Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,022 --> 00:00:03,315
-[shouts] Chowa!
-[student] He's a telekinetic.
2
00:00:03,399 --> 00:00:05,192
-[pops]
-[Nanmaru] Just call me Nanmaru.
3
00:00:05,276 --> 00:00:06,819
Minamimaru is hard to say.
4
00:00:06,902 --> 00:00:08,404
[Emi] You probably
5
00:00:08,487 --> 00:00:11,741
share a common ancestor
with Professor Marukami.
6
00:00:11,824 --> 00:00:14,952
[Sachiko's grandma] Sachiko.
Did you have another dream?
7
00:00:15,578 --> 00:00:19,957
[Emi] Professor Marukami
had acquired some kind of ability.
8
00:00:20,041 --> 00:00:23,544
Maybe it's a skill only those
with Marukami blood can perform.
9
00:00:24,712 --> 00:00:25,963
-[pops]
-[Emi] Professor Marukami
10
00:00:26,047 --> 00:00:27,631
-never came back from Marukawa Town.
-[body thuds]
11
00:00:27,715 --> 00:00:29,425
He's missing.
12
00:00:29,508 --> 00:00:32,219
-The victim, 51-year-old Toshio Kuraishi…
-[Tagaya] A hole…
13
00:00:32,303 --> 00:00:33,429
A hole?
14
00:00:34,221 --> 00:00:35,347
Professor Emi.
15
00:00:35,931 --> 00:00:36,974
Let's go.
16
00:00:37,683 --> 00:00:38,851
To Marukami Village.
17
00:00:39,435 --> 00:00:42,563
Previously on Land of Tanabata
18
00:00:44,482 --> 00:00:45,649
[faucet squeaks]
19
00:00:45,733 --> 00:00:47,193
[birds chirping]
20
00:00:47,276 --> 00:00:49,111
[sizzling]
21
00:00:59,497 --> 00:01:00,706
[Sachiko's grandma] You're good at that.
22
00:01:00,790 --> 00:01:02,249
-[Sachiko] Thank you.
-[chuckles]
23
00:01:07,088 --> 00:01:08,422
That should do it.
24
00:01:20,851 --> 00:01:22,311
[Sachiko] See you later.
25
00:01:24,939 --> 00:01:27,233
[♪ exciting music playing]
26
00:01:28,150 --> 00:01:29,652
-[Sachiko] Good morning.
-[elder] Good morning.
27
00:02:15,406 --> 00:02:16,782
[bystander 1] The media is here.
28
00:02:16,866 --> 00:02:19,785
[bystander 2]
Wow. They're serious about this.
29
00:02:20,494 --> 00:02:22,872
I am currently
in front of Kurone Construction
30
00:02:22,955 --> 00:02:25,791
in Kurone District's Marukawa Town,
where the incident occurred.
31
00:02:25,875 --> 00:02:27,877
The scene of the crime is over there.
32
00:02:28,169 --> 00:02:30,171
[reporter]
A room on the second floor of this office
33
00:02:30,254 --> 00:02:31,630
which is covered with a blue sheet.
34
00:02:31,714 --> 00:02:34,800
It has also been reported that there is
a large round hole in the window.
35
00:02:35,593 --> 00:02:38,095
Despite several days having passed
since the incident,
36
00:02:38,179 --> 00:02:40,222
the police haven't identified
the perpetrator,
37
00:02:40,306 --> 00:02:42,099
nor even the weapon used.
38
00:02:42,183 --> 00:02:44,185
Autopsy results revealed the shocking news
39
00:02:44,268 --> 00:02:49,190
that a part of Mr. Kuraishi's head
and right arm had vanished.
40
00:02:50,357 --> 00:02:52,526
A round hole in the window glass
41
00:02:52,610 --> 00:02:55,154
and something round
that gouged out Mr. Kuraishi's head.
42
00:02:55,613 --> 00:02:58,574
How could these things be related?
43
00:03:00,576 --> 00:03:02,953
[reporter on TV] Kurone Construction,
led by Mr. Kuraishi,
44
00:03:03,037 --> 00:03:04,872
has been spearheading the development
45
00:03:04,955 --> 00:03:08,792
of a golf course on Mount Marukami,
located in the heart of Marukawa Town,
46
00:03:08,876 --> 00:03:12,087
and has frequently been involved
in disturbances with the local residents.
47
00:03:12,755 --> 00:03:16,550
Recently, there was a large-scale protest
surrounding the office.
48
00:03:17,134 --> 00:03:18,719
-Their reputation is--
-[remote clicks]
49
00:03:18,802 --> 00:03:21,013
[♪ uneasy music playing]
50
00:03:43,869 --> 00:03:45,579
[door lock clicks]
51
00:03:45,663 --> 00:03:47,164
[keys jangling]
52
00:03:50,042 --> 00:03:52,044
[♪ theme music playing]
53
00:04:24,368 --> 00:04:31,375
Land of Tanabata
54
00:04:34,878 --> 00:04:37,256
[train rumbling]
55
00:04:44,471 --> 00:04:46,473
-[♪ tranquil music playing]
-[train horn whistles]
56
00:04:48,058 --> 00:04:49,768
[birds chirping]
57
00:05:08,912 --> 00:05:12,916
Downbound
58
00:05:20,674 --> 00:05:22,217
[Nanmaru groans]
59
00:05:26,388 --> 00:05:30,142
[Nanmaru] So this is it.
The place where my ancestors lived.
60
00:05:31,101 --> 00:05:33,520
[Emi] First, we'll head to
the local history museum.
61
00:05:33,604 --> 00:05:35,356
Professor Marukami
must have gone there too.
62
00:05:35,439 --> 00:05:36,690
-[Tagaya] Okay.
-[student] Wait.
63
00:05:36,774 --> 00:05:38,650
Shouldn't we try
some tasty local food first?
64
00:05:38,734 --> 00:05:40,569
[Tagaya] Didn't you just eat on the train?
65
00:05:40,652 --> 00:05:41,987
-[student] Huh?
-[Tagaya] What?
66
00:05:42,071 --> 00:05:44,656
-[student] Is that enough?
-Of course. You had a whole boxed lunch.
67
00:05:45,282 --> 00:05:46,784
[Nanmaru] Sorry. Let's let her pass.
68
00:05:46,867 --> 00:05:49,036
-Sorry.
-Thank you very much.
69
00:05:49,453 --> 00:05:50,454
-[student] Hello.
-Hello.
70
00:05:50,537 --> 00:05:52,706
-Hello. Hello.
-Hello.
71
00:05:53,582 --> 00:05:54,708
[elder grunts]
72
00:05:59,922 --> 00:06:03,759
[Emi] Excuse me,
do you know if this person came here?
73
00:06:06,220 --> 00:06:07,554
[receptionist] What's his name?
74
00:06:08,472 --> 00:06:10,599
[Emi] It's Masami Marukami.
75
00:06:11,183 --> 00:06:12,768
[receptionist] All right.
76
00:06:12,851 --> 00:06:14,978
-Please hold on a second.
-[Emi] Okay.
77
00:06:20,692 --> 00:06:21,693
Huh?
78
00:06:24,279 --> 00:06:25,572
[Nanmaru] These holes…
79
00:06:29,493 --> 00:06:30,786
-Nanmaru.
-Hmm?
80
00:06:30,869 --> 00:06:33,455
That has been passed down
through generations
81
00:06:33,539 --> 00:06:35,457
by this region's
prestigious Marukami family.
82
00:06:35,541 --> 00:06:36,834
[Tagaya] The Kasasagi flag.
83
00:06:37,251 --> 00:06:38,252
[Nanmaru] Cool…
84
00:06:39,753 --> 00:06:41,588
[student] It's an unusual flag.
85
00:06:43,382 --> 00:06:45,634
A Kasasagi, and a person's palm.
86
00:06:46,635 --> 00:06:48,887
What's that circle in the middle?
87
00:06:49,346 --> 00:06:51,432
Some people say it's a ball,
88
00:06:51,515 --> 00:06:54,560
while others say
it represents the sun or a clump of blood.
89
00:06:54,643 --> 00:06:57,020
[Tagaya]
But nobody really knows what it is.
90
00:06:58,772 --> 00:07:00,023
Cool…
91
00:07:00,107 --> 00:07:01,775
[receptionist] I checked,
92
00:07:02,359 --> 00:07:04,736
but it seems he never visited the museum.
93
00:07:06,321 --> 00:07:08,073
-Is that so?
-[receptionist] Yes.
94
00:07:08,157 --> 00:07:09,616
-Thank you.
-[receptionist] Of course.
95
00:07:09,700 --> 00:07:12,786
[luggage rattles]
96
00:07:14,246 --> 00:07:17,833
We should be able to get
a full view of Marukami Village from here.
97
00:07:19,209 --> 00:07:22,087
-[Tagaya] It's just like the model.
-[student sighs]
98
00:07:23,046 --> 00:07:26,550
The jagged edges on the left
are the Seven Peaks,
99
00:07:27,134 --> 00:07:29,553
and the thing ahead in the distance
that looks like a pudding
100
00:07:29,636 --> 00:07:31,388
is Mount Marukami.
101
00:07:33,348 --> 00:07:35,559
[Emi] Nanmaru, your ancestors,
the Marukami family,
102
00:07:36,185 --> 00:07:38,353
lived near the foot of that mountain.
103
00:07:39,188 --> 00:07:43,525
Right… But the person called Minamimaru
was killed, wasn't he?
104
00:07:44,109 --> 00:07:46,195
Where does my surname,
Minamimaru, come from?
105
00:07:46,904 --> 00:07:51,033
Tadayori Minamimaru had no children
when he was killed by Michiyasu Shimadera.
106
00:07:51,116 --> 00:07:53,744
That's why his relative,
Masayori Marukami,
107
00:07:53,827 --> 00:07:56,872
sent his youngest child to be adopted
by the Minamimaru family
108
00:07:56,955 --> 00:07:58,332
to continue the family line.
109
00:07:58,999 --> 00:08:02,127
Professor Marukami figured out
that you're a descendant
110
00:08:02,211 --> 00:08:04,755
-of that very family.
-[Nanmaru exclaims]
111
00:08:04,838 --> 00:08:07,049
I see!
[inhales sharply]
112
00:08:07,132 --> 00:08:10,093
Wow, you've all really done your homework.
113
00:08:16,391 --> 00:08:17,392
[Nanmaru] What?
114
00:08:20,562 --> 00:08:21,772
[Tagaya sighs]
115
00:08:23,899 --> 00:08:27,194
[Tagaya]
Which means this must be Mount Kurone.
116
00:08:29,238 --> 00:08:30,239
Ah.
117
00:08:31,281 --> 00:08:32,574
There's a bird.
118
00:08:41,959 --> 00:08:43,043
[Emi] Excuse me.
119
00:08:43,126 --> 00:08:45,379
-[villager 1] Yes.
-[Emi] Can we please ask you something?
120
00:08:45,462 --> 00:08:46,463
[villager 1] Okay.
121
00:08:47,297 --> 00:08:49,049
[Emi] We're looking for this person,
you see.
122
00:08:49,132 --> 00:08:50,133
[villager 1] Huh?
123
00:08:50,217 --> 00:08:52,261
Hmm…
124
00:08:52,678 --> 00:08:55,097
I don't think I've seen him before.
125
00:08:57,766 --> 00:09:00,102
-Please look closely.
-[villager 1 inhales sharply]
126
00:09:00,185 --> 00:09:01,853
Maybe you've seen him around.
127
00:09:01,937 --> 00:09:03,939
-[Tagaya] Excuse me.
-[Nanmaru] Sorry to bother you.
128
00:09:04,022 --> 00:09:06,441
[Tagaya] We're looking for someone.
129
00:09:06,525 --> 00:09:08,652
Do you know this person?
130
00:09:09,820 --> 00:09:12,656
-[villager 2] I'm afraid not.
-I see.
131
00:09:13,031 --> 00:09:15,075
-Okay. Sorry about that. Thank you.
-Thank you.
132
00:09:20,247 --> 00:09:21,999
-Let's try over there.
-Okay.
133
00:09:24,334 --> 00:09:25,460
[Tagaya sighs]
134
00:09:38,432 --> 00:09:39,474
Oh.
135
00:09:40,142 --> 00:09:42,269
I saw that building on the news.
136
00:09:42,352 --> 00:09:44,229
Kurone Construction
137
00:09:44,313 --> 00:09:45,564
[Tagaya] Oh…
138
00:09:46,064 --> 00:09:48,191
The place where the murder happened.
139
00:09:50,360 --> 00:09:51,361
-Nanmaru.
-[Nanmaru] Hmm?
140
00:09:51,445 --> 00:09:53,822
Could you open a hole there from here?
141
00:09:54,323 --> 00:09:56,533
-What?
-You know…
142
00:09:56,950 --> 00:09:58,201
"Chowa!"
143
00:09:59,161 --> 00:10:01,997
[Nanmaru] No way. It's too far away.
144
00:10:02,581 --> 00:10:04,458
I see…
145
00:10:04,958 --> 00:10:06,668
What about Professor Marukami?
146
00:10:06,752 --> 00:10:07,753
Huh?
147
00:10:07,836 --> 00:10:09,338
I'm just saying it's a possibility.
148
00:10:10,964 --> 00:10:12,090
Let's take a break somewhere.
149
00:10:12,549 --> 00:10:13,550
All right.
150
00:10:15,969 --> 00:10:17,429
Cafe Marukami
151
00:10:17,512 --> 00:10:19,389
-[Tagaya] This place looks good.
-[Nanmaru] Yeah.
152
00:10:19,473 --> 00:10:20,807
-[Tagaya] Right?
-[Nanmaru] Yeah.
153
00:10:20,891 --> 00:10:21,933
[Tagaya] All right!
154
00:10:22,809 --> 00:10:24,144
[door bell chimes]
155
00:10:24,728 --> 00:10:26,938
-[cafe owner] Welcome.
-Hello.
156
00:10:27,522 --> 00:10:30,108
[♪ light music playing on radio]
157
00:10:30,192 --> 00:10:33,403
[indistinct chatter on radio]
158
00:10:38,200 --> 00:10:39,451
[exclaims]
159
00:10:40,952 --> 00:10:41,953
Look.
160
00:10:42,579 --> 00:10:43,872
[Nanmaru] A festival.
161
00:10:43,955 --> 00:10:45,248
Marukawa Festival
162
00:10:45,332 --> 00:10:49,419
[Nanmaru] "From June 18th… to June 24th."
163
00:10:49,503 --> 00:10:50,587
That's seven days!
164
00:10:51,171 --> 00:10:53,215
Wow, that's long.
165
00:10:53,799 --> 00:10:56,468
-What kind of festival could it be?
-Good question.
166
00:10:58,637 --> 00:11:00,097
[Sachiko] It's the Tanabata Festival.
167
00:11:02,683 --> 00:11:03,725
[Tagaya] Huh?
168
00:11:03,809 --> 00:11:07,813
Tanabata is usually in July,
or August on the old lunar calendar,
169
00:11:07,896 --> 00:11:09,815
so June is a bit unusual, isn't it?
170
00:11:11,441 --> 00:11:13,944
I suppose that's true.
171
00:11:14,861 --> 00:11:16,947
[Sachiko]
It's always been held in June here.
172
00:11:17,030 --> 00:11:18,198
[Tagaya] Interesting…
173
00:11:19,491 --> 00:11:21,952
[Sachiko] What would you like to order?
174
00:11:23,203 --> 00:11:24,913
-[Tagaya] What will you get?
-[Nanmaru] Hmm?
175
00:11:24,996 --> 00:11:27,916
Um, iced coffee then.
176
00:11:28,583 --> 00:11:30,627
-Two please.
-All right.
177
00:11:32,379 --> 00:11:34,923
-[Sachiko] Two iced coffees.
-[cafe owner] Coming right up.
178
00:11:35,924 --> 00:11:37,592
Hmm? What is it?
179
00:11:37,676 --> 00:11:39,511
It's just, that girl…
180
00:11:40,303 --> 00:11:43,306
-[Nanmaru] We might be closely related.
-[Tagaya] What?
181
00:11:43,390 --> 00:11:45,350
It just kind of hit me.
182
00:11:47,018 --> 00:11:48,812
-It hit you, huh?
-Mm.
183
00:11:49,187 --> 00:11:50,605
So it's not because she's your type?
184
00:11:50,689 --> 00:11:52,733
-That's not the reason.
-What?
185
00:11:52,816 --> 00:11:53,942
-What?
-Really?
186
00:11:54,025 --> 00:11:55,152
Yeah.
187
00:11:55,235 --> 00:11:56,945
Sorry for the wait.
188
00:12:04,661 --> 00:12:05,746
[Sachiko] Here's your milk.
189
00:12:06,913 --> 00:12:07,998
[glass clanks]
190
00:12:08,957 --> 00:12:10,041
-[Sachiko] Enjoy.
-Thank you.
191
00:12:10,125 --> 00:12:11,168
[Tagaya] Thanks.
192
00:12:13,587 --> 00:12:15,213
-[door bell chimes]
-[villager 1 sighs]
193
00:12:15,881 --> 00:12:17,549
-[Sachiko] Welcome.
-Hey.
194
00:12:18,175 --> 00:12:19,551
-Boss.
-[cafe owner] Hey.
195
00:12:21,136 --> 00:12:22,345
[exhales deeply]
196
00:12:24,431 --> 00:12:25,724
[grunts]
197
00:12:27,601 --> 00:12:29,019
[exhales deeply]
198
00:12:30,562 --> 00:12:32,439
-[cafe owner] Here you go.
-Thanks.
199
00:12:36,401 --> 00:12:37,611
[groans]
200
00:12:37,694 --> 00:12:40,655
The police are being such a pain
because of the incident.
201
00:12:40,739 --> 00:12:43,533
[villager 1] Why bother coming back
if you go and do something like that?
202
00:12:44,034 --> 00:12:45,827
[cafe owner] You think it was that person?
203
00:12:45,911 --> 00:12:48,330
[villager 1] Of course. Who else is there?
204
00:12:48,413 --> 00:12:49,956
Who else can do that kind of thing?
205
00:12:51,291 --> 00:12:53,168
-Right, Sachi?
-What?
206
00:12:54,085 --> 00:12:56,379
[softly]
Hey. You're being too loud.
207
00:12:56,463 --> 00:12:58,215
There are other customers here.
208
00:12:58,757 --> 00:13:00,509
[villager 1] They won't understand.
209
00:13:00,592 --> 00:13:02,260
Just stop.
210
00:13:02,344 --> 00:13:03,929
It was murder, after all.
211
00:13:04,554 --> 00:13:06,181
[villager 1 whispers]
Fine.
212
00:13:08,266 --> 00:13:10,977
By the way, what about that professor?
213
00:13:11,895 --> 00:13:13,730
[villager 1] Quite something.
214
00:13:13,814 --> 00:13:16,107
You can tell they're a direct descendant.
215
00:13:16,191 --> 00:13:19,361
This coming festival is shaping up
to be a pretty good one.
216
00:13:19,444 --> 00:13:21,446
[cafe owner] It's like the revival
of Lord Marukami, huh?
217
00:13:21,530 --> 00:13:22,781
-Right!
-Exactly.
218
00:13:22,864 --> 00:13:25,116
-[laughter]
-[Tagaya] Excuse me.
219
00:13:27,494 --> 00:13:30,789
The professor you mentioned just now.
220
00:13:31,456 --> 00:13:33,708
Is that Professor Masami Marukami?
221
00:13:38,964 --> 00:13:40,298
[all] Nope.
222
00:13:41,007 --> 00:13:42,676
I see.
223
00:13:45,220 --> 00:13:47,973
So, who might you two be?
224
00:13:48,557 --> 00:13:52,477
Ah. We're students of Professor Marukami.
225
00:13:53,186 --> 00:13:56,982
We lost touch with Professor Marukami
after he came to this town,
226
00:13:57,065 --> 00:13:58,400
so we came to look for him.
227
00:14:00,360 --> 00:14:01,653
Let's see.
228
00:14:06,825 --> 00:14:11,746
Certainly, the name "Marukami" is the same
as the feudal lord who lived around here.
229
00:14:12,747 --> 00:14:15,584
[villager 2] This Professor Marukami…
230
00:14:15,667 --> 00:14:18,044
-Does he have family ties to this town?
-[Tagaya] Yes.
231
00:14:18,128 --> 00:14:20,589
He said he had roots in this town.
232
00:14:20,672 --> 00:14:23,300
Is that so?
233
00:14:23,884 --> 00:14:27,304
So, you really don't know him?
234
00:14:27,387 --> 00:14:29,723
I'm sorry to say,
235
00:14:29,806 --> 00:14:31,725
but I have no idea who he is.
236
00:14:32,517 --> 00:14:36,021
We were just discussing
preparations for the festival.
237
00:14:36,104 --> 00:14:37,939
"Professor" and "lord"
238
00:14:38,023 --> 00:14:41,026
are the names we give
for roles within the festival, you see.
239
00:14:42,235 --> 00:14:44,946
Is that right? Sorry for my interruption.
240
00:14:45,030 --> 00:14:46,197
Not at all.
241
00:14:47,240 --> 00:14:48,450
[Tagaya] Let's go, Nanmaru.
242
00:14:48,533 --> 00:14:49,826
[Nanmaru] Hang on.
243
00:14:49,910 --> 00:14:51,328
Hey! Wait a second.
244
00:14:52,746 --> 00:14:54,664
Excuse me for asking,
245
00:14:55,248 --> 00:14:57,751
but did he just call you Nanmaru?
246
00:14:57,834 --> 00:15:02,047
Ah… My last name is Minamimaru.
247
00:15:02,130 --> 00:15:06,593
My ancestors also lived here.
I think his name was Masayori Marukami.
248
00:15:06,676 --> 00:15:08,345
The same as Professor Marukami.
249
00:15:08,929 --> 00:15:12,182
-Oh my!
-My goodness.
250
00:15:12,265 --> 00:15:14,559
-How rude of us!
-What?
251
00:15:14,643 --> 00:15:17,771
So that's who you are. Mr. Minamimaru!
252
00:15:17,854 --> 00:15:20,273
-[Nanmaru] What?
-How young you are! How old are you?
253
00:15:20,357 --> 00:15:22,442
-[Nanmaru] W-What?
-How about another coffee?
254
00:15:22,525 --> 00:15:24,945
-[Nanmaru] Uh…
-Our cod roe spaghetti is delicious.
255
00:15:25,028 --> 00:15:27,697
-[villager 1] Delicious!
-[villager 2] Right!
256
00:15:27,781 --> 00:15:30,200
-But…
-Please, sit down.
257
00:15:31,618 --> 00:15:33,745
[Emi] I'd like to ask you something.
258
00:15:34,245 --> 00:15:36,539
Did this person come here?
259
00:15:44,798 --> 00:15:46,257
No.
260
00:15:46,883 --> 00:15:49,386
He never stayed here.
261
00:15:50,762 --> 00:15:53,890
Did you come all the way from Tokyo
to search for this person?
262
00:15:54,432 --> 00:15:55,433
[Emi] Yes.
263
00:15:56,393 --> 00:15:58,353
Please contact me
if you discover anything.
264
00:15:58,436 --> 00:16:00,981
-Here's my card.
-[receptionist] Certainly.
265
00:16:01,856 --> 00:16:03,775
You must be terribly worried.
266
00:16:05,235 --> 00:16:06,861
-Thank you.
-[receptionist] Of course.
267
00:16:19,499 --> 00:16:21,251
[footsteps approaching]
268
00:16:22,293 --> 00:16:24,504
-[student] Welcome back.
-Thanks.
269
00:16:25,171 --> 00:16:28,091
It was no use. I didn't find anything out.
270
00:16:29,634 --> 00:16:30,885
I see.
271
00:16:32,012 --> 00:16:34,681
But several people
looked clearly flustered
272
00:16:34,764 --> 00:16:36,599
when they saw
Professor Marukami's picture.
273
00:16:37,350 --> 00:16:39,185
-You thought so too?
-[distant chatter]
274
00:16:39,269 --> 00:16:40,520
Actually, me too…
275
00:16:40,603 --> 00:16:42,522
[Tagaya] Mr. Minamimaru!
276
00:16:42,605 --> 00:16:45,275
-Shall I carry that for you?
-Stop that impression.
277
00:16:45,358 --> 00:16:46,860
-[student] Welcome home.
-[both] Hello.
278
00:16:46,943 --> 00:16:48,653
-[student] How did it go?
-It was amazing.
279
00:16:48,737 --> 00:16:50,447
Nanmaru is a lord.
280
00:16:50,530 --> 00:16:51,740
-A lord?
-[Nanmaru] No, I'm not.
281
00:16:51,823 --> 00:16:54,325
[Tagaya] Right this way. Please sit down.
282
00:16:54,409 --> 00:16:55,702
How old are you?
283
00:16:55,785 --> 00:16:57,579
-I'm 21.
-[Tagaya] Wow!
284
00:16:57,662 --> 00:16:59,748
-Young and spunky!
-What are you saying?
285
00:17:04,044 --> 00:17:05,378
[student] You're a lord for real!
286
00:17:05,462 --> 00:17:07,255
-A real lord!
-[Tagaya] That's right.
287
00:17:07,338 --> 00:17:09,799
They were acting really unfriendly,
288
00:17:09,883 --> 00:17:11,968
but completely changed their tune
when they found out.
289
00:17:12,052 --> 00:17:13,386
[Nanmaru and student laugh]
290
00:17:13,470 --> 00:17:15,096
[Tagaya] You're laughing like a lord!
291
00:17:16,598 --> 00:17:18,641
But a Tanabata in June,
292
00:17:18,975 --> 00:17:20,310
that's unusual, isn't it?
293
00:17:20,393 --> 00:17:21,770
That's true.
294
00:17:22,896 --> 00:17:25,857
Do you know what the "Tanabata"
in Tanabata Festival refers to?
295
00:17:26,816 --> 00:17:27,817
I do.
296
00:17:27,901 --> 00:17:31,863
It's the story in which Altair and Vega,
envisioned as lovers,
297
00:17:31,946 --> 00:17:36,868
cross the Milky Way
to meet once a year, isn't it?
298
00:17:38,036 --> 00:17:39,370
[Nanmaru] Altair?
299
00:17:39,454 --> 00:17:41,331
[splutters]
Vega?
300
00:17:41,414 --> 00:17:45,543
[Tagaya] Mm. They're different names
for Hikoboshi and Orihime.
301
00:17:45,627 --> 00:17:47,003
[exclaims]
302
00:17:47,087 --> 00:17:49,172
-I get it.
-[Tagaya] Now you get it.
303
00:17:53,176 --> 00:17:55,887
It is said
that for Altair and Vega to meet…
304
00:17:55,970 --> 00:17:57,097
"Altair, Vega"
305
00:17:57,180 --> 00:17:58,348
…this bridge
306
00:17:59,182 --> 00:18:02,602
was made by laying out Kasasagi feathers.
307
00:18:03,186 --> 00:18:06,731
Therefore, Kasasagis are said
to be mediators between men and women.
308
00:18:06,815 --> 00:18:09,192
-Wow. I never knew that.
-Hmm.
309
00:18:09,275 --> 00:18:12,320
But there are no Kasasagis
in the Tohoku region.
310
00:18:12,695 --> 00:18:15,198
In Japan, they're only found in Kyushu.
311
00:18:15,949 --> 00:18:17,867
Furthermore, it is said
that they came to Japan
312
00:18:17,951 --> 00:18:21,204
after Toyotomi Hideyoshi's
invasions of Korea.
313
00:18:22,497 --> 00:18:24,290
Then, it would be strange for Kasasagis
314
00:18:24,374 --> 00:18:26,835
to be on flags from Tohoku
in the Sengoku period, right?
315
00:18:27,418 --> 00:18:31,256
This means that the origin of the Kasasagi
depicted on the Marukami flag
316
00:18:31,339 --> 00:18:33,925
must have been some kind of drawing
317
00:18:34,008 --> 00:18:36,761
that came to this village
along with the Tanabata story.
318
00:18:36,845 --> 00:18:39,139
The Kasasagi
must have gradually become symbolized
319
00:18:39,222 --> 00:18:42,183
and further established
with each Tanabata Festival.
320
00:18:42,725 --> 00:18:44,602
That's why they could draw it,
even with no Kasasagis.
321
00:18:44,686 --> 00:18:45,687
[Emi] Exactly.
322
00:18:46,521 --> 00:18:50,066
But… I still don't know
why they chose to have it on their flag.
323
00:18:52,152 --> 00:18:54,028
[all] Hmm…
324
00:18:54,112 --> 00:18:55,738
That's a difficult question.
325
00:18:56,447 --> 00:18:58,449
-[receptionist] Excuse me.
-Yes?
326
00:18:59,033 --> 00:19:03,580
There are some townspeople
waiting at the entrance.
327
00:19:05,623 --> 00:19:06,749
Okay.
328
00:19:15,341 --> 00:19:17,677
Are you Mr. Minamimaru?
329
00:19:18,803 --> 00:19:19,804
[Nanmaru] Yes…
330
00:19:21,264 --> 00:19:23,224
Welcome to the land of your ancestors,
331
00:19:23,933 --> 00:19:26,436
Marukami Village!
332
00:19:33,776 --> 00:19:34,861
[elder] Let me introduce myself.
333
00:19:35,486 --> 00:19:38,364
I'm a member of the town council.
334
00:19:38,781 --> 00:19:41,075
My name is Genichiro Hayano.
335
00:19:42,160 --> 00:19:43,828
Having heard about your visit,
336
00:19:44,829 --> 00:19:46,206
Mr. Minamimaru,
337
00:19:46,289 --> 00:19:49,751
we decided to host a modest banquet
to welcome you all.
338
00:19:50,835 --> 00:19:52,837
[♪ quirky music playing]
339
00:19:55,089 --> 00:19:56,090
Actually…
340
00:19:56,591 --> 00:20:00,178
we came to this town
with a specific purpose.
341
00:20:00,678 --> 00:20:03,473
Yes. I've heard all about it.
342
00:20:04,015 --> 00:20:07,727
I understand you have come here
out of concern
343
00:20:07,810 --> 00:20:10,605
for Professor Marukami's whereabouts.
[inhales sharply]
344
00:20:10,688 --> 00:20:11,898
We at Marukawa Town,
345
00:20:12,398 --> 00:20:15,026
intend to help you
with all our resources--
346
00:20:15,109 --> 00:20:18,029
Mr. Hayano, this isn't an election.
347
00:20:18,112 --> 00:20:19,989
-[laughter]
-Right.
348
00:20:20,657 --> 00:20:21,783
Please, come.
349
00:20:21,866 --> 00:20:23,826
-Yes.
-[villager 1] Let's go.
350
00:20:23,910 --> 00:20:25,912
-[villager 2] Come on.
-[villager 1] Let's head off.
351
00:20:25,995 --> 00:20:26,996
[villager 3] Let's go.
352
00:20:40,510 --> 00:20:45,265
Welcome Party
353
00:20:45,348 --> 00:20:46,683
-Yoshie.
-[Yoshie] Yes!
354
00:20:47,058 --> 00:20:48,601
-Eriko.
-[Eriko] Coming!
355
00:20:50,436 --> 00:20:52,146
[indistinct murmuring]
356
00:20:56,609 --> 00:20:58,611
-Hello.
-[Nanmaru] Hello.
357
00:20:59,320 --> 00:21:01,864
Here you are, young master.
358
00:21:01,948 --> 00:21:03,866
Thanks a lot.
359
00:21:03,950 --> 00:21:05,410
-[glass clinks]
-[liquid pouring]
360
00:21:05,493 --> 00:21:07,662
Now for the servants.
361
00:21:08,663 --> 00:21:09,914
Thanks.
362
00:21:09,998 --> 00:21:11,916
-Here you are.
-Servants?
363
00:21:12,417 --> 00:21:14,419
[indistinct chatter]
364
00:21:21,634 --> 00:21:23,761
[indistinct chatter]
365
00:21:25,763 --> 00:21:27,015
Here you go.
366
00:21:28,516 --> 00:21:30,560
Okay. Enjoy.
367
00:21:31,769 --> 00:21:32,770
[villager 1 clears throat]
368
00:21:35,565 --> 00:21:36,607
[villager 1 clears throat]
369
00:21:37,483 --> 00:21:38,693
[silence]
370
00:21:50,830 --> 00:21:53,583
[nervous chuckle]
371
00:21:53,666 --> 00:21:54,876
[soft laughter]
372
00:21:54,959 --> 00:21:57,879
So… cheers!
373
00:21:57,962 --> 00:22:00,006
[all] Cheers!
374
00:22:00,089 --> 00:22:01,466
[villager 2] Drink up!
375
00:22:03,009 --> 00:22:05,470
[applause]
376
00:22:14,604 --> 00:22:17,273
[indistinct chatter]
377
00:22:29,911 --> 00:22:31,496
[cafe owner] Here you go.
378
00:22:31,954 --> 00:22:33,998
Thank you.
379
00:22:35,166 --> 00:22:38,503
-[cafe owner] By the way, Mr. Minamimaru…
-[liquid sloshing]
380
00:22:38,586 --> 00:22:39,629
Yes?
381
00:22:41,005 --> 00:22:42,465
How should I ask this?
382
00:22:43,216 --> 00:22:47,095
Has it been passed down to you too,
Mr. Minamimaru?
383
00:22:47,970 --> 00:22:48,971
You know.
384
00:22:51,599 --> 00:22:53,351
-Do I?
-[soft chuckle]
385
00:22:53,434 --> 00:22:55,228
-[silence]
-Huh?
386
00:22:55,311 --> 00:22:57,397
[insects chirping]
387
00:22:58,564 --> 00:23:00,983
[♪ suspenseful music playing]
388
00:23:05,405 --> 00:23:06,614
Ah…
389
00:23:07,156 --> 00:23:08,241
[awkward chuckle]
390
00:23:08,699 --> 00:23:10,743
You mean the supernatural ability?
391
00:23:10,827 --> 00:23:13,121
-Wow!
-That's it!
392
00:23:13,204 --> 00:23:16,207
In that case,
how about a display for everyone--
393
00:23:16,290 --> 00:23:19,502
Sorry to interrupt the fun.
394
00:23:20,211 --> 00:23:22,213
But we'd like your cooperation.
395
00:23:23,214 --> 00:23:27,927
I'm Kanemura from the prefectural police's
First Investigation Division.
396
00:23:28,469 --> 00:23:32,098
I would like to ask a few questions
397
00:23:32,181 --> 00:23:34,725
about the recent murder
of Mr. Toshio Kuraishi.
398
00:23:36,602 --> 00:23:39,939
Detective, how can you
barge in here like this?
399
00:23:40,022 --> 00:23:41,566
-Right.
-[villagers] Right!
400
00:23:41,649 --> 00:23:44,402
Don't worry.
I won't take much of your time.
401
00:23:46,779 --> 00:23:50,825
It appears the main opposition
to the golf course construction
402
00:23:51,200 --> 00:23:52,785
are all gathered here.
403
00:23:57,582 --> 00:24:01,627
You lot are from out of town though,
aren't you?
404
00:24:03,254 --> 00:24:04,380
That's right.
405
00:24:06,966 --> 00:24:09,177
-What are you here for?
-[♪ tense music playing]
406
00:24:09,260 --> 00:24:12,805
Stop it already! You have no right
to interrogate our guests.
407
00:24:12,889 --> 00:24:15,850
-[villagers] That's right!
-Come on. This isn't an interrogation.
408
00:24:16,893 --> 00:24:21,355
However, I think they ought to know.
409
00:24:22,482 --> 00:24:24,692
That recently,
a murder occurred in this town,
410
00:24:24,775 --> 00:24:26,861
and the murderer is still at large.
411
00:24:27,778 --> 00:24:31,115
And that the people
who were vehemently opposing
412
00:24:31,199 --> 00:24:37,121
the victim's golf course construction
are gathered here right now.
413
00:24:39,957 --> 00:24:41,459
[Mr. Hayano] Mr. Kanemura, was it?
414
00:24:43,169 --> 00:24:45,338
If you continue to make such rude remarks,
415
00:24:46,589 --> 00:24:48,299
we will have to take action as well.
416
00:24:48,382 --> 00:24:51,427
-That's right!
-Leave already!
417
00:24:52,887 --> 00:24:53,930
[sighs]
418
00:24:54,764 --> 00:24:58,142
Excuse me. I'll come back another time.
419
00:25:04,815 --> 00:25:07,318
[indistinct chatter]
420
00:25:12,907 --> 00:25:15,034
-My apologies.
-I'm terribly sorry about that.
421
00:25:15,117 --> 00:25:19,038
-It's fine.
-Oh dear! That completely ruined the mood.
422
00:25:19,121 --> 00:25:22,124
-[laughter]
-[villager 1] You're not wrong.
423
00:25:22,667 --> 00:25:23,834
Sorry about that.
424
00:25:23,918 --> 00:25:26,128
-Don't worry.
-Please, keep on drinking!
425
00:25:26,212 --> 00:25:29,006
-[villager 2] Yes, let's drink!
-[cafe owner] Here you are, young master.
426
00:25:29,090 --> 00:25:30,800
Thank you.
427
00:25:30,883 --> 00:25:32,343
[villager 3]
This alcohol is delicious, after all.
428
00:25:32,426 --> 00:25:33,719
Thank you.
429
00:25:34,387 --> 00:25:37,557
-[villager 4] Drink it in one go!
-[villager 5] Right.
430
00:25:41,269 --> 00:25:44,730
-I'm sorry, we ended up drinking so much.
-[Mr. Hayano] Not at all!
431
00:25:44,814 --> 00:25:46,732
-Thank you.
-[Nanmaru] Let's head to the next bar.
432
00:25:46,816 --> 00:25:48,150
-No way!
-[laughter]
433
00:25:48,234 --> 00:25:50,069
-We'll take our leave then.
-[Tagaya] I'm going!
434
00:25:50,152 --> 00:25:51,279
[Mr. Hayano] Thank you so much.
435
00:25:51,362 --> 00:25:53,114
-Take care.
-Goodnight.
436
00:25:53,197 --> 00:25:55,324
-I'm stopping at the store on the way.
-They'll be fine.
437
00:25:55,408 --> 00:25:56,867
Goodnight!
[chuckles]
438
00:25:56,951 --> 00:25:57,952
[student] Careful.
439
00:25:58,035 --> 00:26:00,037
-[Tagaya] You drank quite a bit.
-[Mr. Hayano sighs]
440
00:26:08,045 --> 00:26:09,839
[birds chirping]
441
00:26:12,383 --> 00:26:13,384
[Nanmaru groans]
442
00:26:15,553 --> 00:26:18,014
[student] Nanmaru, feeling hung over?
443
00:26:19,140 --> 00:26:20,474
[Nanmaru chuckles softly]
444
00:26:20,558 --> 00:26:23,144
[Nanmaru] I think I might be.
445
00:26:23,227 --> 00:26:26,731
[Tagaya] You'll be fine in no time
with a bit of mountain climbing.
446
00:26:27,231 --> 00:26:28,983
[Nanmaru] Sounds tough.
447
00:26:29,066 --> 00:26:32,737
[Tagaya]
Nanmaru, I made a model of this mountain!
448
00:26:33,404 --> 00:26:34,530
[Nanmaru] Um…
449
00:26:35,239 --> 00:26:38,409
-So what?
-Huh? So I'm telling you it's fine.
450
00:26:39,118 --> 00:26:40,161
-[student] Fine?
-It's fine?
451
00:26:40,244 --> 00:26:42,371
[Tagaya] It's fine! Keep going.
452
00:26:42,955 --> 00:26:45,166
-[student] Really?
-[Tagaya] Yes. It's fine.
453
00:26:45,249 --> 00:26:46,417
[Nanmaru] Have a little mercy.
454
00:26:46,500 --> 00:26:48,377
[Tagaya pants]
I can't go on.
455
00:26:49,211 --> 00:26:50,921
-[Nanmaru] Come on.
-[student] Keep going.
456
00:26:51,005 --> 00:26:52,131
[Nanmaru] Hey, Tagaya.
457
00:26:52,214 --> 00:26:54,091
-[Tagaya] What?
-You're going to get left behind.
458
00:26:54,175 --> 00:26:55,843
-[student] I can't…
-[Tagaya] You know what…
459
00:26:55,926 --> 00:26:57,720
-[Nanmaru] Keep going.
-[Tagaya] Just leave me.
460
00:26:57,803 --> 00:26:58,804
[Nanmaru] Don't give up.
461
00:26:59,680 --> 00:27:01,390
[Tagaya panting]
462
00:27:06,395 --> 00:27:07,480
Hello.
463
00:27:07,563 --> 00:27:09,690
I'm sorry, but…
464
00:27:09,774 --> 00:27:12,526
the festival will be taking place
at the summit soon.
465
00:27:12,610 --> 00:27:15,237
It's off-limits to the general public.
466
00:27:15,321 --> 00:27:18,240
What? But we came all this way.
467
00:27:18,616 --> 00:27:20,159
[villager] I'm terribly sorry.
468
00:27:20,242 --> 00:27:21,243
[Mr. Hayano] Oh.
469
00:27:21,744 --> 00:27:22,828
Mr. Minamimaru?
470
00:27:23,788 --> 00:27:25,164
Hello there.
471
00:27:25,748 --> 00:27:26,999
[Mr. Hayano] What's the problem?
472
00:27:27,416 --> 00:27:31,045
[villager] It seems these people
would like to climb up Mount Marukami.
473
00:27:31,796 --> 00:27:32,880
[Mr. Hayano] What?
474
00:27:33,631 --> 00:27:35,800
This is a bit of a problem.
475
00:27:36,676 --> 00:27:38,552
The festival is nearly here.
476
00:27:42,598 --> 00:27:47,019
Are we free to climb the mountain
when the festival isn't on?
477
00:27:47,436 --> 00:27:48,938
[Mr. Hayano] Well, of course.
478
00:27:49,814 --> 00:27:50,940
I see.
479
00:27:52,692 --> 00:27:53,693
In that case,
480
00:27:54,276 --> 00:27:57,488
Professor Marukami
would have been able to enter last month.
481
00:27:58,489 --> 00:28:00,282
Well, I'm not sure.
482
00:28:00,366 --> 00:28:04,078
We weren't here last month, you see.
[chuckles]
483
00:28:06,247 --> 00:28:07,415
Um…
484
00:28:08,791 --> 00:28:11,127
-wouldn't I be allowed?
-[student] Wait…
485
00:28:11,210 --> 00:28:14,922
What? In your case…
[inhales sharply]
486
00:28:15,005 --> 00:28:16,966
-[Nanmaru] Yes.
-[exhales deeply]
487
00:28:18,008 --> 00:28:19,927
[whispers]
Oh. He's thinking.
488
00:28:22,596 --> 00:28:23,848
Understood.
489
00:28:23,931 --> 00:28:26,892
[Mr. Hayano]
Technically, the festival hasn't started,
490
00:28:27,309 --> 00:28:29,019
so I will grant you special permission.
491
00:28:29,895 --> 00:28:32,773
However, please make it brief.
492
00:28:34,191 --> 00:28:35,985
-[Emi] Okay.
-Thank you.
493
00:28:36,068 --> 00:28:37,737
-[Emi and student] Thank you.
-[pats on arm]
494
00:28:37,820 --> 00:28:39,947
Nothing can stop you, Mr. Minamimaru.
495
00:28:40,030 --> 00:28:42,533
-Nothing at all.
-[Tagaya and student laugh]
496
00:28:43,325 --> 00:28:45,494
-All right!
-Thank goodness.
497
00:28:45,578 --> 00:28:47,747
-Mr. Hayano, are you sure about this?
-[Mr. Hayano] Huh?
498
00:28:48,748 --> 00:28:50,541
It's Mr. Minamimaru, after all.
499
00:28:54,295 --> 00:28:56,422
[Tagaya panting]
500
00:28:58,424 --> 00:29:00,801
-Watch out.
-We made it.
501
00:29:04,096 --> 00:29:05,347
[student exclaims]
502
00:29:06,223 --> 00:29:08,309
-What is all this?
-This place is huge.
503
00:29:08,392 --> 00:29:09,852
[exclaiming]
504
00:29:09,935 --> 00:29:11,103
Wow!
505
00:29:12,897 --> 00:29:14,815
[Tagaya panting]
506
00:29:17,067 --> 00:29:19,028
All right. Just a bit farther.
507
00:29:20,279 --> 00:29:22,281
-[Tagaya] A bit farther.
-[Nanmaru] Just a bit more.
508
00:29:23,115 --> 00:29:25,075
[Tagaya] Hey. You're going too fast.
509
00:29:26,118 --> 00:29:27,328
Professor!
510
00:29:29,330 --> 00:29:31,123
[Tagaya panting]
511
00:29:36,837 --> 00:29:39,381
-All right.
-[student] There are rocks in a line.
512
00:29:40,049 --> 00:29:42,051
They look just like normal rocks.
513
00:29:42,635 --> 00:29:45,429
[Emi] One, two, three, four,
five, six, seven.
514
00:29:45,513 --> 00:29:46,680
Seven rocks.
515
00:29:48,891 --> 00:29:51,602
There doesn't seem to be much else here.
516
00:29:51,685 --> 00:29:52,770
[Tagaya exhales deeply]
517
00:29:55,898 --> 00:29:59,193
[Tagaya] I knew it, that mountain…
Mount Kurone.
518
00:30:00,194 --> 00:30:04,156
Because of that mountain, the sunset
comes early in this entire area.
519
00:30:06,575 --> 00:30:09,537
[Nanmaru] But even after the sun sets,
520
00:30:09,620 --> 00:30:13,624
it feels like it might reappear
from that opening at the base.
521
00:30:15,626 --> 00:30:19,463
In the end,
we didn't find any clues here, huh?
522
00:30:24,844 --> 00:30:27,054
Where could Professor Marukami be?
523
00:30:49,076 --> 00:30:51,662
-[beeps]
-[can clattering]
524
00:30:52,288 --> 00:30:53,539
-[vending machine tray clanks]
-[can pops open]
525
00:31:02,423 --> 00:31:03,507
[Nanmaru chuckles softly]
526
00:31:07,595 --> 00:31:09,972
Hello, Mr. Minamimaru.
527
00:31:13,684 --> 00:31:17,438
Could it be… that it hit you too?
528
00:31:18,522 --> 00:31:20,482
-[♪ quirky music playing]
-What?
529
00:31:20,566 --> 00:31:21,859
Hit me?
530
00:31:23,235 --> 00:31:24,445
Uh…
531
00:31:24,528 --> 00:31:26,572
Never mind.
532
00:31:27,489 --> 00:31:28,782
What is it?
533
00:31:30,951 --> 00:31:32,077
[nervous grunt]
534
00:31:33,704 --> 00:31:34,705
Um…
535
00:31:37,333 --> 00:31:41,253
You are a person…
Within Reach, aren't you?
536
00:31:42,755 --> 00:31:45,674
Um… what does that mean?
537
00:31:48,177 --> 00:31:49,386
Well…
538
00:31:51,305 --> 00:31:52,556
you have powers.
539
00:31:52,640 --> 00:31:54,058
Right?
540
00:31:56,060 --> 00:31:57,603
Ah!
541
00:31:57,686 --> 00:31:59,313
My telekinetic ability?
542
00:32:00,522 --> 00:32:01,857
[soft chuckle]
543
00:32:01,941 --> 00:32:03,108
Wait a second.
544
00:32:16,455 --> 00:32:18,540
[shouts]
Chowa!
545
00:32:18,624 --> 00:32:20,960
[distant dog barking]
546
00:32:21,043 --> 00:32:23,837
[shouting]
547
00:32:23,921 --> 00:32:25,172
[pops]
548
00:32:25,255 --> 00:32:27,091
-[panting]
-[hurried footsteps approaching]
549
00:32:28,759 --> 00:32:30,260
[receptionist] Is something the matter?
550
00:32:30,970 --> 00:32:33,681
No, sorry. It's fine.
551
00:32:33,764 --> 00:32:36,141
[chuckles]
552
00:32:43,482 --> 00:32:44,817
[Nanmaru] Here.
553
00:32:51,532 --> 00:32:53,367
What's your name?
554
00:32:55,411 --> 00:32:57,371
Sachiko Higashimaru.
555
00:32:58,122 --> 00:32:59,248
So it is.
556
00:33:00,207 --> 00:33:03,002
-[Sachiko] So it is?
-Hmm? Nothing.
557
00:33:13,595 --> 00:33:14,596
[Sachiko] Um…
558
00:33:19,643 --> 00:33:21,437
The people in this town
559
00:33:22,354 --> 00:33:24,940
might say some strange things,
560
00:33:26,900 --> 00:33:29,028
but please don't take them too seriously.
561
00:33:31,155 --> 00:33:33,699
What? Okay…
562
00:33:34,366 --> 00:33:36,869
[Sachiko] You seem like a normal person.
563
00:33:37,369 --> 00:33:39,288
Since you're living a normal life,
564
00:33:39,371 --> 00:33:41,832
I don't think
anyone has the right to interfere.
565
00:33:54,219 --> 00:33:55,220
[Sachiko] Excuse me.
566
00:34:02,394 --> 00:34:03,937
-Huh?
-[door slides close]
567
00:34:04,021 --> 00:34:06,815
Dewa no Kuni Volume 1
568
00:34:09,985 --> 00:34:13,197
Kurone District, Marukawa Town
"Marukami Village"
569
00:34:18,327 --> 00:34:19,411
[knocks on door]
570
00:34:21,789 --> 00:34:22,790
Come in.
571
00:34:23,665 --> 00:34:25,042
[student] Excuse me.
572
00:34:26,627 --> 00:34:29,171
-Excuse me.
-What is it, all of a sudden?
573
00:34:30,672 --> 00:34:31,673
[Emi] Sit down.
574
00:34:32,591 --> 00:34:33,675
-Okay.
-Okay.
575
00:34:39,556 --> 00:34:40,933
I was just…
576
00:34:42,059 --> 00:34:43,727
wondering what to do.
577
00:34:45,521 --> 00:34:47,731
We didn't find any clues at all, did we?
578
00:34:48,440 --> 00:34:51,068
Also, the people in this town
579
00:34:51,151 --> 00:34:54,238
have gotten friendlier
thanks to that daft lord,
580
00:34:54,321 --> 00:34:56,323
but something feels off.
581
00:34:59,451 --> 00:35:00,869
I think that Professor Marukami…
582
00:35:01,829 --> 00:35:05,415
might be being held prisoner
somewhere in this town.
583
00:35:06,625 --> 00:35:07,793
If things go wrong…
584
00:35:08,502 --> 00:35:09,878
You're overthinking it.
585
00:35:10,379 --> 00:35:14,591
But we've been searching all over
and not gotten any witness information.
586
00:35:14,675 --> 00:35:15,801
Isn't that odd?
587
00:35:16,844 --> 00:35:19,221
[student] That's true, but…
588
00:35:19,304 --> 00:35:22,808
Moreover, this town is hiding something…
589
00:35:24,977 --> 00:35:26,603
and everyone is in on it.
590
00:35:27,229 --> 00:35:29,439
[♪ unsettling music playing]
591
00:35:29,523 --> 00:35:30,649
Hiding something?
592
00:35:31,400 --> 00:35:33,527
There was that murder too.
593
00:35:34,361 --> 00:35:36,780
It might be dangerous
to stay here for too long.
594
00:35:41,618 --> 00:35:42,661
Understood.
595
00:35:44,163 --> 00:35:45,455
Let's go back to Tokyo.
596
00:35:46,165 --> 00:35:47,166
[Emi] Right.
597
00:35:48,500 --> 00:35:52,546
But… I want to at least stay
for tomorrow's festival.
598
00:35:54,923 --> 00:35:56,091
It feels like
599
00:35:56,675 --> 00:35:59,595
everything up to now
has been leading up to this festival.
600
00:36:05,267 --> 00:36:06,476
[Emi] In any case,
601
00:36:07,186 --> 00:36:10,397
let's be very careful tomorrow.
602
00:36:12,566 --> 00:36:14,484
We can't trust the townspeople.
603
00:36:16,320 --> 00:36:17,905
-[phone ringing]
-Okay.
604
00:36:18,906 --> 00:36:20,741
-Okay.
-[ringing continues]
605
00:36:21,200 --> 00:36:24,828
I'm sure of it. He opened a hole.
606
00:36:25,746 --> 00:36:27,164
Though only small.
607
00:36:29,583 --> 00:36:31,835
He is Within Reach.
608
00:36:33,670 --> 00:36:34,713
[receptionist] Yes.
609
00:36:36,089 --> 00:36:37,090
Okay.
610
00:36:41,470 --> 00:36:42,888
[Sachiko] I'm off now.
611
00:36:58,779 --> 00:36:59,947
Hey.
612
00:37:03,575 --> 00:37:04,743
Big brother…
613
00:37:05,452 --> 00:37:07,287
[Sachiko's brother]
What? Are you heading out?
614
00:37:08,789 --> 00:37:10,040
To my part-time job.
615
00:37:10,123 --> 00:37:12,125
[♪ uneasy music playing]
616
00:37:13,210 --> 00:37:16,088
We've not seen each other for a while,
so why not stay home?
617
00:37:16,797 --> 00:37:19,549
It's not like you need the money.
618
00:37:22,302 --> 00:37:24,972
Did you cause the recent disturbance
at my workplace?
619
00:37:25,973 --> 00:37:27,641
Yeah. That's right.
620
00:37:29,393 --> 00:37:32,479
There's no need for you to go out to work.
621
00:37:33,939 --> 00:37:36,483
As for money,
we'll be getting plenty of it--
622
00:37:36,566 --> 00:37:37,567
Stop!
623
00:37:41,113 --> 00:37:42,572
Huh?
624
00:37:44,116 --> 00:37:45,325
Don't mess with me.
625
00:37:48,287 --> 00:37:50,539
-Do you want to be punished?
-Stop it!
626
00:37:50,622 --> 00:37:51,873
[Sachiko's grandma] Takashi!
627
00:37:53,166 --> 00:37:54,251
Leave.
628
00:37:55,168 --> 00:37:57,254
I thought I told you to never come back.
629
00:38:00,132 --> 00:38:03,218
What? You want to try it?
630
00:38:04,511 --> 00:38:06,263
Go ahead and try it!
631
00:38:08,181 --> 00:38:10,392
[♪ suspenseful music playing]
632
00:38:10,475 --> 00:38:12,060
-[mutters]
-[♪ music fades]
633
00:38:12,769 --> 00:38:14,271
You've spoiled my mood.
634
00:38:14,938 --> 00:38:17,816
And on Tanabata too.
635
00:38:22,487 --> 00:38:24,740
[Sachiko sobbing]
636
00:38:29,077 --> 00:38:30,412
[door bell chimes]
637
00:38:31,997 --> 00:38:34,082
[cafe owner] Welcome, Mr. Minamimaru.
638
00:38:34,541 --> 00:38:37,002
-Thank you.
-[cafe owner] Sit where you like.
639
00:38:37,336 --> 00:38:38,420
Okay.
640
00:38:39,296 --> 00:38:41,840
-[glass clinks]
-[liquid sloshing]
641
00:38:48,972 --> 00:38:50,974
[indistinct radio chatter]
642
00:38:53,977 --> 00:38:55,437
Here you are.
643
00:38:55,896 --> 00:38:57,606
-Thank you.
-Here.
644
00:38:57,689 --> 00:38:59,524
I'll have an iced coffee please.
645
00:38:59,608 --> 00:39:01,360
Certainly.
646
00:39:03,111 --> 00:39:08,617
How long will you and your friends
be staying here?
647
00:39:09,910 --> 00:39:12,579
We're going to head home
after seeing the festival today.
648
00:39:12,996 --> 00:39:15,999
What about Professor Marukami?
649
00:39:16,583 --> 00:39:21,671
Ah. Well… I think
the university needs us to head back.
650
00:39:22,422 --> 00:39:23,673
I see…
651
00:39:24,841 --> 00:39:27,260
I suppose that can't be helped then.
652
00:39:27,344 --> 00:39:28,553
[soft chuckle]
653
00:39:29,054 --> 00:39:33,392
What do you plan on doing
after graduation, Mr. Minamimaru?
654
00:39:33,975 --> 00:39:38,230
Well, I still haven't got a job lined up.
655
00:39:41,149 --> 00:39:43,026
Is that right?
656
00:39:44,945 --> 00:39:47,697
You can come to me for advice, any time.
657
00:39:48,698 --> 00:39:51,868
This is your true home, after all.
658
00:39:55,038 --> 00:39:57,082
-Right…
-[cafe owner] Okay?
659
00:39:58,667 --> 00:39:59,668
[both chuckle softly]
660
00:39:59,751 --> 00:40:01,128
-[door opens]
-[door bell chimes]
661
00:40:02,295 --> 00:40:03,547
Sorry I'm late.
662
00:40:03,630 --> 00:40:06,299
It's not like you to be late.
663
00:40:24,025 --> 00:40:25,569
Sorry for the wait.
664
00:40:26,903 --> 00:40:28,655
Thank you.
665
00:40:35,287 --> 00:40:37,664
Sorry about yesterday.
666
00:40:39,124 --> 00:40:40,167
Hang on.
667
00:40:41,209 --> 00:40:45,797
What did you mean yesterday,
about a "person Within Reach"?
668
00:40:47,841 --> 00:40:48,925
What?
669
00:40:49,009 --> 00:40:52,846
[Nanmaru] I've been wondering,
since we're going home tomorrow.
670
00:40:52,929 --> 00:40:54,848
There's still so much I don't understand,
671
00:40:54,931 --> 00:40:57,767
so I was hoping to figure
at least one thing out.
672
00:41:05,567 --> 00:41:06,735
[Sachiko in soft voice]
Listen.
673
00:41:08,528 --> 00:41:10,405
At the festival tonight,
674
00:41:10,489 --> 00:41:13,241
there's the Black Flag Shrine,
just outside the shopping district.
675
00:41:15,619 --> 00:41:19,164
Can we talk there, just the two of us?
676
00:41:23,001 --> 00:41:24,002
Okay.
677
00:41:29,674 --> 00:41:31,676
[♪ light music playing on radio]
678
00:41:45,774 --> 00:41:48,443
-[vendor] Here you go. Thank you.
-Thank you.
679
00:41:49,319 --> 00:41:50,529
-You got it.
-[student] Got it.
680
00:41:50,612 --> 00:41:51,738
Great.
681
00:41:51,821 --> 00:41:54,407
-This is a full-on festival, huh?
-[Nanmaru] Yeah.
682
00:41:54,491 --> 00:41:57,035
Right. There are lots of people.
683
00:41:57,661 --> 00:41:59,579
Look! Candy apples and chocolate bananas.
684
00:41:59,663 --> 00:42:01,581
-I love it.
-So good.
685
00:42:02,332 --> 00:42:04,334
-[student] Hotdogs.
-Huh? Look.
686
00:42:04,417 --> 00:42:06,920
Hang on, what's a "squishy animal"?
687
00:42:07,003 --> 00:42:08,004
Who knows?
688
00:42:08,088 --> 00:42:10,423
-I've never seen it before. Wild, huh?
-[student] What is it?
689
00:42:10,507 --> 00:42:12,676
-[Tagaya] Shall we check it out later?
-[student] For sure.
690
00:42:12,759 --> 00:42:15,762
Sorry, I'm meeting somebody now.
691
00:42:16,346 --> 00:42:17,806
[student] Really? Who?
692
00:42:21,893 --> 00:42:23,853
[Tagaya] The girl from the cafe?
693
00:42:24,563 --> 00:42:26,481
I sort of promised her.
694
00:42:26,565 --> 00:42:28,316
-Huh?
-See you then.
695
00:42:29,025 --> 00:42:30,610
[student] No way…
696
00:42:32,404 --> 00:42:34,698
Sorry. Have you been looking for me?
697
00:42:35,115 --> 00:42:36,825
-No, not at all.
-That's good.
698
00:42:36,908 --> 00:42:37,909
Yes…
699
00:42:37,993 --> 00:42:39,160
[student] Look at him.
700
00:42:39,244 --> 00:42:40,453
He's in love.
701
00:42:41,246 --> 00:42:42,789
Deep in love.
702
00:42:43,248 --> 00:42:44,249
Yup.
703
00:42:44,332 --> 00:42:46,626
[indistinct chatter]
704
00:42:46,710 --> 00:42:51,131
[Nanmaru] It's refreshing to see people
wearing yukatas for once, isn't it?
705
00:42:55,051 --> 00:42:58,597
Don't people normally wear yukatas
at summer festivals?
706
00:43:01,391 --> 00:43:02,475
[Nanmaru] Ah.
707
00:43:05,270 --> 00:43:06,438
[Nanmaru inhales sharply]
708
00:43:10,525 --> 00:43:11,526
Oh yeah,
709
00:43:12,235 --> 00:43:16,531
you can call me Nanmaru,
if Minamimaru is hard to say.
710
00:43:18,491 --> 00:43:19,492
[soft chuckle]
711
00:43:20,660 --> 00:43:23,663
Then that would make me Tomaru then.
712
00:43:33,006 --> 00:43:35,592
[Sachiko]
Nanmaru, are you a university student?
713
00:43:36,009 --> 00:43:39,512
[Nanmaru] That's right.
I'm a fourth-year student now.
714
00:43:40,388 --> 00:43:42,807
But I still haven't found a job.
715
00:43:44,434 --> 00:43:45,435
What about you?
716
00:43:47,228 --> 00:43:50,065
[Sachiko] I never got a proper job
after high school.
717
00:43:50,940 --> 00:43:53,902
I did have a job lined up,
but it didn't work out.
718
00:43:54,361 --> 00:43:57,614
They rescinded the offer?
What a terrible company.
719
00:44:03,703 --> 00:44:04,829
[Sachiko] Over here.
720
00:44:04,913 --> 00:44:06,623
[insects chirping]
721
00:44:07,457 --> 00:44:09,292
[wind gusting]
722
00:44:19,094 --> 00:44:20,345
[Sachiko] Occasionally,
723
00:44:21,763 --> 00:44:23,932
individuals with special qualities
724
00:44:24,641 --> 00:44:26,768
are born into the old families
of this town.
725
00:44:28,019 --> 00:44:29,729
There are two types.
726
00:44:30,563 --> 00:44:32,941
One type is those "Within Reach."
727
00:44:33,858 --> 00:44:35,944
The other type is the "Window Openers."
728
00:44:36,027 --> 00:44:38,113
[♪ light music playing]
729
00:44:39,322 --> 00:44:40,782
As far as I know,
730
00:44:41,533 --> 00:44:44,327
there are six people Within Reach,
including you.
731
00:44:47,872 --> 00:44:48,873
No…
732
00:44:50,583 --> 00:44:51,793
There are only five.
733
00:44:54,754 --> 00:44:57,507
Five telekinetics?
734
00:45:02,303 --> 00:45:05,807
In addition, those who open the window…
735
00:45:07,559 --> 00:45:09,602
and especially those Within Reach,
736
00:45:10,687 --> 00:45:13,732
are the ones qualified to become
the priests of Mount Marukami.
737
00:45:16,234 --> 00:45:17,235
[Nanmaru sighs]
738
00:45:20,196 --> 00:45:21,740
Is it really that impressive?
739
00:45:23,241 --> 00:45:24,451
What?
740
00:45:24,534 --> 00:45:27,495
Certainly, I may be Within Reach.
741
00:45:27,954 --> 00:45:31,791
But still, it's a rather boring ability.
742
00:45:33,668 --> 00:45:37,297
[Nanmaru] Who cares about
such a tiny hole opening up?
743
00:45:38,673 --> 00:45:39,924
Or could it be that…
744
00:45:40,925 --> 00:45:43,762
it has some use I don't know of?
745
00:45:44,596 --> 00:45:47,515
That would be great.
I could use it for my job hunting--
746
00:45:47,599 --> 00:45:48,933
Stop it!
747
00:45:52,854 --> 00:45:54,105
This is not a joke.
748
00:45:55,857 --> 00:45:56,941
What?
749
00:46:00,278 --> 00:46:01,279
Uh…
750
00:46:04,324 --> 00:46:05,408
Forgive me.
751
00:46:07,994 --> 00:46:11,164
I just wanted to say
that I agree with you.
752
00:46:11,247 --> 00:46:13,541
It's useless for everyday life--
753
00:46:13,625 --> 00:46:16,961
No. I wasn't being serious.
754
00:46:27,305 --> 00:46:28,598
[breathes heavily]
755
00:46:46,950 --> 00:46:48,243
Isn't it fine?
756
00:46:50,203 --> 00:46:51,746
To just live normally.
757
00:46:54,374 --> 00:46:56,209
[Sachiko] Normal is best.
758
00:46:56,292 --> 00:46:58,294
[♪ pensive music playing]
759
00:47:02,465 --> 00:47:03,591
Yeah, but…
760
00:47:04,425 --> 00:47:07,220
don't you think
"normal" is difficult these days?
761
00:47:09,764 --> 00:47:13,142
[Nanmaru]
I don't know how to obtain normalcy,
762
00:47:13,935 --> 00:47:17,146
so I at least want something to rely on.
763
00:47:18,064 --> 00:47:20,149
Like a supernatural ability, for example.
764
00:47:26,072 --> 00:47:27,240
[Sachiko] Well,
765
00:47:28,157 --> 00:47:32,704
if you became a priest,
you could make a living
766
00:47:32,787 --> 00:47:34,122
by using your powers.
767
00:47:36,165 --> 00:47:37,876
But you'd never be able
to leave this town.
768
00:47:37,959 --> 00:47:39,127
[laughs]
769
00:47:39,210 --> 00:47:41,546
What? I wouldn't want that.
770
00:47:41,629 --> 00:47:43,047
[both chuckle]
771
00:47:44,215 --> 00:47:45,383
That's a shame.
772
00:47:52,015 --> 00:47:53,016
By the way,
773
00:47:53,808 --> 00:47:57,228
what kind of powers
do Window Openers have?
774
00:48:00,440 --> 00:48:04,402
Well, they don't really have any powers,
775
00:48:05,194 --> 00:48:06,571
and there are lots of them.
776
00:48:07,155 --> 00:48:09,449
I'm actually one of them.
777
00:48:09,532 --> 00:48:10,617
Really?
778
00:48:12,827 --> 00:48:13,995
But…
779
00:48:17,790 --> 00:48:20,335
I can't really explain it.
780
00:48:23,922 --> 00:48:26,299
All I can say is
I sometimes have nightmares.
781
00:48:28,843 --> 00:48:30,136
Mm…
782
00:48:35,892 --> 00:48:37,268
Nightmares…
783
00:48:42,106 --> 00:48:44,108
[♪ festive music playing]
784
00:48:47,570 --> 00:48:49,614
It should be starting soon.
785
00:48:50,239 --> 00:48:52,367
I'm looking forward to it.
786
00:48:52,450 --> 00:48:53,534
[chuckles]
787
00:48:53,618 --> 00:48:55,536
[Takashi] Look at you two.
788
00:48:56,454 --> 00:48:58,373
You both really love this festival.
789
00:48:58,998 --> 00:49:02,502
Takashi? You've come back?
790
00:49:02,585 --> 00:49:04,420
[Takashi] Hmm? Why?
791
00:49:05,213 --> 00:49:07,298
Am I not allowed to come back?
792
00:49:10,969 --> 00:49:12,136
[scoffs]
793
00:49:13,721 --> 00:49:15,306
[inhales deeply, grunts]
794
00:49:16,808 --> 00:49:18,059
Here we go.
795
00:49:18,643 --> 00:49:20,269
-[can pops open]
-[soft grunt]
796
00:49:23,523 --> 00:49:24,774
[exhales deeply]
797
00:49:25,441 --> 00:49:26,442
[Takashi] By the way,
798
00:49:27,944 --> 00:49:31,114
I heard another person Within Reach
besides the new priest
799
00:49:31,656 --> 00:49:34,325
has come to this town.
800
00:49:34,701 --> 00:49:37,620
[Yoshie] Who knows?
I haven't heard anything.
801
00:49:39,288 --> 00:49:40,498
[Takashi] Is that the truth?
802
00:49:47,797 --> 00:49:48,965
So that's how it is.
803
00:49:50,008 --> 00:49:51,259
Whatever.
804
00:49:52,760 --> 00:49:53,928
[Takashi sighs]
805
00:49:55,555 --> 00:49:56,639
[sighs]
806
00:49:58,057 --> 00:50:00,101
A small portion for Professor Emi.
807
00:50:03,312 --> 00:50:05,106
-Here, a large portion.
-[Tagaya] Thanks.
808
00:50:05,648 --> 00:50:06,983
What's that?
809
00:50:07,817 --> 00:50:09,277
[Tagaya] What is it, Professor?
810
00:50:14,282 --> 00:50:15,366
Professor?
811
00:50:16,200 --> 00:50:17,452
-Come on.
-What?
812
00:50:18,494 --> 00:50:19,662
Professor!
813
00:50:21,330 --> 00:50:22,957
Professor! Wait!
814
00:50:27,336 --> 00:50:28,337
Hmm?
815
00:50:30,423 --> 00:50:32,341
[indistinct chatter]
816
00:50:36,012 --> 00:50:37,513
[Takashi groans]
817
00:50:38,806 --> 00:50:40,058
That hurt!
818
00:50:40,141 --> 00:50:42,060
Hey! Wait there!
819
00:50:42,143 --> 00:50:44,020
Look at what you did!
820
00:50:47,231 --> 00:50:51,611
I'd like to have a few words with you,
young man.
821
00:50:56,240 --> 00:50:57,408
[Tagaya] Professor.
822
00:50:57,992 --> 00:50:59,535
Look, above Mount Marukami.
823
00:50:59,619 --> 00:51:00,745
[Tagaya] What?
824
00:51:03,539 --> 00:51:06,375
[student] It's glowing. Is it a bonfire?
825
00:51:06,459 --> 00:51:09,337
[Tagaya] No. But I wonder what it is.
826
00:51:10,630 --> 00:51:12,048
[Emi] I'm going to go check it out.
827
00:51:12,131 --> 00:51:15,176
-Right now?
-Isn't it off-limits?
828
00:51:15,718 --> 00:51:18,262
[Emi] It's fine.
You two wait at the inn.
829
00:51:18,763 --> 00:51:20,306
We can't let you go alone.
830
00:51:22,767 --> 00:51:24,060
[Emi] We can't all go.
831
00:51:24,685 --> 00:51:26,437
All right, you come with me, Tagaya.
832
00:51:26,813 --> 00:51:29,190
Sakuragi, you meet up with Nanmaru
back at the inn.
833
00:51:29,607 --> 00:51:31,150
-Okay.
-[Emi] Let's go.
834
00:51:31,234 --> 00:51:32,401
Okay.
835
00:51:32,485 --> 00:51:34,737
[♪ unsettling music playing]
836
00:51:38,825 --> 00:51:39,951
[Tagaya] Here we go.
837
00:51:44,914 --> 00:51:45,957
[Tagaya pants]
838
00:51:49,961 --> 00:51:50,962
All right.
839
00:51:53,756 --> 00:51:55,675
[both panting]
840
00:51:56,801 --> 00:51:57,927
A bit more.
841
00:51:59,262 --> 00:52:00,263
Shush!
842
00:52:00,596 --> 00:52:01,764
[distant thump]
843
00:52:02,181 --> 00:52:03,349
Can you hear that?
844
00:52:04,475 --> 00:52:06,435
Is that a drum?
845
00:52:06,936 --> 00:52:08,271
[distant thump]
846
00:52:10,398 --> 00:52:11,566
[Tagaya] Here we go.
847
00:52:13,401 --> 00:52:15,236
-[distant thump]
-Nearly there.
848
00:52:20,241 --> 00:52:21,284
[distant thump]
849
00:52:27,790 --> 00:52:29,750
-Turn that off.
-Right.
850
00:52:29,834 --> 00:52:31,085
[distant thump]
851
00:52:38,009 --> 00:52:39,635
[loud thump]
852
00:52:40,261 --> 00:52:42,680
-[distant chanting]
-[loud thump]
853
00:52:46,184 --> 00:52:47,935
[followers chanting]
Come forth…
854
00:52:49,228 --> 00:52:50,855
Come forth…
855
00:52:52,440 --> 00:52:53,733
Come forth…
856
00:52:55,276 --> 00:52:56,861
Come forth…
857
00:52:58,029 --> 00:52:59,488
Come forth…
858
00:53:01,199 --> 00:53:02,617
Come forth…
859
00:53:03,868 --> 00:53:05,286
Come forth…
860
00:53:06,704 --> 00:53:08,122
Come forth…
861
00:53:09,457 --> 00:53:11,167
Come forth…
862
00:53:12,460 --> 00:53:13,669
Come forth…
863
00:53:13,753 --> 00:53:15,922
[villager 1] Hey, what's the matter? Huh?
864
00:53:16,005 --> 00:53:18,090
[groaning]
865
00:53:19,091 --> 00:53:20,885
Take this!
[chuckles]
866
00:53:21,928 --> 00:53:24,055
This should teach you a lesson, jerk!
867
00:53:26,682 --> 00:53:28,017
[villager 1] What's with this guy?
868
00:53:28,100 --> 00:53:30,603
[scoffs]
He's stuck a jewel to his head.
869
00:53:31,229 --> 00:53:33,564
No, it's embedded.
870
00:53:35,650 --> 00:53:36,901
Disgusting.
871
00:53:38,194 --> 00:53:40,404
[villager 1] Forget this guy.
872
00:53:40,488 --> 00:53:42,907
Let's get back to drinking. Come on.
873
00:53:44,283 --> 00:53:46,285
[♪ ominous music playing]
874
00:53:46,369 --> 00:53:47,787
[groans]
875
00:53:48,955 --> 00:53:50,706
You saw…
876
00:53:51,999 --> 00:53:53,251
[groans]
877
00:54:08,349 --> 00:54:09,558
[Nanmaru grunts]
878
00:54:16,148 --> 00:54:17,858
[Nanmaru]
Where are Professor Emi and Tagaya?
879
00:54:18,359 --> 00:54:19,485
Mount Marukami.
880
00:54:19,568 --> 00:54:22,029
Mount Marukami? At this time?
881
00:54:22,530 --> 00:54:24,532
I thought it was off-limits.
882
00:54:26,659 --> 00:54:28,995
Professor Emi said
she just had to go and see it.
883
00:54:32,248 --> 00:54:33,666
Look at this.
884
00:54:34,166 --> 00:54:35,251
[Nanmaru] What?
885
00:54:38,045 --> 00:54:39,547
Marukawa Town Newsletter
Marukawa festival will be held!
886
00:54:39,630 --> 00:54:40,840
[Sakuragi] Turn the page.
887
00:54:42,591 --> 00:54:45,094
Protests Held
Against Golf Course Construction
888
00:54:45,177 --> 00:54:47,763
Historic Mount Marukami
889
00:54:47,847 --> 00:54:49,974
Don't defile our precious land
890
00:54:50,057 --> 00:54:52,184
Outsiders leave our town
891
00:54:52,268 --> 00:54:54,270
[♪ ominous music playing]
892
00:55:01,569 --> 00:55:02,945
[distant chanting]
893
00:55:25,009 --> 00:55:26,469
[chanting continues]
894
00:55:54,330 --> 00:55:55,790
[loud pop]
895
00:57:09,405 --> 00:57:11,282
[Tagaya] I thought they saw us.
896
00:57:14,243 --> 00:57:16,120
Did you see the person in the middle?
897
00:57:16,871 --> 00:57:21,041
[Tagaya] Yeah. Do you suppose
that person is the most important one?
898
00:57:33,095 --> 00:57:34,889
[animal screeching]
899
00:57:48,110 --> 00:57:50,196
[Tagaya]
There's nothing here but these rocks.
900
00:57:51,739 --> 00:57:53,324
There are only six rocks.
901
00:57:53,991 --> 00:57:55,075
[Tagaya] What?
902
00:57:55,701 --> 00:57:59,205
I'm sure there were seven.
Now there's only six.
903
00:58:00,748 --> 00:58:01,749
One,
904
00:58:02,708 --> 00:58:04,668
two, three…
905
00:58:06,462 --> 00:58:10,090
four, five, six.
906
00:58:11,133 --> 00:58:12,384
You're right.
907
00:58:18,724 --> 00:58:24,021
Does this mean one rock disappears
each day of the seven-day festival?
908
00:58:25,856 --> 00:58:27,191
[Tagaya] Hmm…
909
00:58:30,110 --> 00:58:31,654
[groans]
910
00:58:31,737 --> 00:58:33,739
[♪ tense music playing]
911
00:58:36,242 --> 00:58:37,243
[exhales sharply]
912
00:58:39,286 --> 00:58:41,038
[villager 1] What about Akemi,
by the station?
913
00:58:41,121 --> 00:58:42,498
It should be open.
914
00:58:42,581 --> 00:58:44,291
-All right. Should we call and book--
-[pops]
915
00:58:44,875 --> 00:58:46,126
-[popping]
-[both groan]
916
00:58:47,795 --> 00:58:50,047
[panting]
917
00:58:57,179 --> 00:58:59,390
-[all gasping]
-[♪ dramatic music playing]
918
00:59:00,307 --> 00:59:01,600
[villager 2] What the…
919
00:59:02,268 --> 00:59:04,311
-[groans]
-[breathing heavily]
920
00:59:05,187 --> 00:59:08,190
[villager 3] My leg… My leg!
921
00:59:08,274 --> 00:59:10,609
[villagers whimpering]
922
00:59:12,152 --> 00:59:13,988
[wind gusting]
923
00:59:14,780 --> 00:59:16,782
[♪ fast-paced dramatic music playing]
924
00:59:35,676 --> 00:59:37,678
[♪ music intensifies]
925
00:59:43,601 --> 00:59:44,810
[♪ music stops]
926
00:59:45,769 --> 00:59:47,980
[♪ closing theme music playing]
927
01:00:59,009 --> 01:01:01,011
Translated by Zak
928
01:01:01,011 --> 01:01:06,011
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
929
01:01:01,011 --> 01:01:11,011
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
61422
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.