Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.NET
1
00:00:25,651 --> 00:00:28,320
49 years and thousands of miles
2
00:00:28,360 --> 00:00:31,540
removed from the room we
shared in San Francisco.
3
00:00:31,590 --> 00:00:35,900
I offer for your journalistic
pleasures my life story.
4
00:00:37,246 --> 00:00:41,320
Take us back to the beginning
of this story of butchery.
5
00:00:41,375 --> 00:00:43,209
- I love you, Louis.
- I love you, too, baby brother.
6
00:00:43,210 --> 00:00:46,620
I could not join the transformation
of those in attendance.
7
00:00:46,670 --> 00:00:51,310
- He would not let me.
- Come to me. Be my companion.
8
00:00:51,360 --> 00:00:56,570
Session ten the vampire Louis
and the vampire Armand.
9
00:00:56,620 --> 00:00:58,250
I failed Louis once in my life.
10
00:00:58,309 --> 00:00:59,720
It wasn't in San Francisco.
11
00:00:59,770 --> 00:01:02,220
Why did I owe you my
one act of cowardice?
12
00:01:02,270 --> 00:01:04,840
- Silence!
- You broke one of the great laws.
13
00:01:04,890 --> 00:01:07,820
I don't know any great laws.
Lestat never told me shit.
14
00:01:07,850 --> 00:01:09,810
We were on trial for murder.
15
00:01:09,862 --> 00:01:12,570
- You were forced to watch.
- Or they'd kill me.
16
00:01:12,620 --> 00:01:14,326
His name was Magnus.
He took me from my room
17
00:01:14,350 --> 00:01:16,940
- as I kicked and screamed.
- I want to get out alive.
18
00:01:16,990 --> 00:01:18,300
You want a book.
19
00:01:18,320 --> 00:01:23,800
What say you, for the vampire,
Louis de Pointe du Lac?
20
00:01:23,840 --> 00:01:25,300
- Banishment.
- Banishment.
21
00:01:25,320 --> 00:01:26,336
Banishment!
22
00:01:26,337 --> 00:01:27,910
A sentence worse than death.
23
00:01:27,960 --> 00:01:29,330
- You saved Louis.
- Yes.
24
00:01:29,380 --> 00:01:32,580
- No, no!
- But not her.
25
00:01:33,660 --> 00:01:35,020
I could not prevent it.
26
00:01:37,014 --> 00:01:38,830
I could not prevent it.
27
00:01:48,250 --> 00:01:53,250
- Synced & corrected by MementMori -
-- www.MY-SUBS.com --
28
00:02:45,700 --> 00:02:48,980
A quiet, easeful death.
29
00:02:52,500 --> 00:02:54,020
What else would it be?
30
00:02:55,820 --> 00:02:57,480
I had nowhere to go.
31
00:03:00,100 --> 00:03:01,620
No one to talk to.
32
00:03:04,720 --> 00:03:05,920
She was dead.
33
00:03:08,160 --> 00:03:09,220
I knew it.
34
00:03:10,860 --> 00:03:12,440
Claudia was dead.
35
00:03:13,680 --> 00:03:15,060
I could feel it.
36
00:03:16,060 --> 00:03:18,140
Like I couldn't feel my hands...
37
00:03:19,520 --> 00:03:20,900
or my back.
38
00:03:23,210 --> 00:03:25,120
Like I could feel my heart...
39
00:03:27,780 --> 00:03:29,840
pumping slower every night.
40
00:03:31,480 --> 00:03:34,510
Or my broken arm resetting itself.
41
00:03:35,920 --> 00:03:40,220
My ankles... healed in the coffin,
42
00:03:41,200 --> 00:03:43,520
the flesh having...
43
00:03:43,550 --> 00:03:47,000
circled around the insulating
rocks of my death bed.
44
00:03:50,160 --> 00:03:54,980
Are they still there,
right now, in your feet?
45
00:03:55,020 --> 00:03:58,310
If you took an X-ray, they'd
look like little cancers.
46
00:03:58,363 --> 00:04:01,650
He could remove them
anytime he wanted to.
47
00:04:03,200 --> 00:04:04,410
Or maybe he has
48
00:04:04,450 --> 00:04:07,410
and he's been lying to you
all these years for effect.
49
00:04:10,700 --> 00:04:14,370
What were the consequences
of you saving Louis?
50
00:04:16,530 --> 00:04:17,800
Demotion.
51
00:04:19,010 --> 00:04:20,160
Ridicule.
52
00:04:21,490 --> 00:04:24,180
Santiago had suspected
I had rigged the audience
53
00:04:24,230 --> 00:04:26,290
to spare Louis's life.
54
00:04:26,340 --> 00:04:28,360
So he made certain I would not forget
55
00:04:28,400 --> 00:04:31,430
my insubordination as
part of my penance.
56
00:04:33,600 --> 00:04:35,580
Darkness was delirium.
57
00:04:37,840 --> 00:04:39,740
I tried to paint alternatives.
58
00:04:43,890 --> 00:04:47,100
Lucid what ifs.
59
00:04:47,140 --> 00:04:50,440
Wear a different suit the night
you meet Lestat at the Fair Play.
60
00:04:51,820 --> 00:04:54,490
Snatch the piece of candy
back from the barber
61
00:04:54,520 --> 00:04:56,040
when you're seven years old.
62
00:04:57,800 --> 00:05:00,290
Would I have been stronger sooner?
63
00:05:01,400 --> 00:05:05,000
Would I have resisted
Lestat two decades later?
64
00:05:08,190 --> 00:05:09,960
Snatch the candy!
65
00:05:12,187 --> 00:05:14,130
Be the man in the different suit.
66
00:05:17,820 --> 00:05:19,890
But the suit changes nothing,
67
00:05:22,250 --> 00:05:23,350
and again...
68
00:05:24,825 --> 00:05:27,520
I'm kissing Lestat on the altar.
69
00:05:30,620 --> 00:05:33,200
I'm killing Lestat, but won't burn him.
70
00:05:35,878 --> 00:05:37,950
I'm dragged off stage...
71
00:05:40,290 --> 00:05:41,980
and buried alive.
72
00:05:44,360 --> 00:05:46,250
Penny candy's not the answer.
73
00:05:51,180 --> 00:05:53,010
Claudia is dead.
74
00:05:55,750 --> 00:05:58,760
The worst nights were
the pragmatic ones.
75
00:05:59,620 --> 00:06:01,890
A rock shifts by my knee.
76
00:06:01,940 --> 00:06:04,590
Could I make another rock move?
77
00:06:04,640 --> 00:06:06,540
Could I free my knee
78
00:06:06,560 --> 00:06:09,980
to exploit the craftsmanship
of the coffin?
79
00:06:11,100 --> 00:06:13,290
But it was all ravings.
80
00:06:13,340 --> 00:06:15,580
The rock hadn't moved.
81
00:06:15,620 --> 00:06:17,740
The craftsmanship was solid.
82
00:06:18,560 --> 00:06:20,060
Claudia is dead.
83
00:06:21,450 --> 00:06:25,370
When a vampire starts
screaming from starvation,
84
00:06:25,420 --> 00:06:27,620
he hasn't much time left.
85
00:06:27,670 --> 00:06:30,030
I didn't know I was screaming.
86
00:06:31,620 --> 00:06:34,210
I had no energy to scream.
87
00:06:36,100 --> 00:06:38,480
If I had I would have used it
88
00:06:38,520 --> 00:06:41,680
to ignite the clothes on
my body, self-immolate.
89
00:06:44,200 --> 00:06:46,300
What was left to endure for?
90
00:06:47,760 --> 00:06:49,330
Claudia is dead.
91
00:06:54,498 --> 00:06:56,406
Good day, master.
92
00:06:56,430 --> 00:06:58,860
And as Louis withered away,
93
00:06:58,919 --> 00:07:01,950
life in the theater
returned to abnormal.
94
00:07:03,040 --> 00:07:05,000
The old plays were remounted,
95
00:07:05,759 --> 00:07:08,330
the pack hunts revitalized,
96
00:07:08,387 --> 00:07:13,260
all under the increasingly
self-satisfied eye of Santiago.
97
00:07:13,310 --> 00:07:14,860
You ruined his play.
98
00:07:14,900 --> 00:07:17,590
They didn't get to kill Louis on stage.
99
00:07:17,646 --> 00:07:21,360
And Santiago improvised a worse death.
100
00:07:21,410 --> 00:07:23,470
He had outwitted me...
101
00:07:24,760 --> 00:07:26,520
hurt me deeply.
102
00:07:27,800 --> 00:07:30,150
And I played up that hurt.
103
00:07:30,880 --> 00:07:34,480
My subjugation cemented his
power amongst the coven.
104
00:07:34,530 --> 00:07:37,110
So how did you get him out?
105
00:07:40,740 --> 00:07:43,720
I placed a sacrifice
in an old vault coffin.
106
00:07:43,770 --> 00:07:45,500
Swapped that coffin for Louis's.
107
00:07:47,060 --> 00:07:49,290
I was the defeated vampire, Mr. Molloy.
108
00:07:50,840 --> 00:07:52,300
No one was looking.
109
00:07:53,700 --> 00:07:55,210
Uh-huh.
110
00:07:56,440 --> 00:08:00,640
Does anyone ever ask Lazarus
if he wanted to be woken?
111
00:08:03,110 --> 00:08:04,970
I don't read the Bible much anymore.
112
00:08:05,020 --> 00:08:07,650
No one gives a shit about
Lazarus's point of view
113
00:08:07,680 --> 00:08:09,480
is what I remember.
114
00:08:09,531 --> 00:08:11,370
I tasted the blood.
115
00:08:11,420 --> 00:08:12,951
I knew it was his.
116
00:08:13,600 --> 00:08:17,400
"Why?" I thought, "Claudia is dead."
117
00:08:17,456 --> 00:08:19,190
I was dead.
118
00:08:21,501 --> 00:08:23,910
I was dead.
119
00:08:25,839 --> 00:08:27,410
But my rage...
120
00:08:29,843 --> 00:08:33,150
My rage had risen.
121
00:08:35,380 --> 00:08:38,850
Followed closely behind by my madness.
122
00:08:40,760 --> 00:08:43,440
They moved from shadow to shadow,
123
00:08:43,490 --> 00:08:46,440
towards the cemetery in Montmartre.
124
00:08:46,480 --> 00:08:49,690
Why that place, it wasn't certain.
125
00:08:51,360 --> 00:08:55,500
It wasn't safe to return
to the apartment.
126
00:08:55,550 --> 00:08:57,730
That would imply it was rational.
127
00:08:58,180 --> 00:09:00,650
Proximity to the theater?
128
00:09:02,070 --> 00:09:03,570
Maybe.
129
00:09:09,430 --> 00:09:12,290
My rage had been denied blood.
130
00:09:13,650 --> 00:09:17,130
My rage was lightheaded.
131
00:09:17,180 --> 00:09:21,720
My rage killed without a
single measure of satisfaction.
132
00:09:23,670 --> 00:09:26,400
My rage found a forgotten crypt
133
00:09:26,440 --> 00:09:28,280
amongst the forgotten dead.
134
00:09:29,280 --> 00:09:31,930
My rage hid its killings there.
135
00:09:31,988 --> 00:09:34,250
Do your job.
136
00:09:34,300 --> 00:09:37,400
And conspired with my madness
137
00:09:37,450 --> 00:09:39,680
on a plan for retribution.
138
00:09:40,500 --> 00:09:42,360
Hans.
139
00:09:46,200 --> 00:09:48,570
Sam... Sam.
140
00:09:49,440 --> 00:09:51,830
Quang. Hans.
141
00:09:52,470 --> 00:09:54,380
Luchenbaum!
142
00:09:54,420 --> 00:09:56,050
Du-du-du! Tuan.
143
00:09:56,090 --> 00:09:58,430
Basilic. Planche.
144
00:09:58,480 --> 00:10:00,500
Eglee. Merde'em.
145
00:10:00,550 --> 00:10:02,760
Santiago!
146
00:10:04,880 --> 00:10:06,970
Armand... Sam. Sam!
147
00:10:07,023 --> 00:10:08,940
Sam, Hans, Tuan, Quang!
148
00:10:12,487 --> 00:10:15,940
Meow! Sam, Hans, Tuan, Quang, Planche,
149
00:10:15,990 --> 00:10:18,540
Estelle, Quang, Sam...
150
00:10:30,420 --> 00:10:31,420
Oh...
151
00:10:43,610 --> 00:10:45,400
There's a lot of 'em in there.
152
00:10:45,450 --> 00:10:47,680
Some'll wake before it gets 'em.
153
00:10:49,170 --> 00:10:52,560
I should think about taking heads.
154
00:10:54,400 --> 00:10:55,810
Speak English!
155
00:10:56,320 --> 00:10:59,480
You're not a farmer.
I would use the machete.
156
00:11:01,180 --> 00:11:02,760
One of them tries to escape?
157
00:11:02,800 --> 00:11:05,150
You should stand at
the top of the stairs.
158
00:11:10,280 --> 00:11:12,030
Behind the stairs.
159
00:11:12,080 --> 00:11:14,340
Cut their feet off if they go up,
160
00:11:14,390 --> 00:11:17,300
but in range if they run
downstairs for the sewers.
161
00:11:17,330 --> 00:11:18,780
That's better.
162
00:11:18,820 --> 00:11:21,820
Louis. Louis.
163
00:11:21,870 --> 00:11:25,510
Planche is a big boy. Gustave is strong.
164
00:11:25,560 --> 00:11:27,906
- Why haven't you left Paris?
- If you get in a fight or delay,
165
00:11:27,930 --> 00:11:30,720
- you'll be consumed with them.
- Pour more gas on this,
166
00:11:30,770 --> 00:11:31,942
and this one...
167
00:11:32,680 --> 00:11:34,106
I'm gonna need to borrow your truck.
168
00:11:34,130 --> 00:11:36,080
- Louis.
- I don't have any use for it now.
169
00:11:36,120 --> 00:11:39,100
I know you can hear me.
You must leave Paris.
170
00:11:39,150 --> 00:11:40,830
Maybe you should answer him.
171
00:11:40,850 --> 00:11:42,226
He knows the theater more than you.
172
00:11:42,250 --> 00:11:43,720
Maybe you should shut up!
173
00:11:44,960 --> 00:11:46,990
Louis, save yourself.
174
00:11:47,820 --> 00:11:49,584
- They're going to find out what I did.
- Shut up.
175
00:11:49,585 --> 00:11:53,410
- Do not worry about me.
- I ain't fucking worried about you!
176
00:11:58,900 --> 00:12:01,800
Yeah! Yeah, yeah, yeah, yeah.
177
00:12:06,180 --> 00:12:08,670
A-huh. A-huh.
178
00:12:08,720 --> 00:12:11,600
Sam tossed her in the rat box,
in the rat box was Sam.
179
00:12:11,640 --> 00:12:13,920
Hans hauled me off, ugly costume.
180
00:12:13,960 --> 00:12:16,740
Tuan wants to die. Quang hauled me out.
181
00:12:16,780 --> 00:12:18,330
- Wants to die.
- Louis.
182
00:12:19,600 --> 00:12:23,420
Louis, please listen to me.
183
00:12:23,994 --> 00:12:27,030
If I could explain to you the events,
184
00:12:27,080 --> 00:12:32,170
I think you would understand
why it was I acted as I did.
185
00:12:33,720 --> 00:12:36,110
I know you will never forgive me.
186
00:12:36,120 --> 00:12:38,850
- I am not seeking forgiveness.
- Shhhhh!
187
00:12:38,900 --> 00:12:40,280
Shh-shh-shh.
188
00:12:41,261 --> 00:12:44,280
Louis? Is that you?
189
00:12:44,320 --> 00:12:46,380
Did you save me at the trial?
190
00:12:48,650 --> 00:12:50,000
Yes.
191
00:12:51,820 --> 00:12:53,910
Did you pull me out of the wall?
192
00:12:53,930 --> 00:12:55,180
Yes.
193
00:12:56,800 --> 00:12:57,930
I could not save her.
194
00:12:57,986 --> 00:12:59,880
If I thought there was
a way, I would have...
195
00:12:59,930 --> 00:13:01,340
Shut up. Shut...
196
00:13:02,680 --> 00:13:04,880
How ever you manage it,
197
00:13:04,920 --> 00:13:08,360
do not find yourself at the theater
tomorrow night at curfew.
198
00:13:12,660 --> 00:13:14,240
Okay.
199
00:13:14,280 --> 00:13:17,990
Uh, did you know he was
going to burn it down?
200
00:13:18,040 --> 00:13:19,466
No.
201
00:13:20,070 --> 00:13:21,460
But I could sense the fatalism
202
00:13:21,480 --> 00:13:22,590
in his thoughts.
203
00:13:23,700 --> 00:13:26,170
- You warned him.
- Yes.
204
00:13:26,220 --> 00:13:27,880
He'd already betrayed you once.
205
00:13:27,900 --> 00:13:29,940
They were his coven
for hundreds of years.
206
00:13:29,990 --> 00:13:31,520
Why risk it?
207
00:13:31,550 --> 00:13:33,688
My rage and madness were asleep?
208
00:13:34,500 --> 00:13:35,840
It was a test?
209
00:13:37,420 --> 00:13:38,526
I don't remember.
210
00:13:39,740 --> 00:13:41,700
If you're wrong, you're dead.
211
00:13:41,750 --> 00:13:44,810
There was 13 of them and one of me.
212
00:13:44,866 --> 00:13:47,190
I was going to die either way.
213
00:13:47,940 --> 00:13:49,360
Same question to you.
214
00:13:49,410 --> 00:13:51,860
They were your coven
for hundreds of years.
215
00:13:51,900 --> 00:13:53,400
You had no feelings for any of them?
216
00:13:53,450 --> 00:13:55,160
I had complicated feelings.
217
00:13:55,210 --> 00:13:57,530
But you didn't warn any of them?
218
00:13:57,587 --> 00:13:58,870
No.
219
00:13:58,922 --> 00:14:00,670
Thirteen to one.
220
00:14:00,720 --> 00:14:02,660
Maybe you were hedging your bets?
221
00:14:02,710 --> 00:14:04,580
See who emerges from the ash heap.
222
00:14:04,630 --> 00:14:06,513
I didn't know his plan.
223
00:14:07,080 --> 00:14:09,250
I had shut my mind off to him, Daniel.
224
00:14:09,300 --> 00:14:11,140
My prevailing thought was...
225
00:14:12,170 --> 00:14:15,800
if I am not with him, I am nothing.
226
00:14:15,850 --> 00:14:18,040
"... him, I am nothing."
227
00:14:19,230 --> 00:14:21,486
Okay, so what was the plan?
228
00:14:22,900 --> 00:14:24,160
The plan?
229
00:14:25,790 --> 00:14:27,930
I was going to die
230
00:14:27,960 --> 00:14:30,840
and I was going to take as many
of them with me as I could.
231
00:14:34,300 --> 00:14:37,500
When a vampire commits
himself to coffin,
232
00:14:38,160 --> 00:14:42,360
all the senses collapse into submission
233
00:14:42,400 --> 00:14:46,020
and the dark boundaries of
the world begin to stretch out
234
00:14:46,070 --> 00:14:47,740
in all directions.
235
00:14:47,770 --> 00:14:49,920
And in this state,
236
00:14:49,940 --> 00:14:52,642
in the lair where they slept,
237
00:14:53,220 --> 00:14:55,820
I could have been a marching band,
238
00:14:55,870 --> 00:14:59,460
or a jet engine taking off a tarmac.
239
00:14:59,490 --> 00:15:03,390
Until Paris spun back round to the sun,
240
00:15:03,420 --> 00:15:05,420
the advantage was mine.
241
00:15:51,540 --> 00:15:55,320
Six by fire, two by blade,
242
00:15:55,370 --> 00:15:58,240
one by a combination of the two,
243
00:15:58,290 --> 00:16:02,410
no legs, one arm, still
clutching onto his clarinet.
244
00:16:04,690 --> 00:16:06,300
Nine in all.
245
00:16:07,175 --> 00:16:10,690
And with no sign of Armand or Lestat,
246
00:16:10,740 --> 00:16:13,130
that meant four had escaped.
247
00:16:13,700 --> 00:16:17,010
Two out the front,
two through the sewers.
248
00:16:18,320 --> 00:16:21,680
But I had planned for contingencies.
249
00:16:21,731 --> 00:16:23,800
It had to be the London coven!
250
00:16:23,858 --> 00:16:25,990
They have always been jealous of us!
251
00:16:26,020 --> 00:16:27,950
It's because we started
speaking English.
252
00:16:27,980 --> 00:16:29,710
It's because we took over from Armand
253
00:16:29,740 --> 00:16:31,560
and they smelled weakness, you idiot!
254
00:16:31,590 --> 00:16:33,535
- Or maybe it was Eglee?
- Eglee?!
255
00:16:33,536 --> 00:16:36,320
She never got over
you stealing Santiago.
256
00:16:36,370 --> 00:16:38,440
You try drinking from Gustave after...
257
00:16:38,490 --> 00:16:42,085
- It was London!
- Arson is an act of passion.
258
00:16:48,000 --> 00:16:50,820
Celeste? Estelle?!
259
00:16:56,620 --> 00:16:58,440
Hello, Francis.
260
00:17:02,920 --> 00:17:04,774
You!
261
00:17:05,730 --> 00:17:07,026
Did I wake you?
262
00:17:08,640 --> 00:17:10,620
I tried to be quiet coming and going,
263
00:17:10,630 --> 00:17:13,340
but all those iron joists cracking
264
00:17:13,360 --> 00:17:16,360
and load-bearing beams
falling down on you, well...
265
00:17:16,390 --> 00:17:19,440
- Is your companion with you?
- Didn't you hear?
266
00:17:20,500 --> 00:17:21,860
We broke up.
267
00:17:21,900 --> 00:17:24,270
Oh, I rather doubt that.
268
00:17:24,320 --> 00:17:26,180
Hard to hold hands after
he killed my sister
269
00:17:26,230 --> 00:17:27,650
and fledgling, but think what you want.
270
00:17:27,670 --> 00:17:30,720
Don't let him take credit for the
workman role he played, Louis.
271
00:17:30,770 --> 00:17:34,280
It was me that planned their deaths.
272
00:17:36,020 --> 00:17:40,690
It was me that gave Claudia
that hot exit from the garden!
273
00:17:40,720 --> 00:17:42,050
Come to me.
274
00:17:42,103 --> 00:17:44,206
Did Armand tell you what
we did with her ashes
275
00:17:44,230 --> 00:17:45,960
after he pulled you from the wall?
276
00:17:46,000 --> 00:17:47,430
Come to me, Francis.
277
00:17:47,480 --> 00:17:48,870
We used her as eye shadow
278
00:17:48,890 --> 00:17:51,000
for the next month's performances.
279
00:17:51,050 --> 00:17:53,290
We put them in the pepper
shaker for the popcorn
280
00:17:53,320 --> 00:17:55,820
we sold in the aisles.
And some nights, Louis...
281
00:17:55,870 --> 00:17:58,790
- Come to me, Francis.
- ... I put a pinch of them in my fist
282
00:17:58,840 --> 00:18:00,940
before I closed my coffin at night.
283
00:18:00,990 --> 00:18:02,890
I would spit in them
284
00:18:02,940 --> 00:18:07,669
and I'd use her hot, wet
ashes to pleasure myself.
285
00:18:07,670 --> 00:18:09,580
Come to me, Francis.
286
00:18:09,630 --> 00:18:13,400
It's Santiago to you,
you firebug bugger!
287
00:18:13,450 --> 00:18:16,620
Nah! That's a Spaniard's name you took.
288
00:18:16,670 --> 00:18:19,100
Took it to forget who you were, Francis.
289
00:18:19,130 --> 00:18:22,640
Took it to compensate for
what God denied you, Francis.
290
00:18:22,690 --> 00:18:24,850
That joke in between your legs
291
00:18:24,880 --> 00:18:28,540
and that farm girl Lenora who
couldn't keep quiet about it.
292
00:18:28,590 --> 00:18:32,000
She only thought it was small
'cause my testicles are so enormous.
293
00:18:32,030 --> 00:18:34,530
Then maybe it was the
limp applause Francis got
294
00:18:34,550 --> 00:18:37,157
when Francis finally
got on stage in London.
295
00:18:37,158 --> 00:18:41,150
For a week, as an understudy for Osric.
296
00:18:41,204 --> 00:18:43,630
Or was it the nature
of your transformation
297
00:18:43,660 --> 00:18:45,500
that made you change your name?
298
00:18:45,550 --> 00:18:47,500
The desperate begging,
299
00:18:47,550 --> 00:18:49,640
the urine racing down your leg
300
00:18:49,670 --> 00:18:53,800
as Francis desperately tried to take
back his wish to be a vampire.
301
00:18:55,080 --> 00:18:57,011
I can see your maker's face now,
302
00:18:57,680 --> 00:19:01,680
the embarrassment washing
over it as you ask...
303
00:19:01,730 --> 00:19:09,880
"Can I be c-called Santi-a-a-a-go?"
304
00:19:11,310 --> 00:19:15,180
Your maker's voice as he walked away.
305
00:19:15,230 --> 00:19:17,532
"I don't care what you call yourself."
306
00:19:18,400 --> 00:19:19,410
Come to me!
307
00:19:50,980 --> 00:19:53,660
Say that shit about Claudia to my face.
308
00:20:02,400 --> 00:20:05,010
Pre-dinner martini,
a touch more vermouth
309
00:20:05,060 --> 00:20:07,620
and the newspaper you asked
for this morning, Mr. Molloy.
310
00:20:08,280 --> 00:20:11,880
Santiago's failure to protect his coven,
311
00:20:11,930 --> 00:20:14,950
how quickly he ran to
save his own flesh,
312
00:20:15,000 --> 00:20:17,410
filled him with unworthiness.
313
00:20:17,920 --> 00:20:20,540
And it made him an
uncomplicated seduction.
314
00:20:20,590 --> 00:20:22,960
He brought a cloak to a knife fight.
315
00:20:23,010 --> 00:20:26,400
And all my rage and
madness exited my body.
316
00:20:28,560 --> 00:20:30,580
And nothing replaced it.
317
00:20:59,070 --> 00:21:01,020
When did you start lying to me?
318
00:21:10,400 --> 00:21:12,590
The night of Madeleine's transformation.
319
00:21:13,860 --> 00:21:15,500
A while back, then.
320
00:21:15,550 --> 00:21:17,390
We parted at Sacré-Coeur.
321
00:21:17,440 --> 00:21:20,400
I went back to make sure
the coven would keep curfew.
322
00:21:20,450 --> 00:21:24,230
Let you do what you were
going to do in safety.
323
00:21:25,600 --> 00:21:28,460
They were all on stage, waiting for me.
324
00:21:28,510 --> 00:21:30,690
Told me they had done a rewrite,
325
00:21:30,740 --> 00:21:33,060
tossed the script at my feet and...
326
00:21:33,970 --> 00:21:35,480
I saw the title.
327
00:21:37,190 --> 00:21:38,680
And I thought...
328
00:21:40,520 --> 00:21:44,020
it's my coven of 200 years...
329
00:21:45,200 --> 00:21:46,750
or him.
330
00:21:47,860 --> 00:21:51,670
And at the time, I could not count
on your love lasting as long.
331
00:21:52,460 --> 00:21:54,010
You rehearsed it with Lestat?
332
00:21:55,100 --> 00:21:56,700
They rehearsed it with him.
333
00:21:57,620 --> 00:21:59,680
I stayed in my coffin when I was there.
334
00:21:59,730 --> 00:22:01,140
Hmm.
335
00:22:03,040 --> 00:22:05,560
And when you spent nights over here?
336
00:22:07,420 --> 00:22:10,030
I lied to you, over and over.
337
00:22:10,060 --> 00:22:14,260
Didn't once think, in all
that time, telling me?
338
00:22:15,880 --> 00:22:17,370
Make a different plan with me?
339
00:22:19,380 --> 00:22:21,840
I will spend my life
making it up to you.
340
00:22:37,140 --> 00:22:38,470
You'll never make it up to me.
341
00:22:41,130 --> 00:22:42,310
I know.
342
00:22:45,520 --> 00:22:47,060
Is Lestat still in Paris?
343
00:22:48,900 --> 00:22:50,230
You'll never be able to kill him.
344
00:22:50,280 --> 00:22:51,480
That wasn't my question.
345
00:22:53,940 --> 00:22:55,360
Yes, he's still here.
346
00:22:57,335 --> 00:22:59,160
Wake me when it's night again.
347
00:23:10,240 --> 00:23:12,120
Ask for it, child.
348
00:23:12,720 --> 00:23:16,500
The light's going out
of your blue eyes...
349
00:23:18,140 --> 00:23:21,600
like all the summer days are gone.
350
00:23:43,660 --> 00:23:45,340
Was it a good day's rest?
351
00:23:49,420 --> 00:23:51,180
Does it take a lot out of you?
352
00:23:52,560 --> 00:23:54,800
Destroying everything in your wake?
353
00:23:59,720 --> 00:24:02,050
Well, almost everything.
354
00:24:02,920 --> 00:24:04,420
You look small.
355
00:24:05,210 --> 00:24:06,260
Hmm.
356
00:24:10,020 --> 00:24:11,300
He's come home.
357
00:24:12,520 --> 00:24:14,200
This was Magnus's lair.
358
00:24:21,920 --> 00:24:25,030
Some distance between the happy couple.
359
00:24:26,580 --> 00:24:30,169
Details left to work out
after the homicidal frolic?
360
00:24:30,170 --> 00:24:33,770
Is this where he kept you,
chained to the wall?
361
00:24:33,820 --> 00:24:35,230
No.
362
00:24:35,280 --> 00:24:37,420
This was for the disappointments.
363
00:24:38,100 --> 00:24:39,760
The ones before me.
364
00:24:41,940 --> 00:24:45,600
He had a knack for design.
Nordic blonds on walls.
365
00:24:45,650 --> 00:24:47,340
Dirty blonds in piles,
366
00:24:47,380 --> 00:24:49,980
right about where the
gremlin stands now.
367
00:24:50,031 --> 00:24:51,600
I don't care.
368
00:24:53,390 --> 00:24:54,560
Oh...
369
00:24:56,120 --> 00:24:58,080
I came here to have a think...
370
00:24:59,600 --> 00:25:01,180
on my origins.
371
00:25:03,360 --> 00:25:05,180
Why I do what I do.
372
00:25:07,900 --> 00:25:10,080
- Why I...
- Burned your daughter alive?
373
00:25:12,020 --> 00:25:14,040
Why you rehearsed a play
374
00:25:14,090 --> 00:25:16,210
that would burn your daughter alive?
375
00:25:17,040 --> 00:25:20,840
Why you crossed an ocean
to rehearse a play
376
00:25:20,890 --> 00:25:23,380
that would burn your daughter alive?
377
00:25:24,100 --> 00:25:25,140
The Great Laws.
378
00:25:25,160 --> 00:25:27,510
What fucking law did
you ever follow, Lestat?
379
00:25:32,281 --> 00:25:33,980
I've come to kill you.
380
00:25:40,800 --> 00:25:42,960
I have the blood of Magnus in me.
381
00:25:42,990 --> 00:25:44,740
Magnus burned.
382
00:25:48,200 --> 00:25:51,330
I have the blood of Akasha in me.
383
00:25:53,540 --> 00:25:54,870
He doesn't know who that is?
384
00:25:56,240 --> 00:25:57,660
But the fact, in and of itself,
385
00:25:57,680 --> 00:26:00,630
makes your immediate
desire an impossibility.
386
00:26:02,240 --> 00:26:04,300
And I have to be willing...
387
00:26:06,460 --> 00:26:08,050
and I'm not in the mood.
388
00:26:10,240 --> 00:26:12,430
- My blood is your blood.
- Hmm.
389
00:26:13,210 --> 00:26:15,140
And yet...
390
00:26:24,560 --> 00:26:26,720
Here's your death, Lestat.
391
00:26:55,140 --> 00:26:57,940
He and I are going to spend
the rest of our lives together.
392
00:26:57,992 --> 00:27:01,420
And wherever your
miserable life takes you,
393
00:27:01,470 --> 00:27:04,070
whoever you find to endure time with,
394
00:27:04,120 --> 00:27:07,000
whatever pale proxy of me,
395
00:27:08,240 --> 00:27:09,740
I'll be with him.
396
00:27:11,860 --> 00:27:13,450
Just wanted you to know that.
397
00:27:18,530 --> 00:27:19,720
Well...
398
00:27:26,660 --> 00:27:27,880
Enjoy him.
399
00:27:33,940 --> 00:27:35,930
Let's see how long it holds.
400
00:27:41,280 --> 00:27:42,900
An odd phrase.
401
00:27:42,950 --> 00:27:45,230
What do you think he
meant by that, Louis?
402
00:27:45,280 --> 00:27:47,080
It's fairly obvious.
403
00:27:47,820 --> 00:27:49,640
He didn't think we would make it.
404
00:27:51,620 --> 00:27:53,450
Seventy-seven years.
405
00:27:54,570 --> 00:27:57,660
- Almost to the day.
- We left him there.
406
00:27:57,710 --> 00:28:01,380
Walked Paris one last
time, completely silent.
407
00:28:01,430 --> 00:28:04,480
Stopped for a moment in
the Place de la Concorde,
408
00:28:04,520 --> 00:28:05,960
the Luxor Obelisk.
409
00:28:05,990 --> 00:28:10,740
I stood staring up at it as cars
and carriages circled us.
410
00:28:11,440 --> 00:28:15,260
I said, telepathically...
Was it telepathically?
411
00:28:16,920 --> 00:28:18,380
I don't remember.
412
00:28:18,420 --> 00:28:20,900
I said, "Let's go see Egypt."
413
00:28:20,950 --> 00:28:22,770
Then sailed port to port.
414
00:28:22,820 --> 00:28:25,200
Settled in New York a good while.
415
00:28:25,240 --> 00:28:26,860
San Francisco.
416
00:28:26,914 --> 00:28:28,400
And we did.
417
00:28:28,450 --> 00:28:31,690
Here, there, everywhere and Dubai.
418
00:28:34,480 --> 00:28:35,840
And that's the end of it.
419
00:28:36,960 --> 00:28:38,400
There's nothing else.
420
00:28:50,060 --> 00:28:51,800
End of session.
421
00:29:05,990 --> 00:29:07,480
Ah!
422
00:29:15,460 --> 00:29:16,830
He loved you.
423
00:29:21,590 --> 00:29:23,140
I can say that now.
424
00:29:25,180 --> 00:29:26,940
He loved you a great deal.
425
00:29:28,360 --> 00:29:31,380
It must have been terrible for
him to see us off that night.
426
00:29:37,150 --> 00:29:39,210
Mind if I ask a few follow-up questions?
427
00:29:39,240 --> 00:29:42,520
There's just some things I've been
jotting down along the way.
428
00:29:42,573 --> 00:29:43,930
Yeah, of course.
429
00:29:43,940 --> 00:29:47,160
It's just small stuff like, um...
430
00:29:48,880 --> 00:29:51,320
Like, you and the tractor salesman
431
00:29:51,380 --> 00:29:54,740
in the bar in New Orleans,
before you killed him.
432
00:29:54,790 --> 00:29:58,660
You said that Lestat
telepathically told you
433
00:29:58,680 --> 00:30:00,900
that you were scaring the salesman.
434
00:30:00,950 --> 00:30:03,140
But a maker can't do that anymore
435
00:30:03,160 --> 00:30:04,830
after transformation, right?
436
00:30:05,700 --> 00:30:07,300
Uh... Yeah.
437
00:30:07,350 --> 00:30:09,960
I don't know. Maybe
he whispered it to me.
438
00:30:11,860 --> 00:30:14,800
Yeah, I figured as much.
439
00:30:14,850 --> 00:30:16,470
Uh...
440
00:30:16,520 --> 00:30:18,800
You said that four escaped the theater.
441
00:30:18,840 --> 00:30:21,770
Celeste, Estelle, Santiago and...
442
00:30:21,820 --> 00:30:22,821
Sam.
443
00:30:23,680 --> 00:30:24,700
Right.
444
00:30:24,750 --> 00:30:26,960
The vampire Sam Barclay.
445
00:30:26,980 --> 00:30:28,980
We never quite figured
out how he did it.
446
00:30:29,030 --> 00:30:31,760
Did you ever... get to him?
447
00:30:31,800 --> 00:30:34,760
No. Time heals, Daniel.
448
00:30:34,800 --> 00:30:37,080
- I believe he's a DJ now.
- A DJ?
449
00:30:37,110 --> 00:30:39,350
He wears a decorative helmet
on his head when he performs.
450
00:30:39,360 --> 00:30:44,160
Does he? It's funny 'cause,
Sam's in two places at once
451
00:30:44,210 --> 00:30:45,500
at one point in your story.
452
00:30:45,520 --> 00:30:47,830
He's guarding Armand in the theater box.
453
00:30:47,880 --> 00:30:52,300
But you also have him helping
to bury you below stage.
454
00:30:52,320 --> 00:30:53,500
He was with me in the box.
455
00:30:53,550 --> 00:30:55,670
Yeah. He was with Armand in the box.
456
00:30:55,720 --> 00:30:59,140
Oh. Maybe he did a quick
vamp back and forth?
457
00:30:59,670 --> 00:31:00,818
I just got it wrong.
458
00:31:01,600 --> 00:31:04,060
Rashid, shall we begin
dinner preparations?
459
00:31:04,110 --> 00:31:06,480
- Yes, sir.
- I do hope you'll join us.
460
00:31:06,532 --> 00:31:08,240
I'd be honored.
461
00:31:09,000 --> 00:31:13,940
Okay. Um, let me just look at
my list one more time here.
462
00:31:13,990 --> 00:31:15,860
Another New Orleans thing.
463
00:31:15,890 --> 00:31:18,980
I'm... I'm sorry, I'm jumping
all over the place here,
464
00:31:19,020 --> 00:31:23,580
but the night that Lestat brings
all those soldiers home
465
00:31:23,600 --> 00:31:25,250
and you tell him to throw them out.
466
00:31:25,300 --> 00:31:28,320
How many soldiers did he mind fuck
out of the townhouse that night?
467
00:31:28,340 --> 00:31:31,140
- I don't know.
- Ten? Fifteen?
468
00:31:31,700 --> 00:31:33,750
Uh, more like 30.
469
00:31:33,809 --> 00:31:35,090
Huh.
470
00:31:38,450 --> 00:31:39,760
"Huh"?
471
00:31:40,680 --> 00:31:44,640
Oh, well, it seems to me,
I mean, back to the trial again,
472
00:31:44,690 --> 00:31:48,400
it seems to me that there
was more than one person
473
00:31:48,450 --> 00:31:51,020
in the theater that night
who could have saved you.
474
00:31:58,300 --> 00:31:59,460
Dan... Daniel.
475
00:31:59,500 --> 00:32:02,890
I know. I know. It's my job.
I'm built this way.
476
00:32:02,920 --> 00:32:05,190
I know. It's a stretch, but...
477
00:32:05,220 --> 00:32:07,100
It's in your nature, Mr. Molloy.
478
00:32:08,860 --> 00:32:10,896
Couldn't get out the door
without lobbing one more bomb.
479
00:32:10,920 --> 00:32:13,340
You said it yourself just
now, he loved Louis.
480
00:32:13,360 --> 00:32:15,432
Lestat would have tried to
save him as much as you did.
481
00:32:15,433 --> 00:32:17,526
And he certainly would have
made it known that he had.
482
00:32:17,550 --> 00:32:18,645
Shall we takes these follow-ups
483
00:32:18,646 --> 00:32:20,740
and specious theories
to the dining room?
484
00:32:20,790 --> 00:32:24,040
We have something special
prepared for you, Daniel.
485
00:32:24,090 --> 00:32:25,140
Uh...
486
00:32:25,190 --> 00:32:30,930
"Santiago should... hand
the diary into the audience.
487
00:32:30,950 --> 00:32:34,240
Have them feel the
evidence in their hands.
488
00:32:34,280 --> 00:32:37,940
This is too early for Lestat
489
00:32:37,990 --> 00:32:39,850
to acknowledge Louis.
490
00:32:39,880 --> 00:32:41,570
Keep the tension.
491
00:32:41,620 --> 00:32:42,910
Have him look at Louis later,
492
00:32:42,940 --> 00:32:45,660
the moment he describes
meeting him in New Orleans."
493
00:32:45,710 --> 00:32:50,540
These are just some notes
along the margins here.
494
00:32:50,590 --> 00:32:53,710
Uh... "We need an animation here.
495
00:32:53,760 --> 00:32:56,550
It's not clear how extreme
the hoarding was."
496
00:32:56,570 --> 00:32:57,890
Where did you get that?
497
00:32:59,820 --> 00:33:01,380
Read it for yourself.
498
00:33:43,880 --> 00:33:46,300
That's when the black angel came!
499
00:33:49,180 --> 00:33:50,500
But he came back.
500
00:33:51,340 --> 00:33:53,060
He did. With her.
501
00:33:53,110 --> 00:33:54,866
Oh...
502
00:33:56,880 --> 00:34:00,440
And now you rise from your
chair and walk towards Claudia.
503
00:34:06,900 --> 00:34:08,490
Hmm?
504
00:34:11,940 --> 00:34:15,830
And how do suppose that you will
keep her quiet in this moment?
505
00:34:15,887 --> 00:34:17,380
Hmm?
506
00:34:19,560 --> 00:34:22,220
One of your cheap theatrical...
507
00:34:22,270 --> 00:34:24,760
The judges will fog her mind.
508
00:34:30,140 --> 00:34:33,390
You have no idea of Claudia's strength!
509
00:34:41,180 --> 00:34:43,360
He didn't witness the play.
510
00:34:45,000 --> 00:34:47,950
He directed the play!
511
00:34:49,420 --> 00:34:56,350
What say you for the vampire
Louis de Pointe du Lac,
512
00:34:56,400 --> 00:35:00,960
guilty or not guilty?
513
00:35:01,016 --> 00:35:04,650
- Guilty!
- Guilty!
514
00:35:07,980 --> 00:35:10,180
And the sentence?
515
00:35:10,230 --> 00:35:11,600
- De...
- De...
516
00:35:11,650 --> 00:35:14,946
- De...
- De...
517
00:35:19,117 --> 00:35:21,190
- De...
- De...
518
00:35:23,705 --> 00:35:25,670
- De...
- De...
519
00:35:30,540 --> 00:35:31,700
Banishment.
520
00:35:31,755 --> 00:35:33,120
Banishment.
521
00:35:33,170 --> 00:35:35,290
- Banishment.
- Banishment!
522
00:35:35,340 --> 00:35:37,690
Banishment!
523
00:35:37,740 --> 00:35:40,460
Banishment!
524
00:35:44,380 --> 00:35:50,510
Where does the bullshit start,
Armand, Amadeo, Arun?
525
00:35:50,560 --> 00:35:53,800
You were supposed to die with Claudia.
526
00:35:53,850 --> 00:35:57,180
He didn't save you, Lestat did!
527
00:36:01,200 --> 00:36:03,000
He just took credit for it
528
00:36:03,030 --> 00:36:05,020
when the opportunity presented itself.
529
00:36:05,060 --> 00:36:07,220
And you wasted everyone
530
00:36:07,250 --> 00:36:08,291
who could have told you differently.
531
00:36:08,292 --> 00:36:12,200
Seventy-seven years
based on a seismic lie.
532
00:36:12,250 --> 00:36:14,790
- It's a forgery, Louis.
- It's from the Talamasca.
533
00:36:14,840 --> 00:36:16,785
Sam was their guy in Paris,
534
00:36:16,820 --> 00:36:18,060
he gave it to them,
535
00:36:18,090 --> 00:36:19,290
they gave it me here.
536
00:36:24,830 --> 00:36:25,880
Louis.
537
00:36:40,300 --> 00:36:42,400
Louis. Louis!
538
00:36:43,100 --> 00:36:45,420
Louis! This was Santiago's doing.
539
00:36:45,450 --> 00:36:47,770
Just like he put me to work
in the wet room after.
540
00:36:47,800 --> 00:36:49,426
- He wanted me to suffer.
- Don't!
541
00:36:49,450 --> 00:36:52,160
One night, 70 years ago.
You are over this, Louis!
542
00:36:52,190 --> 00:36:53,360
The pain of it has left you.
543
00:36:53,380 --> 00:36:55,910
Don't let an insignificant detail,
544
00:36:55,960 --> 00:36:58,370
delivered from am
insignificant mortal...
545
00:36:58,440 --> 00:36:59,629
You have forgiven me
546
00:36:59,630 --> 00:37:01,260
for what part I played in her death!
547
00:37:01,261 --> 00:37:03,100
And time has opened back up to us
548
00:37:03,120 --> 00:37:05,140
and we are once again
teachers of one another.
549
00:37:05,160 --> 00:37:08,290
Louis, everything that gives you
happiness gives me... Louis.
550
00:37:19,360 --> 00:37:20,640
Rashid?
551
00:37:25,140 --> 00:37:26,260
Rashid?
552
00:37:31,080 --> 00:37:32,220
Rashid?
553
00:37:39,940 --> 00:37:44,540
I'm guessing Rashid left after
he brought me the newspaper.
554
00:37:51,260 --> 00:37:54,010
You're not to touch him.
Do you understand?
555
00:37:59,060 --> 00:38:02,740
You harm him in any
way, I will kill you.
556
00:38:02,780 --> 00:38:04,100
Do you understand?
557
00:38:09,680 --> 00:38:11,300
I'm leaving now.
558
00:38:12,500 --> 00:38:15,640
When I return, you need to be gone.
559
00:38:20,520 --> 00:38:22,640
You should gather your
things from your room.
560
00:38:23,220 --> 00:38:25,580
I'll arrange a car and a
plane to take you home.
561
00:38:30,700 --> 00:38:33,700
I'll see there's ten million dollars
wired into your account.
562
00:38:39,300 --> 00:38:40,560
Thank you.
563
00:39:01,120 --> 00:39:03,630
I was hoping the 'canes
would wait until July.
564
00:39:03,660 --> 00:39:07,040
I had two on the floor for New
Edition at the Essence Festival.
565
00:39:07,080 --> 00:39:08,960
But that's all shuttered up now.
566
00:39:08,990 --> 00:39:12,170
Two on the floor, must have cost ya.
567
00:39:12,225 --> 00:39:14,440
Wasn't cheap.
568
00:39:14,480 --> 00:39:16,434
Me and my babe was on the bad side.
569
00:39:16,435 --> 00:39:19,380
Then I see they got New Edition
headlining the festival.
570
00:39:19,420 --> 00:39:21,240
She had a thing for Ralph
when she was young.
571
00:39:21,260 --> 00:39:24,519
Can you believe that, Ralph?
572
00:39:24,520 --> 00:39:27,280
Then I think, well,
each one on the floor
573
00:39:27,330 --> 00:39:28,909
is gonna open back the door.
574
00:39:28,910 --> 00:39:31,740
- She'll be back.
- She'll be back for Ralph!
575
00:39:35,050 --> 00:39:36,860
So, answer me this.
576
00:39:37,720 --> 00:39:40,840
How come you coming in when
everybody else is gettin' out?
577
00:39:41,500 --> 00:39:45,690
This Odette, said too
be at least a three.
578
00:39:45,720 --> 00:39:47,180
Could be a four.
579
00:39:49,200 --> 00:39:50,960
First time in New Orleans?
580
00:39:52,040 --> 00:39:55,120
No. Did my luggage arrive?
581
00:39:55,170 --> 00:39:56,240
Yes, sir.
582
00:39:56,290 --> 00:39:58,900
Two bags and an oversized
crate, early in the morning.
583
00:39:59,810 --> 00:40:01,680
It's all waiting for you in your suite.
584
00:40:02,300 --> 00:40:03,850
Thank you.
585
00:40:05,560 --> 00:40:07,489
Very generous, Mr. du
Lac, thank you, sir.
586
00:40:08,800 --> 00:40:11,060
Your card. Your key.
587
00:40:11,110 --> 00:40:13,690
We're happy to have you
as long as you'll have us,
588
00:40:13,740 --> 00:40:16,390
but we are boarding up the
hotel for the hurricane.
589
00:40:16,420 --> 00:40:18,270
So, we're asking our guests
590
00:40:18,320 --> 00:40:20,530
to fill out this liability waiver.
591
00:40:20,580 --> 00:40:22,040
No problem.
592
00:40:25,780 --> 00:40:27,936
Now, everybody, if you want
to turn your attention
593
00:40:27,960 --> 00:40:30,850
to the right, at them
bit green pearly gates,
594
00:40:30,880 --> 00:40:33,681
this is 1132 Royal Street,
595
00:40:33,682 --> 00:40:36,977
home of the most infamous party
ever thrown in New Orleans.
596
00:40:37,540 --> 00:40:40,540
This is where two dozen
members of high society,
597
00:40:40,590 --> 00:40:42,600
they walked in them doors right there.
598
00:40:42,640 --> 00:40:44,599
Ain't nobody ever seen them again.
599
00:40:44,600 --> 00:40:46,380
Take a picture if you need to.
600
00:40:46,430 --> 00:40:48,640
The year is 1940.
601
00:40:48,690 --> 00:40:52,300
The man that owned this townhome
and that year's King of Raj
602
00:40:52,340 --> 00:40:55,070
went by the name Sebastian Melmoth.
603
00:40:55,120 --> 00:40:57,180
Now, now, history's
going have him go down
604
00:40:57,200 --> 00:40:58,279
as a little somethin' different.
605
00:40:58,280 --> 00:41:00,780
A Monsieur Lesander Lioncourt.
606
00:41:00,820 --> 00:41:02,990
He was a so-called Frenchman.
607
00:41:03,040 --> 00:41:06,000
A so-called seller of
industrial machinery.
608
00:41:06,050 --> 00:41:09,060
But now tell me, tell the Crime Dawg,
609
00:41:09,100 --> 00:41:13,000
why would a man, a known hoarder
and an infamous recluse,
610
00:41:13,050 --> 00:41:15,940
be named King of Raj in the first place?
611
00:41:15,960 --> 00:41:18,599
Why, Crime Dawg?
612
00:41:18,600 --> 00:41:20,852
Sebastian knew a fella by
the name of Tom Anderson.
613
00:41:20,853 --> 00:41:23,560
He was a former Louisiana
State Representative
614
00:41:23,600 --> 00:41:26,180
and a full-time Bourbon Street gangster.
615
00:41:26,230 --> 00:41:29,350
Mr. Melmoth, he wasn't alone in 1132.
616
00:41:29,400 --> 00:41:33,400
Also, in residence was
a local Creole hustler
617
00:41:33,450 --> 00:41:36,820
and his little child bride,
they were running a voodoo cult
618
00:41:36,870 --> 00:41:40,260
in the back rooms above
the courtyard garden.
619
00:41:40,300 --> 00:41:44,160
Yes, they were.
Now, it's Mardi Gras, 1940.
620
00:41:44,210 --> 00:41:47,910
Mr. Melmoth and Tom Anderson,
they brought back
621
00:41:47,960 --> 00:41:50,320
the who's who of who dat.
622
00:41:50,370 --> 00:41:52,450
The next morning,
couldn't nobody find head
623
00:41:52,470 --> 00:41:53,720
or hairpiece of none of 'em.
624
00:41:53,770 --> 00:41:54,960
What did they find?
625
00:41:55,010 --> 00:41:58,420
Blood in between the floorboards
of three different rooms,
626
00:41:58,470 --> 00:42:01,330
bits of indeterminate pieces of bone
627
00:42:01,360 --> 00:42:04,460
inside the factory-sized incinerator.
628
00:42:04,500 --> 00:42:07,600
Why did Tom Anderson, Mr. Melmoth,
629
00:42:07,650 --> 00:42:11,250
the hustler and the child bride
lure these particular citizens
630
00:42:11,300 --> 00:42:14,400
to this house of lies and intrigue?
631
00:42:40,450 --> 00:42:42,300
Whoo-hoo-hoo!
632
00:42:43,240 --> 00:42:47,240
Saw a crane smashed into a low-rise.
633
00:42:47,280 --> 00:42:50,940
Big chunks of shit,
trash cans, mail boxes,
634
00:42:50,960 --> 00:42:53,520
blowing around everywhere.
635
00:42:56,650 --> 00:42:59,480
- It's fucking wild out there.
- Shut up.
636
00:43:04,700 --> 00:43:06,990
Out there, running rats.
637
00:43:07,020 --> 00:43:09,671
Goddamn hurricane out there. Shut up?
638
00:43:10,240 --> 00:43:13,660
I mean, we should be, out of
town is where we should be.
639
00:43:13,700 --> 00:43:16,360
Shut up? Crazy old man, playing...
640
00:43:18,000 --> 00:43:19,130
Who you?
641
00:43:20,230 --> 00:43:21,380
Hello.
642
00:43:22,600 --> 00:43:25,630
- Who's he?
- Louis.
643
00:43:25,687 --> 00:43:27,950
That's Louis?
644
00:43:27,980 --> 00:43:30,100
He's Louis?!
645
00:43:30,150 --> 00:43:31,460
Get out.
646
00:43:31,510 --> 00:43:34,160
Get out? Where?!
647
00:43:35,200 --> 00:43:37,420
I mean, there's a mad hurricane outside!
648
00:43:37,460 --> 00:43:40,650
I keep fucking telling... Oh, shit!
649
00:43:40,702 --> 00:43:42,070
Goddamn it!
650
00:43:42,120 --> 00:43:43,640
God!
651
00:43:44,820 --> 00:43:47,700
Enjoy your rats, you French fucking...
652
00:43:47,750 --> 00:43:49,530
Motherfucker!
653
00:43:51,660 --> 00:43:53,740
The fire gift in your honor.
654
00:43:53,790 --> 00:43:55,920
A wearisome fledgling.
655
00:43:56,860 --> 00:43:58,440
All the millennials are.
656
00:43:59,429 --> 00:44:01,010
But...
657
00:44:02,680 --> 00:44:05,710
he is an excellent rat catcher.
658
00:44:18,760 --> 00:44:20,730
Would you like one?
659
00:44:21,740 --> 00:44:23,260
Hello, Lestat.
660
00:44:24,078 --> 00:44:25,770
Hello, Louis.
661
00:44:29,540 --> 00:44:31,200
Passing through?
662
00:44:31,252 --> 00:44:34,490
No. I came to see you.
663
00:44:34,547 --> 00:44:35,870
Oh...
664
00:44:37,260 --> 00:44:39,910
And what does your
companion think of that?
665
00:44:39,960 --> 00:44:42,540
I'm companion enough for myself now.
666
00:44:43,190 --> 00:44:44,380
Hmm.
667
00:44:45,300 --> 00:44:46,500
Good for you.
668
00:44:49,360 --> 00:44:50,980
I'm sorry, I don't have much time.
669
00:44:51,020 --> 00:44:52,480
I'm in the middle of rehearsing.
670
00:44:53,600 --> 00:44:56,140
- Rehearsing?
- I'm going on tour.
671
00:44:56,190 --> 00:44:58,520
Argerich, she seems...
672
00:45:02,560 --> 00:45:05,940
she seems to have
retired and I thought...
673
00:45:07,500 --> 00:45:10,470
who better than me to
carry on the great work.
674
00:45:11,440 --> 00:45:15,600
I just need about 50
more years of practice.
675
00:45:16,422 --> 00:45:17,520
Siri, pause.
676
00:45:36,630 --> 00:45:39,970
Did you save my life in Paris?
677
00:45:46,720 --> 00:45:48,580
I gave you to Armand.
678
00:45:51,340 --> 00:45:53,240
You tell me if that was saving.
679
00:45:53,290 --> 00:45:55,020
Why didn't you say...
680
00:45:56,610 --> 00:45:59,540
it was me who saved you, not him?
681
00:45:59,590 --> 00:46:01,760
I don't like to point out my virtues.
682
00:46:03,050 --> 00:46:07,080
Besides... I knew you'd figure it out.
683
00:46:08,780 --> 00:46:10,010
And look...
684
00:46:11,080 --> 00:46:13,600
you have, I was right.
685
00:46:13,650 --> 00:46:14,880
All hail me.
686
00:46:29,520 --> 00:46:31,280
Been enduring here?
687
00:46:31,331 --> 00:46:32,860
Not enduring.
688
00:46:34,820 --> 00:46:36,100
Living.
689
00:46:40,240 --> 00:46:43,330
Here in New Orleans the whole time?
690
00:46:45,080 --> 00:46:46,320
It's my home.
691
00:46:47,320 --> 00:46:49,250
I am she, she is me.
692
00:46:56,260 --> 00:46:58,180
I didn't know it was a gift.
693
00:47:01,150 --> 00:47:03,040
I wore it like a curse.
694
00:47:04,480 --> 00:47:06,020
I was selfish.
695
00:47:07,630 --> 00:47:08,900
I...
696
00:47:10,260 --> 00:47:12,780
I tried to make nights awful for you.
697
00:47:12,830 --> 00:47:14,500
I see.
698
00:47:15,730 --> 00:47:17,120
I see.
699
00:47:17,170 --> 00:47:18,880
I wanted you to suffer.
700
00:47:19,670 --> 00:47:22,480
Because I was... suffering.
701
00:47:25,500 --> 00:47:27,420
Oh...
702
00:47:27,470 --> 00:47:31,020
Shall we list all the ways
we have wronged each other
703
00:47:31,060 --> 00:47:33,170
and why it'll never be right
between monstrous...
704
00:47:33,200 --> 00:47:35,050
I came to thank you.
705
00:47:37,770 --> 00:47:39,540
For the gift you offered me.
706
00:47:41,080 --> 00:47:42,540
The gift I denied.
707
00:47:44,310 --> 00:47:46,200
For the nights in front of me,
708
00:47:47,700 --> 00:47:50,980
where I might learn to live honestly.
709
00:47:53,600 --> 00:47:54,760
Thank you.
710
00:48:08,390 --> 00:48:11,960
September 8th...
711
00:48:13,090 --> 00:48:14,840
1973.
712
00:48:17,540 --> 00:48:21,180
September 8th, 1973.
713
00:48:21,800 --> 00:48:24,000
It was 11:07 here.
714
00:48:25,760 --> 00:48:28,620
It would have been
9:07 in San Francisco.
715
00:48:29,400 --> 00:48:32,280
Armand called me.
716
00:48:35,880 --> 00:48:37,650
Were you there?
717
00:48:38,810 --> 00:48:40,100
Yeah.
718
00:48:46,620 --> 00:48:48,500
Did you hurt yourself?
719
00:48:50,400 --> 00:48:51,920
I was lost.
720
00:48:53,000 --> 00:48:56,000
I was in a dark way and...
721
00:48:59,100 --> 00:49:01,310
I was thinking about...
722
00:49:08,240 --> 00:49:12,020
I can't... I can't get
her out of my mind.
723
00:49:18,160 --> 00:49:20,150
You have the same problem?
724
00:49:21,860 --> 00:49:23,340
Yeah.
725
00:49:25,860 --> 00:49:27,600
I can't, Louis.
726
00:49:28,320 --> 00:49:30,800
- I can't...
- Hey, hey.
727
00:49:31,980 --> 00:49:33,860
Hey, it's not on you.
728
00:49:34,920 --> 00:49:36,170
You hear me?
729
00:49:39,140 --> 00:49:41,170
I carried her home.
730
00:49:42,040 --> 00:49:43,590
I made you turn her.
731
00:49:46,150 --> 00:49:48,040
And saved her from a fire...
732
00:49:48,980 --> 00:49:51,580
so a half century later she could...
733
00:49:55,960 --> 00:49:57,980
She looked at me, at the end...
734
00:50:00,720 --> 00:50:02,360
like a child...
735
00:50:04,740 --> 00:50:07,740
looking to her father.
736
00:50:11,050 --> 00:50:12,680
But I was never...
737
00:51:00,080 --> 00:51:04,979
And we are back in five,
four, three, two...
738
00:51:05,900 --> 00:51:08,450
Welcome back, Atlanta, and
welcome to my next guest,
739
00:51:08,500 --> 00:51:11,020
the two-time Pulitzer Prize
winning investigative journalist
740
00:51:11,070 --> 00:51:14,540
and author of the current
bestselling fictional memoir
741
00:51:14,590 --> 00:51:16,560
"Interview With The Vampire",
742
00:51:16,600 --> 00:51:17,690
Daniel Molloy.
743
00:51:17,740 --> 00:51:21,020
Thanks, Leonard. It's a
memoir, it's not fiction.
744
00:51:21,070 --> 00:51:24,890
That is one of the main topics
of debate regarding your book.
745
00:51:24,940 --> 00:51:27,400
Is it true or is it a joke?
746
00:51:27,450 --> 00:51:29,710
Well, I've sold five million books
747
00:51:29,740 --> 00:51:30,920
- in four months...
- Yes.
748
00:51:30,970 --> 00:51:33,893
You can't see the forest for the
trees they killed printing it.
749
00:51:33,920 --> 00:51:36,240
Hey, Atlanta, check out the
book fair this weekend.
750
00:51:36,280 --> 00:51:38,050
It is gonna be quite something.
751
00:51:38,100 --> 00:51:40,400
- The Washington Post...
- The Bezos Bugle...
752
00:51:40,420 --> 00:51:42,160
That's a good one.
753
00:51:42,200 --> 00:51:44,700
It called your book a
sophomoric footnote
754
00:51:44,750 --> 00:51:46,560
in an otherwise stellar career.
755
00:51:46,590 --> 00:51:48,180
A conceptually weird...
756
00:51:48,230 --> 00:51:50,350
Middle finger to the publishing industry
757
00:51:50,400 --> 00:51:53,580
that turned its back
on him a decade ago.
758
00:51:54,160 --> 00:51:56,960
- I don't read reviews.
- Is it true you shopped this book
759
00:51:56,990 --> 00:51:59,320
to every major publisher
in the country and the UK?
760
00:51:59,860 --> 00:52:02,270
- What is this?
- It's a legitimate question.
761
00:52:02,300 --> 00:52:05,760
No, it's not. I mean, you haven't
even told your viewers
762
00:52:05,790 --> 00:52:07,416
- what the book is about.
- Oh! Good point!
763
00:52:07,417 --> 00:52:09,180
The book purports to be an interview
764
00:52:09,210 --> 00:52:10,680
with an actual vampire.
765
00:52:10,710 --> 00:52:13,090
Oh, I know what it's about,
it's about you, Leonard,
766
00:52:13,140 --> 00:52:14,669
trying to go viral
767
00:52:14,670 --> 00:52:17,540
- with your dinky little provincial news desk.
- Here we go.
768
00:52:17,590 --> 00:52:21,660
Yeah, I did... I did interview
an actual vampire.
769
00:52:21,700 --> 00:52:23,876
Oh, here's the camera.
I interviewed an actual vampire...
770
00:52:23,900 --> 00:52:25,393
Actually two vampires,
771
00:52:25,394 --> 00:52:28,800
a species that's lived
among us for centuries
772
00:52:28,850 --> 00:52:32,000
and it's supported by a mountain
of historical documentation.
773
00:52:32,050 --> 00:52:34,120
- You took a noble career.
- You didn't even read it.
774
00:52:34,140 --> 00:52:35,861
- Put it in the shredder.
- You didn't read the book!
775
00:52:35,862 --> 00:52:37,680
You were one of our finest,
776
00:52:37,710 --> 00:52:39,700
and now you're a Bigfoot hunter
777
00:52:39,750 --> 00:52:41,160
- chasing Jesus's bloodline.
- Hey, man!
778
00:52:41,180 --> 00:52:44,120
I've sold... millions of these books,
779
00:52:44,170 --> 00:52:45,820
more than Johnny Grisham,
780
00:52:45,870 --> 00:52:48,580
or Prince Harry and the
prisoner of Santa Barbara.
781
00:52:48,600 --> 00:52:52,560
It's a great f-BLEEP read
and you're a hack.
782
00:52:52,600 --> 00:52:53,720
What a delight.
783
00:52:54,340 --> 00:52:56,026
Thanks so much for being
here, Daniel Molloy.
784
00:52:56,050 --> 00:52:58,540
- Can't wait to read the book.
- BLEEP.
785
00:53:04,900 --> 00:53:08,130
Page after page of heresy.
786
00:53:12,000 --> 00:53:14,200
Run him down, all of us.
787
00:53:22,470 --> 00:53:24,751
Rip out him fangs and
cut out him tongue.
788
00:53:27,830 --> 00:53:29,930
Louis!
789
00:53:29,960 --> 00:53:32,340
- Hunt him down!
- Louis. Louis du Lac.
790
00:53:32,380 --> 00:53:33,750
It's me.
791
00:53:33,800 --> 00:53:37,720
Listen, your royalty checks keep
bouncing back to me, man.
792
00:53:37,770 --> 00:53:39,500
I need a forwarding address.
793
00:53:39,550 --> 00:53:42,870
Why not send them to your
editors at the Talamasca?
794
00:53:42,920 --> 00:53:45,520
The shit they made me take out.
795
00:53:45,540 --> 00:53:48,040
No editors next book, I promise.
796
00:53:48,080 --> 00:53:50,160
There won't be a next book.
797
00:53:50,210 --> 00:53:51,820
There shouldn't have been a first book.
798
00:53:51,870 --> 00:53:54,340
You want the ten million
back, just say it, man.
799
00:53:54,390 --> 00:53:56,020
Send me an address.
800
00:53:56,040 --> 00:53:57,660
You know where I live.
801
00:53:57,710 --> 00:54:00,610
I really wouldn't be staying
put if I were you.
802
00:54:02,160 --> 00:54:04,800
I'm guessing you haven't
heard from my maker?
803
00:54:04,850 --> 00:54:07,109
- No.
- Fucking asshole.
804
00:54:07,110 --> 00:54:10,280
I'm sorry you were
burdened out of spite.
805
00:54:10,330 --> 00:54:12,320
I shouldn't have left
you alone with him.
806
00:54:12,370 --> 00:54:15,410
Make it up to me.
We'll do a follow-up book.
807
00:54:16,040 --> 00:54:17,620
What do you want, Daniel?
808
00:54:18,580 --> 00:54:20,180
I'm worried about you.
809
00:54:21,960 --> 00:54:23,320
I'm fine.
810
00:54:23,370 --> 00:54:26,260
I keep hearing the other
vamps talking about you.
811
00:54:26,310 --> 00:54:28,840
They're really fucking
pissed off about our book.
812
00:54:28,890 --> 00:54:30,420
And you want to write another with me?
813
00:54:30,440 --> 00:54:33,440
Sequels, audio books, sex toys.
814
00:54:33,490 --> 00:54:34,700
Yeah.
815
00:54:34,750 --> 00:54:36,560
You've become a good killer.
816
00:54:36,600 --> 00:54:39,220
You still haven't read it, have you?
817
00:54:41,680 --> 00:54:43,340
It's the top of my stack.
818
00:54:43,900 --> 00:54:45,900
You said that last month.
819
00:54:45,950 --> 00:54:47,280
It's getting early here, Daniel.
820
00:54:47,330 --> 00:54:49,120
Get out of Dubai, Louis.
821
00:54:49,160 --> 00:54:51,490
Hey, where did you get those headphones?
822
00:54:51,520 --> 00:54:52,966
Kill him.
823
00:54:55,960 --> 00:54:57,980
Stuff him in the oven like a...
824
00:55:03,380 --> 00:55:05,450
We'll all get a chop.
825
00:55:10,390 --> 00:55:12,290
Burn him!
826
00:55:13,820 --> 00:55:16,360
A hairy, naked banquet!
827
00:55:18,300 --> 00:55:19,567
Burn it!
828
00:55:26,240 --> 00:55:29,940
The skyscraper.
The skyscraper. The skyscraper!
829
00:55:29,994 --> 00:55:32,913
- Quiet now.
- Who is that?
830
00:55:32,914 --> 00:55:34,340
Is that him?
831
00:55:34,390 --> 00:55:35,660
All of you.
832
00:55:37,260 --> 00:55:39,560
- Is that him?
- Shh-shh-shh.
833
00:55:41,040 --> 00:55:43,660
This is the vampire Louis du Lac.
834
00:55:44,680 --> 00:55:46,120
I live in the penthouse apartment
835
00:55:46,150 --> 00:55:48,020
at the Al Sharaf Towers in Dubai,
836
00:55:48,070 --> 00:55:49,800
United Arab Emirates.
837
00:55:50,840 --> 00:55:54,100
The security staff here
is robust but mortal.
838
00:55:54,620 --> 00:55:56,780
My front door is always unlocked,
839
00:55:56,820 --> 00:55:59,100
as are the windows to my balcony,
840
00:55:59,120 --> 00:56:02,500
which were designed with
a protective film coating
841
00:56:02,550 --> 00:56:05,430
for those of us "sun-challenged".
842
00:56:06,600 --> 00:56:09,740
So for all you cowards
out there talking shit,
843
00:56:10,660 --> 00:56:13,040
talking about taking a run at me,
844
00:56:14,380 --> 00:56:18,150
hear this now and hear it plain.
845
00:56:22,170 --> 00:56:24,060
I own the night.
846
00:56:27,590 --> 00:56:32,590
- Synced & corrected by MementMori -
-- www.MY-SUBS.com --
847
00:56:43,350 --> 00:56:45,140
And that's the end of it,
and there's nothing else.
848
00:56:45,160 --> 00:56:46,780
That's the end of our season.
849
00:56:47,760 --> 00:56:51,949
It would appear that all is lost.
850
00:56:51,950 --> 00:56:56,529
And these significant characters,
who hopefully have entertained
851
00:56:56,530 --> 00:57:00,650
and fascinated us for all of this
season, come to their end.
852
00:57:01,380 --> 00:57:03,829
Claudia is dead. I was dead.
853
00:57:03,830 --> 00:57:06,580
Louis feels deeply responsible for her,
854
00:57:06,630 --> 00:57:09,320
feels responsible for the
good things that happen
855
00:57:09,380 --> 00:57:10,969
and the bad things that happen to her.
856
00:57:10,970 --> 00:57:14,431
My rage had risen.
857
00:57:15,460 --> 00:57:18,880
Followed closely behind by my madness.
858
00:57:20,820 --> 00:57:21,894
However you meant it,
859
00:57:21,895 --> 00:57:24,780
do not find yourself at the theater
tomorrow night at curfew.
860
00:57:24,820 --> 00:57:26,620
Burning the theater down physically
861
00:57:26,640 --> 00:57:29,640
was really difficult
because keep in mind,
862
00:57:29,690 --> 00:57:33,420
we were just lighting fires
in an old wooden building,
863
00:57:33,460 --> 00:57:37,020
and we had firemen and
everybody standing by.
864
00:57:37,070 --> 00:57:40,820
Every time a match was lit,
there were three people there.
865
00:57:40,870 --> 00:57:43,126
We knew that there was
going to be a fire.
866
00:57:43,150 --> 00:57:45,000
So the other thing that we did
867
00:57:45,050 --> 00:57:48,820
is we put a layer of cement board
868
00:57:48,860 --> 00:57:50,410
underneath all of our flooring.
869
00:57:50,460 --> 00:57:52,820
We put cement board behind walls
870
00:57:52,870 --> 00:57:54,960
so that even if our finishes were wood,
871
00:57:54,990 --> 00:57:56,900
there was something underneath
it that was going to help
872
00:57:56,920 --> 00:57:59,768
with fire prevention in
the existing structure.
873
00:58:03,440 --> 00:58:05,850
The coven got what they
deserved, every one of them.
874
00:58:05,900 --> 00:58:08,240
Burn it down. Let them burn.
875
00:58:08,290 --> 00:58:09,600
He did what I might do.
876
00:58:09,620 --> 00:58:12,570
That's his sister,
his daughter, his companion.
877
00:58:12,620 --> 00:58:14,540
And they were very vengeful.
878
00:58:14,590 --> 00:58:17,300
So occasionally an eye for an eye.
879
00:58:18,040 --> 00:58:19,760
Nine in all.
880
00:58:20,900 --> 00:58:22,999
That meant four had escaped.
881
00:58:23,000 --> 00:58:24,276
In shooting that scene.
882
00:58:24,300 --> 00:58:26,580
It's such an iconic part of the book,
883
00:58:26,600 --> 00:58:29,870
but it's also, like, a very
iconic part of the film,
884
00:58:29,940 --> 00:58:31,890
and I think we've done
something different.
885
00:58:38,400 --> 00:58:40,300
Hello, Francis.
886
00:58:41,560 --> 00:58:43,880
Louis has just left the theater.
887
00:58:43,920 --> 00:58:46,960
Now he's on his way to get Santiago,
888
00:58:46,990 --> 00:58:48,858
who's the ringleader.
889
00:58:48,859 --> 00:58:52,470
- Come to me, Francis.
- It's Santiago to you!
890
00:58:53,400 --> 00:58:56,310
As an understudy for Osric.
891
00:58:56,380 --> 00:58:59,220
I think his main plan,
892
00:58:59,260 --> 00:59:02,330
really, with Santiago is to
just, like, wind him up,
893
00:59:02,360 --> 00:59:06,300
is to bait him, lure him to Louis,
894
00:59:06,350 --> 00:59:07,950
and then chop his head off.
895
00:59:09,380 --> 00:59:12,500
I am about to film my death.
896
00:59:13,940 --> 00:59:15,410
Was that a big spoiler?
897
00:59:15,460 --> 00:59:16,969
No, it isn't, not if you've
read the books.
898
00:59:16,970 --> 00:59:21,050
It's a combination of stuntman,
me, and a fake head,
899
00:59:21,100 --> 00:59:24,840
which fortunately, I worked with
the makeup designer, Tami Lane,
900
00:59:24,890 --> 00:59:27,560
on a different show and they
did a full cast of my head,
901
00:59:27,600 --> 00:59:30,890
so they had one in stock.
902
00:59:30,940 --> 00:59:33,020
He's made of rubber,
so he's pretty solid.
903
00:59:33,070 --> 00:59:36,310
He's really hard to destroy,
just like Ben Daniels.
904
00:59:36,360 --> 00:59:38,990
So I was really glad
I didn't have to do it again.
905
00:59:39,010 --> 00:59:40,780
It's so awful if you're claustrophobic.
906
00:59:40,800 --> 00:59:43,190
You're encased in gel and plaster
907
00:59:43,240 --> 00:59:45,990
with just tiny holes through
your nostrils for 15 minutes.
908
00:59:46,040 --> 00:59:49,120
That's just what I sent him.
909
00:59:49,140 --> 00:59:53,070
That was our conversation about
this scene, was that picture.
910
00:59:53,120 --> 00:59:55,467
He just texted it to me.
911
00:59:56,680 --> 00:59:59,420
Three, two, one. Action!
912
01:00:08,850 --> 01:00:14,580
Given what a wonderful character
Ben created with Santiago,
913
01:00:14,600 --> 01:00:18,440
it was fitting to give him a
sort of real cinematic death.
914
01:00:18,450 --> 01:00:21,160
Say that shit about Claudia to my face.
915
01:00:23,620 --> 01:00:25,038
Ask for it, child.
916
01:00:26,480 --> 01:00:29,760
The light's going out
of your blue eyes...
917
01:00:29,790 --> 01:00:35,040
The Louis and Lestat relationship
in episode 8 is lovely conclusion
918
01:00:35,090 --> 01:00:39,090
to the full two seasons
of their relationship.
919
01:00:39,960 --> 01:00:42,340
At the beginning in Magnus' lair,
920
01:00:42,390 --> 01:00:46,980
Louis doesn't know how much
Lestat did to save Louis' life.
921
01:00:47,020 --> 01:00:48,604
He does... He's not aware
of that at that point.
922
01:00:48,605 --> 01:00:50,435
That why you crossed an ocean?
923
01:00:50,436 --> 01:00:51,849
To rehearse a play
924
01:00:51,850 --> 01:00:53,460
that would burn your daughter alive?
925
01:00:53,500 --> 01:00:55,540
Louis really just does the thing
926
01:00:55,560 --> 01:00:58,360
that he thinks will most destroy Lestat,
927
01:00:58,363 --> 01:00:59,823
which is leave him...
928
01:00:59,824 --> 01:01:02,020
Here's your death, Lestat.
929
01:01:02,060 --> 01:01:04,286
... and leave him for someone else.
930
01:01:04,287 --> 01:01:07,900
You know, Lestat's deep, deep insecurity
931
01:01:07,940 --> 01:01:12,420
is the thing Louis just pours
salt on in that moment.
932
01:01:12,460 --> 01:01:15,580
Louis doesn't have all the
information, just to clarify.
933
01:01:15,630 --> 01:01:19,250
Lestat really thinks that Louis
knows that he saved him,
934
01:01:19,300 --> 01:01:20,980
so he's quite surprised
935
01:01:21,030 --> 01:01:23,700
when he turns up with Armand,
and Louis' blaming him
936
01:01:23,750 --> 01:01:26,550
for Claudia's death, which
is, you know, fair enough,
937
01:01:26,600 --> 01:01:28,180
because Lestat was a part of it,
938
01:01:28,220 --> 01:01:29,710
but they all were part of it.
939
01:01:29,760 --> 01:01:32,510
He and I are going to spend
the rest of our lives together.
940
01:01:32,560 --> 01:01:34,596
There's a very interesting dynamic
between Lestat and Armand,
941
01:01:34,620 --> 01:01:37,156
with Lestat looking at Armand,
and Armand thinking, "Oh, my God."
942
01:01:37,180 --> 01:01:38,270
Enjoy him.
943
01:01:38,320 --> 01:01:41,000
"You could just ruin everything for
me right now." And he doesn't.
944
01:01:41,030 --> 01:01:43,020
Let's see how long it holds.
945
01:01:43,070 --> 01:01:45,680
Everything he's been playing
up until this point...
946
01:01:45,720 --> 01:01:52,610
the facade of the stoic, wise,
responsible 514-year-old vampire
947
01:01:52,660 --> 01:01:55,080
who sticks to his principles
948
01:01:55,130 --> 01:01:57,370
has been shown to be a complete lie.
949
01:01:57,420 --> 01:01:59,910
Back to the trial again, it seems to me
950
01:01:59,960 --> 01:02:03,500
that there was more than one
person in the theater that night
951
01:02:03,550 --> 01:02:05,040
who could have saved you.
952
01:02:05,090 --> 01:02:06,660
Lestat would have saved Claudia
953
01:02:06,680 --> 01:02:08,150
if he had the energy.
954
01:02:08,200 --> 01:02:09,851
I believe that to my core.
955
01:02:11,000 --> 01:02:12,130
Banishment.
956
01:02:12,180 --> 01:02:14,750
It's just that he had to save Louis.
957
01:02:14,770 --> 01:02:17,640
You were supposed to die with Claudia.
958
01:02:17,690 --> 01:02:21,310
He didn't save you. Lestat did.
959
01:02:35,400 --> 01:02:40,700
What we discover in the course of
the 15 episodes of these two guys
960
01:02:40,750 --> 01:02:44,060
is that they have such profound
love for each other,
961
01:02:44,110 --> 01:02:46,500
but they are really capable
of hurting each other
962
01:02:46,550 --> 01:02:47,960
in unspeakable ways.
963
01:02:48,010 --> 01:02:50,450
- Hello, Lestat.
- Hello, Louis.
964
01:02:50,500 --> 01:02:52,380
And I think that that's
where they get to
965
01:02:52,410 --> 01:02:55,220
in the final embrace in New Orleans.
966
01:02:55,270 --> 01:02:56,480
I don't want to speak for them
967
01:02:56,510 --> 01:02:58,149
because we don't hear what they say.
968
01:02:58,150 --> 01:02:59,780
As an audience member,
969
01:02:59,830 --> 01:03:02,810
I see them forgiving each
other for what they've done.
970
01:03:02,860 --> 01:03:04,620
I carried her home.
971
01:03:05,660 --> 01:03:07,190
I made you turn her.
972
01:03:07,240 --> 01:03:09,610
She looked at me at the end...
973
01:03:09,660 --> 01:03:12,164
like a child...
974
01:03:13,520 --> 01:03:16,610
looking to her father.
975
01:03:17,200 --> 01:03:18,800
It was a beautiful ending
976
01:03:18,850 --> 01:03:22,840
for this whole chaotic revenge Louis
977
01:03:22,890 --> 01:03:25,469
that we see in those last
couple of episodes, yeah.
978
01:03:26,700 --> 01:03:27,960
It's a beautiful scene.
979
01:03:27,980 --> 01:03:31,840
And, yeah, there's things
that are said at the end
980
01:03:31,890 --> 01:03:35,840
that nobody will ever know
other than me and Sam.
981
01:03:40,730 --> 01:03:43,330
It is one of the main topics of debate
982
01:03:43,380 --> 01:03:46,864
regarding your book.
Is it true or is it a joke?
983
01:03:46,865 --> 01:03:51,730
In this scene, we understand
that Malloy is a vampire,
984
01:03:51,780 --> 01:03:54,940
and I'm very excited
about that as a fan.
985
01:03:54,990 --> 01:03:57,880
The reveal really happens in a beat.
986
01:03:57,910 --> 01:04:01,350
It happens in the taking
off of sunglasses.
987
01:04:01,400 --> 01:04:04,160
I'm guessing you haven't
heard from my maker.
988
01:04:04,210 --> 01:04:07,920
Eric Bogosian both was
surprised and not at all
989
01:04:07,970 --> 01:04:09,860
when he realized that
his character, Malloy,
990
01:04:09,890 --> 01:04:11,303
was to become a vampire.
991
01:04:11,304 --> 01:04:13,460
I'm sorry you were
burdened out of spite.
992
01:04:13,510 --> 01:04:16,240
You get a sense in that, like,
final interaction with them
993
01:04:16,300 --> 01:04:18,300
in this season that Daniel has become
994
01:04:18,350 --> 01:04:21,010
kind of like an annoying
little brother to Louis.
995
01:04:21,030 --> 01:04:22,930
You still haven't read it, have you?
996
01:04:22,980 --> 01:04:25,020
It's the top of my stack.
997
01:04:25,070 --> 01:04:26,330
You said that last month.
998
01:04:26,360 --> 01:04:27,630
It's getting early here, Daniel.
999
01:04:27,650 --> 01:04:29,100
Get out of Dubai, Louis.
1000
01:04:29,150 --> 01:04:32,340
Louis' inviting all the vampires
to come and get him.
1001
01:04:32,390 --> 01:04:35,350
- This is the vampire Louis du Lac.
- It's his signing off.
1002
01:04:35,370 --> 01:04:38,360
So for all you cowards
out there talking shit...
1003
01:04:38,410 --> 01:04:39,640
I think that...
1004
01:04:39,690 --> 01:04:41,700
... talking about taking a run at me...
1005
01:04:41,740 --> 01:04:43,520
... he needs that friction.
1006
01:04:43,570 --> 01:04:44,790
... hear this now.
1007
01:04:44,840 --> 01:04:46,591
He needs something to fight against.
1008
01:04:47,320 --> 01:04:49,140
I own the night.
73345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.