19
00:02:49,289 --> 00:02:50,789
Hoe heet je?
20
00:02:50,873 --> 00:02:52,331
Hou op, groentje.
21
00:02:52,414 --> 00:02:54,748
Ik hou niet op,
het is belangrijk. Hoe heet je?
22
00:02:54,831 --> 00:02:56,664
Charlotte Aubin.
23
00:02:56,748 --> 00:02:59,581
- Auvin, je zegt Auvin.
- Auvin.
24
00:03:00,414 --> 00:03:01,456
Leeftijd?
25
00:03:02,373 --> 00:03:03,456
Eenendertig.
26
00:03:05,123 --> 00:03:07,248
Maar ik zie er natuurlijk jonger uit.
27
00:03:08,123 --> 00:03:09,498
Waar kom je vandaan?
28
00:03:09,581 --> 00:03:14,498
Uit Rouen, met een Franse R,
een keelklank, met veel slijm, Rouen.
29
00:03:15,956 --> 00:03:19,539
Idoia, dit is geen grap.
Al is er geen uitlevering met Spanje...
30
00:03:19,623 --> 00:03:24,081
als ze de valse paspoorten zien,
worden we gedeporteerd en geëxecuteerd.
31
00:03:31,956 --> 00:03:33,039
Itziar.
32
00:03:39,664 --> 00:03:42,748
Je paspoort, lieverd. Hij lag in je hut.
33
00:03:42,831 --> 00:03:45,998
Als je hoofd niet vastzat.
34
00:04:32,123 --> 00:04:33,039
Is er iets?
35
00:04:34,664 --> 00:04:36,331
We willen met u praten.
36
00:04:37,498 --> 00:04:38,623
Ik luister.
37
00:04:39,498 --> 00:04:44,248
Sinds uw man weg is...
38
00:04:44,331 --> 00:04:45,831
is niet alles geregeld.
39
00:04:47,373 --> 00:04:50,289
Ik vroeg je voor alles te zorgen.
40
00:04:50,373 --> 00:04:51,789
Ik kan alleen niet…
41
00:04:51,873 --> 00:04:54,039
Gregorio kan niet voor alles zorgen.
42
00:04:55,706 --> 00:05:00,498
We hebben al vier weken
geen salaris gehad.
43
00:05:03,164 --> 00:05:04,331
Sorry.
44
00:05:04,914 --> 00:05:08,873
Ik dacht niet goed na,
Alejandro deed dat allemaal.
45
00:05:08,956 --> 00:05:12,164
Geen zorgen.
Ik ga naar de bank en regel het.
46
00:05:12,748 --> 00:05:13,998
Mijn excuses.
47
00:05:25,373 --> 00:05:26,831
Mrs Barbosa.
48
00:05:26,914 --> 00:05:28,331
Mr Peñafiel.
49
00:05:29,206 --> 00:05:31,123
Ik snap niet wat ik hier doe.
50
00:05:31,206 --> 00:05:33,956
Ik wilde alleen
het personeel laten betalen.
51
00:05:34,873 --> 00:05:38,456
Mrs Barbosa, ik heb slecht nieuws.
52
00:05:40,706 --> 00:05:45,331
Uw man moest de rente...
53
00:05:45,414 --> 00:05:49,123
van de lening twee weken geleden betalen,
en dat deed hij niet.
54
00:05:50,581 --> 00:05:51,789
Een lening?
55
00:05:53,373 --> 00:05:55,206
Ik weet niets van een lening.
56
00:05:55,873 --> 00:06:00,998
Mr Barbosa had pech
met zijn laatste investeringen.
57
00:06:02,164 --> 00:06:03,706
Hoeveel geld verloor hij?
58
00:06:03,789 --> 00:06:04,831
Alles.
59
00:06:08,081 --> 00:06:09,081
Alles?
60
00:06:13,289 --> 00:06:14,373
Prima.
61
00:06:15,831 --> 00:06:19,706
Dan betaal ik het loon
van mijn spaarrekening.
62
00:06:19,789 --> 00:06:23,414
Uw man gebruikte dat geld als onderpand.
63
00:06:24,206 --> 00:06:27,956
Die rekening is bevroren
in afwachting van beslaglegging.
64
00:06:28,039 --> 00:06:29,123
Pardon?
65
00:06:30,039 --> 00:06:32,539
Dat geld heb ik verdiend, u kunt…
66
00:06:38,164 --> 00:06:38,998
Goed.
67
00:06:40,539 --> 00:06:43,664
Goed, dan zal ik
een van onze huizen verkopen.
68
00:06:44,331 --> 00:06:46,039
U bezit er geen enkele.
69
00:06:46,123 --> 00:06:48,248
Ze worden allemaal gehuurd.
70
00:06:48,914 --> 00:06:53,873
Ik denk dat u
het ontruimingsbevel snel ontvangt.
71
00:06:56,248 --> 00:06:59,206
Uw situatie is erg lastig, Mrs Barbosa.
72
00:07:00,581 --> 00:07:02,914
- Tenzij…
- Tenzij wat?
73
00:07:04,498 --> 00:07:05,623
God verhoede...
74
00:07:06,581 --> 00:07:09,373
maar als uw mans verdwijning...
75
00:07:09,914 --> 00:07:13,914
door zijn dood kwam...
76
00:07:14,706 --> 00:07:15,831
alleen dan...
77
00:07:16,373 --> 00:07:19,873
beschikt u...
78
00:07:19,956 --> 00:07:22,664
over het geld
op uw persoonlijke rekening.
79
00:07:27,831 --> 00:07:29,331
Oké, het is 8.00 uur.
80
00:07:29,414 --> 00:07:31,831
Hopelijk zijn we
in de ochtend in Mexico-Stad.
81
00:07:32,623 --> 00:07:35,373
We stoppen bij Chelo
en dan gaan we naar de politie.
82
00:07:36,039 --> 00:07:37,373
Ik snap het plan niet.
83
00:07:38,373 --> 00:07:40,331
Uribes bazen beschermen hem.
84
00:07:42,248 --> 00:07:44,831
Jij wil je zoon terug, en ik Ane.
85
00:07:44,914 --> 00:07:48,498
Hij moet naar Spanje gebracht worden
en de moorden bekennen.
86
00:07:49,706 --> 00:07:52,706
Eerst moet hij
bij zijn bazen gerapporteerd worden.
87
00:07:55,206 --> 00:07:58,331
We hebben weinig geld,
geen idee hoeveel de trein kost.
88
00:08:00,789 --> 00:08:02,539
Je man was een beetje gierig.
89
00:08:05,164 --> 00:08:07,831
Zeg nog wat over Mario
en ik hak je hoofd eraf.
90
00:08:08,539 --> 00:08:11,748
Zonder zijn geld moesten we nu bedelen.
91
00:08:18,164 --> 00:08:19,664
Hoeren of pelotaris?
92
00:08:21,289 --> 00:08:24,206
Alleen hoeren en pelotaris
reizen met zo weinig bagage.
93
00:08:26,039 --> 00:08:28,331
We zijn noch het één, noch het ander.
94
00:08:29,706 --> 00:08:33,164
Ik breng een lading
naar de stad, jullie kunnen mee.
95
00:08:33,248 --> 00:08:34,623
We hebben geen geld.
96
00:08:34,706 --> 00:08:37,539
- Dan zijn jullie geen pelotaris.
- We zijn ook geen hoeren.
97
00:08:38,498 --> 00:08:39,748
Ik hoef geen geld.
98
00:08:39,831 --> 00:08:43,331
Het is een lange reis
en ik reis niet graag alleen, kom.
99
00:08:59,998 --> 00:09:02,498
Je bent niet echt een prater, hè?
100
00:09:03,456 --> 00:09:08,831
Dat je dacht dat we hoeren zijn
helpt het gesprek niet echt.
101
00:09:30,539 --> 00:09:32,206
Cristeros.
102
00:09:32,289 --> 00:09:36,789
De regering keerde zich tegen
de christenen en gaf ze minder rechten.
103
00:09:38,081 --> 00:09:39,498
Er komt oorlog.
104
00:09:39,581 --> 00:09:41,581
- Wist je dat?
- Toen ik vertrok...
105
00:09:41,664 --> 00:09:44,331
hingen er geen christenen aan bomen.
106
00:09:51,706 --> 00:09:52,873
Verdorie.
107
00:09:53,664 --> 00:09:54,706
Stop.
108
00:09:59,956 --> 00:10:01,039
Alles goed?
109
00:10:02,373 --> 00:10:04,623
- Alles goed, agent?
- Ja, wat zijn dit?
110
00:10:05,539 --> 00:10:06,789
Auto-onderdelen.
111
00:10:06,873 --> 00:10:08,289
- Waarom ben je nerveus?
- Nee.
112
00:10:08,373 --> 00:10:11,831
- We doorzoeken het.
- Kijk maar, ze zijn voor een pick-uptruck.
113
00:10:11,914 --> 00:10:14,248
- Ze zijn…
- Eens kijken.
114
00:10:14,331 --> 00:10:15,956
Het is niet nodig te kijken…
115
00:10:16,706 --> 00:10:18,956
Ze hebben wapens.
116
00:10:23,123 --> 00:10:24,414
Kom uit de auto.
117
00:10:25,123 --> 00:10:27,289
- Wat doe je?
- Wegwezen.
118
00:10:46,498 --> 00:10:47,373
Idoia.
119
00:10:52,414 --> 00:10:55,039
Hier, klootzakken.
120
00:11:04,331 --> 00:11:07,664
- Wat een schoft.
- Zo praten we niet over een dode.
121
00:11:07,748 --> 00:11:09,664
Deze dode ruĂŻneerde je.
122
00:11:11,081 --> 00:11:14,914
Jij vermoordde hem. Jullie staan quitte.
123
00:11:15,664 --> 00:11:16,623
Wat kan ik doen?
124
00:11:18,789 --> 00:11:20,873
Je hebt geen keus, koningin.
125
00:11:21,748 --> 00:11:23,331
De manager gaf je de oplossing.
126
00:11:24,623 --> 00:11:29,414
Bewijs dat Alejandro stierf.
We hebben z'n lichaam nodig.
127
00:11:30,623 --> 00:11:34,331
Je was erbij, de varkens aten hem op.
Er bleef geen tand over.
128
00:11:35,164 --> 00:11:39,123
Dat is waar,
maar alleen jij en ik weten dat.
129
00:11:40,206 --> 00:11:41,581
Wat bedoel je?
130
00:11:44,081 --> 00:11:45,248
Ken je Joaquin nog?
131
00:11:45,331 --> 00:11:46,914
- Joaquin?
- Uit de wijk.
132
00:11:47,498 --> 00:11:49,081
Die ons overviel?
133
00:11:50,081 --> 00:11:52,539
Zeg niet dat je hem nog steeds ziet.
134
00:11:53,248 --> 00:11:56,414
Als 'zien' naaien betekent, dan ja.
135
00:11:57,039 --> 00:11:58,539
Maar dat doet er niet toe.
136
00:12:00,789 --> 00:12:02,873
Zijn neef werkt in het mortuarium.
137
00:12:05,039 --> 00:12:05,873
En?
138
00:12:11,664 --> 00:12:12,623
Te oud.
139
00:12:12,706 --> 00:12:15,123
Hij is niet oud, hij is albino.
140
00:12:26,248 --> 00:12:30,581
Hij heeft één arm.
We zoeken een lijk met beide armen, Rosa.
141
00:12:37,248 --> 00:12:38,248
Een dwerg?
142
00:12:38,831 --> 00:12:39,831
Een grote dwerg.
143
00:12:58,748 --> 00:12:59,748
Hij is Chinees.
144
00:13:00,498 --> 00:13:03,039
Van dichtbij, van veraf valt het mee.
145
00:13:04,123 --> 00:13:06,456
Is dit het beste
wat je vriendje kon vinden?
146
00:13:06,539 --> 00:13:09,748
Een albino, een eenarmige,
een dwerg en een Chinees?
147
00:13:10,664 --> 00:13:12,914
Dit zijn de doden die niemand claimde.
148
00:13:15,206 --> 00:13:16,914
Wees positief, kijk.
149
00:13:17,664 --> 00:13:23,123
De Chinees lijkt met zijn gewicht
en bouw het meest op Alejandro.
150
00:13:24,039 --> 00:13:27,706
- Maar hij is Chinees.
- Hij maakt 'm minder Chinees.
151
00:13:28,623 --> 00:13:32,706
Zijn neef kan hem
een beetje verminken, toch?
152
00:13:32,789 --> 00:13:34,039
Ja, natuurlijk.
153
00:13:34,914 --> 00:13:36,831
Alejandro had veel schulden.
154
00:13:37,664 --> 00:13:42,456
Ik weet zeker dat de politie gelooft
dat hij uit wraak tot moes is geslagen.
155
00:13:43,664 --> 00:13:45,164
We doen 'm Alejandro's pak aan...
156
00:13:45,248 --> 00:13:48,206
en we stoppen identificatiepapieren
in z'n zak.
157
00:13:50,414 --> 00:13:52,206
Soms maak je me bang, Rosa.
158
00:13:53,873 --> 00:13:54,873
Deze.
159
00:14:18,164 --> 00:14:19,498
Hoelang ben ik hier?
160
00:14:21,248 --> 00:14:23,956
- Zeven jaar.
- Wat?
161
00:14:27,914 --> 00:14:30,498
Dat is niet waar, je bent hier een dag.
162
00:14:31,206 --> 00:14:33,206
Je was in een diepe slaap.
163
00:14:36,748 --> 00:14:37,956
Is dat wat je me gaf?
164
00:14:38,039 --> 00:14:41,456
Een goeie remedie,
het verbindt het lichaam met de ziel.
165
00:14:41,539 --> 00:14:45,623
De één heelt de ander, en andersom.
Alhoewel jouw ziel…
166
00:14:46,789 --> 00:14:48,206
Wat is er met mijn ziel?
167
00:14:49,623 --> 00:14:51,539
Die is niet goed, veel schuld.
168
00:14:56,206 --> 00:14:57,831
Hoe kwam ik hier?
169
00:14:59,373 --> 00:15:00,456
Je vriendin.
170
00:15:02,331 --> 00:15:03,539
Ze is een goede ziel.
171
00:15:04,581 --> 00:15:05,706
Te goed.
172
00:15:54,873 --> 00:15:58,248
HĂ©, groentje, wat is er gebeurd?
173
00:16:00,039 --> 00:16:02,956
Ik herinner me dat we wegrenden…
174
00:16:05,539 --> 00:16:06,998
En toen werd alles zwart.
175
00:16:11,873 --> 00:16:13,081
Heb je Mario vermoord?
176
00:16:16,081 --> 00:16:17,289
Wat zeg je nou?
177
00:16:17,914 --> 00:16:19,748
Je praatte in je slaap.
178
00:16:23,498 --> 00:16:24,789
Heb je hem vermoord?
179
00:16:27,998 --> 00:16:28,956
Ja.
180
00:16:32,248 --> 00:16:33,414
Hij vroeg het me.
181
00:16:34,998 --> 00:16:37,914
Hij wist
dat hij een last was en zou sterven.
182
00:16:38,581 --> 00:16:39,789
Hij smeekte het me.
183
00:16:43,498 --> 00:16:44,706
Hoe deed je het?
184
00:16:46,873 --> 00:16:50,123
Ik hield hem tegen me aan
tot hij stopte met ademen.
185
00:16:55,789 --> 00:16:59,164
Als ik het niet deed,
was hij sowieso gestorven.
186
00:17:04,206 --> 00:17:06,123
En waren jij en ik geëxecuteerd.
187
00:17:11,998 --> 00:17:15,539
We gaan naar de stad
om deze onzin te stoppen.
188
00:17:17,748 --> 00:17:20,664
Maar als het klaar is,
wil ik je nooit meer zien.
189
00:17:24,414 --> 00:17:25,456
Duidelijk?
190
00:17:35,456 --> 00:17:38,623
Als jullie nu vertrekken,
zijn jullie er morgenochtend.
191
00:17:38,706 --> 00:17:40,956
Mijn neef gaat het eerste deel mee.
192
00:17:42,373 --> 00:17:43,789
Vertrouw niemand.
193
00:17:45,164 --> 00:17:47,956
De man die jullie meenam,
was een smokkelaar.
194
00:17:48,706 --> 00:17:51,206
Ze verbergen zich achter toeristen.
195
00:17:52,789 --> 00:17:54,164
Rustig.
196
00:17:58,539 --> 00:17:59,581
Dit is voor jou.
197
00:18:01,123 --> 00:18:02,248
Wat is dit?
198
00:18:02,331 --> 00:18:04,039
Je zal hoofdpijn hebben.
199
00:18:04,581 --> 00:18:09,998
Neem 's ochtends een druppel, niet meer.
Als je alles neemt, slaap je een week.
200
00:18:12,373 --> 00:18:13,706
Goeie reis.
201
00:18:13,789 --> 00:18:16,623
En niet het doel,
maar de reis is belangrijk.
202
00:18:35,623 --> 00:18:37,164
Rustig aan, het is oké.
203
00:18:38,039 --> 00:18:40,081
- Alles is goed.
- Het gaat prima.
204
00:18:40,873 --> 00:18:43,456
Het grijze jacquet was geen goed idee.
205
00:18:44,164 --> 00:18:47,623
- Wat bedoel je?
- Alejandro haatte jacquets.
206
00:18:47,706 --> 00:18:49,748
Hij zei dat pinguĂŻns op ijs horen.
207
00:18:49,831 --> 00:18:52,414
Misschien kunnen we het nog veranderen.
208
00:18:52,498 --> 00:18:54,914
Chelo, kijk me aan.
209
00:18:57,623 --> 00:18:58,873
Hij is Chinees.
210
00:19:00,748 --> 00:19:03,456
Het is niet Alejandro, dat weet je toch?
211
00:19:04,123 --> 00:19:06,664
Ik heb het niet
over de Chinees of Alejandro.
212
00:19:06,748 --> 00:19:10,289
Ik bedoel zijn moeder.
Wat als zij weet dat hij jacquets haat?
213
00:19:12,289 --> 00:19:13,581
Stop, genoeg.
214
00:19:14,414 --> 00:19:18,123
Vergeet de Chinees,
het jacquet en Alejandro's moeder.
215
00:19:18,831 --> 00:19:19,956
Doe normaal.
216
00:19:21,414 --> 00:19:24,831
Je moet het gewoon laten gebeuren.
217
00:19:28,748 --> 00:19:31,289
En nu gaan we weer trainen, kom.
218
00:19:40,373 --> 00:19:42,081
Wat een slechte rechtse.
219
00:19:43,081 --> 00:19:44,081
Itzi.
220
00:19:57,123 --> 00:19:59,456
Waarom ben je hier? Je hebt niets gezegd.
221
00:19:59,539 --> 00:20:01,748
Er was geen tijd om dingen te plannen.
222
00:20:01,831 --> 00:20:02,748
Wat…
223
00:20:03,748 --> 00:20:05,081
Aangenaam. Chelo.
224
00:20:05,164 --> 00:20:06,498
Idoia.
225
00:20:06,581 --> 00:20:08,998
Rosa, zie je wie er is?
226
00:20:11,873 --> 00:20:13,664
Vertel me wat je hier doet.
227
00:20:14,289 --> 00:20:16,206
Alleen als je zegt
waarom ik geen buik zie.
228
00:20:18,414 --> 00:20:21,623
Er is veel gebeurd sinds je vertrok.
229
00:20:22,206 --> 00:20:23,664
Dat kun je wel zeggen.
230
00:20:24,373 --> 00:20:29,414
Laten we gaan en ik vertel je alles.
Maar waar is Mario?
231
00:20:31,039 --> 00:20:32,039
Chelo.
232
00:20:41,373 --> 00:20:42,831
Ik heb slecht nieuws.
233
00:20:44,664 --> 00:20:46,539
We hebben Alejandro gevonden.
234
00:20:57,248 --> 00:20:58,248
Hij vocht.
235
00:20:59,039 --> 00:21:01,123
Hij sloeg me met een racket.
236
00:21:01,206 --> 00:21:05,206
Ik viel, werd wakker in het ziekenhuis.
Hij overleefde het niet.
237
00:21:09,456 --> 00:21:10,956
Ik moest veel veranderen.
238
00:21:23,956 --> 00:21:25,081
Weet je nog?
239
00:21:26,373 --> 00:21:27,331
Ja.
240
00:21:27,831 --> 00:21:29,331
Ik mis het.
241
00:21:29,414 --> 00:21:30,789
Ik ook.
242
00:21:37,248 --> 00:21:38,414
Genoeg.
243
00:21:39,456 --> 00:21:42,289
Vergeet die onzin,
het is niet jouw schuld.
244
00:21:42,914 --> 00:21:44,123
Natuurlijk wel.
245
00:21:44,831 --> 00:21:47,706
Als ik Ane niet was gevolgd,
was dit niet gebeurd.
246
00:21:48,956 --> 00:21:53,289
Ik liet je alleen met dat monster,
en nam Mario mee.
247
00:21:54,414 --> 00:21:59,498
Als je het jezelf blijft verwijten, prima,
maar de zelfhaat-kamer is daar.
248
00:22:01,789 --> 00:22:06,706
Alles is mislukt, zoals je zegt...
249
00:22:07,331 --> 00:22:09,539
maar we moeten vooruitkijken.
250
00:22:10,331 --> 00:22:13,206
Mijn kindje, Mario...
251
00:22:14,373 --> 00:22:15,873
daar is geen oplossing voor.
252
00:22:16,789 --> 00:22:21,831
Maar voor jou en Ane wel,
ik help je om die Uribe te vinden...
253
00:22:21,914 --> 00:22:23,831
en hem de waarheid te laten zeggen.
254
00:22:25,539 --> 00:22:26,956
Je hebt mijn woord.
255
00:22:32,206 --> 00:22:33,123
Je bent gek.
256
00:22:33,206 --> 00:22:34,581
Stop, serieus.
257
00:23:02,081 --> 00:23:03,664
Goedemorgen, Idoia.
258
00:23:05,414 --> 00:23:06,581
Goed geslapen?
259
00:23:06,664 --> 00:23:07,956
Ja, dank je.
260
00:23:09,414 --> 00:23:10,539
Ik wou je wekken.
261
00:23:10,623 --> 00:23:12,748
- We gaan naar het bureau.
- Chelo gaat mee.
262
00:23:12,831 --> 00:23:14,164
Ja, ik ken een rechercheur.
263
00:23:14,248 --> 00:23:16,581
Hij vertelde het
van mijn man, ze waren hecht.
264
00:23:18,039 --> 00:23:19,956
- Goedemorgen.
- Goedemorgen.
265
00:23:20,831 --> 00:23:22,789
Chelo, gaan we met de trein?
266
00:23:22,873 --> 00:23:25,956
Ik kom straks.
Ik breng Itzi en Idoia naar 't bureau.
267
00:23:26,039 --> 00:23:27,998
- Het politiebureau?
- Ja.
268
00:23:28,789 --> 00:23:31,998
Een rechercheur doodde twee mannen
en luisde hen erin.
269
00:23:32,081 --> 00:23:33,706
Ik ga met zijn bazen praten.
270
00:23:33,789 --> 00:23:38,081
Misschien in Spanje, maar hier
verlinkt de politie een collega niet.
271
00:23:38,164 --> 00:23:40,373
Dat zei ik al. Dankjewel.
272
00:23:40,456 --> 00:23:41,373
Het moet.
273
00:23:41,456 --> 00:23:44,539
Als ze Uribe niet uitleveren,
is het klaar.
274
00:23:45,373 --> 00:23:46,581
Wacht, zei je Uribe?
275
00:23:47,831 --> 00:23:50,623
Is de naam van de agent Uribe?
276
00:23:54,831 --> 00:23:55,998
Wat is er met haar?
277
00:23:56,081 --> 00:23:56,914
Rosa.
278
00:23:59,331 --> 00:24:00,373
Kun je me helpen?
279
00:24:04,873 --> 00:24:06,039
Kom, ik help je.
280
00:24:08,248 --> 00:24:09,289
Dank je.
281
00:24:12,498 --> 00:24:14,956
Ik hou graag m'n arm, als het kan.
282
00:24:15,581 --> 00:24:16,581
Ziezo.
283
00:24:17,331 --> 00:24:18,748
Dankjewel, Chelo.
284
00:24:27,414 --> 00:24:28,498
Deze Uribe?
285
00:24:31,831 --> 00:24:34,039
Waarom heb je een foto met die agent?
286
00:24:35,581 --> 00:24:37,039
Omdat hij geen agent is.
287
00:24:37,123 --> 00:24:38,289
Hij had een badge.
288
00:24:39,456 --> 00:24:41,289
Mijn vriend heeft er twee, gejat.
289
00:24:41,373 --> 00:24:43,498
Iedereen kan hier een badge kopen.
290
00:24:44,956 --> 00:24:46,664
Uribe is een schurk.
291
00:24:48,123 --> 00:24:51,164
Een tijdje geleden
rotzooiden wat jongens bij het fronton.
292
00:24:51,248 --> 00:24:54,123
Ik vertelde het Renato.
Hij stelde me voor aan Uribe...
293
00:24:54,206 --> 00:24:58,664
hij vroeg me ze aan te wijzen
en ik heb ze nooit meer gezien.
294
00:24:59,248 --> 00:25:01,206
Dus we kunnen dit oplossen.
295
00:25:01,289 --> 00:25:04,623
Als hij geen politie is, loog hij.
We moeten hem vinden.
296
00:25:04,706 --> 00:25:07,039
Ik vraag Renato waar hij is.
297
00:25:07,123 --> 00:25:10,331
Nee, ik vraag het. Jij brak zijn hart.
298
00:25:10,414 --> 00:25:12,539
Denk je dat hij zegt waar die schurk is?
299
00:25:13,414 --> 00:25:14,914
Hij hielp me al eerder.
300
00:25:15,498 --> 00:25:18,248
Je kunt beter niet betrokken raken.
301
00:25:19,123 --> 00:25:22,456
Luister, als ze je beschuldigen
van iets wat je niet deed...
302
00:25:22,539 --> 00:25:24,873
en ik kan helpen, dan doe ik dat.
303
00:25:25,706 --> 00:25:28,456
Je bent Chelo's vriendin
en nu ook de mijne.
304
00:25:33,664 --> 00:25:34,706
Dank je.
305
00:25:36,039 --> 00:25:37,206
Het is ongelooflijk.
306
00:25:40,206 --> 00:25:41,706
Het komt goed met Chelo.
307
00:25:41,789 --> 00:25:42,998
Ze is sterk.
308
00:25:44,039 --> 00:25:46,331
Als je wat weet
over de begrafenis, zeg het.
309
00:25:52,373 --> 00:25:58,498
Baas, ik moet iets zeggen.
Je vaders moordenaar is in Mexico-Stad.
310
00:26:01,539 --> 00:26:02,873
Ze heet Idoia Rekalde...
311
00:26:03,873 --> 00:26:07,623
ze is de pelotari
die Mr Pascual wou rekruteren in Spanje.
312
00:26:09,623 --> 00:26:10,623
Dat kan niet.
313
00:26:11,998 --> 00:26:13,748
De dader is al gepakt.
314
00:26:14,539 --> 00:26:16,539
Niet de echte dader.
315
00:26:16,623 --> 00:26:17,914
En dat weet je.
316
00:26:18,706 --> 00:26:20,331
Daarom stuurde je Uribe...
317
00:26:20,414 --> 00:26:22,373
- om Rekalde te vermoorden.
- Hou je kop.
318
00:26:27,206 --> 00:26:29,081
Sorry, baas, het is alleen…
319
00:26:31,539 --> 00:26:33,623
- Ik moet gaan.
- Hoe weet je dat?
320
00:26:37,331 --> 00:26:38,373
Dat zei ze.
321
00:26:39,581 --> 00:26:44,039
Ze kwam met Itzi Galarrán,
het meisje dat bij ons op het fronton was.
322
00:26:44,123 --> 00:26:45,789
Ze zijn bij Chelo thuis.
323
00:26:48,498 --> 00:26:49,956
Waarom vertel je me dit?
324
00:26:51,081 --> 00:26:56,789
Omdat ik Itzi nooit vertrouwde,
ik vertrouw Idoia Rekalde ook niet...
325
00:26:57,706 --> 00:27:00,039
en ik wil niet dat Chelo hieronder lijdt.
326
00:27:00,706 --> 00:27:02,498
Ze heeft genoeg pech gehad.
327
00:28:21,998 --> 00:28:22,873
Opa?
328
00:28:25,706 --> 00:28:27,539
Alles goed?
329
00:28:28,748 --> 00:28:31,248
Wat zei ik
over binnenkomen zonder kloppen?
330
00:28:32,039 --> 00:28:33,998
Er is een man buiten.
331
00:28:37,414 --> 00:28:38,873
Ga naar je kamer.
332
00:28:56,248 --> 00:28:57,414
Wat een mooie tuin.
333
00:29:00,289 --> 00:29:02,373
Jammer dat je je werk niet serieus neemt.
334
00:29:02,456 --> 00:29:03,623
Pas op mijn sla.
335
00:29:04,831 --> 00:29:06,373
Idoia Rekalde is in de stad.
336
00:29:09,498 --> 00:29:11,748
- Waar heb je het over?
- Je loog tegen me.
337
00:29:13,248 --> 00:29:15,331
Je zei dat de moordenaar was gepakt.
338
00:29:17,956 --> 00:29:21,164
Niet schreeuwen,
de planten kunnen er niet tegen.
339
00:29:24,289 --> 00:29:29,748
Je liegt. Je bent nutteloos,
onbekwaam en een bedrieger.
340
00:29:31,373 --> 00:29:35,998
Ik ben klaar met rotzooi opruimen,
eerst die van je vader, nu die van jou.
341
00:29:36,081 --> 00:29:37,123
Laat me los.
342
00:29:37,914 --> 00:29:41,414
Ik handel Rekalde wel af.
Niet omdat jij het zegt...
343
00:29:41,498 --> 00:29:44,748
maar omdat zij en ik
onafgemaakte zaken hebben.
344
00:29:44,831 --> 00:29:46,414
- Laat me los.
- Klinkt dat goed?
345
00:29:46,498 --> 00:29:47,581
Laat los.
346
00:31:45,331 --> 00:31:46,748
Miss Rekalde.
347
00:31:56,873 --> 00:31:58,373
Wat een fijne verrassing.
348
00:32:01,956 --> 00:32:05,039
- Je bent geweldig, Rosa.
- Ik wilde altijd actrice worden.
349
00:32:07,998 --> 00:32:08,873
Ongewapend.
350
00:32:09,706 --> 00:32:10,706
Wacht.
351
00:32:17,206 --> 00:32:18,539
Nu is hij ongewapend.
352
00:32:22,248 --> 00:32:24,623
Je had mijn aanbod moeten accepteren.
353
00:32:25,623 --> 00:32:27,414
Neem die boot en vergeet me.
354
00:32:28,123 --> 00:32:30,873
We zouden zoveel missen, schat.
355
00:32:34,831 --> 00:32:37,748
Miss Galarrán, ik hoorde dat...
356
00:32:37,831 --> 00:32:41,039
u uw vaders begrafenis
niet kon bijwonen, wat jammer.
357
00:32:43,789 --> 00:32:45,914
Wat doe je, stop daarmee.
358
00:32:48,998 --> 00:32:50,748
Dus, dames...
359
00:32:53,164 --> 00:32:54,998
naast me martelen, wat is het plan?
360
00:32:55,081 --> 00:32:59,206
We gaan naar Spanje,
vertellen dat je geen agent bent...
361
00:32:59,289 --> 00:33:00,623
en loog in je verklaring.
362
00:33:03,998 --> 00:33:05,373
Voor zover ik weet...
363
00:33:05,456 --> 00:33:08,664
mogen mensen
niet onder schot op een schip.
364
00:33:09,706 --> 00:33:11,914
Hoe krijg je me aan boord?
365
00:33:15,206 --> 00:33:18,581
- Hiermee.
- Als je dit drinkt, slaap je voor dagen.
366
00:33:18,664 --> 00:33:22,998
We stoppen je in een koffer
en je wordt vastgebonden wakker in de hut.
367
00:33:23,873 --> 00:33:26,456
We gaan nu, de wake start zo.
368
00:33:26,539 --> 00:33:29,164
Weet je waar je
de koffer en tickets kan kopen?
369
00:33:29,248 --> 00:33:31,539
Joaquin en Leonardo
houden hem in de gaten.
370
00:33:32,206 --> 00:33:35,581
Mooi, ze schieten hem
in zijn benen als hij iets doms doet.
371
00:33:36,873 --> 00:33:38,873
Dan past hij beter in de koffer.
372
00:33:39,456 --> 00:33:40,414
Kom, Rosa.
373
00:33:59,039 --> 00:33:59,956
Gecondoleerd.
374
00:34:00,039 --> 00:34:00,998
Dank u.
375
00:34:12,498 --> 00:34:14,373
Ik zag je praten met de bankmanager.
376
00:34:14,456 --> 00:34:15,873
Ik kan bij mijn rekening.
377
00:34:15,956 --> 00:34:18,498
- Ik kan m'n geld gebruiken.
- En de huizen?
378
00:34:20,289 --> 00:34:22,248
- Gecondoleerd.
- Dank u.
379
00:34:24,539 --> 00:34:27,498
Misschien kunnen we
uitzetting nog even vertragen.
380
00:34:27,581 --> 00:34:29,748
- Ik ken een advocaat die…
- Nee, dit huis...
381
00:34:29,831 --> 00:34:33,956
en de andere waren van Alejandro.
Ik verkoop ze en begin opnieuw.
382
00:34:34,039 --> 00:34:36,998
- Opnieuw?
- Gecondoleerd, m'n kind.
383
00:34:37,539 --> 00:34:38,748
Dank u.
384
00:34:39,539 --> 00:34:40,998
Ga je onder de brug wonen?
385
00:34:41,081 --> 00:34:44,414
Doe niet zo raar,
ik ga naar een hotel en kijk dan verder.
386
00:34:46,373 --> 00:34:48,248
Waarom kom je niet bij mij wonen?
387
00:34:48,331 --> 00:34:50,164
- Wat?
- Totdat je weer kunt spelen...
388
00:34:50,248 --> 00:34:51,414
en zelfstandig bent.
389
00:34:51,498 --> 00:34:52,664
Laten we samenwonen.
390
00:34:53,498 --> 00:34:56,248
- En je vriend?
- Wil je hem ook delen?
391
00:34:57,623 --> 00:34:58,998
Rosa, je bent zo grof.
392
00:34:59,748 --> 00:35:03,623
Joaquin komt en gaat,
hij kan zijn sleutel inleveren als je wil.
393
00:35:04,456 --> 00:35:05,498
Wat kan ik zeggen?
394
00:35:06,081 --> 00:35:07,956
'Ja' lijkt me genoeg.
395
00:35:08,914 --> 00:35:13,748
Ik sta bij je in het krijt,
voor dit, en dat met Alejandro...
396
00:35:14,789 --> 00:35:17,831
en hoe je was met Itzi,
ik weet dat je haar niet mag.
397
00:35:18,789 --> 00:35:20,456
Je bent een goeie vriendin.
398
00:35:21,789 --> 00:35:24,498
Vergeet niet dat ik je man naaide.
399
00:35:36,414 --> 00:35:37,914
Heb je de tickets?
400
00:35:37,998 --> 00:35:39,581
Nee, ik kom van de kapper.
401
00:35:40,456 --> 00:35:41,789
Natuurlijk heb ik ze.
402
00:35:45,831 --> 00:35:48,164
- Kun je me hiermee helpen?
- Dat zou kunnen.
403
00:36:00,081 --> 00:36:01,123
Ik heb nachtmerries.
404
00:36:03,706 --> 00:36:04,789
Over Mario.
405
00:36:07,581 --> 00:36:09,706
Daarom hoorde je me praten in m'n slaap.
406
00:36:14,039 --> 00:36:16,831
Hij vraagt me hem te doden,
hij smeekt het.
407
00:36:19,956 --> 00:36:23,748
Dan druk ik hem tegen m'n borst
om hem te laten stikken.
408
00:36:27,706 --> 00:36:30,873
Maar dan worstelt hij
om van me weg te komen.
409
00:36:33,414 --> 00:36:34,998
Hij slaat me, duwt me.
410
00:36:38,248 --> 00:36:42,248
Maar het zijn reflexen.
Ik hoop dat het reflexen zijn.
411
00:36:46,164 --> 00:36:47,998
Dat hij overtuigd was van de vraag...
412
00:36:48,956 --> 00:36:50,248
dat hij het meende.
413
00:36:52,498 --> 00:36:54,664
Dus ik blijf hem tegen me aandrukken...
414
00:36:56,081 --> 00:36:58,914
en hij blijft vechten,
maar ik druk harder.
415
00:37:02,123 --> 00:37:03,248
Tot hij stopt.
416
00:37:07,831 --> 00:37:08,914
Als ik hem loslaat...
417
00:37:10,873 --> 00:37:12,123
is hij dood...
418
00:37:16,706 --> 00:37:17,789
maar het is niet Mario...
419
00:37:22,164 --> 00:37:23,039
maar m'n zoon.
420
00:37:50,789 --> 00:37:53,414
Verdorie, wat is hier gebeurd?
421
00:37:58,498 --> 00:38:00,206
Manieren, kampioen.
422
00:38:04,873 --> 00:38:08,914
Onze relatie lijkt wat cyclisch te worden.
423
00:38:12,539 --> 00:38:13,873
Ik heb een voorstel.
424
00:38:15,831 --> 00:38:19,748
Ik ga mee naar Spanje en beken de moorden.
425
00:38:21,498 --> 00:38:25,789
Maar ik ga vrijwillig, zonder drugs.
426
00:38:26,581 --> 00:38:29,539
Jullie hoeven mijn poep
niet drie weken op te ruimen.
427
00:38:30,331 --> 00:38:31,623
Waarom zou je dat doen?
428
00:38:31,706 --> 00:38:33,623
Ik ben niet onbaatzuchtig.
429
00:38:35,956 --> 00:38:39,456
De dokters zeiden
dat ik nog een paar maanden te leven heb.
430
00:38:41,039 --> 00:38:41,914
Echt niet.
431
00:38:43,748 --> 00:38:45,914
Gedeeltelijk dankzij jou, kampioen.
432
00:38:51,831 --> 00:38:53,414
Mijn gezondheid verslechterde...
433
00:38:53,498 --> 00:38:57,373
in het sanatorium
waar jij me heen stuurde.
434
00:38:59,206 --> 00:39:00,373
Ik herinnerde me niets.
435
00:39:02,123 --> 00:39:05,289
Ik wist niet dat ik ziek was,
dus werd ik niet behandeld.
436
00:39:06,998 --> 00:39:09,581
Tegen de tijd
dat jullie land me executeert...
437
00:39:10,623 --> 00:39:12,289
doen ze me een plezier.
438
00:39:14,706 --> 00:39:17,623
Maar ik heb een kleindochter...
439
00:39:17,706 --> 00:39:18,623
Adela...
440
00:39:19,664 --> 00:39:20,539
ze is prachtig.
441
00:39:21,123 --> 00:39:22,039
Heel slim...
442
00:39:23,498 --> 00:39:24,581
en ze is wees.
443
00:39:26,873 --> 00:39:29,831
Ik heb geld nodig zodat ze het goed heeft.
444
00:39:30,581 --> 00:39:33,039
Je hebt al mijn spaargeld gestolen.
445
00:39:33,123 --> 00:39:34,206
Dat was niets.
446
00:39:35,039 --> 00:39:36,414
Ik wil 15.000 peso's...
447
00:39:37,414 --> 00:39:41,206
dat is in jouw land 75.000 peseta's.
448
00:39:41,289 --> 00:39:42,998
Hoe vinden we zoveel geld?
449
00:39:44,081 --> 00:39:46,998
Je partner en jij zijn heel creatief.
450
00:39:48,664 --> 00:39:49,581
Vind een manier.
451
00:39:51,414 --> 00:39:52,789
Je hebt een week.
452
00:39:54,706 --> 00:39:56,206
Ik haal mijn kleindochter op...
453
00:39:57,831 --> 00:40:00,289
en breng haar
waar ze haar niet kunnen vinden.
454
00:40:01,331 --> 00:40:04,081
Over zeven dagen neem ik contact op.
455
00:40:04,831 --> 00:40:10,081
De boot gaat over acht dagen.
Als ik het geld heb, vertrekken we.
456
00:40:15,206 --> 00:40:18,539
Eerste klas, natuurlijk.
457
00:40:43,748 --> 00:40:45,914
Als ik het geld had, gaf ik het hem.
458
00:40:46,539 --> 00:40:47,581
Weet ik, lieverd.
459
00:40:50,831 --> 00:40:52,623
Maar er moet iets zijn.
460
00:40:53,206 --> 00:40:55,123
We kunnen een bank overvallen.
461
00:40:58,539 --> 00:41:00,998
Grapje, geen banken.
462
00:41:01,081 --> 00:41:02,623
Vergeet het, geen banken.
463
00:41:06,873 --> 00:41:07,748
Een juwelier?
464
00:41:09,123 --> 00:41:11,956
Nee, we overvallen niets.
465
00:41:12,039 --> 00:41:13,914
We lieten een lijk verdwijnen...
466
00:41:13,998 --> 00:41:18,289
- kochten een lijk, ontvoerden een man…
- Hou op met die onzin, oké?
467
00:41:19,206 --> 00:41:20,123
Laten we denken.
468
00:41:22,164 --> 00:41:23,914
Het is over, meiden.
469
00:41:23,998 --> 00:41:27,956
Zeg dat niet, groentje.
Ik moet terug naar mijn zoon.
470
00:41:28,706 --> 00:41:31,581
Jij hebt het simpel,
jij brengt haar gewoon hier.
471
00:41:31,664 --> 00:41:34,914
Gewoon? Ane denkt
dat ik haar dochters' vader heb vermoord.
472
00:41:34,998 --> 00:41:37,789
Ik moet haar overtuigen
dat ik het niet was.
473
00:41:37,873 --> 00:41:40,581
Hou dan op met die onzin en denk na.
474
00:41:42,039 --> 00:41:43,039
Ik weet wat.
475
00:41:45,164 --> 00:41:46,456
Mijn terugkeer.
476
00:41:47,248 --> 00:41:48,164
Wat?
477
00:41:48,873 --> 00:41:50,414
Ik wil niet egocentrisch zijn...
478
00:41:50,498 --> 00:41:54,123
maar de terugkeer
van de kampioen wekt verwachtingen.
479
00:41:54,206 --> 00:41:58,456
Jij bent nummer één
en je terugkeer wordt een knaller...
480
00:41:58,539 --> 00:42:01,248
maar je bent er
nog niet helemaal klaar voor.
481
00:42:01,331 --> 00:42:02,789
Ik ben er klaar voor.
482
00:42:02,873 --> 00:42:04,706
Die kaartjes leveren veel op.
483
00:42:04,789 --> 00:42:07,706
Chelo, ik maak me zorgen
dat je je weer blesseert.
484
00:42:07,789 --> 00:42:12,164
Ik train al weken, je hebt me gezien.
Ik heb nog een paar dagen.
485
00:42:12,248 --> 00:42:13,289
Weet je het zeker?
486
00:42:13,373 --> 00:42:14,998
Ik weet het helemaal zeker.
487
00:42:16,206 --> 00:42:17,539
Het kan nog beter.
488
00:42:19,331 --> 00:42:21,581
De Mexicaanse tegen de Spaanse kampioen...
489
00:42:21,664 --> 00:42:22,956
en hun partners.
490
00:42:23,581 --> 00:42:24,706
Wacht even.
491
00:42:25,289 --> 00:42:27,373
Jullie zijn toch incognito?
492
00:42:27,456 --> 00:42:31,081
Wat als bekend wordt
dat je gezocht wordt voor moord?
493
00:42:31,164 --> 00:42:34,498
Alleen maar beter.
Meer spanning en sensatie.
494
00:42:34,581 --> 00:42:37,331
De Mexicaanse tegen de Spaanse kampioenen.
495
00:42:37,414 --> 00:42:39,539
Ik ben eigenlijk geen kampioen.
496
00:42:39,623 --> 00:42:41,331
Je was de nieuwe belofte.
497
00:42:42,664 --> 00:42:45,206
Het is te lang voor een affiche,
het is meer…
498
00:42:47,623 --> 00:42:48,789
Een wereldkampioenschap.
499
00:42:50,289 --> 00:42:52,748
Mexico - Spanje,
de wraak op de verovering.
500
00:42:52,831 --> 00:42:55,123
- Ja.
- Wat bedoel je?
501
00:42:55,206 --> 00:42:58,998
Omdat de Spanjaarden
onze voorouders doodden.
502
00:42:59,789 --> 00:43:03,206
- De inzet kan hoog zijn.
- De inzet kan enorm zijn.
503
00:43:03,289 --> 00:43:06,206
We gaan de 20.000 peso's verdienen
die die klootzak wil...
504
00:43:06,289 --> 00:43:08,206
- en meer.
- Wacht even…
505
00:43:08,831 --> 00:43:12,123
Op dat fronton kan niet,
je baas denkt dat ik z'n vader doodde.
506
00:43:12,206 --> 00:43:15,248
- Dat is zo.
- We hebben Renato niet nodig.
507
00:43:16,123 --> 00:43:20,206
De stad heeft genoeg frontons.
Iedereen komt naar zo'n wedstrijd.
508
00:43:20,289 --> 00:43:21,581
Hoe dan ook.
509
00:43:22,206 --> 00:43:23,539
We maken het officieel.
510
00:43:25,206 --> 00:43:28,831
Veroveraars, klaar om vernederd te worden?
511
00:43:29,373 --> 00:43:30,664
Doen jullie het?
512
00:43:31,414 --> 00:43:36,123
- We verslaan je, omaatje.
- Echt niet.
513
00:43:36,206 --> 00:43:39,789
Extra, duel tussen pelotaris.
514
00:43:39,873 --> 00:43:43,706
Extra, Chelo Barbosa
keert terug op de baan.
515
00:43:43,789 --> 00:43:45,331
Van mij.
516
00:43:45,414 --> 00:43:48,248
Het is een fenomeen, Raimondo.
Chelo Barbosa...
517
00:43:48,331 --> 00:43:52,039
- maanden geleden leek het voorbij…
- Haar tegenstanders...
518
00:43:52,123 --> 00:43:53,789
zijn de Spaanse kampioenen.
519
00:44:04,331 --> 00:44:06,956
En de rivaliteit, ben je nerveus?
520
00:44:07,039 --> 00:44:09,956
Is er een vete
tussen jullie en de Spanjaarden?
521
00:44:10,039 --> 00:44:12,331
Meneer, ik zeg u dit.
522
00:44:12,914 --> 00:44:17,123
Deze dwazen moeten terugkruipen
naar hun eigen land.
523
00:44:17,206 --> 00:44:18,706
Het is op leven en dood.
524
00:44:19,289 --> 00:44:20,248
Hoera voor Mexico.
525
00:44:20,331 --> 00:44:21,748
Hoera.
526
00:44:38,289 --> 00:44:42,539
Het wereldkampioenschap is uitverkocht.
527
00:44:59,123 --> 00:45:01,373
UITVERKOCHT
528
00:45:07,998 --> 00:45:13,248
GROOTSE BASKISCHE WEDSTRIJD
MET CHELO BARBOSA, 20 JANUARI 18.00 UUR
529
00:45:13,331 --> 00:45:15,998
WERELDKAMPIOENSCHAPPEN
530
00:46:10,248 --> 00:46:11,914
Je knoopt het niet goed.
531
00:46:14,456 --> 00:46:15,706
Herken je het?
532
00:46:17,039 --> 00:46:19,248
Je gaf me deze om de finale te spelen.
533
00:46:19,331 --> 00:46:22,664
- Die je niet kon gebruiken.
- Het bracht toch geluk.
534
00:46:24,164 --> 00:46:26,164
Zo mooi dat wij drieën hier zijn.
535
00:46:27,164 --> 00:46:30,164
Had je ooit gedacht
dat we dit samen zouden beleven?
536
00:46:30,248 --> 00:46:32,706
Niet in mijn stoutste dromen.
537
00:46:35,248 --> 00:46:36,456
We gaan naar Spanje...
538
00:46:37,539 --> 00:46:38,748
wij drieën.
539
00:46:38,831 --> 00:46:42,956
Dit begon omdat we niet langer
door mannen bespeeld wilden worden...
540
00:46:43,039 --> 00:46:46,289
om eigen baas te zijn
en ons eigen fronton te hebben.
541
00:46:46,956 --> 00:46:48,206
Dat is een illusie.
542
00:46:48,289 --> 00:46:52,248
Idoia en ik waren er bijna, Chelo, bijna.
543
00:46:53,914 --> 00:46:55,456
Kom, niets houdt je hier.
544
00:46:56,456 --> 00:46:58,456
Je hebt je droom, je bent kampioen.
545
00:46:59,623 --> 00:47:01,081
En jij ook, Rosa, kom mee.
546
00:47:01,789 --> 00:47:03,039
Allebei.
547
00:47:04,081 --> 00:47:06,539
Blijf je heulen met de vijand?
548
00:47:07,289 --> 00:47:10,373
- Zullen we ze leren hoe te spelen, Rosa?
- Natuurlijk.
549
00:47:11,498 --> 00:47:13,248
- Kom op, groentje.
- Idoia...
550
00:47:17,206 --> 00:47:19,664
Mario vroeg het jou,
want hij wist dat ik 't niet kon.
551
00:47:21,581 --> 00:47:22,873
Hij had gelijk.
552
00:47:23,664 --> 00:47:25,289
Daardoor leven we nog.
553
00:47:27,331 --> 00:47:28,706
De nachtmerries verdwijnen...
554
00:47:30,998 --> 00:47:33,664
en we krijgen Ane en je zoon terug.
555
00:47:38,414 --> 00:47:39,623
Verdorie.
556
00:47:40,206 --> 00:47:41,081
Wat?
557
00:47:42,498 --> 00:47:46,831
Ik kan even niets gevats bedenken,
zoals Idoia de Gangster.
558
00:47:49,414 --> 00:47:53,039
Beter, want misschien
sla ik dan met m'n racket je hoofd in.
559
00:47:53,123 --> 00:47:54,664
Neem 'm mee de baan op.
560
00:48:21,706 --> 00:48:22,914
Wat is er, groentje?
561
00:48:23,706 --> 00:48:25,039
Hoor je het niet?
562
00:48:25,123 --> 00:48:26,164
Wat?
563
00:48:26,873 --> 00:48:27,998
Ik hoor niets.
564
00:48:28,748 --> 00:48:29,748
Precies.
565
00:48:37,664 --> 00:48:39,039
Wat is dit?
566
00:48:43,956 --> 00:48:45,289
Waar zijn alle mensen?
567
00:48:46,081 --> 00:48:47,373
Wat is dit, Chelo?
568
00:48:47,914 --> 00:48:48,956
Ik heb geen idee.
569
00:49:07,831 --> 00:49:09,456
Goedendag, dames.
570
00:49:10,456 --> 00:49:11,664
Wie is deze idioot?
571
00:49:13,664 --> 00:49:14,873
Spelen jullie niet?
572
00:49:17,331 --> 00:49:19,831
Ik heet Sibilio Gutierrez.
573
00:49:21,414 --> 00:49:23,998
Mijn vrienden noemen me Sibi.
574
00:49:24,081 --> 00:49:25,373
Ondernemer in…
575
00:49:28,164 --> 00:49:28,998
Ondernemer.
576
00:49:30,248 --> 00:49:33,289
Ik fantaseer al jaren
over investeren in pelota...
577
00:49:33,373 --> 00:49:35,206
maar ik wachtte op een kans.
578
00:49:35,873 --> 00:49:37,039
Waar is het publiek?
579
00:49:39,123 --> 00:49:40,081
Het publiek?
580
00:49:42,456 --> 00:49:45,248
Ik had de excentriciteit
alle tickets te kopen...
581
00:49:45,331 --> 00:49:48,164
want, tussen ons, ik ben gek op pelota...
582
00:49:48,998 --> 00:49:51,206
maar niet op de mensen die kijken.
583
00:49:57,164 --> 00:49:58,873
Wat is dit, Uribe?
584
00:49:59,623 --> 00:50:06,039
Toen ik de affiche zag,
dacht ik dat mijn vriend Sibi...
585
00:50:06,664 --> 00:50:08,373
jullie graag zou zien spelen.
586
00:50:08,456 --> 00:50:11,539
We zouden het geld
van de weddenschappen krijgen.
587
00:50:11,623 --> 00:50:13,081
Die zijn er nu niet.
588
00:50:13,164 --> 00:50:16,831
Schatje, geen zorgen over zijn geld.
589
00:50:16,914 --> 00:50:20,456
We hebben een samenwerking
die hem veel meer geld oplevert...
590
00:50:20,539 --> 00:50:23,289
grotere voordelen dan dit wedstrijdje.
591
00:50:24,581 --> 00:50:25,498
Toch?
592
00:50:26,206 --> 00:50:27,331
Ja, klopt.
593
00:50:27,998 --> 00:50:29,164
Schoft.
594
00:50:30,789 --> 00:50:32,623
Zo onbeleefd, Miss Rekalde.
595
00:50:33,581 --> 00:50:34,998
Zo mooi en zo brutaal.
596
00:50:36,706 --> 00:50:40,123
Trouwens, ik hoorde
over jouw problemen en die van…
597
00:50:41,706 --> 00:50:43,164
Hoe heet ze?
598
00:50:43,248 --> 00:50:45,748
- Galarrán.
- Miss Galarrán.
599
00:50:45,831 --> 00:50:48,081
Haar problemen met de Spaanse justitie.
600
00:50:48,831 --> 00:50:49,831
Stoute meisjes?
601
00:50:52,123 --> 00:50:54,498
Moordende pelotaris.
602
00:50:54,581 --> 00:50:55,914
Wat een goeie naam.
603
00:50:56,831 --> 00:50:58,956
Spelen jullie maar, ik stoor niet meer.
604
00:50:59,623 --> 00:51:01,998
Zoveel onzin verveelt me.
605
00:51:03,748 --> 00:51:04,623
Alsjeblieft.
606
00:51:06,248 --> 00:51:08,581
Echt niet, ik ga.
607
00:51:12,581 --> 00:51:13,831
Wat wil je?
608
00:51:13,914 --> 00:51:15,289
Ik wil dat jullie spelen.
609
00:51:16,414 --> 00:51:17,456
Waarom niet?
610
00:51:20,373 --> 00:51:25,206
Ik snap het,
jullie hebben wat aanmoediging nodig.
611
00:51:27,206 --> 00:51:28,539
Vriend...
612
00:51:29,623 --> 00:51:30,789
je zei toch...
613
00:51:30,873 --> 00:51:36,581
dat de Spaanse pelotaris je nodig hebben
om ze vrij te pleiten van de moorden.
614
00:51:37,289 --> 00:51:38,164
Klopt dat?
615
00:51:38,248 --> 00:51:39,206
Ja, dat is het.
616
00:51:50,831 --> 00:51:52,914
Het komt goed met hem, geen zorgen.
617
00:51:52,998 --> 00:51:56,664
Hij kreeg een kogel
in zijn buik, hij sterft niet snel.
618
00:51:57,623 --> 00:52:00,581
Hij heeft nog even voordat hij doodbloedt.
619
00:52:01,289 --> 00:52:07,331
Ondertussen spelen jullie
de beste wedstrijd van jullie leven.
620
00:52:08,081 --> 00:52:10,873
Vermaak me. Veel.
621
00:52:10,956 --> 00:52:14,914
Als jullie goed spelen, laat ik jullie
hem naar 't ziekenhuis brengen.
622
00:52:16,331 --> 00:52:17,539
Klink goed, toch?
623
00:52:18,748 --> 00:52:19,623
Zullen we spelen?
624
00:52:22,373 --> 00:52:24,164
- Wat doen we?
- Spelen.
625
00:52:26,248 --> 00:52:29,581
Itzi, als Uribe sterft, is het voorbij.
626
00:52:31,164 --> 00:52:32,498
Laten we spelen.
627
00:52:32,581 --> 00:52:33,998
Laten we spelen, Rosa, Itzi.
628
00:52:34,081 --> 00:52:35,248
- Kom op.
- We spelen.
629
00:52:39,081 --> 00:52:39,956
Bal.
630
00:52:58,206 --> 00:52:59,039
Van mij.
631
00:53:19,664 --> 00:53:21,998
Kom op.
632
00:53:31,873 --> 00:53:32,914
Van mij.
633
00:53:36,248 --> 00:53:41,706
Nee, ik denk niet dat we elkaar snappen.
634
00:53:42,456 --> 00:53:46,331
Ik wil een leuke wedstrijd zien,
een zwaarbevochten wedstrijd.
635
00:53:47,331 --> 00:53:49,539
- Duidelijk?
- Breng 'm naar een ziekenhuis.
636
00:53:52,039 --> 00:53:53,623
Alstublieft.
637
00:53:56,998 --> 00:53:58,248
Nee.
638
00:54:01,498 --> 00:54:05,331
Doe beter je best
of de volgende kogel gaat door zijn hoofd.
639
00:54:05,414 --> 00:54:06,914
Duidelijk?
640
00:54:07,498 --> 00:54:08,456
Spelen.
641
00:54:09,331 --> 00:54:10,248
Itzi
642
00:54:10,331 --> 00:54:11,706
Kom op.
643
00:54:12,289 --> 00:54:14,164
Doe je best, of het is klaar.
644
00:54:14,831 --> 00:54:16,623
Kom op.
645
00:54:24,873 --> 00:54:25,706
Van mij.
646
00:54:51,081 --> 00:54:52,373
Goed.
647
00:54:55,164 --> 00:54:57,664
Hij gaat dood.
648
00:54:58,706 --> 00:55:00,706
Hij is bewusteloos, hij gaat dood.
649
00:55:00,789 --> 00:55:04,248
Nee, rustig maar,
hij heeft nog zo'n dertig minuten.
650
00:55:04,831 --> 00:55:07,789
Dus verdoe mijn tijd niet, ga door.
651
00:55:07,873 --> 00:55:08,831
Serveer.
652
00:55:08,914 --> 00:55:11,373
- Hup.
- Speel.
653
00:55:38,414 --> 00:55:39,248
Bravo.
654
00:55:40,456 --> 00:55:41,873
Gefeliciteerd, meiden.
655
00:55:41,956 --> 00:55:46,914
Geweldig, erg goed gespeeld.
Echt, ik ben heel trots op jullie.
656
00:55:46,998 --> 00:55:49,914
We nemen Uribe mee. We hadden een deal.
657
00:55:54,498 --> 00:55:55,831
Nee.
658
00:56:02,539 --> 00:56:04,998
- Rotzak.
- Idoia.
659
00:56:07,498 --> 00:56:11,123
Ik denk dat jullie geen reden hebben
naar Spanje terug te keren.
660
00:56:13,623 --> 00:56:15,081
Klopt dat?
661
00:56:18,414 --> 00:56:20,456
Ik heb een voorstel.
662
00:56:21,331 --> 00:56:22,456
Speel voor mij.
663
00:56:22,539 --> 00:56:23,706
Vijf jaar.
664
00:56:24,539 --> 00:56:27,373
Het wordt een succes, oké?
665
00:56:28,039 --> 00:56:29,623
Ik wilde jullie zien spelen.
666
00:56:30,331 --> 00:56:34,539
Ik koop niets zonder het eerst
te proberen, het is goedgekeurd.
667
00:56:34,623 --> 00:56:36,164
En ik wil alles.
668
00:56:36,748 --> 00:56:38,123
Snappen jullie?
669
00:56:38,873 --> 00:56:39,998
Ik heb een fronton...
670
00:56:40,081 --> 00:56:44,331
met de meest spectaculaire pelotaris
die er ooit waren.
671
00:56:45,164 --> 00:56:47,289
De Mexicaanse kampioenen...
672
00:56:48,664 --> 00:56:51,623
en de Spaanse kampioenen, wauw.
673
00:56:53,414 --> 00:56:58,581
En wat betreft het geld, geen zorgen.
Ik betaal jullie goed, beter dan ooit.
674
00:56:59,456 --> 00:57:03,581
Jullie zijn, zoals ze
in Spanje zeggen, mijn luxe hoeren...
675
00:57:04,623 --> 00:57:08,373
maar in plaats van
jullie benen te spreiden, bewegen jullie...
676
00:57:09,748 --> 00:57:10,748
voor mij.
677
00:57:19,956 --> 00:57:21,706
ARBEIDSOVEREENKOMST
678
00:57:29,248 --> 00:57:30,373
Hebben we een deal?
679
00:57:33,414 --> 00:57:38,373
Ondertiteld door: Maartje van der Zeijden
48091