All language subtitles for Dwight In Shining Armor s04e07 Hansel & Gretta.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,666 --> 00:00:02,732 Hexela: I'll be right with you, my darlings. 2 00:00:02,800 --> 00:00:05,101 [pleased chuckle] 3 00:00:05,170 --> 00:00:06,836 Ten more minutes. 4 00:00:06,904 --> 00:00:08,471 Ah, well done. 5 00:00:08,407 --> 00:00:09,806 Now take the thimble out from under your tongue 6 00:00:09,741 --> 00:00:10,940 and stick it in your ear. 7 00:00:11,009 --> 00:00:12,242 [chuckle] 8 00:00:12,310 --> 00:00:15,044 ♪ Keep that fish swinging. ♪ 9 00:00:15,113 --> 00:00:18,215 No green food until sundown tomorrow. 10 00:00:18,283 --> 00:00:20,350 Next in line! 11 00:00:20,285 --> 00:00:24,988 Oh, you must be here because of your cheek bones. 12 00:00:24,923 --> 00:00:26,589 There is hope, my dear. 13 00:00:26,525 --> 00:00:27,957 [gentle giggle] 14 00:00:28,026 --> 00:00:28,692 Baldric: Excuse me. 15 00:00:28,627 --> 00:00:29,359 - Oh! There you are! 16 00:00:29,427 --> 00:00:30,560 Baldric: Coming through. 17 00:00:30,628 --> 00:00:31,094 Hexela: Baldric! 18 00:00:31,162 --> 00:00:34,798 Baldric: Uh. 19 00:00:34,733 --> 00:00:38,067 Hexela: Would you kindly join me for a brief conference? 20 00:00:38,136 --> 00:00:39,269 Baldric: Oh, yeah. 21 00:00:39,204 --> 00:00:41,037 Hexela: I'll be right back. 22 00:00:41,106 --> 00:00:43,572 Baldric: What is the emergency? 23 00:00:43,642 --> 00:00:45,875 - The YouTube has made me a sensation. 24 00:00:45,811 --> 00:00:49,312 There's a line out my door stretching two furlongs. 25 00:00:49,248 --> 00:00:51,180 - Oh, most unfortunate. 26 00:00:51,249 --> 00:00:54,584 Hexela: I am drowning in my own success, Baldric. 27 00:00:54,519 --> 00:00:58,021 Baldric: Oh. 28 00:00:57,956 --> 00:00:59,088 - I need your help. 29 00:00:59,157 --> 00:01:02,192 Just for this week until I find a permanent solution. 30 00:01:02,260 --> 00:01:05,094 - Madame, 31 00:01:05,163 --> 00:01:07,363 I should be honored to assist you. 32 00:01:07,432 --> 00:01:08,265 [coy chuckle] 33 00:01:08,300 --> 00:01:10,100 Hexela: You're a dream come true, Baldric. 34 00:01:10,168 --> 00:01:11,768 Baldric: [chuckles] 35 00:01:11,703 --> 00:01:14,537 Hexela: Or rather you will be in mm, mm, mm, mm. 36 00:01:14,605 --> 00:01:15,605 Four minutes time. 37 00:01:15,540 --> 00:01:17,239 [gasp] 38 00:01:17,309 --> 00:01:18,441 - Pardon? 39 00:01:18,510 --> 00:01:20,577 Hexela: This salon is my baby. 40 00:01:20,645 --> 00:01:21,745 Baldric: Yes. 41 00:01:21,813 --> 00:01:24,648 Hexela: And you are about to become the face of it, Baldric. 42 00:01:24,683 --> 00:01:30,453 The beautiful face of my beautiful baby. 43 00:01:30,522 --> 00:01:32,822 Are you ready? 44 00:01:32,857 --> 00:01:34,290 - Uh. 45 00:01:34,359 --> 00:01:36,292 ♪ 46 00:01:36,361 --> 00:01:36,960 Dwight: Okay, so about a thousand years ago, 47 00:01:37,028 --> 00:01:38,861 there was this princess, Gretta. 48 00:01:38,930 --> 00:01:39,996 And she was in big trouble 49 00:01:40,065 --> 00:01:44,801 'cause she had lots of enemies and not a lot of friends. 50 00:01:44,736 --> 00:01:49,238 So her court magician, Baldric cast the champion spell. 51 00:01:49,307 --> 00:01:50,273 It put everyone in the woods to sleep 52 00:01:50,342 --> 00:01:51,408 until a champion would come, 53 00:01:51,343 --> 00:01:52,675 break the spell with his kiss 54 00:01:52,744 --> 00:01:54,510 and deal with Gretta's big, scary enemies. 55 00:01:54,579 --> 00:01:56,579 But that guy never showed up. 56 00:01:56,515 --> 00:01:57,313 Instead... 57 00:01:57,382 --> 00:01:58,114 Ahhh. 58 00:01:58,050 --> 00:01:59,115 [kiss] 59 00:01:59,184 --> 00:02:01,318 Dwight: they got me. 60 00:02:01,253 --> 00:02:02,152 Ahhh! 61 00:02:02,220 --> 00:02:06,656 ♪ 62 00:02:06,725 --> 00:02:07,791 Ow! 63 00:02:07,726 --> 00:02:14,364 ♪ 64 00:02:14,299 --> 00:02:24,174 ♪ 65 00:02:24,109 --> 00:02:27,277 Dwight: The function of the spleen. 66 00:02:27,345 --> 00:02:30,079 Gretta: To contain dark bile and chase away dark thoughts 67 00:02:30,148 --> 00:02:32,582 that incline to melancholy. 68 00:02:32,651 --> 00:02:37,320 Dwight: Uh, no. 69 00:02:37,389 --> 00:02:39,289 - Hm. 70 00:02:39,357 --> 00:02:41,691 [phone ringing] 71 00:02:41,760 --> 00:02:44,127 [electronic music] 72 00:02:44,062 --> 00:02:48,898 ♪ 73 00:02:48,834 --> 00:02:58,675 ♪ 74 00:03:03,881 --> 00:03:10,420 ♪ 75 00:03:10,488 --> 00:03:16,092 [phone buzzing] 76 00:03:16,160 --> 00:03:18,828 Baldric: Good day. 77 00:03:18,897 --> 00:03:22,465 Uh, this is Lotions and Potions. 78 00:03:22,401 --> 00:03:25,068 It's a client. 79 00:03:25,003 --> 00:03:29,239 Uh, how may I help you become more enchanting? 80 00:03:29,307 --> 00:03:31,441 Both: [giggling] 81 00:03:31,376 --> 00:03:32,408 - Baldric? 82 00:03:32,477 --> 00:03:33,677 Baldric: Oh! 83 00:03:33,612 --> 00:03:35,278 Yes, princess, 'tis I. 84 00:03:35,346 --> 00:03:38,848 Gretta: It's Thursday night, did you get the kidney pie? 85 00:03:38,916 --> 00:03:39,816 Hexela: Is this a work-related call? 86 00:03:39,851 --> 00:03:43,920 Baldric: Uh, [nervously] uh -huh. 87 00:03:43,988 --> 00:03:47,290 I shan't make it for dinner. 88 00:03:47,358 --> 00:03:52,128 I am needed on more urgent business tonight. 89 00:03:52,196 --> 00:03:55,031 - More urgent than kidney pie night? 90 00:03:55,100 --> 00:03:56,199 Baldric: I fear so. 91 00:03:56,234 --> 00:04:05,975 I am assisting Hexela in beautifying her...hags. 92 00:04:06,044 --> 00:04:08,311 [laughs] 93 00:04:08,379 --> 00:04:09,546 Who told you to stop swinging? 94 00:04:09,614 --> 00:04:10,280 Swing, madame! 95 00:04:10,215 --> 00:04:12,582 Swing! 96 00:04:12,617 --> 00:04:15,552 Now place this bacon on your offending cheekbones. 97 00:04:15,487 --> 00:04:16,619 Ah, good, good, yes, 98 00:04:16,688 --> 00:04:20,790 until tonight Highness, I take my leave of you. 99 00:04:20,858 --> 00:04:22,292 Ah, yes. 100 00:04:22,227 --> 00:04:25,995 Next hag, in the chair. 101 00:04:26,064 --> 00:04:28,131 Well, don't just stand there getting uglier, 102 00:04:28,199 --> 00:04:31,334 sit! 103 00:04:31,403 --> 00:04:31,868 [sighs] 104 00:04:31,937 --> 00:04:34,704 Hexela: [sighs] 105 00:04:34,640 --> 00:04:38,008 - Baldric? 106 00:04:37,943 --> 00:04:40,009 - What's the matter? 107 00:04:40,078 --> 00:04:40,944 - Baldric is not bringing home 108 00:04:40,879 --> 00:04:44,046 a kidney pie tonight. 109 00:04:44,116 --> 00:04:45,181 - Hey, it's okay. 110 00:04:45,117 --> 00:04:48,451 You know, life happens and you just gotta roll with it. 111 00:04:48,387 --> 00:04:50,086 We can figure out our own dinner tonight. 112 00:04:50,155 --> 00:04:53,556 - Quite so, Sir Dwight. 113 00:04:53,625 --> 00:04:55,258 To the Swine and Slosh Tavern! 114 00:04:55,327 --> 00:04:59,963 Dwight: Whoa, whoa, whoa, no we have a quiz tomorrow. 115 00:04:59,898 --> 00:05:01,764 - We need to find ourselves a kidney pie, 116 00:05:01,833 --> 00:05:03,867 since Baldric has more important matters 117 00:05:03,935 --> 00:05:05,835 he must attend to on this night. 118 00:05:05,870 --> 00:05:07,003 - I do too actually. 119 00:05:07,072 --> 00:05:08,004 Gretta: Come along. 120 00:05:08,072 --> 00:05:09,939 - Oo, uh. 121 00:05:10,008 --> 00:05:12,976 ♪ 122 00:05:13,044 --> 00:05:14,210 Gretta: Good day, Hellibad. 123 00:05:14,279 --> 00:05:18,147 Our usual Thursday night kidney pie if you please. 124 00:05:18,216 --> 00:05:20,717 - We lost our cook this morning. 125 00:05:20,652 --> 00:05:21,851 Gretta: Lost him? 126 00:05:21,920 --> 00:05:23,586 Dwight: Like to another restaurant? 127 00:05:23,522 --> 00:05:26,322 - To the plague. 128 00:05:26,391 --> 00:05:28,824 Dropped dead at the stove. 129 00:05:28,894 --> 00:05:30,426 - Oh, good gracious. 130 00:05:30,495 --> 00:05:33,129 - But we found a replacement. 131 00:05:33,197 --> 00:05:34,130 Got the kitchen up and running again 132 00:05:34,199 --> 00:05:36,299 in just three hours. 133 00:05:36,235 --> 00:05:39,836 Dwight: After a guy died from the plague in there? 134 00:05:39,904 --> 00:05:42,038 Gretta: But can he make a kidney pie? 135 00:05:42,107 --> 00:05:42,705 Dwight: With the plague in it? 136 00:05:42,774 --> 00:05:45,341 - He'll tell you himself. 137 00:05:45,410 --> 00:05:47,443 [magical music] 138 00:05:47,512 --> 00:05:57,220 ♪ 139 00:06:02,394 --> 00:06:06,162 ♪ 140 00:06:06,098 --> 00:06:09,332 Cook: Well hello my good lady, my good sir. 141 00:06:09,268 --> 00:06:12,335 How may I tempt you on this fine day. 142 00:06:12,403 --> 00:06:13,670 Gretta: We'd like a kidney pie. 143 00:06:13,605 --> 00:06:15,405 Dwight: She'd like a kidney pie. 144 00:06:15,473 --> 00:06:17,107 - Oh. 145 00:06:17,042 --> 00:06:19,576 Wouldn't you know I just sold the last one. 146 00:06:19,644 --> 00:06:22,679 - Well, uh, no matter. 147 00:06:22,614 --> 00:06:25,514 It's just that, uh, 148 00:06:25,584 --> 00:06:27,250 a kidney pie was a special thing we like to share 149 00:06:27,319 --> 00:06:28,651 on Thursday nights. 150 00:06:28,720 --> 00:06:30,720 - Oh, you and this fine young sir? 151 00:06:30,788 --> 00:06:31,254 Dwight: Uh, no. 152 00:06:31,322 --> 00:06:32,489 No. 153 00:06:32,557 --> 00:06:34,758 I'm not a kidney guy. 154 00:06:34,826 --> 00:06:38,128 - Baldric and I, but he's busy tonight, 155 00:06:38,063 --> 00:06:40,063 attending to important matters. 156 00:06:40,131 --> 00:06:44,134 - You're feeling a bit forgotten today, are you? 157 00:06:44,169 --> 00:06:48,237 Just a itsy bit abandoned? 158 00:06:48,306 --> 00:06:51,141 I have just the thing for you, little lady. 159 00:06:51,209 --> 00:06:53,843 A treacle tart. 160 00:06:53,911 --> 00:06:56,446 No charge. 161 00:06:56,514 --> 00:06:58,348 And I hope it makes you feel all better. 162 00:06:58,283 --> 00:06:59,348 One for you, young sir? 163 00:06:59,418 --> 00:07:00,483 - Nah, I'm good, thanks. 164 00:07:00,552 --> 00:07:02,819 I'm trying not to eat stuff with the plague in it. 165 00:07:02,887 --> 00:07:07,590 - [chuckle] 166 00:07:07,659 --> 00:07:09,559 - This is amazing. 167 00:07:09,494 --> 00:07:11,961 Cook: Mm. 168 00:07:11,897 --> 00:07:12,829 Gretta: What else have you got? 169 00:07:12,897 --> 00:07:14,998 Cook: Whatever your sweet heart pleases. 170 00:07:15,066 --> 00:07:17,833 Cakes and pies, 171 00:07:17,903 --> 00:07:21,004 tarts and biscuits and custards. 172 00:07:21,039 --> 00:07:24,507 I bake them all myself with special ingredients 173 00:07:24,443 --> 00:07:28,545 that search inside you for woe or strife 174 00:07:28,613 --> 00:07:33,316 and replace it with sunshine and joy. 175 00:07:33,384 --> 00:07:36,086 - Which is not how food works. 176 00:07:36,154 --> 00:07:38,554 Cook: How 'bout I make up a little basket? 177 00:07:38,623 --> 00:07:40,757 - Yes, please, kind sir. 178 00:07:40,825 --> 00:07:43,460 - Name's Hansel the baker. 179 00:07:43,528 --> 00:07:45,061 Gretta: Well met, Hansel the baker. 180 00:07:45,130 --> 00:07:49,699 I am Princess Gretta the Besieged. 181 00:07:49,767 --> 00:07:52,335 - Your Highness! 182 00:07:52,404 --> 00:07:53,770 I am honored from the top of my crown 183 00:07:53,805 --> 00:07:55,204 to the tip of my toes. 184 00:07:55,273 --> 00:07:59,909 Never has a royal person graced my humble table. 185 00:07:59,978 --> 00:08:04,747 How 'bout I make you a nice big basket? 186 00:08:04,816 --> 00:08:11,320 Eh, Your High and Mightiness? 187 00:08:11,390 --> 00:08:20,997 [smacking] 188 00:08:25,704 --> 00:08:28,304 Dwight: Gretta, 189 00:08:28,373 --> 00:08:30,306 I think you may be eating your feelings. 190 00:08:30,242 --> 00:08:31,675 - Hm? 191 00:08:31,743 --> 00:08:37,913 - You know, uh, eating to satisfy emotional needs. 192 00:08:37,983 --> 00:08:38,848 - Oh! 193 00:08:38,916 --> 00:08:39,816 Yes. 194 00:08:39,884 --> 00:08:41,551 Mm-hm. 195 00:08:41,619 --> 00:08:43,819 Dwight: Which is, let me clarify, 196 00:08:43,889 --> 00:08:46,022 not a good thing. 197 00:08:45,958 --> 00:08:47,023 If you're upset about something, 198 00:08:47,091 --> 00:08:51,127 there are healthier ways of coping. 199 00:08:51,195 --> 00:08:53,963 - I am not upset, Sir Dwight. 200 00:08:54,032 --> 00:08:57,334 This tart and this custard and this cookie, 201 00:08:57,402 --> 00:08:59,302 oo, and this cake 202 00:08:59,337 --> 00:09:01,738 they made everything better. 203 00:09:01,673 --> 00:09:07,243 - But whatever triggered this uh, emotional binge 204 00:09:07,312 --> 00:09:16,419 is still there and still unresolved. 205 00:09:19,257 --> 00:09:23,293 Baldric, that's a new look for ya. 206 00:09:23,228 --> 00:09:23,893 - Cream puff? 207 00:09:23,962 --> 00:09:27,863 Or rather half a cream puff? 208 00:09:27,933 --> 00:09:30,499 Baldric: Uh, thank you, no, Your Highness. 209 00:09:30,569 --> 00:09:33,703 Uh, I must be light on my feet tomorrow. 210 00:09:33,639 --> 00:09:34,771 [chuckles] 211 00:09:34,839 --> 00:09:36,172 - What's tomorrow? 212 00:09:36,240 --> 00:09:38,875 - I continue my assisting duties 213 00:09:38,943 --> 00:09:44,380 at Hexela's Lotions and Potions. 214 00:09:44,449 --> 00:09:47,551 - [gulp] You do? 215 00:09:47,619 --> 00:09:48,484 Baldric: For the rest of the week. 216 00:09:48,553 --> 00:09:52,321 - The rest of the week? 217 00:09:52,391 --> 00:09:56,258 Dwight: Gretta, this is what we call a trigger. 218 00:09:56,328 --> 00:09:58,628 - Cream puff. 219 00:09:58,697 --> 00:10:00,730 - Is anything amiss, princess? 220 00:10:00,765 --> 00:10:02,065 - Not a thing. 221 00:10:02,133 --> 00:10:04,400 - Oh. 222 00:10:04,469 --> 00:10:07,503 - I am surrounded by my real friends 223 00:10:07,572 --> 00:10:12,308 who love me and whom I love. 224 00:10:12,377 --> 00:10:17,113 Baldric: Aw. 225 00:10:17,148 --> 00:10:18,515 - I can't watch this. 226 00:10:18,450 --> 00:10:20,383 Good night. 227 00:10:20,451 --> 00:10:21,618 Good luck in biology tomorrow. 228 00:10:28,827 --> 00:10:31,261 Baldric: And remember you are to sleep with a spider 229 00:10:31,329 --> 00:10:36,699 under your bed tonight or all of our hard work will be undone. 230 00:10:36,768 --> 00:10:41,705 And then don't you come crawling back to us. 231 00:10:41,740 --> 00:10:45,542 - Oh, your satisfaction is our guarantee. 232 00:10:45,610 --> 00:10:48,044 Do drop in anytime, always lovely, mwa, 233 00:10:48,113 --> 00:10:49,445 to see you, mwa. 234 00:10:49,514 --> 00:10:51,481 [gentle chuckle] 235 00:10:51,549 --> 00:10:55,852 - Sweet heaven! 236 00:10:55,921 --> 00:10:59,489 What are we supposed to do about this? 237 00:11:01,260 --> 00:11:02,191 Crowd: [chanting] Cake, cake, cake, cake. 238 00:11:02,260 --> 00:11:04,094 Dwight: Hey Hellibad, have you seen Gretta? 239 00:11:04,029 --> 00:11:05,295 She didn't show up at school today. 240 00:11:05,363 --> 00:11:15,505 [Crowd continues chanting] 241 00:11:15,573 --> 00:11:25,248 Dwight: Sorry, 'scuse me. 242 00:11:25,183 --> 00:11:30,820 Crowd: [cheers] 243 00:11:30,889 --> 00:11:34,957 - Sir Dwight! 244 00:11:35,026 --> 00:11:36,326 Hansel: Sticky bun? 245 00:11:36,394 --> 00:11:37,460 - No, thank you. 246 00:11:37,529 --> 00:11:38,260 - Mm, I'll eat it. 247 00:11:38,330 --> 00:11:38,728 - No! 248 00:11:38,664 --> 00:11:41,564 She won't. 249 00:11:41,633 --> 00:11:42,565 Have you been here all day? 250 00:11:42,634 --> 00:11:44,200 Gretta: Mm-hm. 251 00:11:44,269 --> 00:11:45,402 Hansel: And look what just came out of the oven. 252 00:11:45,470 --> 00:11:46,536 - Mmm. 253 00:11:46,604 --> 00:11:50,340 Dwight: Dude, are you trying to put her in a coma? 254 00:11:50,408 --> 00:11:50,674 Come on, Gretta. 255 00:11:50,742 --> 00:11:51,974 Let's go. 256 00:11:52,044 --> 00:11:53,310 [grunting] 257 00:11:53,378 --> 00:11:54,377 Come. 258 00:11:54,446 --> 00:11:56,212 - Let me make you up a little basket for the road. 259 00:11:56,281 --> 00:11:56,813 Gretta: Yes! 260 00:11:56,881 --> 00:11:58,014 - No! 261 00:11:58,082 --> 00:12:01,451 Gretta: But I'm going to want a gooseberry pie for later. 262 00:12:01,386 --> 00:12:03,453 I already promised it to myself. 263 00:12:03,521 --> 00:12:04,754 - Tough! 264 00:12:04,822 --> 00:12:06,822 You're out of control and I'm not gonna enable you. 265 00:12:06,892 --> 00:12:07,423 Gretta: Ah! 266 00:12:07,492 --> 00:12:09,158 Dwight: Uh. 267 00:12:09,227 --> 00:12:12,996 Gretta: One more cupcake! 268 00:12:13,064 --> 00:12:16,633 [phone ringing] 269 00:12:16,701 --> 00:12:18,301 Baldric: Lotions and Potions. 270 00:12:18,370 --> 00:12:23,406 How may I make you less heinous? 271 00:12:23,474 --> 00:12:24,741 Dwight: We've got a mini-crisis here, Baldric. 272 00:12:24,809 --> 00:12:26,076 Oh, uh. 273 00:12:26,144 --> 00:12:27,009 - Oo. 274 00:12:27,079 --> 00:12:28,211 - Oh. 275 00:12:28,279 --> 00:12:31,915 Is the princess facing imminent danger? 276 00:12:31,983 --> 00:12:33,416 Dwight: Well maybe not imminent danger, 277 00:12:33,484 --> 00:12:36,386 but she's making a lot of self-destructive diet choices 278 00:12:36,421 --> 00:12:38,521 that will definitely catch up with her. 279 00:12:38,590 --> 00:12:40,056 Baldric: Sir Dwight, 280 00:12:40,124 --> 00:12:41,925 please educate yourself to the difference 281 00:12:41,993 --> 00:12:45,761 between imminent danger and vague anxiety. 282 00:12:45,831 --> 00:12:48,097 [huffs] 283 00:12:48,166 --> 00:12:50,200 And do not call me at work! 284 00:12:50,135 --> 00:12:52,068 [beep] 285 00:12:52,004 --> 00:12:54,904 [door squeaks] 286 00:12:54,973 --> 00:12:56,373 Dwight: 'Kay. 287 00:12:56,441 --> 00:12:56,873 [door closes] 288 00:12:56,908 --> 00:13:04,147 All right. 289 00:13:04,215 --> 00:13:06,449 Mm. 290 00:13:06,385 --> 00:13:08,518 After the carbs comes the crash. 291 00:13:08,587 --> 00:13:11,354 - Uh, I feel ill. 292 00:13:11,422 --> 00:13:12,555 - Consequences. 293 00:13:12,624 --> 00:13:14,357 I'm just sayin'. 294 00:13:14,293 --> 00:13:15,825 - Where's Baldric? 295 00:13:15,893 --> 00:13:17,027 - He's still at work. 296 00:13:16,962 --> 00:13:19,996 But I brought some stuff to make you some real food. 297 00:13:20,065 --> 00:13:21,464 - Oo. 298 00:13:21,532 --> 00:13:24,033 Dwight: Kale, cauliflower, and cabbage soup. 299 00:13:24,102 --> 00:13:25,234 - Blechh. 300 00:13:25,303 --> 00:13:29,639 Dwight: Because your body is dying for vegetables. 301 00:13:29,674 --> 00:13:30,740 And the soup is like a real cleanse 302 00:13:30,808 --> 00:13:36,112 for the intestines. 303 00:13:36,181 --> 00:13:37,847 - I look forward to it, Sir Dwight. 304 00:13:37,915 --> 00:13:40,550 You set to work on your intestine soup. 305 00:13:40,485 --> 00:13:41,885 - Not intestine soup. 306 00:13:41,953 --> 00:13:45,855 Gretta: And I'll lie here for just a bit longer. 307 00:13:45,791 --> 00:13:47,123 Dwight: Good, 308 00:13:47,191 --> 00:13:55,799 you're gonna love it once you embrace the texture. 309 00:13:55,867 --> 00:13:57,801 [slurp] 310 00:13:57,869 --> 00:13:58,902 Mm. 311 00:13:58,837 --> 00:13:59,635 Okay, Gretta. 312 00:13:59,705 --> 00:14:06,309 Dinner's ready. 313 00:14:06,245 --> 00:14:11,514 Gretta? 314 00:14:11,583 --> 00:14:12,448 Come on! 315 00:14:12,517 --> 00:14:17,954 Up and at 'em! 316 00:14:18,022 --> 00:14:22,025 [sigh] 317 00:14:21,960 --> 00:14:23,793 Hey, Hellibad. 318 00:14:23,862 --> 00:14:25,262 Is Gretta here? 319 00:14:25,330 --> 00:14:26,996 Hellibad: She was a while ago. 320 00:14:27,065 --> 00:14:28,698 That girl could eat. 321 00:14:28,767 --> 00:14:29,766 - What about that Hansel guy? 322 00:14:29,834 --> 00:14:33,003 Hellibad: Well, he went below to do tomorrow's baking. 323 00:14:32,938 --> 00:14:34,937 - Copy that. 324 00:14:35,007 --> 00:14:39,843 Maybe he knows where she is. 325 00:14:39,778 --> 00:14:42,112 [squeak] 326 00:14:42,047 --> 00:14:51,588 [ominous music] 327 00:14:51,656 --> 00:14:53,356 [knocking] 328 00:14:53,292 --> 00:14:54,424 Dwight: Hello! 329 00:14:54,492 --> 00:14:56,025 Hansel! 330 00:15:06,304 --> 00:15:10,940 Essence of overconfidence. 331 00:15:11,009 --> 00:15:16,646 Extract of giddiness. 332 00:15:16,715 --> 00:15:22,085 Fattening flakes. 333 00:15:22,153 --> 00:15:24,354 Ground gullibility? 334 00:15:24,422 --> 00:15:33,930 Gretta: What ho, Sir Dwight? 335 00:15:35,901 --> 00:15:40,069 Dwight: What the? 336 00:15:40,138 --> 00:15:43,039 Gretta, are you, are you in a pot? 337 00:15:42,975 --> 00:15:45,708 - A hot tub. 338 00:15:45,777 --> 00:15:48,044 - Is that gravy? 339 00:15:48,112 --> 00:15:48,912 - Mm-hm. 340 00:15:48,980 --> 00:15:51,748 It's so nice and warm. 341 00:15:51,816 --> 00:15:55,384 Oo, do you want a cinnamon roll? 342 00:15:55,454 --> 00:15:57,120 - Gretta, 343 00:15:57,188 --> 00:16:00,022 I hate to jump to the obvious conclusion here, 344 00:16:00,092 --> 00:16:02,092 but it looks to me like you're marinating in gravy 345 00:16:02,160 --> 00:16:06,997 in a great big soup pot. 346 00:16:07,065 --> 00:16:17,140 - [laughs] That's silly. 347 00:16:17,075 --> 00:16:19,543 - Every one of you guys is a freak show! 348 00:16:19,611 --> 00:16:20,209 Come on, Gretta. 349 00:16:20,278 --> 00:16:20,677 Gotta go, right now. 350 00:16:20,612 --> 00:16:21,678 We're going. 351 00:16:21,746 --> 00:16:24,514 - But Hansel the baker is going to come right back 352 00:16:24,582 --> 00:16:27,016 and make me a mincemeat pie. 353 00:16:27,085 --> 00:16:28,351 - Ah, let me guess, 354 00:16:28,419 --> 00:16:31,054 with gravy and potatoes and carrots. 355 00:16:31,122 --> 00:16:32,589 - Yes. 356 00:16:32,524 --> 00:16:33,957 He told me to stay right here 357 00:16:33,992 --> 00:16:36,726 in this warm carrot, potato hot tub 358 00:16:36,795 --> 00:16:38,961 and eat this sweet roll filled with -- 359 00:16:39,031 --> 00:16:40,630 - Ground gullibility? 360 00:16:40,566 --> 00:16:42,799 - Frosting. 361 00:16:42,867 --> 00:16:45,068 [phone ringing] 362 00:16:45,136 --> 00:16:46,069 - [gently blows] 363 00:16:46,004 --> 00:16:49,639 [phone ringing] 364 00:16:49,575 --> 00:16:50,373 [beep] 365 00:16:50,441 --> 00:16:51,875 Lotions and Potions. 366 00:16:51,810 --> 00:16:53,610 How may I get you to go away? 367 00:16:53,678 --> 00:16:54,444 - Pst! 368 00:16:54,479 --> 00:16:55,278 - Imminent danger! 369 00:16:55,214 --> 00:16:55,945 Right now! 370 00:16:55,881 --> 00:16:56,947 It's happening! 371 00:16:57,015 --> 00:16:59,115 Baldric: I'll be the judge of your imminent danger, 372 00:16:59,183 --> 00:17:00,183 Sir Dwight. 373 00:17:00,251 --> 00:17:01,784 - Gretta's in a big pot in a kitchen of horrors 374 00:17:01,853 --> 00:17:02,652 with a psycho baker 375 00:17:02,720 --> 00:17:05,288 that is going to make her into a pie! 376 00:17:05,357 --> 00:17:06,756 Hurry! 377 00:17:06,824 --> 00:17:07,324 We're in the Swine and Slosh basement. 378 00:17:07,259 --> 00:17:08,325 - On my way! 379 00:17:08,393 --> 00:17:08,991 Oh, oh. 380 00:17:09,061 --> 00:17:10,460 Oh. 381 00:17:10,528 --> 00:17:12,062 Hexela: Oh, oh, where are you going? 382 00:17:11,997 --> 00:17:13,997 Baldric: Out of my way! 383 00:17:14,065 --> 00:17:15,765 Ah. 384 00:17:15,701 --> 00:17:17,100 Hexela: [sighs] 385 00:17:17,168 --> 00:17:19,035 Thank heaven. 386 00:17:19,103 --> 00:17:20,469 [sigh] 387 00:17:20,539 --> 00:17:23,139 He was killing my Yelp score. 388 00:17:23,207 --> 00:17:24,307 Gretta: [grunt] 389 00:17:24,376 --> 00:17:26,910 Hansel the baker is going to make me a mincemeat pie 390 00:17:26,845 --> 00:17:33,149 that will be the rarest delicacy that has ever graced his table. 391 00:17:33,218 --> 00:17:33,816 Gretta: Ooo. 392 00:17:33,885 --> 00:17:34,885 Cookies! 393 00:17:34,953 --> 00:17:35,418 [whoosh] 394 00:17:35,486 --> 00:17:41,024 Dwight: Get down! 395 00:17:40,959 --> 00:17:41,958 Gretta: Hansel the baker? 396 00:17:42,026 --> 00:17:44,226 - Mm-hm. 397 00:17:44,296 --> 00:17:47,697 - But why? 398 00:17:47,765 --> 00:17:52,502 I'm your best customer! 399 00:17:52,570 --> 00:17:53,103 [gasp] 400 00:17:53,171 --> 00:18:01,143 [crash] 401 00:18:01,213 --> 00:18:02,679 - Would you rather be a lattice top pie, 402 00:18:02,747 --> 00:18:04,514 or a crumb top? 403 00:18:04,582 --> 00:18:05,582 - Whatever. 404 00:18:05,650 --> 00:18:08,184 - You choose. 405 00:18:08,252 --> 00:18:10,219 - Essence of apathy. 406 00:18:10,288 --> 00:18:14,991 It does come in handy. 407 00:18:15,059 --> 00:18:17,594 Dwight: So, I guess we die now or what? 408 00:18:17,662 --> 00:18:18,728 Gretta: Meh. 409 00:18:18,797 --> 00:18:20,463 Dwight: Right? 410 00:18:20,531 --> 00:18:22,365 - Let's make some pie! 411 00:18:22,433 --> 00:18:23,633 Baldric: Ahhhh! 412 00:18:23,702 --> 00:18:29,438 Hansel and Baldric: Ahhhh! 413 00:18:29,508 --> 00:18:31,308 - Is that Baldric? 414 00:18:31,376 --> 00:18:34,510 - Mm-hm. 415 00:18:34,579 --> 00:18:36,179 Baldric: Run, Highness! 416 00:18:36,248 --> 00:18:37,547 - Nah. 417 00:18:37,615 --> 00:18:39,349 - Save yourselves! 418 00:18:39,417 --> 00:18:45,622 - We're good here. 419 00:18:45,690 --> 00:18:47,423 [crash] 420 00:18:47,492 --> 00:18:53,997 Baldric and Hansel: [laughing] 421 00:18:54,065 --> 00:18:55,531 Baldric: What is so funny? 422 00:18:55,600 --> 00:18:59,102 - Chuckle Chaff. 423 00:18:59,037 --> 00:19:04,875 Hansel and Baldric: [laughing] 424 00:19:04,943 --> 00:19:07,210 [splash] 425 00:19:07,279 --> 00:19:10,180 Dwight and Gretta: [choking] 426 00:19:10,115 --> 00:19:11,848 Gretta: Baldric! 427 00:19:11,917 --> 00:19:16,086 Baldric: [laughing] That is the only exit. 428 00:19:16,154 --> 00:19:19,055 [laughing] 429 00:19:19,123 --> 00:19:19,922 Dwight: Why is that funny? 430 00:19:19,992 --> 00:19:23,093 Baldric: [laughs] 431 00:19:23,161 --> 00:19:24,828 Hansel: Do you know what I could charge 432 00:19:24,896 --> 00:19:26,897 for a slice of princess pie? 433 00:19:26,965 --> 00:19:27,897 Huh? 434 00:19:27,833 --> 00:19:29,899 [laughing] 435 00:19:29,835 --> 00:19:31,801 I've never had a royal person grace my table. 436 00:19:31,870 --> 00:19:32,802 [laughs] 437 00:19:32,870 --> 00:19:36,239 - [laughing] 438 00:19:36,174 --> 00:19:37,307 - Cover me. 439 00:19:37,242 --> 00:19:39,409 - What? 440 00:19:39,344 --> 00:19:40,142 [laughing] 441 00:19:40,212 --> 00:19:41,477 [thwap] 442 00:19:41,546 --> 00:19:45,615 Baldric: [laughing] 443 00:19:45,683 --> 00:19:47,250 - [grunt] 444 00:19:47,319 --> 00:19:53,890 - [light coughing] 445 00:19:53,959 --> 00:19:57,460 - Hey! Hansel, old buddy. 446 00:19:57,529 --> 00:20:02,265 So, uh, we're totally on board for mince-princess pie night. 447 00:20:02,333 --> 00:20:03,833 - What?! 448 00:20:03,901 --> 00:20:05,835 - [laughing] Sir Dwight, what are you doing? 449 00:20:05,903 --> 00:20:07,537 [laughing] 450 00:20:07,472 --> 00:20:08,071 Whoa. 451 00:20:08,139 --> 00:20:13,376 - Oh. 452 00:20:13,444 --> 00:20:17,314 - But hear me out here, 453 00:20:17,249 --> 00:20:20,750 everyone knows that you can't have pie 454 00:20:20,818 --> 00:20:22,485 without ice cream. 455 00:20:22,553 --> 00:20:23,353 Gretta: It's true. 456 00:20:23,421 --> 00:20:25,187 It's true. 457 00:20:25,257 --> 00:20:26,990 Baldric: It is a well-known fact. 458 00:20:26,925 --> 00:20:30,894 [laughing] 459 00:20:30,962 --> 00:20:33,963 Dwight: So, how 'bout you stay here. 460 00:20:34,032 --> 00:20:35,632 Keep going on all the prep work, 461 00:20:35,700 --> 00:20:37,400 and we'll go make an ice cream run. 462 00:20:37,468 --> 00:20:41,171 We'll get a variety of flavors and you can tell us 463 00:20:41,239 --> 00:20:43,373 what goes good with minced princess pie. 464 00:20:43,441 --> 00:20:45,075 - Hazelnut. 465 00:20:45,010 --> 00:20:46,009 Dwight: Done! 466 00:20:46,077 --> 00:20:47,911 Hey, don't start without us. 467 00:20:47,946 --> 00:20:49,813 We'll be right back, okay? 468 00:20:49,748 --> 00:20:52,081 Hey, you got spoons and bowls? 469 00:20:51,984 --> 00:20:54,718 Oh, why don't you go get the oven pre-heated? 470 00:20:54,653 --> 00:20:57,553 - Salted caramel. 471 00:20:57,622 --> 00:20:59,689 - Mm, mm. 472 00:20:59,758 --> 00:21:01,457 Coming right up. 473 00:21:01,526 --> 00:21:02,726 - Hooray, hurrah. 474 00:21:02,794 --> 00:21:04,260 Dwight: Wahoo! 475 00:21:04,329 --> 00:21:06,128 [high-pitched laugh] 476 00:21:06,198 --> 00:21:15,004 Baldric: [laughing] 477 00:21:15,073 --> 00:21:16,606 Dwight: Go, go, go, go. 478 00:21:16,674 --> 00:21:19,442 Baldric: There is a cannibal in your cellar, sir. 479 00:21:19,510 --> 00:21:25,949 [laughing] 480 00:21:26,017 --> 00:21:28,484 - [sigh] 481 00:21:28,553 --> 00:21:29,919 Hexela: Oh, Baldric. 482 00:21:29,988 --> 00:21:31,454 You're early. 483 00:21:31,522 --> 00:21:35,158 - I came to tell you that I am sorry, madame. 484 00:21:35,226 --> 00:21:40,330 I do, of course, wish to be of assistance to you, 485 00:21:40,398 --> 00:21:46,769 but I am needed at home. 486 00:21:46,838 --> 00:21:48,371 Hexela: [sighs] 487 00:21:48,307 --> 00:21:51,541 Baldric, you are a darling, 488 00:21:51,609 --> 00:21:53,142 and a gem, 489 00:21:53,211 --> 00:21:58,114 and the worst witch's assistant in the history of witches, 490 00:21:58,050 --> 00:21:59,049 or assistants. 491 00:21:58,984 --> 00:22:00,183 Baldric: Well. 492 00:22:00,252 --> 00:22:00,917 Hexela: It's true. 493 00:22:00,852 --> 00:22:01,651 Baldric: Hm. 494 00:22:01,719 --> 00:22:03,687 - Ah, but not to worry. 495 00:22:03,622 --> 00:22:05,355 I found a solution to my problem. 496 00:22:05,423 --> 00:22:06,389 [laughs] 497 00:22:06,458 --> 00:22:07,456 A revolutionary idea. 498 00:22:07,526 --> 00:22:13,930 I can't believe I didn't think of it centuries ago. 499 00:22:13,965 --> 00:22:15,965 I saw it on the YouTube. 500 00:22:15,901 --> 00:22:16,900 Baldric: Ah. 501 00:22:16,835 --> 00:22:22,204 Hexela: [giggles] 502 00:22:22,107 --> 00:22:24,174 - [humming to himself] 503 00:22:24,109 --> 00:22:28,011 ♪ Hey nonny, nonny. ♪ 504 00:22:27,946 --> 00:22:30,413 Ah! Highness! 505 00:22:30,315 --> 00:22:32,949 It is Thursday night! 506 00:22:33,018 --> 00:22:34,417 Gretta: I thank you, Baldric, 507 00:22:34,485 --> 00:22:36,252 but though I do enjoy a good kidney pie, 508 00:22:36,321 --> 00:22:40,290 I am making a greater effort not to eat my feelings. 509 00:22:40,358 --> 00:22:41,491 - Good for you. 510 00:22:41,559 --> 00:22:42,625 Baldric: To that end, Highness, 511 00:22:42,694 --> 00:22:50,533 I have hit upon a new Thursday night tradition. 512 00:22:50,602 --> 00:22:53,036 Ah. 513 00:22:53,104 --> 00:22:56,005 Tater Tot night. 514 00:22:56,074 --> 00:22:57,607 - Uh. 515 00:22:57,675 --> 00:23:00,377 - They are made from potatoes. 516 00:23:00,312 --> 00:23:04,246 - Which are vegetables! 517 00:23:04,316 --> 00:23:06,249 - More like straight starch and trans fats. 518 00:23:06,318 --> 00:23:08,418 Gretta: Like a cleanse for your intestines. 519 00:23:08,353 --> 00:23:10,153 - Ah. 520 00:23:10,221 --> 00:23:13,323 Gretta/Baldric: [inhale] Oh. 521 00:23:13,258 --> 00:23:14,123 - Uh. Mm. 522 00:23:14,192 --> 00:23:50,309 ♪ 523 00:23:50,359 --> 00:23:54,909 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 33555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.