All language subtitles for Indiana.Jones.And.The.Dial.Of.Destiny.2023.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:45,838 --> 00:00:46,923 În picioare! 4 00:00:51,469 --> 00:00:55,348 INDIANA JONES ȘI CADRANUL DESTINULUI 5 00:01:08,027 --> 00:01:08,976 Un american, colonele. 6 00:01:09,205 --> 00:01:11,283 Era la poartă, se dădea drept ofițer. 7 00:01:18,079 --> 00:01:19,205 Erai singur? 8 00:01:20,831 --> 00:01:23,671 Spionule, erai singur? 9 00:01:23,834 --> 00:01:25,294 Îmi place să fiu singur. 10 00:01:26,712 --> 00:01:28,423 Pentru ce ai venit aici? 11 00:01:29,257 --> 00:01:31,718 Ai multe lucruri frumoase. 12 00:01:31,884 --> 00:01:33,219 Lucrurile altora. 13 00:01:34,929 --> 00:01:37,015 „Învingătorului îi revine prada. ” 14 00:01:38,266 --> 00:01:39,434 „Învingătorului”? 15 00:01:40,435 --> 00:01:41,936 Berlinul e sub moloz. 16 00:01:42,103 --> 00:01:43,730 Führerul se ascunde. 17 00:01:44,939 --> 00:01:46,691 Ați pierdut. 18 00:01:50,570 --> 00:01:52,030 Duceți-l sus! 19 00:01:52,613 --> 00:01:53,613 Ce? Ce? 20 00:01:54,741 --> 00:01:55,825 Stați o secundă! Băieți! 21 00:01:55,992 --> 00:01:57,285 Un moment. Vă rog! 22 00:01:58,077 --> 00:01:59,717 Stați! Trebuie să vorbesc cu comandantul. 23 00:01:59,871 --> 00:02:01,748 Colonele. Am găsit-o! 24 00:02:03,833 --> 00:02:05,209 Fă ce spune! Deschide-o! 25 00:02:19,599 --> 00:02:21,601 Lancea lui Longhin. 26 00:02:23,144 --> 00:02:25,438 Lancea care a vărsat sângele lui Hristos. 27 00:02:26,314 --> 00:02:27,565 Lancea Sfântă. 28 00:02:37,867 --> 00:02:40,036 Dublați paza! Ăsta e trofeul căutat de Führer. 29 00:02:40,203 --> 00:02:41,221 Colonele, trebuie să vorbim. 30 00:02:41,245 --> 00:02:42,413 Nu e timp, doctore. 31 00:02:42,663 --> 00:02:44,040 Trenul spre Berlin așteaptă. 32 00:02:45,541 --> 00:02:46,541 Căutați în pădure! 33 00:02:46,667 --> 00:02:47,667 Luați câinii! 34 00:02:48,544 --> 00:02:49,921 Credeți că spionul era singur? 35 00:02:50,546 --> 00:02:52,048 Hai, hai, hai! Plecăm! 36 00:02:52,340 --> 00:02:53,340 Grăbiți-vă! 37 00:03:19,158 --> 00:03:21,536 Se pare că pleacă fără voi, băieți. 38 00:03:22,829 --> 00:03:24,956 Spune-ne povestea ta sau mori. 39 00:03:25,748 --> 00:03:26,748 Povestea. 40 00:03:27,959 --> 00:03:29,794 Bine, bine. 41 00:03:29,961 --> 00:03:30,961 Ei bine... 42 00:03:31,796 --> 00:03:33,297 Totul a început 43 00:03:33,965 --> 00:03:38,052 odată ca niciodată, când un sat 44 00:03:38,219 --> 00:03:42,640 de băieți proști cu ochi albaștri s-au hotărât să se unească 45 00:03:42,807 --> 00:03:46,102 și să urmeze un flautist micuț și slinos pe nume Adolf... 46 00:04:06,372 --> 00:04:07,372 Nu. 47 00:05:25,910 --> 00:05:27,995 Omul ăsta era cu americanul. 48 00:05:29,747 --> 00:05:30,831 Asta e geanta americanului. 49 00:05:32,708 --> 00:05:33,708 Ce am făcut? 50 00:05:38,256 --> 00:05:39,590 Aduceți-l în vagonul meu. 51 00:05:47,473 --> 00:05:50,268 Cu grijă! E relicva specială a Führerului! 52 00:06:19,839 --> 00:06:21,132 Nu te ridica! 53 00:06:22,008 --> 00:06:23,342 Deci... 54 00:06:26,220 --> 00:06:28,139 Ești ornitolog? 55 00:06:31,809 --> 00:06:33,686 Da. Din cauza bombardamentelor, 56 00:06:33,978 --> 00:06:36,606 codobaturile urmează un traseu complet diferit. 57 00:06:40,568 --> 00:06:42,278 Ți-am prins complicele. 58 00:06:43,487 --> 00:06:44,989 Pe american. 59 00:07:50,638 --> 00:07:51,638 Vai mie! 60 00:08:17,790 --> 00:08:18,999 Dă-te de pe mine! 61 00:08:47,361 --> 00:08:49,947 Pentru un motiv mai ești în viață, ornitologule. 62 00:08:52,616 --> 00:08:54,160 Cine te-a trimis? 63 00:08:54,326 --> 00:08:55,494 Care era misiunea ta? 64 00:08:55,661 --> 00:08:57,663 Vă rog, colonele, nu! Vă implor. 65 00:08:57,830 --> 00:09:00,124 Numele meu e Basil Shaw. 66 00:09:01,375 --> 00:09:03,043 Sunt profesor la Oxford. 67 00:09:03,210 --> 00:09:04,837 Arheolog. 68 00:09:12,428 --> 00:09:13,512 Aici erai. 69 00:09:17,600 --> 00:09:19,685 E o problemă. 70 00:09:20,728 --> 00:09:22,021 Trebuie să vorbesc cu colonelul. 71 00:09:22,521 --> 00:09:24,315 E urgent. 72 00:09:26,692 --> 00:09:28,611 Am o fiică. Vă implor... 73 00:09:29,236 --> 00:09:31,947 Îți garantez că n-o să-ți mai vezi copilul, dle Shaw... 74 00:09:35,284 --> 00:09:38,245 dacă nu explici de ce complicele tău avea ăsta. 75 00:10:00,810 --> 00:10:04,939 Ni s-a spus că Lancea lui Longhin ar putea fi la fortăreață. 76 00:10:05,856 --> 00:10:06,856 O căutam. 77 00:10:07,775 --> 00:10:08,776 De ce? 78 00:10:10,361 --> 00:10:11,403 Pentru puterea ei? 79 00:10:12,530 --> 00:10:15,241 N-are nicio putere. 80 00:10:17,868 --> 00:10:20,496 Eu și prietenul meu încercam să salvăm istoria. 81 00:10:23,123 --> 00:10:24,583 Trebuie să vorbesc cu colonelul. 82 00:10:25,876 --> 00:10:26,919 E vorba de Lance. 83 00:11:13,674 --> 00:11:15,234 Am avut doar un moment să mă uit la ea. 84 00:11:15,259 --> 00:11:16,969 Desigur, pregătirea mea este în fizică. 85 00:11:17,469 --> 00:11:19,430 Pentru numele lui Dumnezeu, vorbește! 86 00:11:21,515 --> 00:11:22,515 Lancea... 87 00:11:24,935 --> 00:11:26,645 E un fals. 88 00:11:27,271 --> 00:11:28,271 E un fals. 89 00:11:28,522 --> 00:11:29,648 Un fals? 90 00:11:31,901 --> 00:11:33,444 Lama e dintr-un aliaj. 91 00:11:33,611 --> 00:11:34,945 Vechi de 50 de ani, 92 00:11:35,154 --> 00:11:37,281 gravurile sunt recente. E o copie. 93 00:11:37,489 --> 00:11:38,489 Suntem morți. 94 00:11:41,285 --> 00:11:43,537 Secolul al XII-lea. Secolul al XIII-lea. 95 00:11:44,288 --> 00:11:45,831 Ramses al II-lea. 96 00:11:47,249 --> 00:11:48,959 Astea nu sunt false. 97 00:11:51,795 --> 00:11:53,380 Trebuie să opresc trenul ăsta. 98 00:11:53,714 --> 00:11:55,049 Mai e o relicvă în trenul ăsta. 99 00:11:56,216 --> 00:11:57,635 Una cu o putere reală. 100 00:11:58,093 --> 00:11:59,219 Despre ce vorbești? 101 00:12:01,263 --> 00:12:02,263 Antikythera. 102 00:12:02,790 --> 00:12:03,757 Antikythera?! 103 00:12:03,807 --> 00:12:05,809 Lăsați-mă cu cadranul ăla vechi! 104 00:12:06,060 --> 00:12:08,228 Colonele, Führerul a pierdut războiul... 105 00:12:08,646 --> 00:12:10,022 și și-a pierdut și mințile! 106 00:12:12,358 --> 00:12:13,567 Pot să explic? 107 00:12:15,569 --> 00:12:18,030 Puterea Antikytherei nu e supranaturală. 108 00:12:18,489 --> 00:12:20,366 E matematică. 109 00:12:22,076 --> 00:12:23,577 Cine o stăpânește... 110 00:12:25,663 --> 00:12:27,164 nu va fi rege... 111 00:12:27,915 --> 00:12:28,916 nici împărat... 112 00:12:30,292 --> 00:12:31,502 nici Führer. 113 00:12:35,005 --> 00:12:36,799 Va fi Dumnezeu. 114 00:12:55,317 --> 00:12:56,860 Prea mulți naziști. 115 00:13:00,698 --> 00:13:03,325 Și cum propui să-i spunem asta? 116 00:13:03,993 --> 00:13:04,993 Führerul meu, 117 00:13:05,369 --> 00:13:07,413 îmi pare rău că Lancea Sfântă e un fals. 118 00:13:07,663 --> 00:13:08,831 Dar uite aici e... 119 00:13:10,249 --> 00:13:13,002 jumătate din ceva de care n-ai auzit niciodată. 120 00:13:14,545 --> 00:13:15,545 Spune-mi, 121 00:13:15,963 --> 00:13:17,464 l-ai întâlnit vreodată pe Hitler?! 122 00:13:20,050 --> 00:13:21,135 E un sabotor la bord. 123 00:13:21,343 --> 00:13:22,636 Și Lancea lui Hitler a dispărut. 124 00:14:04,011 --> 00:14:05,220 Pe acolo! 125 00:14:08,891 --> 00:14:10,184 Ce faci aici?! 126 00:14:17,483 --> 00:14:18,483 Ce naiba? 127 00:14:19,818 --> 00:14:21,195 Indy? 128 00:14:21,361 --> 00:14:22,361 Baz? 129 00:14:22,696 --> 00:14:23,696 Ești în viață! 130 00:14:24,239 --> 00:14:25,240 Până acum. 131 00:14:26,116 --> 00:14:28,327 Parcă ți-am spus să stai în pădure, Baz. 132 00:14:28,494 --> 00:14:32,581 Ce fel de bărbat se ascunde în tufișuri când prietenul lui înfruntă moartea? 133 00:14:45,761 --> 00:14:49,515 Ăștia transportă jumătate din antichitățile lumii. 134 00:14:49,681 --> 00:14:52,726 Urma să-i opresc, dar acum trebuie să te salvez pe tine. 135 00:14:53,352 --> 00:14:54,812 Măcar ai găsit Lancea? 136 00:14:55,229 --> 00:14:57,064 - „Măcar”? - Ce? O ai? 137 00:14:57,564 --> 00:14:58,398 E un fals. 138 00:14:58,565 --> 00:14:59,565 Ce? 139 00:15:00,109 --> 00:15:01,401 O reproducere. 140 00:15:04,238 --> 00:15:05,238 Cine ești tu? 141 00:15:09,618 --> 00:15:10,618 Indy? 142 00:15:19,545 --> 00:15:20,838 Antikythera. 143 00:15:22,005 --> 00:15:23,674 Cadranul lui Arhimede. 144 00:15:25,217 --> 00:15:26,218 Ia-l! 145 00:15:43,944 --> 00:15:45,070 Grăbește-te, Baz! 146 00:15:47,990 --> 00:15:49,366 Dă-mi ăla! 147 00:15:49,533 --> 00:15:50,659 Haide! 148 00:16:05,299 --> 00:16:06,884 Sus, Baz! 149 00:16:07,050 --> 00:16:08,260 Hai după mine! 150 00:16:08,927 --> 00:16:10,220 Spre tun? 151 00:16:10,387 --> 00:16:11,680 Departe de naziști! 152 00:16:12,097 --> 00:16:14,057 Ăia sunt naziști! 153 00:16:14,600 --> 00:16:16,602 Stai jos! Jos! Jos! 154 00:17:05,859 --> 00:17:07,027 Pe aici. Haide! 155 00:17:07,694 --> 00:17:08,694 Nu pot să fac asta! 156 00:17:08,779 --> 00:17:10,697 Vrei să te întinzi puțin? 157 00:17:14,493 --> 00:17:15,869 Au Antikythera! 158 00:17:17,287 --> 00:17:18,288 Ușor! 159 00:17:49,361 --> 00:17:50,361 Tunel! 160 00:18:00,998 --> 00:18:02,541 Te-am prins! Nu! 161 00:18:42,956 --> 00:18:44,207 Indy! 162 00:18:52,382 --> 00:18:53,467 Ia pistolul! 163 00:19:02,642 --> 00:19:04,061 Împușcă-l! 164 00:19:06,980 --> 00:19:08,065 Nu pe mine! 165 00:19:09,191 --> 00:19:10,192 Scuze! 166 00:19:29,503 --> 00:19:31,505 Învingătorului îi revine prada. 167 00:20:02,494 --> 00:20:04,204 Aruncă arma! 168 00:20:06,957 --> 00:20:08,500 Dă-mi Antikythera! 169 00:20:19,553 --> 00:20:20,971 Indy! 170 00:20:35,861 --> 00:20:38,196 - Aici! - Nu te aud, Baz. 171 00:20:38,738 --> 00:20:40,115 Trebuie să sărim! 172 00:20:40,282 --> 00:20:41,616 Și genunchiul meu șubred? 173 00:20:48,582 --> 00:20:49,583 Baz! 174 00:20:50,500 --> 00:20:51,501 Baz! 175 00:20:53,336 --> 00:20:54,379 Baz! 176 00:20:55,714 --> 00:20:57,382 - Indy! - Baz! 177 00:21:02,679 --> 00:21:04,181 Hai! Mișcați-vă! Mișcați-vă! 178 00:21:05,932 --> 00:21:08,810 E păcat că mergem acasă cu mâna goală după toate astea. 179 00:21:09,394 --> 00:21:10,604 Cu mâna goală? 180 00:21:10,770 --> 00:21:12,147 Nu chiar. 181 00:21:14,900 --> 00:21:17,235 - Cadranul lui Arhimede. - Ei, jumătate din el. 182 00:21:17,402 --> 00:21:19,613 Hai, Baz, să mergem acasă! 183 00:22:24,970 --> 00:22:27,597 Larry! Dați mai încet! 184 00:22:28,640 --> 00:22:29,891 Dați mai încet! 185 00:22:30,058 --> 00:22:31,893 Hei! Larry! 186 00:22:46,616 --> 00:22:47,617 Larry! 187 00:22:49,119 --> 00:22:50,119 Larry! 188 00:22:50,161 --> 00:22:51,746 - Bună, dle Jones! - Unde e Larry? 189 00:22:53,081 --> 00:22:55,083 - Cine e ăsta? - E bătrânul de alături. 190 00:22:55,250 --> 00:22:56,876 Larry, e 8 dimineața. 191 00:22:57,043 --> 00:22:59,421 - „E 8 dimineața. ” - Am vorbit despre asta, Larry. 192 00:22:59,588 --> 00:23:03,174 - Da, dar aia a fost zi de muncă. - Și asta e zi de muncă, Larry! 193 00:23:04,551 --> 00:23:05,719 Uitați-vă la știri! 194 00:23:05,885 --> 00:23:07,262 E ziua Lunii, dle Jones. 195 00:23:08,388 --> 00:23:09,598 Ziua Lunii? 196 00:23:37,042 --> 00:23:39,085 STATUL NEW YORK ACORD DE SEPARARE ÎNTRE: 197 00:23:39,252 --> 00:23:41,522 MARION RAVENWOOD, RECLAMANT, - și-DR. HENRY WALTON JONES JR., PÂRÂT 198 00:23:41,546 --> 00:23:43,066 NOTĂ DE EMISIUNE: SEPARARE NECONTESTATĂ 199 00:24:02,984 --> 00:24:03,984 Mersi. 200 00:24:17,415 --> 00:24:19,250 Tot ce trebuie să țineți minte 201 00:24:19,417 --> 00:24:23,004 e că ceramica asiriană din perioada asta e caracterizată 202 00:24:23,171 --> 00:24:27,133 de acest model complex de linii albastre. 203 00:24:27,300 --> 00:24:28,301 Bine? 204 00:24:29,386 --> 00:24:32,764 V-am dat paginile de la 131 la 171 205 00:24:32,931 --> 00:24:34,557 din Winford pentru azi. 206 00:24:34,724 --> 00:24:36,226 Le-a citit cineva? 207 00:24:38,687 --> 00:24:39,687 Nimeni? 208 00:24:42,315 --> 00:24:44,359 Doamne, asta e la test. 209 00:24:44,526 --> 00:24:45,735 Bine. 210 00:24:46,945 --> 00:24:48,947 Presupun că vi-l dau cu lingurița. 211 00:24:51,825 --> 00:24:54,452 În 213 î. Hr., 212 00:24:54,619 --> 00:24:56,621 forțe romane conduse de Marcellus 213 00:24:56,788 --> 00:24:59,624 au asediat orașul Siracuza. 214 00:24:59,791 --> 00:25:01,459 „Siracuza”. 215 00:25:02,919 --> 00:25:05,505 Nu Siracuza din New York, Tonya. 216 00:25:05,672 --> 00:25:07,257 Cea din Sicilia. 217 00:25:08,049 --> 00:25:10,427 Printre apărătorii orașului, 218 00:25:10,593 --> 00:25:13,680 era cel mai faimos rezident al acestuia, care a fost... 219 00:25:15,890 --> 00:25:17,600 Hai, copii, asta e la examen. 220 00:25:18,309 --> 00:25:19,894 Arhimede. 221 00:25:20,770 --> 00:25:21,813 Arhimede. 222 00:25:21,980 --> 00:25:23,314 Arhimede, care era... 223 00:25:23,481 --> 00:25:24,607 Matematician. 224 00:25:24,774 --> 00:25:25,942 Matematician. 225 00:25:26,109 --> 00:25:28,695 Dar mai mult de-atât. Un inventator. 226 00:25:28,862 --> 00:25:31,364 Un inginer genial, 227 00:25:31,531 --> 00:25:35,869 care a conceput un mod de a aduna energia soarelui mediteraneean 228 00:25:36,035 --> 00:25:38,747 pe oglinzi concave pentru a o concentra 229 00:25:38,913 --> 00:25:41,583 să atace navele romane de război și să le incendieze. 230 00:25:41,750 --> 00:25:45,211 A conceput gheare uriașe de fier 231 00:25:45,378 --> 00:25:47,964 care puteau smulge dușmani din mare. 232 00:25:50,550 --> 00:25:53,428 Dar de unde știm că s-a întâmplat cu adevărat? 233 00:25:54,554 --> 00:25:58,558 Ce dovezi fizice arheologice irefutabile... 234 00:25:58,725 --> 00:26:02,061 - există despre aceste invenții? - Antikythera. 235 00:26:03,438 --> 00:26:05,607 - Antikythera. - Pentru început. 236 00:26:05,774 --> 00:26:07,776 Sunt aici! Sunt în centru! 237 00:26:09,736 --> 00:26:11,070 Astronauții. 238 00:26:11,237 --> 00:26:13,573 O paradă uriașă de dimineață va fi văzută 239 00:26:13,740 --> 00:26:16,868 de aproximativ 2,5 milioane de oameni adunați pe trotuare... 240 00:26:19,913 --> 00:26:21,331 Vine! Vine! Vezi? 241 00:26:21,498 --> 00:26:22,916 O, uitați-l că vine! 242 00:26:23,958 --> 00:26:24,958 Ascundeți tortul! 243 00:26:26,586 --> 00:26:28,671 - Surpriză! - Surpriză! 244 00:26:32,801 --> 00:26:33,968 De mai bine de un deceniu, 245 00:26:34,135 --> 00:26:38,640 colegul nostru, doctor Jones, a fost un slujitor loial la Hunter. 246 00:26:40,058 --> 00:26:41,643 Un semn al recunoștinței noastre. 247 00:26:52,987 --> 00:26:54,155 PENSIONARE FERICITĂ 248 00:26:54,322 --> 00:26:56,241 Mersi că m-ați suportat. 249 00:27:10,630 --> 00:27:11,630 Poftim! 250 00:27:20,181 --> 00:27:23,226 Astronauții Neil Armstrong, Mike Collins și Buzz Aldrin 251 00:27:23,393 --> 00:27:25,353 nu vor putea evita lumina reflectoarelor. 252 00:27:25,520 --> 00:27:29,232 La 11, ora de vară de pe coasta de est, națiunea recunoscătoare va aduce un omagiu 253 00:27:29,399 --> 00:27:32,026 cu o paradă în New York și una în Chicago, 254 00:27:32,193 --> 00:27:33,838 care va culmina cu o cină în Los Angeles... 255 00:27:33,862 --> 00:27:35,196 Ce ar spune anticii? 256 00:27:35,655 --> 00:27:37,448 Neil, Buzz și Mike... 257 00:27:37,615 --> 00:27:40,368 Dacă ar ști că am pășit pe Lună? 258 00:27:40,535 --> 00:27:42,078 Vorbind ca un antic, 259 00:27:42,245 --> 00:27:44,706 a merge pe Lună e ca a merge la Reno. 260 00:27:44,873 --> 00:27:46,165 E pustiu 261 00:27:47,375 --> 00:27:48,835 și nu au blackjack. 262 00:27:49,878 --> 00:27:51,504 Nu mă recunoști, nu-i așa? 263 00:27:53,840 --> 00:27:55,884 Orice am făcut, îmi cer scuze. 264 00:27:56,843 --> 00:27:57,886 Sunt Helena. 265 00:27:59,470 --> 00:28:00,513 Helena Shaw. 266 00:28:02,390 --> 00:28:03,558 Wombat? 267 00:28:03,725 --> 00:28:05,393 N-am mai auzit asta de mult. 268 00:28:06,060 --> 00:28:07,645 - Te-ai făcut înaltă. - Așa e. 269 00:28:07,812 --> 00:28:09,105 Se poate spune asta. 270 00:28:11,232 --> 00:28:12,317 Eu sărbătoresc. 271 00:28:13,443 --> 00:28:15,653 Ies la pensie. 272 00:28:16,154 --> 00:28:17,655 Păi, în cazul ăsta, ce bem? 273 00:28:23,077 --> 00:28:24,829 Room-service pentru dl Schmidt. 274 00:28:37,342 --> 00:28:38,342 Lasă aia! 275 00:28:38,468 --> 00:28:40,303 Te întrebam cum ți-ai rupt glezna. 276 00:28:41,095 --> 00:28:42,095 Nu te privește. 277 00:28:42,180 --> 00:28:45,391 - Dv sunteți dl Schmidt? - „Doctor” Schmidt. E acolo. 278 00:28:45,558 --> 00:28:48,353 Și nu mănâncă nimic pe roți, așa că pune-le pe o masă! 279 00:28:49,812 --> 00:28:51,105 Când eram băiețel, 280 00:28:51,606 --> 00:28:52,774 îmi imaginam mereu 281 00:28:52,941 --> 00:28:56,653 că într-o zi omul va merge pe Lună. 282 00:28:57,195 --> 00:28:58,321 Și, ca să vezi... 283 00:29:04,953 --> 00:29:06,663 O sărbătoare pe cinste acolo. 284 00:29:10,083 --> 00:29:11,542 Omul pe care-l servești... 285 00:29:11,709 --> 00:29:15,213 El a dus astronauții pe Lună. A construit rachetele lor. 286 00:29:16,631 --> 00:29:17,882 Felicitări! 287 00:29:18,341 --> 00:29:19,341 De unde ești? 288 00:29:19,959 --> 00:29:21,152 Din Bronx, dle. 289 00:29:21,219 --> 00:29:23,179 Nu, vreau să spun inițial, semenii tăi. 290 00:29:23,346 --> 00:29:24,347 Știi? 291 00:29:28,977 --> 00:29:31,354 M-am născut lângă stadionul Yankee, dle. 292 00:29:33,272 --> 00:29:35,108 Și ai luptat pentru țara ta. 293 00:29:36,067 --> 00:29:37,485 Batalionul 320. 294 00:29:37,652 --> 00:29:41,364 Lansam baloane pentru a opri avioanele să bombardeze Normandia. 295 00:29:45,535 --> 00:29:47,370 Și te bucuri de victoria ta? 296 00:29:55,253 --> 00:29:56,254 Mai doriți ceva? 297 00:29:58,798 --> 00:30:00,008 Nu ați câștigat războiul. 298 00:30:01,676 --> 00:30:02,802 Hitler l-a pierdut. 299 00:30:08,433 --> 00:30:09,433 Da. 300 00:30:10,560 --> 00:30:13,229 Agenta mea de teren a găsit-o pe Shaw. 301 00:30:14,230 --> 00:30:15,440 Da, vin. 302 00:30:15,606 --> 00:30:16,607 Haide, Hauke! 303 00:30:19,944 --> 00:30:21,194 Unde suntem aici? 304 00:30:22,279 --> 00:30:24,197 La Oxford. În grădină. 305 00:30:26,074 --> 00:30:27,367 Era un original. 306 00:30:29,786 --> 00:30:31,204 Eu tocmai am absolvit. 307 00:30:31,371 --> 00:30:32,372 La Arheologie. 308 00:30:33,331 --> 00:30:35,459 Arheologie. Uau! 309 00:30:35,625 --> 00:30:37,169 Așchia n-a sărit departe. 310 00:30:37,335 --> 00:30:40,047 Acum fac cercetări pentru un doctorat. 311 00:30:41,256 --> 00:30:42,257 Care e subiectul? 312 00:30:43,050 --> 00:30:45,052 Cadranul lui Arhimede. 313 00:30:45,719 --> 00:30:47,137 Antikythera. 314 00:30:50,098 --> 00:30:51,433 Ce știi despre asta? 315 00:30:51,975 --> 00:30:53,310 Pentru început, 316 00:30:53,477 --> 00:30:56,855 în 1902, scafandri greci de bureți au găsit epava unui vas roman de război, 317 00:30:57,022 --> 00:30:58,398 uriaș, pe coasta Greciei. 318 00:30:59,024 --> 00:31:00,734 Sub punte, sigilat în ceară, 319 00:31:00,901 --> 00:31:02,444 era un mecanism ca un ceas, 320 00:31:02,611 --> 00:31:05,405 meșterit cu precizie, scop necunoscut. 321 00:31:05,572 --> 00:31:09,534 Nimic la fel de complex n-a mai apărut în lume timp de o mie de ani. 322 00:31:10,702 --> 00:31:12,829 - Ți-ai făcut temele. - Nu eu, tata. 323 00:31:12,996 --> 00:31:15,999 Avea mormane de jurnale și notițe despre asta. 324 00:31:16,166 --> 00:31:18,001 A fost obsedat până la sfârșit. 325 00:31:21,671 --> 00:31:23,840 Mi-a spus că l-ați găsit într-un tren nazist de prăzi. 326 00:31:25,300 --> 00:31:28,386 Și apoi l-ați pierdut într-un râu din Alpii francezi. 327 00:31:31,181 --> 00:31:33,975 Asta a fost cu mult timp în urmă. Și era doar jumătate de cadran. 328 00:31:34,142 --> 00:31:36,812 - Arhimede l-a demontat. - L-a rupt și a ascuns jumătățile... 329 00:31:36,978 --> 00:31:38,980 de romani în timpul asediului de la Siracuza. 330 00:31:39,147 --> 00:31:40,357 Știu. Uite! 331 00:31:41,525 --> 00:31:43,445 Nu-ți amintești ultima dată când te-am văzut, nu? 332 00:31:44,986 --> 00:31:46,113 Ce să-mi amintesc? 333 00:31:46,279 --> 00:31:47,279 Ăștia sunt Alpii. 334 00:31:48,657 --> 00:31:50,242 Da, văd. 335 00:31:50,408 --> 00:31:54,371 Și ăsta e traseul urmat de tren de la fortăreața nazistă, în '44. 336 00:31:54,538 --> 00:31:57,999 A trecut prin acest pas din munte și-apoi aici. 337 00:31:58,166 --> 00:32:00,377 - Aici e singurul râu de pe traseu. - Da. 338 00:32:00,544 --> 00:32:01,628 Sub un pod. 339 00:32:01,795 --> 00:32:03,171 E acolo jos. Trebuie să fie. 340 00:32:03,338 --> 00:32:05,757 - Și nimeni nu știe, în afară de noi. - Noi? 341 00:32:06,049 --> 00:32:07,551 Adică tu. 342 00:32:07,717 --> 00:32:09,261 Și eu, deci da... 343 00:32:09,427 --> 00:32:11,263 - Noi. - Noi. 344 00:32:12,264 --> 00:32:14,766 Și la ce te gândeai, mai exact? 345 00:32:16,226 --> 00:32:17,310 Păi, că poate... 346 00:32:19,146 --> 00:32:20,689 am putea merge acolo. 347 00:32:20,856 --> 00:32:21,898 Și? 348 00:32:22,065 --> 00:32:23,150 Și l-am găsi. 349 00:32:24,067 --> 00:32:25,694 Și aș deveni... 350 00:32:27,320 --> 00:32:28,488 faimoasă. 351 00:32:28,655 --> 00:32:29,948 Eh, nu faimoasă. 352 00:32:30,115 --> 00:32:31,115 Renumită. Celebrată. 353 00:32:31,533 --> 00:32:33,326 Un arheolog celebrat. 354 00:32:33,493 --> 00:32:35,245 Iar tu, un ultim triumf! 355 00:32:35,412 --> 00:32:38,540 Indiana Jones! Se retrage în forță! Din nou pe val! 356 00:32:41,585 --> 00:32:43,003 Nu te conving, nu-i așa? 357 00:32:45,505 --> 00:32:46,715 Wombat... 358 00:32:48,842 --> 00:32:50,677 De ce urmărești lucrul... 359 00:32:52,429 --> 00:32:54,514 care l-a înnebunit pe tatăl tău? 360 00:33:00,478 --> 00:33:01,897 Tu n-ai face-o? 361 00:33:20,248 --> 00:33:22,209 - Mă descurc! - Parada vine în curând. 362 00:33:23,418 --> 00:33:24,418 Deci, ce avem? 363 00:33:26,004 --> 00:33:28,381 E acolo. Etajul 3. Cu un tip bătrân. 364 00:33:28,548 --> 00:33:29,674 Cine e? Un rus? 365 00:33:29,841 --> 00:33:31,760 Nu. Un profesor. Dr Henry Jones. 366 00:33:33,011 --> 00:33:34,011 Klaber! 367 00:33:34,346 --> 00:33:36,431 Klaber, treci înapoi! Nu ești agent! 368 00:33:36,598 --> 00:33:37,891 Fir-ar să fie! Du-te! 369 00:33:38,058 --> 00:33:41,436 Eu o să aduc ajutoare și-o să caut un dosar despre Jones. 370 00:34:01,289 --> 00:34:02,540 Pe aici. 371 00:34:38,702 --> 00:34:41,788 Basil a devenit obsedat de o teorie germană. 372 00:34:43,331 --> 00:34:44,708 Prezumție, de fapt. 373 00:34:47,252 --> 00:34:49,546 Arhimede își dăduse seama 374 00:34:49,713 --> 00:34:51,965 că mișcările Lunii și ale planetelor 375 00:34:52,841 --> 00:34:54,050 nu erau perfecte. 376 00:34:55,302 --> 00:34:57,804 Erau variații în rotațiile lor. 377 00:34:58,972 --> 00:35:01,266 S-a gândit că aceste variații ar putea 378 00:35:01,433 --> 00:35:04,811 explica fluctuațiile de temperatură, mareele. 379 00:35:06,938 --> 00:35:08,231 Chiar și furtunile. 380 00:35:09,607 --> 00:35:13,486 Așa că s-a apucat să construiască un dispozitiv care să le prezică. 381 00:35:14,195 --> 00:35:18,116 Dar apoi a dat peste o metodă de a prezice perturbări 382 00:35:18,867 --> 00:35:19,868 și mai mari. 383 00:35:21,745 --> 00:35:23,163 Perturbări mai mari? 384 00:35:23,788 --> 00:35:25,999 Tatăl tău credea că ăsta putea 385 00:35:26,708 --> 00:35:28,960 prezice fisuri în timp. 386 00:35:45,977 --> 00:35:47,479 Hauke, dacă nu... 387 00:35:49,898 --> 00:35:50,982 I-am găsit. 388 00:35:59,657 --> 00:36:00,657 Bună ziua! 389 00:36:01,785 --> 00:36:03,995 Îl căutați pe... 390 00:36:04,162 --> 00:36:05,330 Dr Jones? 391 00:36:09,000 --> 00:36:10,251 Scuzați-mă, vă pot ajuta? 392 00:36:10,877 --> 00:36:11,877 Nu, mulțumesc. 393 00:36:11,920 --> 00:36:13,630 E doar o investigație de rutină, dnă. 394 00:36:14,714 --> 00:36:17,217 Sunteți poliția? 395 00:36:17,384 --> 00:36:18,718 Va dura doar câteva momente. 396 00:36:18,885 --> 00:36:20,720 - Dle profesor Plimpton. - Doamnă! 397 00:36:20,887 --> 00:36:22,207 - Dle profesor Plimpton. - Doamnă! 398 00:36:26,559 --> 00:36:27,559 Lasă arma! 399 00:36:27,769 --> 00:36:28,770 Ce naiba faci? 400 00:36:30,063 --> 00:36:32,148 Ce îmi spune doctorul, dră Mason. 401 00:36:32,315 --> 00:36:33,315 Mandy? 402 00:36:37,946 --> 00:36:39,989 Da, fără martori. 403 00:36:44,369 --> 00:36:46,454 Dumnezeule! Ce naiba? 404 00:36:46,746 --> 00:36:50,041 Tatăl tău a scris atâtea scrisori despre Cadran, că am încetat să le mai citesc. 405 00:36:53,169 --> 00:36:55,880 Chiar nu-ți amintești ultima dată când am fost la voi acasă? 406 00:36:57,841 --> 00:36:59,717 Atunci i-am luat ăla. 407 00:37:01,344 --> 00:37:03,054 Am crezut că n-o să se mai gândească la el. 408 00:37:03,221 --> 00:37:07,100 Dar tatăl tău era convins că e real și periculos. 409 00:37:07,267 --> 00:37:09,227 Nu trage! 410 00:37:09,644 --> 00:37:13,064 Era îngrozit că cineva a găsit o tăbliță legendară, 411 00:37:13,231 --> 00:37:14,357 Grafikosul... 412 00:37:14,524 --> 00:37:16,693 Tăblița cu indicațiile pentru restul Cadranului. 413 00:37:16,860 --> 00:37:19,696 Și, dacă au găsit-o, ar putea să ia cealaltă jumătate a Cadranului 414 00:37:19,863 --> 00:37:20,863 și să-l asambleze. 415 00:37:22,365 --> 00:37:23,575 Am știut că nu l-ai distruge. 416 00:37:27,203 --> 00:37:29,038 De unde știi că mi-a cerut să-l distrug? 417 00:37:29,539 --> 00:37:30,373 Ce? 418 00:37:30,540 --> 00:37:34,377 - Deci îți amintești seara aia. - Aveam 12 ani, Indy. 419 00:37:34,544 --> 00:37:38,006 Știai că nu l-am aruncat într-un râu. Baz nu ți-a spus asta. 420 00:37:38,173 --> 00:37:40,175 - Ascultă, eu nu... - El nu mințea. 421 00:37:40,717 --> 00:37:43,094 - Nu. Tu... - Ce-au fost prostiile alea despre hartă? 422 00:37:43,261 --> 00:37:46,097 - Ai băut prea mult whisky. - Ce faci, Wombat? 423 00:37:46,264 --> 00:37:47,432 Rămâneți pe loc! 424 00:37:48,975 --> 00:37:49,975 Nu vă mișcați! 425 00:37:50,560 --> 00:37:52,080 - Cine sunt ăștia? - Trebuie să plecăm. 426 00:37:52,187 --> 00:37:54,355 - Sunt cu tine? - Nu mișca, dră Shaw! 427 00:37:55,690 --> 00:37:56,691 Dră Shaw, stai! 428 00:38:00,069 --> 00:38:01,069 Helena! 429 00:38:06,326 --> 00:38:07,326 Stai! 430 00:38:09,120 --> 00:38:10,163 Îmi pare rău. 431 00:38:10,230 --> 00:38:11,222 Helena! 432 00:38:11,289 --> 00:38:13,166 Dr Jones. S-a terminat. 433 00:38:13,333 --> 00:38:14,542 Cine sunteți? 434 00:38:14,709 --> 00:38:15,793 Ce vreți? 435 00:38:17,795 --> 00:38:18,795 Stați! 436 00:38:20,798 --> 00:38:21,633 Helena Shaw! 437 00:38:21,799 --> 00:38:24,052 - E pe acoperiș. Găsiți altă urcare! - Dr Jones! 438 00:38:24,886 --> 00:38:26,262 Dr Jones, n-o să vă facem rău. 439 00:38:52,789 --> 00:38:55,291 - Mișcă! Trebuie să-i urmărim. - Du-te! Repede! 440 00:39:22,860 --> 00:39:23,860 Răspândiți-vă! 441 00:39:36,874 --> 00:39:39,252 - Să mergem! Hai, hai! - Hai, ia totul! 442 00:39:39,419 --> 00:39:40,545 Am găsit-o! 443 00:40:08,990 --> 00:40:11,284 - Centrala. - Vreau cu poliția. 444 00:40:11,451 --> 00:40:13,745 Colegiul Hunter. Sunt oameni morți. 445 00:40:13,911 --> 00:40:15,031 - Vă rog... - Închide, omule! 446 00:40:20,877 --> 00:40:21,877 Ridică-te! 447 00:40:27,425 --> 00:40:28,425 Bine, bine. 448 00:40:52,867 --> 00:40:55,745 A fugit. Ai dat-o-n bară, pistolar alb! 449 00:40:55,912 --> 00:40:58,373 - Îl avea în mână. - Îl avem pe profesor. 450 00:41:01,959 --> 00:41:04,212 - Uite dosarul despre Jones. - Da. 451 00:41:22,480 --> 00:41:23,523 Cine ești tu? 452 00:41:23,690 --> 00:41:25,149 Asta e întrebarea mea. 453 00:41:35,660 --> 00:41:37,120 Sunteți de la CIA. 454 00:41:37,286 --> 00:41:39,038 Nu eu, omule. 455 00:41:39,205 --> 00:41:41,165 Eu nu lucrez pentru guvern. 456 00:41:41,332 --> 00:41:42,332 Bine. 457 00:41:43,710 --> 00:41:45,878 De unde o știi pe dra Shaw? 458 00:41:46,254 --> 00:41:47,505 E fina mea. 459 00:41:48,256 --> 00:41:49,882 N-am văzut-o de 18 ani! 460 00:41:50,049 --> 00:41:52,218 De ce te-ai întâlnit azi cu ea? Ca să-i dai Cadranul? 461 00:41:53,594 --> 00:41:57,974 Dnă, e o grămadă antică de mecanisme. Jumătate de grămadă. 462 00:41:58,141 --> 00:41:59,851 E mult mai mult de-atât. 463 00:42:02,812 --> 00:42:05,606 Unde crezi că mergi? E o paradă aici! 464 00:42:05,773 --> 00:42:07,233 Și vine și o demonstrație. 465 00:42:07,400 --> 00:42:08,443 Hei! Hei, hei! 466 00:42:09,110 --> 00:42:10,153 - Hei... - Taci din gură! 467 00:42:10,319 --> 00:42:12,739 Nu pot s-o iau pe-aici. Trebuie să întorc. 468 00:42:17,744 --> 00:42:19,495 Nu, la naiba! Ce naiba e cu tine? 469 00:42:19,662 --> 00:42:22,290 - La naiba! Hai pe jos! - Ați auzit-o. 470 00:42:24,333 --> 00:42:25,333 La ce naiba te gândeai? 471 00:42:25,376 --> 00:42:26,812 - Mergi! Haide! - Care e problema ta? 472 00:42:26,836 --> 00:42:28,480 - Nu te uiți când dai înapoi? - Ocupă-te de ăla! 473 00:42:28,504 --> 00:42:30,631 - Cine o să plătească pentru asta? - Calm, frate! 474 00:42:30,632 --> 00:42:31,649 Mergi! 475 00:42:31,716 --> 00:42:33,426 Nu-mi vezi taxiul? E galben. 476 00:42:33,593 --> 00:42:35,595 Va trebui să plătești pentru reparație. Eu nu... 477 00:42:38,139 --> 00:42:40,433 Pace acum! Pace acum! 478 00:42:41,851 --> 00:42:44,687 Opriți războiul! Opriți lupta! 479 00:42:44,854 --> 00:42:46,606 - Unde mergem, Mason? - Pe aici. 480 00:42:48,649 --> 00:42:50,234 - Nu, la naiba, nu plecăm! - Taci! 481 00:42:50,401 --> 00:42:52,041 - Nu, la naiba, nu plecăm! - Nu, la naiba! 482 00:42:52,153 --> 00:42:54,739 - Nu, la naiba, nu plecăm! - Nu, la naiba, nu plecăm! 483 00:42:54,906 --> 00:42:55,906 Nu plecăm! 484 00:42:55,948 --> 00:42:58,326 - Nu, la naiba, nu plecăm! - Nu, la naiba, nu plecăm! 485 00:42:58,910 --> 00:43:00,328 - Nu, la naiba... - Gura! 486 00:43:00,661 --> 00:43:01,661 Da, la naiba! 487 00:43:11,547 --> 00:43:12,548 Nu, la naiba... 488 00:43:25,228 --> 00:43:27,230 Dle agent! Ajutați-mă! 489 00:43:27,980 --> 00:43:29,482 Dle agent, s-a tras... 490 00:43:29,649 --> 00:43:31,484 - Bine, bine. - De dimineață, la Hunter. 491 00:43:31,651 --> 00:43:33,402 Au murit oameni. Fir-ar să fie! 492 00:43:33,569 --> 00:43:36,906 - Niște maniaci răzvrătiți au intrat și... - Dle, trebuie să vă calmați. 493 00:43:37,073 --> 00:43:38,282 Te rog, ascultă-mă! 494 00:43:38,449 --> 00:43:40,576 S-a tras de dimineață și... 495 00:43:40,743 --> 00:43:44,163 Sunt într-o dubă Con Ed chiar după colț! 496 00:43:46,749 --> 00:43:48,376 Hei! Ce crezi că faci? 497 00:44:00,555 --> 00:44:01,889 - Păzea! - Ce face? 498 00:44:22,702 --> 00:44:23,786 Ați reușit! 499 00:44:51,105 --> 00:44:52,106 Dați-vă! Dați-vă! 500 00:45:00,281 --> 00:45:01,281 Aveți grijă! 501 00:45:03,451 --> 00:45:04,619 Dați-vă! Repede! 502 00:45:19,383 --> 00:45:20,383 Dați-vă! Dați-vă! 503 00:45:30,895 --> 00:45:32,271 Hai, hai, hai! 504 00:45:52,875 --> 00:45:55,544 Haide! Asta e ridicol! Ăla e un cal. 505 00:45:55,711 --> 00:45:56,711 Haide! 506 00:45:59,048 --> 00:46:00,883 - Hei, domnule... - Dați-vă! La o parte! 507 00:46:01,217 --> 00:46:02,051 Ține-mi calul! 508 00:46:02,218 --> 00:46:03,344 Dați-vă! Dați-vă! 509 00:46:03,511 --> 00:46:06,222 Transferul e disponibil pentru bulevardul IND Queens. 510 00:46:15,690 --> 00:46:18,693 Urmează stația: bulevardul Lexington 59. 511 00:46:20,569 --> 00:46:21,821 Metroul e mai rapid. 512 00:46:23,364 --> 00:46:27,159 Oamenii tind să romantizeze știința, când, de fapt, e chiar rece. 513 00:46:27,326 --> 00:46:28,828 Și ce urmează, doctore Schmidt? 514 00:46:29,954 --> 00:46:30,954 Marte? 515 00:46:31,831 --> 00:46:33,249 Nu, am cucerit spațiul. 516 00:46:35,084 --> 00:46:36,794 Eu merg spre următoarea frontieră. 517 00:46:38,254 --> 00:46:40,673 Ce e dincolo de spațiu? 518 00:46:44,301 --> 00:46:47,304 S-ar putea să vreți să vă călcați costumul, doctore Schmidt. 519 00:46:47,930 --> 00:46:51,017 Plecăm la aeroport într-o oră. Se va întâlni cu președintele. 520 00:46:51,183 --> 00:46:55,104 Dacă președintele e deranjat de câteva cute, să-și găsească alt fizician. 521 00:46:56,105 --> 00:46:57,940 - Pot folosi asta? - Nu. 522 00:46:58,315 --> 00:46:59,315 Da. 523 00:47:00,901 --> 00:47:01,901 Baxter. 524 00:47:05,698 --> 00:47:06,824 E pentru tine, doctore. 525 00:47:10,578 --> 00:47:15,041 S-ar putea să vreau să plec mai târziu la Los Angeles. Aștept o livrare. 526 00:47:18,294 --> 00:47:19,128 Vorbește! 527 00:47:19,295 --> 00:47:20,796 Gorilele tale au stricat tot. 528 00:47:20,963 --> 00:47:22,131 A, da? 529 00:47:22,298 --> 00:47:24,717 Dra Shaw s-a întâlnit cu un profesor. Jones. 530 00:47:25,342 --> 00:47:27,094 A luat dispozitivul de la el. 531 00:47:28,012 --> 00:47:29,096 După aia am pierdut-o. 532 00:47:30,765 --> 00:47:32,433 Dr Jones a scăpat și el. 533 00:47:32,850 --> 00:47:34,018 Chiar așa? 534 00:47:34,185 --> 00:47:35,519 Mare păcat! 535 00:47:35,895 --> 00:47:37,480 Trebuie să fac curat aici, doctore. 536 00:47:37,646 --> 00:47:39,899 Și, ca reprezentant al guvernului SUA, 537 00:47:40,066 --> 00:47:43,903 te sfătuiesc să cooperezi, să urci în avionul spre Los Angeles 538 00:47:44,070 --> 00:47:45,590 și să-ți iei medalia de la președinte. 539 00:47:52,953 --> 00:47:53,953 Alo? 540 00:47:54,538 --> 00:47:57,500 Sună-ne prietenii și asigură-ne un charter privat. 541 00:47:58,125 --> 00:47:59,125 Spre Maroc. 542 00:47:59,210 --> 00:48:00,377 Da, dle. 543 00:48:01,295 --> 00:48:04,507 Crimele de la universitate au avut loc în toiul paradei. 544 00:48:04,673 --> 00:48:08,094 Poliția îl caută pe profesorul pensionar, dr Henry Jones. 545 00:48:08,260 --> 00:48:11,263 Un coleg a declarat pentru ABC că Jones și-a pierdut recent fiul 546 00:48:11,430 --> 00:48:13,432 și era în mijlocul unui divorț. 547 00:48:16,143 --> 00:48:18,854 Tipul ăsta... seamănă cu tine. 548 00:48:19,814 --> 00:48:22,191 Nu. Nu. 549 00:48:24,151 --> 00:48:25,152 Tu ești. 550 00:48:25,319 --> 00:48:26,153 Nu, nu, nu. 551 00:48:26,320 --> 00:48:27,964 - Du-te acasă, amice, ești beat. - Ăsta e tipul! 552 00:48:27,988 --> 00:48:29,281 - Hei! - E ucigașul! 553 00:48:31,951 --> 00:48:33,369 Scuze că am întârziat, Indy. 554 00:48:33,536 --> 00:48:34,954 Trafic pe pod. 555 00:48:45,840 --> 00:48:48,008 Vai, ce mă bucur să te văd, Sallah! 556 00:48:48,843 --> 00:48:50,845 Aș vrea să pot spune același lucru, prietene. 557 00:48:54,140 --> 00:48:56,058 Repede, Indy! Înăuntru. 558 00:48:59,854 --> 00:49:02,148 Fina ta, Helena, 559 00:49:02,314 --> 00:49:04,984 a fost arestată în Tanger, anul trecut, 560 00:49:05,901 --> 00:49:07,903 că a licitat marfă de contrabandă. 561 00:49:10,364 --> 00:49:11,364 Nu e tot. 562 00:49:12,491 --> 00:49:15,911 A fost eliberată de Aziz Rahim. 563 00:49:16,662 --> 00:49:19,498 Aziz Rahim e fiul lui Big Rahim, 564 00:49:19,665 --> 00:49:22,418 un cunoscut mafiot marocan. 565 00:49:23,961 --> 00:49:27,631 Big Rahim deține hotelul Atlantique 566 00:49:27,798 --> 00:49:30,384 din Tanger, și, săptămâna asta, 567 00:49:30,551 --> 00:49:34,680 hotelul găzduiește licitația anuală 568 00:49:34,847 --> 00:49:36,724 de antichități furate. 569 00:49:37,892 --> 00:49:40,394 Toți marii jucători sunt deja acolo. 570 00:49:40,561 --> 00:49:42,354 Alia, Jabari! 571 00:49:42,521 --> 00:49:46,692 Acesta e omul minunat care ne-a adus familia în America în timpul războiului. 572 00:49:46,859 --> 00:49:49,236 Repede! Când a fost Criza Suezului? 573 00:49:50,112 --> 00:49:51,780 1956. 574 00:49:52,239 --> 00:49:53,616 Foarte impresionant, Jabari. 575 00:49:53,782 --> 00:49:56,202 Nepoții mei se uită prea mult la televizor, 576 00:49:56,368 --> 00:49:58,913 dar istorie știu. 577 00:49:59,079 --> 00:50:03,209 Înțeleg ce înseamnă să fii american și egiptean. 578 00:50:04,084 --> 00:50:06,253 Am nevoie de un drum la aeroport, Sallah. 579 00:50:07,338 --> 00:50:09,840 Dacă fugi, poliția va presupune că ești vinovat. 580 00:50:10,549 --> 00:50:13,886 Fără Helena sau Cadran, voi fi acuzat de crimă. 581 00:50:15,054 --> 00:50:19,099 - Te-ai gândit s-o suni pe Marion? - Nu vrea să vorbească cu mine. 582 00:50:25,272 --> 00:50:28,859 Bine ați venit la Aeroportul Internațional John F. Kennedy din New York. 583 00:50:29,693 --> 00:50:32,130 Nivelul superior este numai pentru lăsarea pasagerilor pentru Pan American Airlines. 584 00:50:32,154 --> 00:50:33,989 Am mai luat ceva din apartamentul tău. 585 00:50:34,156 --> 00:50:35,366 Era sub pat. 586 00:50:40,579 --> 00:50:41,622 Mersi, Sallah. 587 00:50:43,874 --> 00:50:45,668 Mi-am adus și pașaportul. 588 00:50:47,711 --> 00:50:48,921 Te-aș putea ajuta. 589 00:50:49,088 --> 00:50:50,088 În Tanger? 590 00:50:50,172 --> 00:50:51,799 Oriunde ne poartă soarta. 591 00:50:52,716 --> 00:50:53,801 Indy, eu... 592 00:50:54,718 --> 00:50:56,178 Mi-e dor de deșert. 593 00:50:56,762 --> 00:50:58,055 Mi-e dor de mare. 594 00:50:59,598 --> 00:51:01,398 Și mi-e dor să mă trezesc în fiecare dimineață 595 00:51:01,558 --> 00:51:04,687 întrebându-mă ce aventură minunată ne va aduce noua zi. 596 00:51:05,646 --> 00:51:07,648 Asta nu e o aventură, Sallah. 597 00:51:09,108 --> 00:51:11,694 Zilele alea au venit și s-au dus. 598 00:51:11,860 --> 00:51:12,903 Poate. 599 00:51:13,070 --> 00:51:14,405 Poate nu. 600 00:51:18,867 --> 00:51:21,495 Fă-le viața un iad, Indiana Jones! 601 00:51:33,090 --> 00:51:34,090 Șampanie? 602 00:51:34,550 --> 00:51:36,427 Mai avem patru ore până la Tanger. 603 00:51:44,184 --> 00:51:45,602 Scotch-ul dv, dle. 604 00:51:46,228 --> 00:51:47,229 Mersi. 605 00:51:54,153 --> 00:51:55,529 Basil. Haide, Baz! 606 00:51:55,696 --> 00:51:57,448 - Deschide ușa! - Nu! 607 00:51:57,614 --> 00:51:59,116 - Stai afară, Indy! - Deschide ușa! 608 00:52:02,328 --> 00:52:04,204 Germanii au avut dreptate, Indy. 609 00:52:04,872 --> 00:52:06,665 - Ce? - E prea important. E prea mult. 610 00:52:06,832 --> 00:52:07,666 Hei, Ba... 611 00:52:07,833 --> 00:52:09,626 - Hei, Baz! Dă-mi... - Nu. 612 00:52:09,793 --> 00:52:11,879 - Ce faci? - N-ai ascultat nimic din ce-am spus. 613 00:52:12,046 --> 00:52:16,133 - Nu-l înțeleg, Baz! - Păi, încercam să-ți explic jos. 614 00:52:16,300 --> 00:52:18,594 - Dar ai ignorat totul. - Îți îngrozești fata. 615 00:52:20,763 --> 00:52:22,848 Indy, Arhimede... 616 00:52:23,015 --> 00:52:25,225 a descoperit o meteorologie temporală. 617 00:52:25,434 --> 00:52:28,062 Arhimede era matematician, Baz. 618 00:52:28,228 --> 00:52:29,438 Nu magician. 619 00:52:29,605 --> 00:52:32,066 Putea prezice fisuri în timp. 620 00:52:32,232 --> 00:52:33,776 Fisuri în timp? 621 00:52:34,151 --> 00:52:37,196 - Baz, nu poți dovedi asta! - Păi, nu încă. 622 00:52:37,363 --> 00:52:39,239 Numai dovada o face știință! 623 00:52:54,505 --> 00:52:55,714 O, Baz... 624 00:52:57,424 --> 00:53:01,178 N-ar fi trebuit să-ți dau niciodată ăla. Locul lui e într-un muzeu. 625 00:53:02,096 --> 00:53:03,806 Dă-mi-l mie! Te rog! 626 00:53:07,393 --> 00:53:08,769 Dacă-ți dau ăsta, 627 00:53:09,978 --> 00:53:11,438 trebuie să fie distrus. 628 00:53:12,940 --> 00:53:13,940 Bine. 629 00:53:16,652 --> 00:53:18,070 O să-l distrug, Baz. 630 00:53:20,572 --> 00:53:21,573 Promite-mi! 631 00:53:27,704 --> 00:53:29,206 Îmi pare rău de asta. 632 00:53:29,373 --> 00:53:30,582 E numai vina mea. 633 00:53:32,793 --> 00:53:34,169 - Dv veți fi aici? - Da, dle. 634 00:53:34,336 --> 00:53:36,422 Bine. Trebuie să ajung la aeroport. 635 00:53:36,588 --> 00:53:39,383 Dacă găsește cineva Grafikosul, vor avea ambele jumătăți. 636 00:53:39,550 --> 00:53:41,027 Unele lucruri ar trebui să rămână îngropate. 637 00:53:41,028 --> 00:53:41,968 Știu, Baz. 638 00:53:41,969 --> 00:53:43,762 - E vital să-l distrugi. - O s-o fac, Baz. 639 00:53:43,929 --> 00:53:45,305 - Înțelegi? - O să-l distrug. 640 00:53:45,472 --> 00:53:47,391 - Spune că o s-o faci. - O să... Da. 641 00:53:47,558 --> 00:53:50,310 - Mi-ai promis. Să ții minte! - Îți promit. 642 00:53:50,477 --> 00:53:54,106 Există un motiv pentru care Arhimede l-a rupt în două. 643 00:53:54,273 --> 00:53:55,983 Știu, Baz. 644 00:53:56,150 --> 00:53:57,150 Indy... 645 00:53:59,027 --> 00:54:00,320 Mersi, Wombat. 646 00:54:00,487 --> 00:54:02,448 O să fie bine în câteva zile. 647 00:54:04,533 --> 00:54:05,951 Te sun imediat ce aterizez. 648 00:54:11,039 --> 00:54:12,291 Doamnelor și domnilor, 649 00:54:12,458 --> 00:54:14,918 în 20 de minute vom ateriza în Tanger. 650 00:54:48,702 --> 00:54:50,078 - Nu mai bea! - Ce faci? 651 00:54:50,245 --> 00:54:51,830 Gata cu șampania! Câte mai... 652 00:54:51,997 --> 00:54:52,997 Eu rămân. 653 00:54:53,040 --> 00:54:54,500 Tu du-te acasă, du-te acasă! 654 00:55:11,183 --> 00:55:13,519 Dra Shaw e aici. 655 00:55:17,773 --> 00:55:18,773 Forjat în bronz. 656 00:55:19,024 --> 00:55:20,067 Aproape complet. 657 00:55:20,234 --> 00:55:21,860 E un ceas astrologic. 658 00:55:22,444 --> 00:55:24,655 Datând din secolul al III-lea î. Hr. 659 00:55:24,821 --> 00:55:28,742 Și construit de însuși Arhimede. 660 00:55:30,786 --> 00:55:32,204 Bun, să începem cu 20.000. 661 00:55:32,371 --> 00:55:33,571 20.000, mulțumesc foarte mult. 662 00:55:33,622 --> 00:55:34,957 30.30. 663 00:55:35,123 --> 00:55:36,123 Indicatoarele verzi, 664 00:55:36,583 --> 00:55:37,793 puterea e la maxim 665 00:55:37,960 --> 00:55:40,295 și, când ajung la 136, rotesc. 666 00:55:40,921 --> 00:55:41,755 Ce urmează? 667 00:55:41,922 --> 00:55:44,150 - Louis, ajută-l! E atât de drăguț! - Trage de manetă înapoi. 668 00:55:44,174 --> 00:55:46,385 - Am făcut-o deja. Am decolat. - Da, a decolat. 669 00:55:46,552 --> 00:55:47,904 - Îmi dai o gură? - Ridic flapsurile? 670 00:55:47,928 --> 00:55:51,765 Nu atinge flapsurile sub 120 m. Micșorează înclinația până la 120. 671 00:55:51,932 --> 00:55:52,933 În regulă. 672 00:55:55,519 --> 00:55:57,771 - Licitație privată, bătrâne. - Trebuie să intru. 673 00:55:57,938 --> 00:56:00,440 N-ai parolă, nu intri. Nu eu fac regulile. 674 00:56:03,277 --> 00:56:05,077 - Și care e oferta actuală? - Oferta e 50.000. 675 00:56:05,195 --> 00:56:06,446 Atunci licitez 55. 676 00:56:07,406 --> 00:56:08,407 - Cine îmi dă 60? - 60. 677 00:56:08,574 --> 00:56:10,075 60.65? 678 00:56:10,242 --> 00:56:11,410 - 65.70? - 75? 679 00:56:11,577 --> 00:56:12,828 - 75.80? - 80. 680 00:56:12,995 --> 00:56:14,621 - 85. - Ce zici de 90? 681 00:56:21,628 --> 00:56:23,909 - Licitația asta e privată. - Licitația asta s-a terminat. 682 00:56:24,298 --> 00:56:25,591 Au contraire, abia a început. 683 00:56:25,757 --> 00:56:27,175 - 100. - O sută de mii. 684 00:56:27,342 --> 00:56:28,885 Îmi place pălăria, apropo. 685 00:56:29,052 --> 00:56:31,555 - Arăți cu cel puțin doi ani mai tânăr. - Mersi. 686 00:56:31,722 --> 00:56:33,449 - 110, bravo! - V-am spus că licitația s-a încheiat. 687 00:56:33,473 --> 00:56:34,766 Scuze, cine e bărbatul ăsta? 688 00:56:34,933 --> 00:56:36,373 - Sunt nașul ei. - Mi-e oarecum rudă. 689 00:56:36,476 --> 00:56:38,395 Și e trecut de ora ei de culcare. 690 00:56:38,562 --> 00:56:39,914 - Haide, Wombat! - Eu n-aș face asta. 691 00:56:39,938 --> 00:56:42,941 - Le explici asta copoilor de la bar? - Cei pe care i-am mituit? 692 00:56:43,483 --> 00:56:45,068 Ești depășit de situație, Jonesy. 693 00:56:45,235 --> 00:56:46,595 - „Jonesy”? - Mă crede infractoare. 694 00:56:46,737 --> 00:56:48,488 El e cel căutat pentru crimă. 695 00:56:48,655 --> 00:56:50,699 Poză mare și frumoasă în New York Herald. 130? 696 00:56:50,866 --> 00:56:52,492 N-am omorât pe nimeni. 697 00:56:52,659 --> 00:56:55,059 - Nu se intră, e o licitație privată. - Și știi asta, Helena. 698 00:56:55,329 --> 00:56:58,498 Dar cine a făcut-o caută ăsta. 699 00:56:59,166 --> 00:57:01,043 Ce aveți aici e Cutia Pandorei. 700 00:57:02,294 --> 00:57:03,503 Nu, de fapt. 701 00:57:04,379 --> 00:57:05,839 E cutia mea. 702 00:57:08,467 --> 00:57:09,468 Tu. 703 00:57:11,178 --> 00:57:12,304 Ne-am întâlnit? 704 00:57:12,638 --> 00:57:13,472 Nu. 705 00:57:13,639 --> 00:57:16,892 Memoria mea e puțin în ceață, dar fața ta mi-e cunoscută. 706 00:57:17,517 --> 00:57:18,560 Încă ești nazist? 707 00:57:22,648 --> 00:57:24,816 Ești confuz. Numele meu e Schmidt. 708 00:57:25,400 --> 00:57:27,569 Profesor Schmidt de la Universitatea Alabama. 709 00:57:29,279 --> 00:57:31,615 Profesorul Schmidt. Ce plăcere să vă cunosc în persoană! 710 00:57:32,399 --> 00:57:33,467 150. 711 00:57:33,533 --> 00:57:36,613 După conversația noastră, dră Shaw, am crezut că ne înțeleseserăm cu Cadranul. 712 00:57:36,662 --> 00:57:39,015 Ce chestie! Ultima dată când l-am văzut pe cel care semăna cu tine, 713 00:57:39,039 --> 00:57:40,791 tot după ăsta umbla. 714 00:57:41,375 --> 00:57:44,252 N-ați oferit destul, profesor Schmidt. Dar sunteți aici acum. 715 00:57:44,419 --> 00:57:46,880 - Oferta e 160. - Nu pari să înțelegi, dră Shaw. 716 00:57:47,047 --> 00:57:49,966 - Relicva asta îmi aparține. - Nu îți aparține. Ai furat-o. 717 00:57:49,967 --> 00:57:51,050 După aia ai furat-o tu. 718 00:57:51,051 --> 00:57:52,636 Și după aia, eu. Se numește capitalism. 719 00:57:52,803 --> 00:57:53,803 Oferta e 160. 720 00:57:53,845 --> 00:57:54,845 - 160. - 170? 721 00:57:54,888 --> 00:57:57,891 - Ar fi trebuit să rămâi în New York. - Și tu, departe de Polonia! 722 00:57:58,058 --> 00:57:59,893 170. Nimeni? Nimeni? 723 00:58:00,060 --> 00:58:01,353 O dată, de două ori... 724 00:58:01,895 --> 00:58:02,895 S-a dus! 725 00:58:03,355 --> 00:58:04,356 Nu te apropia! 726 00:58:06,108 --> 00:58:07,109 Ia Cadranul! 727 00:58:11,947 --> 00:58:12,947 Nu te apropia! 728 00:58:22,082 --> 00:58:24,543 - Bună, Claude! - N-ar fi trebuit să te întorci, Helena. 729 00:58:33,635 --> 00:58:34,928 Înapoi! 730 00:58:45,814 --> 00:58:46,814 Teddy! 731 00:59:01,037 --> 00:59:02,164 Rahim spune că tu rămâi. 732 00:59:14,134 --> 00:59:15,134 Mulțumesc. 733 00:59:28,064 --> 00:59:29,524 Ne vedem în trecut, dr Jones! 734 00:59:37,532 --> 00:59:39,284 Mișcă-te! La o parte! 735 00:59:56,593 --> 00:59:57,594 E taxiul meu! 736 01:00:03,141 --> 01:00:05,852 - Spune-le să se retragă! - Tocmai le-am spus să te împuște. 737 01:00:07,938 --> 01:00:09,147 Bine, băieți. 738 01:00:10,524 --> 01:00:11,900 Lăsați armele jos! 739 01:00:12,067 --> 01:00:13,276 Lăsați-le jos! 740 01:00:15,403 --> 01:00:16,403 Bun. 741 01:00:17,906 --> 01:00:19,241 Așa e mai bine. 742 01:00:23,078 --> 01:00:24,704 Aoleu! 743 01:00:34,756 --> 01:00:35,882 Rahim. 744 01:00:36,967 --> 01:00:38,468 Ești în pijama. 745 01:00:38,969 --> 01:00:40,679 Dormeam, Helena. 746 01:00:41,137 --> 01:00:42,137 Liniștit. 747 01:00:42,973 --> 01:00:44,808 Apoi m-a trezit tata. 748 01:00:44,975 --> 01:00:47,602 Mi-a spus că te-ai întors la hotelul nostru. 749 01:00:49,104 --> 01:00:51,356 Apoi mi-a dat iataganul ăsta 750 01:00:51,523 --> 01:00:54,359 și mi-a spus să vin acasă cu capul tău. 751 01:00:56,194 --> 01:00:57,487 E musai să fie partea aia? 752 01:01:05,245 --> 01:01:08,039 M-am gândit că poate te-ai întors pentru că mă iubești. 753 01:01:08,206 --> 01:01:09,332 Rahim... 754 01:01:10,083 --> 01:01:11,668 aveam un articol de vândut. 755 01:01:11,835 --> 01:01:14,629 Scuză-mă! Articolul e, de fapt, al meu. 756 01:01:14,796 --> 01:01:16,756 - Nu te amesteca! - Și niște oameni foarte răi... 757 01:01:16,923 --> 01:01:19,235 - cei mai răi, au fugit cu el! - Nu te băga în treburile mele! 758 01:01:19,259 --> 01:01:20,259 Ăsta e noul tău bărbat? 759 01:01:20,302 --> 01:01:21,595 - Nu! - E complicat. 760 01:01:23,346 --> 01:01:24,848 Ce anume îi datorezi ăstuia? 761 01:01:25,015 --> 01:01:27,100 Doar niște bani pe cauțiune și o viață de fericire. 762 01:01:27,267 --> 01:01:30,437 - Presupun că ai vândut și inelul? - Nu s-a dat așa bine cum credeam. 763 01:01:30,896 --> 01:01:31,938 O s-o fac! 764 01:01:32,105 --> 01:01:33,148 Ce...? 765 01:01:39,446 --> 01:01:40,947 Tocmai m-ai omorât! 766 01:01:41,114 --> 01:01:43,700 Nu eu m-am logodit cu un mafiot! 767 01:01:43,867 --> 01:01:46,786 N-am nevoie de morală de la un tâlhar de morminte bătrân! 768 01:01:46,953 --> 01:01:48,163 Nu sunt tâlhar de morminte. 769 01:01:48,330 --> 01:01:50,624 Eu și tatăl tău am făcut o muncă importantă împreună... 770 01:01:53,001 --> 01:01:55,396 Nu toate escapadele tale au fost căutări nobile, dezinteresate. 771 01:01:55,420 --> 01:01:56,838 Ai făcut-o pentru senzații! 772 01:01:59,007 --> 01:02:00,050 Bravo, Teddy! 773 01:02:01,551 --> 01:02:03,261 Dă-te, puștiule! 774 01:02:13,939 --> 01:02:15,815 - Helena! - Dă înapoi! Dă înapoi! 775 01:02:33,541 --> 01:02:34,541 Nu pe aici! 776 01:02:34,584 --> 01:02:35,877 Dar nu știi unde mergi, Indy! 777 01:02:36,044 --> 01:02:37,879 - Ascultă-l, el știe orașul! - Știu Tangerul! 778 01:02:42,384 --> 01:02:43,426 Uite-l! 779 01:02:48,556 --> 01:02:50,684 Mai repede! Mergi mai repede! 780 01:02:50,850 --> 01:02:52,811 Zece minute până la aeroport, șefu'. 781 01:02:54,771 --> 01:02:57,482 Nu sunt sigură că profesorul Schmidt chiar e profesor. 782 01:02:57,649 --> 01:02:58,775 - E nazist! - Fă stânga! 783 01:02:58,942 --> 01:03:00,485 Fă stânga! Fă stânga! 784 01:03:00,652 --> 01:03:01,736 - O, nu! - Nu! 785 01:03:16,418 --> 01:03:18,378 Helena! Nu face asta! 786 01:03:26,344 --> 01:03:27,887 - Hei, pe aici! - Pe acolo! 787 01:03:28,847 --> 01:03:29,847 Nu! 788 01:03:30,807 --> 01:03:32,308 Helena! 789 01:03:34,352 --> 01:03:35,353 Nu! 790 01:03:45,071 --> 01:03:46,614 Ce naiba? 791 01:03:53,246 --> 01:03:54,497 Helena! 792 01:03:58,918 --> 01:03:59,919 Ce naiba? 793 01:04:03,214 --> 01:04:04,257 Haide! 794 01:04:08,053 --> 01:04:09,888 Haide! Haide! 795 01:04:43,755 --> 01:04:46,382 Crezi că ar fi mândru de asta? 796 01:04:46,549 --> 01:04:47,549 Cine? 797 01:04:49,219 --> 01:04:50,053 Tatăl tău! 798 01:04:50,220 --> 01:04:53,139 Singura lui fiică și-a vândut sufletul pentru o cauțiune! 799 01:04:53,306 --> 01:04:56,476 - Sună chiar super când o spui așa. - Și nu toți sunt bani pentru cauțiune. 800 01:04:56,643 --> 01:04:59,003 - Ci datorii de la jocuri de noroc și... - Mulțumesc, Teddy! 801 01:04:59,104 --> 01:05:00,814 Helena! Nu! 802 01:05:00,980 --> 01:05:01,981 Helena! 803 01:05:03,691 --> 01:05:05,568 Cum ai ajuns așa? 804 01:05:05,735 --> 01:05:07,070 Adică descurcăreață? 805 01:05:07,237 --> 01:05:09,572 Îndrăzneață? Frumoasă? Independentă? 806 01:05:34,889 --> 01:05:35,889 Țineți-vă! 807 01:05:39,435 --> 01:05:40,436 Ia-o pe-aici! 808 01:05:49,988 --> 01:05:50,988 Uite-l! 809 01:06:03,543 --> 01:06:05,920 Oprește! Oprește! 810 01:06:18,641 --> 01:06:19,809 În stânga! 811 01:06:20,935 --> 01:06:21,936 Treci la volan, Teddy! 812 01:06:24,147 --> 01:06:25,190 Ce faci? 813 01:06:25,356 --> 01:06:26,900 Iau ce e al meu! 814 01:06:27,859 --> 01:06:28,860 Helena! 815 01:06:33,072 --> 01:06:34,616 La naiba! Ești nebun? 816 01:06:37,243 --> 01:06:39,162 Hei! Helena! 817 01:06:43,124 --> 01:06:44,751 - Ia arma! - Dră Shaw. 818 01:06:46,169 --> 01:06:47,837 Dă-mi drumul, dră Shaw! 819 01:07:10,693 --> 01:07:11,693 Dă-mi drumul! 820 01:07:11,778 --> 01:07:14,155 Hai! Dă-mi Cadranul! 821 01:07:15,657 --> 01:07:16,950 Helena! 822 01:07:18,868 --> 01:07:19,868 Drace! 823 01:07:26,584 --> 01:07:28,670 - Întoarce! Au luat-o încolo! - S-a dus! 824 01:07:28,836 --> 01:07:30,672 Dă-te! 825 01:07:34,092 --> 01:07:37,136 N-am venit aici să te eliberez de logodnicul tău! 826 01:07:37,303 --> 01:07:38,303 Să mă salvezi? 827 01:07:43,309 --> 01:07:44,936 Vreau doar Cadranul înapoi. 828 01:08:04,372 --> 01:08:05,873 Pune-ți mâinile deasupra capului! 829 01:08:07,125 --> 01:08:08,727 N-a fost cea mai ușoară despărțire a mea. 830 01:08:08,751 --> 01:08:10,962 - Dacă tatăl tău mai era în viață... - Păi, nu e, Indy. 831 01:08:11,129 --> 01:08:12,547 E ceva în neregulă cu motorul. 832 01:08:12,714 --> 01:08:17,719 Dacă aș fi avut pe cineva, o figură paternă, cineva menit pentru asta. 833 01:08:17,885 --> 01:08:20,138 - Habar nu ai ce fel de... - Nu-ți face reproșuri! 834 01:08:20,305 --> 01:08:22,390 Ce e un naș, mai exact? 835 01:08:23,391 --> 01:08:25,935 Oricum, familia n-a fost niciodată punctul tău forte. 836 01:08:26,102 --> 01:08:28,438 - Cât e ceasul, apropo? - E... 837 01:08:28,604 --> 01:08:29,605 Hei, nu e corect. 838 01:08:30,315 --> 01:08:31,315 Dă-mi ăla înapoi! 839 01:08:31,441 --> 01:08:32,650 A fost ceasul tatălui meu! 840 01:08:35,194 --> 01:08:36,194 Dă-i-l înapoi! 841 01:08:40,533 --> 01:08:43,619 Va trebui să pleci din oraș cu mine. Rahim o să te caute și pe tine. 842 01:08:43,786 --> 01:08:44,996 Se vor duce la aeroport întâi, 843 01:08:45,163 --> 01:08:47,363 așa că o să luăm un tren și luăm avionul din Casablanca. 844 01:08:49,500 --> 01:08:50,500 Ce-a fost asta? 845 01:08:55,673 --> 01:08:56,673 Drace! 846 01:08:58,926 --> 01:09:00,011 Da. 847 01:09:00,178 --> 01:09:01,178 Știu, domnule. 848 01:09:03,431 --> 01:09:04,431 Lui... 849 01:09:05,683 --> 01:09:06,683 Am înțeles. 850 01:09:11,773 --> 01:09:12,899 Au oprit tot. 851 01:09:13,149 --> 01:09:14,525 I-ai speriat. 852 01:09:14,901 --> 01:09:16,569 - Pentru că nu înțeleg. - Nu. 853 01:09:16,736 --> 01:09:19,155 Pentru că asociații tăi au ucis 3 civili americani 854 01:09:19,322 --> 01:09:21,642 și au aruncat în aer o paradă televizată la nivel național. 855 01:09:21,741 --> 01:09:24,702 Pentru că nu te-ai dus la președintele Statelor Unite, 856 01:09:24,869 --> 01:09:26,037 ai fugit în Maroc 857 01:09:26,204 --> 01:09:29,874 și ai iscat un incident care a necesitat extracție militară! 858 01:09:30,708 --> 01:09:33,920 - Atunci duceți-mă la DC și voi explica. - Vor să dispari. 859 01:09:34,087 --> 01:09:36,214 Avem jumătate de Cadran acum. 860 01:09:36,381 --> 01:09:40,385 Încercau doar să te țină fericit, lăsându-te să urmărești chestia aia. 861 01:09:40,551 --> 01:09:41,761 Nu le-a păsat niciodată de ea. 862 01:09:41,928 --> 01:09:44,472 Le va păsa, dră Mason, când vor înțelege ce poate face. 863 01:09:44,639 --> 01:09:45,765 I-ai dus pe Lună. 864 01:09:46,474 --> 01:09:47,725 Au obținut ce-au vrut. 865 01:09:49,018 --> 01:09:50,937 Bun, puneți-vă centurile! Aterizăm în Spania. 866 01:09:51,562 --> 01:09:53,564 Transportul C-9 vă va duce la Maxwell. 867 01:09:53,731 --> 01:09:57,610 Nu mă întorc în Alabama! Ne trebuie doar o navă care să ne ducă în Mediterană. 868 01:09:58,277 --> 01:09:59,717 Grafikosul ne va duce la cealaltă... 869 01:09:59,821 --> 01:10:01,864 Te rog, dră Mason. Te rog! 870 01:10:02,031 --> 01:10:03,074 Dă-mi drumul, Schmidt! 871 01:10:03,241 --> 01:10:04,867 Te rog personal. 872 01:10:05,785 --> 01:10:07,203 Ești o figură, doctore. 873 01:10:37,775 --> 01:10:39,277 Schmidt... 874 01:10:40,194 --> 01:10:41,821 Numele meu e Voller. 875 01:10:44,615 --> 01:10:45,992 Jürgen Voller. 876 01:10:59,255 --> 01:11:01,048 Ăla un Sea Stallion. 877 01:11:01,215 --> 01:11:02,633 Elicopter american. 878 01:11:03,634 --> 01:11:05,344 Îi știai pe frații Wright? 879 01:11:05,803 --> 01:11:07,263 - Ce? - Frații Wright. 880 01:11:07,430 --> 01:11:08,514 Orville și Wilbur. 881 01:11:08,681 --> 01:11:10,933 Au inventat avionul. Și locuiau în Indiana. 882 01:11:11,100 --> 01:11:15,229 - Wilbur s-a născut în Indiana. - Nu sunt din Indiana, Teddy. 883 01:11:15,396 --> 01:11:17,940 Și frații Wright s-au născut în Războiul Civil. 884 01:11:18,107 --> 01:11:20,234 Eu m-am gândit că poate ai fost la școală cu ei. 885 01:11:21,652 --> 01:11:24,113 O, haide, Indy, asta a fost amuzant. 886 01:11:24,280 --> 01:11:25,280 Amuzant? 887 01:11:26,240 --> 01:11:29,952 Sunt blocat în Tanger cu un tuk-tuk stricat și doi hoți. 888 01:11:30,119 --> 01:11:31,287 Sunt căutat pentru crimă. 889 01:11:31,454 --> 01:11:33,414 Naziștii au jumătate din Cadranul lui Arhimede 890 01:11:33,581 --> 01:11:34,999 și caietele tatălui tău. 891 01:11:36,209 --> 01:11:37,376 Am o copie. 892 01:11:38,211 --> 01:11:39,771 A caietelor lui tata. Am făcut o copie. 893 01:11:39,795 --> 01:11:40,795 Unde? 894 01:11:41,756 --> 01:11:43,716 Ai memorat cinci caiete? 895 01:11:43,883 --> 01:11:47,595 Șapte. Și bineînțeles că nu. Jumătate erau plictisitoare de moarte. 896 01:11:47,762 --> 01:11:50,181 Doar fragmentele foarte importante. 897 01:11:51,182 --> 01:11:52,182 Cum ar fi? 898 01:11:52,517 --> 01:11:55,520 - Unde e Grafikosul. - Nimeni nu știe unde e Grafikosul. 899 01:11:55,686 --> 01:11:57,021 - Tata știa. - Ba nu știa. 900 01:11:57,188 --> 01:11:58,356 - Ba știa. - Ba nu știa. 901 01:11:58,523 --> 01:12:00,149 - Ba știa. - Ce e un Grafikos? 902 01:12:00,316 --> 01:12:03,361 - Sunt indicații spre restul Cadranului. - Întreab-o dacă știe în ce limbă e. 903 01:12:03,528 --> 01:12:05,363 Nu e într-o limbă. E într-un cod. 904 01:12:05,530 --> 01:12:06,739 Ce cod? 905 01:12:06,906 --> 01:12:08,366 Arhimede a folosit două coduri. 906 01:12:08,533 --> 01:12:10,076 Liniarul B și Pătratul lui Polybius. 907 01:12:10,243 --> 01:12:13,621 Deci, chiar dacă găsești Grafikosul, fără mine, nu-l poți citi. 908 01:12:14,121 --> 01:12:15,414 Fii serios! 909 01:12:15,581 --> 01:12:17,416 Tata m-a învățat pe Polybius când aveam 9 ani. 910 01:12:17,583 --> 01:12:19,168 Îmi lăsa bilețele prin casă. 911 01:12:19,335 --> 01:12:21,712 „Fă-ți curat în cameră! ” „Nu te atinge de coniacul meu! ” 912 01:12:22,838 --> 01:12:23,881 Dacă e în Liniar B? 913 01:12:24,840 --> 01:12:26,217 Pe 50 de lire că e Polybius. 914 01:12:27,260 --> 01:12:28,386 Dă-mi aia! 915 01:12:29,887 --> 01:12:31,097 N-o să meargă. 916 01:12:31,264 --> 01:12:33,516 Guma de mestecat marocană e făcută din sevă de Manilkara. 917 01:12:33,683 --> 01:12:34,976 Rezistentă la căldură. 918 01:12:36,477 --> 01:12:37,687 Încearcă să-l pornești! 919 01:12:42,608 --> 01:12:44,110 - Pornește-l! - Asta fac. 920 01:12:48,656 --> 01:12:51,826 - N-o să țină. - O să ne ducă până la gară. 921 01:12:51,993 --> 01:12:53,119 „Ne”? 922 01:12:53,286 --> 01:12:54,495 - Te duci acasă? - Nu. 923 01:12:54,662 --> 01:12:56,455 Mă duc la Casablanca. 924 01:12:56,622 --> 01:12:59,458 După aia o să iau un un avion spre Egee. La fel ca tine. 925 01:12:59,875 --> 01:13:01,419 De ce crezi că mergem în Egee? 926 01:13:01,586 --> 01:13:04,672 Trebuie să ajungi la Grafikos înainte de naziști. 927 01:13:04,839 --> 01:13:06,924 Arhimede era înconjurat de romani. 928 01:13:07,633 --> 01:13:08,843 Unde altundeva ar fi? 929 01:13:09,010 --> 01:13:11,304 Marea Egee e uriașă, Indy. Și tu nu ai coordonate. 930 01:13:11,470 --> 01:13:13,014 Și tu nu ai un vas. 931 01:13:15,933 --> 01:13:18,352 Am un vechi prieten în Grecia. 932 01:13:18,519 --> 01:13:19,895 Un scafandru expert. 933 01:13:20,062 --> 01:13:24,108 Cu o ambarcațiune mare și frumoasă care ne va duce acolo înaintea lor. 934 01:13:24,984 --> 01:13:27,028 Ai nevoie de mine 935 01:13:27,194 --> 01:13:28,404 și știi asta. 936 01:13:41,917 --> 01:13:43,169 TANGER 937 01:13:55,973 --> 01:13:58,142 GRECIA 938 01:13:58,309 --> 01:14:01,979 ATENA 939 01:14:18,537 --> 01:14:19,789 Renny! 940 01:14:21,874 --> 01:14:22,874 Indy? 941 01:14:23,751 --> 01:14:24,794 Indy! 942 01:14:30,257 --> 01:14:32,218 Deci ăla e scafandrul expert? 943 01:14:32,385 --> 01:14:34,595 Cel mai bun scafandru din Spania. 944 01:14:38,557 --> 01:14:42,019 Deci cel mai bun scafandru din Spania are un vas de rahat și un singur picior bun? 945 01:14:42,186 --> 01:14:43,229 Încetează! 946 01:14:47,108 --> 01:14:48,359 Ai alt vas. 947 01:14:48,526 --> 01:14:49,526 Termină! 948 01:15:03,791 --> 01:15:04,834 Mergem aici. 949 01:15:06,460 --> 01:15:08,921 Unde au găsit prima parte din Antikythera. 950 01:15:09,839 --> 01:15:10,839 Dar... 951 01:15:12,341 --> 01:15:13,634 mergem mai adânc. 952 01:15:15,219 --> 01:15:18,931 Tata l-a găsit pe bătrânul scafandru de bureți care a găsit Cadranul. 953 01:15:19,098 --> 01:15:20,266 El i-a spus 954 01:15:20,433 --> 01:15:23,394 că vasul roman naufragiat s-a rupt sub mare. 955 01:15:23,561 --> 01:15:24,687 La 20 de metri mai jos. 956 01:15:24,854 --> 01:15:27,815 Plin de scheletele a peste o sută de centurioni. 957 01:15:28,983 --> 01:15:30,151 Acolo l-au găsit. 958 01:15:31,777 --> 01:15:34,822 Dar a spus că cea mai mare parte a vasului s-a rupt 959 01:15:34,989 --> 01:15:36,741 și s-a scufundat pe fundul oceanului. 960 01:15:37,700 --> 01:15:39,285 Prea adânc pentru scafandrii de bureți. 961 01:15:40,327 --> 01:15:43,165 Tata a început să se întrebe de ce ar pleca un vas roman 962 01:15:43,331 --> 01:15:46,710 din Siracuza cu o sută de centurioni la bord? 963 01:15:50,422 --> 01:15:53,800 Nu duceau jumătate de Cadran la o plimbare. 964 01:15:57,637 --> 01:15:59,222 Aveau Grafikosul... 965 01:16:02,100 --> 01:16:04,269 și căutau restul Cadranului. 966 01:16:07,564 --> 01:16:09,191 Tatăl tău era un geniu. 967 01:16:09,816 --> 01:16:10,816 Da. 968 01:16:12,277 --> 01:16:13,277 Era. 969 01:16:33,173 --> 01:16:34,174 Șapte de pică. 970 01:16:37,469 --> 01:16:38,553 Cum faci asta? 971 01:16:40,597 --> 01:16:41,597 Fă-o din nou! 972 01:16:45,435 --> 01:16:47,312 Alege o carte, dr Jones! 973 01:16:54,820 --> 01:16:55,946 Șapte de pică! 974 01:16:58,073 --> 01:16:59,115 E magică. 975 01:16:59,282 --> 01:17:00,450 Pachet măsluit. 976 01:17:00,617 --> 01:17:01,617 Nu. 977 01:17:02,786 --> 01:17:04,204 Forțez cartea. 978 01:17:04,371 --> 01:17:05,664 Îi ofer țintei, 979 01:17:05,831 --> 01:17:06,998 ție, 980 01:17:07,165 --> 01:17:08,166 sentimentul că alegi, 981 01:17:08,333 --> 01:17:12,003 dar, în cele din urmă, te fac să iei cartea pe care o vreau eu. 982 01:17:12,671 --> 01:17:13,839 „Ținta”. 983 01:17:16,883 --> 01:17:18,802 Da. Mâine e o zi mare. 984 01:17:18,969 --> 01:17:20,762 Trebuie să verific parâmele. 985 01:17:26,768 --> 01:17:27,853 Noapte bună! 986 01:17:30,981 --> 01:17:34,109 Îți amintești să fi văzut vreo dată în caietele tatălui tău? 987 01:17:35,443 --> 01:17:36,820 Date? 988 01:17:36,987 --> 01:17:38,280 Ce date? 989 01:17:39,197 --> 01:17:40,198 Datele astea. 990 01:17:43,910 --> 01:17:46,371 Scrise iar și iar în scrisoarea asta. 991 01:17:47,789 --> 01:17:49,624 20 august 1969. 992 01:17:49,791 --> 01:17:51,334 E peste trei zile. 993 01:17:51,501 --> 01:17:53,753 Și aceeași dată în 1939. 994 01:17:53,920 --> 01:17:56,339 Cu două săptămâni înainte ca Hitler să invadeze Polonia. 995 01:17:58,800 --> 01:17:59,800 Stai! 996 01:18:00,552 --> 01:18:02,888 Acum crezi în puterile magice ale Cadranului? 997 01:18:04,180 --> 01:18:06,224 Nu cred în magie, Wombat. 998 01:18:08,101 --> 01:18:10,478 Dar, de câteva ori în viață, am văzut lucruri. 999 01:18:13,607 --> 01:18:15,358 Lucruri pe care nu le pot explica. 1000 01:18:16,693 --> 01:18:19,070 Și am ajuns să cred că nu prea contează 1001 01:18:19,237 --> 01:18:21,364 ce crezi. 1002 01:18:21,531 --> 01:18:23,783 Ci cât de mult o crezi. 1003 01:18:26,912 --> 01:18:28,246 Și eu am văzut lucruri, Indy. 1004 01:18:29,164 --> 01:18:31,708 Singurul lucru în care merită să crezi, întotdeauna, 1005 01:18:31,875 --> 01:18:33,543 sunt banii. 1006 01:18:35,837 --> 01:18:36,922 Sigur. 1007 01:18:42,719 --> 01:18:44,846 Dacă te-ai putea întoarce în timp? 1008 01:18:46,181 --> 01:18:47,223 Ce ai face? 1009 01:18:48,600 --> 01:18:50,518 Ai fi martor la Războiul Troian? 1010 01:18:51,311 --> 01:18:53,271 Ai trage cu ochiul la Cleopatra? 1011 01:18:56,274 --> 01:18:58,401 Mi-aș opri fiul să se înroleze. 1012 01:19:01,571 --> 01:19:03,281 S-a înrolat ca să-ți facă pe plac? 1013 01:19:04,366 --> 01:19:06,576 Nu, s-a înrolat ca să mă enerveze. 1014 01:19:10,246 --> 01:19:12,457 Și cum l-ai fi oprit? 1015 01:19:16,628 --> 01:19:18,463 I-aș spune că o să moară. 1016 01:19:25,512 --> 01:19:27,389 I-aș spune că mama lui nu va... 1017 01:19:30,016 --> 01:19:31,851 putea uita durerea. 1018 01:19:33,687 --> 01:19:35,438 Și că tatăl lui va fi... 1019 01:19:38,274 --> 01:19:40,193 incapabil s-o consoleze. 1020 01:19:43,488 --> 01:19:46,408 Și că pierderea lui ar pune capăt căsniciei lor. 1021 01:20:00,005 --> 01:20:01,214 Încă porți verigheta. 1022 01:20:24,612 --> 01:20:25,612 Promițător. 1023 01:20:34,039 --> 01:20:35,457 Și mai promițător. 1024 01:20:41,254 --> 01:20:42,338 Bună! 1025 01:20:44,549 --> 01:20:46,551 Pune-ți echipamentul! Ne așteaptă. 1026 01:20:53,266 --> 01:20:54,267 Vino încoace! 1027 01:20:55,101 --> 01:20:56,485 Bine. 1028 01:20:56,486 --> 01:20:57,644 O să-ți arăt ceva. 1029 01:20:57,645 --> 01:20:59,564 Doamne! Ăsta pare important. 1030 01:21:02,859 --> 01:21:03,693 În jurul funiei... 1031 01:21:03,860 --> 01:21:06,029 O să coborâm adânc. 1032 01:21:06,196 --> 01:21:09,032 Coborâm repede și respirăm prin furtunurile astea. 1033 01:21:09,199 --> 01:21:10,199 Bine? 1034 01:21:10,492 --> 01:21:12,035 A, stați separat! 1035 01:21:12,202 --> 01:21:14,162 Fără încrucișări. Bine? 1036 01:21:14,329 --> 01:21:15,497 Nu putem sta mult. 1037 01:21:15,663 --> 01:21:19,000 Am o metodă care, de obicei, previne răul. 1038 01:21:20,001 --> 01:21:21,044 - De obicei? - Da. 1039 01:21:21,211 --> 01:21:22,420 Eu îl numesc „Saltul”. 1040 01:21:22,587 --> 01:21:23,588 Știi, repede jos, 1041 01:21:23,755 --> 01:21:25,673 trei minute la fund și după aia sus. 1042 01:21:25,840 --> 01:21:26,883 Trei minute! 1043 01:21:27,050 --> 01:21:28,885 Nicio secundă în plus. 1044 01:21:29,552 --> 01:21:30,552 Trei minute. 1045 01:21:30,887 --> 01:21:31,887 Da, exact. 1046 01:21:31,971 --> 01:21:33,807 - Unde e bricheta mea? - Nu știu, capitán. 1047 01:21:35,016 --> 01:21:36,016 Trebuie să mergem. 1048 01:21:38,812 --> 01:21:39,812 Întrebare rapidă. 1049 01:21:39,938 --> 01:21:41,272 Ce e aia? 1050 01:21:41,439 --> 01:21:42,732 - Sunt rechini? - Nu. 1051 01:21:42,899 --> 01:21:45,276 Nu, nu. Nu-s rechini aici. Țipari. 1052 01:21:46,361 --> 01:21:47,361 Țipari? 1053 01:21:47,445 --> 01:21:48,655 Anguillas. 1054 01:21:48,822 --> 01:21:49,822 Majoritatea mici. 1055 01:21:49,906 --> 01:21:51,491 Uneori sunt mari. Doi metri. 1056 01:21:51,658 --> 01:21:53,701 Dar, dacă le vedeți, stați nemișcați. 1057 01:21:53,868 --> 01:21:57,080 Dacă mușcă, blochează maxilarul. Da. 1058 01:21:57,247 --> 01:21:58,665 Arată ca șerpii. 1059 01:21:59,541 --> 01:22:00,541 Nu e adevărat. 1060 01:22:00,959 --> 01:22:02,627 Soldatul Brandy raportează. 1061 01:22:03,253 --> 01:22:04,253 Tu nu vii, Teddy? 1062 01:22:04,879 --> 01:22:06,005 Nu știu să înot. 1063 01:22:06,172 --> 01:22:07,298 Norocul lui! 1064 01:22:07,465 --> 01:22:08,758 Toată lumea știe să înoate. 1065 01:22:10,635 --> 01:22:12,595 Întinzi și tragi. Întinzi și tragi. 1066 01:22:14,639 --> 01:22:17,279 Bine, tu stai aici cu Hector și aveți grijă la furtunurile noastre. 1067 01:22:20,728 --> 01:22:21,938 E timpul, camarada. 1068 01:24:10,380 --> 01:24:11,380 Două minute? 1069 01:25:42,764 --> 01:25:43,764 L-am găsit. 1070 01:26:57,505 --> 01:26:58,505 Repede! 1071 01:27:13,479 --> 01:27:14,981 Helena! 1072 01:27:23,906 --> 01:27:24,740 Haide! 1073 01:27:24,907 --> 01:27:26,451 Așa. Așa. Asta e. 1074 01:27:27,285 --> 01:27:28,494 Asta e. 1075 01:27:51,642 --> 01:27:52,894 Cine sunt oamenii ăștia? 1076 01:27:55,354 --> 01:27:56,189 Naziști. 1077 01:27:56,355 --> 01:27:58,816 Mai întâi, mi-ai returnat Cadranul, dr Jones, 1078 01:27:58,983 --> 01:28:02,111 iar acum îmi aduci Grafikosul. 1079 01:28:03,029 --> 01:28:05,198 Sunt foarte fericit că nu te irosești la pensie. 1080 01:28:05,573 --> 01:28:07,950 Ar fi trebuit să te pensionez pe tine când am avut ocazia. 1081 01:28:08,117 --> 01:28:09,243 Unde sunt sponsorii tăi? 1082 01:28:09,410 --> 01:28:10,995 Sunt pe cont propriu acum. 1083 01:28:11,162 --> 01:28:12,872 Lucrurile merg înainte, dr Jones. 1084 01:28:13,039 --> 01:28:14,039 Și, uneori... 1085 01:28:15,791 --> 01:28:17,585 merg înapoi. 1086 01:28:20,838 --> 01:28:23,090 Acum hai să ne facem comozi și să vorbim puțin. 1087 01:28:50,159 --> 01:28:51,536 Ce limbă e asta? 1088 01:28:51,702 --> 01:28:53,287 Nu e o limbă. 1089 01:28:54,539 --> 01:28:55,623 Este un cod. 1090 01:28:56,582 --> 01:28:57,582 Polybius. 1091 01:28:58,292 --> 01:28:59,585 Îmi datorezi 50 de lire. 1092 01:29:01,921 --> 01:29:03,714 Nu ești familiarizat cu codul lui Polybius? 1093 01:29:03,881 --> 01:29:04,881 Nu. 1094 01:29:05,633 --> 01:29:07,051 Dar se pare că tu ești. 1095 01:29:11,430 --> 01:29:12,430 Citește-l, te rog! 1096 01:29:20,815 --> 01:29:21,815 Nu. 1097 01:29:27,530 --> 01:29:28,531 Indy... 1098 01:29:39,625 --> 01:29:40,918 Acum mă ajuți? 1099 01:29:44,338 --> 01:29:45,338 Te-ajut eu. 1100 01:29:48,342 --> 01:29:49,594 Îl știu și-n vis. 1101 01:29:49,760 --> 01:29:50,760 Nu! 1102 01:29:52,513 --> 01:29:53,513 Îmi pare rău, Indy. 1103 01:29:53,848 --> 01:29:55,224 Nu mă-ncântă moartea nobilă. 1104 01:29:55,891 --> 01:29:56,976 Doar... 1105 01:29:57,143 --> 01:29:58,561 matematica rece. 1106 01:29:59,103 --> 01:30:01,303 Descifrez codul și te-ajut să găsești cealaltă jumătate. 1107 01:30:02,356 --> 01:30:04,025 O sută de mii. Cash. 1108 01:30:04,191 --> 01:30:05,191 Helena... 1109 01:30:05,818 --> 01:30:06,818 Accepți sau nu. 1110 01:30:08,321 --> 01:30:09,363 Batem palma. 1111 01:30:22,960 --> 01:30:24,670 N-o să te plătească niciodată. 1112 01:30:26,213 --> 01:30:29,091 Cred că o să vezi că astea fac mai mult decât prețul cerut. 1113 01:30:38,601 --> 01:30:40,102 - Teddy. - Helena... 1114 01:30:40,269 --> 01:30:41,437 Nu face asta! 1115 01:30:46,859 --> 01:30:48,277 Să vedem ce avem aici. 1116 01:30:50,446 --> 01:30:51,822 „Makhana mea, ” 1117 01:30:52,490 --> 01:30:53,490 adică „mașina”, 1118 01:30:54,575 --> 01:30:58,120 „e cu mine în orașul părăsit. ” 1119 01:30:58,287 --> 01:31:00,665 „Unde lupii învață oamenii să meargă. ” 1120 01:31:00,831 --> 01:31:04,960 „Sub una din nouă mă-ntind. ” 1121 01:31:07,797 --> 01:31:09,650 Un singur lucru se-ntinde undeva pentru totdeauna. 1122 01:31:09,674 --> 01:31:12,385 Morții. Dacă Cadranul e la el, atunci... 1123 01:31:14,261 --> 01:31:15,981 astea sunt indicații spre mormântul lui. 1124 01:31:16,263 --> 01:31:17,598 Mormântul lui Arhimede? 1125 01:31:19,016 --> 01:31:20,810 Nedescoperit de două milenii. 1126 01:31:23,896 --> 01:31:25,981 „Orașul părăsit. ” 1127 01:31:26,607 --> 01:31:30,069 Arhimede a trăit în două locuri toată viața, așa că a părăsit doar unul. 1128 01:31:30,945 --> 01:31:32,947 Știe cineva? În spate. 1129 01:31:33,823 --> 01:31:35,366 Hai, Indy, toată lumea știe asta. 1130 01:31:35,533 --> 01:31:37,868 - Până și caraghiosul ăsta. - Alexandria. 1131 01:31:38,035 --> 01:31:39,078 Notă maximă! 1132 01:31:40,329 --> 01:31:42,498 Acum, „lup” în greacă e „lycos”, 1133 01:31:42,665 --> 01:31:44,917 rădăcina cuvântului „lyceum” sau „școală”. 1134 01:31:45,084 --> 01:31:47,712 Și cuvântul doric pentru „mers” este... 1135 01:31:49,130 --> 01:31:50,130 „peripatio”. 1136 01:31:51,257 --> 01:31:54,009 Care este de asemenea cuvântul pentru... 1137 01:31:59,265 --> 01:32:01,225 Am crezut că ești scânteietor. 1138 01:32:03,811 --> 01:32:06,939 „Peripatio” înseamnă „a merge”, 1139 01:32:07,106 --> 01:32:09,525 dar înseamnă și „a număra”. 1140 01:32:09,692 --> 01:32:12,820 Deci „Unde lupii învață oamenii să meargă”... 1141 01:32:13,571 --> 01:32:15,865 - ar putea fi... - Școala de Matematică. 1142 01:32:17,199 --> 01:32:18,784 Corect! 1143 01:32:18,951 --> 01:32:20,494 Acum, următoarea parte e ușoară. 1144 01:32:21,787 --> 01:32:23,372 „Sub una din nouă”? 1145 01:32:24,540 --> 01:32:25,875 Sunt nouă muze. 1146 01:32:26,041 --> 01:32:27,168 Museon. 1147 01:32:27,334 --> 01:32:29,795 Cuvântul grecesc pentru Marea Bibliotecă din Alexandria. 1148 01:32:29,962 --> 01:32:33,758 Care, după cum știm toți, are nouă statui care îi susțin acoperișul. 1149 01:32:33,924 --> 01:32:34,924 Îmi dai voie? 1150 01:32:36,093 --> 01:32:37,093 Mulțumesc. 1151 01:32:38,387 --> 01:32:41,140 Cele Nouă Muze, în ordine inversă... 1152 01:32:42,600 --> 01:32:44,101 sunt Caliope, 1153 01:32:45,019 --> 01:32:46,019 Urania, 1154 01:32:47,438 --> 01:32:48,481 Polimnia, 1155 01:32:49,440 --> 01:32:50,983 - Erato... - Polimnia. 1156 01:32:51,192 --> 01:32:53,569 Și apoi Mel-nu-știu-cum... 1157 01:32:54,111 --> 01:32:55,111 cealaltă, 1158 01:32:55,821 --> 01:32:56,821 Talia, 1159 01:32:57,448 --> 01:32:58,657 Euterpe, 1160 01:32:58,824 --> 01:33:00,910 dar prima este... 1161 01:33:01,327 --> 01:33:02,327 Clio. 1162 01:33:03,996 --> 01:33:05,164 Muza istoriei și a timpului. 1163 01:33:05,331 --> 01:33:06,540 Arhimede ăla... 1164 01:33:06,707 --> 01:33:07,987 - Ce băiat deștept! - Intrarea... 1165 01:33:08,042 --> 01:33:10,169 în mormânt se face prin Școala de Matematică, 1166 01:33:10,336 --> 01:33:12,046 sub o statuie a lui Clio, 1167 01:33:12,213 --> 01:33:14,965 în ruinele Marii Biblioteci din Alexandria. 1168 01:33:15,132 --> 01:33:16,452 Stea de aur pentru Doctor Creier! 1169 01:33:17,968 --> 01:33:18,968 Teddy! 1170 01:33:28,854 --> 01:33:30,314 Grafikosul, ia-l! 1171 01:33:57,967 --> 01:34:00,678 Am mai spus asta și-am s-o spun din nou! 1172 01:34:00,845 --> 01:34:03,472 Când ești la înghesuială, dinamită. 1173 01:34:05,224 --> 01:34:06,767 Prietenul meu tocmai a fost ucis. 1174 01:34:12,273 --> 01:34:13,274 Îmi pare rău. 1175 01:34:13,440 --> 01:34:15,192 Le-ai spus totul. 1176 01:34:16,902 --> 01:34:17,987 Cuvânt cu cuvânt. 1177 01:34:18,612 --> 01:34:20,531 Dar Arhimede n-a făcut-o așa ușor. 1178 01:34:21,323 --> 01:34:23,242 Mormântul nu e în Alexandria. 1179 01:34:36,797 --> 01:34:37,797 Deci, ce vezi? 1180 01:34:38,424 --> 01:34:40,217 Pătratul lui Polybius. 1181 01:34:40,759 --> 01:34:41,886 Făcut din? 1182 01:34:44,430 --> 01:34:45,639 Ceară și lemn. 1183 01:34:47,266 --> 01:34:48,517 Altceva? 1184 01:34:52,104 --> 01:34:53,104 E greu. 1185 01:34:56,025 --> 01:34:57,151 Prea greu. 1186 01:34:59,278 --> 01:35:00,404 Dă-mi aia! 1187 01:35:40,611 --> 01:35:42,321 Ăla e aur solid? 1188 01:35:42,488 --> 01:35:43,697 Aur antic. 1189 01:35:45,199 --> 01:35:46,200 Din Nil. 1190 01:35:47,910 --> 01:35:48,910 Ține-l, Teddy! 1191 01:36:00,381 --> 01:36:01,465 Vindem ăsta 1192 01:36:01,632 --> 01:36:03,300 și ne-am scos bine de tot. 1193 01:36:03,467 --> 01:36:04,527 Am exact clienta potrivită. 1194 01:36:04,551 --> 01:36:08,389 - O ducesă urâcioasă din Gibraltar... - Asta va merge într-un muzeu. 1195 01:36:10,849 --> 01:36:12,142 Condu tu, Teddy! 1196 01:36:19,024 --> 01:36:20,025 Ce scrie? 1197 01:36:22,152 --> 01:36:25,030 „Caută unde Dionisos” 1198 01:36:25,823 --> 01:36:28,575 „aude fiecare șoaptă” 1199 01:36:29,410 --> 01:36:31,453 „ca un uragan. ” 1200 01:36:34,289 --> 01:36:35,708 Urechea. 1201 01:36:36,417 --> 01:36:38,210 Peștera lui Dionisos. 1202 01:36:39,086 --> 01:36:40,086 Unde e asta? 1203 01:36:41,505 --> 01:36:42,548 În Sicilia. 1204 01:36:44,049 --> 01:36:46,135 - Cât combustibil avem? - E plin. 1205 01:36:55,144 --> 01:36:56,145 Se duc spre vest. 1206 01:36:56,311 --> 01:36:57,354 Siracuza 1207 01:36:57,521 --> 01:36:58,521 Nu spre est. 1208 01:36:58,605 --> 01:37:01,066 SICILIA 1209 01:37:27,468 --> 01:37:28,468 Eu vreau papaya. 1210 01:37:28,552 --> 01:37:29,595 Cât costă? 1211 01:37:33,057 --> 01:37:34,057 Ia asta! 1212 01:37:36,810 --> 01:37:38,979 Uită-te la copilul ăla cu pălăria de paie! 1213 01:37:40,147 --> 01:37:41,147 Pe aici. 1214 01:37:46,695 --> 01:37:47,905 Ce părere ai? 1215 01:37:54,953 --> 01:37:56,205 Ce facem? 1216 01:37:57,831 --> 01:37:59,500 Așteptăm să se închidă la peșteră. 1217 01:37:59,666 --> 01:38:01,168 E plin de turiști. 1218 01:38:01,335 --> 01:38:03,754 Bine, deci, el conduce acum? 1219 01:38:05,130 --> 01:38:06,548 Nu el conduce, Teddy. 1220 01:38:07,925 --> 01:38:11,053 Eu am crezut că facem asta numai din motive greșite. 1221 01:38:11,637 --> 01:38:12,805 Exact. 1222 01:38:16,308 --> 01:38:17,308 Cu siguranță. 1223 01:38:17,351 --> 01:38:20,145 Știi că n-o să ne lase în veci să vindem nimic din toate alea! 1224 01:38:21,647 --> 01:38:23,315 Încă am conducerea, Teddy. 1225 01:38:23,482 --> 01:38:25,484 Helena, vino încoace! Dă-mi o mână de ajutor! 1226 01:38:31,406 --> 01:38:32,533 Ai spart ceva bani! 1227 01:38:33,867 --> 01:38:34,867 Poftim rucsacul tău. 1228 01:38:34,993 --> 01:38:35,993 Unde e puștiul? 1229 01:38:49,967 --> 01:38:51,009 Hei, ai grijă! 1230 01:38:51,635 --> 01:38:52,886 Ce e cu tine? 1231 01:39:21,415 --> 01:39:22,583 Bună! 1232 01:39:28,130 --> 01:39:29,130 Dă-mi drumul! 1233 01:39:30,299 --> 01:39:31,341 Dă-mi drumul! 1234 01:39:39,141 --> 01:39:41,351 Lasă-mă! Dă-mi drumul! 1235 01:39:57,075 --> 01:39:58,160 Helena! 1236 01:39:59,536 --> 01:40:00,996 L-au luat pe Teddy. 1237 01:40:03,081 --> 01:40:04,666 L-au dus undeva sus pe deal. 1238 01:40:24,770 --> 01:40:25,854 Ce o să-i facă? 1239 01:40:26,021 --> 01:40:28,690 Știe de Ureche, ce scrie pe Grafikos. 1240 01:40:30,067 --> 01:40:31,526 N-or să-i facă rău. 1241 01:40:31,693 --> 01:40:32,861 O să-l folosească 1242 01:40:33,612 --> 01:40:35,864 pentru a obține cealaltă jumătate a Cadranului. 1243 01:40:36,031 --> 01:40:37,407 Trebuie să ajungem primii acolo. 1244 01:40:50,170 --> 01:40:54,216 Reginele colonizatoare au construit multe orașe în Sicilia. 1245 01:40:54,383 --> 01:40:55,884 - Templul... - Să mergem! 1246 01:40:56,551 --> 01:40:59,096 E cel mai vechi dintre templele grecești. 1247 01:41:00,180 --> 01:41:01,556 Peștera e acolo. 1248 01:41:11,942 --> 01:41:13,694 Putem merge puțin mai repede, te rog? 1249 01:41:22,911 --> 01:41:24,371 Urechea lui Dionisos. 1250 01:41:47,311 --> 01:41:50,814 „Caută unde Dionisos aude fiecare șoaptă ca un uragan. ” 1251 01:41:52,024 --> 01:41:53,025 Ce ecou mare! 1252 01:41:54,776 --> 01:41:57,362 Mai fă zgomot până aflăm unde e cel mai tare. 1253 01:42:14,796 --> 01:42:15,796 Oprește-te! 1254 01:42:23,555 --> 01:42:24,681 Ăsta e. 1255 01:42:29,644 --> 01:42:30,645 Fronton grecesc. 1256 01:42:31,813 --> 01:42:32,814 O intrare. 1257 01:42:34,232 --> 01:42:35,233 A fost cândva. 1258 01:42:38,528 --> 01:42:39,529 O semilună. 1259 01:42:42,407 --> 01:42:43,492 Exact ca pe Grafikos. 1260 01:42:51,083 --> 01:42:52,918 Cred că e o deschidere acolo sus. 1261 01:42:59,674 --> 01:43:00,674 Ești bine acolo? 1262 01:43:01,718 --> 01:43:02,718 Da. 1263 01:43:05,389 --> 01:43:06,431 Nu te miști. 1264 01:43:08,934 --> 01:43:10,143 Mă gândesc. 1265 01:43:13,105 --> 01:43:14,105 La ce? 1266 01:43:15,148 --> 01:43:18,068 La ce naiba caut aici, la 12 m în aer, 1267 01:43:18,402 --> 01:43:19,986 cu umeri putrezi, 1268 01:43:20,153 --> 01:43:21,947 vertebre șubrede, 1269 01:43:22,114 --> 01:43:24,616 o placă într-un picior și șuruburi în celălalt. 1270 01:43:24,783 --> 01:43:26,034 Da, înțeleg, înțeleg. 1271 01:43:26,660 --> 01:43:27,786 Ba nu înțelegi. 1272 01:43:28,620 --> 01:43:29,830 Tu ai jumătate din vârsta mea. 1273 01:43:30,872 --> 01:43:33,542 N-ai fost silită să bei sângele lui Kali. 1274 01:43:33,708 --> 01:43:34,960 Nu, asta așa e. 1275 01:43:35,794 --> 01:43:37,546 N-ai fost torturată cu voodoo. 1276 01:43:38,922 --> 01:43:41,675 Și presupun că n-ai fost împușcată de 9 ori, 1277 01:43:41,842 --> 01:43:44,302 o dată de tatăl tău. 1278 01:43:46,054 --> 01:43:47,389 Tata te-a împușcat? 1279 01:43:48,098 --> 01:43:49,266 Nu vorbi cu mine! 1280 01:43:49,433 --> 01:43:50,600 Doar du-te și vin și eu. 1281 01:43:59,359 --> 01:44:00,359 Nu, nu, nu! 1282 01:44:00,402 --> 01:44:01,945 Am închis. Am închis. 1283 01:44:02,112 --> 01:44:03,113 Uitați-vă în jur! 1284 01:44:03,280 --> 01:44:04,781 - Am închis. - Peștera lui Dionisos. 1285 01:44:04,782 --> 01:44:05,840 Nu, nu, nu. 1286 01:44:05,907 --> 01:44:07,826 Peștera e închisă pentru renovare. 1287 01:44:09,911 --> 01:44:10,911 Te mai întreb o dată. 1288 01:44:11,037 --> 01:44:12,956 Unde e Peștera lui Dionisos? 1289 01:44:32,601 --> 01:44:34,769 Ce e? Îți faci griji pentru copil? 1290 01:44:36,062 --> 01:44:37,731 Ești sigur că n-or să-i facă rău? 1291 01:44:37,898 --> 01:44:39,107 O să fie bine. 1292 01:44:39,274 --> 01:44:40,317 E deștept. 1293 01:44:42,194 --> 01:44:43,570 Unde l-ai găsit? 1294 01:44:45,280 --> 01:44:49,951 A încercat să-mi fure poșeta în fața cazinoului din Marrakech când avea 10 ani. 1295 01:44:50,118 --> 01:44:54,623 L-am lovit repetat cu portiera mașinii, dar nu i-a dat drumul și nici eu. 1296 01:44:54,789 --> 01:44:56,833 Așa că suntem împreună de atunci. 1297 01:44:57,459 --> 01:44:59,419 Credeam că îți pasă doar de bani. 1298 01:45:00,545 --> 01:45:01,546 Așa e. 1299 01:45:04,633 --> 01:45:08,678 Nimeni nu memorează fiecare pagină din caietele tatălui lor mort 1300 01:45:08,845 --> 01:45:09,930 pentru bani. 1301 01:45:16,561 --> 01:45:17,562 Herr Voller! 1302 01:45:28,198 --> 01:45:29,574 Au luat-o încolo. 1303 01:45:39,918 --> 01:45:40,961 De ce? 1304 01:45:44,881 --> 01:45:46,716 Haide, haide! 1305 01:45:49,469 --> 01:45:50,469 Haide! 1306 01:45:55,225 --> 01:45:56,225 O, ce...? 1307 01:45:59,145 --> 01:46:00,647 O, Doamne! 1308 01:46:01,481 --> 01:46:02,816 O, Doamne! 1309 01:46:03,024 --> 01:46:04,401 - O, Doamne! - Nu, nu. 1310 01:46:05,318 --> 01:46:06,695 O, Doamne! O, Doamne! 1311 01:46:11,241 --> 01:46:12,284 Mai am pe mine? 1312 01:46:12,450 --> 01:46:13,285 - Dă-le jos! - Nu, nu. 1313 01:46:13,451 --> 01:46:14,619 - Dă-le jos! - Nu, nu. 1314 01:46:27,674 --> 01:46:28,674 Ce e ăsta? 1315 01:46:31,720 --> 01:46:32,762 Metan. 1316 01:46:34,264 --> 01:46:35,473 Nu respira! 1317 01:46:35,640 --> 01:46:36,641 Să nu respir? 1318 01:46:40,353 --> 01:46:41,730 Trebuie să plecăm de aici. 1319 01:46:50,655 --> 01:46:51,655 Atena. 1320 01:46:53,325 --> 01:46:54,618 Zeița Războiului. 1321 01:46:57,495 --> 01:46:58,705 Și a rațiunii. 1322 01:47:03,001 --> 01:47:04,377 „Sub lună, ” 1323 01:47:06,671 --> 01:47:08,673 „viața stă la picioarele ei”. 1324 01:47:16,431 --> 01:47:17,766 Dezlocuirea apei. 1325 01:47:18,558 --> 01:47:19,893 Intră în apă! 1326 01:47:20,060 --> 01:47:22,062 De ce? Ajută-mă să deschid ușa! 1327 01:47:22,228 --> 01:47:23,897 N-au ieșit pe ușă! 1328 01:47:24,064 --> 01:47:25,064 Treci în apă! 1329 01:47:25,982 --> 01:47:27,859 Bine, intru în apă. 1330 01:47:28,026 --> 01:47:29,152 Ajută-mă! 1331 01:47:31,863 --> 01:47:33,907 Arhimede era fascinat 1332 01:47:35,408 --> 01:47:37,369 de dezlocuirea apei! 1333 01:48:18,576 --> 01:48:19,744 Hei! Treci înapoi! 1334 01:48:19,911 --> 01:48:20,911 Klaber! 1335 01:48:34,884 --> 01:48:36,052 Nu e nevoie să faci asta. 1336 01:49:04,289 --> 01:49:05,289 Dă-mi aia! 1337 01:49:07,083 --> 01:49:08,083 Nu! 1338 01:49:15,341 --> 01:49:16,634 Lasă-i! 1339 01:49:17,343 --> 01:49:18,970 Lasă-i, am spus. 1340 01:49:43,411 --> 01:49:44,954 Întinzi și tragi. 1341 01:49:45,121 --> 01:49:46,706 Întinzi și tragi. 1342 01:49:46,873 --> 01:49:49,042 Întinzi și tragi. 1343 01:50:17,487 --> 01:50:19,030 Mormântul lui Arhimede. 1344 01:50:47,976 --> 01:50:49,269 Apucă de colțul ăla! 1345 01:51:35,607 --> 01:51:36,607 Indy... 1346 01:51:38,902 --> 01:51:40,278 Friza asta... 1347 01:51:42,947 --> 01:51:44,198 E un phoenix. 1348 01:51:44,365 --> 01:51:45,366 Un simbol comun. 1349 01:51:45,533 --> 01:51:47,118 Nu. Uite, nu e. 1350 01:51:48,703 --> 01:51:50,413 Phoenixul ăsta are elice. 1351 01:51:59,297 --> 01:52:00,757 Ce caută ăsta aici? 1352 01:52:09,557 --> 01:52:12,560 Ceasurile n-aveau să fie inventate vreme de încă o mie de ani, 1353 01:52:13,227 --> 01:52:15,104 cu atât mai puțin cele de mână. 1354 01:52:17,231 --> 01:52:18,441 Arhimede l-a folosit. 1355 01:52:21,986 --> 01:52:23,363 Tata a avut dreptate. 1356 01:52:24,113 --> 01:52:24,948 Funcționează. 1357 01:52:25,114 --> 01:52:26,741 Bineînțeles că funcționează, dră Shaw. 1358 01:52:29,452 --> 01:52:30,703 Matematica funcționează. 1359 01:52:31,829 --> 01:52:34,832 Așa cum a cucerit spațiul, va cuceri și timpul. 1360 01:52:42,715 --> 01:52:45,718 Ți-ai pierdut deja fiul, dr Jones. Soția ta s-a dus. 1361 01:52:45,885 --> 01:52:47,804 Chiar vrei să-ți pierzi și fina? 1362 01:52:50,890 --> 01:52:51,975 Pentru ce? 1363 01:52:52,392 --> 01:52:55,561 O lume căreia nu-i mai pasă de bărbați ca noi? 1364 01:53:06,072 --> 01:53:07,072 Mulțumesc. 1365 01:53:45,611 --> 01:53:46,988 Cel mai mare moment al istoriei. 1366 01:53:54,078 --> 01:53:55,371 Sfârșitul ei. 1367 01:54:03,129 --> 01:54:04,129 Aruncă-mi arma! 1368 01:54:14,432 --> 01:54:15,683 Scoate-l de aici! 1369 01:54:15,850 --> 01:54:16,850 Teddy. 1370 01:54:17,727 --> 01:54:18,853 Teddy! Teddy! 1371 01:54:19,020 --> 01:54:20,104 Hai! Fugi! 1372 01:54:20,271 --> 01:54:21,271 Pe aici, hai! 1373 01:54:25,234 --> 01:54:26,234 Fugiți! 1374 01:54:30,531 --> 01:54:31,531 Indy! 1375 01:54:33,367 --> 01:54:34,535 Du-te! 1376 01:54:34,702 --> 01:54:35,953 Du-te! 1377 01:54:36,120 --> 01:54:37,205 Oprește-te! 1378 01:54:40,583 --> 01:54:42,001 Și acum? 1379 01:54:43,628 --> 01:54:44,629 Aduceți-l! 1380 01:54:52,720 --> 01:54:53,721 Helena, haide! 1381 01:54:53,888 --> 01:54:56,599 - Teddy, nu-l putem lăsa! - N-o facem! Vino! 1382 01:54:58,559 --> 01:54:59,560 Haide! 1383 01:55:03,481 --> 01:55:04,481 Haide! 1384 01:55:18,746 --> 01:55:20,706 Teddy, haide! Avem o mașină. 1385 01:55:25,628 --> 01:55:26,628 La naiba! 1386 01:55:32,802 --> 01:55:33,845 Stai acolo! 1387 01:55:52,738 --> 01:55:53,739 Urcă! 1388 01:55:57,368 --> 01:56:00,288 Prima emisferă stabilește destinația. 1389 01:56:01,789 --> 01:56:05,376 A doua calculează locația fisurii... 1390 01:56:06,627 --> 01:56:08,462 în coordonate alexandriene. 1391 01:56:09,046 --> 01:56:11,924 Messner să le transforme în longitudine și latitudine 1392 01:56:12,967 --> 01:56:15,845 și să le transmită piloților punctele de trecere. 1393 01:56:26,981 --> 01:56:28,482 Scurtătură. 1394 01:56:32,778 --> 01:56:37,158 - Ai coordonatele pentru 37.07. - Deci, cine e? 1395 01:56:37,909 --> 01:56:39,160 Churchill? 1396 01:56:40,494 --> 01:56:41,495 Ike? 1397 01:56:43,831 --> 01:56:46,334 Pe cine o să omori ca să câștigi războiul? 1398 01:56:47,168 --> 01:56:50,046 În câteva minute, cu ajutorul lui Arhimede, 1399 01:56:50,213 --> 01:56:52,089 vom zbura în ochiul furtunii 1400 01:56:52,882 --> 01:56:55,134 și vom trece în spațiul aerian sicilian 1401 01:56:55,301 --> 01:56:58,804 pe 20 august 1939. 1402 01:56:59,555 --> 01:57:03,100 Vom merge spre nord, prin spațiu aliat, până ajungem la Munchen. 1403 01:57:04,393 --> 01:57:06,020 Prada mea mă va aștepta 1404 01:57:06,187 --> 01:57:09,023 la Prinzregentenplatz 16, 1405 01:57:09,398 --> 01:57:11,609 pentru o actualizare la racheta sa V-1. 1406 01:57:18,616 --> 01:57:22,578 Ce fel de nazist îl ucide pe Führer? 1407 01:57:24,205 --> 01:57:26,874 Genul care crede în victorie, dr Jones. 1408 01:57:32,129 --> 01:57:35,967 Hitler a aprins un foc care ar fi putut arde o mie de ani. 1409 01:57:36,133 --> 01:57:37,635 Am văzut fiecare greșeală. 1410 01:57:38,427 --> 01:57:39,720 Fiecare gafă. 1411 01:57:39,887 --> 01:57:41,555 Și o să le corectez pe toate. 1412 01:57:41,722 --> 01:57:44,350 Istoria e o listă lungă de pierderi, dr Jones. 1413 01:57:45,393 --> 01:57:46,644 Rămâne de văzut doar ale cui. 1414 01:57:59,323 --> 01:58:00,324 Opriți! 1415 01:59:13,481 --> 01:59:14,481 Teddy. 1416 01:59:16,150 --> 01:59:17,550 Crezi că poți pilota unul din alea? 1417 01:59:19,320 --> 01:59:20,320 Un Nord? 1418 01:59:22,907 --> 01:59:23,907 Sigur. 1419 01:59:24,617 --> 01:59:25,743 N-a sunat convingător. 1420 01:59:25,910 --> 01:59:27,536 Păi, n-am pilotat un Nord. 1421 01:59:27,703 --> 01:59:29,246 N-ai pilotat niciun avion. 1422 01:59:31,123 --> 01:59:32,249 O să-l pornesc. 1423 01:59:32,416 --> 01:59:33,667 Nu, Teddy! 1424 01:59:35,044 --> 01:59:36,044 Fir-ar! 1425 02:00:03,239 --> 02:00:04,824 Pune-ți centura, dr Jones! 1426 02:00:04,990 --> 02:00:06,325 S-ar putea să fie turbulențe. 1427 02:00:07,284 --> 02:00:09,745 Ești neamț, Voller. 1428 02:00:09,912 --> 02:00:11,914 Nu încerca să fii amuzant! 1429 02:00:35,312 --> 02:00:37,148 Hai, lăudărosule! 1430 02:00:52,121 --> 02:00:53,121 Bine. 1431 02:01:09,805 --> 02:01:11,390 Bine. Bine. 1432 02:01:11,557 --> 02:01:14,101 Indicatoarele verzi. Puterea la maxim. 1433 02:01:14,768 --> 02:01:17,271 Și, când ajung la 136, rotesc. 1434 02:01:55,017 --> 02:01:56,435 Bine, aripile jos. 1435 02:01:58,521 --> 02:02:00,523 Bine, 135 de kilometri pe oră. 1436 02:02:00,981 --> 02:02:01,981 Rotesc. 1437 02:03:09,842 --> 02:03:11,176 Cât mai avem până la destinație? 1438 02:03:12,386 --> 02:03:13,929 60 de secunde. 1439 02:03:19,268 --> 02:03:20,728 Deriva continentală. 1440 02:03:24,147 --> 02:03:25,356 Deriva continentală! 1441 02:03:27,109 --> 02:03:29,695 Arhimede nu știa de deriva continentală. 1442 02:03:30,529 --> 02:03:31,780 N-avea cum să știe! 1443 02:03:32,781 --> 02:03:34,700 Nu fusese observată încă. 1444 02:03:35,701 --> 02:03:37,494 Nu mergi la țintă. 1445 02:03:37,953 --> 02:03:39,830 Coordonatele tale se bazează pe repere 1446 02:03:40,581 --> 02:03:43,792 care s-au mișcat timp de 2.000 de ani! 1447 02:03:43,959 --> 02:03:47,379 Ai putea devia cu 10 grade, cu... 1448 02:04:02,353 --> 02:04:03,937 30 de secunde. 1449 02:04:05,189 --> 02:04:06,023 Herr Voller... 1450 02:04:06,190 --> 02:04:08,901 Calculele tale sunt greșite! 1451 02:04:09,485 --> 02:04:10,725 - Herr Voller... - Vrei să taci? 1452 02:04:11,320 --> 02:04:12,321 Mă gândesc! 1453 02:04:15,282 --> 02:04:16,282 20 de secunde. 1454 02:04:18,994 --> 02:04:20,079 Menține cursul! 1455 02:04:22,081 --> 02:04:23,374 15 secunde. 1456 02:04:26,919 --> 02:04:28,379 Nu știu unde mergem, Jürgen. 1457 02:04:28,545 --> 02:04:29,545 10 secunde. 1458 02:04:30,097 --> 02:04:31,089 9! 1459 02:04:31,090 --> 02:04:31,924 Dar cu siguranță... 1460 02:04:32,049 --> 02:04:33,049 8! 1461 02:04:33,075 --> 02:04:33,966 7! 1462 02:04:33,967 --> 02:04:34,835 Nu e 1939! 1463 02:04:34,836 --> 02:04:35,693 6! 1464 02:04:35,694 --> 02:04:36,845 Întoarceți! 1465 02:04:37,554 --> 02:04:38,554 Anulați! 1466 02:04:38,931 --> 02:04:39,931 Întoarceți! 1467 02:04:40,641 --> 02:04:41,641 ANULAȚI!!! 1468 02:04:41,767 --> 02:04:43,727 Suntem atrași înăuntru! 1469 02:04:53,737 --> 02:04:55,072 Ce faci?! 1470 02:04:55,280 --> 02:04:56,280 Ăsta e avionul meu! 1471 02:04:56,448 --> 02:04:57,783 Îmi pilotezi avionul! 1472 02:05:22,599 --> 02:05:23,767 O să murim! 1473 02:05:25,102 --> 02:05:26,812 Trebuie să-l ridicăm! 1474 02:05:48,667 --> 02:05:49,835 Repornește motoarele! 1475 02:06:18,529 --> 02:06:19,614 Aia e Sicilia. 1476 02:06:19,781 --> 02:06:20,990 1939. 1477 02:06:22,742 --> 02:06:24,160 Am reușit. 1478 02:06:24,327 --> 02:06:25,828 Am reușit, dr Jones! 1479 02:06:25,995 --> 02:06:27,705 Introduc coordonatele pentru Munchen. 1480 02:06:34,670 --> 02:06:36,714 Ziua de ieri ne aparține, doctor Jones. 1481 02:07:01,614 --> 02:07:03,783 Alea sunt trireme romane. 1482 02:07:32,019 --> 02:07:33,229 Ține-l în aer! 1483 02:07:53,299 --> 02:07:54,283 Stăpâne... 1484 02:07:54,333 --> 02:07:56,752 Romanii sunt tot mai aproape. 1485 02:07:58,504 --> 02:07:59,504 Au dragoni! 1486 02:08:04,093 --> 02:08:05,469 Uimitor! 1487 02:08:14,937 --> 02:08:15,937 Deschide ușa! 1488 02:08:20,860 --> 02:08:21,861 Ce faceți? 1489 02:08:22,820 --> 02:08:24,530 Ce faceți, idioților? 1490 02:08:24,697 --> 02:08:26,490 Ne cred un monstru! 1491 02:08:32,955 --> 02:08:34,457 Trebuie să întorci. 1492 02:08:34,624 --> 02:08:36,542 Ăsta e asediul Siracuzei. 1493 02:08:37,668 --> 02:08:39,003 214 î. Hr. 1494 02:08:39,170 --> 02:08:40,379 Ai greșit războiul. 1495 02:08:44,133 --> 02:08:45,133 Stăpâne... 1496 02:08:48,387 --> 02:08:49,639 Nu te duce acolo, stăpâne! 1497 02:08:50,222 --> 02:08:51,432 Dragonii!! 1498 02:09:01,692 --> 02:09:05,196 Trebuie să le doborâm dragonii! 1499 02:09:12,370 --> 02:09:13,204 Șefu'! 1500 02:09:13,371 --> 02:09:14,371 Schimbă cursul! 1501 02:09:14,455 --> 02:09:15,935 Portalul se închide în câteva minute! 1502 02:09:16,248 --> 02:09:17,248 Trebuie să mă întorc! 1503 02:09:17,625 --> 02:09:18,751 Nu pot fi aici! 1504 02:09:18,960 --> 02:09:20,044 NU POT RĂMÂNE AICI!! 1505 02:09:20,211 --> 02:09:21,671 Avionul n-o să reziste!! 1506 02:09:51,450 --> 02:09:52,450 Dă-te la o parte! 1507 02:09:58,708 --> 02:10:00,835 Vă place asta, sălbaticilor? 1508 02:10:03,879 --> 02:10:06,632 Îmi pare rău, amice, dar ești nazist! 1509 02:10:16,684 --> 02:10:18,769 Ce cauți aici? 1510 02:10:18,936 --> 02:10:20,479 Te salvez pe tine! 1511 02:10:32,033 --> 02:10:33,033 Dă-l jos! 1512 02:10:34,285 --> 02:10:35,369 Indy! 1513 02:10:41,000 --> 02:10:42,209 Parașută! 1514 02:10:45,004 --> 02:10:46,172 Am o parașută! 1515 02:10:47,673 --> 02:10:48,673 Ține-te! 1516 02:10:52,302 --> 02:10:53,302 Dă-i drumul! 1517 02:10:55,513 --> 02:10:56,931 Dă-mi parașuta! 1518 02:11:02,979 --> 02:11:05,106 Prinde-te! Ține-te! 1519 02:11:07,567 --> 02:11:08,567 Indy! 1520 02:11:35,762 --> 02:11:37,222 Pierdem altitudine! 1521 02:11:38,473 --> 02:11:39,473 Ne prăbușim! 1522 02:11:41,309 --> 02:11:42,894 Am pierdut controlul! 1523 02:12:01,121 --> 02:12:03,581 Ăia sunt prietenii mei. 1524 02:12:03,748 --> 02:12:05,792 Ăia sunt prietenii mei! Trebuie să-i ajutăm! 1525 02:12:06,960 --> 02:12:08,545 Ăia sunt prietenii mei! 1526 02:13:10,440 --> 02:13:11,816 Evrica! 1527 02:13:29,000 --> 02:13:30,000 Încearcă să aterizeze. 1528 02:13:30,043 --> 02:13:32,045 Haide, Indy! Ajută-mă! 1529 02:13:32,795 --> 02:13:34,839 Scoală-te! Da. 1530 02:13:35,006 --> 02:13:37,300 Trebuie să te scoatem de aici. Bine. 1531 02:13:39,219 --> 02:13:40,511 Ajută-mă! Ridică-te, bine? 1532 02:13:41,387 --> 02:13:42,639 Ridică-te! Trebuie să mă ajuți. 1533 02:13:42,805 --> 02:13:44,682 Știu că doare, dar trebuie să te ducem înapoi. 1534 02:13:44,849 --> 02:13:47,560 Asta e incredibil, Wombat. 1535 02:13:48,102 --> 02:13:50,063 Incredibil! 1536 02:13:51,606 --> 02:13:53,316 Da, chiar este. 1537 02:13:53,483 --> 02:13:55,068 Dar trebuie să te scoatem de aici. 1538 02:13:57,195 --> 02:13:58,321 Dumnezeule! 1539 02:13:59,989 --> 02:14:01,866 Suntem martorii istoriei. 1540 02:14:08,957 --> 02:14:10,750 Inversează numere! 1541 02:14:10,917 --> 02:14:12,001 Te vor duce acasă. 1542 02:14:13,836 --> 02:14:14,836 Ce? 1543 02:14:17,590 --> 02:14:18,800 Eu o să rămân. 1544 02:14:19,550 --> 02:14:21,552 Nu. Nu vorbești serios. 1545 02:14:24,389 --> 02:14:25,431 Uau, vorbești serios. 1546 02:14:29,519 --> 02:14:31,229 Indy, ai fost împușcat. 1547 02:14:31,396 --> 02:14:32,396 Sângerezi. 1548 02:14:32,605 --> 02:14:34,190 Nu poți rămâne aici. 1549 02:14:34,357 --> 02:14:35,357 Ba pot. 1550 02:14:35,900 --> 02:14:36,900 Dar pentru ce? 1551 02:14:37,026 --> 02:14:40,571 O moarte lungă și dureroasă cu cataplasme și lipitori? 1552 02:14:41,614 --> 02:14:43,741 Mi-am imaginat asta, Wombat. 1553 02:14:44,826 --> 02:14:46,661 Am studiat-o. 1554 02:14:46,828 --> 02:14:48,871 - Toată viața. - Da. 1555 02:14:49,038 --> 02:14:52,125 Și, dacă rămâi aici, o să strici tot. 1556 02:14:52,292 --> 02:14:53,292 Și o să mori. 1557 02:14:53,876 --> 02:14:55,503 Te rog, ridică-te! 1558 02:14:57,255 --> 02:14:58,423 Helena! 1559 02:14:58,765 --> 02:14:59,857 Am reușit! 1560 02:14:59,924 --> 02:15:02,260 Bravo, Teddy! Trei urale! 1561 02:15:02,427 --> 02:15:04,067 Bine. Indy, trebuie să plecăm. Ridică-te! 1562 02:15:04,137 --> 02:15:05,739 - Trebuie să te sui în avionul ăla, bine? - Nu. 1563 02:15:05,763 --> 02:15:06,763 - Trebuie. - Nu. 1564 02:15:06,848 --> 02:15:08,474 Ridică-te! Poți. Putem! 1565 02:15:21,654 --> 02:15:22,654 Stăpâne! 1566 02:15:25,158 --> 02:15:26,951 Trebuie să plecăm, stăpâne. 1567 02:15:28,578 --> 02:15:29,579 El este. 1568 02:15:38,546 --> 02:15:40,590 Întreabă de cât de departe am venit. 1569 02:15:44,009 --> 02:15:46,762 Două mii de ani. 1570 02:15:47,387 --> 02:15:48,555 Am străbătut... 1571 02:15:49,139 --> 02:15:52,142 două mii de ani. 1572 02:15:54,478 --> 02:15:57,606 Dar nu ne așteptam să-l întâlnim... 1573 02:15:58,148 --> 02:16:00,650 pe marele... 1574 02:16:01,193 --> 02:16:03,236 Arhimede. 1575 02:16:08,909 --> 02:16:09,909 Tu... 1576 02:16:11,036 --> 02:16:12,371 ai fost mereu... 1577 02:16:13,038 --> 02:16:14,289 menit să... 1578 02:16:14,873 --> 02:16:16,458 mă întâlnești. 1579 02:16:17,209 --> 02:16:19,002 Cadranul ăla e forțat. 1580 02:16:19,169 --> 02:16:22,047 - Nu ne duce decât aici. - L-a construit pentru a primi ajutor. 1581 02:16:22,214 --> 02:16:24,758 Tocmai am speriat întreaga oaste romană. 1582 02:16:24,925 --> 02:16:25,925 Cred că am ajutat destul! 1583 02:16:26,051 --> 02:16:27,677 Scuze, Arhimede. 1584 02:16:27,886 --> 02:16:29,221 Sunt o admiratoare... 1585 02:16:29,471 --> 02:16:31,473 dar trebuie să plecăm. E rănit. 1586 02:16:31,640 --> 02:16:32,640 Helena... 1587 02:16:32,682 --> 02:16:34,911 Apropo, nu poate păstra ăla. Trebuie să-și construiască el unul. 1588 02:16:34,935 --> 02:16:36,645 Helena, trebuie să plecăm! 1589 02:16:37,104 --> 02:16:40,524 Indy, fereastra se închide! Nu putem rămâne blocați aici! 1590 02:16:41,825 --> 02:16:42,851 Vreau... 1591 02:16:42,859 --> 02:16:43,944 să rămân... 1592 02:16:44,319 --> 02:16:46,071 cu tine. 1593 02:16:46,238 --> 02:16:48,198 Nu, nu, nu! Să nu spui „da”! 1594 02:16:48,782 --> 02:16:51,034 Ești un om genial... 1595 02:16:51,284 --> 02:16:53,286 un om înțelept... 1596 02:16:53,829 --> 02:16:55,163 un geniu... 1597 02:16:55,330 --> 02:16:56,164 Helena... 1598 02:16:56,331 --> 02:16:58,667 un erou pentru poporul tău. 1599 02:16:59,376 --> 02:17:02,921 Dar el nu te poate ajuta. 1600 02:17:04,005 --> 02:17:06,757 Asta e vremea ta. 1601 02:17:06,758 --> 02:17:08,718 El trebuie să fie în a lui... 1602 02:17:08,885 --> 02:17:09,970 El trebuie să fie în a lui. 1603 02:17:10,137 --> 02:17:11,137 Munca lui nu e terminată. 1604 02:17:11,471 --> 02:17:12,471 Trebuie să meargă acasă. 1605 02:17:12,597 --> 02:17:14,182 Există medicamente acasă. 1606 02:17:14,349 --> 02:17:16,143 Nu poate muri aici. Nu poate. 1607 02:17:17,811 --> 02:17:20,647 Helena, urcă în avion! 1608 02:17:23,233 --> 02:17:24,317 Eu o să fiu bine. 1609 02:17:26,153 --> 02:17:27,529 Nu, n-o să fii. 1610 02:17:30,449 --> 02:17:32,200 Trebuie să fac asta. 1611 02:17:33,452 --> 02:17:34,452 Și eu. 1612 02:18:28,924 --> 02:18:29,924 Bună dimineața! 1613 02:18:34,679 --> 02:18:36,056 Cum e umărul? 1614 02:18:38,725 --> 02:18:41,228 Mai bine decât falca. 1615 02:18:44,856 --> 02:18:45,857 Da. 1616 02:18:47,859 --> 02:18:49,361 Ar fi trebuit să mă lași să rămân. 1617 02:18:50,237 --> 02:18:51,446 N-am putut face asta. 1618 02:19:00,455 --> 02:19:01,455 De ce nu? 1619 02:19:03,333 --> 02:19:05,877 Păi, pentru început, ai fi schimbat cursul istoriei. 1620 02:19:10,215 --> 02:19:12,008 Ăsta ar trebui să fie un lucru rău? 1621 02:19:16,137 --> 02:19:17,931 Ești menit să fii aici, Indy. 1622 02:19:21,810 --> 02:19:22,810 Aici. 1623 02:19:27,857 --> 02:19:28,984 Pentru cine? 1624 02:19:56,303 --> 02:19:57,887 Marion. 1625 02:19:59,139 --> 02:20:00,181 Bună! 1626 02:20:19,534 --> 02:20:20,534 Teddy. 1627 02:20:22,078 --> 02:20:23,078 Marion. 1628 02:20:25,832 --> 02:20:26,832 Ce faci? 1629 02:20:28,335 --> 02:20:29,502 Pune alimentele la loc. 1630 02:20:31,796 --> 02:20:34,506 Nu era niciun pic de mâncare aici. 1631 02:20:35,424 --> 02:20:37,426 Nu. Serios. 1632 02:20:42,222 --> 02:20:44,433 Cineva mi-a spus că te-ai întors. 1633 02:20:51,899 --> 02:20:53,525 Te-ai întors, Indy? 1634 02:20:55,152 --> 02:20:56,862 Era explozibil, 1635 02:20:57,029 --> 02:20:59,156 și Indy fugea, Marion fugea, 1636 02:20:59,323 --> 02:21:01,992 și brusc avionul a explodat. 1637 02:21:05,704 --> 02:21:07,748 Indy, te-ai sculat și umbli! 1638 02:21:08,957 --> 02:21:10,334 Da, umblu. 1639 02:21:11,627 --> 02:21:12,627 Da. 1640 02:21:13,087 --> 02:21:15,130 De ce nu mergem să luăm niște înghețată, copii? 1641 02:21:15,297 --> 02:21:17,800 - Dar Marion tocmai a cumpărat. - Știu eu un loc mai bun. 1642 02:21:17,966 --> 02:21:20,177 Nu te poți sătura niciodată de înghețată, nu-i așa? 1643 02:21:24,056 --> 02:21:25,056 Ne vedem mai târziu! 1644 02:21:28,102 --> 02:21:31,397 Marinarul englez are un suflet înălțător 1645 02:21:31,563 --> 02:21:34,400 La fel de liber ca o pasăre de munte 1646 02:21:34,566 --> 02:21:36,402 Pumnul său energic 1647 02:21:36,568 --> 02:21:38,987 Ar trebui să reziste 1648 02:21:40,864 --> 02:21:42,157 Arată rău. 1649 02:21:43,659 --> 02:21:44,910 Doare? 1650 02:21:47,454 --> 02:21:48,914 Totul doare. 1651 02:21:51,792 --> 02:21:53,419 Știu cum este. 1652 02:21:59,508 --> 02:22:02,177 Păi, unde nu doare? 1653 02:22:10,310 --> 02:22:11,310 Aici. 1654 02:22:12,521 --> 02:22:13,772 Nu doare aici. 1655 02:22:22,030 --> 02:22:23,574 Și aici. 1656 02:22:47,181 --> 02:22:49,558 Jabari, Alia, mai încet! 1657 02:22:49,725 --> 02:22:51,853 Helena! Grăbește-te! 1658 02:22:52,020 --> 02:22:54,690 Eu țip, tu țipi... 1659 02:22:54,857 --> 02:22:56,609 Stați mai încet un pic! 1660 02:22:56,692 --> 02:22:59,153 - Eu țip, tu țipi - Eu țip, eu țip 1661 02:22:59,320 --> 02:23:01,031 Țipăm toți după înghețată! 1662 02:23:01,198 --> 02:23:02,365 Mai încet! 1663 02:34:15,170 --> 02:34:17,173 Traducerea și adaptarea Andrea Puticiu 104305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.