Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,666 --> 00:00:02,732
Hexela: I'll be right with you,
my darlings.
2
00:00:02,800 --> 00:00:05,101
[pleased chuckle]
3
00:00:05,170 --> 00:00:06,836
Ten more minutes.
4
00:00:06,904 --> 00:00:08,471
Ah, well done.
5
00:00:08,407 --> 00:00:09,806
Now take the thimble out
from under your tongue
6
00:00:09,741 --> 00:00:10,940
and stick it in your ear.
7
00:00:11,009 --> 00:00:12,242
[chuckle]
8
00:00:12,310 --> 00:00:15,044
♪ Keep that fish swinging. ♪
9
00:00:15,113 --> 00:00:18,215
No green food
until sundown tomorrow.
10
00:00:18,283 --> 00:00:20,350
Next in line!
11
00:00:20,285 --> 00:00:24,988
Oh, you must be here
because of your cheek bones.
12
00:00:24,923 --> 00:00:26,589
There is hope, my dear.
13
00:00:26,525 --> 00:00:27,957
[gentle giggle]
14
00:00:28,026 --> 00:00:28,692
Baldric: Excuse me.
15
00:00:28,627 --> 00:00:29,359
- Oh! There you are!
16
00:00:29,427 --> 00:00:30,560
Baldric: Coming through.
17
00:00:30,628 --> 00:00:31,094
Hexela: Baldric!
18
00:00:31,162 --> 00:00:34,798
Baldric: Uh.
19
00:00:34,733 --> 00:00:38,067
Hexela: Would you kindly join me
for a brief conference?
20
00:00:38,136 --> 00:00:39,269
Baldric: Oh, yeah.
21
00:00:39,204 --> 00:00:41,037
Hexela: I'll be right back.
22
00:00:41,106 --> 00:00:43,572
Baldric: What is the emergency?
23
00:00:43,642 --> 00:00:45,875
- The YouTube has made me
a sensation.
24
00:00:45,811 --> 00:00:49,312
There's a line out my door
stretching two furlongs.
25
00:00:49,248 --> 00:00:51,180
- Oh, most unfortunate.
26
00:00:51,249 --> 00:00:54,584
Hexela: I am drowning
in my own success, Baldric.
27
00:00:54,519 --> 00:00:58,021
Baldric: Oh.
28
00:00:57,956 --> 00:00:59,088
- I need your help.
29
00:00:59,157 --> 00:01:02,192
Just for this week until
I find a permanent solution.
30
00:01:02,260 --> 00:01:05,094
- Madame,
31
00:01:05,163 --> 00:01:07,363
I should be honored
to assist you.
32
00:01:07,432 --> 00:01:08,265
[coy chuckle]
33
00:01:08,300 --> 00:01:10,100
Hexela: You're a dream
come true, Baldric.
34
00:01:10,168 --> 00:01:11,768
Baldric: [chuckles]
35
00:01:11,703 --> 00:01:14,537
Hexela: Or rather
you will be in mm, mm, mm, mm.
36
00:01:14,605 --> 00:01:15,605
Four minutes time.
37
00:01:15,540 --> 00:01:17,239
[gasp]
38
00:01:17,309 --> 00:01:18,441
- Pardon?
39
00:01:18,510 --> 00:01:20,577
Hexela: This salon is my baby.
40
00:01:20,645 --> 00:01:21,745
Baldric: Yes.
41
00:01:21,813 --> 00:01:24,648
Hexela: And you are about to
become the face of it, Baldric.
42
00:01:24,683 --> 00:01:30,453
The beautiful face
of my beautiful baby.
43
00:01:30,522 --> 00:01:32,822
Are you ready?
44
00:01:32,857 --> 00:01:34,290
- Uh.
45
00:01:34,359 --> 00:01:36,292
♪
46
00:01:36,361 --> 00:01:36,960
Dwight: Okay, so about
a thousand years ago,
47
00:01:37,028 --> 00:01:38,861
there was this princess, Gretta.
48
00:01:38,930 --> 00:01:39,996
And she was in big trouble
49
00:01:40,065 --> 00:01:44,801
'cause she had lots of enemies
and not a lot of friends.
50
00:01:44,736 --> 00:01:49,238
So her court magician, Baldric
cast the champion spell.
51
00:01:49,307 --> 00:01:50,273
It put everyone in the woods
to sleep
52
00:01:50,342 --> 00:01:51,408
until a champion would come,
53
00:01:51,343 --> 00:01:52,675
break the spell with his kiss
54
00:01:52,744 --> 00:01:54,510
and deal with Gretta's
big, scary enemies.
55
00:01:54,579 --> 00:01:56,579
But that guy never showed up.
56
00:01:56,515 --> 00:01:57,313
Instead...
57
00:01:57,382 --> 00:01:58,114
Ahhh.
58
00:01:58,050 --> 00:01:59,115
[kiss]
59
00:01:59,184 --> 00:02:01,318
Dwight: they got me.
60
00:02:01,253 --> 00:02:02,152
Ahhh!
61
00:02:02,220 --> 00:02:06,656
♪
62
00:02:06,725 --> 00:02:07,791
Ow!
63
00:02:07,726 --> 00:02:14,364
♪
64
00:02:14,299 --> 00:02:24,174
♪
65
00:02:24,109 --> 00:02:27,277
Dwight: The function
of the spleen.
66
00:02:27,345 --> 00:02:30,079
Gretta: To contain dark bile
and chase away dark thoughts
67
00:02:30,148 --> 00:02:32,582
that incline to melancholy.
68
00:02:32,651 --> 00:02:37,320
Dwight: Uh, no.
69
00:02:37,389 --> 00:02:39,289
- Hm.
70
00:02:39,357 --> 00:02:41,691
[phone ringing]
71
00:02:41,760 --> 00:02:44,127
[electronic music]
72
00:02:44,062 --> 00:02:48,898
♪
73
00:02:48,834 --> 00:02:58,675
♪
74
00:03:03,881 --> 00:03:10,420
♪
75
00:03:10,488 --> 00:03:16,092
[phone buzzing]
76
00:03:16,160 --> 00:03:18,828
Baldric: Good day.
77
00:03:18,897 --> 00:03:22,465
Uh, this is Lotions and Potions.
78
00:03:22,401 --> 00:03:25,068
It's a client.
79
00:03:25,003 --> 00:03:29,239
Uh, how may I help you
become more enchanting?
80
00:03:29,307 --> 00:03:31,441
Both: [giggling]
81
00:03:31,376 --> 00:03:32,408
- Baldric?
82
00:03:32,477 --> 00:03:33,677
Baldric: Oh!
83
00:03:33,612 --> 00:03:35,278
Yes, princess, 'tis I.
84
00:03:35,346 --> 00:03:38,848
Gretta: It's Thursday night,
did you get the kidney pie?
85
00:03:38,916 --> 00:03:39,816
Hexela: Is this
a work-related call?
86
00:03:39,851 --> 00:03:43,920
Baldric: Uh,
[nervously] uh -huh.
87
00:03:43,988 --> 00:03:47,290
I shan't make it for dinner.
88
00:03:47,358 --> 00:03:52,128
I am needed
on more urgent business tonight.
89
00:03:52,196 --> 00:03:55,031
- More urgent
than kidney pie night?
90
00:03:55,100 --> 00:03:56,199
Baldric: I fear so.
91
00:03:56,234 --> 00:04:05,975
I am assisting Hexela
in beautifying her...hags.
92
00:04:06,044 --> 00:04:08,311
[laughs]
93
00:04:08,379 --> 00:04:09,546
Who told you to stop swinging?
94
00:04:09,614 --> 00:04:10,280
Swing, madame!
95
00:04:10,215 --> 00:04:12,582
Swing!
96
00:04:12,617 --> 00:04:15,552
Now place this bacon
on your offending cheekbones.
97
00:04:15,487 --> 00:04:16,619
Ah, good, good, yes,
98
00:04:16,688 --> 00:04:20,790
until tonight Highness,
I take my leave of you.
99
00:04:20,858 --> 00:04:22,292
Ah, yes.
100
00:04:22,227 --> 00:04:25,995
Next hag, in the chair.
101
00:04:26,064 --> 00:04:28,131
Well, don't just stand there
getting uglier,
102
00:04:28,199 --> 00:04:31,334
sit!
103
00:04:31,403 --> 00:04:31,868
[sighs]
104
00:04:31,937 --> 00:04:34,704
Hexela: [sighs]
105
00:04:34,640 --> 00:04:38,008
- Baldric?
106
00:04:37,943 --> 00:04:40,009
- What's the matter?
107
00:04:40,078 --> 00:04:40,944
- Baldric is not
bringing home
108
00:04:40,879 --> 00:04:44,046
a kidney pie tonight.
109
00:04:44,116 --> 00:04:45,181
- Hey, it's okay.
110
00:04:45,117 --> 00:04:48,451
You know, life happens
and you just gotta roll with it.
111
00:04:48,387 --> 00:04:50,086
We can figure out
our own dinner tonight.
112
00:04:50,155 --> 00:04:53,556
- Quite so, Sir Dwight.
113
00:04:53,625 --> 00:04:55,258
To the Swine and Slosh Tavern!
114
00:04:55,327 --> 00:04:59,963
Dwight: Whoa, whoa, whoa,
no we have a quiz tomorrow.
115
00:04:59,898 --> 00:05:01,764
- We need to find
ourselves a kidney pie,
116
00:05:01,833 --> 00:05:03,867
since Baldric has more
important matters
117
00:05:03,935 --> 00:05:05,835
he must attend to on this night.
118
00:05:05,870 --> 00:05:07,003
- I do too actually.
119
00:05:07,072 --> 00:05:08,004
Gretta: Come along.
120
00:05:08,072 --> 00:05:09,939
- Oo, uh.
121
00:05:10,008 --> 00:05:12,976
♪
122
00:05:13,044 --> 00:05:14,210
Gretta: Good day, Hellibad.
123
00:05:14,279 --> 00:05:18,147
Our usual Thursday night
kidney pie if you please.
124
00:05:18,216 --> 00:05:20,717
- We lost our cook
this morning.
125
00:05:20,652 --> 00:05:21,851
Gretta: Lost him?
126
00:05:21,920 --> 00:05:23,586
Dwight: Like
to another restaurant?
127
00:05:23,522 --> 00:05:26,322
- To the plague.
128
00:05:26,391 --> 00:05:28,824
Dropped dead at the stove.
129
00:05:28,894 --> 00:05:30,426
- Oh, good gracious.
130
00:05:30,495 --> 00:05:33,129
- But we found a replacement.
131
00:05:33,197 --> 00:05:34,130
Got the kitchen up
and running again
132
00:05:34,199 --> 00:05:36,299
in just three hours.
133
00:05:36,235 --> 00:05:39,836
Dwight: After a guy died
from the plague in there?
134
00:05:39,904 --> 00:05:42,038
Gretta: But can
he make a kidney pie?
135
00:05:42,107 --> 00:05:42,705
Dwight: With the plague in it?
136
00:05:42,774 --> 00:05:45,341
- He'll tell you himself.
137
00:05:45,410 --> 00:05:47,443
[magical music]
138
00:05:47,512 --> 00:05:57,220
♪
139
00:06:02,394 --> 00:06:06,162
♪
140
00:06:06,098 --> 00:06:09,332
Cook: Well hello my good lady,
my good sir.
141
00:06:09,268 --> 00:06:12,335
How may I tempt you
on this fine day.
142
00:06:12,403 --> 00:06:13,670
Gretta: We'd like a kidney pie.
143
00:06:13,605 --> 00:06:15,405
Dwight: She'd like a kidney pie.
144
00:06:15,473 --> 00:06:17,107
- Oh.
145
00:06:17,042 --> 00:06:19,576
Wouldn't you know
I just sold the last one.
146
00:06:19,644 --> 00:06:22,679
- Well, uh, no matter.
147
00:06:22,614 --> 00:06:25,514
It's just that, uh,
148
00:06:25,584 --> 00:06:27,250
a kidney pie was a special
thing we like to share
149
00:06:27,319 --> 00:06:28,651
on Thursday nights.
150
00:06:28,720 --> 00:06:30,720
- Oh, you
and this fine young sir?
151
00:06:30,788 --> 00:06:31,254
Dwight: Uh, no.
152
00:06:31,322 --> 00:06:32,489
No.
153
00:06:32,557 --> 00:06:34,758
I'm not a kidney guy.
154
00:06:34,826 --> 00:06:38,128
- Baldric and I,
but he's busy tonight,
155
00:06:38,063 --> 00:06:40,063
attending
to important matters.
156
00:06:40,131 --> 00:06:44,134
- You're feeling
a bit forgotten today, are you?
157
00:06:44,169 --> 00:06:48,237
Just a itsy bit abandoned?
158
00:06:48,306 --> 00:06:51,141
I have just the thing
for you, little lady.
159
00:06:51,209 --> 00:06:53,843
A treacle tart.
160
00:06:53,911 --> 00:06:56,446
No charge.
161
00:06:56,514 --> 00:06:58,348
And I hope it makes you feel
all better.
162
00:06:58,283 --> 00:06:59,348
One for you, young sir?
163
00:06:59,418 --> 00:07:00,483
- Nah, I'm good, thanks.
164
00:07:00,552 --> 00:07:02,819
I'm trying not to eat stuff
with the plague in it.
165
00:07:02,887 --> 00:07:07,590
- [chuckle]
166
00:07:07,659 --> 00:07:09,559
- This is amazing.
167
00:07:09,494 --> 00:07:11,961
Cook: Mm.
168
00:07:11,897 --> 00:07:12,829
Gretta: What else have you got?
169
00:07:12,897 --> 00:07:14,998
Cook: Whatever
your sweet heart pleases.
170
00:07:15,066 --> 00:07:17,833
Cakes and pies,
171
00:07:17,903 --> 00:07:21,004
tarts and biscuits
and custards.
172
00:07:21,039 --> 00:07:24,507
I bake them all myself
with special ingredients
173
00:07:24,443 --> 00:07:28,545
that search inside you
for woe or strife
174
00:07:28,613 --> 00:07:33,316
and replace it
with sunshine and joy.
175
00:07:33,384 --> 00:07:36,086
- Which is not how food works.
176
00:07:36,154 --> 00:07:38,554
Cook: How 'bout I make up
a little basket?
177
00:07:38,623 --> 00:07:40,757
- Yes, please, kind sir.
178
00:07:40,825 --> 00:07:43,460
- Name's Hansel the baker.
179
00:07:43,528 --> 00:07:45,061
Gretta: Well met,
Hansel the baker.
180
00:07:45,130 --> 00:07:49,699
I am Princess Gretta
the Besieged.
181
00:07:49,767 --> 00:07:52,335
- Your Highness!
182
00:07:52,404 --> 00:07:53,770
I am honored
from the top of my crown
183
00:07:53,805 --> 00:07:55,204
to the tip of my toes.
184
00:07:55,273 --> 00:07:59,909
Never has a royal person
graced my humble table.
185
00:07:59,978 --> 00:08:04,747
How 'bout I make you
a nice big basket?
186
00:08:04,816 --> 00:08:11,320
Eh, Your High and Mightiness?
187
00:08:11,390 --> 00:08:20,997
[smacking]
188
00:08:25,704 --> 00:08:28,304
Dwight: Gretta,
189
00:08:28,373 --> 00:08:30,306
I think you may be
eating your feelings.
190
00:08:30,242 --> 00:08:31,675
- Hm?
191
00:08:31,743 --> 00:08:37,913
- You know, uh, eating
to satisfy emotional needs.
192
00:08:37,983 --> 00:08:38,848
- Oh!
193
00:08:38,916 --> 00:08:39,816
Yes.
194
00:08:39,884 --> 00:08:41,551
Mm-hm.
195
00:08:41,619 --> 00:08:43,819
Dwight: Which is,
let me clarify,
196
00:08:43,889 --> 00:08:46,022
not a good thing.
197
00:08:45,958 --> 00:08:47,023
If you're upset
about something,
198
00:08:47,091 --> 00:08:51,127
there are healthier ways
of coping.
199
00:08:51,195 --> 00:08:53,963
- I am not upset,
Sir Dwight.
200
00:08:54,032 --> 00:08:57,334
This tart and this custard
and this cookie,
201
00:08:57,402 --> 00:08:59,302
oo, and this cake
202
00:08:59,337 --> 00:09:01,738
they made everything better.
203
00:09:01,673 --> 00:09:07,243
- But whatever triggered
this uh, emotional binge
204
00:09:07,312 --> 00:09:16,419
is still there
and still unresolved.
205
00:09:19,257 --> 00:09:23,293
Baldric, that's
a new look for ya.
206
00:09:23,228 --> 00:09:23,893
- Cream puff?
207
00:09:23,962 --> 00:09:27,863
Or rather half a cream puff?
208
00:09:27,933 --> 00:09:30,499
Baldric: Uh, thank you, no,
Your Highness.
209
00:09:30,569 --> 00:09:33,703
Uh, I must be light on my feet
tomorrow.
210
00:09:33,639 --> 00:09:34,771
[chuckles]
211
00:09:34,839 --> 00:09:36,172
- What's tomorrow?
212
00:09:36,240 --> 00:09:38,875
- I continue
my assisting duties
213
00:09:38,943 --> 00:09:44,380
at Hexela's Lotions and Potions.
214
00:09:44,449 --> 00:09:47,551
- [gulp] You do?
215
00:09:47,619 --> 00:09:48,484
Baldric: For the rest
of the week.
216
00:09:48,553 --> 00:09:52,321
- The rest of the week?
217
00:09:52,391 --> 00:09:56,258
Dwight: Gretta,
this is what we call a trigger.
218
00:09:56,328 --> 00:09:58,628
- Cream puff.
219
00:09:58,697 --> 00:10:00,730
- Is anything amiss, princess?
220
00:10:00,765 --> 00:10:02,065
- Not a thing.
221
00:10:02,133 --> 00:10:04,400
- Oh.
222
00:10:04,469 --> 00:10:07,503
- I am surrounded
by my real friends
223
00:10:07,572 --> 00:10:12,308
who love me and whom I love.
224
00:10:12,377 --> 00:10:17,113
Baldric: Aw.
225
00:10:17,148 --> 00:10:18,515
- I can't watch this.
226
00:10:18,450 --> 00:10:20,383
Good night.
227
00:10:20,451 --> 00:10:21,618
Good luck
in biology tomorrow.
228
00:10:28,827 --> 00:10:31,261
Baldric: And remember
you are to sleep with a spider
229
00:10:31,329 --> 00:10:36,699
under your bed tonight or all
of our hard work will be undone.
230
00:10:36,768 --> 00:10:41,705
And then don't you
come crawling back to us.
231
00:10:41,740 --> 00:10:45,542
- Oh, your satisfaction
is our guarantee.
232
00:10:45,610 --> 00:10:48,044
Do drop in anytime,
always lovely, mwa,
233
00:10:48,113 --> 00:10:49,445
to see you, mwa.
234
00:10:49,514 --> 00:10:51,481
[gentle chuckle]
235
00:10:51,549 --> 00:10:55,852
- Sweet heaven!
236
00:10:55,921 --> 00:10:59,489
What are we supposed to do
about this?
237
00:11:01,260 --> 00:11:02,191
Crowd: [chanting]
Cake, cake, cake, cake.
238
00:11:02,260 --> 00:11:04,094
Dwight: Hey Hellibad,
have you seen Gretta?
239
00:11:04,029 --> 00:11:05,295
She didn't show up
at school today.
240
00:11:05,363 --> 00:11:15,505
[Crowd continues chanting]
241
00:11:15,573 --> 00:11:25,248
Dwight: Sorry, 'scuse me.
242
00:11:25,183 --> 00:11:30,820
Crowd: [cheers]
243
00:11:30,889 --> 00:11:34,957
- Sir Dwight!
244
00:11:35,026 --> 00:11:36,326
Hansel: Sticky bun?
245
00:11:36,394 --> 00:11:37,460
- No, thank you.
246
00:11:37,529 --> 00:11:38,260
- Mm, I'll eat it.
247
00:11:38,330 --> 00:11:38,728
- No!
248
00:11:38,664 --> 00:11:41,564
She won't.
249
00:11:41,633 --> 00:11:42,565
Have you been here all day?
250
00:11:42,634 --> 00:11:44,200
Gretta: Mm-hm.
251
00:11:44,269 --> 00:11:45,402
Hansel: And look what
just came out of the oven.
252
00:11:45,470 --> 00:11:46,536
- Mmm.
253
00:11:46,604 --> 00:11:50,340
Dwight: Dude, are you trying
to put her in a coma?
254
00:11:50,408 --> 00:11:50,674
Come on, Gretta.
255
00:11:50,742 --> 00:11:51,974
Let's go.
256
00:11:52,044 --> 00:11:53,310
[grunting]
257
00:11:53,378 --> 00:11:54,377
Come.
258
00:11:54,446 --> 00:11:56,212
- Let me make you up
a little basket for the road.
259
00:11:56,281 --> 00:11:56,813
Gretta: Yes!
260
00:11:56,881 --> 00:11:58,014
- No!
261
00:11:58,082 --> 00:12:01,451
Gretta: But I'm going to want
a gooseberry pie for later.
262
00:12:01,386 --> 00:12:03,453
I already promised it to myself.
263
00:12:03,521 --> 00:12:04,754
- Tough!
264
00:12:04,822 --> 00:12:06,822
You're out of control and
I'm not gonna enable you.
265
00:12:06,892 --> 00:12:07,423
Gretta: Ah!
266
00:12:07,492 --> 00:12:09,158
Dwight: Uh.
267
00:12:09,227 --> 00:12:12,996
Gretta: One more cupcake!
268
00:12:13,064 --> 00:12:16,633
[phone ringing]
269
00:12:16,701 --> 00:12:18,301
Baldric: Lotions and Potions.
270
00:12:18,370 --> 00:12:23,406
How may I make you
less heinous?
271
00:12:23,474 --> 00:12:24,741
Dwight: We've got
a mini-crisis here, Baldric.
272
00:12:24,809 --> 00:12:26,076
Oh, uh.
273
00:12:26,144 --> 00:12:27,009
- Oo.
274
00:12:27,079 --> 00:12:28,211
- Oh.
275
00:12:28,279 --> 00:12:31,915
Is the princess facing
imminent danger?
276
00:12:31,983 --> 00:12:33,416
Dwight: Well maybe not
imminent danger,
277
00:12:33,484 --> 00:12:36,386
but she's making a lot
of self-destructive diet choices
278
00:12:36,421 --> 00:12:38,521
that will definitely catch up
with her.
279
00:12:38,590 --> 00:12:40,056
Baldric: Sir Dwight,
280
00:12:40,124 --> 00:12:41,925
please educate yourself
to the difference
281
00:12:41,993 --> 00:12:45,761
between imminent danger
and vague anxiety.
282
00:12:45,831 --> 00:12:48,097
[huffs]
283
00:12:48,166 --> 00:12:50,200
And do not call me at work!
284
00:12:50,135 --> 00:12:52,068
[beep]
285
00:12:52,004 --> 00:12:54,904
[door squeaks]
286
00:12:54,973 --> 00:12:56,373
Dwight: 'Kay.
287
00:12:56,441 --> 00:12:56,873
[door closes]
288
00:12:56,908 --> 00:13:04,147
All right.
289
00:13:04,215 --> 00:13:06,449
Mm.
290
00:13:06,385 --> 00:13:08,518
After the carbs
comes the crash.
291
00:13:08,587 --> 00:13:11,354
- Uh, I feel ill.
292
00:13:11,422 --> 00:13:12,555
- Consequences.
293
00:13:12,624 --> 00:13:14,357
I'm just sayin'.
294
00:13:14,293 --> 00:13:15,825
- Where's Baldric?
295
00:13:15,893 --> 00:13:17,027
- He's still at work.
296
00:13:16,962 --> 00:13:19,996
But I brought some stuff
to make you some real food.
297
00:13:20,065 --> 00:13:21,464
- Oo.
298
00:13:21,532 --> 00:13:24,033
Dwight: Kale, cauliflower,
and cabbage soup.
299
00:13:24,102 --> 00:13:25,234
- Blechh.
300
00:13:25,303 --> 00:13:29,639
Dwight: Because your body
is dying for vegetables.
301
00:13:29,674 --> 00:13:30,740
And the soup is like
a real cleanse
302
00:13:30,808 --> 00:13:36,112
for the intestines.
303
00:13:36,181 --> 00:13:37,847
- I look forward to it,
Sir Dwight.
304
00:13:37,915 --> 00:13:40,550
You set to work
on your intestine soup.
305
00:13:40,485 --> 00:13:41,885
- Not intestine soup.
306
00:13:41,953 --> 00:13:45,855
Gretta: And I'll lie here
for just a bit longer.
307
00:13:45,791 --> 00:13:47,123
Dwight: Good,
308
00:13:47,191 --> 00:13:55,799
you're gonna love it once
you embrace the texture.
309
00:13:55,867 --> 00:13:57,801
[slurp]
310
00:13:57,869 --> 00:13:58,902
Mm.
311
00:13:58,837 --> 00:13:59,635
Okay, Gretta.
312
00:13:59,705 --> 00:14:06,309
Dinner's ready.
313
00:14:06,245 --> 00:14:11,514
Gretta?
314
00:14:11,583 --> 00:14:12,448
Come on!
315
00:14:12,517 --> 00:14:17,954
Up and at 'em!
316
00:14:18,022 --> 00:14:22,025
[sigh]
317
00:14:21,960 --> 00:14:23,793
Hey, Hellibad.
318
00:14:23,862 --> 00:14:25,262
Is Gretta here?
319
00:14:25,330 --> 00:14:26,996
Hellibad: She was
a while ago.
320
00:14:27,065 --> 00:14:28,698
That girl could eat.
321
00:14:28,767 --> 00:14:29,766
- What about that Hansel guy?
322
00:14:29,834 --> 00:14:33,003
Hellibad: Well, he went below
to do tomorrow's baking.
323
00:14:32,938 --> 00:14:34,937
- Copy that.
324
00:14:35,007 --> 00:14:39,843
Maybe he knows where she is.
325
00:14:39,778 --> 00:14:42,112
[squeak]
326
00:14:42,047 --> 00:14:51,588
[ominous music]
327
00:14:51,656 --> 00:14:53,356
[knocking]
328
00:14:53,292 --> 00:14:54,424
Dwight: Hello!
329
00:14:54,492 --> 00:14:56,025
Hansel!
330
00:15:06,304 --> 00:15:10,940
Essence of overconfidence.
331
00:15:11,009 --> 00:15:16,646
Extract of giddiness.
332
00:15:16,715 --> 00:15:22,085
Fattening flakes.
333
00:15:22,153 --> 00:15:24,354
Ground gullibility?
334
00:15:24,422 --> 00:15:33,930
Gretta: What ho, Sir Dwight?
335
00:15:35,901 --> 00:15:40,069
Dwight: What the?
336
00:15:40,138 --> 00:15:43,039
Gretta, are you,
are you in a pot?
337
00:15:42,975 --> 00:15:45,708
- A hot tub.
338
00:15:45,777 --> 00:15:48,044
- Is that gravy?
339
00:15:48,112 --> 00:15:48,912
- Mm-hm.
340
00:15:48,980 --> 00:15:51,748
It's so nice and warm.
341
00:15:51,816 --> 00:15:55,384
Oo, do you want a cinnamon roll?
342
00:15:55,454 --> 00:15:57,120
- Gretta,
343
00:15:57,188 --> 00:16:00,022
I hate to jump to the obvious
conclusion here,
344
00:16:00,092 --> 00:16:02,092
but it looks to me like
you're marinating in gravy
345
00:16:02,160 --> 00:16:06,997
in a great big soup pot.
346
00:16:07,065 --> 00:16:17,140
- [laughs] That's silly.
347
00:16:17,075 --> 00:16:19,543
- Every one of you guys
is a freak show!
348
00:16:19,611 --> 00:16:20,209
Come on, Gretta.
349
00:16:20,278 --> 00:16:20,677
Gotta go, right now.
350
00:16:20,612 --> 00:16:21,678
We're going.
351
00:16:21,746 --> 00:16:24,514
- But Hansel the baker
is going to come right back
352
00:16:24,582 --> 00:16:27,016
and make me a mincemeat pie.
353
00:16:27,085 --> 00:16:28,351
- Ah, let me guess,
354
00:16:28,419 --> 00:16:31,054
with gravy and potatoes
and carrots.
355
00:16:31,122 --> 00:16:32,589
- Yes.
356
00:16:32,524 --> 00:16:33,957
He told me to stay right here
357
00:16:33,992 --> 00:16:36,726
in this warm carrot,
potato hot tub
358
00:16:36,795 --> 00:16:38,961
and eat this
sweet roll filled with --
359
00:16:39,031 --> 00:16:40,630
- Ground gullibility?
360
00:16:40,566 --> 00:16:42,799
- Frosting.
361
00:16:42,867 --> 00:16:45,068
[phone ringing]
362
00:16:45,136 --> 00:16:46,069
- [gently blows]
363
00:16:46,004 --> 00:16:49,639
[phone ringing]
364
00:16:49,575 --> 00:16:50,373
[beep]
365
00:16:50,441 --> 00:16:51,875
Lotions and Potions.
366
00:16:51,810 --> 00:16:53,610
How may I get you to go away?
367
00:16:53,678 --> 00:16:54,444
- Pst!
368
00:16:54,479 --> 00:16:55,278
- Imminent danger!
369
00:16:55,214 --> 00:16:55,945
Right now!
370
00:16:55,881 --> 00:16:56,947
It's happening!
371
00:16:57,015 --> 00:16:59,115
Baldric: I'll be the judge
of your imminent danger,
372
00:16:59,183 --> 00:17:00,183
Sir Dwight.
373
00:17:00,251 --> 00:17:01,784
- Gretta's in a big pot
in a kitchen of horrors
374
00:17:01,853 --> 00:17:02,652
with a psycho baker
375
00:17:02,720 --> 00:17:05,288
that is going to make her
into a pie!
376
00:17:05,357 --> 00:17:06,756
Hurry!
377
00:17:06,824 --> 00:17:07,324
We're in the Swine and Slosh
basement.
378
00:17:07,259 --> 00:17:08,325
- On my way!
379
00:17:08,393 --> 00:17:08,991
Oh, oh.
380
00:17:09,061 --> 00:17:10,460
Oh.
381
00:17:10,528 --> 00:17:12,062
Hexela: Oh, oh,
where are you going?
382
00:17:11,997 --> 00:17:13,997
Baldric: Out of my way!
383
00:17:14,065 --> 00:17:15,765
Ah.
384
00:17:15,701 --> 00:17:17,100
Hexela: [sighs]
385
00:17:17,168 --> 00:17:19,035
Thank heaven.
386
00:17:19,103 --> 00:17:20,469
[sigh]
387
00:17:20,539 --> 00:17:23,139
He was killing my Yelp score.
388
00:17:23,207 --> 00:17:24,307
Gretta: [grunt]
389
00:17:24,376 --> 00:17:26,910
Hansel the baker is going
to make me a mincemeat pie
390
00:17:26,845 --> 00:17:33,149
that will be the rarest delicacy
that has ever graced his table.
391
00:17:33,218 --> 00:17:33,816
Gretta: Ooo.
392
00:17:33,885 --> 00:17:34,885
Cookies!
393
00:17:34,953 --> 00:17:35,418
[whoosh]
394
00:17:35,486 --> 00:17:41,024
Dwight: Get down!
395
00:17:40,959 --> 00:17:41,958
Gretta: Hansel the baker?
396
00:17:42,026 --> 00:17:44,226
- Mm-hm.
397
00:17:44,296 --> 00:17:47,697
- But why?
398
00:17:47,765 --> 00:17:52,502
I'm your best customer!
399
00:17:52,570 --> 00:17:53,103
[gasp]
400
00:17:53,171 --> 00:18:01,143
[crash]
401
00:18:01,213 --> 00:18:02,679
- Would you rather
be a lattice top pie,
402
00:18:02,747 --> 00:18:04,514
or a crumb top?
403
00:18:04,582 --> 00:18:05,582
- Whatever.
404
00:18:05,650 --> 00:18:08,184
- You choose.
405
00:18:08,252 --> 00:18:10,219
- Essence of apathy.
406
00:18:10,288 --> 00:18:14,991
It does come in handy.
407
00:18:15,059 --> 00:18:17,594
Dwight: So, I guess we die now
or what?
408
00:18:17,662 --> 00:18:18,728
Gretta: Meh.
409
00:18:18,797 --> 00:18:20,463
Dwight: Right?
410
00:18:20,531 --> 00:18:22,365
- Let's make some pie!
411
00:18:22,433 --> 00:18:23,633
Baldric: Ahhhh!
412
00:18:23,702 --> 00:18:29,438
Hansel and Baldric: Ahhhh!
413
00:18:29,508 --> 00:18:31,308
- Is that Baldric?
414
00:18:31,376 --> 00:18:34,510
- Mm-hm.
415
00:18:34,579 --> 00:18:36,179
Baldric: Run, Highness!
416
00:18:36,248 --> 00:18:37,547
- Nah.
417
00:18:37,615 --> 00:18:39,349
- Save yourselves!
418
00:18:39,417 --> 00:18:45,622
- We're good here.
419
00:18:45,690 --> 00:18:47,423
[crash]
420
00:18:47,492 --> 00:18:53,997
Baldric and Hansel: [laughing]
421
00:18:54,065 --> 00:18:55,531
Baldric: What is so funny?
422
00:18:55,600 --> 00:18:59,102
- Chuckle Chaff.
423
00:18:59,037 --> 00:19:04,875
Hansel and Baldric: [laughing]
424
00:19:04,943 --> 00:19:07,210
[splash]
425
00:19:07,279 --> 00:19:10,180
Dwight and Gretta: [choking]
426
00:19:10,115 --> 00:19:11,848
Gretta: Baldric!
427
00:19:11,917 --> 00:19:16,086
Baldric: [laughing]
That is the only exit.
428
00:19:16,154 --> 00:19:19,055
[laughing]
429
00:19:19,123 --> 00:19:19,922
Dwight: Why is that funny?
430
00:19:19,992 --> 00:19:23,093
Baldric: [laughs]
431
00:19:23,161 --> 00:19:24,828
Hansel: Do you know
what I could charge
432
00:19:24,896 --> 00:19:26,897
for a slice of princess pie?
433
00:19:26,965 --> 00:19:27,897
Huh?
434
00:19:27,833 --> 00:19:29,899
[laughing]
435
00:19:29,835 --> 00:19:31,801
I've never had a royal person
grace my table.
436
00:19:31,870 --> 00:19:32,802
[laughs]
437
00:19:32,870 --> 00:19:36,239
- [laughing]
438
00:19:36,174 --> 00:19:37,307
- Cover me.
439
00:19:37,242 --> 00:19:39,409
- What?
440
00:19:39,344 --> 00:19:40,142
[laughing]
441
00:19:40,212 --> 00:19:41,477
[thwap]
442
00:19:41,546 --> 00:19:45,615
Baldric: [laughing]
443
00:19:45,683 --> 00:19:47,250
- [grunt]
444
00:19:47,319 --> 00:19:53,890
- [light coughing]
445
00:19:53,959 --> 00:19:57,460
- Hey! Hansel, old buddy.
446
00:19:57,529 --> 00:20:02,265
So, uh, we're totally on board
for mince-princess pie night.
447
00:20:02,333 --> 00:20:03,833
- What?!
448
00:20:03,901 --> 00:20:05,835
- [laughing]
Sir Dwight, what are you doing?
449
00:20:05,903 --> 00:20:07,537
[laughing]
450
00:20:07,472 --> 00:20:08,071
Whoa.
451
00:20:08,139 --> 00:20:13,376
- Oh.
452
00:20:13,444 --> 00:20:17,314
- But hear me out here,
453
00:20:17,249 --> 00:20:20,750
everyone knows
that you can't have pie
454
00:20:20,818 --> 00:20:22,485
without ice cream.
455
00:20:22,553 --> 00:20:23,353
Gretta: It's true.
456
00:20:23,421 --> 00:20:25,187
It's true.
457
00:20:25,257 --> 00:20:26,990
Baldric: It is
a well-known fact.
458
00:20:26,925 --> 00:20:30,894
[laughing]
459
00:20:30,962 --> 00:20:33,963
Dwight: So,
how 'bout you stay here.
460
00:20:34,032 --> 00:20:35,632
Keep going
on all the prep work,
461
00:20:35,700 --> 00:20:37,400
and we'll go make
an ice cream run.
462
00:20:37,468 --> 00:20:41,171
We'll get a variety
of flavors and you can tell us
463
00:20:41,239 --> 00:20:43,373
what goes good
with minced princess pie.
464
00:20:43,441 --> 00:20:45,075
- Hazelnut.
465
00:20:45,010 --> 00:20:46,009
Dwight: Done!
466
00:20:46,077 --> 00:20:47,911
Hey, don't start without us.
467
00:20:47,946 --> 00:20:49,813
We'll be right back, okay?
468
00:20:49,748 --> 00:20:52,081
Hey, you got spoons and bowls?
469
00:20:51,984 --> 00:20:54,718
Oh, why don't you go get
the oven pre-heated?
470
00:20:54,653 --> 00:20:57,553
- Salted caramel.
471
00:20:57,622 --> 00:20:59,689
- Mm, mm.
472
00:20:59,758 --> 00:21:01,457
Coming right up.
473
00:21:01,526 --> 00:21:02,726
- Hooray, hurrah.
474
00:21:02,794 --> 00:21:04,260
Dwight: Wahoo!
475
00:21:04,329 --> 00:21:06,128
[high-pitched laugh]
476
00:21:06,198 --> 00:21:15,004
Baldric: [laughing]
477
00:21:15,073 --> 00:21:16,606
Dwight: Go, go, go, go.
478
00:21:16,674 --> 00:21:19,442
Baldric: There is
a cannibal in your cellar, sir.
479
00:21:19,510 --> 00:21:25,949
[laughing]
480
00:21:26,017 --> 00:21:28,484
- [sigh]
481
00:21:28,553 --> 00:21:29,919
Hexela: Oh, Baldric.
482
00:21:29,988 --> 00:21:31,454
You're early.
483
00:21:31,522 --> 00:21:35,158
- I came to tell you
that I am sorry, madame.
484
00:21:35,226 --> 00:21:40,330
I do, of course, wish
to be of assistance to you,
485
00:21:40,398 --> 00:21:46,769
but I am needed at home.
486
00:21:46,838 --> 00:21:48,371
Hexela: [sighs]
487
00:21:48,307 --> 00:21:51,541
Baldric, you are a darling,
488
00:21:51,609 --> 00:21:53,142
and a gem,
489
00:21:53,211 --> 00:21:58,114
and the worst witch's assistant
in the history of witches,
490
00:21:58,050 --> 00:21:59,049
or assistants.
491
00:21:58,984 --> 00:22:00,183
Baldric: Well.
492
00:22:00,252 --> 00:22:00,917
Hexela: It's true.
493
00:22:00,852 --> 00:22:01,651
Baldric: Hm.
494
00:22:01,719 --> 00:22:03,687
- Ah, but not to worry.
495
00:22:03,622 --> 00:22:05,355
I found a solution
to my problem.
496
00:22:05,423 --> 00:22:06,389
[laughs]
497
00:22:06,458 --> 00:22:07,456
A revolutionary idea.
498
00:22:07,526 --> 00:22:13,930
I can't believe I didn't think
of it centuries ago.
499
00:22:13,965 --> 00:22:15,965
I saw it on the YouTube.
500
00:22:15,901 --> 00:22:16,900
Baldric: Ah.
501
00:22:16,835 --> 00:22:22,204
Hexela: [giggles]
502
00:22:22,107 --> 00:22:24,174
- [humming to himself]
503
00:22:24,109 --> 00:22:28,011
♪ Hey nonny, nonny. ♪
504
00:22:27,946 --> 00:22:30,413
Ah! Highness!
505
00:22:30,315 --> 00:22:32,949
It is Thursday night!
506
00:22:33,018 --> 00:22:34,417
Gretta: I thank you, Baldric,
507
00:22:34,485 --> 00:22:36,252
but though I do enjoy
a good kidney pie,
508
00:22:36,321 --> 00:22:40,290
I am making a greater effort
not to eat my feelings.
509
00:22:40,358 --> 00:22:41,491
- Good for you.
510
00:22:41,559 --> 00:22:42,625
Baldric: To that end, Highness,
511
00:22:42,694 --> 00:22:50,533
I have hit upon a new
Thursday night tradition.
512
00:22:50,602 --> 00:22:53,036
Ah.
513
00:22:53,104 --> 00:22:56,005
Tater Tot night.
514
00:22:56,074 --> 00:22:57,607
- Uh.
515
00:22:57,675 --> 00:23:00,377
- They are made
from potatoes.
516
00:23:00,312 --> 00:23:04,246
- Which are vegetables!
517
00:23:04,316 --> 00:23:06,249
- More like straight starch
and trans fats.
518
00:23:06,318 --> 00:23:08,418
Gretta: Like a cleanse
for your intestines.
519
00:23:08,353 --> 00:23:10,153
- Ah.
520
00:23:10,221 --> 00:23:13,323
Gretta/Baldric: [inhale] Oh.
521
00:23:13,258 --> 00:23:14,123
- Uh. Mm.
522
00:23:14,192 --> 00:23:50,309
♪
523
00:23:50,359 --> 00:23:54,909
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
33555
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.