Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,902
Hexela: The evil that was buried
here long ago is unearthed.
2
00:00:05,970 --> 00:00:09,471
It rises.
3
00:00:09,541 --> 00:00:11,073
It gathers strength.
4
00:00:11,142 --> 00:00:11,874
Mr. Dale: I have to get home.
5
00:00:11,943 --> 00:00:13,242
It's almost dark.
6
00:00:13,178 --> 00:00:17,279
And I, I have no idea
what happens when it 's dark.
7
00:00:17,349 --> 00:00:18,748
- Uh-huh.
8
00:00:18,816 --> 00:00:19,815
Mr. Dale: We have tampered
with dark forces
9
00:00:19,884 --> 00:00:22,551
that will be our undoing.
10
00:00:22,621 --> 00:00:25,988
We dig here.
11
00:00:26,057 --> 00:00:28,257
Zeke: Dwight, Gretta.
12
00:00:28,326 --> 00:00:29,959
The three of us are teaming up
on a new lead.
13
00:00:30,028 --> 00:00:31,026
- Bring it.
14
00:00:31,096 --> 00:00:34,998
- Mysterious holes are turning
up all over Woodside.
15
00:00:35,066 --> 00:00:44,640
♪
16
00:00:44,709 --> 00:00:47,944
Zeke: Approximately
four feet by four feet.
17
00:00:48,012 --> 00:00:50,179
Dwight: So weird.
18
00:00:50,248 --> 00:00:51,648
- That makes seventy-two.
19
00:00:51,716 --> 00:00:54,116
- Seventy-two?
20
00:00:54,185 --> 00:00:55,651
- This is no
isolated incident.
21
00:00:55,720 --> 00:00:58,021
No random act of hooliganism.
22
00:00:57,956 --> 00:01:00,623
- Great word.
23
00:01:00,692 --> 00:01:02,458
Gretta: You suspect
some sinister plot.
24
00:01:02,527 --> 00:01:03,726
- Hooliganism.
25
00:01:03,794 --> 00:01:06,696
Bud, are you so stoked you just
worked that into a sentence?
26
00:01:06,764 --> 00:01:07,764
- Look, seventy-two holes
27
00:01:07,832 --> 00:01:11,166
dug in and around Woodside
in the last three months.
28
00:01:11,236 --> 00:01:12,101
And those are just the ones
29
00:01:12,170 --> 00:01:14,270
that have been found
and reported.
30
00:01:14,338 --> 00:01:16,405
Gretta: This bodes ill.
31
00:01:16,474 --> 00:01:18,508
Dwight: Right in the middle
of a very nice lawn.
32
00:01:18,576 --> 00:01:21,511
- Huh, dug by hand.
33
00:01:21,579 --> 00:01:22,945
With a shovel.
34
00:01:23,014 --> 00:01:24,546
Two shovels, by the look of it.
35
00:01:24,616 --> 00:01:26,483
See, two distinct
shovel patterns
36
00:01:26,551 --> 00:01:31,721
means two culprits.
37
00:01:31,656 --> 00:01:32,856
Baldric: Highness.
38
00:01:32,924 --> 00:01:33,789
Hexela: What have we here?
39
00:01:33,858 --> 00:01:35,825
Dwight: Big hole in the ground
40
00:01:35,760 --> 00:01:38,661
dug by two dudes
with two shovels two nights ago.
41
00:01:38,730 --> 00:01:43,132
- One of many such holes.
42
00:01:43,201 --> 00:01:44,667
Baldric: Sir Dwight, a moment
of private conversation,
43
00:01:44,603 --> 00:01:50,172
if you please.
44
00:01:50,241 --> 00:01:52,341
Gretta: The evil
that is buried here rises.
45
00:01:52,410 --> 00:01:53,209
Dwight: Are we taking that
literally?
46
00:01:53,278 --> 00:01:54,277
Hexela: It was foolish to think
47
00:01:54,345 --> 00:01:56,980
that this ground could hold
a Tovenaar forever.
48
00:01:56,915 --> 00:01:57,647
Dwight: Wait.
49
00:01:57,715 --> 00:02:00,316
So, what are we saying?
50
00:02:00,385 --> 00:02:02,118
Gretta: We have grave suspicion.
51
00:02:02,186 --> 00:02:05,288
Baldric: Perhaps there's
some harmless explanation.
52
00:02:05,223 --> 00:02:06,556
Hexela: Like what?
53
00:02:06,624 --> 00:02:09,525
- Well, we ruled out
hooliganism.
54
00:02:09,594 --> 00:02:12,895
Hexela: I fear the worst.
55
00:02:12,964 --> 00:02:14,731
- What exactly is the worst?
56
00:02:14,766 --> 00:02:17,967
- Someone is unearthing
the Tovenaar's bones.
57
00:02:17,903 --> 00:02:18,834
- Ah, geez.
58
00:02:18,903 --> 00:02:20,003
Gretta: And when they assemble
them all...
59
00:02:20,071 --> 00:02:21,137
- Don't say it.
60
00:02:21,072 --> 00:02:24,541
- The Tovenaar will rise.
61
00:02:24,576 --> 00:02:30,213
- Okay.
62
00:02:30,281 --> 00:02:33,382
Guys.
63
00:02:33,451 --> 00:02:34,250
- Whaddaya got there?
64
00:02:34,186 --> 00:02:34,651
Dwight: Oh!
65
00:02:34,586 --> 00:02:36,719
Uh, nothing.
66
00:02:36,787 --> 00:02:42,158
No, no, it's--
I-- I just dropped my pin.
67
00:02:42,093 --> 00:02:44,861
- W.R.?
68
00:02:44,929 --> 00:02:47,330
Dwight: Wally...
69
00:02:47,398 --> 00:02:50,165
Rowbothom.
70
00:02:50,235 --> 00:02:50,967
My uncle.
71
00:02:51,035 --> 00:02:52,902
My great uncle Wally.
72
00:02:52,971 --> 00:02:58,408
He, um, he passed away
last year.
73
00:02:58,343 --> 00:03:00,977
- Oh.
74
00:03:01,045 --> 00:03:02,444
- [clears throat]
75
00:03:02,514 --> 00:03:04,948
I, uh, I have what I need here.
76
00:03:05,016 --> 00:03:06,148
Just got a report
of another hole
77
00:03:06,217 --> 00:03:07,984
by Woodside Lake.
78
00:03:08,019 --> 00:03:10,086
Dwight: We will, uh,
catch up with you later.
79
00:03:10,154 --> 00:03:13,322
Okay?
80
00:03:13,391 --> 00:03:15,458
Baldric: My condolences,
Sir Dwight.
81
00:03:15,526 --> 00:03:17,026
Gretta: Were you close
to your Uncle Wally?
82
00:03:16,962 --> 00:03:19,496
Hexela: What killed him?
83
00:03:19,564 --> 00:03:21,998
- Guys, I-- I made him up.
84
00:03:22,066 --> 00:03:23,199
Hexela: Hm?
85
00:03:23,268 --> 00:03:27,269
Dwight: 'Cause I just found
the first lead in this case.
86
00:03:27,339 --> 00:03:28,471
You know what that stands for?
87
00:03:28,539 --> 00:03:30,306
- Wally Rowbothom.
88
00:03:30,375 --> 00:03:32,575
- May he rest in peace.
89
00:03:32,643 --> 00:03:34,611
- Dead Uncle Wally
cannot help us now.
90
00:03:34,546 --> 00:03:36,446
- He's not dead.
91
00:03:36,514 --> 00:03:37,714
Gretta: Oh! Thank heavens!
Hexela: Oh!
92
00:03:37,782 --> 00:03:39,181
Baldric: Oh! A miracle!
93
00:03:39,251 --> 00:03:40,717
Hexela: We must find
the Tovenaar bones
94
00:03:40,785 --> 00:03:42,851
before the skeleton is complete.
95
00:03:42,921 --> 00:03:44,120
- Great.
96
00:03:44,188 --> 00:03:46,088
You two do that,
97
00:03:46,157 --> 00:03:47,223
Gretta and I will follow up
on this.
98
00:03:47,292 --> 00:03:50,626
Gretta: What?
99
00:03:50,529 --> 00:03:53,696
Dwight: It'll make sense
once we get there.
100
00:03:53,765 --> 00:03:56,165
[bike chain clicking]
101
00:03:56,234 --> 00:03:57,133
Baldric: Whoever
is behind this--
102
00:03:57,168 --> 00:04:00,970
Hexela: We know who.
103
00:04:01,039 --> 00:04:02,338
Baldric: He must be stopped.
104
00:04:02,274 --> 00:04:05,341
♪
105
00:04:05,409 --> 00:04:07,510
Dwight: Okay,
so about a thousand years ago,
106
00:04:07,578 --> 00:04:08,645
there was this princess, Gretta,
107
00:04:08,713 --> 00:04:11,481
and she was in big trouble
because she had lots of enemies
108
00:04:11,416 --> 00:04:14,751
and not a lot of friends.
109
00:04:14,686 --> 00:04:18,655
So, her court magician, Baldric,
cast the champion spell.
110
00:04:18,723 --> 00:04:19,923
It put everyone in the woods
to sleep
111
00:04:19,858 --> 00:04:21,724
until a champion would come,
break the spell with his kiss,
112
00:04:21,792 --> 00:04:24,694
and deal with Gretta's big,
scary enemies.
113
00:04:24,629 --> 00:04:26,462
But that guy never showed up.
114
00:04:26,531 --> 00:04:26,929
Instead--
115
00:04:26,998 --> 00:04:28,264
Aaahhh!
116
00:04:28,332 --> 00:04:29,131
[kiss]
117
00:04:29,200 --> 00:04:31,067
--they got me.
118
00:04:31,135 --> 00:04:32,001
Aahh!
119
00:04:32,070 --> 00:04:36,572
♪
120
00:04:36,508 --> 00:04:37,172
Ow!
121
00:04:37,242 --> 00:04:52,155
♪
122
00:04:52,090 --> 00:04:53,089
♪
123
00:04:53,157 --> 00:04:53,623
[raven ruffling feathers]
124
00:04:53,691 --> 00:05:00,096
[bike chain clicking]
125
00:05:00,164 --> 00:05:06,769
Gretta: [sighs] Is this
Uncle Wally's house?
126
00:05:06,804 --> 00:05:08,738
[door bursts open]
127
00:05:08,806 --> 00:05:09,672
- Mr. Dale?
128
00:05:09,741 --> 00:05:10,873
[raven cawing]
129
00:05:10,942 --> 00:05:12,308
Mr. Dale: Ha!
130
00:05:12,377 --> 00:05:14,110
There.
131
00:05:14,178 --> 00:05:15,745
It thought it could hide.
132
00:05:15,813 --> 00:05:20,916
[raven cawing]
133
00:05:20,986 --> 00:05:26,855
Dwight: What-- Mr. Dale,
does this belong to you?
134
00:05:26,925 --> 00:05:28,224
- What?
135
00:05:28,292 --> 00:05:30,292
Yes, that's mine.
136
00:05:30,362 --> 00:05:31,360
Gretta: Explain yourself, sir.
137
00:05:31,429 --> 00:05:34,330
Dwight: Wh-- What she means
is do you know anything
138
00:05:34,266 --> 00:05:35,197
about a big hole
in somebody's lawn
139
00:05:35,267 --> 00:05:36,699
out on Oak Street?
140
00:05:36,635 --> 00:05:37,700
Gretta: Or any
of the other holes
141
00:05:37,769 --> 00:05:39,536
that have appeared
here recently?
142
00:05:39,571 --> 00:05:42,371
- Holes?
143
00:05:42,440 --> 00:05:43,639
Gretta: He has a guilty face.
144
00:05:43,708 --> 00:05:46,609
Dwight: He does not.
145
00:05:46,677 --> 00:05:50,779
Oh, wow, yeah, he's guilty.
146
00:05:50,849 --> 00:05:51,848
- Get inside.
147
00:05:51,916 --> 00:05:52,748
[raven cawing]
148
00:05:52,817 --> 00:05:55,919
Hurry!
149
00:05:55,954 --> 00:06:02,458
[raven cawing]
150
00:06:02,394 --> 00:06:03,793
[door closes]
151
00:06:03,728 --> 00:06:06,696
Mr. Dale: I've been
digging holes.
152
00:06:06,631 --> 00:06:07,763
That explains it.
153
00:06:07,832 --> 00:06:08,864
Dwight: It does?
154
00:06:08,934 --> 00:06:10,867
Gretta: So, it was you?
155
00:06:10,935 --> 00:06:11,800
Mr. Dale: It must have been.
156
00:06:11,870 --> 00:06:13,936
[raven cawing]
157
00:06:14,005 --> 00:06:16,405
Gretta: And what
of your cohort?
158
00:06:16,474 --> 00:06:18,574
- My what?
159
00:06:18,643 --> 00:06:20,510
Gretta: Two shovels
means two culprits.
160
00:06:20,578 --> 00:06:22,879
- Listen to me.
161
00:06:22,947 --> 00:06:25,848
I don't know what I do at night.
162
00:06:25,917 --> 00:06:27,650
From sundown to sunrise, it--
163
00:06:27,719 --> 00:06:31,254
it's, uh, blank.
164
00:06:31,322 --> 00:06:33,756
- Well, how long
has this been going on?
165
00:06:33,692 --> 00:06:35,558
Mr. Dale: Months.
166
00:06:35,627 --> 00:06:40,329
I come to at sunup,
usually covered in dirt.
167
00:06:40,398 --> 00:06:42,565
- Any idea why?
168
00:06:42,634 --> 00:06:46,635
- I know why.
169
00:06:46,705 --> 00:06:48,904
I'm cursed.
170
00:06:48,974 --> 00:06:50,940
Whatever was in that box...
171
00:06:50,876 --> 00:06:53,276
- What box?
172
00:06:53,344 --> 00:06:55,979
Mr. Dale: The one I found
at the dig.
173
00:06:55,914 --> 00:06:57,380
I brought it back to the office,
174
00:06:57,448 --> 00:07:00,816
I opened it...
175
00:07:00,885 --> 00:07:03,886
- What was in the box?
176
00:07:03,822 --> 00:07:05,555
- I don't remember
anything else about that night.
177
00:07:05,623 --> 00:07:13,763
Or any other night since.
178
00:07:13,831 --> 00:07:15,331
Hexela: [sighs]
179
00:07:15,400 --> 00:07:16,532
It's him, Baldric.
180
00:07:16,601 --> 00:07:17,933
Sir Aldred.
181
00:07:17,836 --> 00:07:19,101
- How do we find him?
182
00:07:19,170 --> 00:07:20,703
Hexela: [sighs]
A safeguard spell.
183
00:07:20,771 --> 00:07:21,637
Baldric: Hm?
184
00:07:21,706 --> 00:07:23,105
Hexela: It was designed
185
00:07:23,174 --> 00:07:25,708
to allow a witch to keep tabs
on a loved one.
186
00:07:25,644 --> 00:07:26,743
- Loved one?
187
00:07:26,678 --> 00:07:27,744
- Yes!
188
00:07:27,812 --> 00:07:29,412
I can use it to find Sir Aldred.
189
00:07:29,347 --> 00:07:32,315
[pages ruffling]
190
00:07:32,250 --> 00:07:33,249
- You can?
191
00:07:33,317 --> 00:07:35,218
- Ah! Here it is.
192
00:07:35,153 --> 00:07:39,489
I'll need a scarf
and a large bowl.
193
00:07:39,557 --> 00:07:42,024
Baldric: What exactly is there
between you and Sir Aldred?
194
00:07:42,093 --> 00:07:42,925
- Oh!
195
00:07:42,994 --> 00:07:43,726
Pppfffftt.
196
00:07:43,795 --> 00:07:44,694
[laughing] Not a thing!
197
00:07:44,795 --> 00:07:47,497
[Hexela snorts]
198
00:07:47,432 --> 00:07:48,631
"Fill the bowl with water
199
00:07:48,700 --> 00:07:52,401
while recalling a favorite
memory of your loved one."
200
00:07:52,470 --> 00:07:54,704
Hm.
201
00:07:54,739 --> 00:07:57,006
Okay, let's see here.
202
00:07:57,074 --> 00:07:58,808
[water pouring]
203
00:07:58,876 --> 00:08:00,376
Oh!
204
00:08:00,411 --> 00:08:03,412
[laughing quietly]
205
00:08:03,481 --> 00:08:05,548
Awww.
206
00:08:05,617 --> 00:08:07,016
Aww.
207
00:08:07,084 --> 00:08:12,722
Ah, ah.
208
00:08:12,790 --> 00:08:14,590
Next step.
209
00:08:14,659 --> 00:08:18,627
"Place in the water something
your loved one gave you."
210
00:08:18,697 --> 00:08:25,568
[gasps] Ah!
211
00:08:25,636 --> 00:08:29,439
Baldric: You're wear--
212
00:08:29,507 --> 00:08:30,974
- I don't even like them.
213
00:08:30,909 --> 00:08:35,744
[plink]
214
00:08:35,647 --> 00:08:37,046
Dwight: So, you wake up
every morning
215
00:08:37,114 --> 00:08:38,314
covered in dirt.
216
00:08:38,383 --> 00:08:41,751
- Usually with a shovel.
217
00:08:41,819 --> 00:08:42,885
[door opens]
218
00:08:42,954 --> 00:08:46,822
[shovels clatter
to the floor]
219
00:08:46,891 --> 00:08:48,658
Mr. Dale: See?
220
00:08:48,593 --> 00:08:50,526
Oh, wait.
221
00:08:50,595 --> 00:08:57,266
I found something this morning
in my pocket.
222
00:08:57,335 --> 00:09:01,204
Dwight: Any idea
where this came from?
223
00:09:01,272 --> 00:09:04,907
Gretta: Two hundred and five.
224
00:09:04,976 --> 00:09:06,576
- It came from there.
225
00:09:06,644 --> 00:09:13,917
[ominous music]
226
00:09:13,852 --> 00:09:18,188
[indistinct chatter]
227
00:09:18,256 --> 00:09:20,123
Dwight: We should not
be in here.
228
00:09:20,058 --> 00:09:21,557
- I see no sign
of Hellibad.
229
00:09:21,626 --> 00:09:22,759
- Dude sees us,
230
00:09:22,694 --> 00:09:24,026
we're going to be
singing the news
231
00:09:24,095 --> 00:09:25,395
and mopping the floors
for the rest of our lives.
232
00:09:25,330 --> 00:09:27,196
Thug: Hey, mate.
233
00:09:27,265 --> 00:09:28,731
Where you been hiding out?
234
00:09:28,667 --> 00:09:30,032
- Me?
235
00:09:30,101 --> 00:09:33,503
Thug: Ah, hey,
pint for my friend.
236
00:09:33,571 --> 00:09:34,837
- Your usual?
237
00:09:34,906 --> 00:09:38,407
[clinking]
238
00:09:38,476 --> 00:09:40,310
Dwight: You come here a lot?
239
00:09:40,278 --> 00:09:42,111
- I, uh...
240
00:09:42,180 --> 00:09:42,979
Jacopo: Ah, sig-- signore!
241
00:09:43,047 --> 00:09:43,779
Signore!
242
00:09:43,848 --> 00:09:44,914
Ah!
243
00:09:44,983 --> 00:09:48,818
Your favorite table is ready.
244
00:09:48,753 --> 00:09:50,986
[signals loudly to workers]
245
00:09:51,056 --> 00:09:52,255
Woman: Ahh!
246
00:09:52,190 --> 00:09:53,389
Jacopo: Not a problem, sir.
247
00:09:53,458 --> 00:09:57,593
It's perfect--
248
00:09:57,662 --> 00:10:00,763
Principessa.
249
00:10:00,832 --> 00:10:05,134
Champion boy.
250
00:10:05,203 --> 00:10:08,371
You are with him?
251
00:10:08,306 --> 00:10:09,873
He is with you?
252
00:10:09,908 --> 00:10:13,109
You are all together
with each other?
253
00:10:13,177 --> 00:10:17,280
Mr. Dale: Oh, well, uh, yeah.
254
00:10:17,348 --> 00:10:20,049
A table for three, please.
255
00:10:20,118 --> 00:10:22,185
- Certamente.
256
00:10:22,253 --> 00:10:25,288
[claps hands]
257
00:10:25,223 --> 00:10:26,256
[thud]
258
00:10:26,291 --> 00:10:27,757
[patrons laugh]
259
00:10:27,825 --> 00:10:29,092
- Come this way.
260
00:10:29,027 --> 00:10:30,359
Yes.
261
00:10:30,428 --> 00:10:32,061
Follow me.
262
00:10:32,130 --> 00:10:33,863
This table has been empty
all night.
263
00:10:33,798 --> 00:10:34,463
No, not for you.
264
00:10:34,532 --> 00:10:36,232
Hold on there.
265
00:10:36,168 --> 00:10:37,633
Dwight: Jacopo!
266
00:10:37,702 --> 00:10:39,535
Wow, look at you,
moving up to management.
267
00:10:39,604 --> 00:10:40,403
Jacopo: Si.
268
00:10:40,471 --> 00:10:42,271
I have been most fortunate.
269
00:10:42,340 --> 00:10:46,742
I am deeply grateful.
270
00:10:46,811 --> 00:10:50,312
- Have you seen Hellibad
anywhere about?
271
00:10:50,382 --> 00:10:51,747
Hellibad the Parrot:
[squawks loudly]
272
00:10:51,816 --> 00:10:54,284
Tabs are due, tabs are due.
273
00:10:54,352 --> 00:10:56,052
[squawks]
274
00:10:56,120 --> 00:10:59,022
Jacopo: Signore Hellibad
has gone away.
275
00:10:59,057 --> 00:11:00,590
- He has?
276
00:11:00,658 --> 00:11:02,325
- Yes.
277
00:11:02,393 --> 00:11:05,895
He grew tired of the tavern life
and met a woman,
278
00:11:05,964 --> 00:11:08,865
large and beautiful,
279
00:11:08,933 --> 00:11:12,835
a shoemaker
with a shop far away.
280
00:11:12,771 --> 00:11:15,538
And he has gone there
to marry her
281
00:11:15,407 --> 00:11:22,745
and make shoes and babies
and live happily forevermore.
282
00:11:22,681 --> 00:11:24,714
- Okay, good for him.
283
00:11:24,782 --> 00:11:28,685
- I am now the keeper
of this tavern.
284
00:11:28,620 --> 00:11:31,354
Man: Your Pineapple Shasta,
good sir.
285
00:11:31,422 --> 00:11:33,223
Jacopo: Go! Get--go!
286
00:11:33,291 --> 00:11:34,557
Your dinner is being prepared,
signore,
287
00:11:34,626 --> 00:11:37,126
exactly as you like it.
288
00:11:37,194 --> 00:11:40,964
And for the honored guests.
289
00:11:40,899 --> 00:11:42,364
- Oh, just water for me.
290
00:11:42,434 --> 00:11:43,700
- The very same.
291
00:11:43,768 --> 00:11:49,272
- Immediatamente.
292
00:11:49,340 --> 00:11:52,275
[thud, thud]
293
00:11:52,343 --> 00:11:53,242
- Looks like "nighttime you"
294
00:11:53,311 --> 00:11:54,977
comes here a lot.
295
00:11:55,046 --> 00:11:56,379
Gretta: And commands
great respect.
296
00:11:56,447 --> 00:11:58,147
- I don't remember
297
00:11:58,216 --> 00:12:00,149
ever setting foot
in this place before.
298
00:12:00,217 --> 00:12:01,384
- Well, you don't remember
299
00:12:01,452 --> 00:12:03,186
digging 73 holes
all over Woodside either.
300
00:12:03,254 --> 00:12:04,587
- [sighs] That many?
301
00:12:04,655 --> 00:12:07,290
- Probably more.
302
00:12:07,225 --> 00:12:09,959
- Your pastry,
stuffed with succulent herring
303
00:12:10,028 --> 00:12:11,961
and drizzled liberally
with the apricot sauce
304
00:12:12,030 --> 00:12:14,264
you so much enjoy.
305
00:12:14,199 --> 00:12:15,865
Buon appetito.
306
00:12:15,801 --> 00:12:22,472
Yes, please enjoy.
307
00:12:22,407 --> 00:12:24,273
- Look at its little eyeballs.
308
00:12:24,342 --> 00:12:25,041
- [groans]
309
00:12:25,076 --> 00:12:26,609
I'm gonna be sick.
310
00:12:26,678 --> 00:12:32,582
Gretta: Not on the pie.
311
00:12:32,650 --> 00:12:34,751
Baldric: Are those diamonds
real?
312
00:12:34,686 --> 00:12:36,286
- It's hard to say.
313
00:12:36,354 --> 00:12:38,654
Let's move on, hm?
314
00:12:38,723 --> 00:12:41,057
Okay, oh, "Whisper into the bowl
315
00:12:41,125 --> 00:12:46,295
a secret your loved one
has confided in no one but you."
316
00:12:46,364 --> 00:12:47,964
Hm.
317
00:12:48,032 --> 00:12:51,133
Oh.
318
00:12:51,202 --> 00:12:58,107
[whispering inaudibly]
319
00:12:58,175 --> 00:13:00,977
Hm.
320
00:13:01,045 --> 00:13:07,650
[whispering inaudibly]
321
00:13:07,586 --> 00:13:09,051
[eating sounds]
322
00:13:09,120 --> 00:13:12,956
- [slight gag]
323
00:13:12,891 --> 00:13:13,956
- Mm.
324
00:13:14,025 --> 00:13:16,559
[phone buzzing]
325
00:13:16,628 --> 00:13:18,027
Dwight: Hey, Zeke.
326
00:13:18,096 --> 00:13:20,196
- [with mouth full]
Hi, Zeke.
327
00:13:20,264 --> 00:13:21,197
Dwight: Did you get the picture?
328
00:13:21,266 --> 00:13:22,398
Zeke: Uh, dude,
329
00:13:22,466 --> 00:13:24,567
I'm at the Lakeview Café.
330
00:13:24,635 --> 00:13:26,502
This is nuts.
331
00:13:26,571 --> 00:13:33,276
[laughter]
332
00:13:33,344 --> 00:13:34,543
Gretta: [spits water out]
333
00:13:34,613 --> 00:13:35,311
Dwight: Eww.
334
00:13:35,380 --> 00:13:41,284
Gretta: Hide!
335
00:13:41,352 --> 00:13:43,519
[poof]
336
00:13:43,588 --> 00:13:47,924
[water dripping]
337
00:13:47,992 --> 00:13:54,097
[snaps scarf]
338
00:13:54,165 --> 00:13:57,933
Hexela: Read me the next step,
Baldric.
339
00:13:58,003 --> 00:14:00,503
Baldric: "Once the blindfold
is secure,
340
00:14:00,571 --> 00:14:02,505
[light clearing of throat]
341
00:14:02,440 --> 00:14:05,842
hold something that belongs
to your loved one."
342
00:14:05,910 --> 00:14:07,309
- Ah, yes.
343
00:14:07,379 --> 00:14:08,344
Behind me to the right,
in the cabinet,
344
00:14:08,413 --> 00:14:10,013
second drawer in the back.
345
00:14:09,948 --> 00:14:11,014
Baldric: Hm.
346
00:14:11,082 --> 00:14:15,051
[opens drawer]
347
00:14:14,986 --> 00:14:15,651
- I see a quill,
a rat skin,
348
00:14:15,720 --> 00:14:18,688
and a little heart-shaped box.
349
00:14:18,756 --> 00:14:20,623
- The box.
350
00:14:20,659 --> 00:14:23,560
[click]
351
00:14:23,628 --> 00:14:26,663
♪
352
00:14:26,598 --> 00:14:28,698
- It's a sock.
353
00:14:28,766 --> 00:14:32,869
- Yeah, that's it.
354
00:14:32,937 --> 00:14:35,137
- W-Why do you have
Sir Aldred's sock?
355
00:14:35,206 --> 00:14:38,308
- It's unimportant now, Baldric.
356
00:14:38,243 --> 00:14:39,776
- In-- in a special heart box.
357
00:14:39,711 --> 00:14:41,377
- Give me the sock, Baldric!
358
00:14:41,446 --> 00:14:42,245
Baldric: There.
359
00:14:42,313 --> 00:14:48,417
[grunts]
360
00:14:48,486 --> 00:14:50,853
"Imagine the future
you will share
361
00:14:50,789 --> 00:14:57,960
with your loved one."
362
00:14:58,029 --> 00:15:02,264
- Now what?
363
00:15:02,334 --> 00:15:04,800
Baldric: "Follow these steps
and you will see
364
00:15:04,869 --> 00:15:07,036
"through the eyes
of your loved one
365
00:15:07,105 --> 00:15:10,339
for exactly 30 beats
of your heart."
366
00:15:10,408 --> 00:15:15,211
♪
367
00:15:15,280 --> 00:15:19,716
[whispering sounds]
368
00:15:19,784 --> 00:15:20,316
- Is it working?
369
00:15:20,384 --> 00:15:22,351
- Oh! Shh!
370
00:15:22,420 --> 00:15:27,590
[ominous music]
371
00:15:27,526 --> 00:15:40,069
[boots click on the floor]
372
00:15:40,138 --> 00:15:42,505
[door squeaks open]
373
00:15:42,573 --> 00:15:44,039
- Who is that guy?
374
00:15:44,109 --> 00:15:44,774
Dwight: Sir Aldred.
375
00:15:44,709 --> 00:15:45,775
Gretta: A Tovenaar.
376
00:15:45,877 --> 00:15:48,645
Dwight: Which is like
a scary, undead, mega-wizard.
377
00:15:48,713 --> 00:15:49,912
- You're kidding.
378
00:15:49,815 --> 00:15:51,814
Dwight: I'm really not.
379
00:15:51,883 --> 00:15:54,918
[intense music]
380
00:15:54,853 --> 00:15:57,520
- I see...
381
00:15:57,589 --> 00:16:02,125
[boots clicking]
382
00:16:02,160 --> 00:16:06,229
[lock clicking]
383
00:16:06,297 --> 00:16:10,333
[safe door swings open]
384
00:16:10,401 --> 00:16:13,703
[creaking
and mechanical clicking]
385
00:16:13,771 --> 00:16:16,673
[clanging]
386
00:16:16,741 --> 00:16:27,817
[heart beating]
387
00:16:27,752 --> 00:16:29,819
- [breathless]
Oh, Baldric!
388
00:16:29,754 --> 00:16:34,891
[breathing heavily]
389
00:16:34,926 --> 00:16:40,496
[indistinct chatter]
390
00:16:40,432 --> 00:16:42,565
- He's gone below.
391
00:16:42,634 --> 00:16:43,733
Let's after him!
392
00:16:43,801 --> 00:16:46,269
Dwight: No, let's-- let's not.
393
00:16:46,337 --> 00:16:47,203
The last time we went up
against this guy,
394
00:16:47,271 --> 00:16:49,239
he almost killed us
with that Hopak dance.
395
00:16:49,174 --> 00:16:50,440
- What!?
396
00:16:50,375 --> 00:16:51,307
Dwight: The only reason
we're still alive
397
00:16:51,375 --> 00:16:54,677
is 'cause he turned himself
into a puddle.
398
00:16:54,745 --> 00:16:56,345
Tell you later.
399
00:16:56,414 --> 00:16:57,880
[pulls sword out of sheath]
400
00:16:57,949 --> 00:16:59,482
- We shan't
confront him openly.
401
00:16:59,550 --> 00:17:01,517
- Darn right, we shan't.
402
00:17:01,453 --> 00:17:03,052
- We shall use stealth
403
00:17:03,121 --> 00:17:05,287
and learn what the villain
is about.
404
00:17:05,357 --> 00:17:07,022
Surreptitiously.
405
00:17:07,092 --> 00:17:09,192
- Wait.
406
00:17:09,127 --> 00:17:10,993
What are we doing?
407
00:17:11,062 --> 00:17:11,761
Dwight: We're gonna be
super sneaky
408
00:17:11,796 --> 00:17:13,529
and spy on the guy
in the basement.
409
00:17:13,465 --> 00:17:15,331
♪
410
00:17:15,400 --> 00:17:18,100
[footsteps]
411
00:17:18,169 --> 00:17:33,082
[footsteps]
412
00:17:33,018 --> 00:17:33,817
[footsteps]
413
00:17:33,885 --> 00:17:35,951
- It's a cypher lock.
414
00:17:36,021 --> 00:17:37,387
We're foiled.
415
00:17:37,455 --> 00:17:39,055
Mr. Dale: What's a cypher lock?
416
00:17:39,123 --> 00:17:40,456
- A lock
that may only be opened
417
00:17:40,524 --> 00:17:43,693
by moving the various components
of the mechanism
418
00:17:43,628 --> 00:17:46,696
in the correct order, direction,
and distance.
419
00:17:46,631 --> 00:17:50,399
- I see the bad guys
put their logo on it.
420
00:17:50,468 --> 00:17:52,735
- The emblem
of the Tovenaars.
421
00:17:52,803 --> 00:17:58,274
[phone buzzing]
422
00:17:58,343 --> 00:17:59,475
Dwight: Hey, Zeke.
423
00:17:59,544 --> 00:18:00,910
- I'm looking
at another hole.
424
00:18:00,945 --> 00:18:04,147
Woodside Park, uh,
next to the monkey bars.
425
00:18:04,082 --> 00:18:05,014
- So weird.
426
00:18:05,082 --> 00:18:08,251
Zeke: I'll text you pictures.
427
00:18:08,319 --> 00:18:16,459
[camera shutter]
428
00:18:16,394 --> 00:18:17,293
It-- it's getting dark out here.
429
00:18:17,328 --> 00:18:19,862
Uh, I'm gonna have to come back.
430
00:18:19,931 --> 00:18:20,530
Dwight: Dude,
can I call you back?
431
00:18:20,465 --> 00:18:25,501
[crash]
432
00:18:25,570 --> 00:18:28,538
Baldric: What did you see?
433
00:18:28,606 --> 00:18:30,973
- The end of the world.
434
00:18:31,042 --> 00:18:32,308
- [softly] Oh.
435
00:18:32,244 --> 00:18:34,577
- He has the bones, Baldric.
436
00:18:34,646 --> 00:18:40,683
Baldric: How many?
437
00:18:40,752 --> 00:18:42,986
- All but one.
438
00:18:42,921 --> 00:18:45,521
[keys jingle]
439
00:18:45,457 --> 00:18:47,289
[turns key in lock]
440
00:18:47,359 --> 00:18:48,758
[door creaks open]
441
00:18:48,826 --> 00:18:55,598
♪
442
00:18:55,667 --> 00:19:09,212
♪
443
00:19:09,280 --> 00:19:11,647
Sir Aldred: The fourth
proximal phalanx.
444
00:19:11,716 --> 00:19:12,849
- What?
445
00:19:12,784 --> 00:19:18,154
- On your right foot.
446
00:19:18,222 --> 00:19:21,524
- Just one little bone.
447
00:19:21,593 --> 00:19:22,859
- [chuckles]
448
00:19:22,927 --> 00:19:24,093
Did you know
449
00:19:24,029 --> 00:19:26,930
that one in a thousand babies
is born with an extra toe?
450
00:19:26,965 --> 00:19:28,698
Science is fascinating.
451
00:19:28,766 --> 00:19:29,899
- [sighs]
452
00:19:29,835 --> 00:19:31,868
What makes
this one different?
453
00:19:31,803 --> 00:19:33,469
Sir Aldred: Ah,
it's the smallest
454
00:19:33,537 --> 00:19:37,774
of the proximal phalanges.
455
00:19:37,842 --> 00:19:40,743
One of the most commonly
broken bones in the foot.
456
00:19:40,679 --> 00:19:42,211
Mr. Dale: [exasperated sigh]
457
00:19:42,147 --> 00:19:47,416
I mean, why can't we find
the confounded thing?
458
00:19:47,485 --> 00:19:51,387
- That's the obvious
question, Herfenfrefen.
459
00:19:51,456 --> 00:19:54,123
And the answer is, as I fear,
as obvious.
460
00:19:54,025 --> 00:19:55,224
- Not obvious to me.
461
00:19:55,293 --> 00:20:02,265
Sir Aldred: The bone is secured
in some protected place.
462
00:20:02,333 --> 00:20:03,799
Hexela: The bones are searching
for one another.
463
00:20:03,868 --> 00:20:05,635
They long to be reunited.
464
00:20:05,703 --> 00:20:11,207
Find one Tovenaar bone,
it will lead you to the rest.
465
00:20:11,276 --> 00:20:14,577
Baldric: But inside that coffer
it is safe?
466
00:20:14,513 --> 00:20:17,713
Hexela: As safe as any place
on earth.
467
00:20:17,782 --> 00:20:21,217
♪
468
00:20:21,286 --> 00:20:22,752
Mr. Dale: Arrgghh!
469
00:20:22,687 --> 00:20:27,323
Then we are undone!
470
00:20:27,392 --> 00:20:28,892
[growling angrily]
471
00:20:28,960 --> 00:20:30,360
[smack]
472
00:20:30,428 --> 00:20:32,462
Oh-ho-ho!
473
00:20:32,497 --> 00:20:33,696
[grunting in pain]
474
00:20:33,764 --> 00:20:35,298
[growling angrily]
475
00:20:35,366 --> 00:20:36,999
[smack]
476
00:20:37,068 --> 00:20:40,002
Gah... gah...
477
00:20:40,071 --> 00:20:42,504
- Why did you do that?
478
00:20:42,574 --> 00:20:44,840
Twice?
479
00:20:44,743 --> 00:20:47,610
- We'll never find it.
480
00:20:47,546 --> 00:20:50,947
Sir Aldred: Fortune
favors the patient soul.
481
00:20:51,015 --> 00:20:54,516
We're close.
482
00:20:54,586 --> 00:20:56,785
Closer than ever.
483
00:20:56,855 --> 00:21:04,661
First you, Herdenfluffer,
then we find all the rest.
484
00:21:04,596 --> 00:21:08,865
Every one of our brothers.
485
00:21:08,800 --> 00:21:11,901
Then I shall finally
have made amends.
486
00:21:11,969 --> 00:21:15,138
- Come now, no one blames you
487
00:21:15,206 --> 00:21:18,975
for the fall
of the brotherhood.
488
00:21:19,043 --> 00:21:20,709
- I blame myself.
489
00:21:20,779 --> 00:21:31,787
♪
490
00:21:31,856 --> 00:21:33,322
- Sir Aldred
will tear this village apart
491
00:21:33,391 --> 00:21:33,923
to find that bone,
492
00:21:33,991 --> 00:21:35,758
and if he finds it--
493
00:21:35,827 --> 00:21:38,795
- One Tovenaar
is threat enough, but two is--
494
00:21:38,863 --> 00:21:41,130
- Officially
a brotherhood.
495
00:21:41,198 --> 00:21:42,098
And they won't stop there,
Baldric.
496
00:21:42,133 --> 00:21:44,667
They will find every dark realm
on this earth.
497
00:21:44,735 --> 00:21:45,735
If it takes them
a million years,
498
00:21:45,803 --> 00:21:50,172
they will bring up the bones
of all the Tovenaars.
499
00:21:50,241 --> 00:21:52,875
- The dark times return.
500
00:21:52,811 --> 00:21:55,311
- We have to stop him.
501
00:21:55,380 --> 00:21:57,046
To the Swine and Slosh Tavern.
502
00:21:57,115 --> 00:21:58,448
- Wait, I must call
Her Highness
503
00:21:58,516 --> 00:21:59,582
and let her know
504
00:21:59,650 --> 00:22:01,117
there's a kidney pie
in the icebox
505
00:22:01,186 --> 00:22:02,585
and not to wait supper for me.
506
00:22:02,653 --> 00:22:03,620
[dialing]
507
00:22:03,688 --> 00:22:06,689
[phone ringing]
508
00:22:06,757 --> 00:22:09,125
[phone buzzing]
509
00:22:09,060 --> 00:22:22,405
[phone buzzing]
510
00:22:22,473 --> 00:22:24,907
Mr. Dale: Hm.
511
00:22:24,976 --> 00:22:28,011
I propose we eat their brains
and innards.
512
00:22:27,946 --> 00:22:28,411
- What?
513
00:22:28,479 --> 00:22:29,078
- No?
514
00:22:29,014 --> 00:22:30,813
Oh fine.
515
00:22:30,749 --> 00:22:34,484
- Do you know who that is?
516
00:22:34,419 --> 00:22:37,586
Gretta of the House
of Moondragon,
517
00:22:37,656 --> 00:22:40,156
the last heir of Osric the Grim.
518
00:22:40,091 --> 00:22:42,558
- And the boy?
519
00:22:42,627 --> 00:22:43,559
Sir Aldred: I forget.
520
00:22:43,628 --> 00:22:46,195
You know how bad I am
with names.
521
00:22:46,264 --> 00:22:47,630
Dilbert?
522
00:22:47,665 --> 00:22:50,333
Dwayne?
523
00:22:50,268 --> 00:22:51,734
It doesn't matter.
524
00:22:51,802 --> 00:22:55,238
These two are no threat to us.
525
00:22:55,306 --> 00:23:00,976
They may yet be of some use.
526
00:23:01,046 --> 00:23:06,248
[phone continues to buzz]
527
00:23:06,318 --> 00:23:09,952
♪
528
00:23:10,021 --> 00:23:11,487
♪
529
00:23:11,556 --> 00:23:14,857
♪
530
00:23:14,926 --> 00:23:44,103
♪
531
00:23:44,153 --> 00:23:48,703
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
33832
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.