All language subtitles for Land of Tanabata S01E02 - Marukami Village (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,022 --> 00:00:03,315 -[shouts] Chowa! -[student] He's a telekinetic. 2 00:00:03,399 --> 00:00:05,192 -[pops] -[Nanmaru] Just call me Nanmaru. 3 00:00:05,276 --> 00:00:06,819 Minamimaru is hard to say. 4 00:00:06,902 --> 00:00:08,404 [Emi] You probably 5 00:00:08,487 --> 00:00:11,741 share a common ancestor with Professor Marukami. 6 00:00:11,824 --> 00:00:14,952 [Sachiko's grandma] Sachiko. Did you have another dream? 7 00:00:15,578 --> 00:00:19,957 [Emi] Professor Marukami had acquired some kind of ability. 8 00:00:20,041 --> 00:00:23,544 Maybe it's a skill only those with Marukami blood can perform. 9 00:00:24,712 --> 00:00:25,963 -[pops] -[Emi] Professor Marukami 10 00:00:26,047 --> 00:00:27,631 -never came back from Marukawa Town. -[body thuds] 11 00:00:27,715 --> 00:00:29,425 He's missing. 12 00:00:29,508 --> 00:00:32,219 -The victim, 51-year-old Toshio Kuraishi… -[Tagaya] A hole… 13 00:00:32,303 --> 00:00:33,429 A hole? 14 00:00:34,221 --> 00:00:35,347 Professor Emi. 15 00:00:35,931 --> 00:00:36,974 Let's go. 16 00:00:37,683 --> 00:00:38,851 To Marukami Village. 17 00:00:39,435 --> 00:00:42,563 Previously on Land of Tanabata 18 00:00:44,482 --> 00:00:45,649 [faucet squeaks] 19 00:00:45,733 --> 00:00:47,193 [birds chirping] 20 00:00:47,276 --> 00:00:49,111 [sizzling] 21 00:00:59,497 --> 00:01:00,706 [Sachiko's grandma] You're good at that. 22 00:01:00,790 --> 00:01:02,249 -[Sachiko] Thank you. -[chuckles] 23 00:01:07,088 --> 00:01:08,422 That should do it. 24 00:01:20,851 --> 00:01:22,311 [Sachiko] See you later. 25 00:01:24,939 --> 00:01:27,233 [♪ exciting music playing] 26 00:01:28,150 --> 00:01:29,652 -[Sachiko] Good morning. -[elder] Good morning. 27 00:02:15,406 --> 00:02:16,782 [bystander 1] The media is here. 28 00:02:16,866 --> 00:02:19,785 [bystander 2] Wow. They're serious about this. 29 00:02:20,494 --> 00:02:22,872 I am currently in front of Kurone Construction 30 00:02:22,955 --> 00:02:25,791 in Kurone District's Marukawa Town, where the incident occurred. 31 00:02:25,875 --> 00:02:27,877 The scene of the crime is over there. 32 00:02:28,169 --> 00:02:30,171 [reporter] A room on the second floor of this office 33 00:02:30,254 --> 00:02:31,630 which is covered with a blue sheet. 34 00:02:31,714 --> 00:02:34,800 It has also been reported that there is a large round hole in the window. 35 00:02:35,593 --> 00:02:38,095 Despite several days having passed since the incident, 36 00:02:38,179 --> 00:02:40,222 the police haven't identified the perpetrator, 37 00:02:40,306 --> 00:02:42,099 nor even the weapon used. 38 00:02:42,183 --> 00:02:44,185 Autopsy results revealed the shocking news 39 00:02:44,268 --> 00:02:49,190 that a part of Mr. Kuraishi's head and right arm had vanished. 40 00:02:50,357 --> 00:02:52,526 A round hole in the window glass 41 00:02:52,610 --> 00:02:55,154 and something round that gouged out Mr. Kuraishi's head. 42 00:02:55,613 --> 00:02:58,574 How could these things be related? 43 00:03:00,576 --> 00:03:02,953 [reporter on TV] Kurone Construction, led by Mr. Kuraishi, 44 00:03:03,037 --> 00:03:04,872 has been spearheading the development 45 00:03:04,955 --> 00:03:08,792 of a golf course on Mount Marukami, located in the heart of Marukawa Town, 46 00:03:08,876 --> 00:03:12,087 and has frequently been involved in disturbances with the local residents. 47 00:03:12,755 --> 00:03:16,550 Recently, there was a large-scale protest surrounding the office. 48 00:03:17,134 --> 00:03:18,719 -Their reputation is-- -[remote clicks] 49 00:03:18,802 --> 00:03:21,013 [♪ uneasy music playing] 50 00:03:43,869 --> 00:03:45,579 [door lock clicks] 51 00:03:45,663 --> 00:03:47,164 [keys jangling] 52 00:03:50,042 --> 00:03:52,044 [♪ theme music playing] 53 00:04:24,368 --> 00:04:31,375 Land of Tanabata 54 00:04:34,878 --> 00:04:37,256 [train rumbling] 55 00:04:44,471 --> 00:04:46,473 -[♪ tranquil music playing] -[train horn whistles] 56 00:04:48,058 --> 00:04:49,768 [birds chirping] 57 00:05:08,912 --> 00:05:12,916 Downbound 58 00:05:20,674 --> 00:05:22,217 [Nanmaru groans] 59 00:05:26,388 --> 00:05:30,142 [Nanmaru] So this is it. The place where my ancestors lived. 60 00:05:31,101 --> 00:05:33,520 [Emi] First, we'll head to the local history museum. 61 00:05:33,604 --> 00:05:35,356 Professor Marukami must have gone there too. 62 00:05:35,439 --> 00:05:36,690 -[Tagaya] Okay. -[student] Wait. 63 00:05:36,774 --> 00:05:38,650 Shouldn't we try some tasty local food first? 64 00:05:38,734 --> 00:05:40,569 [Tagaya] Didn't you just eat on the train? 65 00:05:40,652 --> 00:05:41,987 -[student] Huh? -[Tagaya] What? 66 00:05:42,071 --> 00:05:44,656 -[student] Is that enough? -Of course. You had a whole boxed lunch. 67 00:05:45,282 --> 00:05:46,784 [Nanmaru] Sorry. Let's let her pass. 68 00:05:46,867 --> 00:05:49,036 -Sorry. -Thank you very much. 69 00:05:49,453 --> 00:05:50,454 -[student] Hello. -Hello. 70 00:05:50,537 --> 00:05:52,706 -Hello. Hello. -Hello. 71 00:05:53,582 --> 00:05:54,708 [elder grunts] 72 00:05:59,922 --> 00:06:03,759 [Emi] Excuse me, do you know if this person came here? 73 00:06:06,220 --> 00:06:07,554 [receptionist] What's his name? 74 00:06:08,472 --> 00:06:10,599 [Emi] It's Masami Marukami. 75 00:06:11,183 --> 00:06:12,768 [receptionist] All right. 76 00:06:12,851 --> 00:06:14,978 -Please hold on a second. -[Emi] Okay. 77 00:06:20,692 --> 00:06:21,693 Huh? 78 00:06:24,279 --> 00:06:25,572 [Nanmaru] These holes… 79 00:06:29,493 --> 00:06:30,786 -Nanmaru. -Hmm? 80 00:06:30,869 --> 00:06:33,455 That has been passed down through generations 81 00:06:33,539 --> 00:06:35,457 by this region's prestigious Marukami family. 82 00:06:35,541 --> 00:06:36,834 [Tagaya] The Kasasagi flag. 83 00:06:37,251 --> 00:06:38,252 [Nanmaru] Cool… 84 00:06:39,753 --> 00:06:41,588 [student] It's an unusual flag. 85 00:06:43,382 --> 00:06:45,634 A Kasasagi, and a person's palm. 86 00:06:46,635 --> 00:06:48,887 What's that circle in the middle? 87 00:06:49,346 --> 00:06:51,432 Some people say it's a ball, 88 00:06:51,515 --> 00:06:54,560 while others say it represents the sun or a clump of blood. 89 00:06:54,643 --> 00:06:57,020 [Tagaya] But nobody really knows what it is. 90 00:06:58,772 --> 00:07:00,023 Cool… 91 00:07:00,107 --> 00:07:01,775 [receptionist] I checked, 92 00:07:02,359 --> 00:07:04,736 but it seems he never visited the museum. 93 00:07:06,321 --> 00:07:08,073 -Is that so? -[receptionist] Yes. 94 00:07:08,157 --> 00:07:09,616 -Thank you. -[receptionist] Of course. 95 00:07:09,700 --> 00:07:12,786 [luggage rattles] 96 00:07:14,246 --> 00:07:17,833 We should be able to get a full view of Marukami Village from here. 97 00:07:19,209 --> 00:07:22,087 -[Tagaya] It's just like the model. -[student sighs] 98 00:07:23,046 --> 00:07:26,550 The jagged edges on the left are the Seven Peaks, 99 00:07:27,134 --> 00:07:29,553 and the thing ahead in the distance that looks like a pudding 100 00:07:29,636 --> 00:07:31,388 is Mount Marukami. 101 00:07:33,348 --> 00:07:35,559 [Emi] Nanmaru, your ancestors, the Marukami family, 102 00:07:36,185 --> 00:07:38,353 lived near the foot of that mountain. 103 00:07:39,188 --> 00:07:43,525 Right… But the person called Minamimaru was killed, wasn't he? 104 00:07:44,109 --> 00:07:46,195 Where does my surname, Minamimaru, come from? 105 00:07:46,904 --> 00:07:51,033 Tadayori Minamimaru had no children when he was killed by Michiyasu Shimadera. 106 00:07:51,116 --> 00:07:53,744 That's why his relative, Masayori Marukami, 107 00:07:53,827 --> 00:07:56,872 sent his youngest child to be adopted by the Minamimaru family 108 00:07:56,955 --> 00:07:58,332 to continue the family line. 109 00:07:58,999 --> 00:08:02,127 Professor Marukami figured out that you're a descendant 110 00:08:02,211 --> 00:08:04,755 -of that very family. -[Nanmaru exclaims] 111 00:08:04,838 --> 00:08:07,049 I see! [inhales sharply] 112 00:08:07,132 --> 00:08:10,093 Wow, you've all really done your homework. 113 00:08:16,391 --> 00:08:17,392 [Nanmaru] What? 114 00:08:20,562 --> 00:08:21,772 [Tagaya sighs] 115 00:08:23,899 --> 00:08:27,194 [Tagaya] Which means this must be Mount Kurone. 116 00:08:29,238 --> 00:08:30,239 Ah. 117 00:08:31,281 --> 00:08:32,574 There's a bird. 118 00:08:41,959 --> 00:08:43,043 [Emi] Excuse me. 119 00:08:43,126 --> 00:08:45,379 -[villager 1] Yes. -[Emi] Can we please ask you something? 120 00:08:45,462 --> 00:08:46,463 [villager 1] Okay. 121 00:08:47,297 --> 00:08:49,049 [Emi] We're looking for this person, you see. 122 00:08:49,132 --> 00:08:50,133 [villager 1] Huh? 123 00:08:50,217 --> 00:08:52,261 Hmm… 124 00:08:52,678 --> 00:08:55,097 I don't think I've seen him before. 125 00:08:57,766 --> 00:09:00,102 -Please look closely. -[villager 1 inhales sharply] 126 00:09:00,185 --> 00:09:01,853 Maybe you've seen him around. 127 00:09:01,937 --> 00:09:03,939 -[Tagaya] Excuse me. -[Nanmaru] Sorry to bother you. 128 00:09:04,022 --> 00:09:06,441 [Tagaya] We're looking for someone. 129 00:09:06,525 --> 00:09:08,652 Do you know this person? 130 00:09:09,820 --> 00:09:12,656 -[villager 2] I'm afraid not. -I see. 131 00:09:13,031 --> 00:09:15,075 -Okay. Sorry about that. Thank you. -Thank you. 132 00:09:20,247 --> 00:09:21,999 -Let's try over there. -Okay. 133 00:09:24,334 --> 00:09:25,460 [Tagaya sighs] 134 00:09:38,432 --> 00:09:39,474 Oh. 135 00:09:40,142 --> 00:09:42,269 I saw that building on the news. 136 00:09:42,352 --> 00:09:44,229 Kurone Construction 137 00:09:44,313 --> 00:09:45,564 [Tagaya] Oh… 138 00:09:46,064 --> 00:09:48,191 The place where the murder happened. 139 00:09:50,360 --> 00:09:51,361 -Nanmaru. -[Nanmaru] Hmm? 140 00:09:51,445 --> 00:09:53,822 Could you open a hole there from here? 141 00:09:54,323 --> 00:09:56,533 -What? -You know… 142 00:09:56,950 --> 00:09:58,201 "Chowa!" 143 00:09:59,161 --> 00:10:01,997 [Nanmaru] No way. It's too far away. 144 00:10:02,581 --> 00:10:04,458 I see… 145 00:10:04,958 --> 00:10:06,668 What about Professor Marukami? 146 00:10:06,752 --> 00:10:07,753 Huh? 147 00:10:07,836 --> 00:10:09,338 I'm just saying it's a possibility. 148 00:10:10,964 --> 00:10:12,090 Let's take a break somewhere. 149 00:10:12,549 --> 00:10:13,550 All right. 150 00:10:15,969 --> 00:10:17,429 Cafe Marukami 151 00:10:17,512 --> 00:10:19,389 -[Tagaya] This place looks good. -[Nanmaru] Yeah. 152 00:10:19,473 --> 00:10:20,807 -[Tagaya] Right? -[Nanmaru] Yeah. 153 00:10:20,891 --> 00:10:21,933 [Tagaya] All right! 154 00:10:22,809 --> 00:10:24,144 [door bell chimes] 155 00:10:24,728 --> 00:10:26,938 -[cafe owner] Welcome. -Hello. 156 00:10:27,522 --> 00:10:30,108 [♪ light music playing on radio] 157 00:10:30,192 --> 00:10:33,403 [indistinct chatter on radio] 158 00:10:38,200 --> 00:10:39,451 [exclaims] 159 00:10:40,952 --> 00:10:41,953 Look. 160 00:10:42,579 --> 00:10:43,872 [Nanmaru] A festival. 161 00:10:43,955 --> 00:10:45,248 Marukawa Festival 162 00:10:45,332 --> 00:10:49,419 [Nanmaru] "From June 18th… to June 24th." 163 00:10:49,503 --> 00:10:50,587 That's seven days! 164 00:10:51,171 --> 00:10:53,215 Wow, that's long. 165 00:10:53,799 --> 00:10:56,468 -What kind of festival could it be? -Good question. 166 00:10:58,637 --> 00:11:00,097 [Sachiko] It's the Tanabata Festival. 167 00:11:02,683 --> 00:11:03,725 [Tagaya] Huh? 168 00:11:03,809 --> 00:11:07,813 Tanabata is usually in July, or August on the old lunar calendar, 169 00:11:07,896 --> 00:11:09,815 so June is a bit unusual, isn't it? 170 00:11:11,441 --> 00:11:13,944 I suppose that's true. 171 00:11:14,861 --> 00:11:16,947 [Sachiko] It's always been held in June here. 172 00:11:17,030 --> 00:11:18,198 [Tagaya] Interesting… 173 00:11:19,491 --> 00:11:21,952 [Sachiko] What would you like to order? 174 00:11:23,203 --> 00:11:24,913 -[Tagaya] What will you get? -[Nanmaru] Hmm? 175 00:11:24,996 --> 00:11:27,916 Um, iced coffee then. 176 00:11:28,583 --> 00:11:30,627 -Two please. -All right. 177 00:11:32,379 --> 00:11:34,923 -[Sachiko] Two iced coffees. -[cafe owner] Coming right up. 178 00:11:35,924 --> 00:11:37,592 Hmm? What is it? 179 00:11:37,676 --> 00:11:39,511 It's just, that girl… 180 00:11:40,303 --> 00:11:43,306 -[Nanmaru] We might be closely related. -[Tagaya] What? 181 00:11:43,390 --> 00:11:45,350 It just kind of hit me. 182 00:11:47,018 --> 00:11:48,812 -It hit you, huh? -Mm. 183 00:11:49,187 --> 00:11:50,605 So it's not because she's your type? 184 00:11:50,689 --> 00:11:52,733 -That's not the reason. -What? 185 00:11:52,816 --> 00:11:53,942 -What? -Really? 186 00:11:54,025 --> 00:11:55,152 Yeah. 187 00:11:55,235 --> 00:11:56,945 Sorry for the wait. 188 00:12:04,661 --> 00:12:05,746 [Sachiko] Here's your milk. 189 00:12:06,913 --> 00:12:07,998 [glass clanks] 190 00:12:08,957 --> 00:12:10,041 -[Sachiko] Enjoy. -Thank you. 191 00:12:10,125 --> 00:12:11,168 [Tagaya] Thanks. 192 00:12:13,587 --> 00:12:15,213 -[door bell chimes] -[villager 1 sighs] 193 00:12:15,881 --> 00:12:17,549 -[Sachiko] Welcome. -Hey. 194 00:12:18,175 --> 00:12:19,551 -Boss. -[cafe owner] Hey. 195 00:12:21,136 --> 00:12:22,345 [exhales deeply] 196 00:12:24,431 --> 00:12:25,724 [grunts] 197 00:12:27,601 --> 00:12:29,019 [exhales deeply] 198 00:12:30,562 --> 00:12:32,439 -[cafe owner] Here you go. -Thanks. 199 00:12:36,401 --> 00:12:37,611 [groans] 200 00:12:37,694 --> 00:12:40,655 The police are being such a pain because of the incident. 201 00:12:40,739 --> 00:12:43,533 [villager 1] Why bother coming back if you go and do something like that? 202 00:12:44,034 --> 00:12:45,827 [cafe owner] You think it was that person? 203 00:12:45,911 --> 00:12:48,330 [villager 1] Of course. Who else is there? 204 00:12:48,413 --> 00:12:49,956 Who else can do that kind of thing? 205 00:12:51,291 --> 00:12:53,168 -Right, Sachi? -What? 206 00:12:54,085 --> 00:12:56,379 [softly] Hey. You're being too loud. 207 00:12:56,463 --> 00:12:58,215 There are other customers here. 208 00:12:58,757 --> 00:13:00,509 [villager 1] They won't understand. 209 00:13:00,592 --> 00:13:02,260 Just stop. 210 00:13:02,344 --> 00:13:03,929 It was murder, after all. 211 00:13:04,554 --> 00:13:06,181 [villager 1 whispers] Fine. 212 00:13:08,266 --> 00:13:10,977 By the way, what about that professor? 213 00:13:11,895 --> 00:13:13,730 [villager 1] Quite something. 214 00:13:13,814 --> 00:13:16,107 You can tell they're a direct descendant. 215 00:13:16,191 --> 00:13:19,361 This coming festival is shaping up to be a pretty good one. 216 00:13:19,444 --> 00:13:21,446 [cafe owner] It's like the revival of Lord Marukami, huh? 217 00:13:21,530 --> 00:13:22,781 -Right! -Exactly. 218 00:13:22,864 --> 00:13:25,116 -[laughter] -[Tagaya] Excuse me. 219 00:13:27,494 --> 00:13:30,789 The professor you mentioned just now. 220 00:13:31,456 --> 00:13:33,708 Is that Professor Masami Marukami? 221 00:13:38,964 --> 00:13:40,298 [all] Nope. 222 00:13:41,007 --> 00:13:42,676 I see. 223 00:13:45,220 --> 00:13:47,973 So, who might you two be? 224 00:13:48,557 --> 00:13:52,477 Ah. We're students of Professor Marukami. 225 00:13:53,186 --> 00:13:56,982 We lost touch with Professor Marukami after he came to this town, 226 00:13:57,065 --> 00:13:58,400 so we came to look for him. 227 00:14:00,360 --> 00:14:01,653 Let's see. 228 00:14:06,825 --> 00:14:11,746 Certainly, the name "Marukami" is the same as the feudal lord who lived around here. 229 00:14:12,747 --> 00:14:15,584 [villager 2] This Professor Marukami… 230 00:14:15,667 --> 00:14:18,044 -Does he have family ties to this town? -[Tagaya] Yes. 231 00:14:18,128 --> 00:14:20,589 He said he had roots in this town. 232 00:14:20,672 --> 00:14:23,300 Is that so? 233 00:14:23,884 --> 00:14:27,304 So, you really don't know him? 234 00:14:27,387 --> 00:14:29,723 I'm sorry to say, 235 00:14:29,806 --> 00:14:31,725 but I have no idea who he is. 236 00:14:32,517 --> 00:14:36,021 We were just discussing preparations for the festival. 237 00:14:36,104 --> 00:14:37,939 "Professor" and "lord" 238 00:14:38,023 --> 00:14:41,026 are the names we give for roles within the festival, you see. 239 00:14:42,235 --> 00:14:44,946 Is that right? Sorry for my interruption. 240 00:14:45,030 --> 00:14:46,197 Not at all. 241 00:14:47,240 --> 00:14:48,450 [Tagaya] Let's go, Nanmaru. 242 00:14:48,533 --> 00:14:49,826 [Nanmaru] Hang on. 243 00:14:49,910 --> 00:14:51,328 Hey! Wait a second. 244 00:14:52,746 --> 00:14:54,664 Excuse me for asking, 245 00:14:55,248 --> 00:14:57,751 but did he just call you Nanmaru? 246 00:14:57,834 --> 00:15:02,047 Ah… My last name is Minamimaru. 247 00:15:02,130 --> 00:15:06,593 My ancestors also lived here. I think his name was Masayori Marukami. 248 00:15:06,676 --> 00:15:08,345 The same as Professor Marukami. 249 00:15:08,929 --> 00:15:12,182 -Oh my! -My goodness. 250 00:15:12,265 --> 00:15:14,559 -How rude of us! -What? 251 00:15:14,643 --> 00:15:17,771 So that's who you are. Mr. Minamimaru! 252 00:15:17,854 --> 00:15:20,273 -[Nanmaru] What? -How young you are! How old are you? 253 00:15:20,357 --> 00:15:22,442 -[Nanmaru] W-What? -How about another coffee? 254 00:15:22,525 --> 00:15:24,945 -[Nanmaru] Uh… -Our cod roe spaghetti is delicious. 255 00:15:25,028 --> 00:15:27,697 -[villager 1] Delicious! -[villager 2] Right! 256 00:15:27,781 --> 00:15:30,200 -But… -Please, sit down. 257 00:15:31,618 --> 00:15:33,745 [Emi] I'd like to ask you something. 258 00:15:34,245 --> 00:15:36,539 Did this person come here? 259 00:15:44,798 --> 00:15:46,257 No. 260 00:15:46,883 --> 00:15:49,386 He never stayed here. 261 00:15:50,762 --> 00:15:53,890 Did you come all the way from Tokyo to search for this person? 262 00:15:54,432 --> 00:15:55,433 [Emi] Yes. 263 00:15:56,393 --> 00:15:58,353 Please contact me if you discover anything. 264 00:15:58,436 --> 00:16:00,981 -Here's my card. -[receptionist] Certainly. 265 00:16:01,856 --> 00:16:03,775 You must be terribly worried. 266 00:16:05,235 --> 00:16:06,861 -Thank you. -[receptionist] Of course. 267 00:16:19,499 --> 00:16:21,251 [footsteps approaching] 268 00:16:22,293 --> 00:16:24,504 -[student] Welcome back. -Thanks. 269 00:16:25,171 --> 00:16:28,091 It was no use. I didn't find anything out. 270 00:16:29,634 --> 00:16:30,885 I see. 271 00:16:32,012 --> 00:16:34,681 But several people looked clearly flustered 272 00:16:34,764 --> 00:16:36,599 when they saw Professor Marukami's picture. 273 00:16:37,350 --> 00:16:39,185 -You thought so too? -[distant chatter] 274 00:16:39,269 --> 00:16:40,520 Actually, me too… 275 00:16:40,603 --> 00:16:42,522 [Tagaya] Mr. Minamimaru! 276 00:16:42,605 --> 00:16:45,275 -Shall I carry that for you? -Stop that impression. 277 00:16:45,358 --> 00:16:46,860 -[student] Welcome home. -[both] Hello. 278 00:16:46,943 --> 00:16:48,653 -[student] How did it go? -It was amazing. 279 00:16:48,737 --> 00:16:50,447 Nanmaru is a lord. 280 00:16:50,530 --> 00:16:51,740 -A lord? -[Nanmaru] No, I'm not. 281 00:16:51,823 --> 00:16:54,325 [Tagaya] Right this way. Please sit down. 282 00:16:54,409 --> 00:16:55,702 How old are you? 283 00:16:55,785 --> 00:16:57,579 -I'm 21. -[Tagaya] Wow! 284 00:16:57,662 --> 00:16:59,748 -Young and spunky! -What are you saying? 285 00:17:04,044 --> 00:17:05,378 [student] You're a lord for real! 286 00:17:05,462 --> 00:17:07,255 -A real lord! -[Tagaya] That's right. 287 00:17:07,338 --> 00:17:09,799 They were acting really unfriendly, 288 00:17:09,883 --> 00:17:11,968 but completely changed their tune when they found out. 289 00:17:12,052 --> 00:17:13,386 [Nanmaru and student laugh] 290 00:17:13,470 --> 00:17:15,096 [Tagaya] You're laughing like a lord! 291 00:17:16,598 --> 00:17:18,641 But a Tanabata in June, 292 00:17:18,975 --> 00:17:20,310 that's unusual, isn't it? 293 00:17:20,393 --> 00:17:21,770 That's true. 294 00:17:22,896 --> 00:17:25,857 Do you know what the "Tanabata" in Tanabata Festival refers to? 295 00:17:26,816 --> 00:17:27,817 I do. 296 00:17:27,901 --> 00:17:31,863 It's the story in which Altair and Vega, envisioned as lovers, 297 00:17:31,946 --> 00:17:36,868 cross the Milky Way to meet once a year, isn't it? 298 00:17:38,036 --> 00:17:39,370 [Nanmaru] Altair? 299 00:17:39,454 --> 00:17:41,331 [splutters] Vega? 300 00:17:41,414 --> 00:17:45,543 [Tagaya] Mm. They're different names for Hikoboshi and Orihime. 301 00:17:45,627 --> 00:17:47,003 [exclaims] 302 00:17:47,087 --> 00:17:49,172 -I get it. -[Tagaya] Now you get it. 303 00:17:53,176 --> 00:17:55,887 It is said that for Altair and Vega to meet… 304 00:17:55,970 --> 00:17:57,097 "Altair, Vega" 305 00:17:57,180 --> 00:17:58,348 …this bridge 306 00:17:59,182 --> 00:18:02,602 was made by laying out Kasasagi feathers. 307 00:18:03,186 --> 00:18:06,731 Therefore, Kasasagis are said to be mediators between men and women. 308 00:18:06,815 --> 00:18:09,192 -Wow. I never knew that. -Hmm. 309 00:18:09,275 --> 00:18:12,320 But there are no Kasasagis in the Tohoku region. 310 00:18:12,695 --> 00:18:15,198 In Japan, they're only found in Kyushu. 311 00:18:15,949 --> 00:18:17,867 Furthermore, it is said that they came to Japan 312 00:18:17,951 --> 00:18:21,204 after Toyotomi Hideyoshi's invasions of Korea. 313 00:18:22,497 --> 00:18:24,290 Then, it would be strange for Kasasagis 314 00:18:24,374 --> 00:18:26,835 to be on flags from Tohoku in the Sengoku period, right? 315 00:18:27,418 --> 00:18:31,256 This means that the origin of the Kasasagi depicted on the Marukami flag 316 00:18:31,339 --> 00:18:33,925 must have been some kind of drawing 317 00:18:34,008 --> 00:18:36,761 that came to this village along with the Tanabata story. 318 00:18:36,845 --> 00:18:39,139 The Kasasagi must have gradually become symbolized 319 00:18:39,222 --> 00:18:42,183 and further established with each Tanabata Festival. 320 00:18:42,725 --> 00:18:44,602 That's why they could draw it, even with no Kasasagis. 321 00:18:44,686 --> 00:18:45,687 [Emi] Exactly. 322 00:18:46,521 --> 00:18:50,066 But… I still don't know why they chose to have it on their flag. 323 00:18:52,152 --> 00:18:54,028 [all] Hmm… 324 00:18:54,112 --> 00:18:55,738 That's a difficult question. 325 00:18:56,447 --> 00:18:58,449 -[receptionist] Excuse me. -Yes? 326 00:18:59,033 --> 00:19:03,580 There are some townspeople waiting at the entrance. 327 00:19:05,623 --> 00:19:06,749 Okay. 328 00:19:15,341 --> 00:19:17,677 Are you Mr. Minamimaru? 329 00:19:18,803 --> 00:19:19,804 [Nanmaru] Yes… 330 00:19:21,264 --> 00:19:23,224 Welcome to the land of your ancestors, 331 00:19:23,933 --> 00:19:26,436 Marukami Village! 332 00:19:33,776 --> 00:19:34,861 [elder] Let me introduce myself. 333 00:19:35,486 --> 00:19:38,364 I'm a member of the town council. 334 00:19:38,781 --> 00:19:41,075 My name is Genichiro Hayano. 335 00:19:42,160 --> 00:19:43,828 Having heard about your visit, 336 00:19:44,829 --> 00:19:46,206 Mr. Minamimaru, 337 00:19:46,289 --> 00:19:49,751 we decided to host a modest banquet to welcome you all. 338 00:19:50,835 --> 00:19:52,837 [♪ quirky music playing] 339 00:19:55,089 --> 00:19:56,090 Actually… 340 00:19:56,591 --> 00:20:00,178 we came to this town with a specific purpose. 341 00:20:00,678 --> 00:20:03,473 Yes. I've heard all about it. 342 00:20:04,015 --> 00:20:07,727 I understand you have come here out of concern 343 00:20:07,810 --> 00:20:10,605 for Professor Marukami's whereabouts. [inhales sharply] 344 00:20:10,688 --> 00:20:11,898 We at Marukawa Town, 345 00:20:12,398 --> 00:20:15,026 intend to help you with all our resources-- 346 00:20:15,109 --> 00:20:18,029 Mr. Hayano, this isn't an election. 347 00:20:18,112 --> 00:20:19,989 -[laughter] -Right. 348 00:20:20,657 --> 00:20:21,783 Please, come. 349 00:20:21,866 --> 00:20:23,826 -Yes. -[villager 1] Let's go. 350 00:20:23,910 --> 00:20:25,912 -[villager 2] Come on. -[villager 1] Let's head off. 351 00:20:25,995 --> 00:20:26,996 [villager 3] Let's go. 352 00:20:40,510 --> 00:20:45,265 Welcome Party 353 00:20:45,348 --> 00:20:46,683 -Yoshie. -[Yoshie] Yes! 354 00:20:47,058 --> 00:20:48,601 -Eriko. -[Eriko] Coming! 355 00:20:50,436 --> 00:20:52,146 [indistinct murmuring] 356 00:20:56,609 --> 00:20:58,611 -Hello. -[Nanmaru] Hello. 357 00:20:59,320 --> 00:21:01,864 Here you are, young master. 358 00:21:01,948 --> 00:21:03,866 Thanks a lot. 359 00:21:03,950 --> 00:21:05,410 -[glass clinks] -[liquid pouring] 360 00:21:05,493 --> 00:21:07,662 Now for the servants. 361 00:21:08,663 --> 00:21:09,914 Thanks. 362 00:21:09,998 --> 00:21:11,916 -Here you are. -Servants? 363 00:21:12,417 --> 00:21:14,419 [indistinct chatter] 364 00:21:21,634 --> 00:21:23,761 [indistinct chatter] 365 00:21:25,763 --> 00:21:27,015 Here you go. 366 00:21:28,516 --> 00:21:30,560 Okay. Enjoy. 367 00:21:31,769 --> 00:21:32,770 [villager 1 clears throat] 368 00:21:35,565 --> 00:21:36,607 [villager 1 clears throat] 369 00:21:37,483 --> 00:21:38,693 [silence] 370 00:21:50,830 --> 00:21:53,583 [nervous chuckle] 371 00:21:53,666 --> 00:21:54,876 [soft laughter] 372 00:21:54,959 --> 00:21:57,879 So… cheers! 373 00:21:57,962 --> 00:22:00,006 [all] Cheers! 374 00:22:00,089 --> 00:22:01,466 [villager 2] Drink up! 375 00:22:03,009 --> 00:22:05,470 [applause] 376 00:22:14,604 --> 00:22:17,273 [indistinct chatter] 377 00:22:29,911 --> 00:22:31,496 [cafe owner] Here you go. 378 00:22:31,954 --> 00:22:33,998 Thank you. 379 00:22:35,166 --> 00:22:38,503 -[cafe owner] By the way, Mr. Minamimaru… -[liquid sloshing] 380 00:22:38,586 --> 00:22:39,629 Yes? 381 00:22:41,005 --> 00:22:42,465 How should I ask this? 382 00:22:43,216 --> 00:22:47,095 Has it been passed down to you too, Mr. Minamimaru? 383 00:22:47,970 --> 00:22:48,971 You know. 384 00:22:51,599 --> 00:22:53,351 -Do I? -[soft chuckle] 385 00:22:53,434 --> 00:22:55,228 -[silence] -Huh? 386 00:22:55,311 --> 00:22:57,397 [insects chirping] 387 00:22:58,564 --> 00:23:00,983 [♪ suspenseful music playing] 388 00:23:05,405 --> 00:23:06,614 Ah… 389 00:23:07,156 --> 00:23:08,241 [awkward chuckle] 390 00:23:08,699 --> 00:23:10,743 You mean the supernatural ability? 391 00:23:10,827 --> 00:23:13,121 -Wow! -That's it! 392 00:23:13,204 --> 00:23:16,207 In that case, how about a display for everyone-- 393 00:23:16,290 --> 00:23:19,502 Sorry to interrupt the fun. 394 00:23:20,211 --> 00:23:22,213 But we'd like your cooperation. 395 00:23:23,214 --> 00:23:27,927 I'm Kanemura from the prefectural police's First Investigation Division. 396 00:23:28,469 --> 00:23:32,098 I would like to ask a few questions 397 00:23:32,181 --> 00:23:34,725 about the recent murder of Mr. Toshio Kuraishi. 398 00:23:36,602 --> 00:23:39,939 Detective, how can you barge in here like this? 399 00:23:40,022 --> 00:23:41,566 -Right. -[villagers] Right! 400 00:23:41,649 --> 00:23:44,402 Don't worry. I won't take much of your time. 401 00:23:46,779 --> 00:23:50,825 It appears the main opposition to the golf course construction 402 00:23:51,200 --> 00:23:52,785 are all gathered here. 403 00:23:57,582 --> 00:24:01,627 You lot are from out of town though, aren't you? 404 00:24:03,254 --> 00:24:04,380 That's right. 405 00:24:06,966 --> 00:24:09,177 -What are you here for? -[♪ tense music playing] 406 00:24:09,260 --> 00:24:12,805 Stop it already! You have no right to interrogate our guests. 407 00:24:12,889 --> 00:24:15,850 -[villagers] That's right! -Come on. This isn't an interrogation. 408 00:24:16,893 --> 00:24:21,355 However, I think they ought to know. 409 00:24:22,482 --> 00:24:24,692 That recently, a murder occurred in this town, 410 00:24:24,775 --> 00:24:26,861 and the murderer is still at large. 411 00:24:27,778 --> 00:24:31,115 And that the people who were vehemently opposing 412 00:24:31,199 --> 00:24:37,121 the victim's golf course construction are gathered here right now. 413 00:24:39,957 --> 00:24:41,459 [Mr. Hayano] Mr. Kanemura, was it? 414 00:24:43,169 --> 00:24:45,338 If you continue to make such rude remarks, 415 00:24:46,589 --> 00:24:48,299 we will have to take action as well. 416 00:24:48,382 --> 00:24:51,427 -That's right! -Leave already! 417 00:24:52,887 --> 00:24:53,930 [sighs] 418 00:24:54,764 --> 00:24:58,142 Excuse me. I'll come back another time. 419 00:25:04,815 --> 00:25:07,318 [indistinct chatter] 420 00:25:12,907 --> 00:25:15,034 -My apologies. -I'm terribly sorry about that. 421 00:25:15,117 --> 00:25:19,038 -It's fine. -Oh dear! That completely ruined the mood. 422 00:25:19,121 --> 00:25:22,124 -[laughter] -[villager 1] You're not wrong. 423 00:25:22,667 --> 00:25:23,834 Sorry about that. 424 00:25:23,918 --> 00:25:26,128 -Don't worry. -Please, keep on drinking! 425 00:25:26,212 --> 00:25:29,006 -[villager 2] Yes, let's drink! -[cafe owner] Here you are, young master. 426 00:25:29,090 --> 00:25:30,800 Thank you. 427 00:25:30,883 --> 00:25:32,343 [villager 3] This alcohol is delicious, after all. 428 00:25:32,426 --> 00:25:33,719 Thank you. 429 00:25:34,387 --> 00:25:37,557 -[villager 4] Drink it in one go! -[villager 5] Right. 430 00:25:41,269 --> 00:25:44,730 -I'm sorry, we ended up drinking so much. -[Mr. Hayano] Not at all! 431 00:25:44,814 --> 00:25:46,732 -Thank you. -[Nanmaru] Let's head to the next bar. 432 00:25:46,816 --> 00:25:48,150 -No way! -[laughter] 433 00:25:48,234 --> 00:25:50,069 -We'll take our leave then. -[Tagaya] I'm going! 434 00:25:50,152 --> 00:25:51,279 [Mr. Hayano] Thank you so much. 435 00:25:51,362 --> 00:25:53,114 -Take care. -Goodnight. 436 00:25:53,197 --> 00:25:55,324 -I'm stopping at the store on the way. -They'll be fine. 437 00:25:55,408 --> 00:25:56,867 Goodnight! [chuckles] 438 00:25:56,951 --> 00:25:57,952 [student] Careful. 439 00:25:58,035 --> 00:26:00,037 -[Tagaya] You drank quite a bit. -[Mr. Hayano sighs] 440 00:26:08,045 --> 00:26:09,839 [birds chirping] 441 00:26:12,383 --> 00:26:13,384 [Nanmaru groans] 442 00:26:15,553 --> 00:26:18,014 [student] Nanmaru, feeling hung over? 443 00:26:19,140 --> 00:26:20,474 [Nanmaru chuckles softly] 444 00:26:20,558 --> 00:26:23,144 [Nanmaru] I think I might be. 445 00:26:23,227 --> 00:26:26,731 [Tagaya] You'll be fine in no time with a bit of mountain climbing. 446 00:26:27,231 --> 00:26:28,983 [Nanmaru] Sounds tough. 447 00:26:29,066 --> 00:26:32,737 [Tagaya] Nanmaru, I made a model of this mountain! 448 00:26:33,404 --> 00:26:34,530 [Nanmaru] Um… 449 00:26:35,239 --> 00:26:38,409 -So what? -Huh? So I'm telling you it's fine. 450 00:26:39,118 --> 00:26:40,161 -[student] Fine? -It's fine? 451 00:26:40,244 --> 00:26:42,371 [Tagaya] It's fine! Keep going. 452 00:26:42,955 --> 00:26:45,166 -[student] Really? -[Tagaya] Yes. It's fine. 453 00:26:45,249 --> 00:26:46,417 [Nanmaru] Have a little mercy. 454 00:26:46,500 --> 00:26:48,377 [Tagaya pants] I can't go on. 455 00:26:49,211 --> 00:26:50,921 -[Nanmaru] Come on. -[student] Keep going. 456 00:26:51,005 --> 00:26:52,131 [Nanmaru] Hey, Tagaya. 457 00:26:52,214 --> 00:26:54,091 -[Tagaya] What? -You're going to get left behind. 458 00:26:54,175 --> 00:26:55,843 -[student] I can't… -[Tagaya] You know what… 459 00:26:55,926 --> 00:26:57,720 -[Nanmaru] Keep going. -[Tagaya] Just leave me. 460 00:26:57,803 --> 00:26:58,804 [Nanmaru] Don't give up. 461 00:26:59,680 --> 00:27:01,390 [Tagaya panting] 462 00:27:06,395 --> 00:27:07,480 Hello. 463 00:27:07,563 --> 00:27:09,690 I'm sorry, but… 464 00:27:09,774 --> 00:27:12,526 the festival will be taking place at the summit soon. 465 00:27:12,610 --> 00:27:15,237 It's off-limits to the general public. 466 00:27:15,321 --> 00:27:18,240 What? But we came all this way. 467 00:27:18,616 --> 00:27:20,159 [villager] I'm terribly sorry. 468 00:27:20,242 --> 00:27:21,243 [Mr. Hayano] Oh. 469 00:27:21,744 --> 00:27:22,828 Mr. Minamimaru? 470 00:27:23,788 --> 00:27:25,164 Hello there. 471 00:27:25,748 --> 00:27:26,999 [Mr. Hayano] What's the problem? 472 00:27:27,416 --> 00:27:31,045 [villager] It seems these people would like to climb up Mount Marukami. 473 00:27:31,796 --> 00:27:32,880 [Mr. Hayano] What? 474 00:27:33,631 --> 00:27:35,800 This is a bit of a problem. 475 00:27:36,676 --> 00:27:38,552 The festival is nearly here. 476 00:27:42,598 --> 00:27:47,019 Are we free to climb the mountain when the festival isn't on? 477 00:27:47,436 --> 00:27:48,938 [Mr. Hayano] Well, of course. 478 00:27:49,814 --> 00:27:50,940 I see. 479 00:27:52,692 --> 00:27:53,693 In that case, 480 00:27:54,276 --> 00:27:57,488 Professor Marukami would have been able to enter last month. 481 00:27:58,489 --> 00:28:00,282 Well, I'm not sure. 482 00:28:00,366 --> 00:28:04,078 We weren't here last month, you see. [chuckles] 483 00:28:06,247 --> 00:28:07,415 Um… 484 00:28:08,791 --> 00:28:11,127 -wouldn't I be allowed? -[student] Wait… 485 00:28:11,210 --> 00:28:14,922 What? In your case… [inhales sharply] 486 00:28:15,005 --> 00:28:16,966 -[Nanmaru] Yes. -[exhales deeply] 487 00:28:18,008 --> 00:28:19,927 [whispers] Oh. He's thinking. 488 00:28:22,596 --> 00:28:23,848 Understood. 489 00:28:23,931 --> 00:28:26,892 [Mr. Hayano] Technically, the festival hasn't started, 490 00:28:27,309 --> 00:28:29,019 so I will grant you special permission. 491 00:28:29,895 --> 00:28:32,773 However, please make it brief. 492 00:28:34,191 --> 00:28:35,985 -[Emi] Okay. -Thank you. 493 00:28:36,068 --> 00:28:37,737 -[Emi and student] Thank you. -[pats on arm] 494 00:28:37,820 --> 00:28:39,947 Nothing can stop you, Mr. Minamimaru. 495 00:28:40,030 --> 00:28:42,533 -Nothing at all. -[Tagaya and student laugh] 496 00:28:43,325 --> 00:28:45,494 -All right! -Thank goodness. 497 00:28:45,578 --> 00:28:47,747 -Mr. Hayano, are you sure about this? -[Mr. Hayano] Huh? 498 00:28:48,748 --> 00:28:50,541 It's Mr. Minamimaru, after all. 499 00:28:54,295 --> 00:28:56,422 [Tagaya panting] 500 00:28:58,424 --> 00:29:00,801 -Watch out. -We made it. 501 00:29:04,096 --> 00:29:05,347 [student exclaims] 502 00:29:06,223 --> 00:29:08,309 -What is all this? -This place is huge. 503 00:29:08,392 --> 00:29:09,852 [exclaiming] 504 00:29:09,935 --> 00:29:11,103 Wow! 505 00:29:12,897 --> 00:29:14,815 [Tagaya panting] 506 00:29:17,067 --> 00:29:19,028 All right. Just a bit farther. 507 00:29:20,279 --> 00:29:22,281 -[Tagaya] A bit farther. -[Nanmaru] Just a bit more. 508 00:29:23,115 --> 00:29:25,075 [Tagaya] Hey. You're going too fast. 509 00:29:26,118 --> 00:29:27,328 Professor! 510 00:29:29,330 --> 00:29:31,123 [Tagaya panting] 511 00:29:36,837 --> 00:29:39,381 -All right. -[student] There are rocks in a line. 512 00:29:40,049 --> 00:29:42,051 They look just like normal rocks. 513 00:29:42,635 --> 00:29:45,429 [Emi] One, two, three, four, five, six, seven. 514 00:29:45,513 --> 00:29:46,680 Seven rocks. 515 00:29:48,891 --> 00:29:51,602 There doesn't seem to be much else here. 516 00:29:51,685 --> 00:29:52,770 [Tagaya exhales deeply] 517 00:29:55,898 --> 00:29:59,193 [Tagaya] I knew it, that mountain… Mount Kurone. 518 00:30:00,194 --> 00:30:04,156 Because of that mountain, the sunset comes early in this entire area. 519 00:30:06,575 --> 00:30:09,537 [Nanmaru] But even after the sun sets, 520 00:30:09,620 --> 00:30:13,624 it feels like it might reappear from that opening at the base. 521 00:30:15,626 --> 00:30:19,463 In the end, we didn't find any clues here, huh? 522 00:30:24,844 --> 00:30:27,054 Where could Professor Marukami be? 523 00:30:49,076 --> 00:30:51,662 -[beeps] -[can clattering] 524 00:30:52,288 --> 00:30:53,539 -[vending machine tray clanks] -[can pops open] 525 00:31:02,423 --> 00:31:03,507 [Nanmaru chuckles softly] 526 00:31:07,595 --> 00:31:09,972 Hello, Mr. Minamimaru. 527 00:31:13,684 --> 00:31:17,438 Could it be… that it hit you too? 528 00:31:18,522 --> 00:31:20,482 -[♪ quirky music playing] -What? 529 00:31:20,566 --> 00:31:21,859 Hit me? 530 00:31:23,235 --> 00:31:24,445 Uh… 531 00:31:24,528 --> 00:31:26,572 Never mind. 532 00:31:27,489 --> 00:31:28,782 What is it? 533 00:31:30,951 --> 00:31:32,077 [nervous grunt] 534 00:31:33,704 --> 00:31:34,705 Um… 535 00:31:37,333 --> 00:31:41,253 You are a person… Within Reach, aren't you? 536 00:31:42,755 --> 00:31:45,674 Um… what does that mean? 537 00:31:48,177 --> 00:31:49,386 Well… 538 00:31:51,305 --> 00:31:52,556 you have powers. 539 00:31:52,640 --> 00:31:54,058 Right? 540 00:31:56,060 --> 00:31:57,603 Ah! 541 00:31:57,686 --> 00:31:59,313 My telekinetic ability? 542 00:32:00,522 --> 00:32:01,857 [soft chuckle] 543 00:32:01,941 --> 00:32:03,108 Wait a second. 544 00:32:16,455 --> 00:32:18,540 [shouts] Chowa! 545 00:32:18,624 --> 00:32:20,960 [distant dog barking] 546 00:32:21,043 --> 00:32:23,837 [shouting] 547 00:32:23,921 --> 00:32:25,172 [pops] 548 00:32:25,255 --> 00:32:27,091 -[panting] -[hurried footsteps approaching] 549 00:32:28,759 --> 00:32:30,260 [receptionist] Is something the matter? 550 00:32:30,970 --> 00:32:33,681 No, sorry. It's fine. 551 00:32:33,764 --> 00:32:36,141 [chuckles] 552 00:32:43,482 --> 00:32:44,817 [Nanmaru] Here. 553 00:32:51,532 --> 00:32:53,367 What's your name? 554 00:32:55,411 --> 00:32:57,371 Sachiko Higashimaru. 555 00:32:58,122 --> 00:32:59,248 So it is. 556 00:33:00,207 --> 00:33:03,002 -[Sachiko] So it is? -Hmm? Nothing. 557 00:33:13,595 --> 00:33:14,596 [Sachiko] Um… 558 00:33:19,643 --> 00:33:21,437 The people in this town 559 00:33:22,354 --> 00:33:24,940 might say some strange things, 560 00:33:26,900 --> 00:33:29,028 but please don't take them too seriously. 561 00:33:31,155 --> 00:33:33,699 What? Okay… 562 00:33:34,366 --> 00:33:36,869 [Sachiko] You seem like a normal person. 563 00:33:37,369 --> 00:33:39,288 Since you're living a normal life, 564 00:33:39,371 --> 00:33:41,832 I don't think anyone has the right to interfere. 565 00:33:54,219 --> 00:33:55,220 [Sachiko] Excuse me. 566 00:34:02,394 --> 00:34:03,937 -Huh? -[door slides close] 567 00:34:04,021 --> 00:34:06,815 Dewa no Kuni Volume 1 568 00:34:09,985 --> 00:34:13,197 Kurone District, Marukawa Town "Marukami Village" 569 00:34:18,327 --> 00:34:19,411 [knocks on door] 570 00:34:21,789 --> 00:34:22,790 Come in. 571 00:34:23,665 --> 00:34:25,042 [student] Excuse me. 572 00:34:26,627 --> 00:34:29,171 -Excuse me. -What is it, all of a sudden? 573 00:34:30,672 --> 00:34:31,673 [Emi] Sit down. 574 00:34:32,591 --> 00:34:33,675 -Okay. -Okay. 575 00:34:39,556 --> 00:34:40,933 I was just… 576 00:34:42,059 --> 00:34:43,727 wondering what to do. 577 00:34:45,521 --> 00:34:47,731 We didn't find any clues at all, did we? 578 00:34:48,440 --> 00:34:51,068 Also, the people in this town 579 00:34:51,151 --> 00:34:54,238 have gotten friendlier thanks to that daft lord, 580 00:34:54,321 --> 00:34:56,323 but something feels off. 581 00:34:59,451 --> 00:35:00,869 I think that Professor Marukami… 582 00:35:01,829 --> 00:35:05,415 might be being held prisoner somewhere in this town. 583 00:35:06,625 --> 00:35:07,793 If things go wrong… 584 00:35:08,502 --> 00:35:09,878 You're overthinking it. 585 00:35:10,379 --> 00:35:14,591 But we've been searching all over and not gotten any witness information. 586 00:35:14,675 --> 00:35:15,801 Isn't that odd? 587 00:35:16,844 --> 00:35:19,221 [student] That's true, but… 588 00:35:19,304 --> 00:35:22,808 Moreover, this town is hiding something… 589 00:35:24,977 --> 00:35:26,603 and everyone is in on it. 590 00:35:27,229 --> 00:35:29,439 [♪ unsettling music playing] 591 00:35:29,523 --> 00:35:30,649 Hiding something? 592 00:35:31,400 --> 00:35:33,527 There was that murder too. 593 00:35:34,361 --> 00:35:36,780 It might be dangerous to stay here for too long. 594 00:35:41,618 --> 00:35:42,661 Understood. 595 00:35:44,163 --> 00:35:45,455 Let's go back to Tokyo. 596 00:35:46,165 --> 00:35:47,166 [Emi] Right. 597 00:35:48,500 --> 00:35:52,546 But… I want to at least stay for tomorrow's festival. 598 00:35:54,923 --> 00:35:56,091 It feels like 599 00:35:56,675 --> 00:35:59,595 everything up to now has been leading up to this festival. 600 00:36:05,267 --> 00:36:06,476 [Emi] In any case, 601 00:36:07,186 --> 00:36:10,397 let's be very careful tomorrow. 602 00:36:12,566 --> 00:36:14,484 We can't trust the townspeople. 603 00:36:16,320 --> 00:36:17,905 -[phone ringing] -Okay. 604 00:36:18,906 --> 00:36:20,741 -Okay. -[ringing continues] 605 00:36:21,200 --> 00:36:24,828 I'm sure of it. He opened a hole. 606 00:36:25,746 --> 00:36:27,164 Though only small. 607 00:36:29,583 --> 00:36:31,835 He is Within Reach. 608 00:36:33,670 --> 00:36:34,713 [receptionist] Yes. 609 00:36:36,089 --> 00:36:37,090 Okay. 610 00:36:41,470 --> 00:36:42,888 [Sachiko] I'm off now. 611 00:36:58,779 --> 00:36:59,947 Hey. 612 00:37:03,575 --> 00:37:04,743 Big brother… 613 00:37:05,452 --> 00:37:07,287 [Sachiko's brother] What? Are you heading out? 614 00:37:08,789 --> 00:37:10,040 To my part-time job. 615 00:37:10,123 --> 00:37:12,125 [♪ uneasy music playing] 616 00:37:13,210 --> 00:37:16,088 We've not seen each other for a while, so why not stay home? 617 00:37:16,797 --> 00:37:19,549 It's not like you need the money. 618 00:37:22,302 --> 00:37:24,972 Did you cause the recent disturbance at my workplace? 619 00:37:25,973 --> 00:37:27,641 Yeah. That's right. 620 00:37:29,393 --> 00:37:32,479 There's no need for you to go out to work. 621 00:37:33,939 --> 00:37:36,483 As for money, we'll be getting plenty of it-- 622 00:37:36,566 --> 00:37:37,567 Stop! 623 00:37:41,113 --> 00:37:42,572 Huh? 624 00:37:44,116 --> 00:37:45,325 Don't mess with me. 625 00:37:48,287 --> 00:37:50,539 -Do you want to be punished? -Stop it! 626 00:37:50,622 --> 00:37:51,873 [Sachiko's grandma] Takashi! 627 00:37:53,166 --> 00:37:54,251 Leave. 628 00:37:55,168 --> 00:37:57,254 I thought I told you to never come back. 629 00:38:00,132 --> 00:38:03,218 What? You want to try it? 630 00:38:04,511 --> 00:38:06,263 Go ahead and try it! 631 00:38:08,181 --> 00:38:10,392 [♪ suspenseful music playing] 632 00:38:10,475 --> 00:38:12,060 -[mutters] -[♪ music fades] 633 00:38:12,769 --> 00:38:14,271 You've spoiled my mood. 634 00:38:14,938 --> 00:38:17,816 And on Tanabata too. 635 00:38:22,487 --> 00:38:24,740 [Sachiko sobbing] 636 00:38:29,077 --> 00:38:30,412 [door bell chimes] 637 00:38:31,997 --> 00:38:34,082 [cafe owner] Welcome, Mr. Minamimaru. 638 00:38:34,541 --> 00:38:37,002 -Thank you. -[cafe owner] Sit where you like. 639 00:38:37,336 --> 00:38:38,420 Okay. 640 00:38:39,296 --> 00:38:41,840 -[glass clinks] -[liquid sloshing] 641 00:38:48,972 --> 00:38:50,974 [indistinct radio chatter] 642 00:38:53,977 --> 00:38:55,437 Here you are. 643 00:38:55,896 --> 00:38:57,606 -Thank you. -Here. 644 00:38:57,689 --> 00:38:59,524 I'll have an iced coffee please. 645 00:38:59,608 --> 00:39:01,360 Certainly. 646 00:39:03,111 --> 00:39:08,617 How long will you and your friends be staying here? 647 00:39:09,910 --> 00:39:12,579 We're going to head home after seeing the festival today. 648 00:39:12,996 --> 00:39:15,999 What about Professor Marukami? 649 00:39:16,583 --> 00:39:21,671 Ah. Well… I think the university needs us to head back. 650 00:39:22,422 --> 00:39:23,673 I see… 651 00:39:24,841 --> 00:39:27,260 I suppose that can't be helped then. 652 00:39:27,344 --> 00:39:28,553 [soft chuckle] 653 00:39:29,054 --> 00:39:33,392 What do you plan on doing after graduation, Mr. Minamimaru? 654 00:39:33,975 --> 00:39:38,230 Well, I still haven't got a job lined up. 655 00:39:41,149 --> 00:39:43,026 Is that right? 656 00:39:44,945 --> 00:39:47,697 You can come to me for advice, any time. 657 00:39:48,698 --> 00:39:51,868 This is your true home, after all. 658 00:39:55,038 --> 00:39:57,082 -Right… -[cafe owner] Okay? 659 00:39:58,667 --> 00:39:59,668 [both chuckle softly] 660 00:39:59,751 --> 00:40:01,128 -[door opens] -[door bell chimes] 661 00:40:02,295 --> 00:40:03,547 Sorry I'm late. 662 00:40:03,630 --> 00:40:06,299 It's not like you to be late. 663 00:40:24,025 --> 00:40:25,569 Sorry for the wait. 664 00:40:26,903 --> 00:40:28,655 Thank you. 665 00:40:35,287 --> 00:40:37,664 Sorry about yesterday. 666 00:40:39,124 --> 00:40:40,167 Hang on. 667 00:40:41,209 --> 00:40:45,797 What did you mean yesterday, about a "person Within Reach"? 668 00:40:47,841 --> 00:40:48,925 What? 669 00:40:49,009 --> 00:40:52,846 [Nanmaru] I've been wondering, since we're going home tomorrow. 670 00:40:52,929 --> 00:40:54,848 There's still so much I don't understand, 671 00:40:54,931 --> 00:40:57,767 so I was hoping to figure at least one thing out. 672 00:41:05,567 --> 00:41:06,735 [Sachiko in soft voice] Listen. 673 00:41:08,528 --> 00:41:10,405 At the festival tonight, 674 00:41:10,489 --> 00:41:13,241 there's the Black Flag Shrine, just outside the shopping district. 675 00:41:15,619 --> 00:41:19,164 Can we talk there, just the two of us? 676 00:41:23,001 --> 00:41:24,002 Okay. 677 00:41:29,674 --> 00:41:31,676 [♪ light music playing on radio] 678 00:41:45,774 --> 00:41:48,443 -[vendor] Here you go. Thank you. -Thank you. 679 00:41:49,319 --> 00:41:50,529 -You got it. -[student] Got it. 680 00:41:50,612 --> 00:41:51,738 Great. 681 00:41:51,821 --> 00:41:54,407 -This is a full-on festival, huh? -[Nanmaru] Yeah. 682 00:41:54,491 --> 00:41:57,035 Right. There are lots of people. 683 00:41:57,661 --> 00:41:59,579 Look! Candy apples and chocolate bananas. 684 00:41:59,663 --> 00:42:01,581 -I love it. -So good. 685 00:42:02,332 --> 00:42:04,334 -[student] Hotdogs. -Huh? Look. 686 00:42:04,417 --> 00:42:06,920 Hang on, what's a "squishy animal"? 687 00:42:07,003 --> 00:42:08,004 Who knows? 688 00:42:08,088 --> 00:42:10,423 -I've never seen it before. Wild, huh? -[student] What is it? 689 00:42:10,507 --> 00:42:12,676 -[Tagaya] Shall we check it out later? -[student] For sure. 690 00:42:12,759 --> 00:42:15,762 Sorry, I'm meeting somebody now. 691 00:42:16,346 --> 00:42:17,806 [student] Really? Who? 692 00:42:21,893 --> 00:42:23,853 [Tagaya] The girl from the cafe? 693 00:42:24,563 --> 00:42:26,481 I sort of promised her. 694 00:42:26,565 --> 00:42:28,316 -Huh? -See you then. 695 00:42:29,025 --> 00:42:30,610 [student] No way… 696 00:42:32,404 --> 00:42:34,698 Sorry. Have you been looking for me? 697 00:42:35,115 --> 00:42:36,825 -No, not at all. -That's good. 698 00:42:36,908 --> 00:42:37,909 Yes… 699 00:42:37,993 --> 00:42:39,160 [student] Look at him. 700 00:42:39,244 --> 00:42:40,453 He's in love. 701 00:42:41,246 --> 00:42:42,789 Deep in love. 702 00:42:43,248 --> 00:42:44,249 Yup. 703 00:42:44,332 --> 00:42:46,626 [indistinct chatter] 704 00:42:46,710 --> 00:42:51,131 [Nanmaru] It's refreshing to see people wearing yukatas for once, isn't it? 705 00:42:55,051 --> 00:42:58,597 Don't people normally wear yukatas at summer festivals? 706 00:43:01,391 --> 00:43:02,475 [Nanmaru] Ah. 707 00:43:05,270 --> 00:43:06,438 [Nanmaru inhales sharply] 708 00:43:10,525 --> 00:43:11,526 Oh yeah, 709 00:43:12,235 --> 00:43:16,531 you can call me Nanmaru, if Minamimaru is hard to say. 710 00:43:18,491 --> 00:43:19,492 [soft chuckle] 711 00:43:20,660 --> 00:43:23,663 Then that would make me Tomaru then. 712 00:43:33,006 --> 00:43:35,592 [Sachiko] Nanmaru, are you a university student? 713 00:43:36,009 --> 00:43:39,512 [Nanmaru] That's right. I'm a fourth-year student now. 714 00:43:40,388 --> 00:43:42,807 But I still haven't found a job. 715 00:43:44,434 --> 00:43:45,435 What about you? 716 00:43:47,228 --> 00:43:50,065 [Sachiko] I never got a proper job after high school. 717 00:43:50,940 --> 00:43:53,902 I did have a job lined up, but it didn't work out. 718 00:43:54,361 --> 00:43:57,614 They rescinded the offer? What a terrible company. 719 00:44:03,703 --> 00:44:04,829 [Sachiko] Over here. 720 00:44:04,913 --> 00:44:06,623 [insects chirping] 721 00:44:07,457 --> 00:44:09,292 [wind gusting] 722 00:44:19,094 --> 00:44:20,345 [Sachiko] Occasionally, 723 00:44:21,763 --> 00:44:23,932 individuals with special qualities 724 00:44:24,641 --> 00:44:26,768 are born into the old families of this town. 725 00:44:28,019 --> 00:44:29,729 There are two types. 726 00:44:30,563 --> 00:44:32,941 One type is those "Within Reach." 727 00:44:33,858 --> 00:44:35,944 The other type is the "Window Openers." 728 00:44:36,027 --> 00:44:38,113 [♪ light music playing] 729 00:44:39,322 --> 00:44:40,782 As far as I know, 730 00:44:41,533 --> 00:44:44,327 there are six people Within Reach, including you. 731 00:44:47,872 --> 00:44:48,873 No… 732 00:44:50,583 --> 00:44:51,793 There are only five. 733 00:44:54,754 --> 00:44:57,507 Five telekinetics? 734 00:45:02,303 --> 00:45:05,807 In addition, those who open the window… 735 00:45:07,559 --> 00:45:09,602 and especially those Within Reach, 736 00:45:10,687 --> 00:45:13,732 are the ones qualified to become the priests of Mount Marukami. 737 00:45:16,234 --> 00:45:17,235 [Nanmaru sighs] 738 00:45:20,196 --> 00:45:21,740 Is it really that impressive? 739 00:45:23,241 --> 00:45:24,451 What? 740 00:45:24,534 --> 00:45:27,495 Certainly, I may be Within Reach. 741 00:45:27,954 --> 00:45:31,791 But still, it's a rather boring ability. 742 00:45:33,668 --> 00:45:37,297 [Nanmaru] Who cares about such a tiny hole opening up? 743 00:45:38,673 --> 00:45:39,924 Or could it be that… 744 00:45:40,925 --> 00:45:43,762 it has some use I don't know of? 745 00:45:44,596 --> 00:45:47,515 That would be great. I could use it for my job hunting-- 746 00:45:47,599 --> 00:45:48,933 Stop it! 747 00:45:52,854 --> 00:45:54,105 This is not a joke. 748 00:45:55,857 --> 00:45:56,941 What? 749 00:46:00,278 --> 00:46:01,279 Uh… 750 00:46:04,324 --> 00:46:05,408 Forgive me. 751 00:46:07,994 --> 00:46:11,164 I just wanted to say that I agree with you. 752 00:46:11,247 --> 00:46:13,541 It's useless for everyday life-- 753 00:46:13,625 --> 00:46:16,961 No. I wasn't being serious. 754 00:46:27,305 --> 00:46:28,598 [breathes heavily] 755 00:46:46,950 --> 00:46:48,243 Isn't it fine? 756 00:46:50,203 --> 00:46:51,746 To just live normally. 757 00:46:54,374 --> 00:46:56,209 [Sachiko] Normal is best. 758 00:46:56,292 --> 00:46:58,294 [♪ pensive music playing] 759 00:47:02,465 --> 00:47:03,591 Yeah, but… 760 00:47:04,425 --> 00:47:07,220 don't you think "normal" is difficult these days? 761 00:47:09,764 --> 00:47:13,142 [Nanmaru] I don't know how to obtain normalcy, 762 00:47:13,935 --> 00:47:17,146 so I at least want something to rely on. 763 00:47:18,064 --> 00:47:20,149 Like a supernatural ability, for example. 764 00:47:26,072 --> 00:47:27,240 [Sachiko] Well, 765 00:47:28,157 --> 00:47:32,704 if you became a priest, you could make a living 766 00:47:32,787 --> 00:47:34,122 by using your powers. 767 00:47:36,165 --> 00:47:37,876 But you'd never be able to leave this town. 768 00:47:37,959 --> 00:47:39,127 [laughs] 769 00:47:39,210 --> 00:47:41,546 What? I wouldn't want that. 770 00:47:41,629 --> 00:47:43,047 [both chuckle] 771 00:47:44,215 --> 00:47:45,383 That's a shame. 772 00:47:52,015 --> 00:47:53,016 By the way, 773 00:47:53,808 --> 00:47:57,228 what kind of powers do Window Openers have? 774 00:48:00,440 --> 00:48:04,402 Well, they don't really have any powers, 775 00:48:05,194 --> 00:48:06,571 and there are lots of them. 776 00:48:07,155 --> 00:48:09,449 I'm actually one of them. 777 00:48:09,532 --> 00:48:10,617 Really? 778 00:48:12,827 --> 00:48:13,995 But… 779 00:48:17,790 --> 00:48:20,335 I can't really explain it. 780 00:48:23,922 --> 00:48:26,299 All I can say is I sometimes have nightmares. 781 00:48:28,843 --> 00:48:30,136 Mm… 782 00:48:35,892 --> 00:48:37,268 Nightmares… 783 00:48:42,106 --> 00:48:44,108 [♪ festive music playing] 784 00:48:47,570 --> 00:48:49,614 It should be starting soon. 785 00:48:50,239 --> 00:48:52,367 I'm looking forward to it. 786 00:48:52,450 --> 00:48:53,534 [chuckles] 787 00:48:53,618 --> 00:48:55,536 [Takashi] Look at you two. 788 00:48:56,454 --> 00:48:58,373 You both really love this festival. 789 00:48:58,998 --> 00:49:02,502 Takashi? You've come back? 790 00:49:02,585 --> 00:49:04,420 [Takashi] Hmm? Why? 791 00:49:05,213 --> 00:49:07,298 Am I not allowed to come back? 792 00:49:10,969 --> 00:49:12,136 [scoffs] 793 00:49:13,721 --> 00:49:15,306 [inhales deeply, grunts] 794 00:49:16,808 --> 00:49:18,059 Here we go. 795 00:49:18,643 --> 00:49:20,269 -[can pops open] -[soft grunt] 796 00:49:23,523 --> 00:49:24,774 [exhales deeply] 797 00:49:25,441 --> 00:49:26,442 [Takashi] By the way, 798 00:49:27,944 --> 00:49:31,114 I heard another person Within Reach besides the new priest 799 00:49:31,656 --> 00:49:34,325 has come to this town. 800 00:49:34,701 --> 00:49:37,620 [Yoshie] Who knows? I haven't heard anything. 801 00:49:39,288 --> 00:49:40,498 [Takashi] Is that the truth? 802 00:49:47,797 --> 00:49:48,965 So that's how it is. 803 00:49:50,008 --> 00:49:51,259 Whatever. 804 00:49:52,760 --> 00:49:53,928 [Takashi sighs] 805 00:49:55,555 --> 00:49:56,639 [sighs] 806 00:49:58,057 --> 00:50:00,101 A small portion for Professor Emi. 807 00:50:03,312 --> 00:50:05,106 -Here, a large portion. -[Tagaya] Thanks. 808 00:50:05,648 --> 00:50:06,983 What's that? 809 00:50:07,817 --> 00:50:09,277 [Tagaya] What is it, Professor? 810 00:50:14,282 --> 00:50:15,366 Professor? 811 00:50:16,200 --> 00:50:17,452 -Come on. -What? 812 00:50:18,494 --> 00:50:19,662 Professor! 813 00:50:21,330 --> 00:50:22,957 Professor! Wait! 814 00:50:27,336 --> 00:50:28,337 Hmm? 815 00:50:30,423 --> 00:50:32,341 [indistinct chatter] 816 00:50:36,012 --> 00:50:37,513 [Takashi groans] 817 00:50:38,806 --> 00:50:40,058 That hurt! 818 00:50:40,141 --> 00:50:42,060 Hey! Wait there! 819 00:50:42,143 --> 00:50:44,020 Look at what you did! 820 00:50:47,231 --> 00:50:51,611 I'd like to have a few words with you, young man. 821 00:50:56,240 --> 00:50:57,408 [Tagaya] Professor. 822 00:50:57,992 --> 00:50:59,535 Look, above Mount Marukami. 823 00:50:59,619 --> 00:51:00,745 [Tagaya] What? 824 00:51:03,539 --> 00:51:06,375 [student] It's glowing. Is it a bonfire? 825 00:51:06,459 --> 00:51:09,337 [Tagaya] No. But I wonder what it is. 826 00:51:10,630 --> 00:51:12,048 [Emi] I'm going to go check it out. 827 00:51:12,131 --> 00:51:15,176 -Right now? -Isn't it off-limits? 828 00:51:15,718 --> 00:51:18,262 [Emi] It's fine. You two wait at the inn. 829 00:51:18,763 --> 00:51:20,306 We can't let you go alone. 830 00:51:22,767 --> 00:51:24,060 [Emi] We can't all go. 831 00:51:24,685 --> 00:51:26,437 All right, you come with me, Tagaya. 832 00:51:26,813 --> 00:51:29,190 Sakuragi, you meet up with Nanmaru back at the inn. 833 00:51:29,607 --> 00:51:31,150 -Okay. -[Emi] Let's go. 834 00:51:31,234 --> 00:51:32,401 Okay. 835 00:51:32,485 --> 00:51:34,737 [♪ unsettling music playing] 836 00:51:38,825 --> 00:51:39,951 [Tagaya] Here we go. 837 00:51:44,914 --> 00:51:45,957 [Tagaya pants] 838 00:51:49,961 --> 00:51:50,962 All right. 839 00:51:53,756 --> 00:51:55,675 [both panting] 840 00:51:56,801 --> 00:51:57,927 A bit more. 841 00:51:59,262 --> 00:52:00,263 Shush! 842 00:52:00,596 --> 00:52:01,764 [distant thump] 843 00:52:02,181 --> 00:52:03,349 Can you hear that? 844 00:52:04,475 --> 00:52:06,435 Is that a drum? 845 00:52:06,936 --> 00:52:08,271 [distant thump] 846 00:52:10,398 --> 00:52:11,566 [Tagaya] Here we go. 847 00:52:13,401 --> 00:52:15,236 -[distant thump] -Nearly there. 848 00:52:20,241 --> 00:52:21,284 [distant thump] 849 00:52:27,790 --> 00:52:29,750 -Turn that off. -Right. 850 00:52:29,834 --> 00:52:31,085 [distant thump] 851 00:52:38,009 --> 00:52:39,635 [loud thump] 852 00:52:40,261 --> 00:52:42,680 -[distant chanting] -[loud thump] 853 00:52:46,184 --> 00:52:47,935 [followers chanting] Come forth… 854 00:52:49,228 --> 00:52:50,855 Come forth… 855 00:52:52,440 --> 00:52:53,733 Come forth… 856 00:52:55,276 --> 00:52:56,861 Come forth… 857 00:52:58,029 --> 00:52:59,488 Come forth… 858 00:53:01,199 --> 00:53:02,617 Come forth… 859 00:53:03,868 --> 00:53:05,286 Come forth… 860 00:53:06,704 --> 00:53:08,122 Come forth… 861 00:53:09,457 --> 00:53:11,167 Come forth… 862 00:53:12,460 --> 00:53:13,669 Come forth… 863 00:53:13,753 --> 00:53:15,922 [villager 1] Hey, what's the matter? Huh? 864 00:53:16,005 --> 00:53:18,090 [groaning] 865 00:53:19,091 --> 00:53:20,885 Take this! [chuckles] 866 00:53:21,928 --> 00:53:24,055 This should teach you a lesson, jerk! 867 00:53:26,682 --> 00:53:28,017 [villager 1] What's with this guy? 868 00:53:28,100 --> 00:53:30,603 [scoffs] He's stuck a jewel to his head. 869 00:53:31,229 --> 00:53:33,564 No, it's embedded. 870 00:53:35,650 --> 00:53:36,901 Disgusting. 871 00:53:38,194 --> 00:53:40,404 [villager 1] Forget this guy. 872 00:53:40,488 --> 00:53:42,907 Let's get back to drinking. Come on. 873 00:53:44,283 --> 00:53:46,285 [♪ ominous music playing] 874 00:53:46,369 --> 00:53:47,787 [groans] 875 00:53:48,955 --> 00:53:50,706 You saw… 876 00:53:51,999 --> 00:53:53,251 [groans] 877 00:54:08,349 --> 00:54:09,558 [Nanmaru grunts] 878 00:54:16,148 --> 00:54:17,858 [Nanmaru] Where are Professor Emi and Tagaya? 879 00:54:18,359 --> 00:54:19,485 Mount Marukami. 880 00:54:19,568 --> 00:54:22,029 Mount Marukami? At this time? 881 00:54:22,530 --> 00:54:24,532 I thought it was off-limits. 882 00:54:26,659 --> 00:54:28,995 Professor Emi said she just had to go and see it. 883 00:54:32,248 --> 00:54:33,666 Look at this. 884 00:54:34,166 --> 00:54:35,251 [Nanmaru] What? 885 00:54:38,045 --> 00:54:39,547 Marukawa Town Newsletter Marukawa festival will be held! 886 00:54:39,630 --> 00:54:40,840 [Sakuragi] Turn the page. 887 00:54:42,591 --> 00:54:45,094 Protests Held Against Golf Course Construction 888 00:54:45,177 --> 00:54:47,763 Historic Mount Marukami 889 00:54:47,847 --> 00:54:49,974 Don't defile our precious land 890 00:54:50,057 --> 00:54:52,184 Outsiders leave our town 891 00:54:52,268 --> 00:54:54,270 [♪ ominous music playing] 892 00:55:01,569 --> 00:55:02,945 [distant chanting] 893 00:55:25,009 --> 00:55:26,469 [chanting continues] 894 00:55:54,330 --> 00:55:55,790 [loud pop] 895 00:57:09,405 --> 00:57:11,282 [Tagaya] I thought they saw us. 896 00:57:14,243 --> 00:57:16,120 Did you see the person in the middle? 897 00:57:16,871 --> 00:57:21,041 [Tagaya] Yeah. Do you suppose that person is the most important one? 898 00:57:33,095 --> 00:57:34,889 [animal screeching] 899 00:57:48,110 --> 00:57:50,196 [Tagaya] There's nothing here but these rocks. 900 00:57:51,739 --> 00:57:53,324 There are only six rocks. 901 00:57:53,991 --> 00:57:55,075 [Tagaya] What? 902 00:57:55,701 --> 00:57:59,205 I'm sure there were seven. Now there's only six. 903 00:58:00,748 --> 00:58:01,749 One, 904 00:58:02,708 --> 00:58:04,668 two, three… 905 00:58:06,462 --> 00:58:10,090 four, five, six. 906 00:58:11,133 --> 00:58:12,384 You're right. 907 00:58:18,724 --> 00:58:24,021 Does this mean one rock disappears each day of the seven-day festival? 908 00:58:25,856 --> 00:58:27,191 [Tagaya] Hmm… 909 00:58:30,110 --> 00:58:31,654 [groans] 910 00:58:31,737 --> 00:58:33,739 [♪ tense music playing] 911 00:58:36,242 --> 00:58:37,243 [exhales sharply] 912 00:58:39,286 --> 00:58:41,038 [villager 1] What about Akemi, by the station? 913 00:58:41,121 --> 00:58:42,498 It should be open. 914 00:58:42,581 --> 00:58:44,291 -All right. Should we call and book-- -[pops] 915 00:58:44,875 --> 00:58:46,126 -[popping] -[both groan] 916 00:58:47,795 --> 00:58:50,047 [panting] 917 00:58:57,179 --> 00:58:59,390 -[all gasping] -[♪ dramatic music playing] 918 00:59:00,307 --> 00:59:01,600 [villager 2] What the… 919 00:59:02,268 --> 00:59:04,311 -[groans] -[breathing heavily] 920 00:59:05,187 --> 00:59:08,190 [villager 3] My leg… My leg! 921 00:59:08,274 --> 00:59:10,609 [villagers whimpering] 922 00:59:12,152 --> 00:59:13,988 [wind gusting] 923 00:59:14,780 --> 00:59:16,782 [♪ fast-paced dramatic music playing] 924 00:59:35,676 --> 00:59:37,678 [♪ music intensifies] 925 00:59:43,601 --> 00:59:44,810 [♪ music stops] 926 00:59:45,769 --> 00:59:47,980 [♪ closing theme music playing] 927 01:00:59,009 --> 01:01:01,011 Translated by Zak 928 01:01:01,011 --> 01:01:06,011 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 929 01:01:01,011 --> 01:01:11,011 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 61422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.