All language subtitles for Dwight In Shining Armor s03e08 Sporg.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:02,168 - Someone is unearthing the Tovenaar's bones. 2 00:00:02,170 --> 00:00:03,336 - Do you know anything about a big hole 3 00:00:03,406 --> 00:00:04,938 in somebody's lawn out on Oak Street? 4 00:00:05,008 --> 00:00:05,940 - Or any of the other holes 5 00:00:06,009 --> 00:00:07,575 that have appeared here recently? 6 00:00:07,645 --> 00:00:09,178 - Get inside. 7 00:00:09,248 --> 00:00:10,382 I don't know what I do at night. 8 00:00:10,383 --> 00:00:12,015 From sundown to sunrise, 9 00:00:12,085 --> 00:00:12,517 [clatter ] 10 00:00:12,619 --> 00:00:14,220 i- it's a blank. 11 00:00:14,289 --> 00:00:16,055 I found something this morning in my pocket. 12 00:00:16,125 --> 00:00:17,124 - Any idea where this came from? 13 00:00:17,193 --> 00:00:18,325 Mr. Dale: From there. 14 00:00:18,395 --> 00:00:19,729 Hexela: He has the bones, Baldric. 15 00:00:19,730 --> 00:00:20,530 Baldric: How many? 16 00:00:20,532 --> 00:00:25,436 Hexela: All but one. 17 00:00:25,439 --> 00:00:26,773 Mr. Dale: Wake up. 18 00:00:26,775 --> 00:00:28,341 Wake up! 19 00:00:28,410 --> 00:00:29,411 [whack] 20 00:00:29,413 --> 00:00:30,880 Yow! 21 00:00:30,881 --> 00:00:32,580 [shaking mouth] 22 00:00:32,650 --> 00:00:36,919 [scared sounds] 23 00:00:36,990 --> 00:00:37,991 Dwight: Gretta, you okay? 24 00:00:37,992 --> 00:00:39,059 Gretta: What happened? 25 00:00:39,061 --> 00:00:40,760 - Looks like the bad guys got us. 26 00:00:40,830 --> 00:00:41,295 Mr. Dale: [sighs] 27 00:00:41,364 --> 00:00:42,363 I heard them talking. 28 00:00:42,432 --> 00:00:46,401 I don't know why, but they're assembling a skeleton. 29 00:00:46,471 --> 00:00:47,272 - You're certain? 30 00:00:47,273 --> 00:00:50,907 Mr. Dale: They said they had 205 bones. 31 00:00:50,978 --> 00:00:52,711 - That's what you were adding up on the napkin. 32 00:00:52,781 --> 00:00:54,714 Mr. Dale: And only one left to find. 33 00:00:54,784 --> 00:00:55,451 - Thank goodness! 34 00:00:55,452 --> 00:00:57,419 - Why are we thanking goodness? 35 00:00:57,422 --> 00:00:59,022 - They don't know where the last bone is. 36 00:00:59,090 --> 00:01:00,589 Mr. Dale: Interesting. 37 00:01:00,660 --> 00:01:03,662 Are you saying you do know where it is? 38 00:01:03,665 --> 00:01:05,231 - That's the Tovenaar relic Wenzo Thief stole 39 00:01:05,300 --> 00:01:06,700 and hid in our flagon. 40 00:01:06,770 --> 00:01:07,802 - The little box thing. 41 00:01:07,838 --> 00:01:09,036 Gretta: That's what Sir Aldred was looking for 42 00:01:09,106 --> 00:01:10,372 that day in my castle. 43 00:01:10,441 --> 00:01:10,773 - And then we ended up doing the Hopak 44 00:01:10,842 --> 00:01:12,075 for like an hour. 45 00:01:12,143 --> 00:01:14,944 Mr. Dale: Go back to where you said it was in your flagon. 46 00:01:15,015 --> 00:01:15,949 Is it still there? 47 00:01:15,950 --> 00:01:16,983 - [grunts] 48 00:01:16,985 --> 00:01:18,785 No, I gave it to Hexela. 49 00:01:18,854 --> 00:01:19,788 - Hexela? 50 00:01:19,789 --> 00:01:20,954 - For safe keeping. 51 00:01:21,024 --> 00:01:22,291 - Ah. 52 00:01:22,293 --> 00:01:27,430 Music to my ears. 53 00:01:27,501 --> 00:01:28,734 [latch clanks] 54 00:01:28,803 --> 00:01:31,070 [rolling] 55 00:01:31,140 --> 00:01:37,077 [footsteps] 56 00:01:37,150 --> 00:01:38,615 - Well-played, brother. 57 00:01:38,685 --> 00:01:41,553 - Whaaat?! 58 00:01:41,622 --> 00:01:44,625 ♪ 59 00:01:44,628 --> 00:01:46,460 Dwight: Okay, so, about a thousand years ago, 60 00:01:46,531 --> 00:01:47,531 there was this princess, Gretta, 61 00:01:47,532 --> 00:01:48,732 and she was in big trouble, 62 00:01:48,734 --> 00:01:54,003 because she had lots of enemies and not a lot of friends. 63 00:01:54,075 --> 00:01:58,210 So, her court magician, Baldric, cast the Champion Spell. 64 00:01:58,282 --> 00:01:59,014 It put everyone in the woods to sleep 65 00:01:59,082 --> 00:02:00,082 until a champion would come, 66 00:02:00,151 --> 00:02:01,018 break the spell with his kiss, 67 00:02:01,019 --> 00:02:03,385 and deal with Gretta's big, scary enemies. 68 00:02:03,456 --> 00:02:05,124 But that guy never showed up. 69 00:02:05,126 --> 00:02:06,158 Instead-- 70 00:02:06,227 --> 00:02:06,892 Aaaahhh! 71 00:02:06,961 --> 00:02:07,762 [kiss] 72 00:02:07,763 --> 00:02:09,996 They got me. 73 00:02:10,066 --> 00:02:10,865 Aahh! 74 00:02:10,934 --> 00:02:15,138 ♪ 75 00:02:15,141 --> 00:02:15,939 Ow! 76 00:02:16,008 --> 00:02:19,511 ♪ 77 00:02:19,514 --> 00:02:34,493 ♪ 78 00:02:34,570 --> 00:02:34,969 ♪ 79 00:02:35,038 --> 00:02:35,970 - No! 80 00:02:36,039 --> 00:02:40,276 [rustling] 81 00:02:40,279 --> 00:02:41,545 - Mr. Dale, what are you doing? 82 00:02:41,614 --> 00:02:43,981 Mr. Dale: [grunts] 83 00:02:44,051 --> 00:02:46,819 Gretta: [breathing heavily] 84 00:02:46,889 --> 00:02:47,755 Dwight: Ewww. 85 00:02:47,823 --> 00:02:49,557 Gretta: [gasps] 86 00:02:49,626 --> 00:02:55,196 Sir Aldred: Allow me to present Hildenfff-- fff-- 87 00:02:55,269 --> 00:02:55,867 - --frufrick. 88 00:02:55,937 --> 00:02:57,737 - Ah, yes. 89 00:02:57,806 --> 00:03:00,375 Hildenfrufrick, my Tovenaar brother. 90 00:03:00,377 --> 00:03:01,710 - Oh, of course. 91 00:03:01,712 --> 00:03:03,814 - Hildenfrufrick. 92 00:03:03,816 --> 00:03:05,283 Mr. Dale: That's my name. 93 00:03:05,285 --> 00:03:06,485 - Really? You're all buying that? 94 00:03:06,486 --> 00:03:09,486 Gretta: This Tovenaar has possessed Mr. Dale's body. 95 00:03:09,558 --> 00:03:12,659 This... Hildenfrufrick. 96 00:03:12,729 --> 00:03:14,530 Dwight: I'm sorry, that's a totally made-up name. 97 00:03:14,532 --> 00:03:16,767 Mr. Dale: Now can we eat their brains and innards? 98 00:03:16,769 --> 00:03:17,835 Sir Aldred: Why not? 99 00:03:17,904 --> 00:03:19,405 This calls for a celebration! 100 00:03:19,406 --> 00:03:22,339 [soft thwapping] 101 00:03:22,411 --> 00:03:24,477 [panicked breathing] 102 00:03:24,547 --> 00:03:26,614 Jacopo: How may I serve you, Magnifico? 103 00:03:26,683 --> 00:03:28,583 - Two tankards of your best. 104 00:03:28,653 --> 00:03:32,288 Mr. Dale: And a cleaver. 105 00:03:32,358 --> 00:03:36,195 Jacopo: With the greatest of haste. 106 00:03:36,198 --> 00:03:38,198 [frightened breathing] 107 00:03:38,268 --> 00:03:42,404 Mr. Dale: So, who is this Hexela? 108 00:03:42,408 --> 00:03:44,108 - Remember? 109 00:03:44,178 --> 00:03:45,911 The witch. 110 00:03:45,979 --> 00:03:47,580 The one I told you about. 111 00:03:47,582 --> 00:03:48,548 The sock. 112 00:03:48,617 --> 00:03:51,018 - Oh. Her? 113 00:03:51,087 --> 00:03:51,554 - Yeah. 114 00:03:51,555 --> 00:03:53,523 - Really? 115 00:03:53,526 --> 00:03:54,459 Ooh! 116 00:03:54,460 --> 00:03:55,260 [knocking] 117 00:03:55,261 --> 00:03:56,927 - Ah, our libation. 118 00:03:56,996 --> 00:03:57,862 Sir Aldred: Ah. 119 00:03:57,932 --> 00:04:00,633 ♪ 120 00:04:00,702 --> 00:04:03,102 Jacopo: Your Shasta, Eccellenza, 121 00:04:03,173 --> 00:04:05,807 with a meat-a cleaver on the side. 122 00:04:05,877 --> 00:04:07,877 [laughs evilly] 123 00:04:07,946 --> 00:04:10,047 [frightened breathing] 124 00:04:10,116 --> 00:04:10,983 Mr. Dale: A toast. 125 00:04:10,985 --> 00:04:13,118 Sir Aldred: Ah. 126 00:04:13,188 --> 00:04:14,656 Mr. Dale: To... 127 00:04:14,658 --> 00:04:17,424 Sir Aldred, without whose help, 128 00:04:17,495 --> 00:04:20,363 I would forever be a pile of dismembered bones. 129 00:04:20,366 --> 00:04:22,499 - And to you, Helgefriffred... 130 00:04:22,536 --> 00:04:26,039 the first of my fallen brothers to rise from the ground. 131 00:04:26,042 --> 00:04:27,307 - First of many. 132 00:04:27,377 --> 00:04:27,909 Sir Aldred: Hear, hear! 133 00:04:27,978 --> 00:04:30,113 [laughing] 134 00:04:30,115 --> 00:04:31,647 Jacopo: Do these two snotty-nosed children 135 00:04:31,716 --> 00:04:33,550 disturb you? 136 00:04:33,620 --> 00:04:36,755 Allow me to dispose of them for you. 137 00:04:36,758 --> 00:04:38,725 It will take me but a moment 138 00:04:38,794 --> 00:04:41,962 and give me [chuckling] mountains of joy. 139 00:04:42,032 --> 00:04:45,700 Mr. Dale: Well, everything but the brains and innards. 140 00:04:45,771 --> 00:04:49,040 Oh, and bring me a skillet. 141 00:04:49,043 --> 00:04:50,009 Sir Aldred: We've no time for brains and innards, 142 00:04:50,078 --> 00:04:51,946 Hilbenfluffnick. 143 00:04:51,948 --> 00:04:53,149 You keep watch. 144 00:04:53,150 --> 00:04:54,850 I'm off. 145 00:04:54,852 --> 00:04:55,919 Mr. Dale: To find the witch? 146 00:04:55,921 --> 00:04:57,255 - Yes, indeed. 147 00:04:57,257 --> 00:04:59,491 And I give you my word, 148 00:04:59,493 --> 00:05:02,660 I shall return with your proximal phalanx. 149 00:05:02,731 --> 00:05:04,798 [clapping] 150 00:05:04,801 --> 00:05:12,708 [frightened breathing] 151 00:05:12,713 --> 00:05:14,281 - Neither the princess nor Sir Dwight answer 152 00:05:14,283 --> 00:05:16,016 when I beckon. 153 00:05:16,085 --> 00:05:17,753 - We can't wait, Baldric. 154 00:05:17,754 --> 00:05:21,889 - Hexela, we go now to fight a Tovenaar. 155 00:05:21,928 --> 00:05:23,527 - [sighs] 156 00:05:23,597 --> 00:05:25,932 Baldric: I cannot charge into certain death 157 00:05:25,934 --> 00:05:29,902 without taking proper leave of the princess. 158 00:05:29,973 --> 00:05:32,172 - Oh, Baldric. 159 00:05:32,209 --> 00:05:33,210 You really are a- 160 00:05:33,212 --> 00:05:33,743 [door opens] 161 00:05:33,812 --> 00:05:34,645 [gasps] 162 00:05:34,646 --> 00:05:36,513 Sir Aldred: Ah. 163 00:05:36,583 --> 00:05:39,050 There you are, my darling. 164 00:05:39,120 --> 00:05:39,920 Hexela: Now-- 165 00:05:39,921 --> 00:05:41,789 [deep magical reverberation] 166 00:05:41,791 --> 00:05:42,689 - Hexie! 167 00:05:42,759 --> 00:05:43,758 [crash] 168 00:05:43,827 --> 00:05:49,597 [grunting] 169 00:05:49,669 --> 00:05:50,301 Sir Aldred: Do you know this one? 170 00:05:50,338 --> 00:05:51,570 - I do. 171 00:05:51,640 --> 00:05:53,173 - I don't. 172 00:05:53,241 --> 00:05:55,241 Hexela: Uh, it's a Magnet Maker. 173 00:05:55,312 --> 00:05:56,444 Sir Aldred: Right you are. 174 00:05:56,513 --> 00:05:59,482 You were drawn to the floor like a lump of iron to a magnet. 175 00:05:59,485 --> 00:06:01,086 Hexela: [frustrated grunt] 176 00:06:01,088 --> 00:06:02,353 Sir Aldred: Always delightful. 177 00:06:02,422 --> 00:06:03,856 Hexela: [grunting] 178 00:06:03,858 --> 00:06:06,660 Sir Aldred: Ah. 179 00:06:06,663 --> 00:06:07,696 Just like old times. 180 00:06:07,697 --> 00:06:08,229 - No. 181 00:06:08,298 --> 00:06:10,364 Oh! 182 00:06:10,435 --> 00:06:11,067 [whir] 183 00:06:11,103 --> 00:06:14,572 Stop right there, you cad! 184 00:06:14,575 --> 00:06:16,140 Oh! 185 00:06:16,211 --> 00:06:20,780 This is a gross invasion of my privacy! 186 00:06:20,850 --> 00:06:23,351 - Now to find the key. 187 00:06:23,388 --> 00:06:25,754 [whistling] 188 00:06:25,825 --> 00:06:31,095 ♪ 189 00:06:31,167 --> 00:06:33,335 [clinking] 190 00:06:33,337 --> 00:06:34,603 [creaking] 191 00:06:34,672 --> 00:06:39,576 ♪ 192 00:06:39,646 --> 00:06:40,613 Baldric: Halt! Thief! 193 00:06:40,615 --> 00:06:45,751 - Wait! 194 00:06:45,822 --> 00:06:47,890 Can't we talk, my love? 195 00:06:47,893 --> 00:06:48,524 Baldric: What-- 196 00:06:48,593 --> 00:06:49,659 Hexela: Huh? 197 00:06:49,728 --> 00:06:51,461 I miss us. 198 00:06:51,532 --> 00:06:53,031 I miss the way we were. 199 00:06:53,100 --> 00:06:55,301 Huh? 200 00:06:55,304 --> 00:06:56,104 [giggling] 201 00:06:56,105 --> 00:06:57,537 - Another time, dearest. 202 00:06:57,607 --> 00:06:59,141 - Huh? 203 00:06:59,143 --> 00:07:00,676 Sir Aldred: When we're not quite so rushed. 204 00:07:00,745 --> 00:07:03,612 - [frustrated] Oohh. 205 00:07:03,683 --> 00:07:04,283 [door opens] 206 00:07:04,284 --> 00:07:08,887 - [humpf] 207 00:07:08,958 --> 00:07:13,795 - Boop. 208 00:07:13,798 --> 00:07:17,900 Boop. 209 00:07:17,972 --> 00:07:19,705 Yay! 210 00:07:19,774 --> 00:07:21,976 - Yay! 211 00:07:21,978 --> 00:07:23,244 - [chuckles] 212 00:07:23,312 --> 00:07:29,250 - Bellisima! 213 00:07:29,323 --> 00:07:30,722 Principessa. 214 00:07:30,791 --> 00:07:32,657 Champion Boy. 215 00:07:32,727 --> 00:07:35,362 This is a very bad place for you. 216 00:07:35,365 --> 00:07:36,966 Dwight: Yeah, we know. 217 00:07:36,968 --> 00:07:37,633 Gretta: [whispering] Cut us loose. 218 00:07:37,701 --> 00:07:39,035 - I-- I-- 219 00:07:39,104 --> 00:07:40,903 - Pineapple Shasta, my good man. 220 00:07:40,974 --> 00:07:42,139 - Certamente. 221 00:07:42,209 --> 00:07:46,177 Signore. 222 00:07:46,249 --> 00:07:47,914 [thunk] 223 00:07:47,985 --> 00:07:51,888 Jacopo: [clears throat] 224 00:07:51,891 --> 00:07:53,224 I will return in... 225 00:07:53,225 --> 00:07:56,359 one minute's time. 226 00:07:56,431 --> 00:07:58,864 Maybe two minutes. 227 00:07:58,934 --> 00:08:02,437 Shall we say 90 seconds at the maximum? 228 00:08:02,440 --> 00:08:03,905 - Splendid. 229 00:08:03,975 --> 00:08:05,508 - Si. 230 00:08:05,578 --> 00:08:06,678 Grazie. 231 00:08:06,680 --> 00:08:08,813 I go. 232 00:08:08,883 --> 00:08:11,550 Mr. Dale: Ha-ha. 233 00:08:11,620 --> 00:08:13,421 [chuckling] 234 00:08:13,423 --> 00:08:14,857 [metallic swish] 235 00:08:14,859 --> 00:08:15,925 Gretta: We're saved. 236 00:08:15,994 --> 00:08:17,861 Dwight: Only if I can cut through this in 90 seconds! 237 00:08:17,930 --> 00:08:19,364 [cutting] 238 00:08:19,432 --> 00:08:22,167 - [gasps] 239 00:08:22,170 --> 00:08:24,671 Gretta: [breathing heavily] 240 00:08:24,740 --> 00:08:26,306 - Yay! 241 00:08:26,343 --> 00:08:27,275 Gretta and Dwight: One, two, three. 242 00:08:27,345 --> 00:08:28,544 Jacopo: Ready, everybody, 243 00:08:28,612 --> 00:08:33,049 for more of the bubbly Shasta? 244 00:08:33,120 --> 00:08:35,287 [cutting] 245 00:08:35,357 --> 00:08:36,691 - [chugging] 246 00:08:36,693 --> 00:08:39,527 - We'll just be going now. 247 00:08:39,596 --> 00:08:41,129 Right now. 248 00:08:41,199 --> 00:08:41,397 [final metallic swish] 249 00:08:41,466 --> 00:08:43,267 We go! 250 00:08:43,269 --> 00:08:44,134 - [spits] 251 00:08:44,204 --> 00:08:44,871 Hold it! 252 00:08:44,872 --> 00:08:46,605 Sir Aldred: Huzzah! 253 00:08:46,674 --> 00:08:48,574 Jacopo: Porca miseria. 254 00:08:48,644 --> 00:08:49,243 - Not now. 255 00:08:49,311 --> 00:08:50,045 Sit! 256 00:08:50,047 --> 00:08:53,281 [crash] 257 00:08:53,351 --> 00:08:54,953 The day is ours, brother! 258 00:08:54,954 --> 00:08:55,853 - [gasps] 259 00:08:55,855 --> 00:08:58,522 You got it. 260 00:08:58,592 --> 00:09:01,795 [metallic swish] 261 00:09:01,798 --> 00:09:06,835 [click] 262 00:09:06,839 --> 00:09:07,871 Sir Aldred: Would you do the honors? 263 00:09:07,940 --> 00:09:13,576 [dramatic music] 264 00:09:13,649 --> 00:09:14,648 - It's so little! 265 00:09:14,717 --> 00:09:17,785 Sir Aldred: This is the moment we've been waiting for 266 00:09:17,856 --> 00:09:18,655 for centuries. 267 00:09:18,723 --> 00:09:27,198 ♪ 268 00:09:27,204 --> 00:09:29,170 - I feel I should make a speech. 269 00:09:29,240 --> 00:09:30,773 Sir Aldred: Put the bone in the toe, Hibbenfruffel. 270 00:09:30,842 --> 00:09:37,615 Mr. Dale: Right away. 271 00:09:37,619 --> 00:09:40,920 - At long last. 272 00:09:40,991 --> 00:09:42,391 - Heaven preserve us. 273 00:09:42,460 --> 00:09:48,664 ♪ 274 00:09:48,736 --> 00:09:58,243 [whooshing] 275 00:09:58,317 --> 00:10:00,118 [bones crackling] 276 00:10:00,120 --> 00:10:11,063 [whooshing] 277 00:10:11,137 --> 00:10:17,543 [bones crackling] 278 00:10:17,547 --> 00:10:19,747 - We run away now, si? 279 00:10:19,817 --> 00:10:20,216 Dwight and Gretta: [agreeing] 280 00:10:20,284 --> 00:10:21,918 Jacopo: Go, go. 281 00:10:21,987 --> 00:10:32,096 [whooshing and crackling] 282 00:10:32,169 --> 00:10:34,337 Jacopo: The demon lives! 283 00:10:34,339 --> 00:10:35,738 Scatter to the winds! 284 00:10:35,808 --> 00:10:37,140 Hide in the caves! 285 00:10:37,211 --> 00:10:38,845 Save the children! 286 00:10:38,847 --> 00:10:39,645 - Stop! 287 00:10:39,714 --> 00:10:42,516 What do we do? 288 00:10:42,519 --> 00:10:43,451 - Run for our lives. 289 00:10:43,520 --> 00:10:44,120 Dwight: What?! 290 00:10:44,122 --> 00:10:45,521 Gretta: [grunting] No. 291 00:10:45,622 --> 00:10:46,288 - Really? 292 00:10:46,357 --> 00:10:47,023 That's all you've got? 293 00:10:47,092 --> 00:10:48,758 We need some kind of plan! 294 00:10:48,828 --> 00:10:49,695 Are you calling the police? 295 00:10:49,697 --> 00:10:52,531 - I am getting as far away from here as I can. 296 00:10:52,600 --> 00:10:53,801 Jacopo: Bravo, signore. 297 00:10:53,803 --> 00:10:56,570 I go in search of a deep cavern to hide myself 298 00:10:56,640 --> 00:10:58,907 while the world ends in flames. 299 00:10:58,977 --> 00:11:00,310 Addio! 300 00:11:00,378 --> 00:11:01,578 [running] 301 00:11:01,648 --> 00:11:05,150 Mr. Dale: I'm thinking Madagascar. 302 00:11:05,220 --> 00:11:07,254 Oh! Here's my Uber. 303 00:11:07,323 --> 00:11:08,722 - To Madagascar? 304 00:11:08,793 --> 00:11:14,163 Mr. Dale: Airport! 305 00:11:14,234 --> 00:11:17,235 - Come, Sir Dwight. 306 00:11:17,304 --> 00:11:20,072 [door opens] 307 00:11:20,143 --> 00:11:21,942 - No! Baldric! 308 00:11:22,013 --> 00:11:22,978 Baldric! 309 00:11:23,047 --> 00:11:23,712 Baldric: Princess! 310 00:11:23,782 --> 00:11:24,581 - Are you hurt? 311 00:11:24,649 --> 00:11:26,584 Baldric: We're stuck. 312 00:11:26,586 --> 00:11:28,152 - To the floor. 313 00:11:28,222 --> 00:11:29,755 Dwight: Stuck with like, glue? 314 00:11:29,824 --> 00:11:31,825 - With a Magnet Maker spell. 315 00:11:31,894 --> 00:11:32,793 - May the spell be broken? 316 00:11:32,830 --> 00:11:33,829 Hexela: Yes. 317 00:11:33,897 --> 00:11:36,866 Quickly, Sir Aldred has taken the last Tovenaar Relic. 318 00:11:36,869 --> 00:11:37,934 Baldric: We must stop him before he-- 319 00:11:38,003 --> 00:11:38,802 - Too late. 320 00:11:38,905 --> 00:11:40,638 - [grumbles] No. 321 00:11:40,707 --> 00:11:41,840 Dwight: Skeleton guy's back. 322 00:11:41,909 --> 00:11:43,008 - Oh. 323 00:11:43,045 --> 00:11:44,945 Dwight: But at least Mr. Dale's not possessed anymore. 324 00:11:45,014 --> 00:11:45,546 Huh? 325 00:11:45,614 --> 00:11:46,814 - Where is he? 326 00:11:46,884 --> 00:11:49,017 - On a flight to Madagascar. 327 00:11:49,087 --> 00:11:50,221 - The Tovenaar. 328 00:11:50,223 --> 00:11:52,990 Gretta: He's with Sir Aldred at the Swine and Slosh Tavern. 329 00:11:53,060 --> 00:11:53,659 - Quickly! 330 00:11:53,661 --> 00:11:55,895 The gloves! 331 00:11:55,964 --> 00:11:57,964 Baldric: On the floor. 332 00:11:58,034 --> 00:11:58,499 Hexela: Aahh! 333 00:11:58,568 --> 00:11:58,900 Don't touch them! 334 00:11:58,969 --> 00:12:00,602 Are you mad?! 335 00:12:00,671 --> 00:12:01,605 [growl] 336 00:12:01,607 --> 00:12:03,474 My teapot, on the table. 337 00:12:03,476 --> 00:12:08,446 Yes. 338 00:12:08,517 --> 00:12:10,984 Dwight: Um... 339 00:12:11,054 --> 00:12:14,957 Hexela: Pour the tea on the gloves. 340 00:12:14,960 --> 00:12:16,326 - Oh. 341 00:12:16,395 --> 00:12:18,664 Uh... 342 00:12:18,666 --> 00:12:21,433 [sizzling] 343 00:12:21,504 --> 00:12:23,104 [sizzling] 344 00:12:23,172 --> 00:12:28,342 [whooshing] 345 00:12:28,413 --> 00:12:30,414 - Oh! 346 00:12:30,484 --> 00:12:33,118 Baldric: [grunts] 347 00:12:33,188 --> 00:12:34,187 - You drink that stuff? 348 00:12:34,289 --> 00:12:36,890 Hexela: [grunting] 349 00:12:36,961 --> 00:12:40,395 Baldric: [panting] 350 00:12:40,433 --> 00:12:43,769 A second Tovenaar has risen. 351 00:12:43,771 --> 00:12:45,204 Hexela: Are you certain? 352 00:12:45,273 --> 00:12:47,341 - We watched it with our own eyes. 353 00:12:47,343 --> 00:12:48,543 Baldric and Hexela: [sigh] 354 00:12:48,545 --> 00:12:51,312 - Maybe we're making a way bigger deal than it is. 355 00:12:51,383 --> 00:12:53,551 There was one Tovenaar, now there's two. 356 00:12:53,553 --> 00:12:54,885 Is that really the end of the world? 357 00:12:54,955 --> 00:12:55,820 Gretta, Hexela, and Baldric: Yes. 358 00:12:55,890 --> 00:12:56,788 - 'Kay. 359 00:12:56,824 --> 00:12:58,959 Gretta: They won't stop at two. 360 00:12:58,962 --> 00:13:03,531 They intend to bring all the Tovenaars back. 361 00:13:03,601 --> 00:13:04,935 Baldric, what shall we do? 362 00:13:04,937 --> 00:13:05,903 - Run. 363 00:13:05,971 --> 00:13:07,171 Dwight: Wait! 364 00:13:07,240 --> 00:13:09,073 Hey, hey, hey, what do you mean, run? 365 00:13:09,110 --> 00:13:11,477 Run where? 366 00:13:11,546 --> 00:13:13,179 Hexela: Why not Madagascar? 367 00:13:13,216 --> 00:13:14,683 - We already know somebody there! 368 00:13:14,685 --> 00:13:16,418 - Yes! 369 00:13:16,488 --> 00:13:16,686 Dwight: [stammering] 370 00:13:16,755 --> 00:13:19,455 Gretta! 371 00:13:19,527 --> 00:13:21,327 Somebody has to stop these guys. 372 00:13:21,329 --> 00:13:23,496 If not us, then who's going to do it? 373 00:13:23,565 --> 00:13:25,434 - You... 374 00:13:25,436 --> 00:13:28,069 want to fight a brotherhood of Tovenaars? 375 00:13:28,139 --> 00:13:29,137 - There's two guys. 376 00:13:29,208 --> 00:13:30,940 - Technically a brotherhood. 377 00:13:31,011 --> 00:13:33,078 - Look, I don't wanna fight anybody. 378 00:13:33,147 --> 00:13:34,779 But we can't just run and-- 379 00:13:34,850 --> 00:13:44,857 and let the dark times return. 380 00:13:44,932 --> 00:13:52,504 - What is your plan, Sir Dwight? 381 00:13:52,576 --> 00:13:54,111 - Okay, um... 382 00:13:54,113 --> 00:13:55,612 So, I-- 383 00:13:55,681 --> 00:13:56,413 I know Tovenaars are hard to kill. 384 00:13:56,482 --> 00:13:57,615 - Impossible. 385 00:13:57,684 --> 00:13:58,218 Dwight: They die, they come back, 386 00:13:58,219 --> 00:13:59,317 they die, they come back. 387 00:13:59,387 --> 00:14:00,453 - 'Tis a problem. 388 00:14:00,522 --> 00:14:06,260 Dwight: But there has to be a way to make them dead-dead. 389 00:14:06,265 --> 00:14:12,736 - Uh-- Wh-- 390 00:14:12,808 --> 00:14:15,376 - None that I know of. 391 00:14:15,378 --> 00:14:16,712 - To Madagascar. 392 00:14:16,714 --> 00:14:18,746 Hexela: But that is not to say 393 00:14:18,783 --> 00:14:24,754 that someone else may not know the answer. 394 00:14:24,826 --> 00:14:26,493 - Who? 395 00:14:26,495 --> 00:14:31,498 - An ancient creature, with ancient knowledge. 396 00:14:31,570 --> 00:14:32,302 [clap] 397 00:14:32,370 --> 00:14:34,305 There is much to do. 398 00:14:34,307 --> 00:14:35,940 We leave at first light. 399 00:14:36,009 --> 00:14:36,676 Baldric: [grunts in agreement] 400 00:14:36,678 --> 00:14:43,284 [crackling] 401 00:14:43,288 --> 00:14:52,127 [whooshing] 402 00:14:52,201 --> 00:14:55,002 - [high-pitched giggling] 403 00:14:55,072 --> 00:14:56,339 [clears throat] 404 00:14:56,407 --> 00:15:00,243 - Sporg? 405 00:15:00,313 --> 00:15:01,914 Sporg! 406 00:15:01,916 --> 00:15:02,648 Sporg: Now, before you do anything rash-- 407 00:15:02,717 --> 00:15:03,316 [hard slap] 408 00:15:03,385 --> 00:15:05,084 Sporg: Ah. 409 00:15:05,155 --> 00:15:07,356 Sir Aldred: Of all the Tovenaars in all the world - 410 00:15:07,358 --> 00:15:08,391 - You broke my new nose! 411 00:15:08,393 --> 00:15:09,460 - It had to be you! 412 00:15:09,461 --> 00:15:11,461 - You might at least pretend to be happy to see me. 413 00:15:11,531 --> 00:15:12,930 Sir Aldred: [groans] 414 00:15:12,999 --> 00:15:14,734 Sporg: We're part of the same brotherhood. 415 00:15:14,736 --> 00:15:15,668 - If I'd have known it was you, 416 00:15:15,738 --> 00:15:17,506 I would have left you in the ground. 417 00:15:17,508 --> 00:15:19,107 - I thought you might feel that way. 418 00:15:19,175 --> 00:15:21,142 Sir Aldred: [muttering] Hilgenfreffrick. 419 00:15:21,213 --> 00:15:22,612 - I had to make something up. 420 00:15:22,681 --> 00:15:23,213 Sir Aldred: It's all your fault. 421 00:15:23,283 --> 00:15:24,283 - That's not fair. 422 00:15:24,284 --> 00:15:25,851 - If I had been at our last battle, 423 00:15:25,853 --> 00:15:27,853 the Tovenaars might have won! 424 00:15:27,923 --> 00:15:29,922 We might still be ruling the world! 425 00:15:29,993 --> 00:15:31,592 - Who's to say, really? 426 00:15:31,661 --> 00:15:33,428 Sir Aldred: But I wasn't there, was I, Sporg? 427 00:15:33,497 --> 00:15:35,097 I couldn't make it, could I? 428 00:15:35,167 --> 00:15:37,867 - Now brother, that was ages ago. 429 00:15:37,938 --> 00:15:40,004 - You pushed me in a sticky bog. 430 00:15:40,075 --> 00:15:41,575 Sporg: Not on purpose! 431 00:15:41,643 --> 00:15:43,443 - Every man in our brotherhood fell that day, 432 00:15:43,513 --> 00:15:45,580 and I was stuck in a sticky bog! 433 00:15:45,650 --> 00:15:46,583 Sporg: Well... 434 00:15:46,651 --> 00:15:48,052 yes, they're pridefully sticky. 435 00:15:48,054 --> 00:15:50,022 Sir Aldred: [scoffs] 436 00:15:50,024 --> 00:15:50,823 [sighs] 437 00:15:50,891 --> 00:15:51,891 I can't do this anymore. 438 00:15:51,893 --> 00:15:52,960 - Now, now. 439 00:15:52,961 --> 00:15:54,793 You're just exhausted. 440 00:15:54,864 --> 00:15:56,797 - Fifteen centuries I toiled night and day 441 00:15:56,868 --> 00:15:58,300 to bring back my fallen brothers. 442 00:15:58,369 --> 00:15:59,436 - And look! 443 00:15:59,438 --> 00:16:02,840 I'm here! 444 00:16:02,910 --> 00:16:04,109 Sir Aldred: It's not worth it. 445 00:16:04,177 --> 00:16:05,245 [thump] 446 00:16:05,247 --> 00:16:07,480 - The chance at unrivaled power is not worth it? 447 00:16:07,550 --> 00:16:09,218 - No. 448 00:16:09,220 --> 00:16:10,519 Sporg: All the brains and innards you can eat 449 00:16:10,588 --> 00:16:13,457 is not worth it? 450 00:16:13,459 --> 00:16:14,357 - You're just in this for the brains and innards, 451 00:16:14,428 --> 00:16:16,494 aren't you? 452 00:16:16,564 --> 00:16:18,564 - I enjoy the spoils of world dominion, yes. 453 00:16:18,634 --> 00:16:19,899 Sir Aldred: [scoffs] 454 00:16:19,970 --> 00:16:21,637 - Together, brother, 455 00:16:21,639 --> 00:16:25,742 we can bring back the dark times. 456 00:16:25,745 --> 00:16:27,312 - I'd rather be a pig farmer. 457 00:16:27,314 --> 00:16:28,580 A dung merchant. 458 00:16:28,648 --> 00:16:29,447 A rat catcher. 459 00:16:29,517 --> 00:16:31,884 Sporg: Come now. 460 00:16:31,987 --> 00:16:33,987 We can still rule the world in tyranny! 461 00:16:34,024 --> 00:16:35,625 Sir Aldred: [sighs] 462 00:16:35,627 --> 00:16:41,732 - You know you want to! 463 00:16:41,736 --> 00:16:43,036 Hexela: Here. 464 00:16:43,038 --> 00:16:44,971 I printed out the words for everyone. 465 00:16:45,040 --> 00:16:45,841 Baldric: Hm. 466 00:16:45,843 --> 00:16:47,142 Hexela: There we go. 467 00:16:47,211 --> 00:16:49,210 Baldric: [clears throat] 468 00:16:49,281 --> 00:16:54,484 Baldric: Uuargghhwaaappppfffttt. 469 00:16:54,522 --> 00:17:00,292 Hexela: A little more gghh on the uuargghh. 470 00:17:00,364 --> 00:17:01,697 Baldric: [gghhs] 471 00:17:01,766 --> 00:17:04,201 Hexela: Hexcellent. 472 00:17:04,271 --> 00:17:06,471 Dwight: Um, what does this mean? 473 00:17:06,541 --> 00:17:08,040 Hexela: Oh, it loosely translates to... 474 00:17:08,110 --> 00:17:09,443 [screaming] "Help! 475 00:17:09,511 --> 00:17:10,877 "For the sake of the children! 476 00:17:10,914 --> 00:17:12,313 "For the love of humanity! 477 00:17:12,383 --> 00:17:16,085 Save us!" 478 00:17:16,155 --> 00:17:18,222 - 'Kay. 479 00:17:18,292 --> 00:17:19,025 Hexela: Together on three. 480 00:17:19,026 --> 00:17:19,658 [clears throat] 481 00:17:19,728 --> 00:17:20,326 Dwight: Wait, no, I-- 482 00:17:20,395 --> 00:17:21,262 Hexela: One, two, three. 483 00:17:21,264 --> 00:17:22,063 Dwight: Wait, uh-- 484 00:17:22,131 --> 00:17:26,034 All: Uuargghhwaaappppfffttt! 485 00:17:26,037 --> 00:17:32,877 Mwagghhwagghwa! 486 00:17:32,882 --> 00:17:34,882 Pthhh! 487 00:17:34,951 --> 00:17:37,184 Gheeegh! 488 00:17:37,254 --> 00:17:39,388 [guttural sounds] 489 00:17:39,457 --> 00:17:42,425 [spitting] 490 00:17:42,496 --> 00:17:42,962 Hexela: Sh. 491 00:17:42,963 --> 00:17:45,430 Dwight: [spits] 492 00:17:45,501 --> 00:17:49,403 [bird chirping] 493 00:17:49,473 --> 00:17:51,808 Winnie: [speaking Wyvernese] 494 00:17:51,810 --> 00:17:52,977 - Winnie! 495 00:17:52,979 --> 00:17:55,915 - [speaking Wyvernese] 496 00:17:55,917 --> 00:17:57,616 Hexela: [speaking Wyvernese] 497 00:17:57,686 --> 00:17:59,620 Winnie: [speaking Wyvernese] 498 00:17:59,622 --> 00:18:01,355 Hexela: [speaking Wyvernese] 499 00:18:01,424 --> 00:18:08,763 Winnie: [speaking Wyvernese] 500 00:18:08,836 --> 00:18:09,903 Hexela: [snorts] 501 00:18:09,905 --> 00:18:10,837 Dwight: [snorts] 502 00:18:10,906 --> 00:18:11,438 Winnie: [spits] 503 00:18:11,506 --> 00:18:14,274 Hexela: [gasps] 504 00:18:14,345 --> 00:18:17,479 The evil that was buried here now walks the earth. 505 00:18:17,549 --> 00:18:19,950 Will you flee, or will you fight? 506 00:18:20,020 --> 00:18:20,719 - Both options suck. 507 00:18:20,787 --> 00:18:21,919 - Yes. 508 00:18:21,990 --> 00:18:23,522 Dwight: It doesn't do anybody any good to pick a fight 509 00:18:23,592 --> 00:18:25,425 with dudes who can't die. 510 00:18:25,495 --> 00:18:26,361 - There must be a way to return them 511 00:18:26,429 --> 00:18:27,829 to their graves for good. 512 00:18:27,898 --> 00:18:28,631 - [grunts] 513 00:18:28,733 --> 00:18:30,133 - [speaking Wyvernese] 514 00:18:30,202 --> 00:18:32,835 - You mean, to make them dead-dead? 515 00:18:32,873 --> 00:18:33,939 - Yeah. 516 00:18:34,008 --> 00:18:35,207 - [speaking Wyvernese] 517 00:18:35,276 --> 00:18:36,075 Hexela: There is one way. 518 00:18:36,145 --> 00:18:37,711 Winnie: [speaking Wyvernese] 519 00:18:37,780 --> 00:18:38,847 Hexela: Others have tried. 520 00:18:38,849 --> 00:18:40,248 Winnie: [speaking Wyvernese] 521 00:18:40,318 --> 00:18:41,752 Hexela: All have failed. 522 00:18:41,754 --> 00:18:45,090 Winnie: [speaking Wyvernese] 523 00:18:45,092 --> 00:18:47,994 Hexela: But they were not you. 524 00:18:47,997 --> 00:18:52,666 Winnie: [speaking Wyvernese] 525 00:18:52,736 --> 00:18:53,270 - Me? 526 00:18:53,272 --> 00:18:58,009 - [speaking Wyvernese] 527 00:18:58,012 --> 00:18:59,744 [whoosh] 528 00:18:59,814 --> 00:19:02,515 Hexela: Every man in the Tovenaar brotherhood 529 00:19:02,585 --> 00:19:08,990 is marked with a brand burning in an immortal flame. 530 00:19:09,062 --> 00:19:14,265 The mark of this flame is what keeps him alive. 531 00:19:14,337 --> 00:19:19,174 [chewing] 532 00:19:19,178 --> 00:19:19,442 Hexela: Oh, do you want me to-- 533 00:19:19,512 --> 00:19:20,110 Oh. 534 00:19:20,179 --> 00:19:23,148 Put out the flame. 535 00:19:23,151 --> 00:19:24,149 Just psstt. 536 00:19:24,218 --> 00:19:25,952 - That - that's it? 537 00:19:26,021 --> 00:19:26,686 Hexela: Uh-huh, psstt. 538 00:19:26,756 --> 00:19:27,622 Dwight: You just-- 539 00:19:27,690 --> 00:19:28,690 - Where is the immortal flame? 540 00:19:28,759 --> 00:19:30,160 - [speaking Wyvernese] 541 00:19:30,161 --> 00:19:32,194 Hexela: It burns in a cave. 542 00:19:32,297 --> 00:19:33,063 Winnie: [speaking Wyvernese] 543 00:19:33,132 --> 00:19:34,131 Hexela: High in the-- 544 00:19:34,201 --> 00:19:34,767 Winnie: [speaking Wyvernese] 545 00:19:34,768 --> 00:19:37,168 - [gasps] Pyrenees. 546 00:19:37,238 --> 00:19:40,139 Dwight: Wait, wait, wait, the Pyrenees Mountains? 547 00:19:40,209 --> 00:19:42,143 In Spain? 548 00:19:42,212 --> 00:19:43,345 Gretta: How shall we get to the Pyrenees? 549 00:19:43,414 --> 00:19:44,579 Baldric: Hm. 550 00:19:44,616 --> 00:19:46,015 We'll need a team of stout horses 551 00:19:46,086 --> 00:19:47,652 and a wagon for supplies. 552 00:19:47,721 --> 00:19:50,657 We will sell those for a ship once we reach the sea. 553 00:19:50,659 --> 00:19:51,891 Gretta: There's no time for such a journey. 554 00:19:51,960 --> 00:19:53,093 Dwight: Uh... 555 00:19:53,163 --> 00:19:54,796 Gretta: Surely, you must have a spell that can get us there. 556 00:19:54,833 --> 00:19:58,901 Baldric: Even with my scepter, I don't think I could, Highness. 557 00:19:58,939 --> 00:19:59,404 Gretta: What of you? 558 00:19:59,472 --> 00:20:00,538 Hexela: [laughs] 559 00:20:00,608 --> 00:20:03,909 I mean, I do have my talents, to be sure, but this is... 560 00:20:03,978 --> 00:20:05,045 [chewing] 561 00:20:05,114 --> 00:20:13,287 Baldric: We would need someone who can bend time and space. 562 00:20:13,327 --> 00:20:16,794 - I think I know a guy. 563 00:20:16,866 --> 00:20:18,667 - [speaking Wyvernese] 564 00:20:18,669 --> 00:20:20,368 - Hm. You know, 565 00:20:20,438 --> 00:20:22,772 I think this last resurrection took a few pounds off. 566 00:20:22,841 --> 00:20:24,941 Not bad. 567 00:20:25,011 --> 00:20:27,547 Not bad at all. 568 00:20:27,549 --> 00:20:29,249 Sir Aldred: I could have been a haberdasher. 569 00:20:29,318 --> 00:20:30,918 My parents were haberdashers. 570 00:20:30,987 --> 00:20:32,789 They were happy people. 571 00:20:32,791 --> 00:20:36,892 Sporg: You've just had a nasty shock. 572 00:20:36,963 --> 00:20:39,698 - Sporg, this will never work. 573 00:20:39,768 --> 00:20:41,002 I'm an immensely powerful wizard 574 00:20:41,003 --> 00:20:43,537 and you're a dim-witted dingleberry. 575 00:20:43,607 --> 00:20:46,307 - Can a dim-witted dingleberry do this? 576 00:20:46,378 --> 00:20:52,116 [clucking like a chicken] 577 00:20:52,120 --> 00:20:54,221 - I'm leaving. 578 00:20:54,223 --> 00:20:59,127 [raven crowing] 579 00:20:59,131 --> 00:21:00,764 Sporg: [crowing] 580 00:21:00,833 --> 00:21:02,701 [raven crowing] 581 00:21:02,703 --> 00:21:04,302 [Sporg and raven crowing] 582 00:21:04,372 --> 00:21:05,438 - What are you doing? 583 00:21:05,507 --> 00:21:05,839 - Uh, just chit-chat for the moment. 584 00:21:05,907 --> 00:21:06,839 Breaking the ice. 585 00:21:06,909 --> 00:21:07,975 [raven crowing] 586 00:21:08,045 --> 00:21:09,477 - You talk to ravens. 587 00:21:09,546 --> 00:21:11,279 - [scoffs] Not just to ravens, brother. 588 00:21:11,349 --> 00:21:14,517 To any winged, feathered fowl. 589 00:21:14,587 --> 00:21:16,654 Birds are a remarkable source of information. 590 00:21:16,757 --> 00:21:18,757 [crowing] 591 00:21:18,860 --> 00:21:20,860 They see practically everything and spread the word 592 00:21:20,897 --> 00:21:22,763 with astonishing speed. 593 00:21:22,833 --> 00:21:23,298 [clicking tongue] 594 00:21:23,368 --> 00:21:24,367 [crowing] 595 00:21:24,436 --> 00:21:25,936 You ever wondered what birds are so busy chirping about 596 00:21:25,938 --> 00:21:26,604 all the time? 597 00:21:26,673 --> 00:21:27,407 - No. 598 00:21:27,408 --> 00:21:28,608 Sporg: And they keep 599 00:21:28,610 --> 00:21:30,376 a remarkably-detailed oral history. 600 00:21:30,445 --> 00:21:31,244 - Good to know. 601 00:21:31,313 --> 00:21:32,779 [raven crowing] 602 00:21:32,849 --> 00:21:34,749 And now I bid you a final definitive goodbye. 603 00:21:34,818 --> 00:21:36,485 - Just ask it. 604 00:21:36,554 --> 00:21:40,990 Ask it anything. 605 00:21:41,061 --> 00:21:44,064 - Where are the bones of the other Tovenaars? 606 00:21:44,067 --> 00:21:46,301 - [crowing and clicking] 607 00:21:46,303 --> 00:21:49,104 [raven crowing] 608 00:21:49,174 --> 00:21:50,407 - Uh, in secret places all over the world. 609 00:21:50,476 --> 00:21:51,474 - Hm. 610 00:21:51,545 --> 00:21:52,277 Knew that. 611 00:21:52,345 --> 00:21:53,612 [raven crowing] 612 00:21:53,614 --> 00:21:57,048 - But, Osric the Grim wanted to make sure 613 00:21:57,120 --> 00:22:01,122 that no Tovenaar skeleton could ever be rebuilt, 614 00:22:01,192 --> 00:22:04,026 so he kept one bone from each Tovenaar 615 00:22:04,097 --> 00:22:13,572 and hid them all in a secret and secure place. 616 00:22:13,645 --> 00:22:15,244 - Go on. 617 00:22:15,314 --> 00:22:23,454 [scratching] 618 00:22:23,460 --> 00:22:26,262 Gretta: [sighs] 619 00:22:26,264 --> 00:22:28,631 My most revered Uncle Arnolf, 620 00:22:28,701 --> 00:22:30,101 I seek an audience with your impressiveness 621 00:22:30,170 --> 00:22:34,173 to discuss a matter of immense and urgent importance 622 00:22:34,177 --> 00:22:37,212 to all humanity, both born and unborn. 623 00:22:37,214 --> 00:22:37,746 - That outta get his attention. 624 00:22:37,816 --> 00:22:38,682 Gretta: Most gratefully, 625 00:22:38,683 --> 00:22:40,651 and with the utmost esteem and awareness 626 00:22:40,653 --> 00:22:45,155 of my total insignificance in the grand cosmic scheme, 627 00:22:45,226 --> 00:22:46,626 Princess Gretta the Besieged. 628 00:22:46,695 --> 00:22:47,228 Baldric: Good. 629 00:22:47,230 --> 00:22:49,163 Now seal it. 630 00:22:49,233 --> 00:22:57,106 [paper crinkling] 631 00:22:57,211 --> 00:23:01,682 - [sighs] 632 00:23:01,685 --> 00:23:02,884 [blows] 633 00:23:02,954 --> 00:23:13,629 ♪ 634 00:23:13,703 --> 00:23:14,769 - Great. 635 00:23:14,839 --> 00:23:16,205 So, do we mail it to him, or... 636 00:23:16,274 --> 00:23:16,806 [whoosh] 637 00:23:16,874 --> 00:23:19,708 Dwight: Ahh! 638 00:23:19,746 --> 00:23:21,880 Baldric: Let's hope that works. 639 00:23:21,949 --> 00:23:23,282 - What did you do?! 640 00:23:23,351 --> 00:23:24,252 - That's how we send all correspondence 641 00:23:24,253 --> 00:23:27,387 to Uncle Arnolf. 642 00:23:27,458 --> 00:23:28,690 - 'Kay, so, how do we know that he got it? 643 00:23:28,759 --> 00:23:30,627 [knocking] 644 00:23:30,628 --> 00:23:33,061 ♪ 645 00:23:33,130 --> 00:23:33,397 - [sighs] 646 00:23:33,398 --> 00:23:35,264 ♪ 647 00:23:35,332 --> 00:23:36,798 ♪ 648 00:23:36,868 --> 00:24:09,498 ♪ 649 00:24:09,548 --> 00:24:14,098 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 40751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.