Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,022 --> 00:00:03,232
[Emi] We're looking for this person,
you see.
2
00:00:03,858 --> 00:00:05,735
Don't think I've seen him before.
3
00:00:05,818 --> 00:00:08,070
Are you Mr. Minamimaru?
4
00:00:08,654 --> 00:00:13,200
[Mr. Hayano] Welcome to the land
of your ancestors, Marukami Village!
5
00:00:14,618 --> 00:00:15,745
Hey.
6
00:00:15,828 --> 00:00:17,038
Big brother…
7
00:00:17,121 --> 00:00:20,541
[Emi] This town is hiding something,
and everyone is in on it.
8
00:00:20,624 --> 00:00:21,667
[Sachiko] As far as I know,
9
00:00:21,751 --> 00:00:24,920
there are only five people Within Reach,
including you.
10
00:00:25,004 --> 00:00:27,715
Five telekinetics?
11
00:00:28,382 --> 00:00:29,842
[Emi] Look, above Mount Marukami.
12
00:00:29,925 --> 00:00:32,011
I'm going to go check it out.
13
00:00:32,094 --> 00:00:33,387
[Sakuragi] Isn't it off-limits?
14
00:00:33,471 --> 00:00:34,889
[Emi] There are only six rocks.
15
00:00:35,514 --> 00:00:39,643
Does this mean one rock disappears
each day of the seven-day festival?
16
00:00:39,727 --> 00:00:44,607
Previously on Land of Tanabata
17
00:00:45,691 --> 00:00:47,651
Protests Held
Against Golf Course Construction
18
00:00:47,735 --> 00:00:52,281
"We strongly condemn
the plan to build a golf course
19
00:00:52,364 --> 00:00:54,033
on Mount Marukami."
20
00:00:54,950 --> 00:00:56,118
What's this about?
21
00:00:57,286 --> 00:00:59,205
Apparently, they were planning
to carve out
22
00:00:59,288 --> 00:01:00,706
the course from the Seven Peaks
23
00:01:00,790 --> 00:01:03,459
to the east of Mount Marukami,
and from Mount Marukami itself.
24
00:01:04,418 --> 00:01:07,213
Yeah, the place Tagaya built a model of.
25
00:01:12,301 --> 00:01:14,637
"This is the unanimous opinion
of all the townspeople."
26
00:01:14,720 --> 00:01:17,389
[Sakuragi] "We have always lived together
with Mount Marukami."
27
00:01:17,473 --> 00:01:18,516
Letter of protest
28
00:01:18,599 --> 00:01:20,643
"This principle
is deeply rooted in our town,
29
00:01:21,102 --> 00:01:23,813
regardless of generation.
30
00:01:25,022 --> 00:01:28,526
Mount Marukami must never be desecrated.
31
00:01:29,360 --> 00:01:31,362
We are prepared to do whatever it takes
32
00:01:31,987 --> 00:01:34,406
to protect our sacred Mount Marukami…
33
00:01:36,075 --> 00:01:38,994
from being defiled by outsiders."
34
00:01:39,078 --> 00:01:41,622
Marukawa Town Committee Chairman
Genichiro Hayano
35
00:01:43,707 --> 00:01:45,126
Does this mean…
36
00:01:50,631 --> 00:01:52,508
Hey, wait! Nanmaru!
37
00:01:54,051 --> 00:01:56,137
[hurried footsteps approaching]
38
00:01:57,888 --> 00:01:59,098
[Tagaya] What?
39
00:01:59,181 --> 00:02:00,808
-Wait!
-[Emi] Stop!
40
00:02:00,891 --> 00:02:02,726
[all grunting]
41
00:02:04,520 --> 00:02:07,148
Tagaya! Are you all right, Tagaya?
42
00:02:10,401 --> 00:02:11,861
[follower 1] What are you doing here?
43
00:02:11,944 --> 00:02:13,279
Where is Professor Marukami?
44
00:02:14,196 --> 00:02:15,281
[follower 1] Huh?
45
00:02:16,323 --> 00:02:17,783
[breathes heavily]
46
00:02:18,367 --> 00:02:20,411
You're hiding him, aren't you?
47
00:02:24,373 --> 00:02:26,000
[follower 1] What are you talking about?
48
00:02:26,083 --> 00:02:28,002
[breathing heavily]
49
00:02:28,377 --> 00:02:29,378
[grunts]
50
00:02:32,590 --> 00:02:33,883
You killed him, didn't you?
51
00:02:34,466 --> 00:02:35,676
[follower 1] What?
52
00:02:36,969 --> 00:02:40,848
[follower 2]
It seems there's been a misunderstanding.
53
00:02:51,233 --> 00:02:55,112
[Mr. Hayano] We have been performing
the Tanabata ritual,
54
00:02:55,696 --> 00:02:58,449
passed down through generations
of the Marukami family.
55
00:03:03,287 --> 00:03:04,496
Ritual?
56
00:03:05,748 --> 00:03:07,625
[Tagaya breathes heavily]
57
00:03:07,708 --> 00:03:10,294
We should treat him quickly.
58
00:03:12,713 --> 00:03:14,590
[Mr. Hayano]
Let's go down the mountain together.
59
00:03:20,679 --> 00:03:21,764
Okay.
60
00:03:26,393 --> 00:03:27,603
[Mr. Hayano] So then…
61
00:03:31,857 --> 00:03:33,108
tell me…
62
00:03:38,030 --> 00:03:40,074
What exactly did you see here?
63
00:03:41,992 --> 00:03:43,160
[Tagaya grunts]
64
00:03:48,374 --> 00:03:49,583
People…
65
00:03:51,001 --> 00:03:52,711
holding long torches…
66
00:03:54,922 --> 00:03:58,634
formed a large circle,
and stamped on the ground.
67
00:04:00,594 --> 00:04:01,720
Someone was…
68
00:04:02,972 --> 00:04:05,015
setting off
69
00:04:06,267 --> 00:04:07,601
bright fireworks.
70
00:04:11,063 --> 00:04:12,189
Anything else?
71
00:04:16,694 --> 00:04:20,489
It was dark,
so I didn't see anything else.
72
00:04:33,252 --> 00:04:34,253
I see.
73
00:04:35,462 --> 00:04:37,881
Let's hurry up
and get down this mountain, shall we?
74
00:04:43,721 --> 00:04:45,723
[♪ uneasy music playing]
75
00:04:52,563 --> 00:04:53,564
Okay.
76
00:04:55,941 --> 00:04:57,860
[Tagaya groaning]
77
00:04:59,069 --> 00:05:02,573
-[Emi] Keep going. Just a bit more.
-[Tagaya] Okay. Sorry about this.
78
00:05:05,784 --> 00:05:07,453
[running steps approaching]
79
00:05:07,536 --> 00:05:09,496
[Tagaya grunting]
80
00:05:12,791 --> 00:05:14,251
-Professor Emi!
-Tagaya!
81
00:05:14,335 --> 00:05:15,377
[Tagaya] Nanmaru.
82
00:05:16,337 --> 00:05:18,630
-Are you all right?
-[Tagaya panting]
83
00:05:18,714 --> 00:05:21,967
We were attacked
after going up Mount Marukami.
84
00:05:22,051 --> 00:05:25,054
What? What do you mean?
85
00:05:25,929 --> 00:05:27,014
He's alive.
86
00:05:27,765 --> 00:05:28,807
What?
87
00:05:30,726 --> 00:05:32,061
Nothing.
88
00:05:33,687 --> 00:05:36,357
Basically, we saw something
we shouldn't have.
89
00:05:37,107 --> 00:05:39,526
A ritual outsiders aren't allowed to see.
90
00:05:45,741 --> 00:05:47,951
[Nanmaru] You really saw that?
91
00:05:51,413 --> 00:05:55,501
We can't stay here any longer.
Everyone, pack your bags.
92
00:05:56,085 --> 00:05:58,212
We'll head back to Tokyo
early tomorrow morning.
93
00:06:00,089 --> 00:06:01,673
[students] Okay.
94
00:06:03,133 --> 00:06:04,968
[Nanmaru] All right, can you walk?
95
00:06:05,052 --> 00:06:06,303
[Tagaya] I'll manage.
96
00:06:06,845 --> 00:06:08,222
[Sakuragi] You're bleeding.
97
00:06:08,847 --> 00:06:10,349
Are you okay?
98
00:06:16,939 --> 00:06:19,149
[♪ ominous music playing]
99
00:06:23,529 --> 00:06:25,364
[wind gusting]
100
00:06:28,951 --> 00:06:31,161
[♪ theme music playing]
101
00:07:03,193 --> 00:07:10,200
Land of Tanabata
102
00:07:16,123 --> 00:07:19,710
Cafe Marukami
103
00:07:19,793 --> 00:07:21,545
[birds chirping]
104
00:07:24,339 --> 00:07:26,049
-[Nanmaru] Sachiko!
-[running steps approaching]
105
00:07:26,133 --> 00:07:27,759
[Nanmaru panting]
106
00:07:27,843 --> 00:07:28,844
Sachiko!
107
00:07:29,970 --> 00:07:31,096
Nanmaru?
108
00:07:31,180 --> 00:07:32,806
[Nanmaru panting]
109
00:07:35,392 --> 00:07:37,227
Hey, Sachiko…
110
00:07:38,687 --> 00:07:39,688
[Sachiko] Yes?
111
00:07:42,149 --> 00:07:44,359
I'm going back to Tokyo.
112
00:07:49,198 --> 00:07:51,033
[Nanmaru] So, that's why…
113
00:07:54,286 --> 00:07:56,038
Can we exchange LINE?
114
00:07:57,498 --> 00:07:58,582
What?
115
00:08:03,337 --> 00:08:04,463
Um…
116
00:08:05,088 --> 00:08:08,967
but I've never done that before.
117
00:08:09,051 --> 00:08:14,306
It's easy. Give me your phone
and I'll do it for you if you don't mind.
118
00:08:19,228 --> 00:08:20,312
Okay then.
119
00:08:21,188 --> 00:08:22,439
Thanks.
120
00:08:31,114 --> 00:08:32,157
[Nanmaru] Here.
121
00:08:34,409 --> 00:08:35,869
It's Nanmaru. Thanks!
122
00:08:36,745 --> 00:08:37,746
[soft chuckle]
123
00:08:38,288 --> 00:08:40,165
-Thank you.
-[soft chuckle]
124
00:08:40,916 --> 00:08:43,335
Now we're connected,
even though I'll be far away.
125
00:08:43,418 --> 00:08:44,836
Message me anytime.
126
00:08:46,380 --> 00:08:47,381
Okay.
127
00:08:49,383 --> 00:08:50,676
See you then!
[soft chuckle]
128
00:08:53,679 --> 00:08:54,680
Bye.
129
00:09:01,270 --> 00:09:04,940
One friend
Nanmaru
130
00:09:19,288 --> 00:09:21,123
It just hit me…
131
00:09:23,750 --> 00:09:25,294
There's no time for this now.
132
00:09:36,972 --> 00:09:38,056
[Nanmaru mutters]
133
00:09:43,228 --> 00:09:44,938
[Sakuragi] You took so long, Nanmaru.
134
00:09:45,022 --> 00:09:46,523
I'm sorry.
135
00:09:47,899 --> 00:09:50,235
-Here, your ticket.
-[Nanmaru] Thank you.
136
00:09:50,319 --> 00:09:51,653
-Here.
-[Tagaya] Thank you.
137
00:09:51,737 --> 00:09:53,196
-[Emi] Here.
-[Sakuragi] Thanks.
138
00:09:53,280 --> 00:09:55,824
This is everyone's money.
You look after it, Tagaya.
139
00:09:56,742 --> 00:09:57,743
[Tagaya] Okay…
140
00:09:59,202 --> 00:10:00,996
All right then, take care, everyone.
141
00:10:01,830 --> 00:10:03,790
[Sakuragi] What? Aren't you coming?
142
00:10:04,333 --> 00:10:06,251
I'm going to stay here a little longer.
143
00:10:07,294 --> 00:10:10,172
I'm certain
that Professor Marukami is here.
144
00:10:11,590 --> 00:10:13,967
The Marukami Seminar
will be suspended for a while.
145
00:10:17,387 --> 00:10:18,680
I'm staying too.
146
00:10:19,806 --> 00:10:22,934
[Emi] No way.
You should know best, Tagaya.
147
00:10:23,977 --> 00:10:27,481
As a university lecturer,
I can't put any of you in danger.
148
00:10:30,400 --> 00:10:32,486
I'll be home in no time.
149
00:10:32,569 --> 00:10:35,447
Come on, off you go. You too, Nanmaru.
150
00:10:51,838 --> 00:10:53,757
Hey there.
151
00:10:55,050 --> 00:10:57,469
[♪ eerie music playing]
152
00:10:57,552 --> 00:10:59,304
[Takashi] Is that Minamimaru guy here?
153
00:10:59,388 --> 00:11:00,639
Takashi…
154
00:11:02,057 --> 00:11:03,058
Huh?
155
00:11:07,688 --> 00:11:09,606
[receptionist] Wait!
156
00:11:09,690 --> 00:11:10,857
You can't go up!
157
00:11:12,526 --> 00:11:13,652
Takashi!
158
00:11:29,084 --> 00:11:32,129
Darn. Did I just miss him?
159
00:11:34,881 --> 00:11:35,966
[exhales sharply]
160
00:11:39,469 --> 00:11:40,512
[sighs]
161
00:11:46,059 --> 00:11:47,269
[line ringing]
162
00:11:47,352 --> 00:11:48,353
[pops]
163
00:11:56,153 --> 00:11:58,113
Don't do anything silly.
164
00:12:04,411 --> 00:12:07,581
Guestbook
165
00:12:08,582 --> 00:12:10,917
Joto University
Marukami Seminar
166
00:12:11,001 --> 00:12:13,170
[Takashi] "Marukami Seminar…"
167
00:12:15,505 --> 00:12:17,883
Sayuri Emi, Mamoru Tagaya,
Tomoko Sakuragi, Yoji Minamimaru
168
00:12:21,803 --> 00:12:23,597
-Thanks.
-[book thuds]
169
00:12:27,434 --> 00:12:28,560
[Takashi] All right then.
170
00:12:29,227 --> 00:12:31,354
-[door slides open]
-[Takashi sighs]
171
00:12:31,438 --> 00:12:32,814
[door slides close]
172
00:12:56,379 --> 00:12:59,674
What is it, My Lord? You're grinning.
173
00:12:59,758 --> 00:13:01,760
[chuckles]
Nothing.
174
00:13:06,097 --> 00:13:07,390
It's Nanmaru. Thanks!
175
00:13:07,474 --> 00:13:09,976
It was fun talking to you. From Sachiko.
176
00:13:11,061 --> 00:13:12,395
[Tagaya sighs]
177
00:13:13,271 --> 00:13:14,648
[inhales sharply]
178
00:13:19,986 --> 00:13:22,030
-[distant rumbling]
-[Sakuragi] Oh.
179
00:13:22,113 --> 00:13:24,407
-It's here.
-[Nanmaru] Oh.
180
00:13:24,491 --> 00:13:25,492
Come on.
181
00:13:45,428 --> 00:13:47,556
[indistinct chatter]
182
00:13:57,190 --> 00:13:58,859
-[Tagaya] Look? See.
-[Sakuragi laughs]
183
00:13:58,942 --> 00:14:00,068
[Sakuragi] What is this?
184
00:14:03,363 --> 00:14:05,198
Professor! Wait!
185
00:14:14,541 --> 00:14:15,917
Hey there.
186
00:14:16,918 --> 00:14:19,337
[♪ ominous music playing]
187
00:14:19,421 --> 00:14:21,381
[Takashi] Do you know a guy
called Minamimaru?
188
00:14:23,425 --> 00:14:24,801
[Tagaya] Who are you?
189
00:14:25,468 --> 00:14:26,803
Just tell me.
190
00:14:28,096 --> 00:14:31,516
You went to Marukawa Town
with a Minamimaru, right?
191
00:14:35,520 --> 00:14:36,938
He's not here today.
192
00:14:38,440 --> 00:14:40,942
Then, what are his contact details?
193
00:14:41,026 --> 00:14:42,110
I don't know.
194
00:14:42,193 --> 00:14:44,529
[Takashi] Surely you do know.
195
00:14:44,613 --> 00:14:45,697
You're so persistent!
196
00:14:46,281 --> 00:14:48,283
You're not from this school, are you?
197
00:14:49,284 --> 00:14:50,827
What do you want with Nanmaru?
198
00:14:55,415 --> 00:14:57,626
[♪ eerie music playing]
199
00:15:08,386 --> 00:15:09,429
[Aki] Excuse me!
200
00:15:10,013 --> 00:15:11,598
Could it be
201
00:15:11,681 --> 00:15:12,974
that you're interested
202
00:15:13,808 --> 00:15:18,146
in the "Chowa!" that Nanmaru does?
203
00:15:20,690 --> 00:15:23,860
It was fun talking to you. From Sachiko.
204
00:15:23,944 --> 00:15:25,487
Long time no see! Are you well?
205
00:15:28,907 --> 00:15:31,534
I had fun too!
206
00:15:31,618 --> 00:15:33,453
[Nanmaru sighs]
207
00:15:38,124 --> 00:15:39,751
It feels like…
208
00:15:41,044 --> 00:15:42,420
I ended up
209
00:15:42,504 --> 00:15:45,048
being so half-hearted.
210
00:15:47,342 --> 00:15:50,095
Nanmaru! We might have a new recruit.
211
00:15:50,679 --> 00:15:52,806
-What?
-[Aki] Come in.
212
00:15:53,390 --> 00:15:54,432
[Nanmaru exclaims]
213
00:15:56,977 --> 00:15:59,312
Are you Minamimaru?
214
00:16:01,106 --> 00:16:03,984
-It's you. From when it hit me.
-[Takashi] What are you talking about?
215
00:16:05,235 --> 00:16:07,070
Well, it's hard to explain--
216
00:16:07,153 --> 00:16:09,197
There's something
I want to talk to you about.
217
00:16:11,449 --> 00:16:12,867
You have…
218
00:16:15,078 --> 00:16:17,247
the Ability to Reach, don't you?
219
00:16:18,623 --> 00:16:19,624
What?
220
00:16:21,209 --> 00:16:22,502
Come with me.
221
00:16:24,754 --> 00:16:26,131
Okay.
222
00:16:26,214 --> 00:16:28,174
Wait, I'll come with you!
223
00:16:28,883 --> 00:16:30,093
Thanks for your help.
224
00:16:31,344 --> 00:16:32,762
Huh?
225
00:16:35,348 --> 00:16:38,601
[Takashi] All right, show me the power
that you showed Sachiko.
226
00:16:39,102 --> 00:16:40,478
[Nanmaru] Okay.
227
00:16:41,855 --> 00:16:48,194
[shouts]
Chowa!
228
00:16:48,278 --> 00:16:49,279
[pops]
229
00:16:49,362 --> 00:16:52,282
[Nanmaru panting]
230
00:16:54,409 --> 00:16:55,493
[Nanmaru] See.
231
00:16:55,577 --> 00:16:58,663
My power! The Ability to Reach!
[soft chuckle]
232
00:16:59,706 --> 00:17:01,332
Pathetic.
233
00:17:02,083 --> 00:17:03,209
Eh?
234
00:17:04,377 --> 00:17:05,712
No good at all.
235
00:17:06,963 --> 00:17:08,757
And you don't need to shout like that.
236
00:17:14,888 --> 00:17:16,639
I'll teach you from scratch.
237
00:17:16,723 --> 00:17:18,683
Huh? Wait.
238
00:17:18,767 --> 00:17:20,977
Sir, does that mean
you have the Ability to Reach too?
239
00:17:22,353 --> 00:17:23,772
"Sir"?
240
00:17:25,774 --> 00:17:27,609
[sighs]
Listen.
241
00:17:27,692 --> 00:17:32,572
You were focusing on the mark you made
on the paper just now, right?
242
00:17:34,532 --> 00:17:38,328
It's going to hit the material
and disappear as soon as you bring it.
243
00:17:39,496 --> 00:17:41,414
That's why it doesn't get big.
244
00:17:42,082 --> 00:17:43,374
[Nanmaru] Bring it?
245
00:17:44,542 --> 00:17:45,710
[Takashi] Midair.
246
00:17:46,753 --> 00:17:47,879
[Nanmaru] Midair?
247
00:17:48,588 --> 00:17:49,964
[Takashi] Create it in midair.
248
00:17:52,967 --> 00:17:54,135
Look.
249
00:17:55,095 --> 00:17:56,179
Like this.
250
00:18:11,778 --> 00:18:14,405
What the heck is that ball?
251
00:18:15,156 --> 00:18:18,827
[Takashi] It's this sphere
that is known as "Beyond the Window."
252
00:18:21,246 --> 00:18:25,333
Those who can make this are Within Reach.
253
00:18:30,964 --> 00:18:34,759
Like this, slowly…
254
00:18:36,386 --> 00:18:37,387
Watch.
255
00:18:38,972 --> 00:18:40,306
It's stopped.
256
00:18:41,266 --> 00:18:42,725
[soft gasp]
257
00:18:44,769 --> 00:18:46,855
Amazing.
258
00:18:46,938 --> 00:18:48,189
Don't touch it!
259
00:18:48,940 --> 00:18:50,400
You'll lose your hand.
260
00:19:01,828 --> 00:19:03,163
-[pops]
-[yelps]
261
00:19:06,666 --> 00:19:09,127
When the target is a solid or liquid,
262
00:19:09,586 --> 00:19:11,004
it reacts instantly,
263
00:19:11,713 --> 00:19:14,841
and about the same volume
as the sphere disappears.
264
00:19:17,677 --> 00:19:19,429
What on earth…
265
00:19:22,974 --> 00:19:25,059
Okay. Now it's your turn.
266
00:19:34,110 --> 00:19:36,029
That's right. In midair.
267
00:19:37,989 --> 00:19:39,824
[Takashi] Close your eyes and concentrate.
268
00:20:00,511 --> 00:20:01,512
Oh.
269
00:20:02,263 --> 00:20:03,389
[groans]
270
00:20:03,473 --> 00:20:05,808
What are you doing? You suck at this.
271
00:20:07,936 --> 00:20:09,479
Sorry.
272
00:20:13,358 --> 00:20:14,525
[sighs]
273
00:20:17,695 --> 00:20:19,364
Being Within Reach
274
00:20:20,114 --> 00:20:22,367
means reaching Beyond the Window.
275
00:20:25,328 --> 00:20:27,372
[Takashi] You extend your hand,
276
00:20:27,455 --> 00:20:30,875
grab a little from Beyond the Window
and bring it to you.
277
00:20:33,836 --> 00:20:38,508
Your hand reaches… Beyond the Window.
278
00:20:40,551 --> 00:20:41,886
[inhales sharply]
279
00:20:48,559 --> 00:20:49,769
[mutters]
280
00:20:55,483 --> 00:20:56,943
I'll give you a tip.
281
00:20:59,821 --> 00:21:01,364
Imagine you have another thumb…
282
00:21:02,782 --> 00:21:06,869
existing symmetrically to your thumb
and the outside of your pinky finger.
283
00:21:10,623 --> 00:21:12,500
Create the sphere by imagining yourself
284
00:21:12,583 --> 00:21:15,753
pressing 12 fingers on one point.
285
00:21:20,967 --> 00:21:22,343
[inhales deeply]
286
00:21:40,945 --> 00:21:42,947
[♪ light suspenseful music playing]
287
00:22:13,936 --> 00:22:15,938
[♪ dramatic music playing]
288
00:22:16,522 --> 00:22:17,648
That's it.
289
00:22:18,649 --> 00:22:19,692
Keep going.
290
00:22:28,618 --> 00:22:30,620
[♪ dramatic music continues playing]
291
00:22:59,649 --> 00:23:00,817
[gasps]
292
00:23:03,152 --> 00:23:04,320
[pants]
293
00:23:05,113 --> 00:23:07,115
[♪ dramatic music continues playing]
294
00:23:28,428 --> 00:23:30,138
No way! What?
295
00:23:31,389 --> 00:23:32,765
-[Nanmaru] Sir!
-[Takashi] Don't move!
296
00:23:32,849 --> 00:23:33,850
[Nanmaru] Okay!
297
00:23:34,934 --> 00:23:36,477
[pops]
298
00:23:38,479 --> 00:23:40,648
[Takashi scoffs]
299
00:23:42,692 --> 00:23:45,319
[laughs]
300
00:23:45,403 --> 00:23:49,157
You did it. You did it!
301
00:23:51,909 --> 00:23:53,077
Great work.
302
00:23:54,495 --> 00:23:58,291
Whoa! I did it!
[laughs]
303
00:23:58,374 --> 00:23:59,876
Thank you so much!
304
00:24:00,918 --> 00:24:02,628
I never thought
305
00:24:02,712 --> 00:24:04,839
I had this kind of power.
306
00:24:07,800 --> 00:24:11,471
That's right. We're special.
307
00:24:14,891 --> 00:24:16,684
We're the chosen ones.
308
00:24:20,104 --> 00:24:21,481
Special?
309
00:24:22,398 --> 00:24:23,399
Yeah.
310
00:24:23,483 --> 00:24:26,152
[laughs]
311
00:24:26,235 --> 00:24:29,155
Amazing! Look at this hole!
312
00:24:30,239 --> 00:24:32,158
I did it too!
313
00:24:33,451 --> 00:24:34,785
Wow.
314
00:24:34,869 --> 00:24:37,079
[Nanmaru] And look how big it is.
315
00:24:38,206 --> 00:24:39,499
[laughing]
316
00:24:39,582 --> 00:24:41,209
-Yes!
-[school bell chiming]
317
00:24:42,585 --> 00:24:44,504
I did it!
318
00:24:46,672 --> 00:24:48,841
[Nanmaru]
I don't have to shout "chowa" anymore.
319
00:24:48,925 --> 00:24:50,885
[Takashi] Never say "chowa" again.
320
00:24:50,968 --> 00:24:52,553
[Nanmaru laughing]
321
00:24:52,637 --> 00:24:54,180
[inhales deeply]
322
00:25:01,395 --> 00:25:04,106
[sighs]
I'm so tired.
323
00:25:13,324 --> 00:25:14,992
[soft chuckle]
324
00:25:19,580 --> 00:25:21,624
[mutters]
325
00:25:23,292 --> 00:25:24,585
[grunts]
326
00:25:27,088 --> 00:25:28,631
[tapping on phone]
327
00:25:33,094 --> 00:25:38,641
Sachiko, I met your brother today!
328
00:25:38,724 --> 00:25:41,102
He taught me a lot.
329
00:25:41,185 --> 00:25:42,311
[message buzzes]
330
00:25:46,774 --> 00:25:48,317
[exhales deeply]
331
00:25:53,155 --> 00:25:54,323
[grunts]
332
00:25:54,991 --> 00:25:56,534
-[phone chimes, buzzes]
-Eh?
333
00:26:00,162 --> 00:26:01,622
That was fast.
334
00:26:05,876 --> 00:26:09,755
Stay away from him. No matter what.
335
00:26:14,927 --> 00:26:16,554
[♪ light music playing]
336
00:26:16,637 --> 00:26:17,930
-[door opens]
-[door bell chimes]
337
00:26:18,014 --> 00:26:19,223
Welcome.
338
00:26:22,018 --> 00:26:23,853
[cafe owner] Please sit where you like.
339
00:26:38,909 --> 00:26:42,288
Where are you gentlemen from?
340
00:26:44,749 --> 00:26:45,916
Tokyo.
341
00:26:46,000 --> 00:26:49,462
Wow. What brought you
to a boring town like this?
342
00:26:50,212 --> 00:26:52,673
Just a bit of work.
343
00:26:52,757 --> 00:26:54,550
I see, I see.
344
00:26:55,051 --> 00:26:56,969
Boring here, isn't it?
345
00:26:57,053 --> 00:26:58,262
[chuckles]
346
00:26:58,846 --> 00:27:00,556
What would you like to order?
347
00:27:01,098 --> 00:27:04,393
I recommend our cod roe spaghetti.
348
00:27:04,477 --> 00:27:07,521
-All right, that then.
-[cafe owner] Okay.
349
00:27:08,606 --> 00:27:09,732
And for you, sir?
350
00:27:10,566 --> 00:27:11,651
The same.
351
00:27:11,734 --> 00:27:12,943
[cafe owner] Certainly.
352
00:27:13,027 --> 00:27:14,737
Please wait a moment.
353
00:27:19,575 --> 00:27:21,786
[♪ pensive music playing]
354
00:27:24,789 --> 00:27:27,124
-[faucet squeaks]
-[water running]
355
00:27:31,754 --> 00:27:34,256
Just like you said, two of the men
356
00:27:34,340 --> 00:27:35,841
came to the cafe.
357
00:27:36,967 --> 00:27:38,761
-[Mr. Hayano] They went there too?
-Yeah.
358
00:27:40,012 --> 00:27:41,222
[sighs]
359
00:27:42,682 --> 00:27:44,183
In any case,
360
00:27:45,059 --> 00:27:48,187
tell all the townspeople
to keep their lips sealed.
361
00:27:48,854 --> 00:27:50,356
[all] Understood.
362
00:27:50,439 --> 00:27:51,899
[Mr. Hayano] Unbelievable.
363
00:27:52,483 --> 00:27:56,529
Outsiders keep on showing up
in our village.
364
00:27:57,571 --> 00:27:58,823
This isn't good.
365
00:27:59,782 --> 00:28:00,908
[sighs]
366
00:28:04,954 --> 00:28:06,038
[birds chirping]
367
00:28:18,592 --> 00:28:21,887
[phone buzzing]
368
00:28:25,307 --> 00:28:28,602
Withheld number
369
00:28:37,361 --> 00:28:38,529
Hello.
370
00:28:41,115 --> 00:28:42,199
[caller] Emi.
371
00:28:45,077 --> 00:28:46,287
It's me.
372
00:28:47,997 --> 00:28:49,331
[soft gasp]
373
00:28:49,957 --> 00:28:51,000
[exhales shakily]
374
00:28:51,459 --> 00:28:53,043
Professor Marukami!
375
00:28:53,127 --> 00:28:55,629
[♪ soft music playing]
376
00:28:55,713 --> 00:28:57,465
I'm sorry I worried you.
377
00:28:59,341 --> 00:29:00,843
Things are a bit complicated.
378
00:29:05,890 --> 00:29:08,559
I don't know when I'll be back,
379
00:29:09,643 --> 00:29:13,230
or if I can ever make it back at all.
380
00:29:16,150 --> 00:29:18,444
Professor, what happened?
381
00:29:21,906 --> 00:29:26,535
[Professor Marukami]
The Window… it opened.
382
00:29:29,246 --> 00:29:31,582
A Window of the heart…
383
00:29:32,917 --> 00:29:34,585
that I never knew of.
384
00:29:35,920 --> 00:29:37,087
[dog barks]
385
00:29:40,633 --> 00:29:43,761
Saying that doesn't help me
understand at all.
386
00:29:43,844 --> 00:29:45,596
[dog barking]
387
00:29:49,141 --> 00:29:52,686
[Professor Marukami]
I'll contact the university and my wife.
388
00:29:52,770 --> 00:29:53,979
Professor…
389
00:30:00,319 --> 00:30:02,947
You haven't killed anyone, have you?
390
00:30:06,116 --> 00:30:07,618
I'd never do that.
391
00:30:08,661 --> 00:30:09,745
Never.
392
00:30:12,748 --> 00:30:15,543
[Emi] I… believe you.
393
00:30:16,627 --> 00:30:17,753
[soft chuckle]
394
00:30:20,714 --> 00:30:22,800
Thank you, Emi.
395
00:30:24,969 --> 00:30:28,138
Head back to Tokyo, for your sake too.
396
00:30:35,354 --> 00:30:36,730
Goodbye.
397
00:30:36,814 --> 00:30:39,441
Wait. Without you, Professor…
398
00:30:39,525 --> 00:30:41,443
[line beeping]
399
00:30:58,752 --> 00:31:01,005
[panting]
400
00:31:15,728 --> 00:31:17,229
[panting]
401
00:31:17,313 --> 00:31:20,024
-[dogs barking]
-[indistinct chatter]
402
00:31:26,989 --> 00:31:30,534
Councilor Toshiro Tamabe
The Power to Change Japan's Future
403
00:31:30,618 --> 00:31:31,952
For a Kinder Society
404
00:31:32,036 --> 00:31:35,331
[host] Ladies and gentlemen,
please give a warm welcome
405
00:31:35,414 --> 00:31:37,374
to Councilor Toshiro Tamabe.
406
00:31:37,458 --> 00:31:39,335
[applause]
407
00:31:39,418 --> 00:31:43,088
The Power to Change Japan's Future
For a Kinder Society
408
00:31:43,172 --> 00:31:45,174
[Toshiro] Hello everyone.
409
00:31:45,716 --> 00:31:48,260
Thank you all for gathering here today.
410
00:31:48,844 --> 00:31:52,640
As you just heard,
my name is Toshiro Tamabe.
411
00:31:52,723 --> 00:31:54,725
[♪ suspenseful music playing]
412
00:32:19,792 --> 00:32:21,126
Is this the spot?
413
00:32:23,462 --> 00:32:26,048
Don't you need to check
the position of the lectern?
414
00:32:43,649 --> 00:32:46,735
As for today's theme… Can you see?
415
00:32:48,278 --> 00:32:50,155
"The power to change Japan's future."
416
00:32:51,365 --> 00:32:54,535
And, "For a kinder society."
417
00:32:59,289 --> 00:33:00,332
[bodyguard] Are you okay?
418
00:33:05,796 --> 00:33:10,092
I'm sorry,
my colleague isn't feeling too well.
419
00:33:12,052 --> 00:33:14,471
It happens a lot. You don't need to worry.
420
00:33:17,725 --> 00:33:19,059
Is that so?
421
00:33:25,315 --> 00:33:26,483
Understood.
422
00:33:35,367 --> 00:33:37,369
[♪ ominous music playing]
423
00:33:50,215 --> 00:33:51,341
[Toshiro] In Japan,
424
00:33:51,425 --> 00:33:54,136
even elderly bureaucrats
can secure jobs at such major companies,
425
00:33:54,219 --> 00:33:59,183
provided they receive approval
from the National Personnel Authority.
426
00:34:00,225 --> 00:34:01,769
This is Sato. I'm back in position.
427
00:34:02,311 --> 00:34:06,231
[Toshiro] This is evidence
that we don't have adequate laws in place.
428
00:34:08,233 --> 00:34:10,694
I'm not trying to put down the elderly.
429
00:34:11,612 --> 00:34:14,364
-[crowd murmuring]
-In order to raise wages in Japan,
430
00:34:14,448 --> 00:34:16,325
we must resolve this issue
431
00:34:16,408 --> 00:34:18,327
by confronting it head-on!
432
00:34:19,161 --> 00:34:21,497
I have the ability.
433
00:34:23,040 --> 00:34:27,961
The ability to open the eyes
of bureaucrats and politicians.
434
00:34:28,587 --> 00:34:29,630
Huh?
435
00:34:29,713 --> 00:34:32,466
[crowd murmuring]
436
00:34:36,720 --> 00:34:38,722
[♪ suspenseful music playing]
437
00:34:48,690 --> 00:34:50,109
What is that?
438
00:34:50,984 --> 00:34:53,195
[♪ suspenseful music continues playing]
439
00:35:05,415 --> 00:35:07,251
-[pops]
-[crowd gasps]
440
00:35:10,045 --> 00:35:12,047
[♪ ominous music playing]
441
00:35:12,756 --> 00:35:14,716
[crowd murmuring]
442
00:35:17,219 --> 00:35:18,595
[attendee] Oh, no!
443
00:35:18,679 --> 00:35:21,098
[crowd screaming]
444
00:35:28,939 --> 00:35:30,107
[Sato] Are you all right?
445
00:35:41,910 --> 00:35:43,537
Long time no see.
446
00:35:48,041 --> 00:35:51,670
Huh? Where is Professor Emi?
447
00:35:52,921 --> 00:35:55,132
-Ah.
-[Tagaya and Sakuragi] Mm.
448
00:35:56,133 --> 00:35:57,301
I see.
449
00:36:01,889 --> 00:36:02,973
Huh?
450
00:36:04,308 --> 00:36:06,059
Tagaya, did you change your glasses?
451
00:36:06,935 --> 00:36:09,688
-Well…
-You have, haven't you?
452
00:36:09,771 --> 00:36:12,816
They look good, with the black on top.
453
00:36:13,817 --> 00:36:14,818
[Tagaya] Professor Emi!
454
00:36:15,777 --> 00:36:16,987
You're back.
455
00:36:17,446 --> 00:36:18,572
Hello.
456
00:36:19,448 --> 00:36:21,867
Did you find Professor Marukami?
457
00:36:34,213 --> 00:36:36,298
Nanmaru, why are you here today?
458
00:36:36,798 --> 00:36:41,303
Oh, yeah. I came because I wanted
to show you all something.
459
00:36:41,386 --> 00:36:43,680
You came just in time!
Can you come with me?
460
00:36:44,306 --> 00:36:46,433
[Nanmaru] I'll do it outside.
461
00:36:47,017 --> 00:36:49,228
-Outside?
-[Nanmaru] Yeah, I'll do it outside.
462
00:36:53,941 --> 00:36:55,817
What is that thing?
463
00:36:56,360 --> 00:36:59,238
Oh, my! Amazing.
464
00:37:02,115 --> 00:37:05,077
[Nanmaru] This is known
as "Beyond the Window."
465
00:37:06,828 --> 00:37:08,997
With this…
466
00:37:10,290 --> 00:37:12,376
I pick a target…
467
00:37:13,293 --> 00:37:14,670
and release it.
468
00:37:18,715 --> 00:37:21,260
-[Tagaya exclaims]
-[Sakuragi] Huh?
469
00:37:23,303 --> 00:37:24,596
[Tagaya] What's happening?
470
00:37:30,060 --> 00:37:31,228
-[pops]
-[Tagaya yelps]
471
00:37:33,355 --> 00:37:34,439
[Sakuragi] What?
472
00:37:34,523 --> 00:37:35,899
-[Tagaya] What the…
-[Sakuragi] How?
473
00:37:53,041 --> 00:37:54,167
No way.
474
00:37:59,006 --> 00:38:00,007
[Tagaya gasps]
475
00:38:00,716 --> 00:38:01,717
[soft chuckle]
476
00:38:12,519 --> 00:38:15,981
Nanmaru, this isn't good.
477
00:38:18,400 --> 00:38:20,819
What? It isn't?
478
00:38:20,902 --> 00:38:23,322
[♪ suspenseful music playing]
479
00:38:25,157 --> 00:38:27,576
You said that in the old families,
480
00:38:28,577 --> 00:38:30,662
there are Window Openers
481
00:38:31,330 --> 00:38:33,915
and those Within Reach, didn't you?
482
00:38:34,499 --> 00:38:35,667
That's right.
483
00:38:35,751 --> 00:38:37,252
[Emi] The person…
484
00:38:37,336 --> 00:38:41,757
The person Within Reach
who taught you this skill.
485
00:38:41,840 --> 00:38:43,050
What's their name?
486
00:38:43,133 --> 00:38:44,301
Sir.
487
00:38:45,552 --> 00:38:49,097
I mean,
it's Sachiko's big brother, Takashi.
488
00:38:53,310 --> 00:38:56,355
It's just like the murder
that took place in Marukawa Town.
489
00:38:57,606 --> 00:38:58,607
What?
490
00:38:59,816 --> 00:39:03,987
I've always thought
that the person behind that murder
491
00:39:04,529 --> 00:39:07,324
must have the same ability
as Professor Marukami.
492
00:39:07,908 --> 00:39:10,827
In other words, they're Within Reach.
493
00:39:12,704 --> 00:39:13,872
Does that mean…
494
00:39:16,500 --> 00:39:20,879
That Takashi person might be the murderer.
495
00:39:23,173 --> 00:39:24,299
What…
496
00:39:44,069 --> 00:39:47,322
[phone buzzing]
497
00:39:50,575 --> 00:39:55,288
Takashi Higashimaru
498
00:40:07,050 --> 00:40:08,427
[inhales sharply]
499
00:40:12,055 --> 00:40:13,223
[sighs]
500
00:40:20,689 --> 00:40:21,857
Hello.
501
00:40:23,024 --> 00:40:26,027
[Takashi] You took so long
to pick up, Minamimaru.
502
00:40:29,489 --> 00:40:31,700
How can I help you?
503
00:40:34,453 --> 00:40:36,746
I see potential in your power.
504
00:40:39,583 --> 00:40:41,751
There's something I want your help with.
505
00:40:46,590 --> 00:40:48,049
[inhales sharply]
506
00:40:50,677 --> 00:40:53,513
-[animals calling]
-[insects chirping]
507
00:41:06,318 --> 00:41:09,070
It has been a long time, Great-uncle.
508
00:41:09,613 --> 00:41:11,656
-It's Sachiko.
-[Sachiko's great-uncle] Oh.
509
00:41:12,532 --> 00:41:13,909
Enter.
510
00:41:21,833 --> 00:41:22,959
Excuse me.
511
00:41:42,062 --> 00:41:45,857
[Sachiko's great-uncle]
Is your grandmother well?
512
00:41:47,150 --> 00:41:48,151
She is.
513
00:41:51,488 --> 00:41:54,407
[Sachiko]
I came today to tell you something.
514
00:41:56,076 --> 00:41:58,078
There are suspicious men in the town.
515
00:42:00,038 --> 00:42:03,458
[Sachiko's great-uncle]
It seems they came by here too.
516
00:42:04,042 --> 00:42:05,168
Pardon?
517
00:42:05,919 --> 00:42:09,214
[Sachiko's great-uncle]
Takashi and Professor Marukami…
518
00:42:09,965 --> 00:42:12,133
And me…
519
00:42:13,635 --> 00:42:17,973
They're searching for those Within Reach.
520
00:42:19,057 --> 00:42:21,059
[♪ suspenseful music playing]
521
00:42:35,782 --> 00:42:37,075
[soft groan]
522
00:42:37,158 --> 00:42:39,160
[♪ tense music playing]
523
00:42:43,373 --> 00:42:44,833
I have…
524
00:42:46,793 --> 00:42:49,170
a terrible feeling.
525
00:42:52,591 --> 00:42:54,593
[♪ closing theme music playing]
526
00:44:06,539 --> 00:44:08,541
Translated by Zak
527
00:44:08,541 --> 00:44:13,541
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
528
00:44:08,541 --> 00:44:18,541
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
32721
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.