Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,168
- Someone is unearthing
the Tovenaar's bones.
2
00:00:02,170 --> 00:00:03,336
- Do you know anything
about a big hole
3
00:00:03,406 --> 00:00:04,938
in somebody's lawn out
on Oak Street?
4
00:00:05,008 --> 00:00:05,940
- Or any of the other holes
5
00:00:06,009 --> 00:00:07,575
that have appeared
here recently?
6
00:00:07,645 --> 00:00:09,178
- Get inside.
7
00:00:09,248 --> 00:00:10,382
I don't know what
I do at night.
8
00:00:10,383 --> 00:00:12,015
From sundown to sunrise,
9
00:00:12,085 --> 00:00:12,517
[clatter ]
10
00:00:12,619 --> 00:00:14,220
i- it's a blank.
11
00:00:14,289 --> 00:00:16,055
I found something
this morning in my pocket.
12
00:00:16,125 --> 00:00:17,124
- Any idea where this came from?
13
00:00:17,193 --> 00:00:18,325
Mr. Dale: From there.
14
00:00:18,395 --> 00:00:19,729
Hexela: He has
the bones, Baldric.
15
00:00:19,730 --> 00:00:20,530
Baldric: How many?
16
00:00:20,532 --> 00:00:25,436
Hexela: All but one.
17
00:00:25,439 --> 00:00:26,773
Mr. Dale: Wake up.
18
00:00:26,775 --> 00:00:28,341
Wake up!
19
00:00:28,410 --> 00:00:29,411
[whack]
20
00:00:29,413 --> 00:00:30,880
Yow!
21
00:00:30,881 --> 00:00:32,580
[shaking mouth]
22
00:00:32,650 --> 00:00:36,919
[scared sounds]
23
00:00:36,990 --> 00:00:37,991
Dwight: Gretta, you okay?
24
00:00:37,992 --> 00:00:39,059
Gretta: What happened?
25
00:00:39,061 --> 00:00:40,760
- Looks like
the bad guys got us.
26
00:00:40,830 --> 00:00:41,295
Mr. Dale: [sighs]
27
00:00:41,364 --> 00:00:42,363
I heard them talking.
28
00:00:42,432 --> 00:00:46,401
I don't know why, but
they're assembling a skeleton.
29
00:00:46,471 --> 00:00:47,272
- You're certain?
30
00:00:47,273 --> 00:00:50,907
Mr. Dale: They said
they had 205 bones.
31
00:00:50,978 --> 00:00:52,711
- That's what you were
adding up on the napkin.
32
00:00:52,781 --> 00:00:54,714
Mr. Dale: And only one left
to find.
33
00:00:54,784 --> 00:00:55,451
- Thank goodness!
34
00:00:55,452 --> 00:00:57,419
- Why are
we thanking goodness?
35
00:00:57,422 --> 00:00:59,022
- They don't know
where the last bone is.
36
00:00:59,090 --> 00:01:00,589
Mr. Dale: Interesting.
37
00:01:00,660 --> 00:01:03,662
Are you saying you do know
where it is?
38
00:01:03,665 --> 00:01:05,231
- That's the Tovenaar relic
Wenzo Thief stole
39
00:01:05,300 --> 00:01:06,700
and hid in our flagon.
40
00:01:06,770 --> 00:01:07,802
- The little box thing.
41
00:01:07,838 --> 00:01:09,036
Gretta: That's what Sir Aldred
was looking for
42
00:01:09,106 --> 00:01:10,372
that day in my castle.
43
00:01:10,441 --> 00:01:10,773
- And then we ended up
doing the Hopak
44
00:01:10,842 --> 00:01:12,075
for like an hour.
45
00:01:12,143 --> 00:01:14,944
Mr. Dale: Go back to where
you said it was in your flagon.
46
00:01:15,015 --> 00:01:15,949
Is it still there?
47
00:01:15,950 --> 00:01:16,983
- [grunts]
48
00:01:16,985 --> 00:01:18,785
No, I gave it to Hexela.
49
00:01:18,854 --> 00:01:19,788
- Hexela?
50
00:01:19,789 --> 00:01:20,954
- For safe keeping.
51
00:01:21,024 --> 00:01:22,291
- Ah.
52
00:01:22,293 --> 00:01:27,430
Music to my ears.
53
00:01:27,501 --> 00:01:28,734
[latch clanks]
54
00:01:28,803 --> 00:01:31,070
[rolling]
55
00:01:31,140 --> 00:01:37,077
[footsteps]
56
00:01:37,150 --> 00:01:38,615
- Well-played, brother.
57
00:01:38,685 --> 00:01:41,553
- Whaaat?!
58
00:01:41,622 --> 00:01:44,625
♪
59
00:01:44,628 --> 00:01:46,460
Dwight: Okay, so,
about a thousand years ago,
60
00:01:46,531 --> 00:01:47,531
there was this princess, Gretta,
61
00:01:47,532 --> 00:01:48,732
and she was in big trouble,
62
00:01:48,734 --> 00:01:54,003
because she had lots of enemies
and not a lot of friends.
63
00:01:54,075 --> 00:01:58,210
So, her court magician, Baldric,
cast the Champion Spell.
64
00:01:58,282 --> 00:01:59,014
It put everyone in the woods
to sleep
65
00:01:59,082 --> 00:02:00,082
until a champion would come,
66
00:02:00,151 --> 00:02:01,018
break the spell
with his kiss,
67
00:02:01,019 --> 00:02:03,385
and deal with
Gretta's big, scary enemies.
68
00:02:03,456 --> 00:02:05,124
But that guy never showed up.
69
00:02:05,126 --> 00:02:06,158
Instead--
70
00:02:06,227 --> 00:02:06,892
Aaaahhh!
71
00:02:06,961 --> 00:02:07,762
[kiss]
72
00:02:07,763 --> 00:02:09,996
They got me.
73
00:02:10,066 --> 00:02:10,865
Aahh!
74
00:02:10,934 --> 00:02:15,138
♪
75
00:02:15,141 --> 00:02:15,939
Ow!
76
00:02:16,008 --> 00:02:19,511
♪
77
00:02:19,514 --> 00:02:34,493
♪
78
00:02:34,570 --> 00:02:34,969
♪
79
00:02:35,038 --> 00:02:35,970
- No!
80
00:02:36,039 --> 00:02:40,276
[rustling]
81
00:02:40,279 --> 00:02:41,545
- Mr. Dale,
what are you doing?
82
00:02:41,614 --> 00:02:43,981
Mr. Dale: [grunts]
83
00:02:44,051 --> 00:02:46,819
Gretta: [breathing heavily]
84
00:02:46,889 --> 00:02:47,755
Dwight: Ewww.
85
00:02:47,823 --> 00:02:49,557
Gretta: [gasps]
86
00:02:49,626 --> 00:02:55,196
Sir Aldred: Allow me
to present Hildenfff-- fff--
87
00:02:55,269 --> 00:02:55,867
- --frufrick.
88
00:02:55,937 --> 00:02:57,737
- Ah, yes.
89
00:02:57,806 --> 00:03:00,375
Hildenfrufrick,
my Tovenaar brother.
90
00:03:00,377 --> 00:03:01,710
- Oh, of course.
91
00:03:01,712 --> 00:03:03,814
- Hildenfrufrick.
92
00:03:03,816 --> 00:03:05,283
Mr. Dale: That's my name.
93
00:03:05,285 --> 00:03:06,485
- Really?
You're all buying that?
94
00:03:06,486 --> 00:03:09,486
Gretta: This Tovenaar
has possessed Mr. Dale's body.
95
00:03:09,558 --> 00:03:12,659
This... Hildenfrufrick.
96
00:03:12,729 --> 00:03:14,530
Dwight: I'm sorry,
that's a totally made-up name.
97
00:03:14,532 --> 00:03:16,767
Mr. Dale: Now can we eat
their brains and innards?
98
00:03:16,769 --> 00:03:17,835
Sir Aldred: Why not?
99
00:03:17,904 --> 00:03:19,405
This calls for a celebration!
100
00:03:19,406 --> 00:03:22,339
[soft thwapping]
101
00:03:22,411 --> 00:03:24,477
[panicked breathing]
102
00:03:24,547 --> 00:03:26,614
Jacopo: How may
I serve you, Magnifico?
103
00:03:26,683 --> 00:03:28,583
- Two tankards of your best.
104
00:03:28,653 --> 00:03:32,288
Mr. Dale: And a cleaver.
105
00:03:32,358 --> 00:03:36,195
Jacopo: With the greatest
of haste.
106
00:03:36,198 --> 00:03:38,198
[frightened breathing]
107
00:03:38,268 --> 00:03:42,404
Mr. Dale:
So, who is this Hexela?
108
00:03:42,408 --> 00:03:44,108
- Remember?
109
00:03:44,178 --> 00:03:45,911
The witch.
110
00:03:45,979 --> 00:03:47,580
The one I told you about.
111
00:03:47,582 --> 00:03:48,548
The sock.
112
00:03:48,617 --> 00:03:51,018
- Oh. Her?
113
00:03:51,087 --> 00:03:51,554
- Yeah.
114
00:03:51,555 --> 00:03:53,523
- Really?
115
00:03:53,526 --> 00:03:54,459
Ooh!
116
00:03:54,460 --> 00:03:55,260
[knocking]
117
00:03:55,261 --> 00:03:56,927
- Ah, our libation.
118
00:03:56,996 --> 00:03:57,862
Sir Aldred: Ah.
119
00:03:57,932 --> 00:04:00,633
♪
120
00:04:00,702 --> 00:04:03,102
Jacopo: Your Shasta, Eccellenza,
121
00:04:03,173 --> 00:04:05,807
with a meat-a cleaver
on the side.
122
00:04:05,877 --> 00:04:07,877
[laughs evilly]
123
00:04:07,946 --> 00:04:10,047
[frightened breathing]
124
00:04:10,116 --> 00:04:10,983
Mr. Dale: A toast.
125
00:04:10,985 --> 00:04:13,118
Sir Aldred: Ah.
126
00:04:13,188 --> 00:04:14,656
Mr. Dale: To...
127
00:04:14,658 --> 00:04:17,424
Sir Aldred, without whose help,
128
00:04:17,495 --> 00:04:20,363
I would forever be a pile
of dismembered bones.
129
00:04:20,366 --> 00:04:22,499
- And to you, Helgefriffred...
130
00:04:22,536 --> 00:04:26,039
the first of my fallen brothers
to rise from the ground.
131
00:04:26,042 --> 00:04:27,307
- First of many.
132
00:04:27,377 --> 00:04:27,909
Sir Aldred: Hear, hear!
133
00:04:27,978 --> 00:04:30,113
[laughing]
134
00:04:30,115 --> 00:04:31,647
Jacopo: Do these
two snotty-nosed children
135
00:04:31,716 --> 00:04:33,550
disturb you?
136
00:04:33,620 --> 00:04:36,755
Allow me to dispose of them
for you.
137
00:04:36,758 --> 00:04:38,725
It will take me but a moment
138
00:04:38,794 --> 00:04:41,962
and give me [chuckling]
mountains of joy.
139
00:04:42,032 --> 00:04:45,700
Mr. Dale: Well, everything
but the brains and innards.
140
00:04:45,771 --> 00:04:49,040
Oh, and bring me a skillet.
141
00:04:49,043 --> 00:04:50,009
Sir Aldred: We've no time
for brains and innards,
142
00:04:50,078 --> 00:04:51,946
Hilbenfluffnick.
143
00:04:51,948 --> 00:04:53,149
You keep watch.
144
00:04:53,150 --> 00:04:54,850
I'm off.
145
00:04:54,852 --> 00:04:55,919
Mr. Dale: To find the witch?
146
00:04:55,921 --> 00:04:57,255
- Yes, indeed.
147
00:04:57,257 --> 00:04:59,491
And I give you my word,
148
00:04:59,493 --> 00:05:02,660
I shall return
with your proximal phalanx.
149
00:05:02,731 --> 00:05:04,798
[clapping]
150
00:05:04,801 --> 00:05:12,708
[frightened breathing]
151
00:05:12,713 --> 00:05:14,281
- Neither the princess
nor Sir Dwight answer
152
00:05:14,283 --> 00:05:16,016
when I beckon.
153
00:05:16,085 --> 00:05:17,753
- We can't wait, Baldric.
154
00:05:17,754 --> 00:05:21,889
- Hexela, we go now
to fight a Tovenaar.
155
00:05:21,928 --> 00:05:23,527
- [sighs]
156
00:05:23,597 --> 00:05:25,932
Baldric: I cannot charge
into certain death
157
00:05:25,934 --> 00:05:29,902
without taking proper leave
of the princess.
158
00:05:29,973 --> 00:05:32,172
- Oh, Baldric.
159
00:05:32,209 --> 00:05:33,210
You really are a-
160
00:05:33,212 --> 00:05:33,743
[door opens]
161
00:05:33,812 --> 00:05:34,645
[gasps]
162
00:05:34,646 --> 00:05:36,513
Sir Aldred: Ah.
163
00:05:36,583 --> 00:05:39,050
There you are, my darling.
164
00:05:39,120 --> 00:05:39,920
Hexela: Now--
165
00:05:39,921 --> 00:05:41,789
[deep magical reverberation]
166
00:05:41,791 --> 00:05:42,689
- Hexie!
167
00:05:42,759 --> 00:05:43,758
[crash]
168
00:05:43,827 --> 00:05:49,597
[grunting]
169
00:05:49,669 --> 00:05:50,301
Sir Aldred: Do you know
this one?
170
00:05:50,338 --> 00:05:51,570
- I do.
171
00:05:51,640 --> 00:05:53,173
- I don't.
172
00:05:53,241 --> 00:05:55,241
Hexela: Uh, it's a Magnet Maker.
173
00:05:55,312 --> 00:05:56,444
Sir Aldred: Right you are.
174
00:05:56,513 --> 00:05:59,482
You were drawn to the floor
like a lump of iron to a magnet.
175
00:05:59,485 --> 00:06:01,086
Hexela: [frustrated grunt]
176
00:06:01,088 --> 00:06:02,353
Sir Aldred: Always delightful.
177
00:06:02,422 --> 00:06:03,856
Hexela: [grunting]
178
00:06:03,858 --> 00:06:06,660
Sir Aldred: Ah.
179
00:06:06,663 --> 00:06:07,696
Just like old times.
180
00:06:07,697 --> 00:06:08,229
- No.
181
00:06:08,298 --> 00:06:10,364
Oh!
182
00:06:10,435 --> 00:06:11,067
[whir]
183
00:06:11,103 --> 00:06:14,572
Stop right there, you cad!
184
00:06:14,575 --> 00:06:16,140
Oh!
185
00:06:16,211 --> 00:06:20,780
This is a gross invasion
of my privacy!
186
00:06:20,850 --> 00:06:23,351
- Now to find the key.
187
00:06:23,388 --> 00:06:25,754
[whistling]
188
00:06:25,825 --> 00:06:31,095
♪
189
00:06:31,167 --> 00:06:33,335
[clinking]
190
00:06:33,337 --> 00:06:34,603
[creaking]
191
00:06:34,672 --> 00:06:39,576
♪
192
00:06:39,646 --> 00:06:40,613
Baldric: Halt! Thief!
193
00:06:40,615 --> 00:06:45,751
- Wait!
194
00:06:45,822 --> 00:06:47,890
Can't we talk, my love?
195
00:06:47,893 --> 00:06:48,524
Baldric: What--
196
00:06:48,593 --> 00:06:49,659
Hexela: Huh?
197
00:06:49,728 --> 00:06:51,461
I miss us.
198
00:06:51,532 --> 00:06:53,031
I miss the way we were.
199
00:06:53,100 --> 00:06:55,301
Huh?
200
00:06:55,304 --> 00:06:56,104
[giggling]
201
00:06:56,105 --> 00:06:57,537
- Another time, dearest.
202
00:06:57,607 --> 00:06:59,141
- Huh?
203
00:06:59,143 --> 00:07:00,676
Sir Aldred: When we're not
quite so rushed.
204
00:07:00,745 --> 00:07:03,612
- [frustrated] Oohh.
205
00:07:03,683 --> 00:07:04,283
[door opens]
206
00:07:04,284 --> 00:07:08,887
- [humpf]
207
00:07:08,958 --> 00:07:13,795
- Boop.
208
00:07:13,798 --> 00:07:17,900
Boop.
209
00:07:17,972 --> 00:07:19,705
Yay!
210
00:07:19,774 --> 00:07:21,976
- Yay!
211
00:07:21,978 --> 00:07:23,244
- [chuckles]
212
00:07:23,312 --> 00:07:29,250
- Bellisima!
213
00:07:29,323 --> 00:07:30,722
Principessa.
214
00:07:30,791 --> 00:07:32,657
Champion Boy.
215
00:07:32,727 --> 00:07:35,362
This is a very bad place
for you.
216
00:07:35,365 --> 00:07:36,966
Dwight: Yeah, we know.
217
00:07:36,968 --> 00:07:37,633
Gretta: [whispering]
Cut us loose.
218
00:07:37,701 --> 00:07:39,035
- I-- I--
219
00:07:39,104 --> 00:07:40,903
- Pineapple Shasta,
my good man.
220
00:07:40,974 --> 00:07:42,139
- Certamente.
221
00:07:42,209 --> 00:07:46,177
Signore.
222
00:07:46,249 --> 00:07:47,914
[thunk]
223
00:07:47,985 --> 00:07:51,888
Jacopo: [clears throat]
224
00:07:51,891 --> 00:07:53,224
I will return in...
225
00:07:53,225 --> 00:07:56,359
one minute's time.
226
00:07:56,431 --> 00:07:58,864
Maybe two minutes.
227
00:07:58,934 --> 00:08:02,437
Shall we say 90 seconds
at the maximum?
228
00:08:02,440 --> 00:08:03,905
- Splendid.
229
00:08:03,975 --> 00:08:05,508
- Si.
230
00:08:05,578 --> 00:08:06,678
Grazie.
231
00:08:06,680 --> 00:08:08,813
I go.
232
00:08:08,883 --> 00:08:11,550
Mr. Dale: Ha-ha.
233
00:08:11,620 --> 00:08:13,421
[chuckling]
234
00:08:13,423 --> 00:08:14,857
[metallic swish]
235
00:08:14,859 --> 00:08:15,925
Gretta: We're saved.
236
00:08:15,994 --> 00:08:17,861
Dwight: Only if I can cut
through this in 90 seconds!
237
00:08:17,930 --> 00:08:19,364
[cutting]
238
00:08:19,432 --> 00:08:22,167
- [gasps]
239
00:08:22,170 --> 00:08:24,671
Gretta: [breathing heavily]
240
00:08:24,740 --> 00:08:26,306
- Yay!
241
00:08:26,343 --> 00:08:27,275
Gretta and Dwight:
One, two, three.
242
00:08:27,345 --> 00:08:28,544
Jacopo: Ready, everybody,
243
00:08:28,612 --> 00:08:33,049
for more
of the bubbly Shasta?
244
00:08:33,120 --> 00:08:35,287
[cutting]
245
00:08:35,357 --> 00:08:36,691
- [chugging]
246
00:08:36,693 --> 00:08:39,527
- We'll just be going now.
247
00:08:39,596 --> 00:08:41,129
Right now.
248
00:08:41,199 --> 00:08:41,397
[final metallic swish]
249
00:08:41,466 --> 00:08:43,267
We go!
250
00:08:43,269 --> 00:08:44,134
- [spits]
251
00:08:44,204 --> 00:08:44,871
Hold it!
252
00:08:44,872 --> 00:08:46,605
Sir Aldred: Huzzah!
253
00:08:46,674 --> 00:08:48,574
Jacopo: Porca miseria.
254
00:08:48,644 --> 00:08:49,243
- Not now.
255
00:08:49,311 --> 00:08:50,045
Sit!
256
00:08:50,047 --> 00:08:53,281
[crash]
257
00:08:53,351 --> 00:08:54,953
The day is ours, brother!
258
00:08:54,954 --> 00:08:55,853
- [gasps]
259
00:08:55,855 --> 00:08:58,522
You got it.
260
00:08:58,592 --> 00:09:01,795
[metallic swish]
261
00:09:01,798 --> 00:09:06,835
[click]
262
00:09:06,839 --> 00:09:07,871
Sir Aldred:
Would you do the honors?
263
00:09:07,940 --> 00:09:13,576
[dramatic music]
264
00:09:13,649 --> 00:09:14,648
- It's so little!
265
00:09:14,717 --> 00:09:17,785
Sir Aldred: This is the moment
we've been waiting for
266
00:09:17,856 --> 00:09:18,655
for centuries.
267
00:09:18,723 --> 00:09:27,198
♪
268
00:09:27,204 --> 00:09:29,170
- I feel
I should make a speech.
269
00:09:29,240 --> 00:09:30,773
Sir Aldred: Put the bone
in the toe, Hibbenfruffel.
270
00:09:30,842 --> 00:09:37,615
Mr. Dale: Right away.
271
00:09:37,619 --> 00:09:40,920
- At long last.
272
00:09:40,991 --> 00:09:42,391
- Heaven preserve us.
273
00:09:42,460 --> 00:09:48,664
♪
274
00:09:48,736 --> 00:09:58,243
[whooshing]
275
00:09:58,317 --> 00:10:00,118
[bones crackling]
276
00:10:00,120 --> 00:10:11,063
[whooshing]
277
00:10:11,137 --> 00:10:17,543
[bones crackling]
278
00:10:17,547 --> 00:10:19,747
- We run away now, si?
279
00:10:19,817 --> 00:10:20,216
Dwight and Gretta: [agreeing]
280
00:10:20,284 --> 00:10:21,918
Jacopo: Go, go.
281
00:10:21,987 --> 00:10:32,096
[whooshing and crackling]
282
00:10:32,169 --> 00:10:34,337
Jacopo: The demon lives!
283
00:10:34,339 --> 00:10:35,738
Scatter to the winds!
284
00:10:35,808 --> 00:10:37,140
Hide in the caves!
285
00:10:37,211 --> 00:10:38,845
Save the children!
286
00:10:38,847 --> 00:10:39,645
- Stop!
287
00:10:39,714 --> 00:10:42,516
What do we do?
288
00:10:42,519 --> 00:10:43,451
- Run for our lives.
289
00:10:43,520 --> 00:10:44,120
Dwight: What?!
290
00:10:44,122 --> 00:10:45,521
Gretta: [grunting] No.
291
00:10:45,622 --> 00:10:46,288
- Really?
292
00:10:46,357 --> 00:10:47,023
That's all you've got?
293
00:10:47,092 --> 00:10:48,758
We need some kind of plan!
294
00:10:48,828 --> 00:10:49,695
Are you calling the police?
295
00:10:49,697 --> 00:10:52,531
- I am getting
as far away from here as I can.
296
00:10:52,600 --> 00:10:53,801
Jacopo: Bravo, signore.
297
00:10:53,803 --> 00:10:56,570
I go in search of a deep cavern
to hide myself
298
00:10:56,640 --> 00:10:58,907
while the world ends in flames.
299
00:10:58,977 --> 00:11:00,310
Addio!
300
00:11:00,378 --> 00:11:01,578
[running]
301
00:11:01,648 --> 00:11:05,150
Mr. Dale:
I'm thinking Madagascar.
302
00:11:05,220 --> 00:11:07,254
Oh! Here's my Uber.
303
00:11:07,323 --> 00:11:08,722
- To Madagascar?
304
00:11:08,793 --> 00:11:14,163
Mr. Dale: Airport!
305
00:11:14,234 --> 00:11:17,235
- Come, Sir Dwight.
306
00:11:17,304 --> 00:11:20,072
[door opens]
307
00:11:20,143 --> 00:11:21,942
- No! Baldric!
308
00:11:22,013 --> 00:11:22,978
Baldric!
309
00:11:23,047 --> 00:11:23,712
Baldric: Princess!
310
00:11:23,782 --> 00:11:24,581
- Are you hurt?
311
00:11:24,649 --> 00:11:26,584
Baldric: We're stuck.
312
00:11:26,586 --> 00:11:28,152
- To the floor.
313
00:11:28,222 --> 00:11:29,755
Dwight: Stuck with like, glue?
314
00:11:29,824 --> 00:11:31,825
- With a Magnet Maker spell.
315
00:11:31,894 --> 00:11:32,793
- May the spell be broken?
316
00:11:32,830 --> 00:11:33,829
Hexela: Yes.
317
00:11:33,897 --> 00:11:36,866
Quickly, Sir Aldred has taken
the last Tovenaar Relic.
318
00:11:36,869 --> 00:11:37,934
Baldric: We must stop him
before he--
319
00:11:38,003 --> 00:11:38,802
- Too late.
320
00:11:38,905 --> 00:11:40,638
- [grumbles] No.
321
00:11:40,707 --> 00:11:41,840
Dwight: Skeleton guy's back.
322
00:11:41,909 --> 00:11:43,008
- Oh.
323
00:11:43,045 --> 00:11:44,945
Dwight: But at least Mr. Dale's
not possessed anymore.
324
00:11:45,014 --> 00:11:45,546
Huh?
325
00:11:45,614 --> 00:11:46,814
- Where is he?
326
00:11:46,884 --> 00:11:49,017
- On a flight to Madagascar.
327
00:11:49,087 --> 00:11:50,221
- The Tovenaar.
328
00:11:50,223 --> 00:11:52,990
Gretta: He's with Sir Aldred
at the Swine and Slosh Tavern.
329
00:11:53,060 --> 00:11:53,659
- Quickly!
330
00:11:53,661 --> 00:11:55,895
The gloves!
331
00:11:55,964 --> 00:11:57,964
Baldric: On the floor.
332
00:11:58,034 --> 00:11:58,499
Hexela: Aahh!
333
00:11:58,568 --> 00:11:58,900
Don't touch them!
334
00:11:58,969 --> 00:12:00,602
Are you mad?!
335
00:12:00,671 --> 00:12:01,605
[growl]
336
00:12:01,607 --> 00:12:03,474
My teapot, on the table.
337
00:12:03,476 --> 00:12:08,446
Yes.
338
00:12:08,517 --> 00:12:10,984
Dwight: Um...
339
00:12:11,054 --> 00:12:14,957
Hexela: Pour the tea
on the gloves.
340
00:12:14,960 --> 00:12:16,326
- Oh.
341
00:12:16,395 --> 00:12:18,664
Uh...
342
00:12:18,666 --> 00:12:21,433
[sizzling]
343
00:12:21,504 --> 00:12:23,104
[sizzling]
344
00:12:23,172 --> 00:12:28,342
[whooshing]
345
00:12:28,413 --> 00:12:30,414
- Oh!
346
00:12:30,484 --> 00:12:33,118
Baldric: [grunts]
347
00:12:33,188 --> 00:12:34,187
- You drink that stuff?
348
00:12:34,289 --> 00:12:36,890
Hexela: [grunting]
349
00:12:36,961 --> 00:12:40,395
Baldric: [panting]
350
00:12:40,433 --> 00:12:43,769
A second Tovenaar has risen.
351
00:12:43,771 --> 00:12:45,204
Hexela: Are you certain?
352
00:12:45,273 --> 00:12:47,341
- We watched it
with our own eyes.
353
00:12:47,343 --> 00:12:48,543
Baldric and Hexela: [sigh]
354
00:12:48,545 --> 00:12:51,312
- Maybe we're making
a way bigger deal than it is.
355
00:12:51,383 --> 00:12:53,551
There was one Tovenaar,
now there's two.
356
00:12:53,553 --> 00:12:54,885
Is that really the end
of the world?
357
00:12:54,955 --> 00:12:55,820
Gretta, Hexela, and Baldric:
Yes.
358
00:12:55,890 --> 00:12:56,788
- 'Kay.
359
00:12:56,824 --> 00:12:58,959
Gretta: They won't stop
at two.
360
00:12:58,962 --> 00:13:03,531
They intend to bring
all the Tovenaars back.
361
00:13:03,601 --> 00:13:04,935
Baldric, what shall we do?
362
00:13:04,937 --> 00:13:05,903
- Run.
363
00:13:05,971 --> 00:13:07,171
Dwight: Wait!
364
00:13:07,240 --> 00:13:09,073
Hey, hey, hey,
what do you mean, run?
365
00:13:09,110 --> 00:13:11,477
Run where?
366
00:13:11,546 --> 00:13:13,179
Hexela: Why not Madagascar?
367
00:13:13,216 --> 00:13:14,683
- We already know
somebody there!
368
00:13:14,685 --> 00:13:16,418
- Yes!
369
00:13:16,488 --> 00:13:16,686
Dwight: [stammering]
370
00:13:16,755 --> 00:13:19,455
Gretta!
371
00:13:19,527 --> 00:13:21,327
Somebody has to stop
these guys.
372
00:13:21,329 --> 00:13:23,496
If not us,
then who's going to do it?
373
00:13:23,565 --> 00:13:25,434
- You...
374
00:13:25,436 --> 00:13:28,069
want to fight a brotherhood
of Tovenaars?
375
00:13:28,139 --> 00:13:29,137
- There's two guys.
376
00:13:29,208 --> 00:13:30,940
- Technically a brotherhood.
377
00:13:31,011 --> 00:13:33,078
- Look,
I don't wanna fight anybody.
378
00:13:33,147 --> 00:13:34,779
But we can't just run and--
379
00:13:34,850 --> 00:13:44,857
and let the dark times return.
380
00:13:44,932 --> 00:13:52,504
- What is your plan,
Sir Dwight?
381
00:13:52,576 --> 00:13:54,111
- Okay, um...
382
00:13:54,113 --> 00:13:55,612
So, I--
383
00:13:55,681 --> 00:13:56,413
I know Tovenaars
are hard to kill.
384
00:13:56,482 --> 00:13:57,615
- Impossible.
385
00:13:57,684 --> 00:13:58,218
Dwight: They die,
they come back,
386
00:13:58,219 --> 00:13:59,317
they die, they come back.
387
00:13:59,387 --> 00:14:00,453
- 'Tis a problem.
388
00:14:00,522 --> 00:14:06,260
Dwight: But there has to be
a way to make them dead-dead.
389
00:14:06,265 --> 00:14:12,736
- Uh-- Wh--
390
00:14:12,808 --> 00:14:15,376
- None that I know of.
391
00:14:15,378 --> 00:14:16,712
- To Madagascar.
392
00:14:16,714 --> 00:14:18,746
Hexela: But that is not to say
393
00:14:18,783 --> 00:14:24,754
that someone else
may not know the answer.
394
00:14:24,826 --> 00:14:26,493
- Who?
395
00:14:26,495 --> 00:14:31,498
- An ancient creature,
with ancient knowledge.
396
00:14:31,570 --> 00:14:32,302
[clap]
397
00:14:32,370 --> 00:14:34,305
There is much to do.
398
00:14:34,307 --> 00:14:35,940
We leave at first light.
399
00:14:36,009 --> 00:14:36,676
Baldric: [grunts in agreement]
400
00:14:36,678 --> 00:14:43,284
[crackling]
401
00:14:43,288 --> 00:14:52,127
[whooshing]
402
00:14:52,201 --> 00:14:55,002
- [high-pitched giggling]
403
00:14:55,072 --> 00:14:56,339
[clears throat]
404
00:14:56,407 --> 00:15:00,243
- Sporg?
405
00:15:00,313 --> 00:15:01,914
Sporg!
406
00:15:01,916 --> 00:15:02,648
Sporg: Now,
before you do anything rash--
407
00:15:02,717 --> 00:15:03,316
[hard slap]
408
00:15:03,385 --> 00:15:05,084
Sporg: Ah.
409
00:15:05,155 --> 00:15:07,356
Sir Aldred: Of all the Tovenaars
in all the world -
410
00:15:07,358 --> 00:15:08,391
- You broke my new nose!
411
00:15:08,393 --> 00:15:09,460
- It had to be you!
412
00:15:09,461 --> 00:15:11,461
- You might at least pretend
to be happy to see me.
413
00:15:11,531 --> 00:15:12,930
Sir Aldred: [groans]
414
00:15:12,999 --> 00:15:14,734
Sporg: We're part
of the same brotherhood.
415
00:15:14,736 --> 00:15:15,668
- If I'd have known
it was you,
416
00:15:15,738 --> 00:15:17,506
I would have left you
in the ground.
417
00:15:17,508 --> 00:15:19,107
- I thought
you might feel that way.
418
00:15:19,175 --> 00:15:21,142
Sir Aldred: [muttering]
Hilgenfreffrick.
419
00:15:21,213 --> 00:15:22,612
- I had to make something up.
420
00:15:22,681 --> 00:15:23,213
Sir Aldred:
It's all your fault.
421
00:15:23,283 --> 00:15:24,283
- That's not fair.
422
00:15:24,284 --> 00:15:25,851
- If I had been
at our last battle,
423
00:15:25,853 --> 00:15:27,853
the Tovenaars might have won!
424
00:15:27,923 --> 00:15:29,922
We might still be ruling
the world!
425
00:15:29,993 --> 00:15:31,592
- Who's to say, really?
426
00:15:31,661 --> 00:15:33,428
Sir Aldred: But I wasn't
there, was I, Sporg?
427
00:15:33,497 --> 00:15:35,097
I couldn't make it, could I?
428
00:15:35,167 --> 00:15:37,867
- Now brother,
that was ages ago.
429
00:15:37,938 --> 00:15:40,004
- You pushed me
in a sticky bog.
430
00:15:40,075 --> 00:15:41,575
Sporg: Not on purpose!
431
00:15:41,643 --> 00:15:43,443
- Every man in our brotherhood
fell that day,
432
00:15:43,513 --> 00:15:45,580
and I was stuck
in a sticky bog!
433
00:15:45,650 --> 00:15:46,583
Sporg: Well...
434
00:15:46,651 --> 00:15:48,052
yes, they're pridefully sticky.
435
00:15:48,054 --> 00:15:50,022
Sir Aldred: [scoffs]
436
00:15:50,024 --> 00:15:50,823
[sighs]
437
00:15:50,891 --> 00:15:51,891
I can't do this anymore.
438
00:15:51,893 --> 00:15:52,960
- Now, now.
439
00:15:52,961 --> 00:15:54,793
You're just exhausted.
440
00:15:54,864 --> 00:15:56,797
- Fifteen centuries
I toiled night and day
441
00:15:56,868 --> 00:15:58,300
to bring back
my fallen brothers.
442
00:15:58,369 --> 00:15:59,436
- And look!
443
00:15:59,438 --> 00:16:02,840
I'm here!
444
00:16:02,910 --> 00:16:04,109
Sir Aldred:
It's not worth it.
445
00:16:04,177 --> 00:16:05,245
[thump]
446
00:16:05,247 --> 00:16:07,480
- The chance at unrivaled power
is not worth it?
447
00:16:07,550 --> 00:16:09,218
- No.
448
00:16:09,220 --> 00:16:10,519
Sporg: All the brains
and innards you can eat
449
00:16:10,588 --> 00:16:13,457
is not worth it?
450
00:16:13,459 --> 00:16:14,357
- You're just in this
for the brains and innards,
451
00:16:14,428 --> 00:16:16,494
aren't you?
452
00:16:16,564 --> 00:16:18,564
- I enjoy the spoils
of world dominion, yes.
453
00:16:18,634 --> 00:16:19,899
Sir Aldred: [scoffs]
454
00:16:19,970 --> 00:16:21,637
- Together, brother,
455
00:16:21,639 --> 00:16:25,742
we can bring back
the dark times.
456
00:16:25,745 --> 00:16:27,312
- I'd rather be a pig farmer.
457
00:16:27,314 --> 00:16:28,580
A dung merchant.
458
00:16:28,648 --> 00:16:29,447
A rat catcher.
459
00:16:29,517 --> 00:16:31,884
Sporg: Come now.
460
00:16:31,987 --> 00:16:33,987
We can still rule the world
in tyranny!
461
00:16:34,024 --> 00:16:35,625
Sir Aldred: [sighs]
462
00:16:35,627 --> 00:16:41,732
- You know you want to!
463
00:16:41,736 --> 00:16:43,036
Hexela: Here.
464
00:16:43,038 --> 00:16:44,971
I printed out the words
for everyone.
465
00:16:45,040 --> 00:16:45,841
Baldric: Hm.
466
00:16:45,843 --> 00:16:47,142
Hexela: There we go.
467
00:16:47,211 --> 00:16:49,210
Baldric: [clears throat]
468
00:16:49,281 --> 00:16:54,484
Baldric: Uuargghhwaaappppfffttt.
469
00:16:54,522 --> 00:17:00,292
Hexela: A little more gghh
on the uuargghh.
470
00:17:00,364 --> 00:17:01,697
Baldric: [gghhs]
471
00:17:01,766 --> 00:17:04,201
Hexela: Hexcellent.
472
00:17:04,271 --> 00:17:06,471
Dwight: Um, what does this mean?
473
00:17:06,541 --> 00:17:08,040
Hexela: Oh,
it loosely translates to...
474
00:17:08,110 --> 00:17:09,443
[screaming] "Help!
475
00:17:09,511 --> 00:17:10,877
"For the sake
of the children!
476
00:17:10,914 --> 00:17:12,313
"For the love of humanity!
477
00:17:12,383 --> 00:17:16,085
Save us!"
478
00:17:16,155 --> 00:17:18,222
- 'Kay.
479
00:17:18,292 --> 00:17:19,025
Hexela: Together on three.
480
00:17:19,026 --> 00:17:19,658
[clears throat]
481
00:17:19,728 --> 00:17:20,326
Dwight: Wait, no, I--
482
00:17:20,395 --> 00:17:21,262
Hexela: One, two, three.
483
00:17:21,264 --> 00:17:22,063
Dwight: Wait, uh--
484
00:17:22,131 --> 00:17:26,034
All: Uuargghhwaaappppfffttt!
485
00:17:26,037 --> 00:17:32,877
Mwagghhwagghwa!
486
00:17:32,882 --> 00:17:34,882
Pthhh!
487
00:17:34,951 --> 00:17:37,184
Gheeegh!
488
00:17:37,254 --> 00:17:39,388
[guttural sounds]
489
00:17:39,457 --> 00:17:42,425
[spitting]
490
00:17:42,496 --> 00:17:42,962
Hexela: Sh.
491
00:17:42,963 --> 00:17:45,430
Dwight: [spits]
492
00:17:45,501 --> 00:17:49,403
[bird chirping]
493
00:17:49,473 --> 00:17:51,808
Winnie: [speaking Wyvernese]
494
00:17:51,810 --> 00:17:52,977
- Winnie!
495
00:17:52,979 --> 00:17:55,915
- [speaking Wyvernese]
496
00:17:55,917 --> 00:17:57,616
Hexela: [speaking Wyvernese]
497
00:17:57,686 --> 00:17:59,620
Winnie: [speaking Wyvernese]
498
00:17:59,622 --> 00:18:01,355
Hexela: [speaking Wyvernese]
499
00:18:01,424 --> 00:18:08,763
Winnie: [speaking Wyvernese]
500
00:18:08,836 --> 00:18:09,903
Hexela: [snorts]
501
00:18:09,905 --> 00:18:10,837
Dwight: [snorts]
502
00:18:10,906 --> 00:18:11,438
Winnie: [spits]
503
00:18:11,506 --> 00:18:14,274
Hexela: [gasps]
504
00:18:14,345 --> 00:18:17,479
The evil that was buried here
now walks the earth.
505
00:18:17,549 --> 00:18:19,950
Will you flee,
or will you fight?
506
00:18:20,020 --> 00:18:20,719
- Both options suck.
507
00:18:20,787 --> 00:18:21,919
- Yes.
508
00:18:21,990 --> 00:18:23,522
Dwight: It doesn't do anybody
any good to pick a fight
509
00:18:23,592 --> 00:18:25,425
with dudes who can't die.
510
00:18:25,495 --> 00:18:26,361
- There must be a way
to return them
511
00:18:26,429 --> 00:18:27,829
to their graves for good.
512
00:18:27,898 --> 00:18:28,631
- [grunts]
513
00:18:28,733 --> 00:18:30,133
- [speaking Wyvernese]
514
00:18:30,202 --> 00:18:32,835
- You mean,
to make them dead-dead?
515
00:18:32,873 --> 00:18:33,939
- Yeah.
516
00:18:34,008 --> 00:18:35,207
- [speaking Wyvernese]
517
00:18:35,276 --> 00:18:36,075
Hexela: There is one way.
518
00:18:36,145 --> 00:18:37,711
Winnie: [speaking Wyvernese]
519
00:18:37,780 --> 00:18:38,847
Hexela: Others have tried.
520
00:18:38,849 --> 00:18:40,248
Winnie: [speaking Wyvernese]
521
00:18:40,318 --> 00:18:41,752
Hexela: All have failed.
522
00:18:41,754 --> 00:18:45,090
Winnie: [speaking Wyvernese]
523
00:18:45,092 --> 00:18:47,994
Hexela: But they were not you.
524
00:18:47,997 --> 00:18:52,666
Winnie: [speaking Wyvernese]
525
00:18:52,736 --> 00:18:53,270
- Me?
526
00:18:53,272 --> 00:18:58,009
- [speaking Wyvernese]
527
00:18:58,012 --> 00:18:59,744
[whoosh]
528
00:18:59,814 --> 00:19:02,515
Hexela: Every man
in the Tovenaar brotherhood
529
00:19:02,585 --> 00:19:08,990
is marked with a brand
burning in an immortal flame.
530
00:19:09,062 --> 00:19:14,265
The mark of this flame
is what keeps him alive.
531
00:19:14,337 --> 00:19:19,174
[chewing]
532
00:19:19,178 --> 00:19:19,442
Hexela: Oh, do you want me to--
533
00:19:19,512 --> 00:19:20,110
Oh.
534
00:19:20,179 --> 00:19:23,148
Put out the flame.
535
00:19:23,151 --> 00:19:24,149
Just psstt.
536
00:19:24,218 --> 00:19:25,952
- That - that's it?
537
00:19:26,021 --> 00:19:26,686
Hexela: Uh-huh, psstt.
538
00:19:26,756 --> 00:19:27,622
Dwight: You just--
539
00:19:27,690 --> 00:19:28,690
- Where is
the immortal flame?
540
00:19:28,759 --> 00:19:30,160
- [speaking Wyvernese]
541
00:19:30,161 --> 00:19:32,194
Hexela: It burns in a cave.
542
00:19:32,297 --> 00:19:33,063
Winnie: [speaking Wyvernese]
543
00:19:33,132 --> 00:19:34,131
Hexela: High in the--
544
00:19:34,201 --> 00:19:34,767
Winnie: [speaking Wyvernese]
545
00:19:34,768 --> 00:19:37,168
- [gasps] Pyrenees.
546
00:19:37,238 --> 00:19:40,139
Dwight: Wait, wait, wait,
the Pyrenees Mountains?
547
00:19:40,209 --> 00:19:42,143
In Spain?
548
00:19:42,212 --> 00:19:43,345
Gretta: How shall we get
to the Pyrenees?
549
00:19:43,414 --> 00:19:44,579
Baldric: Hm.
550
00:19:44,616 --> 00:19:46,015
We'll need a team
of stout horses
551
00:19:46,086 --> 00:19:47,652
and a wagon for supplies.
552
00:19:47,721 --> 00:19:50,657
We will sell those for a ship
once we reach the sea.
553
00:19:50,659 --> 00:19:51,891
Gretta: There's no time
for such a journey.
554
00:19:51,960 --> 00:19:53,093
Dwight: Uh...
555
00:19:53,163 --> 00:19:54,796
Gretta: Surely, you must have a
spell that can get us there.
556
00:19:54,833 --> 00:19:58,901
Baldric: Even with my scepter,
I don't think I could, Highness.
557
00:19:58,939 --> 00:19:59,404
Gretta: What of you?
558
00:19:59,472 --> 00:20:00,538
Hexela: [laughs]
559
00:20:00,608 --> 00:20:03,909
I mean, I do have my talents,
to be sure, but this is...
560
00:20:03,978 --> 00:20:05,045
[chewing]
561
00:20:05,114 --> 00:20:13,287
Baldric: We would need someone
who can bend time and space.
562
00:20:13,327 --> 00:20:16,794
- I think I know a guy.
563
00:20:16,866 --> 00:20:18,667
- [speaking Wyvernese]
564
00:20:18,669 --> 00:20:20,368
- Hm. You know,
565
00:20:20,438 --> 00:20:22,772
I think this last resurrection
took a few pounds off.
566
00:20:22,841 --> 00:20:24,941
Not bad.
567
00:20:25,011 --> 00:20:27,547
Not bad at all.
568
00:20:27,549 --> 00:20:29,249
Sir Aldred: I could have been
a haberdasher.
569
00:20:29,318 --> 00:20:30,918
My parents were haberdashers.
570
00:20:30,987 --> 00:20:32,789
They were happy people.
571
00:20:32,791 --> 00:20:36,892
Sporg: You've just had
a nasty shock.
572
00:20:36,963 --> 00:20:39,698
- Sporg, this will never work.
573
00:20:39,768 --> 00:20:41,002
I'm an immensely powerful
wizard
574
00:20:41,003 --> 00:20:43,537
and you're
a dim-witted dingleberry.
575
00:20:43,607 --> 00:20:46,307
- Can a dim-witted
dingleberry do this?
576
00:20:46,378 --> 00:20:52,116
[clucking like a chicken]
577
00:20:52,120 --> 00:20:54,221
- I'm leaving.
578
00:20:54,223 --> 00:20:59,127
[raven crowing]
579
00:20:59,131 --> 00:21:00,764
Sporg: [crowing]
580
00:21:00,833 --> 00:21:02,701
[raven crowing]
581
00:21:02,703 --> 00:21:04,302
[Sporg and raven crowing]
582
00:21:04,372 --> 00:21:05,438
- What are you doing?
583
00:21:05,507 --> 00:21:05,839
- Uh, just chit-chat
for the moment.
584
00:21:05,907 --> 00:21:06,839
Breaking the ice.
585
00:21:06,909 --> 00:21:07,975
[raven crowing]
586
00:21:08,045 --> 00:21:09,477
- You talk to ravens.
587
00:21:09,546 --> 00:21:11,279
- [scoffs]
Not just to ravens, brother.
588
00:21:11,349 --> 00:21:14,517
To any winged, feathered fowl.
589
00:21:14,587 --> 00:21:16,654
Birds are a remarkable source
of information.
590
00:21:16,757 --> 00:21:18,757
[crowing]
591
00:21:18,860 --> 00:21:20,860
They see practically everything
and spread the word
592
00:21:20,897 --> 00:21:22,763
with astonishing speed.
593
00:21:22,833 --> 00:21:23,298
[clicking tongue]
594
00:21:23,368 --> 00:21:24,367
[crowing]
595
00:21:24,436 --> 00:21:25,936
You ever wondered what birds
are so busy chirping about
596
00:21:25,938 --> 00:21:26,604
all the time?
597
00:21:26,673 --> 00:21:27,407
- No.
598
00:21:27,408 --> 00:21:28,608
Sporg: And they keep
599
00:21:28,610 --> 00:21:30,376
a remarkably-detailed
oral history.
600
00:21:30,445 --> 00:21:31,244
- Good to know.
601
00:21:31,313 --> 00:21:32,779
[raven crowing]
602
00:21:32,849 --> 00:21:34,749
And now I bid you
a final definitive goodbye.
603
00:21:34,818 --> 00:21:36,485
- Just ask it.
604
00:21:36,554 --> 00:21:40,990
Ask it anything.
605
00:21:41,061 --> 00:21:44,064
- Where are the bones
of the other Tovenaars?
606
00:21:44,067 --> 00:21:46,301
- [crowing and clicking]
607
00:21:46,303 --> 00:21:49,104
[raven crowing]
608
00:21:49,174 --> 00:21:50,407
- Uh, in secret places
all over the world.
609
00:21:50,476 --> 00:21:51,474
- Hm.
610
00:21:51,545 --> 00:21:52,277
Knew that.
611
00:21:52,345 --> 00:21:53,612
[raven crowing]
612
00:21:53,614 --> 00:21:57,048
- But, Osric the Grim
wanted to make sure
613
00:21:57,120 --> 00:22:01,122
that no Tovenaar skeleton
could ever be rebuilt,
614
00:22:01,192 --> 00:22:04,026
so he kept one bone
from each Tovenaar
615
00:22:04,097 --> 00:22:13,572
and hid them all
in a secret and secure place.
616
00:22:13,645 --> 00:22:15,244
- Go on.
617
00:22:15,314 --> 00:22:23,454
[scratching]
618
00:22:23,460 --> 00:22:26,262
Gretta: [sighs]
619
00:22:26,264 --> 00:22:28,631
My most revered Uncle Arnolf,
620
00:22:28,701 --> 00:22:30,101
I seek an audience
with your impressiveness
621
00:22:30,170 --> 00:22:34,173
to discuss a matter
of immense and urgent importance
622
00:22:34,177 --> 00:22:37,212
to all humanity,
both born and unborn.
623
00:22:37,214 --> 00:22:37,746
- That outta get
his attention.
624
00:22:37,816 --> 00:22:38,682
Gretta: Most gratefully,
625
00:22:38,683 --> 00:22:40,651
and with the utmost esteem
and awareness
626
00:22:40,653 --> 00:22:45,155
of my total insignificance
in the grand cosmic scheme,
627
00:22:45,226 --> 00:22:46,626
Princess Gretta the Besieged.
628
00:22:46,695 --> 00:22:47,228
Baldric: Good.
629
00:22:47,230 --> 00:22:49,163
Now seal it.
630
00:22:49,233 --> 00:22:57,106
[paper crinkling]
631
00:22:57,211 --> 00:23:01,682
- [sighs]
632
00:23:01,685 --> 00:23:02,884
[blows]
633
00:23:02,954 --> 00:23:13,629
♪
634
00:23:13,703 --> 00:23:14,769
- Great.
635
00:23:14,839 --> 00:23:16,205
So, do we mail it to him, or...
636
00:23:16,274 --> 00:23:16,806
[whoosh]
637
00:23:16,874 --> 00:23:19,708
Dwight: Ahh!
638
00:23:19,746 --> 00:23:21,880
Baldric: Let's hope
that works.
639
00:23:21,949 --> 00:23:23,282
- What did you do?!
640
00:23:23,351 --> 00:23:24,252
- That's how
we send all correspondence
641
00:23:24,253 --> 00:23:27,387
to Uncle Arnolf.
642
00:23:27,458 --> 00:23:28,690
- 'Kay, so, how do we know
that he got it?
643
00:23:28,759 --> 00:23:30,627
[knocking]
644
00:23:30,628 --> 00:23:33,061
♪
645
00:23:33,130 --> 00:23:33,397
- [sighs]
646
00:23:33,398 --> 00:23:35,264
♪
647
00:23:35,332 --> 00:23:36,798
♪
648
00:23:36,868 --> 00:24:09,498
♪
649
00:24:09,548 --> 00:24:14,098
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
40751
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.