Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:45,838 --> 00:00:46,923
În picioare!
4
00:00:51,469 --> 00:00:55,348
INDIANA JONES
ȘI CADRANUL DESTINULUI
5
00:01:08,027 --> 00:01:08,976
Un american, colonele.
6
00:01:09,205 --> 00:01:11,283
Era la poartă, se dădea drept ofițer.
7
00:01:18,079 --> 00:01:19,205
Erai singur?
8
00:01:20,831 --> 00:01:23,671
Spionule, erai singur?
9
00:01:23,834 --> 00:01:25,294
Îmi place să fiu singur.
10
00:01:26,712 --> 00:01:28,423
Pentru ce ai venit aici?
11
00:01:29,257 --> 00:01:31,718
Ai multe lucruri frumoase.
12
00:01:31,884 --> 00:01:33,219
Lucrurile altora.
13
00:01:34,929 --> 00:01:37,015
„Învingătorului îi revine prada. ”
14
00:01:38,266 --> 00:01:39,434
„Învingătorului”?
15
00:01:40,435 --> 00:01:41,936
Berlinul e sub moloz.
16
00:01:42,103 --> 00:01:43,730
Führerul se ascunde.
17
00:01:44,939 --> 00:01:46,691
Ați pierdut.
18
00:01:50,570 --> 00:01:52,030
Duceți-l sus!
19
00:01:52,613 --> 00:01:53,613
Ce? Ce?
20
00:01:54,741 --> 00:01:55,825
Stați o secundă! Băieți!
21
00:01:55,992 --> 00:01:57,285
Un moment. Vă rog!
22
00:01:58,077 --> 00:01:59,717
Stați! Trebuie să vorbesc cu comandantul.
23
00:01:59,871 --> 00:02:01,748
Colonele. Am găsit-o!
24
00:02:03,833 --> 00:02:05,209
Fă ce spune! Deschide-o!
25
00:02:19,599 --> 00:02:21,601
Lancea lui Longhin.
26
00:02:23,144 --> 00:02:25,438
Lancea care a vărsat sângele lui Hristos.
27
00:02:26,314 --> 00:02:27,565
Lancea Sfântă.
28
00:02:37,867 --> 00:02:40,036
Dublați paza!
Ăsta e trofeul căutat de Führer.
29
00:02:40,203 --> 00:02:41,221
Colonele, trebuie să vorbim.
30
00:02:41,245 --> 00:02:42,413
Nu e timp, doctore.
31
00:02:42,663 --> 00:02:44,040
Trenul spre Berlin așteaptă.
32
00:02:45,541 --> 00:02:46,541
Căutați în pădure!
33
00:02:46,667 --> 00:02:47,667
Luați câinii!
34
00:02:48,544 --> 00:02:49,921
Credeți că spionul era singur?
35
00:02:50,546 --> 00:02:52,048
Hai, hai, hai! Plecăm!
36
00:02:52,340 --> 00:02:53,340
Grăbiți-vă!
37
00:03:19,158 --> 00:03:21,536
Se pare că pleacă fără voi, băieți.
38
00:03:22,829 --> 00:03:24,956
Spune-ne povestea ta sau mori.
39
00:03:25,748 --> 00:03:26,748
Povestea.
40
00:03:27,959 --> 00:03:29,794
Bine, bine.
41
00:03:29,961 --> 00:03:30,961
Ei bine...
42
00:03:31,796 --> 00:03:33,297
Totul a început
43
00:03:33,965 --> 00:03:38,052
odată ca niciodată, când un sat
44
00:03:38,219 --> 00:03:42,640
de băieți proști cu ochi albaștri
s-au hotărât să se unească
45
00:03:42,807 --> 00:03:46,102
și să urmeze un flautist micuț
și slinos pe nume Adolf...
46
00:04:06,372 --> 00:04:07,372
Nu.
47
00:05:25,910 --> 00:05:27,995
Omul ăsta era cu americanul.
48
00:05:29,747 --> 00:05:30,831
Asta e geanta americanului.
49
00:05:32,708 --> 00:05:33,708
Ce am făcut?
50
00:05:38,256 --> 00:05:39,590
Aduceți-l în vagonul meu.
51
00:05:47,473 --> 00:05:50,268
Cu grijă! E relicva specială a Führerului!
52
00:06:19,839 --> 00:06:21,132
Nu te ridica!
53
00:06:22,008 --> 00:06:23,342
Deci...
54
00:06:26,220 --> 00:06:28,139
Ești ornitolog?
55
00:06:31,809 --> 00:06:33,686
Da. Din cauza bombardamentelor,
56
00:06:33,978 --> 00:06:36,606
codobaturile urmează
un traseu complet diferit.
57
00:06:40,568 --> 00:06:42,278
Ți-am prins complicele.
58
00:06:43,487 --> 00:06:44,989
Pe american.
59
00:07:50,638 --> 00:07:51,638
Vai mie!
60
00:08:17,790 --> 00:08:18,999
Dă-te de pe mine!
61
00:08:47,361 --> 00:08:49,947
Pentru un motiv
mai ești în viață, ornitologule.
62
00:08:52,616 --> 00:08:54,160
Cine te-a trimis?
63
00:08:54,326 --> 00:08:55,494
Care era misiunea ta?
64
00:08:55,661 --> 00:08:57,663
Vă rog, colonele, nu! Vă implor.
65
00:08:57,830 --> 00:09:00,124
Numele meu e Basil Shaw.
66
00:09:01,375 --> 00:09:03,043
Sunt profesor la Oxford.
67
00:09:03,210 --> 00:09:04,837
Arheolog.
68
00:09:12,428 --> 00:09:13,512
Aici erai.
69
00:09:17,600 --> 00:09:19,685
E o problemă.
70
00:09:20,728 --> 00:09:22,021
Trebuie să vorbesc cu colonelul.
71
00:09:22,521 --> 00:09:24,315
E urgent.
72
00:09:26,692 --> 00:09:28,611
Am o fiică. Vă implor...
73
00:09:29,236 --> 00:09:31,947
Îți garantez că n-o să-ți mai vezi
copilul, dle Shaw...
74
00:09:35,284 --> 00:09:38,245
dacă nu explici
de ce complicele tău avea ăsta.
75
00:10:00,810 --> 00:10:04,939
Ni s-a spus că Lancea lui Longhin
ar putea fi la fortăreață.
76
00:10:05,856 --> 00:10:06,856
O căutam.
77
00:10:07,775 --> 00:10:08,776
De ce?
78
00:10:10,361 --> 00:10:11,403
Pentru puterea ei?
79
00:10:12,530 --> 00:10:15,241
N-are nicio putere.
80
00:10:17,868 --> 00:10:20,496
Eu și prietenul meu încercam
să salvăm istoria.
81
00:10:23,123 --> 00:10:24,583
Trebuie să vorbesc cu colonelul.
82
00:10:25,876 --> 00:10:26,919
E vorba de Lance.
83
00:11:13,674 --> 00:11:15,234
Am avut doar un moment să mă uit la ea.
84
00:11:15,259 --> 00:11:16,969
Desigur, pregătirea mea este în fizică.
85
00:11:17,469 --> 00:11:19,430
Pentru numele lui Dumnezeu, vorbește!
86
00:11:21,515 --> 00:11:22,515
Lancea...
87
00:11:24,935 --> 00:11:26,645
E un fals.
88
00:11:27,271 --> 00:11:28,271
E un fals.
89
00:11:28,522 --> 00:11:29,648
Un fals?
90
00:11:31,901 --> 00:11:33,444
Lama e dintr-un aliaj.
91
00:11:33,611 --> 00:11:34,945
Vechi de 50 de ani,
92
00:11:35,154 --> 00:11:37,281
gravurile sunt recente. E o copie.
93
00:11:37,489 --> 00:11:38,489
Suntem morți.
94
00:11:41,285 --> 00:11:43,537
Secolul al XII-lea. Secolul al XIII-lea.
95
00:11:44,288 --> 00:11:45,831
Ramses al II-lea.
96
00:11:47,249 --> 00:11:48,959
Astea nu sunt false.
97
00:11:51,795 --> 00:11:53,380
Trebuie să opresc trenul ăsta.
98
00:11:53,714 --> 00:11:55,049
Mai e o relicvă în trenul ăsta.
99
00:11:56,216 --> 00:11:57,635
Una cu o putere reală.
100
00:11:58,093 --> 00:11:59,219
Despre ce vorbești?
101
00:12:01,263 --> 00:12:02,263
Antikythera.
102
00:12:02,790 --> 00:12:03,757
Antikythera?!
103
00:12:03,807 --> 00:12:05,809
Lăsați-mă cu cadranul ăla vechi!
104
00:12:06,060 --> 00:12:08,228
Colonele, Führerul a pierdut războiul...
105
00:12:08,646 --> 00:12:10,022
și și-a pierdut și mințile!
106
00:12:12,358 --> 00:12:13,567
Pot să explic?
107
00:12:15,569 --> 00:12:18,030
Puterea Antikytherei nu e supranaturală.
108
00:12:18,489 --> 00:12:20,366
E matematică.
109
00:12:22,076 --> 00:12:23,577
Cine o stăpânește...
110
00:12:25,663 --> 00:12:27,164
nu va fi rege...
111
00:12:27,915 --> 00:12:28,916
nici împărat...
112
00:12:30,292 --> 00:12:31,502
nici Führer.
113
00:12:35,005 --> 00:12:36,799
Va fi Dumnezeu.
114
00:12:55,317 --> 00:12:56,860
Prea mulți naziști.
115
00:13:00,698 --> 00:13:03,325
Și cum propui să-i spunem asta?
116
00:13:03,993 --> 00:13:04,993
Führerul meu,
117
00:13:05,369 --> 00:13:07,413
îmi pare rău
că Lancea Sfântă e un fals.
118
00:13:07,663 --> 00:13:08,831
Dar uite aici e...
119
00:13:10,249 --> 00:13:13,002
jumătate din ceva
de care n-ai auzit niciodată.
120
00:13:14,545 --> 00:13:15,545
Spune-mi,
121
00:13:15,963 --> 00:13:17,464
l-ai întâlnit vreodată pe Hitler?!
122
00:13:20,050 --> 00:13:21,135
E un sabotor la bord.
123
00:13:21,343 --> 00:13:22,636
Și Lancea lui Hitler a dispărut.
124
00:14:04,011 --> 00:14:05,220
Pe acolo!
125
00:14:08,891 --> 00:14:10,184
Ce faci aici?!
126
00:14:17,483 --> 00:14:18,483
Ce naiba?
127
00:14:19,818 --> 00:14:21,195
Indy?
128
00:14:21,361 --> 00:14:22,361
Baz?
129
00:14:22,696 --> 00:14:23,696
Ești în viață!
130
00:14:24,239 --> 00:14:25,240
Până acum.
131
00:14:26,116 --> 00:14:28,327
Parcă ți-am spus
să stai în pădure, Baz.
132
00:14:28,494 --> 00:14:32,581
Ce fel de bărbat se ascunde în tufișuri
când prietenul lui înfruntă moartea?
133
00:14:45,761 --> 00:14:49,515
Ăștia transportă
jumătate din antichitățile lumii.
134
00:14:49,681 --> 00:14:52,726
Urma să-i opresc,
dar acum trebuie să te salvez pe tine.
135
00:14:53,352 --> 00:14:54,812
Măcar ai găsit Lancea?
136
00:14:55,229 --> 00:14:57,064
- „Măcar”?
- Ce? O ai?
137
00:14:57,564 --> 00:14:58,398
E un fals.
138
00:14:58,565 --> 00:14:59,565
Ce?
139
00:15:00,109 --> 00:15:01,401
O reproducere.
140
00:15:04,238 --> 00:15:05,238
Cine ești tu?
141
00:15:09,618 --> 00:15:10,618
Indy?
142
00:15:19,545 --> 00:15:20,838
Antikythera.
143
00:15:22,005 --> 00:15:23,674
Cadranul lui Arhimede.
144
00:15:25,217 --> 00:15:26,218
Ia-l!
145
00:15:43,944 --> 00:15:45,070
Grăbește-te, Baz!
146
00:15:47,990 --> 00:15:49,366
Dă-mi ăla!
147
00:15:49,533 --> 00:15:50,659
Haide!
148
00:16:05,299 --> 00:16:06,884
Sus, Baz!
149
00:16:07,050 --> 00:16:08,260
Hai după mine!
150
00:16:08,927 --> 00:16:10,220
Spre tun?
151
00:16:10,387 --> 00:16:11,680
Departe de naziști!
152
00:16:12,097 --> 00:16:14,057
Ăia sunt naziști!
153
00:16:14,600 --> 00:16:16,602
Stai jos! Jos! Jos!
154
00:17:05,859 --> 00:17:07,027
Pe aici. Haide!
155
00:17:07,694 --> 00:17:08,694
Nu pot să fac asta!
156
00:17:08,779 --> 00:17:10,697
Vrei să te întinzi puțin?
157
00:17:14,493 --> 00:17:15,869
Au Antikythera!
158
00:17:17,287 --> 00:17:18,288
Ușor!
159
00:17:49,361 --> 00:17:50,361
Tunel!
160
00:18:00,998 --> 00:18:02,541
Te-am prins! Nu!
161
00:18:42,956 --> 00:18:44,207
Indy!
162
00:18:52,382 --> 00:18:53,467
Ia pistolul!
163
00:19:02,642 --> 00:19:04,061
Împușcă-l!
164
00:19:06,980 --> 00:19:08,065
Nu pe mine!
165
00:19:09,191 --> 00:19:10,192
Scuze!
166
00:19:29,503 --> 00:19:31,505
Învingătorului îi revine prada.
167
00:20:02,494 --> 00:20:04,204
Aruncă arma!
168
00:20:06,957 --> 00:20:08,500
Dă-mi Antikythera!
169
00:20:19,553 --> 00:20:20,971
Indy!
170
00:20:35,861 --> 00:20:38,196
- Aici!
- Nu te aud, Baz.
171
00:20:38,738 --> 00:20:40,115
Trebuie să sărim!
172
00:20:40,282 --> 00:20:41,616
Și genunchiul meu șubred?
173
00:20:48,582 --> 00:20:49,583
Baz!
174
00:20:50,500 --> 00:20:51,501
Baz!
175
00:20:53,336 --> 00:20:54,379
Baz!
176
00:20:55,714 --> 00:20:57,382
- Indy!
- Baz!
177
00:21:02,679 --> 00:21:04,181
Hai! Mișcați-vă! Mișcați-vă!
178
00:21:05,932 --> 00:21:08,810
E păcat că mergem acasă cu mâna goală
după toate astea.
179
00:21:09,394 --> 00:21:10,604
Cu mâna goală?
180
00:21:10,770 --> 00:21:12,147
Nu chiar.
181
00:21:14,900 --> 00:21:17,235
- Cadranul lui Arhimede.
- Ei, jumătate din el.
182
00:21:17,402 --> 00:21:19,613
Hai, Baz, să mergem acasă!
183
00:22:24,970 --> 00:22:27,597
Larry! Dați mai încet!
184
00:22:28,640 --> 00:22:29,891
Dați mai încet!
185
00:22:30,058 --> 00:22:31,893
Hei! Larry!
186
00:22:46,616 --> 00:22:47,617
Larry!
187
00:22:49,119 --> 00:22:50,119
Larry!
188
00:22:50,161 --> 00:22:51,746
- Bună, dle Jones!
- Unde e Larry?
189
00:22:53,081 --> 00:22:55,083
- Cine e ăsta?
- E bătrânul de alături.
190
00:22:55,250 --> 00:22:56,876
Larry, e 8 dimineața.
191
00:22:57,043 --> 00:22:59,421
- „E 8 dimineața. ”
- Am vorbit despre asta, Larry.
192
00:22:59,588 --> 00:23:03,174
- Da, dar aia a fost zi de muncă.
- Și asta e zi de muncă, Larry!
193
00:23:04,551 --> 00:23:05,719
Uitați-vă la știri!
194
00:23:05,885 --> 00:23:07,262
E ziua Lunii, dle Jones.
195
00:23:08,388 --> 00:23:09,598
Ziua Lunii?
196
00:23:37,042 --> 00:23:39,085
STATUL NEW YORK
ACORD DE SEPARARE ÎNTRE:
197
00:23:39,252 --> 00:23:41,522
MARION RAVENWOOD, RECLAMANT,
- și-DR. HENRY WALTON JONES JR., PÂRÂT
198
00:23:41,546 --> 00:23:43,066
NOTĂ DE EMISIUNE:
SEPARARE NECONTESTATĂ
199
00:24:02,984 --> 00:24:03,984
Mersi.
200
00:24:17,415 --> 00:24:19,250
Tot ce trebuie să țineți minte
201
00:24:19,417 --> 00:24:23,004
e că ceramica asiriană din perioada asta
e caracterizată
202
00:24:23,171 --> 00:24:27,133
de acest model complex
de linii albastre.
203
00:24:27,300 --> 00:24:28,301
Bine?
204
00:24:29,386 --> 00:24:32,764
V-am dat paginile de la 131 la 171
205
00:24:32,931 --> 00:24:34,557
din Winford pentru azi.
206
00:24:34,724 --> 00:24:36,226
Le-a citit cineva?
207
00:24:38,687 --> 00:24:39,687
Nimeni?
208
00:24:42,315 --> 00:24:44,359
Doamne, asta e la test.
209
00:24:44,526 --> 00:24:45,735
Bine.
210
00:24:46,945 --> 00:24:48,947
Presupun că vi-l dau cu lingurița.
211
00:24:51,825 --> 00:24:54,452
În 213 î. Hr.,
212
00:24:54,619 --> 00:24:56,621
forțe romane conduse de Marcellus
213
00:24:56,788 --> 00:24:59,624
au asediat orașul Siracuza.
214
00:24:59,791 --> 00:25:01,459
„Siracuza”.
215
00:25:02,919 --> 00:25:05,505
Nu Siracuza din New York, Tonya.
216
00:25:05,672 --> 00:25:07,257
Cea din Sicilia.
217
00:25:08,049 --> 00:25:10,427
Printre apărătorii orașului,
218
00:25:10,593 --> 00:25:13,680
era cel mai faimos rezident al acestuia,
care a fost...
219
00:25:15,890 --> 00:25:17,600
Hai, copii, asta e la examen.
220
00:25:18,309 --> 00:25:19,894
Arhimede.
221
00:25:20,770 --> 00:25:21,813
Arhimede.
222
00:25:21,980 --> 00:25:23,314
Arhimede, care era...
223
00:25:23,481 --> 00:25:24,607
Matematician.
224
00:25:24,774 --> 00:25:25,942
Matematician.
225
00:25:26,109 --> 00:25:28,695
Dar mai mult de-atât. Un inventator.
226
00:25:28,862 --> 00:25:31,364
Un inginer genial,
227
00:25:31,531 --> 00:25:35,869
care a conceput un mod de a aduna
energia soarelui mediteraneean
228
00:25:36,035 --> 00:25:38,747
pe oglinzi concave pentru a o concentra
229
00:25:38,913 --> 00:25:41,583
să atace navele romane de război
și să le incendieze.
230
00:25:41,750 --> 00:25:45,211
A conceput gheare uriașe de fier
231
00:25:45,378 --> 00:25:47,964
care puteau smulge dușmani din mare.
232
00:25:50,550 --> 00:25:53,428
Dar de unde știm
că s-a întâmplat cu adevărat?
233
00:25:54,554 --> 00:25:58,558
Ce dovezi fizice
arheologice irefutabile...
234
00:25:58,725 --> 00:26:02,061
- există despre aceste invenții?
- Antikythera.
235
00:26:03,438 --> 00:26:05,607
- Antikythera.
- Pentru început.
236
00:26:05,774 --> 00:26:07,776
Sunt aici! Sunt în centru!
237
00:26:09,736 --> 00:26:11,070
Astronauții.
238
00:26:11,237 --> 00:26:13,573
O paradă uriașă de dimineață va fi văzută
239
00:26:13,740 --> 00:26:16,868
de aproximativ 2,5 milioane de oameni
adunați pe trotuare...
240
00:26:19,913 --> 00:26:21,331
Vine! Vine! Vezi?
241
00:26:21,498 --> 00:26:22,916
O, uitați-l că vine!
242
00:26:23,958 --> 00:26:24,958
Ascundeți tortul!
243
00:26:26,586 --> 00:26:28,671
- Surpriză!
- Surpriză!
244
00:26:32,801 --> 00:26:33,968
De mai bine de un deceniu,
245
00:26:34,135 --> 00:26:38,640
colegul nostru, doctor Jones,
a fost un slujitor loial la Hunter.
246
00:26:40,058 --> 00:26:41,643
Un semn al recunoștinței noastre.
247
00:26:52,987 --> 00:26:54,155
PENSIONARE FERICITĂ
248
00:26:54,322 --> 00:26:56,241
Mersi că m-ați suportat.
249
00:27:10,630 --> 00:27:11,630
Poftim!
250
00:27:20,181 --> 00:27:23,226
Astronauții Neil Armstrong,
Mike Collins și Buzz Aldrin
251
00:27:23,393 --> 00:27:25,353
nu vor putea evita lumina reflectoarelor.
252
00:27:25,520 --> 00:27:29,232
La 11, ora de vară de pe coasta de est,
națiunea recunoscătoare va aduce un omagiu
253
00:27:29,399 --> 00:27:32,026
cu o paradă în New York și una în Chicago,
254
00:27:32,193 --> 00:27:33,838
care va culmina
cu o cină în Los Angeles...
255
00:27:33,862 --> 00:27:35,196
Ce ar spune anticii?
256
00:27:35,655 --> 00:27:37,448
Neil, Buzz și Mike...
257
00:27:37,615 --> 00:27:40,368
Dacă ar ști că am pășit pe Lună?
258
00:27:40,535 --> 00:27:42,078
Vorbind ca un antic,
259
00:27:42,245 --> 00:27:44,706
a merge pe Lună e ca a merge la Reno.
260
00:27:44,873 --> 00:27:46,165
E pustiu
261
00:27:47,375 --> 00:27:48,835
și nu au blackjack.
262
00:27:49,878 --> 00:27:51,504
Nu mă recunoști, nu-i așa?
263
00:27:53,840 --> 00:27:55,884
Orice am făcut, îmi cer scuze.
264
00:27:56,843 --> 00:27:57,886
Sunt Helena.
265
00:27:59,470 --> 00:28:00,513
Helena Shaw.
266
00:28:02,390 --> 00:28:03,558
Wombat?
267
00:28:03,725 --> 00:28:05,393
N-am mai auzit asta de mult.
268
00:28:06,060 --> 00:28:07,645
- Te-ai făcut înaltă.
- Așa e.
269
00:28:07,812 --> 00:28:09,105
Se poate spune asta.
270
00:28:11,232 --> 00:28:12,317
Eu sărbătoresc.
271
00:28:13,443 --> 00:28:15,653
Ies la pensie.
272
00:28:16,154 --> 00:28:17,655
Păi, în cazul ăsta, ce bem?
273
00:28:23,077 --> 00:28:24,829
Room-service pentru dl Schmidt.
274
00:28:37,342 --> 00:28:38,342
Lasă aia!
275
00:28:38,468 --> 00:28:40,303
Te întrebam cum ți-ai rupt glezna.
276
00:28:41,095 --> 00:28:42,095
Nu te privește.
277
00:28:42,180 --> 00:28:45,391
- Dv sunteți dl Schmidt?
- „Doctor” Schmidt. E acolo.
278
00:28:45,558 --> 00:28:48,353
Și nu mănâncă nimic pe roți,
așa că pune-le pe o masă!
279
00:28:49,812 --> 00:28:51,105
Când eram băiețel,
280
00:28:51,606 --> 00:28:52,774
îmi imaginam mereu
281
00:28:52,941 --> 00:28:56,653
că într-o zi omul va merge pe Lună.
282
00:28:57,195 --> 00:28:58,321
Și, ca să vezi...
283
00:29:04,953 --> 00:29:06,663
O sărbătoare pe cinste acolo.
284
00:29:10,083 --> 00:29:11,542
Omul pe care-l servești...
285
00:29:11,709 --> 00:29:15,213
El a dus astronauții pe Lună.
A construit rachetele lor.
286
00:29:16,631 --> 00:29:17,882
Felicitări!
287
00:29:18,341 --> 00:29:19,341
De unde ești?
288
00:29:19,959 --> 00:29:21,152
Din Bronx, dle.
289
00:29:21,219 --> 00:29:23,179
Nu, vreau să spun inițial, semenii tăi.
290
00:29:23,346 --> 00:29:24,347
Știi?
291
00:29:28,977 --> 00:29:31,354
M-am născut lângă stadionul Yankee, dle.
292
00:29:33,272 --> 00:29:35,108
Și ai luptat pentru țara ta.
293
00:29:36,067 --> 00:29:37,485
Batalionul 320.
294
00:29:37,652 --> 00:29:41,364
Lansam baloane pentru a opri avioanele
să bombardeze Normandia.
295
00:29:45,535 --> 00:29:47,370
Și te bucuri de victoria ta?
296
00:29:55,253 --> 00:29:56,254
Mai doriți ceva?
297
00:29:58,798 --> 00:30:00,008
Nu ați câștigat războiul.
298
00:30:01,676 --> 00:30:02,802
Hitler l-a pierdut.
299
00:30:08,433 --> 00:30:09,433
Da.
300
00:30:10,560 --> 00:30:13,229
Agenta mea de teren a găsit-o pe Shaw.
301
00:30:14,230 --> 00:30:15,440
Da, vin.
302
00:30:15,606 --> 00:30:16,607
Haide, Hauke!
303
00:30:19,944 --> 00:30:21,194
Unde suntem aici?
304
00:30:22,279 --> 00:30:24,197
La Oxford. În grădină.
305
00:30:26,074 --> 00:30:27,367
Era un original.
306
00:30:29,786 --> 00:30:31,204
Eu tocmai am absolvit.
307
00:30:31,371 --> 00:30:32,372
La Arheologie.
308
00:30:33,331 --> 00:30:35,459
Arheologie. Uau!
309
00:30:35,625 --> 00:30:37,169
Așchia n-a sărit departe.
310
00:30:37,335 --> 00:30:40,047
Acum fac cercetări pentru un doctorat.
311
00:30:41,256 --> 00:30:42,257
Care e subiectul?
312
00:30:43,050 --> 00:30:45,052
Cadranul lui Arhimede.
313
00:30:45,719 --> 00:30:47,137
Antikythera.
314
00:30:50,098 --> 00:30:51,433
Ce știi despre asta?
315
00:30:51,975 --> 00:30:53,310
Pentru început,
316
00:30:53,477 --> 00:30:56,855
în 1902, scafandri greci de bureți
au găsit epava unui vas roman de război,
317
00:30:57,022 --> 00:30:58,398
uriaș, pe coasta Greciei.
318
00:30:59,024 --> 00:31:00,734
Sub punte, sigilat în ceară,
319
00:31:00,901 --> 00:31:02,444
era un mecanism ca un ceas,
320
00:31:02,611 --> 00:31:05,405
meșterit cu precizie, scop necunoscut.
321
00:31:05,572 --> 00:31:09,534
Nimic la fel de complex n-a mai apărut
în lume timp de o mie de ani.
322
00:31:10,702 --> 00:31:12,829
- Ți-ai făcut temele.
- Nu eu, tata.
323
00:31:12,996 --> 00:31:15,999
Avea mormane de jurnale
și notițe despre asta.
324
00:31:16,166 --> 00:31:18,001
A fost obsedat până la sfârșit.
325
00:31:21,671 --> 00:31:23,840
Mi-a spus că l-ați găsit
într-un tren nazist de prăzi.
326
00:31:25,300 --> 00:31:28,386
Și apoi l-ați pierdut într-un râu
din Alpii francezi.
327
00:31:31,181 --> 00:31:33,975
Asta a fost cu mult timp în urmă.
Și era doar jumătate de cadran.
328
00:31:34,142 --> 00:31:36,812
- Arhimede l-a demontat.
- L-a rupt și a ascuns jumătățile...
329
00:31:36,978 --> 00:31:38,980
de romani
în timpul asediului de la Siracuza.
330
00:31:39,147 --> 00:31:40,357
Știu. Uite!
331
00:31:41,525 --> 00:31:43,445
Nu-ți amintești ultima dată
când te-am văzut, nu?
332
00:31:44,986 --> 00:31:46,113
Ce să-mi amintesc?
333
00:31:46,279 --> 00:31:47,279
Ăștia sunt Alpii.
334
00:31:48,657 --> 00:31:50,242
Da, văd.
335
00:31:50,408 --> 00:31:54,371
Și ăsta e traseul urmat de tren
de la fortăreața nazistă, în '44.
336
00:31:54,538 --> 00:31:57,999
A trecut prin acest pas din munte
și-apoi aici.
337
00:31:58,166 --> 00:32:00,377
- Aici e singurul râu de pe traseu.
- Da.
338
00:32:00,544 --> 00:32:01,628
Sub un pod.
339
00:32:01,795 --> 00:32:03,171
E acolo jos. Trebuie să fie.
340
00:32:03,338 --> 00:32:05,757
- Și nimeni nu știe, în afară de noi.
- Noi?
341
00:32:06,049 --> 00:32:07,551
Adică tu.
342
00:32:07,717 --> 00:32:09,261
Și eu, deci da...
343
00:32:09,427 --> 00:32:11,263
- Noi.
- Noi.
344
00:32:12,264 --> 00:32:14,766
Și la ce te gândeai, mai exact?
345
00:32:16,226 --> 00:32:17,310
Păi, că poate...
346
00:32:19,146 --> 00:32:20,689
am putea merge acolo.
347
00:32:20,856 --> 00:32:21,898
Și?
348
00:32:22,065 --> 00:32:23,150
Și l-am găsi.
349
00:32:24,067 --> 00:32:25,694
Și aș deveni...
350
00:32:27,320 --> 00:32:28,488
faimoasă.
351
00:32:28,655 --> 00:32:29,948
Eh, nu faimoasă.
352
00:32:30,115 --> 00:32:31,115
Renumită. Celebrată.
353
00:32:31,533 --> 00:32:33,326
Un arheolog celebrat.
354
00:32:33,493 --> 00:32:35,245
Iar tu, un ultim triumf!
355
00:32:35,412 --> 00:32:38,540
Indiana Jones!
Se retrage în forță! Din nou pe val!
356
00:32:41,585 --> 00:32:43,003
Nu te conving, nu-i așa?
357
00:32:45,505 --> 00:32:46,715
Wombat...
358
00:32:48,842 --> 00:32:50,677
De ce urmărești lucrul...
359
00:32:52,429 --> 00:32:54,514
care l-a înnebunit pe tatăl tău?
360
00:33:00,478 --> 00:33:01,897
Tu n-ai face-o?
361
00:33:20,248 --> 00:33:22,209
- Mă descurc!
- Parada vine în curând.
362
00:33:23,418 --> 00:33:24,418
Deci, ce avem?
363
00:33:26,004 --> 00:33:28,381
E acolo. Etajul 3. Cu un tip bătrân.
364
00:33:28,548 --> 00:33:29,674
Cine e? Un rus?
365
00:33:29,841 --> 00:33:31,760
Nu. Un profesor. Dr Henry Jones.
366
00:33:33,011 --> 00:33:34,011
Klaber!
367
00:33:34,346 --> 00:33:36,431
Klaber, treci înapoi! Nu ești agent!
368
00:33:36,598 --> 00:33:37,891
Fir-ar să fie! Du-te!
369
00:33:38,058 --> 00:33:41,436
Eu o să aduc ajutoare
și-o să caut un dosar despre Jones.
370
00:34:01,289 --> 00:34:02,540
Pe aici.
371
00:34:38,702 --> 00:34:41,788
Basil a devenit obsedat
de o teorie germană.
372
00:34:43,331 --> 00:34:44,708
Prezumție, de fapt.
373
00:34:47,252 --> 00:34:49,546
Arhimede își dăduse seama
374
00:34:49,713 --> 00:34:51,965
că mișcările Lunii și ale planetelor
375
00:34:52,841 --> 00:34:54,050
nu erau perfecte.
376
00:34:55,302 --> 00:34:57,804
Erau variații în rotațiile lor.
377
00:34:58,972 --> 00:35:01,266
S-a gândit că aceste variații ar putea
378
00:35:01,433 --> 00:35:04,811
explica fluctuațiile
de temperatură, mareele.
379
00:35:06,938 --> 00:35:08,231
Chiar și furtunile.
380
00:35:09,607 --> 00:35:13,486
Așa că s-a apucat să construiască
un dispozitiv care să le prezică.
381
00:35:14,195 --> 00:35:18,116
Dar apoi a dat peste o metodă
de a prezice perturbări
382
00:35:18,867 --> 00:35:19,868
și mai mari.
383
00:35:21,745 --> 00:35:23,163
Perturbări mai mari?
384
00:35:23,788 --> 00:35:25,999
Tatăl tău credea că ăsta putea
385
00:35:26,708 --> 00:35:28,960
prezice fisuri în timp.
386
00:35:45,977 --> 00:35:47,479
Hauke, dacă nu...
387
00:35:49,898 --> 00:35:50,982
I-am găsit.
388
00:35:59,657 --> 00:36:00,657
Bună ziua!
389
00:36:01,785 --> 00:36:03,995
Îl căutați pe...
390
00:36:04,162 --> 00:36:05,330
Dr Jones?
391
00:36:09,000 --> 00:36:10,251
Scuzați-mă, vă pot ajuta?
392
00:36:10,877 --> 00:36:11,877
Nu, mulțumesc.
393
00:36:11,920 --> 00:36:13,630
E doar o investigație de rutină, dnă.
394
00:36:14,714 --> 00:36:17,217
Sunteți poliția?
395
00:36:17,384 --> 00:36:18,718
Va dura doar câteva momente.
396
00:36:18,885 --> 00:36:20,720
- Dle profesor Plimpton.
- Doamnă!
397
00:36:20,887 --> 00:36:22,207
- Dle profesor Plimpton.
- Doamnă!
398
00:36:26,559 --> 00:36:27,559
Lasă arma!
399
00:36:27,769 --> 00:36:28,770
Ce naiba faci?
400
00:36:30,063 --> 00:36:32,148
Ce îmi spune doctorul, dră Mason.
401
00:36:32,315 --> 00:36:33,315
Mandy?
402
00:36:37,946 --> 00:36:39,989
Da, fără martori.
403
00:36:44,369 --> 00:36:46,454
Dumnezeule! Ce naiba?
404
00:36:46,746 --> 00:36:50,041
Tatăl tău a scris atâtea scrisori despre
Cadran, că am încetat să le mai citesc.
405
00:36:53,169 --> 00:36:55,880
Chiar nu-ți amintești ultima dată
când am fost la voi acasă?
406
00:36:57,841 --> 00:36:59,717
Atunci i-am luat ăla.
407
00:37:01,344 --> 00:37:03,054
Am crezut
că n-o să se mai gândească la el.
408
00:37:03,221 --> 00:37:07,100
Dar tatăl tău era convins
că e real și periculos.
409
00:37:07,267 --> 00:37:09,227
Nu trage!
410
00:37:09,644 --> 00:37:13,064
Era îngrozit că cineva
a găsit o tăbliță legendară,
411
00:37:13,231 --> 00:37:14,357
Grafikosul...
412
00:37:14,524 --> 00:37:16,693
Tăblița cu indicațiile
pentru restul Cadranului.
413
00:37:16,860 --> 00:37:19,696
Și, dacă au găsit-o, ar putea să ia
cealaltă jumătate a Cadranului
414
00:37:19,863 --> 00:37:20,863
și să-l asambleze.
415
00:37:22,365 --> 00:37:23,575
Am știut că nu l-ai distruge.
416
00:37:27,203 --> 00:37:29,038
De unde știi că mi-a cerut să-l distrug?
417
00:37:29,539 --> 00:37:30,373
Ce?
418
00:37:30,540 --> 00:37:34,377
- Deci îți amintești seara aia.
- Aveam 12 ani, Indy.
419
00:37:34,544 --> 00:37:38,006
Știai că nu l-am aruncat într-un râu.
Baz nu ți-a spus asta.
420
00:37:38,173 --> 00:37:40,175
- Ascultă, eu nu...
- El nu mințea.
421
00:37:40,717 --> 00:37:43,094
- Nu. Tu...
- Ce-au fost prostiile alea despre hartă?
422
00:37:43,261 --> 00:37:46,097
- Ai băut prea mult whisky.
- Ce faci, Wombat?
423
00:37:46,264 --> 00:37:47,432
Rămâneți pe loc!
424
00:37:48,975 --> 00:37:49,975
Nu vă mișcați!
425
00:37:50,560 --> 00:37:52,080
- Cine sunt ăștia?
- Trebuie să plecăm.
426
00:37:52,187 --> 00:37:54,355
- Sunt cu tine?
- Nu mișca, dră Shaw!
427
00:37:55,690 --> 00:37:56,691
Dră Shaw, stai!
428
00:38:00,069 --> 00:38:01,069
Helena!
429
00:38:06,326 --> 00:38:07,326
Stai!
430
00:38:09,120 --> 00:38:10,163
Îmi pare rău.
431
00:38:10,230 --> 00:38:11,222
Helena!
432
00:38:11,289 --> 00:38:13,166
Dr Jones. S-a terminat.
433
00:38:13,333 --> 00:38:14,542
Cine sunteți?
434
00:38:14,709 --> 00:38:15,793
Ce vreți?
435
00:38:17,795 --> 00:38:18,795
Stați!
436
00:38:20,798 --> 00:38:21,633
Helena Shaw!
437
00:38:21,799 --> 00:38:24,052
- E pe acoperiș. Găsiți altă urcare!
- Dr Jones!
438
00:38:24,886 --> 00:38:26,262
Dr Jones, n-o să vă facem rău.
439
00:38:52,789 --> 00:38:55,291
- Mișcă! Trebuie să-i urmărim.
- Du-te! Repede!
440
00:39:22,860 --> 00:39:23,860
Răspândiți-vă!
441
00:39:36,874 --> 00:39:39,252
- Să mergem! Hai, hai!
- Hai, ia totul!
442
00:39:39,419 --> 00:39:40,545
Am găsit-o!
443
00:40:08,990 --> 00:40:11,284
- Centrala.
- Vreau cu poliția.
444
00:40:11,451 --> 00:40:13,745
Colegiul Hunter. Sunt oameni morți.
445
00:40:13,911 --> 00:40:15,031
- Vă rog...
- Închide, omule!
446
00:40:20,877 --> 00:40:21,877
Ridică-te!
447
00:40:27,425 --> 00:40:28,425
Bine, bine.
448
00:40:52,867 --> 00:40:55,745
A fugit. Ai dat-o-n bară, pistolar alb!
449
00:40:55,912 --> 00:40:58,373
- Îl avea în mână.
- Îl avem pe profesor.
450
00:41:01,959 --> 00:41:04,212
- Uite dosarul despre Jones.
- Da.
451
00:41:22,480 --> 00:41:23,523
Cine ești tu?
452
00:41:23,690 --> 00:41:25,149
Asta e întrebarea mea.
453
00:41:35,660 --> 00:41:37,120
Sunteți de la CIA.
454
00:41:37,286 --> 00:41:39,038
Nu eu, omule.
455
00:41:39,205 --> 00:41:41,165
Eu nu lucrez pentru guvern.
456
00:41:41,332 --> 00:41:42,332
Bine.
457
00:41:43,710 --> 00:41:45,878
De unde o știi pe dra Shaw?
458
00:41:46,254 --> 00:41:47,505
E fina mea.
459
00:41:48,256 --> 00:41:49,882
N-am văzut-o de 18 ani!
460
00:41:50,049 --> 00:41:52,218
De ce te-ai întâlnit azi cu ea?
Ca să-i dai Cadranul?
461
00:41:53,594 --> 00:41:57,974
Dnă, e o grămadă antică de mecanisme.
Jumătate de grămadă.
462
00:41:58,141 --> 00:41:59,851
E mult mai mult de-atât.
463
00:42:02,812 --> 00:42:05,606
Unde crezi că mergi?
E o paradă aici!
464
00:42:05,773 --> 00:42:07,233
Și vine și o demonstrație.
465
00:42:07,400 --> 00:42:08,443
Hei! Hei, hei!
466
00:42:09,110 --> 00:42:10,153
- Hei...
- Taci din gură!
467
00:42:10,319 --> 00:42:12,739
Nu pot s-o iau pe-aici.
Trebuie să întorc.
468
00:42:17,744 --> 00:42:19,495
Nu, la naiba! Ce naiba e cu tine?
469
00:42:19,662 --> 00:42:22,290
- La naiba! Hai pe jos!
- Ați auzit-o.
470
00:42:24,333 --> 00:42:25,333
La ce naiba te gândeai?
471
00:42:25,376 --> 00:42:26,812
- Mergi! Haide!
- Care e problema ta?
472
00:42:26,836 --> 00:42:28,480
- Nu te uiți când dai înapoi?
- Ocupă-te de ăla!
473
00:42:28,504 --> 00:42:30,631
- Cine o să plătească pentru asta?
- Calm, frate!
474
00:42:30,632 --> 00:42:31,649
Mergi!
475
00:42:31,716 --> 00:42:33,426
Nu-mi vezi taxiul? E galben.
476
00:42:33,593 --> 00:42:35,595
Va trebui să plătești
pentru reparație. Eu nu...
477
00:42:38,139 --> 00:42:40,433
Pace acum! Pace acum!
478
00:42:41,851 --> 00:42:44,687
Opriți războiul! Opriți lupta!
479
00:42:44,854 --> 00:42:46,606
- Unde mergem, Mason?
- Pe aici.
480
00:42:48,649 --> 00:42:50,234
- Nu, la naiba, nu plecăm!
- Taci!
481
00:42:50,401 --> 00:42:52,041
- Nu, la naiba, nu plecăm!
- Nu, la naiba!
482
00:42:52,153 --> 00:42:54,739
- Nu, la naiba, nu plecăm!
- Nu, la naiba, nu plecăm!
483
00:42:54,906 --> 00:42:55,906
Nu plecăm!
484
00:42:55,948 --> 00:42:58,326
- Nu, la naiba, nu plecăm!
- Nu, la naiba, nu plecăm!
485
00:42:58,910 --> 00:43:00,328
- Nu, la naiba...
- Gura!
486
00:43:00,661 --> 00:43:01,661
Da, la naiba!
487
00:43:11,547 --> 00:43:12,548
Nu, la naiba...
488
00:43:25,228 --> 00:43:27,230
Dle agent! Ajutați-mă!
489
00:43:27,980 --> 00:43:29,482
Dle agent, s-a tras...
490
00:43:29,649 --> 00:43:31,484
- Bine, bine.
- De dimineață, la Hunter.
491
00:43:31,651 --> 00:43:33,402
Au murit oameni. Fir-ar să fie!
492
00:43:33,569 --> 00:43:36,906
- Niște maniaci răzvrătiți au intrat și...
- Dle, trebuie să vă calmați.
493
00:43:37,073 --> 00:43:38,282
Te rog, ascultă-mă!
494
00:43:38,449 --> 00:43:40,576
S-a tras de dimineață și...
495
00:43:40,743 --> 00:43:44,163
Sunt într-o dubă Con Ed chiar după colț!
496
00:43:46,749 --> 00:43:48,376
Hei! Ce crezi că faci?
497
00:44:00,555 --> 00:44:01,889
- Păzea!
- Ce face?
498
00:44:22,702 --> 00:44:23,786
Ați reușit!
499
00:44:51,105 --> 00:44:52,106
Dați-vă! Dați-vă!
500
00:45:00,281 --> 00:45:01,281
Aveți grijă!
501
00:45:03,451 --> 00:45:04,619
Dați-vă! Repede!
502
00:45:19,383 --> 00:45:20,383
Dați-vă! Dați-vă!
503
00:45:30,895 --> 00:45:32,271
Hai, hai, hai!
504
00:45:52,875 --> 00:45:55,544
Haide! Asta e ridicol! Ăla e un cal.
505
00:45:55,711 --> 00:45:56,711
Haide!
506
00:45:59,048 --> 00:46:00,883
- Hei, domnule...
- Dați-vă! La o parte!
507
00:46:01,217 --> 00:46:02,051
Ține-mi calul!
508
00:46:02,218 --> 00:46:03,344
Dați-vă! Dați-vă!
509
00:46:03,511 --> 00:46:06,222
Transferul e disponibil
pentru bulevardul IND Queens.
510
00:46:15,690 --> 00:46:18,693
Urmează stația: bulevardul Lexington 59.
511
00:46:20,569 --> 00:46:21,821
Metroul e mai rapid.
512
00:46:23,364 --> 00:46:27,159
Oamenii tind să romantizeze știința,
când, de fapt, e chiar rece.
513
00:46:27,326 --> 00:46:28,828
Și ce urmează, doctore Schmidt?
514
00:46:29,954 --> 00:46:30,954
Marte?
515
00:46:31,831 --> 00:46:33,249
Nu, am cucerit spațiul.
516
00:46:35,084 --> 00:46:36,794
Eu merg spre următoarea frontieră.
517
00:46:38,254 --> 00:46:40,673
Ce e dincolo de spațiu?
518
00:46:44,301 --> 00:46:47,304
S-ar putea să vreți să vă călcați
costumul, doctore Schmidt.
519
00:46:47,930 --> 00:46:51,017
Plecăm la aeroport într-o oră.
Se va întâlni cu președintele.
520
00:46:51,183 --> 00:46:55,104
Dacă președintele e deranjat de câteva
cute, să-și găsească alt fizician.
521
00:46:56,105 --> 00:46:57,940
- Pot folosi asta?
- Nu.
522
00:46:58,315 --> 00:46:59,315
Da.
523
00:47:00,901 --> 00:47:01,901
Baxter.
524
00:47:05,698 --> 00:47:06,824
E pentru tine, doctore.
525
00:47:10,578 --> 00:47:15,041
S-ar putea să vreau să plec mai târziu
la Los Angeles. Aștept o livrare.
526
00:47:18,294 --> 00:47:19,128
Vorbește!
527
00:47:19,295 --> 00:47:20,796
Gorilele tale au stricat tot.
528
00:47:20,963 --> 00:47:22,131
A, da?
529
00:47:22,298 --> 00:47:24,717
Dra Shaw s-a întâlnit
cu un profesor. Jones.
530
00:47:25,342 --> 00:47:27,094
A luat dispozitivul de la el.
531
00:47:28,012 --> 00:47:29,096
După aia am pierdut-o.
532
00:47:30,765 --> 00:47:32,433
Dr Jones a scăpat și el.
533
00:47:32,850 --> 00:47:34,018
Chiar așa?
534
00:47:34,185 --> 00:47:35,519
Mare păcat!
535
00:47:35,895 --> 00:47:37,480
Trebuie să fac curat aici, doctore.
536
00:47:37,646 --> 00:47:39,899
Și, ca reprezentant al guvernului SUA,
537
00:47:40,066 --> 00:47:43,903
te sfătuiesc să cooperezi,
să urci în avionul spre Los Angeles
538
00:47:44,070 --> 00:47:45,590
și să-ți iei medalia de la președinte.
539
00:47:52,953 --> 00:47:53,953
Alo?
540
00:47:54,538 --> 00:47:57,500
Sună-ne prietenii
și asigură-ne un charter privat.
541
00:47:58,125 --> 00:47:59,125
Spre Maroc.
542
00:47:59,210 --> 00:48:00,377
Da, dle.
543
00:48:01,295 --> 00:48:04,507
Crimele de la universitate
au avut loc în toiul paradei.
544
00:48:04,673 --> 00:48:08,094
Poliția îl caută pe profesorul
pensionar, dr Henry Jones.
545
00:48:08,260 --> 00:48:11,263
Un coleg a declarat pentru ABC
că Jones și-a pierdut recent fiul
546
00:48:11,430 --> 00:48:13,432
și era în mijlocul unui divorț.
547
00:48:16,143 --> 00:48:18,854
Tipul ăsta... seamănă cu tine.
548
00:48:19,814 --> 00:48:22,191
Nu. Nu.
549
00:48:24,151 --> 00:48:25,152
Tu ești.
550
00:48:25,319 --> 00:48:26,153
Nu, nu, nu.
551
00:48:26,320 --> 00:48:27,964
- Du-te acasă, amice, ești beat.
- Ăsta e tipul!
552
00:48:27,988 --> 00:48:29,281
- Hei!
- E ucigașul!
553
00:48:31,951 --> 00:48:33,369
Scuze că am întârziat, Indy.
554
00:48:33,536 --> 00:48:34,954
Trafic pe pod.
555
00:48:45,840 --> 00:48:48,008
Vai, ce mă bucur să te văd, Sallah!
556
00:48:48,843 --> 00:48:50,845
Aș vrea să pot spune
același lucru, prietene.
557
00:48:54,140 --> 00:48:56,058
Repede, Indy! Înăuntru.
558
00:48:59,854 --> 00:49:02,148
Fina ta, Helena,
559
00:49:02,314 --> 00:49:04,984
a fost arestată în Tanger, anul trecut,
560
00:49:05,901 --> 00:49:07,903
că a licitat marfă de contrabandă.
561
00:49:10,364 --> 00:49:11,364
Nu e tot.
562
00:49:12,491 --> 00:49:15,911
A fost eliberată de Aziz Rahim.
563
00:49:16,662 --> 00:49:19,498
Aziz Rahim e fiul lui Big Rahim,
564
00:49:19,665 --> 00:49:22,418
un cunoscut mafiot marocan.
565
00:49:23,961 --> 00:49:27,631
Big Rahim deține hotelul Atlantique
566
00:49:27,798 --> 00:49:30,384
din Tanger, și, săptămâna asta,
567
00:49:30,551 --> 00:49:34,680
hotelul găzduiește licitația anuală
568
00:49:34,847 --> 00:49:36,724
de antichități furate.
569
00:49:37,892 --> 00:49:40,394
Toți marii jucători sunt deja acolo.
570
00:49:40,561 --> 00:49:42,354
Alia, Jabari!
571
00:49:42,521 --> 00:49:46,692
Acesta e omul minunat care ne-a adus
familia în America în timpul războiului.
572
00:49:46,859 --> 00:49:49,236
Repede! Când a fost Criza Suezului?
573
00:49:50,112 --> 00:49:51,780
1956.
574
00:49:52,239 --> 00:49:53,616
Foarte impresionant, Jabari.
575
00:49:53,782 --> 00:49:56,202
Nepoții mei se uită
prea mult la televizor,
576
00:49:56,368 --> 00:49:58,913
dar istorie știu.
577
00:49:59,079 --> 00:50:03,209
Înțeleg ce înseamnă
să fii american și egiptean.
578
00:50:04,084 --> 00:50:06,253
Am nevoie de un drum la aeroport, Sallah.
579
00:50:07,338 --> 00:50:09,840
Dacă fugi, poliția
va presupune că ești vinovat.
580
00:50:10,549 --> 00:50:13,886
Fără Helena sau Cadran,
voi fi acuzat de crimă.
581
00:50:15,054 --> 00:50:19,099
- Te-ai gândit s-o suni pe Marion?
- Nu vrea să vorbească cu mine.
582
00:50:25,272 --> 00:50:28,859
Bine ați venit la Aeroportul Internațional
John F. Kennedy din New York.
583
00:50:29,693 --> 00:50:32,130
Nivelul superior este numai pentru lăsarea
pasagerilor pentru Pan American Airlines.
584
00:50:32,154 --> 00:50:33,989
Am mai luat ceva din apartamentul tău.
585
00:50:34,156 --> 00:50:35,366
Era sub pat.
586
00:50:40,579 --> 00:50:41,622
Mersi, Sallah.
587
00:50:43,874 --> 00:50:45,668
Mi-am adus și pașaportul.
588
00:50:47,711 --> 00:50:48,921
Te-aș putea ajuta.
589
00:50:49,088 --> 00:50:50,088
În Tanger?
590
00:50:50,172 --> 00:50:51,799
Oriunde ne poartă soarta.
591
00:50:52,716 --> 00:50:53,801
Indy, eu...
592
00:50:54,718 --> 00:50:56,178
Mi-e dor de deșert.
593
00:50:56,762 --> 00:50:58,055
Mi-e dor de mare.
594
00:50:59,598 --> 00:51:01,398
Și mi-e dor să mă trezesc
în fiecare dimineață
595
00:51:01,558 --> 00:51:04,687
întrebându-mă ce aventură minunată
ne va aduce noua zi.
596
00:51:05,646 --> 00:51:07,648
Asta nu e o aventură, Sallah.
597
00:51:09,108 --> 00:51:11,694
Zilele alea au venit și s-au dus.
598
00:51:11,860 --> 00:51:12,903
Poate.
599
00:51:13,070 --> 00:51:14,405
Poate nu.
600
00:51:18,867 --> 00:51:21,495
Fă-le viața un iad, Indiana Jones!
601
00:51:33,090 --> 00:51:34,090
Șampanie?
602
00:51:34,550 --> 00:51:36,427
Mai avem patru ore până la Tanger.
603
00:51:44,184 --> 00:51:45,602
Scotch-ul dv, dle.
604
00:51:46,228 --> 00:51:47,229
Mersi.
605
00:51:54,153 --> 00:51:55,529
Basil. Haide, Baz!
606
00:51:55,696 --> 00:51:57,448
- Deschide ușa!
- Nu!
607
00:51:57,614 --> 00:51:59,116
- Stai afară, Indy!
- Deschide ușa!
608
00:52:02,328 --> 00:52:04,204
Germanii au avut dreptate, Indy.
609
00:52:04,872 --> 00:52:06,665
- Ce?
- E prea important. E prea mult.
610
00:52:06,832 --> 00:52:07,666
Hei, Ba...
611
00:52:07,833 --> 00:52:09,626
- Hei, Baz! Dă-mi...
- Nu.
612
00:52:09,793 --> 00:52:11,879
- Ce faci?
- N-ai ascultat nimic din ce-am spus.
613
00:52:12,046 --> 00:52:16,133
- Nu-l înțeleg, Baz!
- Păi, încercam să-ți explic jos.
614
00:52:16,300 --> 00:52:18,594
- Dar ai ignorat totul.
- Îți îngrozești fata.
615
00:52:20,763 --> 00:52:22,848
Indy, Arhimede...
616
00:52:23,015 --> 00:52:25,225
a descoperit o meteorologie temporală.
617
00:52:25,434 --> 00:52:28,062
Arhimede era matematician, Baz.
618
00:52:28,228 --> 00:52:29,438
Nu magician.
619
00:52:29,605 --> 00:52:32,066
Putea prezice fisuri în timp.
620
00:52:32,232 --> 00:52:33,776
Fisuri în timp?
621
00:52:34,151 --> 00:52:37,196
- Baz, nu poți dovedi asta!
- Păi, nu încă.
622
00:52:37,363 --> 00:52:39,239
Numai dovada o face știință!
623
00:52:54,505 --> 00:52:55,714
O, Baz...
624
00:52:57,424 --> 00:53:01,178
N-ar fi trebuit să-ți dau niciodată ăla.
Locul lui e într-un muzeu.
625
00:53:02,096 --> 00:53:03,806
Dă-mi-l mie! Te rog!
626
00:53:07,393 --> 00:53:08,769
Dacă-ți dau ăsta,
627
00:53:09,978 --> 00:53:11,438
trebuie să fie distrus.
628
00:53:12,940 --> 00:53:13,940
Bine.
629
00:53:16,652 --> 00:53:18,070
O să-l distrug, Baz.
630
00:53:20,572 --> 00:53:21,573
Promite-mi!
631
00:53:27,704 --> 00:53:29,206
Îmi pare rău de asta.
632
00:53:29,373 --> 00:53:30,582
E numai vina mea.
633
00:53:32,793 --> 00:53:34,169
- Dv veți fi aici?
- Da, dle.
634
00:53:34,336 --> 00:53:36,422
Bine. Trebuie să ajung la aeroport.
635
00:53:36,588 --> 00:53:39,383
Dacă găsește cineva Grafikosul,
vor avea ambele jumătăți.
636
00:53:39,550 --> 00:53:41,027
Unele lucruri ar trebui
să rămână îngropate.
637
00:53:41,028 --> 00:53:41,968
Știu, Baz.
638
00:53:41,969 --> 00:53:43,762
- E vital să-l distrugi.
- O s-o fac, Baz.
639
00:53:43,929 --> 00:53:45,305
- Înțelegi?
- O să-l distrug.
640
00:53:45,472 --> 00:53:47,391
- Spune că o s-o faci.
- O să... Da.
641
00:53:47,558 --> 00:53:50,310
- Mi-ai promis. Să ții minte!
- Îți promit.
642
00:53:50,477 --> 00:53:54,106
Există un motiv
pentru care Arhimede l-a rupt în două.
643
00:53:54,273 --> 00:53:55,983
Știu, Baz.
644
00:53:56,150 --> 00:53:57,150
Indy...
645
00:53:59,027 --> 00:54:00,320
Mersi, Wombat.
646
00:54:00,487 --> 00:54:02,448
O să fie bine în câteva zile.
647
00:54:04,533 --> 00:54:05,951
Te sun imediat ce aterizez.
648
00:54:11,039 --> 00:54:12,291
Doamnelor și domnilor,
649
00:54:12,458 --> 00:54:14,918
în 20 de minute vom ateriza în Tanger.
650
00:54:48,702 --> 00:54:50,078
- Nu mai bea!
- Ce faci?
651
00:54:50,245 --> 00:54:51,830
Gata cu șampania! Câte mai...
652
00:54:51,997 --> 00:54:52,997
Eu rămân.
653
00:54:53,040 --> 00:54:54,500
Tu du-te acasă, du-te acasă!
654
00:55:11,183 --> 00:55:13,519
Dra Shaw e aici.
655
00:55:17,773 --> 00:55:18,773
Forjat în bronz.
656
00:55:19,024 --> 00:55:20,067
Aproape complet.
657
00:55:20,234 --> 00:55:21,860
E un ceas astrologic.
658
00:55:22,444 --> 00:55:24,655
Datând din secolul al III-lea î. Hr.
659
00:55:24,821 --> 00:55:28,742
Și construit de însuși Arhimede.
660
00:55:30,786 --> 00:55:32,204
Bun, să începem cu 20.000.
661
00:55:32,371 --> 00:55:33,571
20.000, mulțumesc foarte mult.
662
00:55:33,622 --> 00:55:34,957
30.30.
663
00:55:35,123 --> 00:55:36,123
Indicatoarele verzi,
664
00:55:36,583 --> 00:55:37,793
puterea e la maxim
665
00:55:37,960 --> 00:55:40,295
și, când ajung la 136, rotesc.
666
00:55:40,921 --> 00:55:41,755
Ce urmează?
667
00:55:41,922 --> 00:55:44,150
- Louis, ajută-l! E atât de drăguț!
- Trage de manetă înapoi.
668
00:55:44,174 --> 00:55:46,385
- Am făcut-o deja. Am decolat.
- Da, a decolat.
669
00:55:46,552 --> 00:55:47,904
- Îmi dai o gură?
- Ridic flapsurile?
670
00:55:47,928 --> 00:55:51,765
Nu atinge flapsurile sub 120 m.
Micșorează înclinația până la 120.
671
00:55:51,932 --> 00:55:52,933
În regulă.
672
00:55:55,519 --> 00:55:57,771
- Licitație privată, bătrâne.
- Trebuie să intru.
673
00:55:57,938 --> 00:56:00,440
N-ai parolă, nu intri. Nu eu fac regulile.
674
00:56:03,277 --> 00:56:05,077
- Și care e oferta actuală?
- Oferta e 50.000.
675
00:56:05,195 --> 00:56:06,446
Atunci licitez 55.
676
00:56:07,406 --> 00:56:08,407
- Cine îmi dă 60?
- 60.
677
00:56:08,574 --> 00:56:10,075
60.65?
678
00:56:10,242 --> 00:56:11,410
- 65.70?
- 75?
679
00:56:11,577 --> 00:56:12,828
- 75.80?
- 80.
680
00:56:12,995 --> 00:56:14,621
- 85.
- Ce zici de 90?
681
00:56:21,628 --> 00:56:23,909
- Licitația asta e privată.
- Licitația asta s-a terminat.
682
00:56:24,298 --> 00:56:25,591
Au contraire, abia a început.
683
00:56:25,757 --> 00:56:27,175
- 100.
- O sută de mii.
684
00:56:27,342 --> 00:56:28,885
Îmi place pălăria, apropo.
685
00:56:29,052 --> 00:56:31,555
- Arăți cu cel puțin doi ani mai tânăr.
- Mersi.
686
00:56:31,722 --> 00:56:33,449
- 110, bravo!
- V-am spus că licitația s-a încheiat.
687
00:56:33,473 --> 00:56:34,766
Scuze, cine e bărbatul ăsta?
688
00:56:34,933 --> 00:56:36,373
- Sunt nașul ei.
- Mi-e oarecum rudă.
689
00:56:36,476 --> 00:56:38,395
Și e trecut de ora ei de culcare.
690
00:56:38,562 --> 00:56:39,914
- Haide, Wombat!
- Eu n-aș face asta.
691
00:56:39,938 --> 00:56:42,941
- Le explici asta copoilor de la bar?
- Cei pe care i-am mituit?
692
00:56:43,483 --> 00:56:45,068
Ești depășit de situație, Jonesy.
693
00:56:45,235 --> 00:56:46,595
- „Jonesy”?
- Mă crede infractoare.
694
00:56:46,737 --> 00:56:48,488
El e cel căutat pentru crimă.
695
00:56:48,655 --> 00:56:50,699
Poză mare și frumoasă
în New York Herald. 130?
696
00:56:50,866 --> 00:56:52,492
N-am omorât pe nimeni.
697
00:56:52,659 --> 00:56:55,059
- Nu se intră, e o licitație privată.
- Și știi asta, Helena.
698
00:56:55,329 --> 00:56:58,498
Dar cine a făcut-o caută ăsta.
699
00:56:59,166 --> 00:57:01,043
Ce aveți aici e Cutia Pandorei.
700
00:57:02,294 --> 00:57:03,503
Nu, de fapt.
701
00:57:04,379 --> 00:57:05,839
E cutia mea.
702
00:57:08,467 --> 00:57:09,468
Tu.
703
00:57:11,178 --> 00:57:12,304
Ne-am întâlnit?
704
00:57:12,638 --> 00:57:13,472
Nu.
705
00:57:13,639 --> 00:57:16,892
Memoria mea e puțin în ceață,
dar fața ta mi-e cunoscută.
706
00:57:17,517 --> 00:57:18,560
Încă ești nazist?
707
00:57:22,648 --> 00:57:24,816
Ești confuz. Numele meu e Schmidt.
708
00:57:25,400 --> 00:57:27,569
Profesor Schmidt
de la Universitatea Alabama.
709
00:57:29,279 --> 00:57:31,615
Profesorul Schmidt.
Ce plăcere să vă cunosc în persoană!
710
00:57:32,399 --> 00:57:33,467
150.
711
00:57:33,533 --> 00:57:36,613
După conversația noastră, dră Shaw,
am crezut că ne înțeleseserăm cu Cadranul.
712
00:57:36,662 --> 00:57:39,015
Ce chestie! Ultima dată când l-am văzut
pe cel care semăna cu tine,
713
00:57:39,039 --> 00:57:40,791
tot după ăsta umbla.
714
00:57:41,375 --> 00:57:44,252
N-ați oferit destul, profesor Schmidt.
Dar sunteți aici acum.
715
00:57:44,419 --> 00:57:46,880
- Oferta e 160.
- Nu pari să înțelegi, dră Shaw.
716
00:57:47,047 --> 00:57:49,966
- Relicva asta îmi aparține.
- Nu îți aparține. Ai furat-o.
717
00:57:49,967 --> 00:57:51,050
După aia ai furat-o tu.
718
00:57:51,051 --> 00:57:52,636
Și după aia, eu.
Se numește capitalism.
719
00:57:52,803 --> 00:57:53,803
Oferta e 160.
720
00:57:53,845 --> 00:57:54,845
- 160.
- 170?
721
00:57:54,888 --> 00:57:57,891
- Ar fi trebuit să rămâi în New York.
- Și tu, departe de Polonia!
722
00:57:58,058 --> 00:57:59,893
170. Nimeni? Nimeni?
723
00:58:00,060 --> 00:58:01,353
O dată, de două ori...
724
00:58:01,895 --> 00:58:02,895
S-a dus!
725
00:58:03,355 --> 00:58:04,356
Nu te apropia!
726
00:58:06,108 --> 00:58:07,109
Ia Cadranul!
727
00:58:11,947 --> 00:58:12,947
Nu te apropia!
728
00:58:22,082 --> 00:58:24,543
- Bună, Claude!
- N-ar fi trebuit să te întorci, Helena.
729
00:58:33,635 --> 00:58:34,928
Înapoi!
730
00:58:45,814 --> 00:58:46,814
Teddy!
731
00:59:01,037 --> 00:59:02,164
Rahim spune că tu rămâi.
732
00:59:14,134 --> 00:59:15,134
Mulțumesc.
733
00:59:28,064 --> 00:59:29,524
Ne vedem în trecut, dr Jones!
734
00:59:37,532 --> 00:59:39,284
Mișcă-te! La o parte!
735
00:59:56,593 --> 00:59:57,594
E taxiul meu!
736
01:00:03,141 --> 01:00:05,852
- Spune-le să se retragă!
- Tocmai le-am spus să te împuște.
737
01:00:07,938 --> 01:00:09,147
Bine, băieți.
738
01:00:10,524 --> 01:00:11,900
Lăsați armele jos!
739
01:00:12,067 --> 01:00:13,276
Lăsați-le jos!
740
01:00:15,403 --> 01:00:16,403
Bun.
741
01:00:17,906 --> 01:00:19,241
Așa e mai bine.
742
01:00:23,078 --> 01:00:24,704
Aoleu!
743
01:00:34,756 --> 01:00:35,882
Rahim.
744
01:00:36,967 --> 01:00:38,468
Ești în pijama.
745
01:00:38,969 --> 01:00:40,679
Dormeam, Helena.
746
01:00:41,137 --> 01:00:42,137
Liniștit.
747
01:00:42,973 --> 01:00:44,808
Apoi m-a trezit tata.
748
01:00:44,975 --> 01:00:47,602
Mi-a spus
că te-ai întors la hotelul nostru.
749
01:00:49,104 --> 01:00:51,356
Apoi mi-a dat iataganul ăsta
750
01:00:51,523 --> 01:00:54,359
și mi-a spus să vin acasă cu capul tău.
751
01:00:56,194 --> 01:00:57,487
E musai să fie partea aia?
752
01:01:05,245 --> 01:01:08,039
M-am gândit că poate te-ai întors
pentru că mă iubești.
753
01:01:08,206 --> 01:01:09,332
Rahim...
754
01:01:10,083 --> 01:01:11,668
aveam un articol de vândut.
755
01:01:11,835 --> 01:01:14,629
Scuză-mă! Articolul e, de fapt, al meu.
756
01:01:14,796 --> 01:01:16,756
- Nu te amesteca!
- Și niște oameni foarte răi...
757
01:01:16,923 --> 01:01:19,235
- cei mai răi, au fugit cu el!
- Nu te băga în treburile mele!
758
01:01:19,259 --> 01:01:20,259
Ăsta e noul tău bărbat?
759
01:01:20,302 --> 01:01:21,595
- Nu!
- E complicat.
760
01:01:23,346 --> 01:01:24,848
Ce anume îi datorezi ăstuia?
761
01:01:25,015 --> 01:01:27,100
Doar niște bani pe cauțiune
și o viață de fericire.
762
01:01:27,267 --> 01:01:30,437
- Presupun că ai vândut și inelul?
- Nu s-a dat așa bine cum credeam.
763
01:01:30,896 --> 01:01:31,938
O s-o fac!
764
01:01:32,105 --> 01:01:33,148
Ce...?
765
01:01:39,446 --> 01:01:40,947
Tocmai m-ai omorât!
766
01:01:41,114 --> 01:01:43,700
Nu eu m-am logodit cu un mafiot!
767
01:01:43,867 --> 01:01:46,786
N-am nevoie de morală
de la un tâlhar de morminte bătrân!
768
01:01:46,953 --> 01:01:48,163
Nu sunt tâlhar de morminte.
769
01:01:48,330 --> 01:01:50,624
Eu și tatăl tău am făcut
o muncă importantă împreună...
770
01:01:53,001 --> 01:01:55,396
Nu toate escapadele tale
au fost căutări nobile, dezinteresate.
771
01:01:55,420 --> 01:01:56,838
Ai făcut-o pentru senzații!
772
01:01:59,007 --> 01:02:00,050
Bravo, Teddy!
773
01:02:01,551 --> 01:02:03,261
Dă-te, puștiule!
774
01:02:13,939 --> 01:02:15,815
- Helena!
- Dă înapoi! Dă înapoi!
775
01:02:33,541 --> 01:02:34,541
Nu pe aici!
776
01:02:34,584 --> 01:02:35,877
Dar nu știi unde mergi, Indy!
777
01:02:36,044 --> 01:02:37,879
- Ascultă-l, el știe orașul!
- Știu Tangerul!
778
01:02:42,384 --> 01:02:43,426
Uite-l!
779
01:02:48,556 --> 01:02:50,684
Mai repede! Mergi mai repede!
780
01:02:50,850 --> 01:02:52,811
Zece minute până la aeroport, șefu'.
781
01:02:54,771 --> 01:02:57,482
Nu sunt sigură că profesorul Schmidt
chiar e profesor.
782
01:02:57,649 --> 01:02:58,775
- E nazist!
- Fă stânga!
783
01:02:58,942 --> 01:03:00,485
Fă stânga! Fă stânga!
784
01:03:00,652 --> 01:03:01,736
- O, nu!
- Nu!
785
01:03:16,418 --> 01:03:18,378
Helena! Nu face asta!
786
01:03:26,344 --> 01:03:27,887
- Hei, pe aici!
- Pe acolo!
787
01:03:28,847 --> 01:03:29,847
Nu!
788
01:03:30,807 --> 01:03:32,308
Helena!
789
01:03:34,352 --> 01:03:35,353
Nu!
790
01:03:45,071 --> 01:03:46,614
Ce naiba?
791
01:03:53,246 --> 01:03:54,497
Helena!
792
01:03:58,918 --> 01:03:59,919
Ce naiba?
793
01:04:03,214 --> 01:04:04,257
Haide!
794
01:04:08,053 --> 01:04:09,888
Haide! Haide!
795
01:04:43,755 --> 01:04:46,382
Crezi că ar fi mândru de asta?
796
01:04:46,549 --> 01:04:47,549
Cine?
797
01:04:49,219 --> 01:04:50,053
Tatăl tău!
798
01:04:50,220 --> 01:04:53,139
Singura lui fiică și-a vândut sufletul
pentru o cauțiune!
799
01:04:53,306 --> 01:04:56,476
- Sună chiar super când o spui așa.
- Și nu toți sunt bani pentru cauțiune.
800
01:04:56,643 --> 01:04:59,003
- Ci datorii de la jocuri de noroc și...
- Mulțumesc, Teddy!
801
01:04:59,104 --> 01:05:00,814
Helena! Nu!
802
01:05:00,980 --> 01:05:01,981
Helena!
803
01:05:03,691 --> 01:05:05,568
Cum ai ajuns așa?
804
01:05:05,735 --> 01:05:07,070
Adică descurcăreață?
805
01:05:07,237 --> 01:05:09,572
Îndrăzneață? Frumoasă? Independentă?
806
01:05:34,889 --> 01:05:35,889
Țineți-vă!
807
01:05:39,435 --> 01:05:40,436
Ia-o pe-aici!
808
01:05:49,988 --> 01:05:50,988
Uite-l!
809
01:06:03,543 --> 01:06:05,920
Oprește! Oprește!
810
01:06:18,641 --> 01:06:19,809
În stânga!
811
01:06:20,935 --> 01:06:21,936
Treci la volan, Teddy!
812
01:06:24,147 --> 01:06:25,190
Ce faci?
813
01:06:25,356 --> 01:06:26,900
Iau ce e al meu!
814
01:06:27,859 --> 01:06:28,860
Helena!
815
01:06:33,072 --> 01:06:34,616
La naiba! Ești nebun?
816
01:06:37,243 --> 01:06:39,162
Hei! Helena!
817
01:06:43,124 --> 01:06:44,751
- Ia arma!
- Dră Shaw.
818
01:06:46,169 --> 01:06:47,837
Dă-mi drumul, dră Shaw!
819
01:07:10,693 --> 01:07:11,693
Dă-mi drumul!
820
01:07:11,778 --> 01:07:14,155
Hai! Dă-mi Cadranul!
821
01:07:15,657 --> 01:07:16,950
Helena!
822
01:07:18,868 --> 01:07:19,868
Drace!
823
01:07:26,584 --> 01:07:28,670
- Întoarce! Au luat-o încolo!
- S-a dus!
824
01:07:28,836 --> 01:07:30,672
Dă-te!
825
01:07:34,092 --> 01:07:37,136
N-am venit aici
să te eliberez de logodnicul tău!
826
01:07:37,303 --> 01:07:38,303
Să mă salvezi?
827
01:07:43,309 --> 01:07:44,936
Vreau doar Cadranul înapoi.
828
01:08:04,372 --> 01:08:05,873
Pune-ți mâinile deasupra capului!
829
01:08:07,125 --> 01:08:08,727
N-a fost cea mai ușoară despărțire a mea.
830
01:08:08,751 --> 01:08:10,962
- Dacă tatăl tău mai era în viață...
- Păi, nu e, Indy.
831
01:08:11,129 --> 01:08:12,547
E ceva în neregulă cu motorul.
832
01:08:12,714 --> 01:08:17,719
Dacă aș fi avut pe cineva, o figură
paternă, cineva menit pentru asta.
833
01:08:17,885 --> 01:08:20,138
- Habar nu ai ce fel de...
- Nu-ți face reproșuri!
834
01:08:20,305 --> 01:08:22,390
Ce e un naș, mai exact?
835
01:08:23,391 --> 01:08:25,935
Oricum, familia n-a fost niciodată
punctul tău forte.
836
01:08:26,102 --> 01:08:28,438
- Cât e ceasul, apropo?
- E...
837
01:08:28,604 --> 01:08:29,605
Hei, nu e corect.
838
01:08:30,315 --> 01:08:31,315
Dă-mi ăla înapoi!
839
01:08:31,441 --> 01:08:32,650
A fost ceasul tatălui meu!
840
01:08:35,194 --> 01:08:36,194
Dă-i-l înapoi!
841
01:08:40,533 --> 01:08:43,619
Va trebui să pleci din oraș cu mine.
Rahim o să te caute și pe tine.
842
01:08:43,786 --> 01:08:44,996
Se vor duce la aeroport întâi,
843
01:08:45,163 --> 01:08:47,363
așa că o să luăm un tren
și luăm avionul din Casablanca.
844
01:08:49,500 --> 01:08:50,500
Ce-a fost asta?
845
01:08:55,673 --> 01:08:56,673
Drace!
846
01:08:58,926 --> 01:09:00,011
Da.
847
01:09:00,178 --> 01:09:01,178
Știu, domnule.
848
01:09:03,431 --> 01:09:04,431
Lui...
849
01:09:05,683 --> 01:09:06,683
Am înțeles.
850
01:09:11,773 --> 01:09:12,899
Au oprit tot.
851
01:09:13,149 --> 01:09:14,525
I-ai speriat.
852
01:09:14,901 --> 01:09:16,569
- Pentru că nu înțeleg.
- Nu.
853
01:09:16,736 --> 01:09:19,155
Pentru că asociații tăi
au ucis 3 civili americani
854
01:09:19,322 --> 01:09:21,642
și au aruncat în aer o paradă
televizată la nivel național.
855
01:09:21,741 --> 01:09:24,702
Pentru că nu te-ai dus
la președintele Statelor Unite,
856
01:09:24,869 --> 01:09:26,037
ai fugit în Maroc
857
01:09:26,204 --> 01:09:29,874
și ai iscat un incident
care a necesitat extracție militară!
858
01:09:30,708 --> 01:09:33,920
- Atunci duceți-mă la DC și voi explica.
- Vor să dispari.
859
01:09:34,087 --> 01:09:36,214
Avem jumătate de Cadran acum.
860
01:09:36,381 --> 01:09:40,385
Încercau doar să te țină fericit,
lăsându-te să urmărești chestia aia.
861
01:09:40,551 --> 01:09:41,761
Nu le-a păsat niciodată de ea.
862
01:09:41,928 --> 01:09:44,472
Le va păsa, dră Mason,
când vor înțelege ce poate face.
863
01:09:44,639 --> 01:09:45,765
I-ai dus pe Lună.
864
01:09:46,474 --> 01:09:47,725
Au obținut ce-au vrut.
865
01:09:49,018 --> 01:09:50,937
Bun, puneți-vă centurile!
Aterizăm în Spania.
866
01:09:51,562 --> 01:09:53,564
Transportul C-9 vă va duce la Maxwell.
867
01:09:53,731 --> 01:09:57,610
Nu mă întorc în Alabama! Ne trebuie
doar o navă care să ne ducă în Mediterană.
868
01:09:58,277 --> 01:09:59,717
Grafikosul ne va duce la cealaltă...
869
01:09:59,821 --> 01:10:01,864
Te rog, dră Mason. Te rog!
870
01:10:02,031 --> 01:10:03,074
Dă-mi drumul, Schmidt!
871
01:10:03,241 --> 01:10:04,867
Te rog personal.
872
01:10:05,785 --> 01:10:07,203
Ești o figură, doctore.
873
01:10:37,775 --> 01:10:39,277
Schmidt...
874
01:10:40,194 --> 01:10:41,821
Numele meu e Voller.
875
01:10:44,615 --> 01:10:45,992
Jürgen Voller.
876
01:10:59,255 --> 01:11:01,048
Ăla un Sea Stallion.
877
01:11:01,215 --> 01:11:02,633
Elicopter american.
878
01:11:03,634 --> 01:11:05,344
Îi știai pe frații Wright?
879
01:11:05,803 --> 01:11:07,263
- Ce?
- Frații Wright.
880
01:11:07,430 --> 01:11:08,514
Orville și Wilbur.
881
01:11:08,681 --> 01:11:10,933
Au inventat avionul.
Și locuiau în Indiana.
882
01:11:11,100 --> 01:11:15,229
- Wilbur s-a născut în Indiana.
- Nu sunt din Indiana, Teddy.
883
01:11:15,396 --> 01:11:17,940
Și frații Wright s-au născut
în Războiul Civil.
884
01:11:18,107 --> 01:11:20,234
Eu m-am gândit
că poate ai fost la școală cu ei.
885
01:11:21,652 --> 01:11:24,113
O, haide, Indy, asta a fost amuzant.
886
01:11:24,280 --> 01:11:25,280
Amuzant?
887
01:11:26,240 --> 01:11:29,952
Sunt blocat în Tanger
cu un tuk-tuk stricat și doi hoți.
888
01:11:30,119 --> 01:11:31,287
Sunt căutat pentru crimă.
889
01:11:31,454 --> 01:11:33,414
Naziștii au jumătate
din Cadranul lui Arhimede
890
01:11:33,581 --> 01:11:34,999
și caietele tatălui tău.
891
01:11:36,209 --> 01:11:37,376
Am o copie.
892
01:11:38,211 --> 01:11:39,771
A caietelor lui tata. Am făcut o copie.
893
01:11:39,795 --> 01:11:40,795
Unde?
894
01:11:41,756 --> 01:11:43,716
Ai memorat cinci caiete?
895
01:11:43,883 --> 01:11:47,595
Șapte. Și bineînțeles că nu.
Jumătate erau plictisitoare de moarte.
896
01:11:47,762 --> 01:11:50,181
Doar fragmentele foarte importante.
897
01:11:51,182 --> 01:11:52,182
Cum ar fi?
898
01:11:52,517 --> 01:11:55,520
- Unde e Grafikosul.
- Nimeni nu știe unde e Grafikosul.
899
01:11:55,686 --> 01:11:57,021
- Tata știa.
- Ba nu știa.
900
01:11:57,188 --> 01:11:58,356
- Ba știa.
- Ba nu știa.
901
01:11:58,523 --> 01:12:00,149
- Ba știa.
- Ce e un Grafikos?
902
01:12:00,316 --> 01:12:03,361
- Sunt indicații spre restul Cadranului.
- Întreab-o dacă știe în ce limbă e.
903
01:12:03,528 --> 01:12:05,363
Nu e într-o limbă. E într-un cod.
904
01:12:05,530 --> 01:12:06,739
Ce cod?
905
01:12:06,906 --> 01:12:08,366
Arhimede a folosit două coduri.
906
01:12:08,533 --> 01:12:10,076
Liniarul B și Pătratul lui Polybius.
907
01:12:10,243 --> 01:12:13,621
Deci, chiar dacă găsești Grafikosul,
fără mine, nu-l poți citi.
908
01:12:14,121 --> 01:12:15,414
Fii serios!
909
01:12:15,581 --> 01:12:17,416
Tata m-a învățat pe Polybius
când aveam 9 ani.
910
01:12:17,583 --> 01:12:19,168
Îmi lăsa bilețele prin casă.
911
01:12:19,335 --> 01:12:21,712
„Fă-ți curat în cameră! ”
„Nu te atinge de coniacul meu! ”
912
01:12:22,838 --> 01:12:23,881
Dacă e în Liniar B?
913
01:12:24,840 --> 01:12:26,217
Pe 50 de lire că e Polybius.
914
01:12:27,260 --> 01:12:28,386
Dă-mi aia!
915
01:12:29,887 --> 01:12:31,097
N-o să meargă.
916
01:12:31,264 --> 01:12:33,516
Guma de mestecat marocană
e făcută din sevă de Manilkara.
917
01:12:33,683 --> 01:12:34,976
Rezistentă la căldură.
918
01:12:36,477 --> 01:12:37,687
Încearcă să-l pornești!
919
01:12:42,608 --> 01:12:44,110
- Pornește-l!
- Asta fac.
920
01:12:48,656 --> 01:12:51,826
- N-o să țină.
- O să ne ducă până la gară.
921
01:12:51,993 --> 01:12:53,119
„Ne”?
922
01:12:53,286 --> 01:12:54,495
- Te duci acasă?
- Nu.
923
01:12:54,662 --> 01:12:56,455
Mă duc la Casablanca.
924
01:12:56,622 --> 01:12:59,458
După aia o să iau un un avion spre Egee.
La fel ca tine.
925
01:12:59,875 --> 01:13:01,419
De ce crezi că mergem în Egee?
926
01:13:01,586 --> 01:13:04,672
Trebuie să ajungi la Grafikos
înainte de naziști.
927
01:13:04,839 --> 01:13:06,924
Arhimede era înconjurat de romani.
928
01:13:07,633 --> 01:13:08,843
Unde altundeva ar fi?
929
01:13:09,010 --> 01:13:11,304
Marea Egee e uriașă, Indy.
Și tu nu ai coordonate.
930
01:13:11,470 --> 01:13:13,014
Și tu nu ai un vas.
931
01:13:15,933 --> 01:13:18,352
Am un vechi prieten în Grecia.
932
01:13:18,519 --> 01:13:19,895
Un scafandru expert.
933
01:13:20,062 --> 01:13:24,108
Cu o ambarcațiune mare și frumoasă
care ne va duce acolo înaintea lor.
934
01:13:24,984 --> 01:13:27,028
Ai nevoie de mine
935
01:13:27,194 --> 01:13:28,404
și știi asta.
936
01:13:41,917 --> 01:13:43,169
TANGER
937
01:13:55,973 --> 01:13:58,142
GRECIA
938
01:13:58,309 --> 01:14:01,979
ATENA
939
01:14:18,537 --> 01:14:19,789
Renny!
940
01:14:21,874 --> 01:14:22,874
Indy?
941
01:14:23,751 --> 01:14:24,794
Indy!
942
01:14:30,257 --> 01:14:32,218
Deci ăla e scafandrul expert?
943
01:14:32,385 --> 01:14:34,595
Cel mai bun scafandru din Spania.
944
01:14:38,557 --> 01:14:42,019
Deci cel mai bun scafandru din Spania are
un vas de rahat și un singur picior bun?
945
01:14:42,186 --> 01:14:43,229
Încetează!
946
01:14:47,108 --> 01:14:48,359
Ai alt vas.
947
01:14:48,526 --> 01:14:49,526
Termină!
948
01:15:03,791 --> 01:15:04,834
Mergem aici.
949
01:15:06,460 --> 01:15:08,921
Unde au găsit prima parte
din Antikythera.
950
01:15:09,839 --> 01:15:10,839
Dar...
951
01:15:12,341 --> 01:15:13,634
mergem mai adânc.
952
01:15:15,219 --> 01:15:18,931
Tata l-a găsit pe bătrânul scafandru
de bureți care a găsit Cadranul.
953
01:15:19,098 --> 01:15:20,266
El i-a spus
954
01:15:20,433 --> 01:15:23,394
că vasul roman naufragiat
s-a rupt sub mare.
955
01:15:23,561 --> 01:15:24,687
La 20 de metri mai jos.
956
01:15:24,854 --> 01:15:27,815
Plin de scheletele
a peste o sută de centurioni.
957
01:15:28,983 --> 01:15:30,151
Acolo l-au găsit.
958
01:15:31,777 --> 01:15:34,822
Dar a spus că cea mai mare parte
a vasului s-a rupt
959
01:15:34,989 --> 01:15:36,741
și s-a scufundat pe fundul oceanului.
960
01:15:37,700 --> 01:15:39,285
Prea adânc pentru scafandrii de bureți.
961
01:15:40,327 --> 01:15:43,165
Tata a început să se întrebe
de ce ar pleca un vas roman
962
01:15:43,331 --> 01:15:46,710
din Siracuza
cu o sută de centurioni la bord?
963
01:15:50,422 --> 01:15:53,800
Nu duceau jumătate de Cadran
la o plimbare.
964
01:15:57,637 --> 01:15:59,222
Aveau Grafikosul...
965
01:16:02,100 --> 01:16:04,269
și căutau restul Cadranului.
966
01:16:07,564 --> 01:16:09,191
Tatăl tău era un geniu.
967
01:16:09,816 --> 01:16:10,816
Da.
968
01:16:12,277 --> 01:16:13,277
Era.
969
01:16:33,173 --> 01:16:34,174
Șapte de pică.
970
01:16:37,469 --> 01:16:38,553
Cum faci asta?
971
01:16:40,597 --> 01:16:41,597
Fă-o din nou!
972
01:16:45,435 --> 01:16:47,312
Alege o carte, dr Jones!
973
01:16:54,820 --> 01:16:55,946
Șapte de pică!
974
01:16:58,073 --> 01:16:59,115
E magică.
975
01:16:59,282 --> 01:17:00,450
Pachet măsluit.
976
01:17:00,617 --> 01:17:01,617
Nu.
977
01:17:02,786 --> 01:17:04,204
Forțez cartea.
978
01:17:04,371 --> 01:17:05,664
Îi ofer țintei,
979
01:17:05,831 --> 01:17:06,998
ție,
980
01:17:07,165 --> 01:17:08,166
sentimentul că alegi,
981
01:17:08,333 --> 01:17:12,003
dar, în cele din urmă, te fac
să iei cartea pe care o vreau eu.
982
01:17:12,671 --> 01:17:13,839
„Ținta”.
983
01:17:16,883 --> 01:17:18,802
Da. Mâine e o zi mare.
984
01:17:18,969 --> 01:17:20,762
Trebuie să verific parâmele.
985
01:17:26,768 --> 01:17:27,853
Noapte bună!
986
01:17:30,981 --> 01:17:34,109
Îți amintești să fi văzut vreo dată
în caietele tatălui tău?
987
01:17:35,443 --> 01:17:36,820
Date?
988
01:17:36,987 --> 01:17:38,280
Ce date?
989
01:17:39,197 --> 01:17:40,198
Datele astea.
990
01:17:43,910 --> 01:17:46,371
Scrise iar și iar în scrisoarea asta.
991
01:17:47,789 --> 01:17:49,624
20 august 1969.
992
01:17:49,791 --> 01:17:51,334
E peste trei zile.
993
01:17:51,501 --> 01:17:53,753
Și aceeași dată în 1939.
994
01:17:53,920 --> 01:17:56,339
Cu două săptămâni înainte
ca Hitler să invadeze Polonia.
995
01:17:58,800 --> 01:17:59,800
Stai!
996
01:18:00,552 --> 01:18:02,888
Acum crezi
în puterile magice ale Cadranului?
997
01:18:04,180 --> 01:18:06,224
Nu cred în magie, Wombat.
998
01:18:08,101 --> 01:18:10,478
Dar, de câteva ori în viață,
am văzut lucruri.
999
01:18:13,607 --> 01:18:15,358
Lucruri pe care nu le pot explica.
1000
01:18:16,693 --> 01:18:19,070
Și am ajuns să cred că nu prea contează
1001
01:18:19,237 --> 01:18:21,364
ce crezi.
1002
01:18:21,531 --> 01:18:23,783
Ci cât de mult o crezi.
1003
01:18:26,912 --> 01:18:28,246
Și eu am văzut lucruri, Indy.
1004
01:18:29,164 --> 01:18:31,708
Singurul lucru în care merită
să crezi, întotdeauna,
1005
01:18:31,875 --> 01:18:33,543
sunt banii.
1006
01:18:35,837 --> 01:18:36,922
Sigur.
1007
01:18:42,719 --> 01:18:44,846
Dacă te-ai putea întoarce în timp?
1008
01:18:46,181 --> 01:18:47,223
Ce ai face?
1009
01:18:48,600 --> 01:18:50,518
Ai fi martor la Războiul Troian?
1010
01:18:51,311 --> 01:18:53,271
Ai trage cu ochiul la Cleopatra?
1011
01:18:56,274 --> 01:18:58,401
Mi-aș opri fiul să se înroleze.
1012
01:19:01,571 --> 01:19:03,281
S-a înrolat ca să-ți facă pe plac?
1013
01:19:04,366 --> 01:19:06,576
Nu, s-a înrolat ca să mă enerveze.
1014
01:19:10,246 --> 01:19:12,457
Și cum l-ai fi oprit?
1015
01:19:16,628 --> 01:19:18,463
I-aș spune că o să moară.
1016
01:19:25,512 --> 01:19:27,389
I-aș spune că mama lui nu va...
1017
01:19:30,016 --> 01:19:31,851
putea uita durerea.
1018
01:19:33,687 --> 01:19:35,438
Și că tatăl lui va fi...
1019
01:19:38,274 --> 01:19:40,193
incapabil s-o consoleze.
1020
01:19:43,488 --> 01:19:46,408
Și că pierderea lui
ar pune capăt căsniciei lor.
1021
01:20:00,005 --> 01:20:01,214
Încă porți verigheta.
1022
01:20:24,612 --> 01:20:25,612
Promițător.
1023
01:20:34,039 --> 01:20:35,457
Și mai promițător.
1024
01:20:41,254 --> 01:20:42,338
Bună!
1025
01:20:44,549 --> 01:20:46,551
Pune-ți echipamentul! Ne așteaptă.
1026
01:20:53,266 --> 01:20:54,267
Vino încoace!
1027
01:20:55,101 --> 01:20:56,485
Bine.
1028
01:20:56,486 --> 01:20:57,644
O să-ți arăt ceva.
1029
01:20:57,645 --> 01:20:59,564
Doamne! Ăsta pare important.
1030
01:21:02,859 --> 01:21:03,693
În jurul funiei...
1031
01:21:03,860 --> 01:21:06,029
O să coborâm adânc.
1032
01:21:06,196 --> 01:21:09,032
Coborâm repede
și respirăm prin furtunurile astea.
1033
01:21:09,199 --> 01:21:10,199
Bine?
1034
01:21:10,492 --> 01:21:12,035
A, stați separat!
1035
01:21:12,202 --> 01:21:14,162
Fără încrucișări. Bine?
1036
01:21:14,329 --> 01:21:15,497
Nu putem sta mult.
1037
01:21:15,663 --> 01:21:19,000
Am o metodă care, de obicei, previne răul.
1038
01:21:20,001 --> 01:21:21,044
- De obicei?
- Da.
1039
01:21:21,211 --> 01:21:22,420
Eu îl numesc „Saltul”.
1040
01:21:22,587 --> 01:21:23,588
Știi, repede jos,
1041
01:21:23,755 --> 01:21:25,673
trei minute la fund și după aia sus.
1042
01:21:25,840 --> 01:21:26,883
Trei minute!
1043
01:21:27,050 --> 01:21:28,885
Nicio secundă în plus.
1044
01:21:29,552 --> 01:21:30,552
Trei minute.
1045
01:21:30,887 --> 01:21:31,887
Da, exact.
1046
01:21:31,971 --> 01:21:33,807
- Unde e bricheta mea?
- Nu știu, capitán.
1047
01:21:35,016 --> 01:21:36,016
Trebuie să mergem.
1048
01:21:38,812 --> 01:21:39,812
Întrebare rapidă.
1049
01:21:39,938 --> 01:21:41,272
Ce e aia?
1050
01:21:41,439 --> 01:21:42,732
- Sunt rechini?
- Nu.
1051
01:21:42,899 --> 01:21:45,276
Nu, nu. Nu-s rechini aici. Țipari.
1052
01:21:46,361 --> 01:21:47,361
Țipari?
1053
01:21:47,445 --> 01:21:48,655
Anguillas.
1054
01:21:48,822 --> 01:21:49,822
Majoritatea mici.
1055
01:21:49,906 --> 01:21:51,491
Uneori sunt mari. Doi metri.
1056
01:21:51,658 --> 01:21:53,701
Dar, dacă le vedeți, stați nemișcați.
1057
01:21:53,868 --> 01:21:57,080
Dacă mușcă, blochează maxilarul. Da.
1058
01:21:57,247 --> 01:21:58,665
Arată ca șerpii.
1059
01:21:59,541 --> 01:22:00,541
Nu e adevărat.
1060
01:22:00,959 --> 01:22:02,627
Soldatul Brandy raportează.
1061
01:22:03,253 --> 01:22:04,253
Tu nu vii, Teddy?
1062
01:22:04,879 --> 01:22:06,005
Nu știu să înot.
1063
01:22:06,172 --> 01:22:07,298
Norocul lui!
1064
01:22:07,465 --> 01:22:08,758
Toată lumea știe să înoate.
1065
01:22:10,635 --> 01:22:12,595
Întinzi și tragi. Întinzi și tragi.
1066
01:22:14,639 --> 01:22:17,279
Bine, tu stai aici cu Hector
și aveți grijă la furtunurile noastre.
1067
01:22:20,728 --> 01:22:21,938
E timpul, camarada.
1068
01:24:10,380 --> 01:24:11,380
Două minute?
1069
01:25:42,764 --> 01:25:43,764
L-am găsit.
1070
01:26:57,505 --> 01:26:58,505
Repede!
1071
01:27:13,479 --> 01:27:14,981
Helena!
1072
01:27:23,906 --> 01:27:24,740
Haide!
1073
01:27:24,907 --> 01:27:26,451
Așa. Așa. Asta e.
1074
01:27:27,285 --> 01:27:28,494
Asta e.
1075
01:27:51,642 --> 01:27:52,894
Cine sunt oamenii ăștia?
1076
01:27:55,354 --> 01:27:56,189
Naziști.
1077
01:27:56,355 --> 01:27:58,816
Mai întâi, mi-ai returnat
Cadranul, dr Jones,
1078
01:27:58,983 --> 01:28:02,111
iar acum îmi aduci Grafikosul.
1079
01:28:03,029 --> 01:28:05,198
Sunt foarte fericit
că nu te irosești la pensie.
1080
01:28:05,573 --> 01:28:07,950
Ar fi trebuit să te pensionez pe tine
când am avut ocazia.
1081
01:28:08,117 --> 01:28:09,243
Unde sunt sponsorii tăi?
1082
01:28:09,410 --> 01:28:10,995
Sunt pe cont propriu acum.
1083
01:28:11,162 --> 01:28:12,872
Lucrurile merg înainte, dr Jones.
1084
01:28:13,039 --> 01:28:14,039
Și, uneori...
1085
01:28:15,791 --> 01:28:17,585
merg înapoi.
1086
01:28:20,838 --> 01:28:23,090
Acum hai să ne facem comozi
și să vorbim puțin.
1087
01:28:50,159 --> 01:28:51,536
Ce limbă e asta?
1088
01:28:51,702 --> 01:28:53,287
Nu e o limbă.
1089
01:28:54,539 --> 01:28:55,623
Este un cod.
1090
01:28:56,582 --> 01:28:57,582
Polybius.
1091
01:28:58,292 --> 01:28:59,585
Îmi datorezi 50 de lire.
1092
01:29:01,921 --> 01:29:03,714
Nu ești familiarizat
cu codul lui Polybius?
1093
01:29:03,881 --> 01:29:04,881
Nu.
1094
01:29:05,633 --> 01:29:07,051
Dar se pare că tu ești.
1095
01:29:11,430 --> 01:29:12,430
Citește-l, te rog!
1096
01:29:20,815 --> 01:29:21,815
Nu.
1097
01:29:27,530 --> 01:29:28,531
Indy...
1098
01:29:39,625 --> 01:29:40,918
Acum mă ajuți?
1099
01:29:44,338 --> 01:29:45,338
Te-ajut eu.
1100
01:29:48,342 --> 01:29:49,594
Îl știu și-n vis.
1101
01:29:49,760 --> 01:29:50,760
Nu!
1102
01:29:52,513 --> 01:29:53,513
Îmi pare rău, Indy.
1103
01:29:53,848 --> 01:29:55,224
Nu mă-ncântă moartea nobilă.
1104
01:29:55,891 --> 01:29:56,976
Doar...
1105
01:29:57,143 --> 01:29:58,561
matematica rece.
1106
01:29:59,103 --> 01:30:01,303
Descifrez codul și te-ajut
să găsești cealaltă jumătate.
1107
01:30:02,356 --> 01:30:04,025
O sută de mii. Cash.
1108
01:30:04,191 --> 01:30:05,191
Helena...
1109
01:30:05,818 --> 01:30:06,818
Accepți sau nu.
1110
01:30:08,321 --> 01:30:09,363
Batem palma.
1111
01:30:22,960 --> 01:30:24,670
N-o să te plătească niciodată.
1112
01:30:26,213 --> 01:30:29,091
Cred că o să vezi că astea fac
mai mult decât prețul cerut.
1113
01:30:38,601 --> 01:30:40,102
- Teddy.
- Helena...
1114
01:30:40,269 --> 01:30:41,437
Nu face asta!
1115
01:30:46,859 --> 01:30:48,277
Să vedem ce avem aici.
1116
01:30:50,446 --> 01:30:51,822
„Makhana mea, ”
1117
01:30:52,490 --> 01:30:53,490
adică „mașina”,
1118
01:30:54,575 --> 01:30:58,120
„e cu mine în orașul părăsit. ”
1119
01:30:58,287 --> 01:31:00,665
„Unde lupii învață oamenii să meargă. ”
1120
01:31:00,831 --> 01:31:04,960
„Sub una din nouă mă-ntind. ”
1121
01:31:07,797 --> 01:31:09,650
Un singur lucru se-ntinde undeva
pentru totdeauna.
1122
01:31:09,674 --> 01:31:12,385
Morții. Dacă Cadranul e la el, atunci...
1123
01:31:14,261 --> 01:31:15,981
astea sunt indicații
spre mormântul lui.
1124
01:31:16,263 --> 01:31:17,598
Mormântul lui Arhimede?
1125
01:31:19,016 --> 01:31:20,810
Nedescoperit de două milenii.
1126
01:31:23,896 --> 01:31:25,981
„Orașul părăsit. ”
1127
01:31:26,607 --> 01:31:30,069
Arhimede a trăit în două locuri
toată viața, așa că a părăsit doar unul.
1128
01:31:30,945 --> 01:31:32,947
Știe cineva? În spate.
1129
01:31:33,823 --> 01:31:35,366
Hai, Indy, toată lumea știe asta.
1130
01:31:35,533 --> 01:31:37,868
- Până și caraghiosul ăsta.
- Alexandria.
1131
01:31:38,035 --> 01:31:39,078
Notă maximă!
1132
01:31:40,329 --> 01:31:42,498
Acum, „lup” în greacă e „lycos”,
1133
01:31:42,665 --> 01:31:44,917
rădăcina cuvântului „lyceum” sau „școală”.
1134
01:31:45,084 --> 01:31:47,712
Și cuvântul doric pentru „mers” este...
1135
01:31:49,130 --> 01:31:50,130
„peripatio”.
1136
01:31:51,257 --> 01:31:54,009
Care este de asemenea
cuvântul pentru...
1137
01:31:59,265 --> 01:32:01,225
Am crezut că ești scânteietor.
1138
01:32:03,811 --> 01:32:06,939
„Peripatio” înseamnă „a merge”,
1139
01:32:07,106 --> 01:32:09,525
dar înseamnă și „a număra”.
1140
01:32:09,692 --> 01:32:12,820
Deci „Unde lupii învață oamenii
să meargă”...
1141
01:32:13,571 --> 01:32:15,865
- ar putea fi...
- Școala de Matematică.
1142
01:32:17,199 --> 01:32:18,784
Corect!
1143
01:32:18,951 --> 01:32:20,494
Acum, următoarea parte e ușoară.
1144
01:32:21,787 --> 01:32:23,372
„Sub una din nouă”?
1145
01:32:24,540 --> 01:32:25,875
Sunt nouă muze.
1146
01:32:26,041 --> 01:32:27,168
Museon.
1147
01:32:27,334 --> 01:32:29,795
Cuvântul grecesc
pentru Marea Bibliotecă din Alexandria.
1148
01:32:29,962 --> 01:32:33,758
Care, după cum știm toți, are nouă statui
care îi susțin acoperișul.
1149
01:32:33,924 --> 01:32:34,924
Îmi dai voie?
1150
01:32:36,093 --> 01:32:37,093
Mulțumesc.
1151
01:32:38,387 --> 01:32:41,140
Cele Nouă Muze, în ordine inversă...
1152
01:32:42,600 --> 01:32:44,101
sunt Caliope,
1153
01:32:45,019 --> 01:32:46,019
Urania,
1154
01:32:47,438 --> 01:32:48,481
Polimnia,
1155
01:32:49,440 --> 01:32:50,983
- Erato...
- Polimnia.
1156
01:32:51,192 --> 01:32:53,569
Și apoi Mel-nu-știu-cum...
1157
01:32:54,111 --> 01:32:55,111
cealaltă,
1158
01:32:55,821 --> 01:32:56,821
Talia,
1159
01:32:57,448 --> 01:32:58,657
Euterpe,
1160
01:32:58,824 --> 01:33:00,910
dar prima este...
1161
01:33:01,327 --> 01:33:02,327
Clio.
1162
01:33:03,996 --> 01:33:05,164
Muza istoriei și a timpului.
1163
01:33:05,331 --> 01:33:06,540
Arhimede ăla...
1164
01:33:06,707 --> 01:33:07,987
- Ce băiat deștept!
- Intrarea...
1165
01:33:08,042 --> 01:33:10,169
în mormânt se face
prin Școala de Matematică,
1166
01:33:10,336 --> 01:33:12,046
sub o statuie a lui Clio,
1167
01:33:12,213 --> 01:33:14,965
în ruinele Marii Biblioteci
din Alexandria.
1168
01:33:15,132 --> 01:33:16,452
Stea de aur pentru Doctor Creier!
1169
01:33:17,968 --> 01:33:18,968
Teddy!
1170
01:33:28,854 --> 01:33:30,314
Grafikosul, ia-l!
1171
01:33:57,967 --> 01:34:00,678
Am mai spus asta
și-am s-o spun din nou!
1172
01:34:00,845 --> 01:34:03,472
Când ești la înghesuială, dinamită.
1173
01:34:05,224 --> 01:34:06,767
Prietenul meu tocmai a fost ucis.
1174
01:34:12,273 --> 01:34:13,274
Îmi pare rău.
1175
01:34:13,440 --> 01:34:15,192
Le-ai spus totul.
1176
01:34:16,902 --> 01:34:17,987
Cuvânt cu cuvânt.
1177
01:34:18,612 --> 01:34:20,531
Dar Arhimede n-a făcut-o așa ușor.
1178
01:34:21,323 --> 01:34:23,242
Mormântul nu e în Alexandria.
1179
01:34:36,797 --> 01:34:37,797
Deci, ce vezi?
1180
01:34:38,424 --> 01:34:40,217
Pătratul lui Polybius.
1181
01:34:40,759 --> 01:34:41,886
Făcut din?
1182
01:34:44,430 --> 01:34:45,639
Ceară și lemn.
1183
01:34:47,266 --> 01:34:48,517
Altceva?
1184
01:34:52,104 --> 01:34:53,104
E greu.
1185
01:34:56,025 --> 01:34:57,151
Prea greu.
1186
01:34:59,278 --> 01:35:00,404
Dă-mi aia!
1187
01:35:40,611 --> 01:35:42,321
Ăla e aur solid?
1188
01:35:42,488 --> 01:35:43,697
Aur antic.
1189
01:35:45,199 --> 01:35:46,200
Din Nil.
1190
01:35:47,910 --> 01:35:48,910
Ține-l, Teddy!
1191
01:36:00,381 --> 01:36:01,465
Vindem ăsta
1192
01:36:01,632 --> 01:36:03,300
și ne-am scos bine de tot.
1193
01:36:03,467 --> 01:36:04,527
Am exact clienta potrivită.
1194
01:36:04,551 --> 01:36:08,389
- O ducesă urâcioasă din Gibraltar...
- Asta va merge într-un muzeu.
1195
01:36:10,849 --> 01:36:12,142
Condu tu, Teddy!
1196
01:36:19,024 --> 01:36:20,025
Ce scrie?
1197
01:36:22,152 --> 01:36:25,030
„Caută unde Dionisos”
1198
01:36:25,823 --> 01:36:28,575
„aude fiecare șoaptă”
1199
01:36:29,410 --> 01:36:31,453
„ca un uragan. ”
1200
01:36:34,289 --> 01:36:35,708
Urechea.
1201
01:36:36,417 --> 01:36:38,210
Peștera lui Dionisos.
1202
01:36:39,086 --> 01:36:40,086
Unde e asta?
1203
01:36:41,505 --> 01:36:42,548
În Sicilia.
1204
01:36:44,049 --> 01:36:46,135
- Cât combustibil avem?
- E plin.
1205
01:36:55,144 --> 01:36:56,145
Se duc spre vest.
1206
01:36:56,311 --> 01:36:57,354
Siracuza
1207
01:36:57,521 --> 01:36:58,521
Nu spre est.
1208
01:36:58,605 --> 01:37:01,066
SICILIA
1209
01:37:27,468 --> 01:37:28,468
Eu vreau papaya.
1210
01:37:28,552 --> 01:37:29,595
Cât costă?
1211
01:37:33,057 --> 01:37:34,057
Ia asta!
1212
01:37:36,810 --> 01:37:38,979
Uită-te la copilul ăla cu pălăria de paie!
1213
01:37:40,147 --> 01:37:41,147
Pe aici.
1214
01:37:46,695 --> 01:37:47,905
Ce părere ai?
1215
01:37:54,953 --> 01:37:56,205
Ce facem?
1216
01:37:57,831 --> 01:37:59,500
Așteptăm să se închidă la peșteră.
1217
01:37:59,666 --> 01:38:01,168
E plin de turiști.
1218
01:38:01,335 --> 01:38:03,754
Bine, deci, el conduce acum?
1219
01:38:05,130 --> 01:38:06,548
Nu el conduce, Teddy.
1220
01:38:07,925 --> 01:38:11,053
Eu am crezut că facem asta
numai din motive greșite.
1221
01:38:11,637 --> 01:38:12,805
Exact.
1222
01:38:16,308 --> 01:38:17,308
Cu siguranță.
1223
01:38:17,351 --> 01:38:20,145
Știi că n-o să ne lase în veci
să vindem nimic din toate alea!
1224
01:38:21,647 --> 01:38:23,315
Încă am conducerea, Teddy.
1225
01:38:23,482 --> 01:38:25,484
Helena, vino încoace!
Dă-mi o mână de ajutor!
1226
01:38:31,406 --> 01:38:32,533
Ai spart ceva bani!
1227
01:38:33,867 --> 01:38:34,867
Poftim rucsacul tău.
1228
01:38:34,993 --> 01:38:35,993
Unde e puștiul?
1229
01:38:49,967 --> 01:38:51,009
Hei, ai grijă!
1230
01:38:51,635 --> 01:38:52,886
Ce e cu tine?
1231
01:39:21,415 --> 01:39:22,583
Bună!
1232
01:39:28,130 --> 01:39:29,130
Dă-mi drumul!
1233
01:39:30,299 --> 01:39:31,341
Dă-mi drumul!
1234
01:39:39,141 --> 01:39:41,351
Lasă-mă! Dă-mi drumul!
1235
01:39:57,075 --> 01:39:58,160
Helena!
1236
01:39:59,536 --> 01:40:00,996
L-au luat pe Teddy.
1237
01:40:03,081 --> 01:40:04,666
L-au dus undeva sus pe deal.
1238
01:40:24,770 --> 01:40:25,854
Ce o să-i facă?
1239
01:40:26,021 --> 01:40:28,690
Știe de Ureche, ce scrie pe Grafikos.
1240
01:40:30,067 --> 01:40:31,526
N-or să-i facă rău.
1241
01:40:31,693 --> 01:40:32,861
O să-l folosească
1242
01:40:33,612 --> 01:40:35,864
pentru a obține
cealaltă jumătate a Cadranului.
1243
01:40:36,031 --> 01:40:37,407
Trebuie să ajungem primii acolo.
1244
01:40:50,170 --> 01:40:54,216
Reginele colonizatoare
au construit multe orașe în Sicilia.
1245
01:40:54,383 --> 01:40:55,884
- Templul...
- Să mergem!
1246
01:40:56,551 --> 01:40:59,096
E cel mai vechi
dintre templele grecești.
1247
01:41:00,180 --> 01:41:01,556
Peștera e acolo.
1248
01:41:11,942 --> 01:41:13,694
Putem merge puțin mai repede, te rog?
1249
01:41:22,911 --> 01:41:24,371
Urechea lui Dionisos.
1250
01:41:47,311 --> 01:41:50,814
„Caută unde Dionisos aude
fiecare șoaptă ca un uragan. ”
1251
01:41:52,024 --> 01:41:53,025
Ce ecou mare!
1252
01:41:54,776 --> 01:41:57,362
Mai fă zgomot până aflăm
unde e cel mai tare.
1253
01:42:14,796 --> 01:42:15,796
Oprește-te!
1254
01:42:23,555 --> 01:42:24,681
Ăsta e.
1255
01:42:29,644 --> 01:42:30,645
Fronton grecesc.
1256
01:42:31,813 --> 01:42:32,814
O intrare.
1257
01:42:34,232 --> 01:42:35,233
A fost cândva.
1258
01:42:38,528 --> 01:42:39,529
O semilună.
1259
01:42:42,407 --> 01:42:43,492
Exact ca pe Grafikos.
1260
01:42:51,083 --> 01:42:52,918
Cred că e o deschidere acolo sus.
1261
01:42:59,674 --> 01:43:00,674
Ești bine acolo?
1262
01:43:01,718 --> 01:43:02,718
Da.
1263
01:43:05,389 --> 01:43:06,431
Nu te miști.
1264
01:43:08,934 --> 01:43:10,143
Mă gândesc.
1265
01:43:13,105 --> 01:43:14,105
La ce?
1266
01:43:15,148 --> 01:43:18,068
La ce naiba caut aici,
la 12 m în aer,
1267
01:43:18,402 --> 01:43:19,986
cu umeri putrezi,
1268
01:43:20,153 --> 01:43:21,947
vertebre șubrede,
1269
01:43:22,114 --> 01:43:24,616
o placă într-un picior
și șuruburi în celălalt.
1270
01:43:24,783 --> 01:43:26,034
Da, înțeleg, înțeleg.
1271
01:43:26,660 --> 01:43:27,786
Ba nu înțelegi.
1272
01:43:28,620 --> 01:43:29,830
Tu ai jumătate din vârsta mea.
1273
01:43:30,872 --> 01:43:33,542
N-ai fost silită să bei sângele lui Kali.
1274
01:43:33,708 --> 01:43:34,960
Nu, asta așa e.
1275
01:43:35,794 --> 01:43:37,546
N-ai fost torturată cu voodoo.
1276
01:43:38,922 --> 01:43:41,675
Și presupun
că n-ai fost împușcată de 9 ori,
1277
01:43:41,842 --> 01:43:44,302
o dată de tatăl tău.
1278
01:43:46,054 --> 01:43:47,389
Tata te-a împușcat?
1279
01:43:48,098 --> 01:43:49,266
Nu vorbi cu mine!
1280
01:43:49,433 --> 01:43:50,600
Doar du-te și vin și eu.
1281
01:43:59,359 --> 01:44:00,359
Nu, nu, nu!
1282
01:44:00,402 --> 01:44:01,945
Am închis. Am închis.
1283
01:44:02,112 --> 01:44:03,113
Uitați-vă în jur!
1284
01:44:03,280 --> 01:44:04,781
- Am închis.
- Peștera lui Dionisos.
1285
01:44:04,782 --> 01:44:05,840
Nu, nu, nu.
1286
01:44:05,907 --> 01:44:07,826
Peștera e închisă pentru renovare.
1287
01:44:09,911 --> 01:44:10,911
Te mai întreb o dată.
1288
01:44:11,037 --> 01:44:12,956
Unde e Peștera lui Dionisos?
1289
01:44:32,601 --> 01:44:34,769
Ce e? Îți faci griji pentru copil?
1290
01:44:36,062 --> 01:44:37,731
Ești sigur că n-or să-i facă rău?
1291
01:44:37,898 --> 01:44:39,107
O să fie bine.
1292
01:44:39,274 --> 01:44:40,317
E deștept.
1293
01:44:42,194 --> 01:44:43,570
Unde l-ai găsit?
1294
01:44:45,280 --> 01:44:49,951
A încercat să-mi fure poșeta în fața
cazinoului din Marrakech când avea 10 ani.
1295
01:44:50,118 --> 01:44:54,623
L-am lovit repetat cu portiera mașinii,
dar nu i-a dat drumul și nici eu.
1296
01:44:54,789 --> 01:44:56,833
Așa că suntem împreună de atunci.
1297
01:44:57,459 --> 01:44:59,419
Credeam că îți pasă doar de bani.
1298
01:45:00,545 --> 01:45:01,546
Așa e.
1299
01:45:04,633 --> 01:45:08,678
Nimeni nu memorează fiecare pagină
din caietele tatălui lor mort
1300
01:45:08,845 --> 01:45:09,930
pentru bani.
1301
01:45:16,561 --> 01:45:17,562
Herr Voller!
1302
01:45:28,198 --> 01:45:29,574
Au luat-o încolo.
1303
01:45:39,918 --> 01:45:40,961
De ce?
1304
01:45:44,881 --> 01:45:46,716
Haide, haide!
1305
01:45:49,469 --> 01:45:50,469
Haide!
1306
01:45:55,225 --> 01:45:56,225
O, ce...?
1307
01:45:59,145 --> 01:46:00,647
O, Doamne!
1308
01:46:01,481 --> 01:46:02,816
O, Doamne!
1309
01:46:03,024 --> 01:46:04,401
- O, Doamne!
- Nu, nu.
1310
01:46:05,318 --> 01:46:06,695
O, Doamne! O, Doamne!
1311
01:46:11,241 --> 01:46:12,284
Mai am pe mine?
1312
01:46:12,450 --> 01:46:13,285
- Dă-le jos!
- Nu, nu.
1313
01:46:13,451 --> 01:46:14,619
- Dă-le jos!
- Nu, nu.
1314
01:46:27,674 --> 01:46:28,674
Ce e ăsta?
1315
01:46:31,720 --> 01:46:32,762
Metan.
1316
01:46:34,264 --> 01:46:35,473
Nu respira!
1317
01:46:35,640 --> 01:46:36,641
Să nu respir?
1318
01:46:40,353 --> 01:46:41,730
Trebuie să plecăm de aici.
1319
01:46:50,655 --> 01:46:51,655
Atena.
1320
01:46:53,325 --> 01:46:54,618
Zeița Războiului.
1321
01:46:57,495 --> 01:46:58,705
Și a rațiunii.
1322
01:47:03,001 --> 01:47:04,377
„Sub lună, ”
1323
01:47:06,671 --> 01:47:08,673
„viața stă la picioarele ei”.
1324
01:47:16,431 --> 01:47:17,766
Dezlocuirea apei.
1325
01:47:18,558 --> 01:47:19,893
Intră în apă!
1326
01:47:20,060 --> 01:47:22,062
De ce? Ajută-mă să deschid ușa!
1327
01:47:22,228 --> 01:47:23,897
N-au ieșit pe ușă!
1328
01:47:24,064 --> 01:47:25,064
Treci în apă!
1329
01:47:25,982 --> 01:47:27,859
Bine, intru în apă.
1330
01:47:28,026 --> 01:47:29,152
Ajută-mă!
1331
01:47:31,863 --> 01:47:33,907
Arhimede era fascinat
1332
01:47:35,408 --> 01:47:37,369
de dezlocuirea apei!
1333
01:48:18,576 --> 01:48:19,744
Hei! Treci înapoi!
1334
01:48:19,911 --> 01:48:20,911
Klaber!
1335
01:48:34,884 --> 01:48:36,052
Nu e nevoie să faci asta.
1336
01:49:04,289 --> 01:49:05,289
Dă-mi aia!
1337
01:49:07,083 --> 01:49:08,083
Nu!
1338
01:49:15,341 --> 01:49:16,634
Lasă-i!
1339
01:49:17,343 --> 01:49:18,970
Lasă-i, am spus.
1340
01:49:43,411 --> 01:49:44,954
Întinzi și tragi.
1341
01:49:45,121 --> 01:49:46,706
Întinzi și tragi.
1342
01:49:46,873 --> 01:49:49,042
Întinzi și tragi.
1343
01:50:17,487 --> 01:50:19,030
Mormântul lui Arhimede.
1344
01:50:47,976 --> 01:50:49,269
Apucă de colțul ăla!
1345
01:51:35,607 --> 01:51:36,607
Indy...
1346
01:51:38,902 --> 01:51:40,278
Friza asta...
1347
01:51:42,947 --> 01:51:44,198
E un phoenix.
1348
01:51:44,365 --> 01:51:45,366
Un simbol comun.
1349
01:51:45,533 --> 01:51:47,118
Nu. Uite, nu e.
1350
01:51:48,703 --> 01:51:50,413
Phoenixul ăsta are elice.
1351
01:51:59,297 --> 01:52:00,757
Ce caută ăsta aici?
1352
01:52:09,557 --> 01:52:12,560
Ceasurile n-aveau să fie inventate
vreme de încă o mie de ani,
1353
01:52:13,227 --> 01:52:15,104
cu atât mai puțin cele de mână.
1354
01:52:17,231 --> 01:52:18,441
Arhimede l-a folosit.
1355
01:52:21,986 --> 01:52:23,363
Tata a avut dreptate.
1356
01:52:24,113 --> 01:52:24,948
Funcționează.
1357
01:52:25,114 --> 01:52:26,741
Bineînțeles că funcționează, dră Shaw.
1358
01:52:29,452 --> 01:52:30,703
Matematica funcționează.
1359
01:52:31,829 --> 01:52:34,832
Așa cum a cucerit spațiul,
va cuceri și timpul.
1360
01:52:42,715 --> 01:52:45,718
Ți-ai pierdut deja fiul, dr Jones.
Soția ta s-a dus.
1361
01:52:45,885 --> 01:52:47,804
Chiar vrei să-ți pierzi și fina?
1362
01:52:50,890 --> 01:52:51,975
Pentru ce?
1363
01:52:52,392 --> 01:52:55,561
O lume căreia nu-i mai pasă
de bărbați ca noi?
1364
01:53:06,072 --> 01:53:07,072
Mulțumesc.
1365
01:53:45,611 --> 01:53:46,988
Cel mai mare moment al istoriei.
1366
01:53:54,078 --> 01:53:55,371
Sfârșitul ei.
1367
01:54:03,129 --> 01:54:04,129
Aruncă-mi arma!
1368
01:54:14,432 --> 01:54:15,683
Scoate-l de aici!
1369
01:54:15,850 --> 01:54:16,850
Teddy.
1370
01:54:17,727 --> 01:54:18,853
Teddy! Teddy!
1371
01:54:19,020 --> 01:54:20,104
Hai! Fugi!
1372
01:54:20,271 --> 01:54:21,271
Pe aici, hai!
1373
01:54:25,234 --> 01:54:26,234
Fugiți!
1374
01:54:30,531 --> 01:54:31,531
Indy!
1375
01:54:33,367 --> 01:54:34,535
Du-te!
1376
01:54:34,702 --> 01:54:35,953
Du-te!
1377
01:54:36,120 --> 01:54:37,205
Oprește-te!
1378
01:54:40,583 --> 01:54:42,001
Și acum?
1379
01:54:43,628 --> 01:54:44,629
Aduceți-l!
1380
01:54:52,720 --> 01:54:53,721
Helena, haide!
1381
01:54:53,888 --> 01:54:56,599
- Teddy, nu-l putem lăsa!
- N-o facem! Vino!
1382
01:54:58,559 --> 01:54:59,560
Haide!
1383
01:55:03,481 --> 01:55:04,481
Haide!
1384
01:55:18,746 --> 01:55:20,706
Teddy, haide! Avem o mașină.
1385
01:55:25,628 --> 01:55:26,628
La naiba!
1386
01:55:32,802 --> 01:55:33,845
Stai acolo!
1387
01:55:52,738 --> 01:55:53,739
Urcă!
1388
01:55:57,368 --> 01:56:00,288
Prima emisferă stabilește destinația.
1389
01:56:01,789 --> 01:56:05,376
A doua calculează locația fisurii...
1390
01:56:06,627 --> 01:56:08,462
în coordonate alexandriene.
1391
01:56:09,046 --> 01:56:11,924
Messner să le transforme
în longitudine și latitudine
1392
01:56:12,967 --> 01:56:15,845
și să le transmită piloților
punctele de trecere.
1393
01:56:26,981 --> 01:56:28,482
Scurtătură.
1394
01:56:32,778 --> 01:56:37,158
- Ai coordonatele pentru 37.07.
- Deci, cine e?
1395
01:56:37,909 --> 01:56:39,160
Churchill?
1396
01:56:40,494 --> 01:56:41,495
Ike?
1397
01:56:43,831 --> 01:56:46,334
Pe cine o să omori ca să câștigi războiul?
1398
01:56:47,168 --> 01:56:50,046
În câteva minute,
cu ajutorul lui Arhimede,
1399
01:56:50,213 --> 01:56:52,089
vom zbura în ochiul furtunii
1400
01:56:52,882 --> 01:56:55,134
și vom trece în spațiul aerian sicilian
1401
01:56:55,301 --> 01:56:58,804
pe 20 august 1939.
1402
01:56:59,555 --> 01:57:03,100
Vom merge spre nord, prin spațiu aliat,
până ajungem la Munchen.
1403
01:57:04,393 --> 01:57:06,020
Prada mea mă va aștepta
1404
01:57:06,187 --> 01:57:09,023
la Prinzregentenplatz 16,
1405
01:57:09,398 --> 01:57:11,609
pentru o actualizare
la racheta sa V-1.
1406
01:57:18,616 --> 01:57:22,578
Ce fel de nazist
îl ucide pe Führer?
1407
01:57:24,205 --> 01:57:26,874
Genul care crede în victorie, dr Jones.
1408
01:57:32,129 --> 01:57:35,967
Hitler a aprins un foc
care ar fi putut arde o mie de ani.
1409
01:57:36,133 --> 01:57:37,635
Am văzut fiecare greșeală.
1410
01:57:38,427 --> 01:57:39,720
Fiecare gafă.
1411
01:57:39,887 --> 01:57:41,555
Și o să le corectez pe toate.
1412
01:57:41,722 --> 01:57:44,350
Istoria e o listă lungă
de pierderi, dr Jones.
1413
01:57:45,393 --> 01:57:46,644
Rămâne de văzut doar ale cui.
1414
01:57:59,323 --> 01:58:00,324
Opriți!
1415
01:59:13,481 --> 01:59:14,481
Teddy.
1416
01:59:16,150 --> 01:59:17,550
Crezi că poți pilota unul din alea?
1417
01:59:19,320 --> 01:59:20,320
Un Nord?
1418
01:59:22,907 --> 01:59:23,907
Sigur.
1419
01:59:24,617 --> 01:59:25,743
N-a sunat convingător.
1420
01:59:25,910 --> 01:59:27,536
Păi, n-am pilotat un Nord.
1421
01:59:27,703 --> 01:59:29,246
N-ai pilotat niciun avion.
1422
01:59:31,123 --> 01:59:32,249
O să-l pornesc.
1423
01:59:32,416 --> 01:59:33,667
Nu, Teddy!
1424
01:59:35,044 --> 01:59:36,044
Fir-ar!
1425
02:00:03,239 --> 02:00:04,824
Pune-ți centura, dr Jones!
1426
02:00:04,990 --> 02:00:06,325
S-ar putea să fie turbulențe.
1427
02:00:07,284 --> 02:00:09,745
Ești neamț, Voller.
1428
02:00:09,912 --> 02:00:11,914
Nu încerca să fii amuzant!
1429
02:00:35,312 --> 02:00:37,148
Hai, lăudărosule!
1430
02:00:52,121 --> 02:00:53,121
Bine.
1431
02:01:09,805 --> 02:01:11,390
Bine. Bine.
1432
02:01:11,557 --> 02:01:14,101
Indicatoarele verzi. Puterea la maxim.
1433
02:01:14,768 --> 02:01:17,271
Și, când ajung la 136, rotesc.
1434
02:01:55,017 --> 02:01:56,435
Bine, aripile jos.
1435
02:01:58,521 --> 02:02:00,523
Bine, 135 de kilometri pe oră.
1436
02:02:00,981 --> 02:02:01,981
Rotesc.
1437
02:03:09,842 --> 02:03:11,176
Cât mai avem până la destinație?
1438
02:03:12,386 --> 02:03:13,929
60 de secunde.
1439
02:03:19,268 --> 02:03:20,728
Deriva continentală.
1440
02:03:24,147 --> 02:03:25,356
Deriva continentală!
1441
02:03:27,109 --> 02:03:29,695
Arhimede nu știa de deriva continentală.
1442
02:03:30,529 --> 02:03:31,780
N-avea cum să știe!
1443
02:03:32,781 --> 02:03:34,700
Nu fusese observată încă.
1444
02:03:35,701 --> 02:03:37,494
Nu mergi la țintă.
1445
02:03:37,953 --> 02:03:39,830
Coordonatele tale se bazează pe repere
1446
02:03:40,581 --> 02:03:43,792
care s-au mișcat timp de 2.000 de ani!
1447
02:03:43,959 --> 02:03:47,379
Ai putea devia cu 10 grade, cu...
1448
02:04:02,353 --> 02:04:03,937
30 de secunde.
1449
02:04:05,189 --> 02:04:06,023
Herr Voller...
1450
02:04:06,190 --> 02:04:08,901
Calculele tale sunt greșite!
1451
02:04:09,485 --> 02:04:10,725
- Herr Voller...
- Vrei să taci?
1452
02:04:11,320 --> 02:04:12,321
Mă gândesc!
1453
02:04:15,282 --> 02:04:16,282
20 de secunde.
1454
02:04:18,994 --> 02:04:20,079
Menține cursul!
1455
02:04:22,081 --> 02:04:23,374
15 secunde.
1456
02:04:26,919 --> 02:04:28,379
Nu știu unde mergem, Jürgen.
1457
02:04:28,545 --> 02:04:29,545
10 secunde.
1458
02:04:30,097 --> 02:04:31,089
9!
1459
02:04:31,090 --> 02:04:31,924
Dar cu siguranță...
1460
02:04:32,049 --> 02:04:33,049
8!
1461
02:04:33,075 --> 02:04:33,966
7!
1462
02:04:33,967 --> 02:04:34,835
Nu e 1939!
1463
02:04:34,836 --> 02:04:35,693
6!
1464
02:04:35,694 --> 02:04:36,845
Întoarceți!
1465
02:04:37,554 --> 02:04:38,554
Anulați!
1466
02:04:38,931 --> 02:04:39,931
Întoarceți!
1467
02:04:40,641 --> 02:04:41,641
ANULAȚI!!!
1468
02:04:41,767 --> 02:04:43,727
Suntem atrași înăuntru!
1469
02:04:53,737 --> 02:04:55,072
Ce faci?!
1470
02:04:55,280 --> 02:04:56,280
Ăsta e avionul meu!
1471
02:04:56,448 --> 02:04:57,783
Îmi pilotezi avionul!
1472
02:05:22,599 --> 02:05:23,767
O să murim!
1473
02:05:25,102 --> 02:05:26,812
Trebuie să-l ridicăm!
1474
02:05:48,667 --> 02:05:49,835
Repornește motoarele!
1475
02:06:18,529 --> 02:06:19,614
Aia e Sicilia.
1476
02:06:19,781 --> 02:06:20,990
1939.
1477
02:06:22,742 --> 02:06:24,160
Am reușit.
1478
02:06:24,327 --> 02:06:25,828
Am reușit, dr Jones!
1479
02:06:25,995 --> 02:06:27,705
Introduc coordonatele pentru Munchen.
1480
02:06:34,670 --> 02:06:36,714
Ziua de ieri ne aparține, doctor Jones.
1481
02:07:01,614 --> 02:07:03,783
Alea sunt trireme romane.
1482
02:07:32,019 --> 02:07:33,229
Ține-l în aer!
1483
02:07:53,299 --> 02:07:54,283
Stăpâne...
1484
02:07:54,333 --> 02:07:56,752
Romanii sunt tot mai aproape.
1485
02:07:58,504 --> 02:07:59,504
Au dragoni!
1486
02:08:04,093 --> 02:08:05,469
Uimitor!
1487
02:08:14,937 --> 02:08:15,937
Deschide ușa!
1488
02:08:20,860 --> 02:08:21,861
Ce faceți?
1489
02:08:22,820 --> 02:08:24,530
Ce faceți, idioților?
1490
02:08:24,697 --> 02:08:26,490
Ne cred un monstru!
1491
02:08:32,955 --> 02:08:34,457
Trebuie să întorci.
1492
02:08:34,624 --> 02:08:36,542
Ăsta e asediul Siracuzei.
1493
02:08:37,668 --> 02:08:39,003
214 î. Hr.
1494
02:08:39,170 --> 02:08:40,379
Ai greșit războiul.
1495
02:08:44,133 --> 02:08:45,133
Stăpâne...
1496
02:08:48,387 --> 02:08:49,639
Nu te duce acolo, stăpâne!
1497
02:08:50,222 --> 02:08:51,432
Dragonii!!
1498
02:09:01,692 --> 02:09:05,196
Trebuie să le doborâm dragonii!
1499
02:09:12,370 --> 02:09:13,204
Șefu'!
1500
02:09:13,371 --> 02:09:14,371
Schimbă cursul!
1501
02:09:14,455 --> 02:09:15,935
Portalul se închide în câteva minute!
1502
02:09:16,248 --> 02:09:17,248
Trebuie să mă întorc!
1503
02:09:17,625 --> 02:09:18,751
Nu pot fi aici!
1504
02:09:18,960 --> 02:09:20,044
NU POT RĂMÂNE AICI!!
1505
02:09:20,211 --> 02:09:21,671
Avionul n-o să reziste!!
1506
02:09:51,450 --> 02:09:52,450
Dă-te la o parte!
1507
02:09:58,708 --> 02:10:00,835
Vă place asta, sălbaticilor?
1508
02:10:03,879 --> 02:10:06,632
Îmi pare rău, amice, dar ești nazist!
1509
02:10:16,684 --> 02:10:18,769
Ce cauți aici?
1510
02:10:18,936 --> 02:10:20,479
Te salvez pe tine!
1511
02:10:32,033 --> 02:10:33,033
Dă-l jos!
1512
02:10:34,285 --> 02:10:35,369
Indy!
1513
02:10:41,000 --> 02:10:42,209
Parașută!
1514
02:10:45,004 --> 02:10:46,172
Am o parașută!
1515
02:10:47,673 --> 02:10:48,673
Ține-te!
1516
02:10:52,302 --> 02:10:53,302
Dă-i drumul!
1517
02:10:55,513 --> 02:10:56,931
Dă-mi parașuta!
1518
02:11:02,979 --> 02:11:05,106
Prinde-te! Ține-te!
1519
02:11:07,567 --> 02:11:08,567
Indy!
1520
02:11:35,762 --> 02:11:37,222
Pierdem altitudine!
1521
02:11:38,473 --> 02:11:39,473
Ne prăbușim!
1522
02:11:41,309 --> 02:11:42,894
Am pierdut controlul!
1523
02:12:01,121 --> 02:12:03,581
Ăia sunt prietenii mei.
1524
02:12:03,748 --> 02:12:05,792
Ăia sunt prietenii mei!
Trebuie să-i ajutăm!
1525
02:12:06,960 --> 02:12:08,545
Ăia sunt prietenii mei!
1526
02:13:10,440 --> 02:13:11,816
Evrica!
1527
02:13:29,000 --> 02:13:30,000
Încearcă să aterizeze.
1528
02:13:30,043 --> 02:13:32,045
Haide, Indy! Ajută-mă!
1529
02:13:32,795 --> 02:13:34,839
Scoală-te! Da.
1530
02:13:35,006 --> 02:13:37,300
Trebuie să te scoatem de aici. Bine.
1531
02:13:39,219 --> 02:13:40,511
Ajută-mă! Ridică-te, bine?
1532
02:13:41,387 --> 02:13:42,639
Ridică-te! Trebuie să mă ajuți.
1533
02:13:42,805 --> 02:13:44,682
Știu că doare,
dar trebuie să te ducem înapoi.
1534
02:13:44,849 --> 02:13:47,560
Asta e incredibil, Wombat.
1535
02:13:48,102 --> 02:13:50,063
Incredibil!
1536
02:13:51,606 --> 02:13:53,316
Da, chiar este.
1537
02:13:53,483 --> 02:13:55,068
Dar trebuie să te scoatem de aici.
1538
02:13:57,195 --> 02:13:58,321
Dumnezeule!
1539
02:13:59,989 --> 02:14:01,866
Suntem martorii istoriei.
1540
02:14:08,957 --> 02:14:10,750
Inversează numere!
1541
02:14:10,917 --> 02:14:12,001
Te vor duce acasă.
1542
02:14:13,836 --> 02:14:14,836
Ce?
1543
02:14:17,590 --> 02:14:18,800
Eu o să rămân.
1544
02:14:19,550 --> 02:14:21,552
Nu. Nu vorbești serios.
1545
02:14:24,389 --> 02:14:25,431
Uau, vorbești serios.
1546
02:14:29,519 --> 02:14:31,229
Indy, ai fost împușcat.
1547
02:14:31,396 --> 02:14:32,396
Sângerezi.
1548
02:14:32,605 --> 02:14:34,190
Nu poți rămâne aici.
1549
02:14:34,357 --> 02:14:35,357
Ba pot.
1550
02:14:35,900 --> 02:14:36,900
Dar pentru ce?
1551
02:14:37,026 --> 02:14:40,571
O moarte lungă și dureroasă
cu cataplasme și lipitori?
1552
02:14:41,614 --> 02:14:43,741
Mi-am imaginat asta, Wombat.
1553
02:14:44,826 --> 02:14:46,661
Am studiat-o.
1554
02:14:46,828 --> 02:14:48,871
- Toată viața.
- Da.
1555
02:14:49,038 --> 02:14:52,125
Și, dacă rămâi aici, o să strici tot.
1556
02:14:52,292 --> 02:14:53,292
Și o să mori.
1557
02:14:53,876 --> 02:14:55,503
Te rog, ridică-te!
1558
02:14:57,255 --> 02:14:58,423
Helena!
1559
02:14:58,765 --> 02:14:59,857
Am reușit!
1560
02:14:59,924 --> 02:15:02,260
Bravo, Teddy! Trei urale!
1561
02:15:02,427 --> 02:15:04,067
Bine. Indy, trebuie să plecăm. Ridică-te!
1562
02:15:04,137 --> 02:15:05,739
- Trebuie să te sui în avionul ăla, bine?
- Nu.
1563
02:15:05,763 --> 02:15:06,763
- Trebuie.
- Nu.
1564
02:15:06,848 --> 02:15:08,474
Ridică-te! Poți. Putem!
1565
02:15:21,654 --> 02:15:22,654
Stăpâne!
1566
02:15:25,158 --> 02:15:26,951
Trebuie să plecăm, stăpâne.
1567
02:15:28,578 --> 02:15:29,579
El este.
1568
02:15:38,546 --> 02:15:40,590
Întreabă de cât de departe am venit.
1569
02:15:44,009 --> 02:15:46,762
Două mii de ani.
1570
02:15:47,387 --> 02:15:48,555
Am străbătut...
1571
02:15:49,139 --> 02:15:52,142
două mii de ani.
1572
02:15:54,478 --> 02:15:57,606
Dar nu ne așteptam să-l întâlnim...
1573
02:15:58,148 --> 02:16:00,650
pe marele...
1574
02:16:01,193 --> 02:16:03,236
Arhimede.
1575
02:16:08,909 --> 02:16:09,909
Tu...
1576
02:16:11,036 --> 02:16:12,371
ai fost mereu...
1577
02:16:13,038 --> 02:16:14,289
menit să...
1578
02:16:14,873 --> 02:16:16,458
mă întâlnești.
1579
02:16:17,209 --> 02:16:19,002
Cadranul ăla e forțat.
1580
02:16:19,169 --> 02:16:22,047
- Nu ne duce decât aici.
- L-a construit pentru a primi ajutor.
1581
02:16:22,214 --> 02:16:24,758
Tocmai am speriat
întreaga oaste romană.
1582
02:16:24,925 --> 02:16:25,925
Cred că am ajutat destul!
1583
02:16:26,051 --> 02:16:27,677
Scuze, Arhimede.
1584
02:16:27,886 --> 02:16:29,221
Sunt o admiratoare...
1585
02:16:29,471 --> 02:16:31,473
dar trebuie să plecăm. E rănit.
1586
02:16:31,640 --> 02:16:32,640
Helena...
1587
02:16:32,682 --> 02:16:34,911
Apropo, nu poate păstra ăla.
Trebuie să-și construiască el unul.
1588
02:16:34,935 --> 02:16:36,645
Helena, trebuie să plecăm!
1589
02:16:37,104 --> 02:16:40,524
Indy, fereastra se închide!
Nu putem rămâne blocați aici!
1590
02:16:41,825 --> 02:16:42,851
Vreau...
1591
02:16:42,859 --> 02:16:43,944
să rămân...
1592
02:16:44,319 --> 02:16:46,071
cu tine.
1593
02:16:46,238 --> 02:16:48,198
Nu, nu, nu! Să nu spui „da”!
1594
02:16:48,782 --> 02:16:51,034
Ești un om genial...
1595
02:16:51,284 --> 02:16:53,286
un om înțelept...
1596
02:16:53,829 --> 02:16:55,163
un geniu...
1597
02:16:55,330 --> 02:16:56,164
Helena...
1598
02:16:56,331 --> 02:16:58,667
un erou pentru poporul tău.
1599
02:16:59,376 --> 02:17:02,921
Dar el nu te poate ajuta.
1600
02:17:04,005 --> 02:17:06,757
Asta e vremea ta.
1601
02:17:06,758 --> 02:17:08,718
El trebuie să fie în a lui...
1602
02:17:08,885 --> 02:17:09,970
El trebuie să fie în a lui.
1603
02:17:10,137 --> 02:17:11,137
Munca lui nu e terminată.
1604
02:17:11,471 --> 02:17:12,471
Trebuie să meargă acasă.
1605
02:17:12,597 --> 02:17:14,182
Există medicamente acasă.
1606
02:17:14,349 --> 02:17:16,143
Nu poate muri aici. Nu poate.
1607
02:17:17,811 --> 02:17:20,647
Helena, urcă în avion!
1608
02:17:23,233 --> 02:17:24,317
Eu o să fiu bine.
1609
02:17:26,153 --> 02:17:27,529
Nu, n-o să fii.
1610
02:17:30,449 --> 02:17:32,200
Trebuie să fac asta.
1611
02:17:33,452 --> 02:17:34,452
Și eu.
1612
02:18:28,924 --> 02:18:29,924
Bună dimineața!
1613
02:18:34,679 --> 02:18:36,056
Cum e umărul?
1614
02:18:38,725 --> 02:18:41,228
Mai bine decât falca.
1615
02:18:44,856 --> 02:18:45,857
Da.
1616
02:18:47,859 --> 02:18:49,361
Ar fi trebuit să mă lași să rămân.
1617
02:18:50,237 --> 02:18:51,446
N-am putut face asta.
1618
02:19:00,455 --> 02:19:01,455
De ce nu?
1619
02:19:03,333 --> 02:19:05,877
Păi, pentru început,
ai fi schimbat cursul istoriei.
1620
02:19:10,215 --> 02:19:12,008
Ăsta ar trebui să fie un lucru rău?
1621
02:19:16,137 --> 02:19:17,931
Ești menit să fii aici, Indy.
1622
02:19:21,810 --> 02:19:22,810
Aici.
1623
02:19:27,857 --> 02:19:28,984
Pentru cine?
1624
02:19:56,303 --> 02:19:57,887
Marion.
1625
02:19:59,139 --> 02:20:00,181
Bună!
1626
02:20:19,534 --> 02:20:20,534
Teddy.
1627
02:20:22,078 --> 02:20:23,078
Marion.
1628
02:20:25,832 --> 02:20:26,832
Ce faci?
1629
02:20:28,335 --> 02:20:29,502
Pune alimentele la loc.
1630
02:20:31,796 --> 02:20:34,506
Nu era niciun pic de mâncare aici.
1631
02:20:35,424 --> 02:20:37,426
Nu. Serios.
1632
02:20:42,222 --> 02:20:44,433
Cineva mi-a spus că te-ai întors.
1633
02:20:51,899 --> 02:20:53,525
Te-ai întors, Indy?
1634
02:20:55,152 --> 02:20:56,862
Era explozibil,
1635
02:20:57,029 --> 02:20:59,156
și Indy fugea, Marion fugea,
1636
02:20:59,323 --> 02:21:01,992
și brusc avionul a explodat.
1637
02:21:05,704 --> 02:21:07,748
Indy, te-ai sculat și umbli!
1638
02:21:08,957 --> 02:21:10,334
Da, umblu.
1639
02:21:11,627 --> 02:21:12,627
Da.
1640
02:21:13,087 --> 02:21:15,130
De ce nu mergem
să luăm niște înghețată, copii?
1641
02:21:15,297 --> 02:21:17,800
- Dar Marion tocmai a cumpărat.
- Știu eu un loc mai bun.
1642
02:21:17,966 --> 02:21:20,177
Nu te poți sătura niciodată
de înghețată, nu-i așa?
1643
02:21:24,056 --> 02:21:25,056
Ne vedem mai târziu!
1644
02:21:28,102 --> 02:21:31,397
Marinarul englez are un suflet înălțător
1645
02:21:31,563 --> 02:21:34,400
La fel de liber ca o pasăre de munte
1646
02:21:34,566 --> 02:21:36,402
Pumnul său energic
1647
02:21:36,568 --> 02:21:38,987
Ar trebui să reziste
1648
02:21:40,864 --> 02:21:42,157
Arată rău.
1649
02:21:43,659 --> 02:21:44,910
Doare?
1650
02:21:47,454 --> 02:21:48,914
Totul doare.
1651
02:21:51,792 --> 02:21:53,419
Știu cum este.
1652
02:21:59,508 --> 02:22:02,177
Păi, unde nu doare?
1653
02:22:10,310 --> 02:22:11,310
Aici.
1654
02:22:12,521 --> 02:22:13,772
Nu doare aici.
1655
02:22:22,030 --> 02:22:23,574
Și aici.
1656
02:22:47,181 --> 02:22:49,558
Jabari, Alia, mai încet!
1657
02:22:49,725 --> 02:22:51,853
Helena! Grăbește-te!
1658
02:22:52,020 --> 02:22:54,690
Eu țip, tu țipi...
1659
02:22:54,857 --> 02:22:56,609
Stați mai încet un pic!
1660
02:22:56,692 --> 02:22:59,153
- Eu țip, tu țipi
- Eu țip, eu țip
1661
02:22:59,320 --> 02:23:01,031
Țipăm toți după înghețată!
1662
02:23:01,198 --> 02:23:02,365
Mai încet!
1663
02:34:15,170 --> 02:34:17,173
Traducerea și adaptarea
Andrea Puticiu
104305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.