All language subtitles for Interview.with.the.vampire.S02E08.WEB-SuccessfulCrab.English-WWW.MY-SUBS.NET

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.NET 1 00:00:25,651 --> 00:00:28,320 49 years and thousands of miles 2 00:00:28,360 --> 00:00:31,540 removed from the room we shared in San Francisco. 3 00:00:31,590 --> 00:00:35,900 I offer for your journalistic pleasures my life story. 4 00:00:37,246 --> 00:00:41,320 Take us back to the beginning of this story of butchery. 5 00:00:41,375 --> 00:00:43,209 - I love you, Louis. - I love you, too, baby brother. 6 00:00:43,210 --> 00:00:46,620 I could not join the transformation of those in attendance. 7 00:00:46,670 --> 00:00:51,310 - He would not let me. - Come to me. Be my companion. 8 00:00:51,360 --> 00:00:56,570 Session ten the vampire Louis and the vampire Armand. 9 00:00:56,620 --> 00:00:58,250 I failed Louis once in my life. 10 00:00:58,309 --> 00:00:59,720 It wasn't in San Francisco. 11 00:00:59,770 --> 00:01:02,220 Why did I owe you my one act of cowardice? 12 00:01:02,270 --> 00:01:04,840 - Silence! - You broke one of the great laws. 13 00:01:04,890 --> 00:01:07,820 I don't know any great laws. Lestat never told me shit. 14 00:01:07,850 --> 00:01:09,810 We were on trial for murder. 15 00:01:09,862 --> 00:01:12,570 - You were forced to watch. - Or they'd kill me. 16 00:01:12,620 --> 00:01:14,326 His name was Magnus. He took me from my room 17 00:01:14,350 --> 00:01:16,940 - as I kicked and screamed. - I want to get out alive. 18 00:01:16,990 --> 00:01:18,300 You want a book. 19 00:01:18,320 --> 00:01:23,800 What say you, for the vampire, Louis de Pointe du Lac? 20 00:01:23,840 --> 00:01:25,300 - Banishment. - Banishment. 21 00:01:25,320 --> 00:01:26,336 Banishment! 22 00:01:26,337 --> 00:01:27,910 A sentence worse than death. 23 00:01:27,960 --> 00:01:29,330 - You saved Louis. - Yes. 24 00:01:29,380 --> 00:01:32,580 - No, no! - But not her. 25 00:01:33,660 --> 00:01:35,020 I could not prevent it. 26 00:01:37,014 --> 00:01:38,830 I could not prevent it. 27 00:01:48,250 --> 00:01:53,250 - Synced & corrected by MementMori - -- www.MY-SUBS.com -- 28 00:02:45,700 --> 00:02:48,980 A quiet, easeful death. 29 00:02:52,500 --> 00:02:54,020 What else would it be? 30 00:02:55,820 --> 00:02:57,480 I had nowhere to go. 31 00:03:00,100 --> 00:03:01,620 No one to talk to. 32 00:03:04,720 --> 00:03:05,920 She was dead. 33 00:03:08,160 --> 00:03:09,220 I knew it. 34 00:03:10,860 --> 00:03:12,440 Claudia was dead. 35 00:03:13,680 --> 00:03:15,060 I could feel it. 36 00:03:16,060 --> 00:03:18,140 Like I couldn't feel my hands... 37 00:03:19,520 --> 00:03:20,900 or my back. 38 00:03:23,210 --> 00:03:25,120 Like I could feel my heart... 39 00:03:27,780 --> 00:03:29,840 pumping slower every night. 40 00:03:31,480 --> 00:03:34,510 Or my broken arm resetting itself. 41 00:03:35,920 --> 00:03:40,220 My ankles... healed in the coffin, 42 00:03:41,200 --> 00:03:43,520 the flesh having... 43 00:03:43,550 --> 00:03:47,000 circled around the insulating rocks of my death bed. 44 00:03:50,160 --> 00:03:54,980 Are they still there, right now, in your feet? 45 00:03:55,020 --> 00:03:58,310 If you took an X-ray, they'd look like little cancers. 46 00:03:58,363 --> 00:04:01,650 He could remove them anytime he wanted to. 47 00:04:03,200 --> 00:04:04,410 Or maybe he has 48 00:04:04,450 --> 00:04:07,410 and he's been lying to you all these years for effect. 49 00:04:10,700 --> 00:04:14,370 What were the consequences of you saving Louis? 50 00:04:16,530 --> 00:04:17,800 Demotion. 51 00:04:19,010 --> 00:04:20,160 Ridicule. 52 00:04:21,490 --> 00:04:24,180 Santiago had suspected I had rigged the audience 53 00:04:24,230 --> 00:04:26,290 to spare Louis's life. 54 00:04:26,340 --> 00:04:28,360 So he made certain I would not forget 55 00:04:28,400 --> 00:04:31,430 my insubordination as part of my penance. 56 00:04:33,600 --> 00:04:35,580 Darkness was delirium. 57 00:04:37,840 --> 00:04:39,740 I tried to paint alternatives. 58 00:04:43,890 --> 00:04:47,100 Lucid what ifs. 59 00:04:47,140 --> 00:04:50,440 Wear a different suit the night you meet Lestat at the Fair Play. 60 00:04:51,820 --> 00:04:54,490 Snatch the piece of candy back from the barber 61 00:04:54,520 --> 00:04:56,040 when you're seven years old. 62 00:04:57,800 --> 00:05:00,290 Would I have been stronger sooner? 63 00:05:01,400 --> 00:05:05,000 Would I have resisted Lestat two decades later? 64 00:05:08,190 --> 00:05:09,960 Snatch the candy! 65 00:05:12,187 --> 00:05:14,130 Be the man in the different suit. 66 00:05:17,820 --> 00:05:19,890 But the suit changes nothing, 67 00:05:22,250 --> 00:05:23,350 and again... 68 00:05:24,825 --> 00:05:27,520 I'm kissing Lestat on the altar. 69 00:05:30,620 --> 00:05:33,200 I'm killing Lestat, but won't burn him. 70 00:05:35,878 --> 00:05:37,950 I'm dragged off stage... 71 00:05:40,290 --> 00:05:41,980 and buried alive. 72 00:05:44,360 --> 00:05:46,250 Penny candy's not the answer. 73 00:05:51,180 --> 00:05:53,010 Claudia is dead. 74 00:05:55,750 --> 00:05:58,760 The worst nights were the pragmatic ones. 75 00:05:59,620 --> 00:06:01,890 A rock shifts by my knee. 76 00:06:01,940 --> 00:06:04,590 Could I make another rock move? 77 00:06:04,640 --> 00:06:06,540 Could I free my knee 78 00:06:06,560 --> 00:06:09,980 to exploit the craftsmanship of the coffin? 79 00:06:11,100 --> 00:06:13,290 But it was all ravings. 80 00:06:13,340 --> 00:06:15,580 The rock hadn't moved. 81 00:06:15,620 --> 00:06:17,740 The craftsmanship was solid. 82 00:06:18,560 --> 00:06:20,060 Claudia is dead. 83 00:06:21,450 --> 00:06:25,370 When a vampire starts screaming from starvation, 84 00:06:25,420 --> 00:06:27,620 he hasn't much time left. 85 00:06:27,670 --> 00:06:30,030 I didn't know I was screaming. 86 00:06:31,620 --> 00:06:34,210 I had no energy to scream. 87 00:06:36,100 --> 00:06:38,480 If I had I would have used it 88 00:06:38,520 --> 00:06:41,680 to ignite the clothes on my body, self-immolate. 89 00:06:44,200 --> 00:06:46,300 What was left to endure for? 90 00:06:47,760 --> 00:06:49,330 Claudia is dead. 91 00:06:54,498 --> 00:06:56,406 Good day, master. 92 00:06:56,430 --> 00:06:58,860 And as Louis withered away, 93 00:06:58,919 --> 00:07:01,950 life in the theater returned to abnormal. 94 00:07:03,040 --> 00:07:05,000 The old plays were remounted, 95 00:07:05,759 --> 00:07:08,330 the pack hunts revitalized, 96 00:07:08,387 --> 00:07:13,260 all under the increasingly self-satisfied eye of Santiago. 97 00:07:13,310 --> 00:07:14,860 You ruined his play. 98 00:07:14,900 --> 00:07:17,590 They didn't get to kill Louis on stage. 99 00:07:17,646 --> 00:07:21,360 And Santiago improvised a worse death. 100 00:07:21,410 --> 00:07:23,470 He had outwitted me... 101 00:07:24,760 --> 00:07:26,520 hurt me deeply. 102 00:07:27,800 --> 00:07:30,150 And I played up that hurt. 103 00:07:30,880 --> 00:07:34,480 My subjugation cemented his power amongst the coven. 104 00:07:34,530 --> 00:07:37,110 So how did you get him out? 105 00:07:40,740 --> 00:07:43,720 I placed a sacrifice in an old vault coffin. 106 00:07:43,770 --> 00:07:45,500 Swapped that coffin for Louis's. 107 00:07:47,060 --> 00:07:49,290 I was the defeated vampire, Mr. Molloy. 108 00:07:50,840 --> 00:07:52,300 No one was looking. 109 00:07:53,700 --> 00:07:55,210 Uh-huh. 110 00:07:56,440 --> 00:08:00,640 Does anyone ever ask Lazarus if he wanted to be woken? 111 00:08:03,110 --> 00:08:04,970 I don't read the Bible much anymore. 112 00:08:05,020 --> 00:08:07,650 No one gives a shit about Lazarus's point of view 113 00:08:07,680 --> 00:08:09,480 is what I remember. 114 00:08:09,531 --> 00:08:11,370 I tasted the blood. 115 00:08:11,420 --> 00:08:12,951 I knew it was his. 116 00:08:13,600 --> 00:08:17,400 "Why?" I thought, "Claudia is dead." 117 00:08:17,456 --> 00:08:19,190 I was dead. 118 00:08:21,501 --> 00:08:23,910 I was dead. 119 00:08:25,839 --> 00:08:27,410 But my rage... 120 00:08:29,843 --> 00:08:33,150 My rage had risen. 121 00:08:35,380 --> 00:08:38,850 Followed closely behind by my madness. 122 00:08:40,760 --> 00:08:43,440 They moved from shadow to shadow, 123 00:08:43,490 --> 00:08:46,440 towards the cemetery in Montmartre. 124 00:08:46,480 --> 00:08:49,690 Why that place, it wasn't certain. 125 00:08:51,360 --> 00:08:55,500 It wasn't safe to return to the apartment. 126 00:08:55,550 --> 00:08:57,730 That would imply it was rational. 127 00:08:58,180 --> 00:09:00,650 Proximity to the theater? 128 00:09:02,070 --> 00:09:03,570 Maybe. 129 00:09:09,430 --> 00:09:12,290 My rage had been denied blood. 130 00:09:13,650 --> 00:09:17,130 My rage was lightheaded. 131 00:09:17,180 --> 00:09:21,720 My rage killed without a single measure of satisfaction. 132 00:09:23,670 --> 00:09:26,400 My rage found a forgotten crypt 133 00:09:26,440 --> 00:09:28,280 amongst the forgotten dead. 134 00:09:29,280 --> 00:09:31,930 My rage hid its killings there. 135 00:09:31,988 --> 00:09:34,250 Do your job. 136 00:09:34,300 --> 00:09:37,400 And conspired with my madness 137 00:09:37,450 --> 00:09:39,680 on a plan for retribution. 138 00:09:40,500 --> 00:09:42,360 Hans. 139 00:09:46,200 --> 00:09:48,570 Sam... Sam. 140 00:09:49,440 --> 00:09:51,830 Quang. Hans. 141 00:09:52,470 --> 00:09:54,380 Luchenbaum! 142 00:09:54,420 --> 00:09:56,050 Du-du-du! Tuan. 143 00:09:56,090 --> 00:09:58,430 Basilic. Planche. 144 00:09:58,480 --> 00:10:00,500 Eglee. Merde'em. 145 00:10:00,550 --> 00:10:02,760 Santiago! 146 00:10:04,880 --> 00:10:06,970 Armand... Sam. Sam! 147 00:10:07,023 --> 00:10:08,940 Sam, Hans, Tuan, Quang! 148 00:10:12,487 --> 00:10:15,940 Meow! Sam, Hans, Tuan, Quang, Planche, 149 00:10:15,990 --> 00:10:18,540 Estelle, Quang, Sam... 150 00:10:30,420 --> 00:10:31,420 Oh... 151 00:10:43,610 --> 00:10:45,400 There's a lot of 'em in there. 152 00:10:45,450 --> 00:10:47,680 Some'll wake before it gets 'em. 153 00:10:49,170 --> 00:10:52,560 I should think about taking heads. 154 00:10:54,400 --> 00:10:55,810 Speak English! 155 00:10:56,320 --> 00:10:59,480 You're not a farmer. I would use the machete. 156 00:11:01,180 --> 00:11:02,760 One of them tries to escape? 157 00:11:02,800 --> 00:11:05,150 You should stand at the top of the stairs. 158 00:11:10,280 --> 00:11:12,030 Behind the stairs. 159 00:11:12,080 --> 00:11:14,340 Cut their feet off if they go up, 160 00:11:14,390 --> 00:11:17,300 but in range if they run downstairs for the sewers. 161 00:11:17,330 --> 00:11:18,780 That's better. 162 00:11:18,820 --> 00:11:21,820 Louis. Louis. 163 00:11:21,870 --> 00:11:25,510 Planche is a big boy. Gustave is strong. 164 00:11:25,560 --> 00:11:27,906 - Why haven't you left Paris? - If you get in a fight or delay, 165 00:11:27,930 --> 00:11:30,720 - you'll be consumed with them. - Pour more gas on this, 166 00:11:30,770 --> 00:11:31,942 and this one... 167 00:11:32,680 --> 00:11:34,106 I'm gonna need to borrow your truck. 168 00:11:34,130 --> 00:11:36,080 - Louis. - I don't have any use for it now. 169 00:11:36,120 --> 00:11:39,100 I know you can hear me. You must leave Paris. 170 00:11:39,150 --> 00:11:40,830 Maybe you should answer him. 171 00:11:40,850 --> 00:11:42,226 He knows the theater more than you. 172 00:11:42,250 --> 00:11:43,720 Maybe you should shut up! 173 00:11:44,960 --> 00:11:46,990 Louis, save yourself. 174 00:11:47,820 --> 00:11:49,584 - They're going to find out what I did. - Shut up. 175 00:11:49,585 --> 00:11:53,410 - Do not worry about me. - I ain't fucking worried about you! 176 00:11:58,900 --> 00:12:01,800 Yeah! Yeah, yeah, yeah, yeah. 177 00:12:06,180 --> 00:12:08,670 A-huh. A-huh. 178 00:12:08,720 --> 00:12:11,600 Sam tossed her in the rat box, in the rat box was Sam. 179 00:12:11,640 --> 00:12:13,920 Hans hauled me off, ugly costume. 180 00:12:13,960 --> 00:12:16,740 Tuan wants to die. Quang hauled me out. 181 00:12:16,780 --> 00:12:18,330 - Wants to die. - Louis. 182 00:12:19,600 --> 00:12:23,420 Louis, please listen to me. 183 00:12:23,994 --> 00:12:27,030 If I could explain to you the events, 184 00:12:27,080 --> 00:12:32,170 I think you would understand why it was I acted as I did. 185 00:12:33,720 --> 00:12:36,110 I know you will never forgive me. 186 00:12:36,120 --> 00:12:38,850 - I am not seeking forgiveness. - Shhhhh! 187 00:12:38,900 --> 00:12:40,280 Shh-shh-shh. 188 00:12:41,261 --> 00:12:44,280 Louis? Is that you? 189 00:12:44,320 --> 00:12:46,380 Did you save me at the trial? 190 00:12:48,650 --> 00:12:50,000 Yes. 191 00:12:51,820 --> 00:12:53,910 Did you pull me out of the wall? 192 00:12:53,930 --> 00:12:55,180 Yes. 193 00:12:56,800 --> 00:12:57,930 I could not save her. 194 00:12:57,986 --> 00:12:59,880 If I thought there was a way, I would have... 195 00:12:59,930 --> 00:13:01,340 Shut up. Shut... 196 00:13:02,680 --> 00:13:04,880 How ever you manage it, 197 00:13:04,920 --> 00:13:08,360 do not find yourself at the theater tomorrow night at curfew. 198 00:13:12,660 --> 00:13:14,240 Okay. 199 00:13:14,280 --> 00:13:17,990 Uh, did you know he was going to burn it down? 200 00:13:18,040 --> 00:13:19,466 No. 201 00:13:20,070 --> 00:13:21,460 But I could sense the fatalism 202 00:13:21,480 --> 00:13:22,590 in his thoughts. 203 00:13:23,700 --> 00:13:26,170 - You warned him. - Yes. 204 00:13:26,220 --> 00:13:27,880 He'd already betrayed you once. 205 00:13:27,900 --> 00:13:29,940 They were his coven for hundreds of years. 206 00:13:29,990 --> 00:13:31,520 Why risk it? 207 00:13:31,550 --> 00:13:33,688 My rage and madness were asleep? 208 00:13:34,500 --> 00:13:35,840 It was a test? 209 00:13:37,420 --> 00:13:38,526 I don't remember. 210 00:13:39,740 --> 00:13:41,700 If you're wrong, you're dead. 211 00:13:41,750 --> 00:13:44,810 There was 13 of them and one of me. 212 00:13:44,866 --> 00:13:47,190 I was going to die either way. 213 00:13:47,940 --> 00:13:49,360 Same question to you. 214 00:13:49,410 --> 00:13:51,860 They were your coven for hundreds of years. 215 00:13:51,900 --> 00:13:53,400 You had no feelings for any of them? 216 00:13:53,450 --> 00:13:55,160 I had complicated feelings. 217 00:13:55,210 --> 00:13:57,530 But you didn't warn any of them? 218 00:13:57,587 --> 00:13:58,870 No. 219 00:13:58,922 --> 00:14:00,670 Thirteen to one. 220 00:14:00,720 --> 00:14:02,660 Maybe you were hedging your bets? 221 00:14:02,710 --> 00:14:04,580 See who emerges from the ash heap. 222 00:14:04,630 --> 00:14:06,513 I didn't know his plan. 223 00:14:07,080 --> 00:14:09,250 I had shut my mind off to him, Daniel. 224 00:14:09,300 --> 00:14:11,140 My prevailing thought was... 225 00:14:12,170 --> 00:14:15,800 if I am not with him, I am nothing. 226 00:14:15,850 --> 00:14:18,040 "... him, I am nothing." 227 00:14:19,230 --> 00:14:21,486 Okay, so what was the plan? 228 00:14:22,900 --> 00:14:24,160 The plan? 229 00:14:25,790 --> 00:14:27,930 I was going to die 230 00:14:27,960 --> 00:14:30,840 and I was going to take as many of them with me as I could. 231 00:14:34,300 --> 00:14:37,500 When a vampire commits himself to coffin, 232 00:14:38,160 --> 00:14:42,360 all the senses collapse into submission 233 00:14:42,400 --> 00:14:46,020 and the dark boundaries of the world begin to stretch out 234 00:14:46,070 --> 00:14:47,740 in all directions. 235 00:14:47,770 --> 00:14:49,920 And in this state, 236 00:14:49,940 --> 00:14:52,642 in the lair where they slept, 237 00:14:53,220 --> 00:14:55,820 I could have been a marching band, 238 00:14:55,870 --> 00:14:59,460 or a jet engine taking off a tarmac. 239 00:14:59,490 --> 00:15:03,390 Until Paris spun back round to the sun, 240 00:15:03,420 --> 00:15:05,420 the advantage was mine. 241 00:15:51,540 --> 00:15:55,320 Six by fire, two by blade, 242 00:15:55,370 --> 00:15:58,240 one by a combination of the two, 243 00:15:58,290 --> 00:16:02,410 no legs, one arm, still clutching onto his clarinet. 244 00:16:04,690 --> 00:16:06,300 Nine in all. 245 00:16:07,175 --> 00:16:10,690 And with no sign of Armand or Lestat, 246 00:16:10,740 --> 00:16:13,130 that meant four had escaped. 247 00:16:13,700 --> 00:16:17,010 Two out the front, two through the sewers. 248 00:16:18,320 --> 00:16:21,680 But I had planned for contingencies. 249 00:16:21,731 --> 00:16:23,800 It had to be the London coven! 250 00:16:23,858 --> 00:16:25,990 They have always been jealous of us! 251 00:16:26,020 --> 00:16:27,950 It's because we started speaking English. 252 00:16:27,980 --> 00:16:29,710 It's because we took over from Armand 253 00:16:29,740 --> 00:16:31,560 and they smelled weakness, you idiot! 254 00:16:31,590 --> 00:16:33,535 - Or maybe it was Eglee? - Eglee?! 255 00:16:33,536 --> 00:16:36,320 She never got over you stealing Santiago. 256 00:16:36,370 --> 00:16:38,440 You try drinking from Gustave after... 257 00:16:38,490 --> 00:16:42,085 - It was London! - Arson is an act of passion. 258 00:16:48,000 --> 00:16:50,820 Celeste? Estelle?! 259 00:16:56,620 --> 00:16:58,440 Hello, Francis. 260 00:17:02,920 --> 00:17:04,774 You! 261 00:17:05,730 --> 00:17:07,026 Did I wake you? 262 00:17:08,640 --> 00:17:10,620 I tried to be quiet coming and going, 263 00:17:10,630 --> 00:17:13,340 but all those iron joists cracking 264 00:17:13,360 --> 00:17:16,360 and load-bearing beams falling down on you, well... 265 00:17:16,390 --> 00:17:19,440 - Is your companion with you? - Didn't you hear? 266 00:17:20,500 --> 00:17:21,860 We broke up. 267 00:17:21,900 --> 00:17:24,270 Oh, I rather doubt that. 268 00:17:24,320 --> 00:17:26,180 Hard to hold hands after he killed my sister 269 00:17:26,230 --> 00:17:27,650 and fledgling, but think what you want. 270 00:17:27,670 --> 00:17:30,720 Don't let him take credit for the workman role he played, Louis. 271 00:17:30,770 --> 00:17:34,280 It was me that planned their deaths. 272 00:17:36,020 --> 00:17:40,690 It was me that gave Claudia that hot exit from the garden! 273 00:17:40,720 --> 00:17:42,050 Come to me. 274 00:17:42,103 --> 00:17:44,206 Did Armand tell you what we did with her ashes 275 00:17:44,230 --> 00:17:45,960 after he pulled you from the wall? 276 00:17:46,000 --> 00:17:47,430 Come to me, Francis. 277 00:17:47,480 --> 00:17:48,870 We used her as eye shadow 278 00:17:48,890 --> 00:17:51,000 for the next month's performances. 279 00:17:51,050 --> 00:17:53,290 We put them in the pepper shaker for the popcorn 280 00:17:53,320 --> 00:17:55,820 we sold in the aisles. And some nights, Louis... 281 00:17:55,870 --> 00:17:58,790 - Come to me, Francis. - ... I put a pinch of them in my fist 282 00:17:58,840 --> 00:18:00,940 before I closed my coffin at night. 283 00:18:00,990 --> 00:18:02,890 I would spit in them 284 00:18:02,940 --> 00:18:07,669 and I'd use her hot, wet ashes to pleasure myself. 285 00:18:07,670 --> 00:18:09,580 Come to me, Francis. 286 00:18:09,630 --> 00:18:13,400 It's Santiago to you, you firebug bugger! 287 00:18:13,450 --> 00:18:16,620 Nah! That's a Spaniard's name you took. 288 00:18:16,670 --> 00:18:19,100 Took it to forget who you were, Francis. 289 00:18:19,130 --> 00:18:22,640 Took it to compensate for what God denied you, Francis. 290 00:18:22,690 --> 00:18:24,850 That joke in between your legs 291 00:18:24,880 --> 00:18:28,540 and that farm girl Lenora who couldn't keep quiet about it. 292 00:18:28,590 --> 00:18:32,000 She only thought it was small 'cause my testicles are so enormous. 293 00:18:32,030 --> 00:18:34,530 Then maybe it was the limp applause Francis got 294 00:18:34,550 --> 00:18:37,157 when Francis finally got on stage in London. 295 00:18:37,158 --> 00:18:41,150 For a week, as an understudy for Osric. 296 00:18:41,204 --> 00:18:43,630 Or was it the nature of your transformation 297 00:18:43,660 --> 00:18:45,500 that made you change your name? 298 00:18:45,550 --> 00:18:47,500 The desperate begging, 299 00:18:47,550 --> 00:18:49,640 the urine racing down your leg 300 00:18:49,670 --> 00:18:53,800 as Francis desperately tried to take back his wish to be a vampire. 301 00:18:55,080 --> 00:18:57,011 I can see your maker's face now, 302 00:18:57,680 --> 00:19:01,680 the embarrassment washing over it as you ask... 303 00:19:01,730 --> 00:19:09,880 "Can I be c-called Santi-a-a-a-go?" 304 00:19:11,310 --> 00:19:15,180 Your maker's voice as he walked away. 305 00:19:15,230 --> 00:19:17,532 "I don't care what you call yourself." 306 00:19:18,400 --> 00:19:19,410 Come to me! 307 00:19:50,980 --> 00:19:53,660 Say that shit about Claudia to my face. 308 00:20:02,400 --> 00:20:05,010 Pre-dinner martini, a touch more vermouth 309 00:20:05,060 --> 00:20:07,620 and the newspaper you asked for this morning, Mr. Molloy. 310 00:20:08,280 --> 00:20:11,880 Santiago's failure to protect his coven, 311 00:20:11,930 --> 00:20:14,950 how quickly he ran to save his own flesh, 312 00:20:15,000 --> 00:20:17,410 filled him with unworthiness. 313 00:20:17,920 --> 00:20:20,540 And it made him an uncomplicated seduction. 314 00:20:20,590 --> 00:20:22,960 He brought a cloak to a knife fight. 315 00:20:23,010 --> 00:20:26,400 And all my rage and madness exited my body. 316 00:20:28,560 --> 00:20:30,580 And nothing replaced it. 317 00:20:59,070 --> 00:21:01,020 When did you start lying to me? 318 00:21:10,400 --> 00:21:12,590 The night of Madeleine's transformation. 319 00:21:13,860 --> 00:21:15,500 A while back, then. 320 00:21:15,550 --> 00:21:17,390 We parted at Sacré-Coeur. 321 00:21:17,440 --> 00:21:20,400 I went back to make sure the coven would keep curfew. 322 00:21:20,450 --> 00:21:24,230 Let you do what you were going to do in safety. 323 00:21:25,600 --> 00:21:28,460 They were all on stage, waiting for me. 324 00:21:28,510 --> 00:21:30,690 Told me they had done a rewrite, 325 00:21:30,740 --> 00:21:33,060 tossed the script at my feet and... 326 00:21:33,970 --> 00:21:35,480 I saw the title. 327 00:21:37,190 --> 00:21:38,680 And I thought... 328 00:21:40,520 --> 00:21:44,020 it's my coven of 200 years... 329 00:21:45,200 --> 00:21:46,750 or him. 330 00:21:47,860 --> 00:21:51,670 And at the time, I could not count on your love lasting as long. 331 00:21:52,460 --> 00:21:54,010 You rehearsed it with Lestat? 332 00:21:55,100 --> 00:21:56,700 They rehearsed it with him. 333 00:21:57,620 --> 00:21:59,680 I stayed in my coffin when I was there. 334 00:21:59,730 --> 00:22:01,140 Hmm. 335 00:22:03,040 --> 00:22:05,560 And when you spent nights over here? 336 00:22:07,420 --> 00:22:10,030 I lied to you, over and over. 337 00:22:10,060 --> 00:22:14,260 Didn't once think, in all that time, telling me? 338 00:22:15,880 --> 00:22:17,370 Make a different plan with me? 339 00:22:19,380 --> 00:22:21,840 I will spend my life making it up to you. 340 00:22:37,140 --> 00:22:38,470 You'll never make it up to me. 341 00:22:41,130 --> 00:22:42,310 I know. 342 00:22:45,520 --> 00:22:47,060 Is Lestat still in Paris? 343 00:22:48,900 --> 00:22:50,230 You'll never be able to kill him. 344 00:22:50,280 --> 00:22:51,480 That wasn't my question. 345 00:22:53,940 --> 00:22:55,360 Yes, he's still here. 346 00:22:57,335 --> 00:22:59,160 Wake me when it's night again. 347 00:23:10,240 --> 00:23:12,120 Ask for it, child. 348 00:23:12,720 --> 00:23:16,500 The light's going out of your blue eyes... 349 00:23:18,140 --> 00:23:21,600 like all the summer days are gone. 350 00:23:43,660 --> 00:23:45,340 Was it a good day's rest? 351 00:23:49,420 --> 00:23:51,180 Does it take a lot out of you? 352 00:23:52,560 --> 00:23:54,800 Destroying everything in your wake? 353 00:23:59,720 --> 00:24:02,050 Well, almost everything. 354 00:24:02,920 --> 00:24:04,420 You look small. 355 00:24:05,210 --> 00:24:06,260 Hmm. 356 00:24:10,020 --> 00:24:11,300 He's come home. 357 00:24:12,520 --> 00:24:14,200 This was Magnus's lair. 358 00:24:21,920 --> 00:24:25,030 Some distance between the happy couple. 359 00:24:26,580 --> 00:24:30,169 Details left to work out after the homicidal frolic? 360 00:24:30,170 --> 00:24:33,770 Is this where he kept you, chained to the wall? 361 00:24:33,820 --> 00:24:35,230 No. 362 00:24:35,280 --> 00:24:37,420 This was for the disappointments. 363 00:24:38,100 --> 00:24:39,760 The ones before me. 364 00:24:41,940 --> 00:24:45,600 He had a knack for design. Nordic blonds on walls. 365 00:24:45,650 --> 00:24:47,340 Dirty blonds in piles, 366 00:24:47,380 --> 00:24:49,980 right about where the gremlin stands now. 367 00:24:50,031 --> 00:24:51,600 I don't care. 368 00:24:53,390 --> 00:24:54,560 Oh... 369 00:24:56,120 --> 00:24:58,080 I came here to have a think... 370 00:24:59,600 --> 00:25:01,180 on my origins. 371 00:25:03,360 --> 00:25:05,180 Why I do what I do. 372 00:25:07,900 --> 00:25:10,080 - Why I... - Burned your daughter alive? 373 00:25:12,020 --> 00:25:14,040 Why you rehearsed a play 374 00:25:14,090 --> 00:25:16,210 that would burn your daughter alive? 375 00:25:17,040 --> 00:25:20,840 Why you crossed an ocean to rehearse a play 376 00:25:20,890 --> 00:25:23,380 that would burn your daughter alive? 377 00:25:24,100 --> 00:25:25,140 The Great Laws. 378 00:25:25,160 --> 00:25:27,510 What fucking law did you ever follow, Lestat? 379 00:25:32,281 --> 00:25:33,980 I've come to kill you. 380 00:25:40,800 --> 00:25:42,960 I have the blood of Magnus in me. 381 00:25:42,990 --> 00:25:44,740 Magnus burned. 382 00:25:48,200 --> 00:25:51,330 I have the blood of Akasha in me. 383 00:25:53,540 --> 00:25:54,870 He doesn't know who that is? 384 00:25:56,240 --> 00:25:57,660 But the fact, in and of itself, 385 00:25:57,680 --> 00:26:00,630 makes your immediate desire an impossibility. 386 00:26:02,240 --> 00:26:04,300 And I have to be willing... 387 00:26:06,460 --> 00:26:08,050 and I'm not in the mood. 388 00:26:10,240 --> 00:26:12,430 - My blood is your blood. - Hmm. 389 00:26:13,210 --> 00:26:15,140 And yet... 390 00:26:24,560 --> 00:26:26,720 Here's your death, Lestat. 391 00:26:55,140 --> 00:26:57,940 He and I are going to spend the rest of our lives together. 392 00:26:57,992 --> 00:27:01,420 And wherever your miserable life takes you, 393 00:27:01,470 --> 00:27:04,070 whoever you find to endure time with, 394 00:27:04,120 --> 00:27:07,000 whatever pale proxy of me, 395 00:27:08,240 --> 00:27:09,740 I'll be with him. 396 00:27:11,860 --> 00:27:13,450 Just wanted you to know that. 397 00:27:18,530 --> 00:27:19,720 Well... 398 00:27:26,660 --> 00:27:27,880 Enjoy him. 399 00:27:33,940 --> 00:27:35,930 Let's see how long it holds. 400 00:27:41,280 --> 00:27:42,900 An odd phrase. 401 00:27:42,950 --> 00:27:45,230 What do you think he meant by that, Louis? 402 00:27:45,280 --> 00:27:47,080 It's fairly obvious. 403 00:27:47,820 --> 00:27:49,640 He didn't think we would make it. 404 00:27:51,620 --> 00:27:53,450 Seventy-seven years. 405 00:27:54,570 --> 00:27:57,660 - Almost to the day. - We left him there. 406 00:27:57,710 --> 00:28:01,380 Walked Paris one last time, completely silent. 407 00:28:01,430 --> 00:28:04,480 Stopped for a moment in the Place de la Concorde, 408 00:28:04,520 --> 00:28:05,960 the Luxor Obelisk. 409 00:28:05,990 --> 00:28:10,740 I stood staring up at it as cars and carriages circled us. 410 00:28:11,440 --> 00:28:15,260 I said, telepathically... Was it telepathically? 411 00:28:16,920 --> 00:28:18,380 I don't remember. 412 00:28:18,420 --> 00:28:20,900 I said, "Let's go see Egypt." 413 00:28:20,950 --> 00:28:22,770 Then sailed port to port. 414 00:28:22,820 --> 00:28:25,200 Settled in New York a good while. 415 00:28:25,240 --> 00:28:26,860 San Francisco. 416 00:28:26,914 --> 00:28:28,400 And we did. 417 00:28:28,450 --> 00:28:31,690 Here, there, everywhere and Dubai. 418 00:28:34,480 --> 00:28:35,840 And that's the end of it. 419 00:28:36,960 --> 00:28:38,400 There's nothing else. 420 00:28:50,060 --> 00:28:51,800 End of session. 421 00:29:05,990 --> 00:29:07,480 Ah! 422 00:29:15,460 --> 00:29:16,830 He loved you. 423 00:29:21,590 --> 00:29:23,140 I can say that now. 424 00:29:25,180 --> 00:29:26,940 He loved you a great deal. 425 00:29:28,360 --> 00:29:31,380 It must have been terrible for him to see us off that night. 426 00:29:37,150 --> 00:29:39,210 Mind if I ask a few follow-up questions? 427 00:29:39,240 --> 00:29:42,520 There's just some things I've been jotting down along the way. 428 00:29:42,573 --> 00:29:43,930 Yeah, of course. 429 00:29:43,940 --> 00:29:47,160 It's just small stuff like, um... 430 00:29:48,880 --> 00:29:51,320 Like, you and the tractor salesman 431 00:29:51,380 --> 00:29:54,740 in the bar in New Orleans, before you killed him. 432 00:29:54,790 --> 00:29:58,660 You said that Lestat telepathically told you 433 00:29:58,680 --> 00:30:00,900 that you were scaring the salesman. 434 00:30:00,950 --> 00:30:03,140 But a maker can't do that anymore 435 00:30:03,160 --> 00:30:04,830 after transformation, right? 436 00:30:05,700 --> 00:30:07,300 Uh... Yeah. 437 00:30:07,350 --> 00:30:09,960 I don't know. Maybe he whispered it to me. 438 00:30:11,860 --> 00:30:14,800 Yeah, I figured as much. 439 00:30:14,850 --> 00:30:16,470 Uh... 440 00:30:16,520 --> 00:30:18,800 You said that four escaped the theater. 441 00:30:18,840 --> 00:30:21,770 Celeste, Estelle, Santiago and... 442 00:30:21,820 --> 00:30:22,821 Sam. 443 00:30:23,680 --> 00:30:24,700 Right. 444 00:30:24,750 --> 00:30:26,960 The vampire Sam Barclay. 445 00:30:26,980 --> 00:30:28,980 We never quite figured out how he did it. 446 00:30:29,030 --> 00:30:31,760 Did you ever... get to him? 447 00:30:31,800 --> 00:30:34,760 No. Time heals, Daniel. 448 00:30:34,800 --> 00:30:37,080 - I believe he's a DJ now. - A DJ? 449 00:30:37,110 --> 00:30:39,350 He wears a decorative helmet on his head when he performs. 450 00:30:39,360 --> 00:30:44,160 Does he? It's funny 'cause, Sam's in two places at once 451 00:30:44,210 --> 00:30:45,500 at one point in your story. 452 00:30:45,520 --> 00:30:47,830 He's guarding Armand in the theater box. 453 00:30:47,880 --> 00:30:52,300 But you also have him helping to bury you below stage. 454 00:30:52,320 --> 00:30:53,500 He was with me in the box. 455 00:30:53,550 --> 00:30:55,670 Yeah. He was with Armand in the box. 456 00:30:55,720 --> 00:30:59,140 Oh. Maybe he did a quick vamp back and forth? 457 00:30:59,670 --> 00:31:00,818 I just got it wrong. 458 00:31:01,600 --> 00:31:04,060 Rashid, shall we begin dinner preparations? 459 00:31:04,110 --> 00:31:06,480 - Yes, sir. - I do hope you'll join us. 460 00:31:06,532 --> 00:31:08,240 I'd be honored. 461 00:31:09,000 --> 00:31:13,940 Okay. Um, let me just look at my list one more time here. 462 00:31:13,990 --> 00:31:15,860 Another New Orleans thing. 463 00:31:15,890 --> 00:31:18,980 I'm... I'm sorry, I'm jumping all over the place here, 464 00:31:19,020 --> 00:31:23,580 but the night that Lestat brings all those soldiers home 465 00:31:23,600 --> 00:31:25,250 and you tell him to throw them out. 466 00:31:25,300 --> 00:31:28,320 How many soldiers did he mind fuck out of the townhouse that night? 467 00:31:28,340 --> 00:31:31,140 - I don't know. - Ten? Fifteen? 468 00:31:31,700 --> 00:31:33,750 Uh, more like 30. 469 00:31:33,809 --> 00:31:35,090 Huh. 470 00:31:38,450 --> 00:31:39,760 "Huh"? 471 00:31:40,680 --> 00:31:44,640 Oh, well, it seems to me, I mean, back to the trial again, 472 00:31:44,690 --> 00:31:48,400 it seems to me that there was more than one person 473 00:31:48,450 --> 00:31:51,020 in the theater that night who could have saved you. 474 00:31:58,300 --> 00:31:59,460 Dan... Daniel. 475 00:31:59,500 --> 00:32:02,890 I know. I know. It's my job. I'm built this way. 476 00:32:02,920 --> 00:32:05,190 I know. It's a stretch, but... 477 00:32:05,220 --> 00:32:07,100 It's in your nature, Mr. Molloy. 478 00:32:08,860 --> 00:32:10,896 Couldn't get out the door without lobbing one more bomb. 479 00:32:10,920 --> 00:32:13,340 You said it yourself just now, he loved Louis. 480 00:32:13,360 --> 00:32:15,432 Lestat would have tried to save him as much as you did. 481 00:32:15,433 --> 00:32:17,526 And he certainly would have made it known that he had. 482 00:32:17,550 --> 00:32:18,645 Shall we takes these follow-ups 483 00:32:18,646 --> 00:32:20,740 and specious theories to the dining room? 484 00:32:20,790 --> 00:32:24,040 We have something special prepared for you, Daniel. 485 00:32:24,090 --> 00:32:25,140 Uh... 486 00:32:25,190 --> 00:32:30,930 "Santiago should... hand the diary into the audience. 487 00:32:30,950 --> 00:32:34,240 Have them feel the evidence in their hands. 488 00:32:34,280 --> 00:32:37,940 This is too early for Lestat 489 00:32:37,990 --> 00:32:39,850 to acknowledge Louis. 490 00:32:39,880 --> 00:32:41,570 Keep the tension. 491 00:32:41,620 --> 00:32:42,910 Have him look at Louis later, 492 00:32:42,940 --> 00:32:45,660 the moment he describes meeting him in New Orleans." 493 00:32:45,710 --> 00:32:50,540 These are just some notes along the margins here. 494 00:32:50,590 --> 00:32:53,710 Uh... "We need an animation here. 495 00:32:53,760 --> 00:32:56,550 It's not clear how extreme the hoarding was." 496 00:32:56,570 --> 00:32:57,890 Where did you get that? 497 00:32:59,820 --> 00:33:01,380 Read it for yourself. 498 00:33:43,880 --> 00:33:46,300 That's when the black angel came! 499 00:33:49,180 --> 00:33:50,500 But he came back. 500 00:33:51,340 --> 00:33:53,060 He did. With her. 501 00:33:53,110 --> 00:33:54,866 Oh... 502 00:33:56,880 --> 00:34:00,440 And now you rise from your chair and walk towards Claudia. 503 00:34:06,900 --> 00:34:08,490 Hmm? 504 00:34:11,940 --> 00:34:15,830 And how do suppose that you will keep her quiet in this moment? 505 00:34:15,887 --> 00:34:17,380 Hmm? 506 00:34:19,560 --> 00:34:22,220 One of your cheap theatrical... 507 00:34:22,270 --> 00:34:24,760 The judges will fog her mind. 508 00:34:30,140 --> 00:34:33,390 You have no idea of Claudia's strength! 509 00:34:41,180 --> 00:34:43,360 He didn't witness the play. 510 00:34:45,000 --> 00:34:47,950 He directed the play! 511 00:34:49,420 --> 00:34:56,350 What say you for the vampire Louis de Pointe du Lac, 512 00:34:56,400 --> 00:35:00,960 guilty or not guilty? 513 00:35:01,016 --> 00:35:04,650 - Guilty! - Guilty! 514 00:35:07,980 --> 00:35:10,180 And the sentence? 515 00:35:10,230 --> 00:35:11,600 - De... - De... 516 00:35:11,650 --> 00:35:14,946 - De... - De... 517 00:35:19,117 --> 00:35:21,190 - De... - De... 518 00:35:23,705 --> 00:35:25,670 - De... - De... 519 00:35:30,540 --> 00:35:31,700 Banishment. 520 00:35:31,755 --> 00:35:33,120 Banishment. 521 00:35:33,170 --> 00:35:35,290 - Banishment. - Banishment! 522 00:35:35,340 --> 00:35:37,690 Banishment! 523 00:35:37,740 --> 00:35:40,460 Banishment! 524 00:35:44,380 --> 00:35:50,510 Where does the bullshit start, Armand, Amadeo, Arun? 525 00:35:50,560 --> 00:35:53,800 You were supposed to die with Claudia. 526 00:35:53,850 --> 00:35:57,180 He didn't save you, Lestat did! 527 00:36:01,200 --> 00:36:03,000 He just took credit for it 528 00:36:03,030 --> 00:36:05,020 when the opportunity presented itself. 529 00:36:05,060 --> 00:36:07,220 And you wasted everyone 530 00:36:07,250 --> 00:36:08,291 who could have told you differently. 531 00:36:08,292 --> 00:36:12,200 Seventy-seven years based on a seismic lie. 532 00:36:12,250 --> 00:36:14,790 - It's a forgery, Louis. - It's from the Talamasca. 533 00:36:14,840 --> 00:36:16,785 Sam was their guy in Paris, 534 00:36:16,820 --> 00:36:18,060 he gave it to them, 535 00:36:18,090 --> 00:36:19,290 they gave it me here. 536 00:36:24,830 --> 00:36:25,880 Louis. 537 00:36:40,300 --> 00:36:42,400 Louis. Louis! 538 00:36:43,100 --> 00:36:45,420 Louis! This was Santiago's doing. 539 00:36:45,450 --> 00:36:47,770 Just like he put me to work in the wet room after. 540 00:36:47,800 --> 00:36:49,426 - He wanted me to suffer. - Don't! 541 00:36:49,450 --> 00:36:52,160 One night, 70 years ago. You are over this, Louis! 542 00:36:52,190 --> 00:36:53,360 The pain of it has left you. 543 00:36:53,380 --> 00:36:55,910 Don't let an insignificant detail, 544 00:36:55,960 --> 00:36:58,370 delivered from am insignificant mortal... 545 00:36:58,440 --> 00:36:59,629 You have forgiven me 546 00:36:59,630 --> 00:37:01,260 for what part I played in her death! 547 00:37:01,261 --> 00:37:03,100 And time has opened back up to us 548 00:37:03,120 --> 00:37:05,140 and we are once again teachers of one another. 549 00:37:05,160 --> 00:37:08,290 Louis, everything that gives you happiness gives me... Louis. 550 00:37:19,360 --> 00:37:20,640 Rashid? 551 00:37:25,140 --> 00:37:26,260 Rashid? 552 00:37:31,080 --> 00:37:32,220 Rashid? 553 00:37:39,940 --> 00:37:44,540 I'm guessing Rashid left after he brought me the newspaper. 554 00:37:51,260 --> 00:37:54,010 You're not to touch him. Do you understand? 555 00:37:59,060 --> 00:38:02,740 You harm him in any way, I will kill you. 556 00:38:02,780 --> 00:38:04,100 Do you understand? 557 00:38:09,680 --> 00:38:11,300 I'm leaving now. 558 00:38:12,500 --> 00:38:15,640 When I return, you need to be gone. 559 00:38:20,520 --> 00:38:22,640 You should gather your things from your room. 560 00:38:23,220 --> 00:38:25,580 I'll arrange a car and a plane to take you home. 561 00:38:30,700 --> 00:38:33,700 I'll see there's ten million dollars wired into your account. 562 00:38:39,300 --> 00:38:40,560 Thank you. 563 00:39:01,120 --> 00:39:03,630 I was hoping the 'canes would wait until July. 564 00:39:03,660 --> 00:39:07,040 I had two on the floor for New Edition at the Essence Festival. 565 00:39:07,080 --> 00:39:08,960 But that's all shuttered up now. 566 00:39:08,990 --> 00:39:12,170 Two on the floor, must have cost ya. 567 00:39:12,225 --> 00:39:14,440 Wasn't cheap. 568 00:39:14,480 --> 00:39:16,434 Me and my babe was on the bad side. 569 00:39:16,435 --> 00:39:19,380 Then I see they got New Edition headlining the festival. 570 00:39:19,420 --> 00:39:21,240 She had a thing for Ralph when she was young. 571 00:39:21,260 --> 00:39:24,519 Can you believe that, Ralph? 572 00:39:24,520 --> 00:39:27,280 Then I think, well, each one on the floor 573 00:39:27,330 --> 00:39:28,909 is gonna open back the door. 574 00:39:28,910 --> 00:39:31,740 - She'll be back. - She'll be back for Ralph! 575 00:39:35,050 --> 00:39:36,860 So, answer me this. 576 00:39:37,720 --> 00:39:40,840 How come you coming in when everybody else is gettin' out? 577 00:39:41,500 --> 00:39:45,690 This Odette, said too be at least a three. 578 00:39:45,720 --> 00:39:47,180 Could be a four. 579 00:39:49,200 --> 00:39:50,960 First time in New Orleans? 580 00:39:52,040 --> 00:39:55,120 No. Did my luggage arrive? 581 00:39:55,170 --> 00:39:56,240 Yes, sir. 582 00:39:56,290 --> 00:39:58,900 Two bags and an oversized crate, early in the morning. 583 00:39:59,810 --> 00:40:01,680 It's all waiting for you in your suite. 584 00:40:02,300 --> 00:40:03,850 Thank you. 585 00:40:05,560 --> 00:40:07,489 Very generous, Mr. du Lac, thank you, sir. 586 00:40:08,800 --> 00:40:11,060 Your card. Your key. 587 00:40:11,110 --> 00:40:13,690 We're happy to have you as long as you'll have us, 588 00:40:13,740 --> 00:40:16,390 but we are boarding up the hotel for the hurricane. 589 00:40:16,420 --> 00:40:18,270 So, we're asking our guests 590 00:40:18,320 --> 00:40:20,530 to fill out this liability waiver. 591 00:40:20,580 --> 00:40:22,040 No problem. 592 00:40:25,780 --> 00:40:27,936 Now, everybody, if you want to turn your attention 593 00:40:27,960 --> 00:40:30,850 to the right, at them bit green pearly gates, 594 00:40:30,880 --> 00:40:33,681 this is 1132 Royal Street, 595 00:40:33,682 --> 00:40:36,977 home of the most infamous party ever thrown in New Orleans. 596 00:40:37,540 --> 00:40:40,540 This is where two dozen members of high society, 597 00:40:40,590 --> 00:40:42,600 they walked in them doors right there. 598 00:40:42,640 --> 00:40:44,599 Ain't nobody ever seen them again. 599 00:40:44,600 --> 00:40:46,380 Take a picture if you need to. 600 00:40:46,430 --> 00:40:48,640 The year is 1940. 601 00:40:48,690 --> 00:40:52,300 The man that owned this townhome and that year's King of Raj 602 00:40:52,340 --> 00:40:55,070 went by the name Sebastian Melmoth. 603 00:40:55,120 --> 00:40:57,180 Now, now, history's going have him go down 604 00:40:57,200 --> 00:40:58,279 as a little somethin' different. 605 00:40:58,280 --> 00:41:00,780 A Monsieur Lesander Lioncourt. 606 00:41:00,820 --> 00:41:02,990 He was a so-called Frenchman. 607 00:41:03,040 --> 00:41:06,000 A so-called seller of industrial machinery. 608 00:41:06,050 --> 00:41:09,060 But now tell me, tell the Crime Dawg, 609 00:41:09,100 --> 00:41:13,000 why would a man, a known hoarder and an infamous recluse, 610 00:41:13,050 --> 00:41:15,940 be named King of Raj in the first place? 611 00:41:15,960 --> 00:41:18,599 Why, Crime Dawg? 612 00:41:18,600 --> 00:41:20,852 Sebastian knew a fella by the name of Tom Anderson. 613 00:41:20,853 --> 00:41:23,560 He was a former Louisiana State Representative 614 00:41:23,600 --> 00:41:26,180 and a full-time Bourbon Street gangster. 615 00:41:26,230 --> 00:41:29,350 Mr. Melmoth, he wasn't alone in 1132. 616 00:41:29,400 --> 00:41:33,400 Also, in residence was a local Creole hustler 617 00:41:33,450 --> 00:41:36,820 and his little child bride, they were running a voodoo cult 618 00:41:36,870 --> 00:41:40,260 in the back rooms above the courtyard garden. 619 00:41:40,300 --> 00:41:44,160 Yes, they were. Now, it's Mardi Gras, 1940. 620 00:41:44,210 --> 00:41:47,910 Mr. Melmoth and Tom Anderson, they brought back 621 00:41:47,960 --> 00:41:50,320 the who's who of who dat. 622 00:41:50,370 --> 00:41:52,450 The next morning, couldn't nobody find head 623 00:41:52,470 --> 00:41:53,720 or hairpiece of none of 'em. 624 00:41:53,770 --> 00:41:54,960 What did they find? 625 00:41:55,010 --> 00:41:58,420 Blood in between the floorboards of three different rooms, 626 00:41:58,470 --> 00:42:01,330 bits of indeterminate pieces of bone 627 00:42:01,360 --> 00:42:04,460 inside the factory-sized incinerator. 628 00:42:04,500 --> 00:42:07,600 Why did Tom Anderson, Mr. Melmoth, 629 00:42:07,650 --> 00:42:11,250 the hustler and the child bride lure these particular citizens 630 00:42:11,300 --> 00:42:14,400 to this house of lies and intrigue? 631 00:42:40,450 --> 00:42:42,300 Whoo-hoo-hoo! 632 00:42:43,240 --> 00:42:47,240 Saw a crane smashed into a low-rise. 633 00:42:47,280 --> 00:42:50,940 Big chunks of shit, trash cans, mail boxes, 634 00:42:50,960 --> 00:42:53,520 blowing around everywhere. 635 00:42:56,650 --> 00:42:59,480 - It's fucking wild out there. - Shut up. 636 00:43:04,700 --> 00:43:06,990 Out there, running rats. 637 00:43:07,020 --> 00:43:09,671 Goddamn hurricane out there. Shut up? 638 00:43:10,240 --> 00:43:13,660 I mean, we should be, out of town is where we should be. 639 00:43:13,700 --> 00:43:16,360 Shut up? Crazy old man, playing... 640 00:43:18,000 --> 00:43:19,130 Who you? 641 00:43:20,230 --> 00:43:21,380 Hello. 642 00:43:22,600 --> 00:43:25,630 - Who's he? - Louis. 643 00:43:25,687 --> 00:43:27,950 That's Louis? 644 00:43:27,980 --> 00:43:30,100 He's Louis?! 645 00:43:30,150 --> 00:43:31,460 Get out. 646 00:43:31,510 --> 00:43:34,160 Get out? Where?! 647 00:43:35,200 --> 00:43:37,420 I mean, there's a mad hurricane outside! 648 00:43:37,460 --> 00:43:40,650 I keep fucking telling... Oh, shit! 649 00:43:40,702 --> 00:43:42,070 Goddamn it! 650 00:43:42,120 --> 00:43:43,640 God! 651 00:43:44,820 --> 00:43:47,700 Enjoy your rats, you French fucking... 652 00:43:47,750 --> 00:43:49,530 Motherfucker! 653 00:43:51,660 --> 00:43:53,740 The fire gift in your honor. 654 00:43:53,790 --> 00:43:55,920 A wearisome fledgling. 655 00:43:56,860 --> 00:43:58,440 All the millennials are. 656 00:43:59,429 --> 00:44:01,010 But... 657 00:44:02,680 --> 00:44:05,710 he is an excellent rat catcher. 658 00:44:18,760 --> 00:44:20,730 Would you like one? 659 00:44:21,740 --> 00:44:23,260 Hello, Lestat. 660 00:44:24,078 --> 00:44:25,770 Hello, Louis. 661 00:44:29,540 --> 00:44:31,200 Passing through? 662 00:44:31,252 --> 00:44:34,490 No. I came to see you. 663 00:44:34,547 --> 00:44:35,870 Oh... 664 00:44:37,260 --> 00:44:39,910 And what does your companion think of that? 665 00:44:39,960 --> 00:44:42,540 I'm companion enough for myself now. 666 00:44:43,190 --> 00:44:44,380 Hmm. 667 00:44:45,300 --> 00:44:46,500 Good for you. 668 00:44:49,360 --> 00:44:50,980 I'm sorry, I don't have much time. 669 00:44:51,020 --> 00:44:52,480 I'm in the middle of rehearsing. 670 00:44:53,600 --> 00:44:56,140 - Rehearsing? - I'm going on tour. 671 00:44:56,190 --> 00:44:58,520 Argerich, she seems... 672 00:45:02,560 --> 00:45:05,940 she seems to have retired and I thought... 673 00:45:07,500 --> 00:45:10,470 who better than me to carry on the great work. 674 00:45:11,440 --> 00:45:15,600 I just need about 50 more years of practice. 675 00:45:16,422 --> 00:45:17,520 Siri, pause. 676 00:45:36,630 --> 00:45:39,970 Did you save my life in Paris? 677 00:45:46,720 --> 00:45:48,580 I gave you to Armand. 678 00:45:51,340 --> 00:45:53,240 You tell me if that was saving. 679 00:45:53,290 --> 00:45:55,020 Why didn't you say... 680 00:45:56,610 --> 00:45:59,540 it was me who saved you, not him? 681 00:45:59,590 --> 00:46:01,760 I don't like to point out my virtues. 682 00:46:03,050 --> 00:46:07,080 Besides... I knew you'd figure it out. 683 00:46:08,780 --> 00:46:10,010 And look... 684 00:46:11,080 --> 00:46:13,600 you have, I was right. 685 00:46:13,650 --> 00:46:14,880 All hail me. 686 00:46:29,520 --> 00:46:31,280 Been enduring here? 687 00:46:31,331 --> 00:46:32,860 Not enduring. 688 00:46:34,820 --> 00:46:36,100 Living. 689 00:46:40,240 --> 00:46:43,330 Here in New Orleans the whole time? 690 00:46:45,080 --> 00:46:46,320 It's my home. 691 00:46:47,320 --> 00:46:49,250 I am she, she is me. 692 00:46:56,260 --> 00:46:58,180 I didn't know it was a gift. 693 00:47:01,150 --> 00:47:03,040 I wore it like a curse. 694 00:47:04,480 --> 00:47:06,020 I was selfish. 695 00:47:07,630 --> 00:47:08,900 I... 696 00:47:10,260 --> 00:47:12,780 I tried to make nights awful for you. 697 00:47:12,830 --> 00:47:14,500 I see. 698 00:47:15,730 --> 00:47:17,120 I see. 699 00:47:17,170 --> 00:47:18,880 I wanted you to suffer. 700 00:47:19,670 --> 00:47:22,480 Because I was... suffering. 701 00:47:25,500 --> 00:47:27,420 Oh... 702 00:47:27,470 --> 00:47:31,020 Shall we list all the ways we have wronged each other 703 00:47:31,060 --> 00:47:33,170 and why it'll never be right between monstrous... 704 00:47:33,200 --> 00:47:35,050 I came to thank you. 705 00:47:37,770 --> 00:47:39,540 For the gift you offered me. 706 00:47:41,080 --> 00:47:42,540 The gift I denied. 707 00:47:44,310 --> 00:47:46,200 For the nights in front of me, 708 00:47:47,700 --> 00:47:50,980 where I might learn to live honestly. 709 00:47:53,600 --> 00:47:54,760 Thank you. 710 00:48:08,390 --> 00:48:11,960 September 8th... 711 00:48:13,090 --> 00:48:14,840 1973. 712 00:48:17,540 --> 00:48:21,180 September 8th, 1973. 713 00:48:21,800 --> 00:48:24,000 It was 11:07 here. 714 00:48:25,760 --> 00:48:28,620 It would have been 9:07 in San Francisco. 715 00:48:29,400 --> 00:48:32,280 Armand called me. 716 00:48:35,880 --> 00:48:37,650 Were you there? 717 00:48:38,810 --> 00:48:40,100 Yeah. 718 00:48:46,620 --> 00:48:48,500 Did you hurt yourself? 719 00:48:50,400 --> 00:48:51,920 I was lost. 720 00:48:53,000 --> 00:48:56,000 I was in a dark way and... 721 00:48:59,100 --> 00:49:01,310 I was thinking about... 722 00:49:08,240 --> 00:49:12,020 I can't... I can't get her out of my mind. 723 00:49:18,160 --> 00:49:20,150 You have the same problem? 724 00:49:21,860 --> 00:49:23,340 Yeah. 725 00:49:25,860 --> 00:49:27,600 I can't, Louis. 726 00:49:28,320 --> 00:49:30,800 - I can't... - Hey, hey. 727 00:49:31,980 --> 00:49:33,860 Hey, it's not on you. 728 00:49:34,920 --> 00:49:36,170 You hear me? 729 00:49:39,140 --> 00:49:41,170 I carried her home. 730 00:49:42,040 --> 00:49:43,590 I made you turn her. 731 00:49:46,150 --> 00:49:48,040 And saved her from a fire... 732 00:49:48,980 --> 00:49:51,580 so a half century later she could... 733 00:49:55,960 --> 00:49:57,980 She looked at me, at the end... 734 00:50:00,720 --> 00:50:02,360 like a child... 735 00:50:04,740 --> 00:50:07,740 looking to her father. 736 00:50:11,050 --> 00:50:12,680 But I was never... 737 00:51:00,080 --> 00:51:04,979 And we are back in five, four, three, two... 738 00:51:05,900 --> 00:51:08,450 Welcome back, Atlanta, and welcome to my next guest, 739 00:51:08,500 --> 00:51:11,020 the two-time Pulitzer Prize winning investigative journalist 740 00:51:11,070 --> 00:51:14,540 and author of the current bestselling fictional memoir 741 00:51:14,590 --> 00:51:16,560 "Interview With The Vampire", 742 00:51:16,600 --> 00:51:17,690 Daniel Molloy. 743 00:51:17,740 --> 00:51:21,020 Thanks, Leonard. It's a memoir, it's not fiction. 744 00:51:21,070 --> 00:51:24,890 That is one of the main topics of debate regarding your book. 745 00:51:24,940 --> 00:51:27,400 Is it true or is it a joke? 746 00:51:27,450 --> 00:51:29,710 Well, I've sold five million books 747 00:51:29,740 --> 00:51:30,920 - in four months... - Yes. 748 00:51:30,970 --> 00:51:33,893 You can't see the forest for the trees they killed printing it. 749 00:51:33,920 --> 00:51:36,240 Hey, Atlanta, check out the book fair this weekend. 750 00:51:36,280 --> 00:51:38,050 It is gonna be quite something. 751 00:51:38,100 --> 00:51:40,400 - The Washington Post... - The Bezos Bugle... 752 00:51:40,420 --> 00:51:42,160 That's a good one. 753 00:51:42,200 --> 00:51:44,700 It called your book a sophomoric footnote 754 00:51:44,750 --> 00:51:46,560 in an otherwise stellar career. 755 00:51:46,590 --> 00:51:48,180 A conceptually weird... 756 00:51:48,230 --> 00:51:50,350 Middle finger to the publishing industry 757 00:51:50,400 --> 00:51:53,580 that turned its back on him a decade ago. 758 00:51:54,160 --> 00:51:56,960 - I don't read reviews. - Is it true you shopped this book 759 00:51:56,990 --> 00:51:59,320 to every major publisher in the country and the UK? 760 00:51:59,860 --> 00:52:02,270 - What is this? - It's a legitimate question. 761 00:52:02,300 --> 00:52:05,760 No, it's not. I mean, you haven't even told your viewers 762 00:52:05,790 --> 00:52:07,416 - what the book is about. - Oh! Good point! 763 00:52:07,417 --> 00:52:09,180 The book purports to be an interview 764 00:52:09,210 --> 00:52:10,680 with an actual vampire. 765 00:52:10,710 --> 00:52:13,090 Oh, I know what it's about, it's about you, Leonard, 766 00:52:13,140 --> 00:52:14,669 trying to go viral 767 00:52:14,670 --> 00:52:17,540 - with your dinky little provincial news desk. - Here we go. 768 00:52:17,590 --> 00:52:21,660 Yeah, I did... I did interview an actual vampire. 769 00:52:21,700 --> 00:52:23,876 Oh, here's the camera. I interviewed an actual vampire... 770 00:52:23,900 --> 00:52:25,393 Actually two vampires, 771 00:52:25,394 --> 00:52:28,800 a species that's lived among us for centuries 772 00:52:28,850 --> 00:52:32,000 and it's supported by a mountain of historical documentation. 773 00:52:32,050 --> 00:52:34,120 - You took a noble career. - You didn't even read it. 774 00:52:34,140 --> 00:52:35,861 - Put it in the shredder. - You didn't read the book! 775 00:52:35,862 --> 00:52:37,680 You were one of our finest, 776 00:52:37,710 --> 00:52:39,700 and now you're a Bigfoot hunter 777 00:52:39,750 --> 00:52:41,160 - chasing Jesus's bloodline. - Hey, man! 778 00:52:41,180 --> 00:52:44,120 I've sold... millions of these books, 779 00:52:44,170 --> 00:52:45,820 more than Johnny Grisham, 780 00:52:45,870 --> 00:52:48,580 or Prince Harry and the prisoner of Santa Barbara. 781 00:52:48,600 --> 00:52:52,560 It's a great f-BLEEP read and you're a hack. 782 00:52:52,600 --> 00:52:53,720 What a delight. 783 00:52:54,340 --> 00:52:56,026 Thanks so much for being here, Daniel Molloy. 784 00:52:56,050 --> 00:52:58,540 - Can't wait to read the book. - BLEEP. 785 00:53:04,900 --> 00:53:08,130 Page after page of heresy. 786 00:53:12,000 --> 00:53:14,200 Run him down, all of us. 787 00:53:22,470 --> 00:53:24,751 Rip out him fangs and cut out him tongue. 788 00:53:27,830 --> 00:53:29,930 Louis! 789 00:53:29,960 --> 00:53:32,340 - Hunt him down! - Louis. Louis du Lac. 790 00:53:32,380 --> 00:53:33,750 It's me. 791 00:53:33,800 --> 00:53:37,720 Listen, your royalty checks keep bouncing back to me, man. 792 00:53:37,770 --> 00:53:39,500 I need a forwarding address. 793 00:53:39,550 --> 00:53:42,870 Why not send them to your editors at the Talamasca? 794 00:53:42,920 --> 00:53:45,520 The shit they made me take out. 795 00:53:45,540 --> 00:53:48,040 No editors next book, I promise. 796 00:53:48,080 --> 00:53:50,160 There won't be a next book. 797 00:53:50,210 --> 00:53:51,820 There shouldn't have been a first book. 798 00:53:51,870 --> 00:53:54,340 You want the ten million back, just say it, man. 799 00:53:54,390 --> 00:53:56,020 Send me an address. 800 00:53:56,040 --> 00:53:57,660 You know where I live. 801 00:53:57,710 --> 00:54:00,610 I really wouldn't be staying put if I were you. 802 00:54:02,160 --> 00:54:04,800 I'm guessing you haven't heard from my maker? 803 00:54:04,850 --> 00:54:07,109 - No. - Fucking asshole. 804 00:54:07,110 --> 00:54:10,280 I'm sorry you were burdened out of spite. 805 00:54:10,330 --> 00:54:12,320 I shouldn't have left you alone with him. 806 00:54:12,370 --> 00:54:15,410 Make it up to me. We'll do a follow-up book. 807 00:54:16,040 --> 00:54:17,620 What do you want, Daniel? 808 00:54:18,580 --> 00:54:20,180 I'm worried about you. 809 00:54:21,960 --> 00:54:23,320 I'm fine. 810 00:54:23,370 --> 00:54:26,260 I keep hearing the other vamps talking about you. 811 00:54:26,310 --> 00:54:28,840 They're really fucking pissed off about our book. 812 00:54:28,890 --> 00:54:30,420 And you want to write another with me? 813 00:54:30,440 --> 00:54:33,440 Sequels, audio books, sex toys. 814 00:54:33,490 --> 00:54:34,700 Yeah. 815 00:54:34,750 --> 00:54:36,560 You've become a good killer. 816 00:54:36,600 --> 00:54:39,220 You still haven't read it, have you? 817 00:54:41,680 --> 00:54:43,340 It's the top of my stack. 818 00:54:43,900 --> 00:54:45,900 You said that last month. 819 00:54:45,950 --> 00:54:47,280 It's getting early here, Daniel. 820 00:54:47,330 --> 00:54:49,120 Get out of Dubai, Louis. 821 00:54:49,160 --> 00:54:51,490 Hey, where did you get those headphones? 822 00:54:51,520 --> 00:54:52,966 Kill him. 823 00:54:55,960 --> 00:54:57,980 Stuff him in the oven like a... 824 00:55:03,380 --> 00:55:05,450 We'll all get a chop. 825 00:55:10,390 --> 00:55:12,290 Burn him! 826 00:55:13,820 --> 00:55:16,360 A hairy, naked banquet! 827 00:55:18,300 --> 00:55:19,567 Burn it! 828 00:55:26,240 --> 00:55:29,940 The skyscraper. The skyscraper. The skyscraper! 829 00:55:29,994 --> 00:55:32,913 - Quiet now. - Who is that? 830 00:55:32,914 --> 00:55:34,340 Is that him? 831 00:55:34,390 --> 00:55:35,660 All of you. 832 00:55:37,260 --> 00:55:39,560 - Is that him? - Shh-shh-shh. 833 00:55:41,040 --> 00:55:43,660 This is the vampire Louis du Lac. 834 00:55:44,680 --> 00:55:46,120 I live in the penthouse apartment 835 00:55:46,150 --> 00:55:48,020 at the Al Sharaf Towers in Dubai, 836 00:55:48,070 --> 00:55:49,800 United Arab Emirates. 837 00:55:50,840 --> 00:55:54,100 The security staff here is robust but mortal. 838 00:55:54,620 --> 00:55:56,780 My front door is always unlocked, 839 00:55:56,820 --> 00:55:59,100 as are the windows to my balcony, 840 00:55:59,120 --> 00:56:02,500 which were designed with a protective film coating 841 00:56:02,550 --> 00:56:05,430 for those of us "sun-challenged". 842 00:56:06,600 --> 00:56:09,740 So for all you cowards out there talking shit, 843 00:56:10,660 --> 00:56:13,040 talking about taking a run at me, 844 00:56:14,380 --> 00:56:18,150 hear this now and hear it plain. 845 00:56:22,170 --> 00:56:24,060 I own the night. 846 00:56:27,590 --> 00:56:32,590 - Synced & corrected by MementMori - -- www.MY-SUBS.com -- 847 00:56:43,350 --> 00:56:45,140 And that's the end of it, and there's nothing else. 848 00:56:45,160 --> 00:56:46,780 That's the end of our season. 849 00:56:47,760 --> 00:56:51,949 It would appear that all is lost. 850 00:56:51,950 --> 00:56:56,529 And these significant characters, who hopefully have entertained 851 00:56:56,530 --> 00:57:00,650 and fascinated us for all of this season, come to their end. 852 00:57:01,380 --> 00:57:03,829 Claudia is dead. I was dead. 853 00:57:03,830 --> 00:57:06,580 Louis feels deeply responsible for her, 854 00:57:06,630 --> 00:57:09,320 feels responsible for the good things that happen 855 00:57:09,380 --> 00:57:10,969 and the bad things that happen to her. 856 00:57:10,970 --> 00:57:14,431 My rage had risen. 857 00:57:15,460 --> 00:57:18,880 Followed closely behind by my madness. 858 00:57:20,820 --> 00:57:21,894 However you meant it, 859 00:57:21,895 --> 00:57:24,780 do not find yourself at the theater tomorrow night at curfew. 860 00:57:24,820 --> 00:57:26,620 Burning the theater down physically 861 00:57:26,640 --> 00:57:29,640 was really difficult because keep in mind, 862 00:57:29,690 --> 00:57:33,420 we were just lighting fires in an old wooden building, 863 00:57:33,460 --> 00:57:37,020 and we had firemen and everybody standing by. 864 00:57:37,070 --> 00:57:40,820 Every time a match was lit, there were three people there. 865 00:57:40,870 --> 00:57:43,126 We knew that there was going to be a fire. 866 00:57:43,150 --> 00:57:45,000 So the other thing that we did 867 00:57:45,050 --> 00:57:48,820 is we put a layer of cement board 868 00:57:48,860 --> 00:57:50,410 underneath all of our flooring. 869 00:57:50,460 --> 00:57:52,820 We put cement board behind walls 870 00:57:52,870 --> 00:57:54,960 so that even if our finishes were wood, 871 00:57:54,990 --> 00:57:56,900 there was something underneath it that was going to help 872 00:57:56,920 --> 00:57:59,768 with fire prevention in the existing structure. 873 00:58:03,440 --> 00:58:05,850 The coven got what they deserved, every one of them. 874 00:58:05,900 --> 00:58:08,240 Burn it down. Let them burn. 875 00:58:08,290 --> 00:58:09,600 He did what I might do. 876 00:58:09,620 --> 00:58:12,570 That's his sister, his daughter, his companion. 877 00:58:12,620 --> 00:58:14,540 And they were very vengeful. 878 00:58:14,590 --> 00:58:17,300 So occasionally an eye for an eye. 879 00:58:18,040 --> 00:58:19,760 Nine in all. 880 00:58:20,900 --> 00:58:22,999 That meant four had escaped. 881 00:58:23,000 --> 00:58:24,276 In shooting that scene. 882 00:58:24,300 --> 00:58:26,580 It's such an iconic part of the book, 883 00:58:26,600 --> 00:58:29,870 but it's also, like, a very iconic part of the film, 884 00:58:29,940 --> 00:58:31,890 and I think we've done something different. 885 00:58:38,400 --> 00:58:40,300 Hello, Francis. 886 00:58:41,560 --> 00:58:43,880 Louis has just left the theater. 887 00:58:43,920 --> 00:58:46,960 Now he's on his way to get Santiago, 888 00:58:46,990 --> 00:58:48,858 who's the ringleader. 889 00:58:48,859 --> 00:58:52,470 - Come to me, Francis. - It's Santiago to you! 890 00:58:53,400 --> 00:58:56,310 As an understudy for Osric. 891 00:58:56,380 --> 00:58:59,220 I think his main plan, 892 00:58:59,260 --> 00:59:02,330 really, with Santiago is to just, like, wind him up, 893 00:59:02,360 --> 00:59:06,300 is to bait him, lure him to Louis, 894 00:59:06,350 --> 00:59:07,950 and then chop his head off. 895 00:59:09,380 --> 00:59:12,500 I am about to film my death. 896 00:59:13,940 --> 00:59:15,410 Was that a big spoiler? 897 00:59:15,460 --> 00:59:16,969 No, it isn't, not if you've read the books. 898 00:59:16,970 --> 00:59:21,050 It's a combination of stuntman, me, and a fake head, 899 00:59:21,100 --> 00:59:24,840 which fortunately, I worked with the makeup designer, Tami Lane, 900 00:59:24,890 --> 00:59:27,560 on a different show and they did a full cast of my head, 901 00:59:27,600 --> 00:59:30,890 so they had one in stock. 902 00:59:30,940 --> 00:59:33,020 He's made of rubber, so he's pretty solid. 903 00:59:33,070 --> 00:59:36,310 He's really hard to destroy, just like Ben Daniels. 904 00:59:36,360 --> 00:59:38,990 So I was really glad I didn't have to do it again. 905 00:59:39,010 --> 00:59:40,780 It's so awful if you're claustrophobic. 906 00:59:40,800 --> 00:59:43,190 You're encased in gel and plaster 907 00:59:43,240 --> 00:59:45,990 with just tiny holes through your nostrils for 15 minutes. 908 00:59:46,040 --> 00:59:49,120 That's just what I sent him. 909 00:59:49,140 --> 00:59:53,070 That was our conversation about this scene, was that picture. 910 00:59:53,120 --> 00:59:55,467 He just texted it to me. 911 00:59:56,680 --> 00:59:59,420 Three, two, one. Action! 912 01:00:08,850 --> 01:00:14,580 Given what a wonderful character Ben created with Santiago, 913 01:00:14,600 --> 01:00:18,440 it was fitting to give him a sort of real cinematic death. 914 01:00:18,450 --> 01:00:21,160 Say that shit about Claudia to my face. 915 01:00:23,620 --> 01:00:25,038 Ask for it, child. 916 01:00:26,480 --> 01:00:29,760 The light's going out of your blue eyes... 917 01:00:29,790 --> 01:00:35,040 The Louis and Lestat relationship in episode 8 is lovely conclusion 918 01:00:35,090 --> 01:00:39,090 to the full two seasons of their relationship. 919 01:00:39,960 --> 01:00:42,340 At the beginning in Magnus' lair, 920 01:00:42,390 --> 01:00:46,980 Louis doesn't know how much Lestat did to save Louis' life. 921 01:00:47,020 --> 01:00:48,604 He does... He's not aware of that at that point. 922 01:00:48,605 --> 01:00:50,435 That why you crossed an ocean? 923 01:00:50,436 --> 01:00:51,849 To rehearse a play 924 01:00:51,850 --> 01:00:53,460 that would burn your daughter alive? 925 01:00:53,500 --> 01:00:55,540 Louis really just does the thing 926 01:00:55,560 --> 01:00:58,360 that he thinks will most destroy Lestat, 927 01:00:58,363 --> 01:00:59,823 which is leave him... 928 01:00:59,824 --> 01:01:02,020 Here's your death, Lestat. 929 01:01:02,060 --> 01:01:04,286 ... and leave him for someone else. 930 01:01:04,287 --> 01:01:07,900 You know, Lestat's deep, deep insecurity 931 01:01:07,940 --> 01:01:12,420 is the thing Louis just pours salt on in that moment. 932 01:01:12,460 --> 01:01:15,580 Louis doesn't have all the information, just to clarify. 933 01:01:15,630 --> 01:01:19,250 Lestat really thinks that Louis knows that he saved him, 934 01:01:19,300 --> 01:01:20,980 so he's quite surprised 935 01:01:21,030 --> 01:01:23,700 when he turns up with Armand, and Louis' blaming him 936 01:01:23,750 --> 01:01:26,550 for Claudia's death, which is, you know, fair enough, 937 01:01:26,600 --> 01:01:28,180 because Lestat was a part of it, 938 01:01:28,220 --> 01:01:29,710 but they all were part of it. 939 01:01:29,760 --> 01:01:32,510 He and I are going to spend the rest of our lives together. 940 01:01:32,560 --> 01:01:34,596 There's a very interesting dynamic between Lestat and Armand, 941 01:01:34,620 --> 01:01:37,156 with Lestat looking at Armand, and Armand thinking, "Oh, my God." 942 01:01:37,180 --> 01:01:38,270 Enjoy him. 943 01:01:38,320 --> 01:01:41,000 "You could just ruin everything for me right now." And he doesn't. 944 01:01:41,030 --> 01:01:43,020 Let's see how long it holds. 945 01:01:43,070 --> 01:01:45,680 Everything he's been playing up until this point... 946 01:01:45,720 --> 01:01:52,610 the facade of the stoic, wise, responsible 514-year-old vampire 947 01:01:52,660 --> 01:01:55,080 who sticks to his principles 948 01:01:55,130 --> 01:01:57,370 has been shown to be a complete lie. 949 01:01:57,420 --> 01:01:59,910 Back to the trial again, it seems to me 950 01:01:59,960 --> 01:02:03,500 that there was more than one person in the theater that night 951 01:02:03,550 --> 01:02:05,040 who could have saved you. 952 01:02:05,090 --> 01:02:06,660 Lestat would have saved Claudia 953 01:02:06,680 --> 01:02:08,150 if he had the energy. 954 01:02:08,200 --> 01:02:09,851 I believe that to my core. 955 01:02:11,000 --> 01:02:12,130 Banishment. 956 01:02:12,180 --> 01:02:14,750 It's just that he had to save Louis. 957 01:02:14,770 --> 01:02:17,640 You were supposed to die with Claudia. 958 01:02:17,690 --> 01:02:21,310 He didn't save you. Lestat did. 959 01:02:35,400 --> 01:02:40,700 What we discover in the course of the 15 episodes of these two guys 960 01:02:40,750 --> 01:02:44,060 is that they have such profound love for each other, 961 01:02:44,110 --> 01:02:46,500 but they are really capable of hurting each other 962 01:02:46,550 --> 01:02:47,960 in unspeakable ways. 963 01:02:48,010 --> 01:02:50,450 - Hello, Lestat. - Hello, Louis. 964 01:02:50,500 --> 01:02:52,380 And I think that that's where they get to 965 01:02:52,410 --> 01:02:55,220 in the final embrace in New Orleans. 966 01:02:55,270 --> 01:02:56,480 I don't want to speak for them 967 01:02:56,510 --> 01:02:58,149 because we don't hear what they say. 968 01:02:58,150 --> 01:02:59,780 As an audience member, 969 01:02:59,830 --> 01:03:02,810 I see them forgiving each other for what they've done. 970 01:03:02,860 --> 01:03:04,620 I carried her home. 971 01:03:05,660 --> 01:03:07,190 I made you turn her. 972 01:03:07,240 --> 01:03:09,610 She looked at me at the end... 973 01:03:09,660 --> 01:03:12,164 like a child... 974 01:03:13,520 --> 01:03:16,610 looking to her father. 975 01:03:17,200 --> 01:03:18,800 It was a beautiful ending 976 01:03:18,850 --> 01:03:22,840 for this whole chaotic revenge Louis 977 01:03:22,890 --> 01:03:25,469 that we see in those last couple of episodes, yeah. 978 01:03:26,700 --> 01:03:27,960 It's a beautiful scene. 979 01:03:27,980 --> 01:03:31,840 And, yeah, there's things that are said at the end 980 01:03:31,890 --> 01:03:35,840 that nobody will ever know other than me and Sam. 981 01:03:40,730 --> 01:03:43,330 It is one of the main topics of debate 982 01:03:43,380 --> 01:03:46,864 regarding your book. Is it true or is it a joke? 983 01:03:46,865 --> 01:03:51,730 In this scene, we understand that Malloy is a vampire, 984 01:03:51,780 --> 01:03:54,940 and I'm very excited about that as a fan. 985 01:03:54,990 --> 01:03:57,880 The reveal really happens in a beat. 986 01:03:57,910 --> 01:04:01,350 It happens in the taking off of sunglasses. 987 01:04:01,400 --> 01:04:04,160 I'm guessing you haven't heard from my maker. 988 01:04:04,210 --> 01:04:07,920 Eric Bogosian both was surprised and not at all 989 01:04:07,970 --> 01:04:09,860 when he realized that his character, Malloy, 990 01:04:09,890 --> 01:04:11,303 was to become a vampire. 991 01:04:11,304 --> 01:04:13,460 I'm sorry you were burdened out of spite. 992 01:04:13,510 --> 01:04:16,240 You get a sense in that, like, final interaction with them 993 01:04:16,300 --> 01:04:18,300 in this season that Daniel has become 994 01:04:18,350 --> 01:04:21,010 kind of like an annoying little brother to Louis. 995 01:04:21,030 --> 01:04:22,930 You still haven't read it, have you? 996 01:04:22,980 --> 01:04:25,020 It's the top of my stack. 997 01:04:25,070 --> 01:04:26,330 You said that last month. 998 01:04:26,360 --> 01:04:27,630 It's getting early here, Daniel. 999 01:04:27,650 --> 01:04:29,100 Get out of Dubai, Louis. 1000 01:04:29,150 --> 01:04:32,340 Louis' inviting all the vampires to come and get him. 1001 01:04:32,390 --> 01:04:35,350 - This is the vampire Louis du Lac. - It's his signing off. 1002 01:04:35,370 --> 01:04:38,360 So for all you cowards out there talking shit... 1003 01:04:38,410 --> 01:04:39,640 I think that... 1004 01:04:39,690 --> 01:04:41,700 ... talking about taking a run at me... 1005 01:04:41,740 --> 01:04:43,520 ... he needs that friction. 1006 01:04:43,570 --> 01:04:44,790 ... hear this now. 1007 01:04:44,840 --> 01:04:46,591 He needs something to fight against. 1008 01:04:47,320 --> 01:04:49,140 I own the night. 73345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.