All language subtitles for Dwight In Shining Armor s03e07 A Bone to Pick.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:05,902 Hexela: The evil that was buried here long ago is unearthed. 2 00:00:05,970 --> 00:00:09,471 It rises. 3 00:00:09,541 --> 00:00:11,073 It gathers strength. 4 00:00:11,142 --> 00:00:11,874 Mr. Dale: I have to get home. 5 00:00:11,943 --> 00:00:13,242 It's almost dark. 6 00:00:13,178 --> 00:00:17,279 And I, I have no idea what happens when it 's dark. 7 00:00:17,349 --> 00:00:18,748 - Uh-huh. 8 00:00:18,816 --> 00:00:19,815 Mr. Dale: We have tampered with dark forces 9 00:00:19,884 --> 00:00:22,551 that will be our undoing. 10 00:00:22,621 --> 00:00:25,988 We dig here. 11 00:00:26,057 --> 00:00:28,257 Zeke: Dwight, Gretta. 12 00:00:28,326 --> 00:00:29,959 The three of us are teaming up on a new lead. 13 00:00:30,028 --> 00:00:31,026 - Bring it. 14 00:00:31,096 --> 00:00:34,998 - Mysterious holes are turning up all over Woodside. 15 00:00:35,066 --> 00:00:44,640 ♪ 16 00:00:44,709 --> 00:00:47,944 Zeke: Approximately four feet by four feet. 17 00:00:48,012 --> 00:00:50,179 Dwight: So weird. 18 00:00:50,248 --> 00:00:51,648 - That makes seventy-two. 19 00:00:51,716 --> 00:00:54,116 - Seventy-two? 20 00:00:54,185 --> 00:00:55,651 - This is no isolated incident. 21 00:00:55,720 --> 00:00:58,021 No random act of hooliganism. 22 00:00:57,956 --> 00:01:00,623 - Great word. 23 00:01:00,692 --> 00:01:02,458 Gretta: You suspect some sinister plot. 24 00:01:02,527 --> 00:01:03,726 - Hooliganism. 25 00:01:03,794 --> 00:01:06,696 Bud, are you so stoked you just worked that into a sentence? 26 00:01:06,764 --> 00:01:07,764 - Look, seventy-two holes 27 00:01:07,832 --> 00:01:11,166 dug in and around Woodside in the last three months. 28 00:01:11,236 --> 00:01:12,101 And those are just the ones 29 00:01:12,170 --> 00:01:14,270 that have been found and reported. 30 00:01:14,338 --> 00:01:16,405 Gretta: This bodes ill. 31 00:01:16,474 --> 00:01:18,508 Dwight: Right in the middle of a very nice lawn. 32 00:01:18,576 --> 00:01:21,511 - Huh, dug by hand. 33 00:01:21,579 --> 00:01:22,945 With a shovel. 34 00:01:23,014 --> 00:01:24,546 Two shovels, by the look of it. 35 00:01:24,616 --> 00:01:26,483 See, two distinct shovel patterns 36 00:01:26,551 --> 00:01:31,721 means two culprits. 37 00:01:31,656 --> 00:01:32,856 Baldric: Highness. 38 00:01:32,924 --> 00:01:33,789 Hexela: What have we here? 39 00:01:33,858 --> 00:01:35,825 Dwight: Big hole in the ground 40 00:01:35,760 --> 00:01:38,661 dug by two dudes with two shovels two nights ago. 41 00:01:38,730 --> 00:01:43,132 - One of many such holes. 42 00:01:43,201 --> 00:01:44,667 Baldric: Sir Dwight, a moment of private conversation, 43 00:01:44,603 --> 00:01:50,172 if you please. 44 00:01:50,241 --> 00:01:52,341 Gretta: The evil that is buried here rises. 45 00:01:52,410 --> 00:01:53,209 Dwight: Are we taking that literally? 46 00:01:53,278 --> 00:01:54,277 Hexela: It was foolish to think 47 00:01:54,345 --> 00:01:56,980 that this ground could hold a Tovenaar forever. 48 00:01:56,915 --> 00:01:57,647 Dwight: Wait. 49 00:01:57,715 --> 00:02:00,316 So, what are we saying? 50 00:02:00,385 --> 00:02:02,118 Gretta: We have grave suspicion. 51 00:02:02,186 --> 00:02:05,288 Baldric: Perhaps there's some harmless explanation. 52 00:02:05,223 --> 00:02:06,556 Hexela: Like what? 53 00:02:06,624 --> 00:02:09,525 - Well, we ruled out hooliganism. 54 00:02:09,594 --> 00:02:12,895 Hexela: I fear the worst. 55 00:02:12,964 --> 00:02:14,731 - What exactly is the worst? 56 00:02:14,766 --> 00:02:17,967 - Someone is unearthing the Tovenaar's bones. 57 00:02:17,903 --> 00:02:18,834 - Ah, geez. 58 00:02:18,903 --> 00:02:20,003 Gretta: And when they assemble them all... 59 00:02:20,071 --> 00:02:21,137 - Don't say it. 60 00:02:21,072 --> 00:02:24,541 - The Tovenaar will rise. 61 00:02:24,576 --> 00:02:30,213 - Okay. 62 00:02:30,281 --> 00:02:33,382 Guys. 63 00:02:33,451 --> 00:02:34,250 - Whaddaya got there? 64 00:02:34,186 --> 00:02:34,651 Dwight: Oh! 65 00:02:34,586 --> 00:02:36,719 Uh, nothing. 66 00:02:36,787 --> 00:02:42,158 No, no, it's-- I-- I just dropped my pin. 67 00:02:42,093 --> 00:02:44,861 - W.R.? 68 00:02:44,929 --> 00:02:47,330 Dwight: Wally... 69 00:02:47,398 --> 00:02:50,165 Rowbothom. 70 00:02:50,235 --> 00:02:50,967 My uncle. 71 00:02:51,035 --> 00:02:52,902 My great uncle Wally. 72 00:02:52,971 --> 00:02:58,408 He, um, he passed away last year. 73 00:02:58,343 --> 00:03:00,977 - Oh. 74 00:03:01,045 --> 00:03:02,444 - [clears throat] 75 00:03:02,514 --> 00:03:04,948 I, uh, I have what I need here. 76 00:03:05,016 --> 00:03:06,148 Just got a report of another hole 77 00:03:06,217 --> 00:03:07,984 by Woodside Lake. 78 00:03:08,019 --> 00:03:10,086 Dwight: We will, uh, catch up with you later. 79 00:03:10,154 --> 00:03:13,322 Okay? 80 00:03:13,391 --> 00:03:15,458 Baldric: My condolences, Sir Dwight. 81 00:03:15,526 --> 00:03:17,026 Gretta: Were you close to your Uncle Wally? 82 00:03:16,962 --> 00:03:19,496 Hexela: What killed him? 83 00:03:19,564 --> 00:03:21,998 - Guys, I-- I made him up. 84 00:03:22,066 --> 00:03:23,199 Hexela: Hm? 85 00:03:23,268 --> 00:03:27,269 Dwight: 'Cause I just found the first lead in this case. 86 00:03:27,339 --> 00:03:28,471 You know what that stands for? 87 00:03:28,539 --> 00:03:30,306 - Wally Rowbothom. 88 00:03:30,375 --> 00:03:32,575 - May he rest in peace. 89 00:03:32,643 --> 00:03:34,611 - Dead Uncle Wally cannot help us now. 90 00:03:34,546 --> 00:03:36,446 - He's not dead. 91 00:03:36,514 --> 00:03:37,714 Gretta: Oh! Thank heavens! Hexela: Oh! 92 00:03:37,782 --> 00:03:39,181 Baldric: Oh! A miracle! 93 00:03:39,251 --> 00:03:40,717 Hexela: We must find the Tovenaar bones 94 00:03:40,785 --> 00:03:42,851 before the skeleton is complete. 95 00:03:42,921 --> 00:03:44,120 - Great. 96 00:03:44,188 --> 00:03:46,088 You two do that, 97 00:03:46,157 --> 00:03:47,223 Gretta and I will follow up on this. 98 00:03:47,292 --> 00:03:50,626 Gretta: What? 99 00:03:50,529 --> 00:03:53,696 Dwight: It'll make sense once we get there. 100 00:03:53,765 --> 00:03:56,165 [bike chain clicking] 101 00:03:56,234 --> 00:03:57,133 Baldric: Whoever is behind this-- 102 00:03:57,168 --> 00:04:00,970 Hexela: We know who. 103 00:04:01,039 --> 00:04:02,338 Baldric: He must be stopped. 104 00:04:02,274 --> 00:04:05,341 ♪ 105 00:04:05,409 --> 00:04:07,510 Dwight: Okay, so about a thousand years ago, 106 00:04:07,578 --> 00:04:08,645 there was this princess, Gretta, 107 00:04:08,713 --> 00:04:11,481 and she was in big trouble because she had lots of enemies 108 00:04:11,416 --> 00:04:14,751 and not a lot of friends. 109 00:04:14,686 --> 00:04:18,655 So, her court magician, Baldric, cast the champion spell. 110 00:04:18,723 --> 00:04:19,923 It put everyone in the woods to sleep 111 00:04:19,858 --> 00:04:21,724 until a champion would come, break the spell with his kiss, 112 00:04:21,792 --> 00:04:24,694 and deal with Gretta's big, scary enemies. 113 00:04:24,629 --> 00:04:26,462 But that guy never showed up. 114 00:04:26,531 --> 00:04:26,929 Instead-- 115 00:04:26,998 --> 00:04:28,264 Aaahhh! 116 00:04:28,332 --> 00:04:29,131 [kiss] 117 00:04:29,200 --> 00:04:31,067 --they got me. 118 00:04:31,135 --> 00:04:32,001 Aahh! 119 00:04:32,070 --> 00:04:36,572 ♪ 120 00:04:36,508 --> 00:04:37,172 Ow! 121 00:04:37,242 --> 00:04:52,155 ♪ 122 00:04:52,090 --> 00:04:53,089 ♪ 123 00:04:53,157 --> 00:04:53,623 [raven ruffling feathers] 124 00:04:53,691 --> 00:05:00,096 [bike chain clicking] 125 00:05:00,164 --> 00:05:06,769 Gretta: [sighs] Is this Uncle Wally's house? 126 00:05:06,804 --> 00:05:08,738 [door bursts open] 127 00:05:08,806 --> 00:05:09,672 - Mr. Dale? 128 00:05:09,741 --> 00:05:10,873 [raven cawing] 129 00:05:10,942 --> 00:05:12,308 Mr. Dale: Ha! 130 00:05:12,377 --> 00:05:14,110 There. 131 00:05:14,178 --> 00:05:15,745 It thought it could hide. 132 00:05:15,813 --> 00:05:20,916 [raven cawing] 133 00:05:20,986 --> 00:05:26,855 Dwight: What-- Mr. Dale, does this belong to you? 134 00:05:26,925 --> 00:05:28,224 - What? 135 00:05:28,292 --> 00:05:30,292 Yes, that's mine. 136 00:05:30,362 --> 00:05:31,360 Gretta: Explain yourself, sir. 137 00:05:31,429 --> 00:05:34,330 Dwight: Wh-- What she means is do you know anything 138 00:05:34,266 --> 00:05:35,197 about a big hole in somebody's lawn 139 00:05:35,267 --> 00:05:36,699 out on Oak Street? 140 00:05:36,635 --> 00:05:37,700 Gretta: Or any of the other holes 141 00:05:37,769 --> 00:05:39,536 that have appeared here recently? 142 00:05:39,571 --> 00:05:42,371 - Holes? 143 00:05:42,440 --> 00:05:43,639 Gretta: He has a guilty face. 144 00:05:43,708 --> 00:05:46,609 Dwight: He does not. 145 00:05:46,677 --> 00:05:50,779 Oh, wow, yeah, he's guilty. 146 00:05:50,849 --> 00:05:51,848 - Get inside. 147 00:05:51,916 --> 00:05:52,748 [raven cawing] 148 00:05:52,817 --> 00:05:55,919 Hurry! 149 00:05:55,954 --> 00:06:02,458 [raven cawing] 150 00:06:02,394 --> 00:06:03,793 [door closes] 151 00:06:03,728 --> 00:06:06,696 Mr. Dale: I've been digging holes. 152 00:06:06,631 --> 00:06:07,763 That explains it. 153 00:06:07,832 --> 00:06:08,864 Dwight: It does? 154 00:06:08,934 --> 00:06:10,867 Gretta: So, it was you? 155 00:06:10,935 --> 00:06:11,800 Mr. Dale: It must have been. 156 00:06:11,870 --> 00:06:13,936 [raven cawing] 157 00:06:14,005 --> 00:06:16,405 Gretta: And what of your cohort? 158 00:06:16,474 --> 00:06:18,574 - My what? 159 00:06:18,643 --> 00:06:20,510 Gretta: Two shovels means two culprits. 160 00:06:20,578 --> 00:06:22,879 - Listen to me. 161 00:06:22,947 --> 00:06:25,848 I don't know what I do at night. 162 00:06:25,917 --> 00:06:27,650 From sundown to sunrise, it-- 163 00:06:27,719 --> 00:06:31,254 it's, uh, blank. 164 00:06:31,322 --> 00:06:33,756 - Well, how long has this been going on? 165 00:06:33,692 --> 00:06:35,558 Mr. Dale: Months. 166 00:06:35,627 --> 00:06:40,329 I come to at sunup, usually covered in dirt. 167 00:06:40,398 --> 00:06:42,565 - Any idea why? 168 00:06:42,634 --> 00:06:46,635 - I know why. 169 00:06:46,705 --> 00:06:48,904 I'm cursed. 170 00:06:48,974 --> 00:06:50,940 Whatever was in that box... 171 00:06:50,876 --> 00:06:53,276 - What box? 172 00:06:53,344 --> 00:06:55,979 Mr. Dale: The one I found at the dig. 173 00:06:55,914 --> 00:06:57,380 I brought it back to the office, 174 00:06:57,448 --> 00:07:00,816 I opened it... 175 00:07:00,885 --> 00:07:03,886 - What was in the box? 176 00:07:03,822 --> 00:07:05,555 - I don't remember anything else about that night. 177 00:07:05,623 --> 00:07:13,763 Or any other night since. 178 00:07:13,831 --> 00:07:15,331 Hexela: [sighs] 179 00:07:15,400 --> 00:07:16,532 It's him, Baldric. 180 00:07:16,601 --> 00:07:17,933 Sir Aldred. 181 00:07:17,836 --> 00:07:19,101 - How do we find him? 182 00:07:19,170 --> 00:07:20,703 Hexela: [sighs] A safeguard spell. 183 00:07:20,771 --> 00:07:21,637 Baldric: Hm? 184 00:07:21,706 --> 00:07:23,105 Hexela: It was designed 185 00:07:23,174 --> 00:07:25,708 to allow a witch to keep tabs on a loved one. 186 00:07:25,644 --> 00:07:26,743 - Loved one? 187 00:07:26,678 --> 00:07:27,744 - Yes! 188 00:07:27,812 --> 00:07:29,412 I can use it to find Sir Aldred. 189 00:07:29,347 --> 00:07:32,315 [pages ruffling] 190 00:07:32,250 --> 00:07:33,249 - You can? 191 00:07:33,317 --> 00:07:35,218 - Ah! Here it is. 192 00:07:35,153 --> 00:07:39,489 I'll need a scarf and a large bowl. 193 00:07:39,557 --> 00:07:42,024 Baldric: What exactly is there between you and Sir Aldred? 194 00:07:42,093 --> 00:07:42,925 - Oh! 195 00:07:42,994 --> 00:07:43,726 Pppfffftt. 196 00:07:43,795 --> 00:07:44,694 [laughing] Not a thing! 197 00:07:44,795 --> 00:07:47,497 [Hexela snorts] 198 00:07:47,432 --> 00:07:48,631 "Fill the bowl with water 199 00:07:48,700 --> 00:07:52,401 while recalling a favorite memory of your loved one." 200 00:07:52,470 --> 00:07:54,704 Hm. 201 00:07:54,739 --> 00:07:57,006 Okay, let's see here. 202 00:07:57,074 --> 00:07:58,808 [water pouring] 203 00:07:58,876 --> 00:08:00,376 Oh! 204 00:08:00,411 --> 00:08:03,412 [laughing quietly] 205 00:08:03,481 --> 00:08:05,548 Awww. 206 00:08:05,617 --> 00:08:07,016 Aww. 207 00:08:07,084 --> 00:08:12,722 Ah, ah. 208 00:08:12,790 --> 00:08:14,590 Next step. 209 00:08:14,659 --> 00:08:18,627 "Place in the water something your loved one gave you." 210 00:08:18,697 --> 00:08:25,568 [gasps] Ah! 211 00:08:25,636 --> 00:08:29,439 Baldric: You're wear-- 212 00:08:29,507 --> 00:08:30,974 - I don't even like them. 213 00:08:30,909 --> 00:08:35,744 [plink] 214 00:08:35,647 --> 00:08:37,046 Dwight: So, you wake up every morning 215 00:08:37,114 --> 00:08:38,314 covered in dirt. 216 00:08:38,383 --> 00:08:41,751 - Usually with a shovel. 217 00:08:41,819 --> 00:08:42,885 [door opens] 218 00:08:42,954 --> 00:08:46,822 [shovels clatter to the floor] 219 00:08:46,891 --> 00:08:48,658 Mr. Dale: See? 220 00:08:48,593 --> 00:08:50,526 Oh, wait. 221 00:08:50,595 --> 00:08:57,266 I found something this morning in my pocket. 222 00:08:57,335 --> 00:09:01,204 Dwight: Any idea where this came from? 223 00:09:01,272 --> 00:09:04,907 Gretta: Two hundred and five. 224 00:09:04,976 --> 00:09:06,576 - It came from there. 225 00:09:06,644 --> 00:09:13,917 [ominous music] 226 00:09:13,852 --> 00:09:18,188 [indistinct chatter] 227 00:09:18,256 --> 00:09:20,123 Dwight: We should not be in here. 228 00:09:20,058 --> 00:09:21,557 - I see no sign of Hellibad. 229 00:09:21,626 --> 00:09:22,759 - Dude sees us, 230 00:09:22,694 --> 00:09:24,026 we're going to be singing the news 231 00:09:24,095 --> 00:09:25,395 and mopping the floors for the rest of our lives. 232 00:09:25,330 --> 00:09:27,196 Thug: Hey, mate. 233 00:09:27,265 --> 00:09:28,731 Where you been hiding out? 234 00:09:28,667 --> 00:09:30,032 - Me? 235 00:09:30,101 --> 00:09:33,503 Thug: Ah, hey, pint for my friend. 236 00:09:33,571 --> 00:09:34,837 - Your usual? 237 00:09:34,906 --> 00:09:38,407 [clinking] 238 00:09:38,476 --> 00:09:40,310 Dwight: You come here a lot? 239 00:09:40,278 --> 00:09:42,111 - I, uh... 240 00:09:42,180 --> 00:09:42,979 Jacopo: Ah, sig-- signore! 241 00:09:43,047 --> 00:09:43,779 Signore! 242 00:09:43,848 --> 00:09:44,914 Ah! 243 00:09:44,983 --> 00:09:48,818 Your favorite table is ready. 244 00:09:48,753 --> 00:09:50,986 [signals loudly to workers] 245 00:09:51,056 --> 00:09:52,255 Woman: Ahh! 246 00:09:52,190 --> 00:09:53,389 Jacopo: Not a problem, sir. 247 00:09:53,458 --> 00:09:57,593 It's perfect-- 248 00:09:57,662 --> 00:10:00,763 Principessa. 249 00:10:00,832 --> 00:10:05,134 Champion boy. 250 00:10:05,203 --> 00:10:08,371 You are with him? 251 00:10:08,306 --> 00:10:09,873 He is with you? 252 00:10:09,908 --> 00:10:13,109 You are all together with each other? 253 00:10:13,177 --> 00:10:17,280 Mr. Dale: Oh, well, uh, yeah. 254 00:10:17,348 --> 00:10:20,049 A table for three, please. 255 00:10:20,118 --> 00:10:22,185 - Certamente. 256 00:10:22,253 --> 00:10:25,288 [claps hands] 257 00:10:25,223 --> 00:10:26,256 [thud] 258 00:10:26,291 --> 00:10:27,757 [patrons laugh] 259 00:10:27,825 --> 00:10:29,092 - Come this way. 260 00:10:29,027 --> 00:10:30,359 Yes. 261 00:10:30,428 --> 00:10:32,061 Follow me. 262 00:10:32,130 --> 00:10:33,863 This table has been empty all night. 263 00:10:33,798 --> 00:10:34,463 No, not for you. 264 00:10:34,532 --> 00:10:36,232 Hold on there. 265 00:10:36,168 --> 00:10:37,633 Dwight: Jacopo! 266 00:10:37,702 --> 00:10:39,535 Wow, look at you, moving up to management. 267 00:10:39,604 --> 00:10:40,403 Jacopo: Si. 268 00:10:40,471 --> 00:10:42,271 I have been most fortunate. 269 00:10:42,340 --> 00:10:46,742 I am deeply grateful. 270 00:10:46,811 --> 00:10:50,312 - Have you seen Hellibad anywhere about? 271 00:10:50,382 --> 00:10:51,747 Hellibad the Parrot: [squawks loudly] 272 00:10:51,816 --> 00:10:54,284 Tabs are due, tabs are due. 273 00:10:54,352 --> 00:10:56,052 [squawks] 274 00:10:56,120 --> 00:10:59,022 Jacopo: Signore Hellibad has gone away. 275 00:10:59,057 --> 00:11:00,590 - He has? 276 00:11:00,658 --> 00:11:02,325 - Yes. 277 00:11:02,393 --> 00:11:05,895 He grew tired of the tavern life and met a woman, 278 00:11:05,964 --> 00:11:08,865 large and beautiful, 279 00:11:08,933 --> 00:11:12,835 a shoemaker with a shop far away. 280 00:11:12,771 --> 00:11:15,538 And he has gone there to marry her 281 00:11:15,407 --> 00:11:22,745 and make shoes and babies and live happily forevermore. 282 00:11:22,681 --> 00:11:24,714 - Okay, good for him. 283 00:11:24,782 --> 00:11:28,685 - I am now the keeper of this tavern. 284 00:11:28,620 --> 00:11:31,354 Man: Your Pineapple Shasta, good sir. 285 00:11:31,422 --> 00:11:33,223 Jacopo: Go! Get--go! 286 00:11:33,291 --> 00:11:34,557 Your dinner is being prepared, signore, 287 00:11:34,626 --> 00:11:37,126 exactly as you like it. 288 00:11:37,194 --> 00:11:40,964 And for the honored guests. 289 00:11:40,899 --> 00:11:42,364 - Oh, just water for me. 290 00:11:42,434 --> 00:11:43,700 - The very same. 291 00:11:43,768 --> 00:11:49,272 - Immediatamente. 292 00:11:49,340 --> 00:11:52,275 [thud, thud] 293 00:11:52,343 --> 00:11:53,242 - Looks like "nighttime you" 294 00:11:53,311 --> 00:11:54,977 comes here a lot. 295 00:11:55,046 --> 00:11:56,379 Gretta: And commands great respect. 296 00:11:56,447 --> 00:11:58,147 - I don't remember 297 00:11:58,216 --> 00:12:00,149 ever setting foot in this place before. 298 00:12:00,217 --> 00:12:01,384 - Well, you don't remember 299 00:12:01,452 --> 00:12:03,186 digging 73 holes all over Woodside either. 300 00:12:03,254 --> 00:12:04,587 - [sighs] That many? 301 00:12:04,655 --> 00:12:07,290 - Probably more. 302 00:12:07,225 --> 00:12:09,959 - Your pastry, stuffed with succulent herring 303 00:12:10,028 --> 00:12:11,961 and drizzled liberally with the apricot sauce 304 00:12:12,030 --> 00:12:14,264 you so much enjoy. 305 00:12:14,199 --> 00:12:15,865 Buon appetito. 306 00:12:15,801 --> 00:12:22,472 Yes, please enjoy. 307 00:12:22,407 --> 00:12:24,273 - Look at its little eyeballs. 308 00:12:24,342 --> 00:12:25,041 - [groans] 309 00:12:25,076 --> 00:12:26,609 I'm gonna be sick. 310 00:12:26,678 --> 00:12:32,582 Gretta: Not on the pie. 311 00:12:32,650 --> 00:12:34,751 Baldric: Are those diamonds real? 312 00:12:34,686 --> 00:12:36,286 - It's hard to say. 313 00:12:36,354 --> 00:12:38,654 Let's move on, hm? 314 00:12:38,723 --> 00:12:41,057 Okay, oh, "Whisper into the bowl 315 00:12:41,125 --> 00:12:46,295 a secret your loved one has confided in no one but you." 316 00:12:46,364 --> 00:12:47,964 Hm. 317 00:12:48,032 --> 00:12:51,133 Oh. 318 00:12:51,202 --> 00:12:58,107 [whispering inaudibly] 319 00:12:58,175 --> 00:13:00,977 Hm. 320 00:13:01,045 --> 00:13:07,650 [whispering inaudibly] 321 00:13:07,586 --> 00:13:09,051 [eating sounds] 322 00:13:09,120 --> 00:13:12,956 - [slight gag] 323 00:13:12,891 --> 00:13:13,956 - Mm. 324 00:13:14,025 --> 00:13:16,559 [phone buzzing] 325 00:13:16,628 --> 00:13:18,027 Dwight: Hey, Zeke. 326 00:13:18,096 --> 00:13:20,196 - [with mouth full] Hi, Zeke. 327 00:13:20,264 --> 00:13:21,197 Dwight: Did you get the picture? 328 00:13:21,266 --> 00:13:22,398 Zeke: Uh, dude, 329 00:13:22,466 --> 00:13:24,567 I'm at the Lakeview Café. 330 00:13:24,635 --> 00:13:26,502 This is nuts. 331 00:13:26,571 --> 00:13:33,276 [laughter] 332 00:13:33,344 --> 00:13:34,543 Gretta: [spits water out] 333 00:13:34,613 --> 00:13:35,311 Dwight: Eww. 334 00:13:35,380 --> 00:13:41,284 Gretta: Hide! 335 00:13:41,352 --> 00:13:43,519 [poof] 336 00:13:43,588 --> 00:13:47,924 [water dripping] 337 00:13:47,992 --> 00:13:54,097 [snaps scarf] 338 00:13:54,165 --> 00:13:57,933 Hexela: Read me the next step, Baldric. 339 00:13:58,003 --> 00:14:00,503 Baldric: "Once the blindfold is secure, 340 00:14:00,571 --> 00:14:02,505 [light clearing of throat] 341 00:14:02,440 --> 00:14:05,842 hold something that belongs to your loved one." 342 00:14:05,910 --> 00:14:07,309 - Ah, yes. 343 00:14:07,379 --> 00:14:08,344 Behind me to the right, in the cabinet, 344 00:14:08,413 --> 00:14:10,013 second drawer in the back. 345 00:14:09,948 --> 00:14:11,014 Baldric: Hm. 346 00:14:11,082 --> 00:14:15,051 [opens drawer] 347 00:14:14,986 --> 00:14:15,651 - I see a quill, a rat skin, 348 00:14:15,720 --> 00:14:18,688 and a little heart-shaped box. 349 00:14:18,756 --> 00:14:20,623 - The box. 350 00:14:20,659 --> 00:14:23,560 [click] 351 00:14:23,628 --> 00:14:26,663 ♪ 352 00:14:26,598 --> 00:14:28,698 - It's a sock. 353 00:14:28,766 --> 00:14:32,869 - Yeah, that's it. 354 00:14:32,937 --> 00:14:35,137 - W-Why do you have Sir Aldred's sock? 355 00:14:35,206 --> 00:14:38,308 - It's unimportant now, Baldric. 356 00:14:38,243 --> 00:14:39,776 - In-- in a special heart box. 357 00:14:39,711 --> 00:14:41,377 - Give me the sock, Baldric! 358 00:14:41,446 --> 00:14:42,245 Baldric: There. 359 00:14:42,313 --> 00:14:48,417 [grunts] 360 00:14:48,486 --> 00:14:50,853 "Imagine the future you will share 361 00:14:50,789 --> 00:14:57,960 with your loved one." 362 00:14:58,029 --> 00:15:02,264 - Now what? 363 00:15:02,334 --> 00:15:04,800 Baldric: "Follow these steps and you will see 364 00:15:04,869 --> 00:15:07,036 "through the eyes of your loved one 365 00:15:07,105 --> 00:15:10,339 for exactly 30 beats of your heart." 366 00:15:10,408 --> 00:15:15,211 ♪ 367 00:15:15,280 --> 00:15:19,716 [whispering sounds] 368 00:15:19,784 --> 00:15:20,316 - Is it working? 369 00:15:20,384 --> 00:15:22,351 - Oh! Shh! 370 00:15:22,420 --> 00:15:27,590 [ominous music] 371 00:15:27,526 --> 00:15:40,069 [boots click on the floor] 372 00:15:40,138 --> 00:15:42,505 [door squeaks open] 373 00:15:42,573 --> 00:15:44,039 - Who is that guy? 374 00:15:44,109 --> 00:15:44,774 Dwight: Sir Aldred. 375 00:15:44,709 --> 00:15:45,775 Gretta: A Tovenaar. 376 00:15:45,877 --> 00:15:48,645 Dwight: Which is like a scary, undead, mega-wizard. 377 00:15:48,713 --> 00:15:49,912 - You're kidding. 378 00:15:49,815 --> 00:15:51,814 Dwight: I'm really not. 379 00:15:51,883 --> 00:15:54,918 [intense music] 380 00:15:54,853 --> 00:15:57,520 - I see... 381 00:15:57,589 --> 00:16:02,125 [boots clicking] 382 00:16:02,160 --> 00:16:06,229 [lock clicking] 383 00:16:06,297 --> 00:16:10,333 [safe door swings open] 384 00:16:10,401 --> 00:16:13,703 [creaking and mechanical clicking] 385 00:16:13,771 --> 00:16:16,673 [clanging] 386 00:16:16,741 --> 00:16:27,817 [heart beating] 387 00:16:27,752 --> 00:16:29,819 - [breathless] Oh, Baldric! 388 00:16:29,754 --> 00:16:34,891 [breathing heavily] 389 00:16:34,926 --> 00:16:40,496 [indistinct chatter] 390 00:16:40,432 --> 00:16:42,565 - He's gone below. 391 00:16:42,634 --> 00:16:43,733 Let's after him! 392 00:16:43,801 --> 00:16:46,269 Dwight: No, let's-- let's not. 393 00:16:46,337 --> 00:16:47,203 The last time we went up against this guy, 394 00:16:47,271 --> 00:16:49,239 he almost killed us with that Hopak dance. 395 00:16:49,174 --> 00:16:50,440 - What!? 396 00:16:50,375 --> 00:16:51,307 Dwight: The only reason we're still alive 397 00:16:51,375 --> 00:16:54,677 is 'cause he turned himself into a puddle. 398 00:16:54,745 --> 00:16:56,345 Tell you later. 399 00:16:56,414 --> 00:16:57,880 [pulls sword out of sheath] 400 00:16:57,949 --> 00:16:59,482 - We shan't confront him openly. 401 00:16:59,550 --> 00:17:01,517 - Darn right, we shan't. 402 00:17:01,453 --> 00:17:03,052 - We shall use stealth 403 00:17:03,121 --> 00:17:05,287 and learn what the villain is about. 404 00:17:05,357 --> 00:17:07,022 Surreptitiously. 405 00:17:07,092 --> 00:17:09,192 - Wait. 406 00:17:09,127 --> 00:17:10,993 What are we doing? 407 00:17:11,062 --> 00:17:11,761 Dwight: We're gonna be super sneaky 408 00:17:11,796 --> 00:17:13,529 and spy on the guy in the basement. 409 00:17:13,465 --> 00:17:15,331 ♪ 410 00:17:15,400 --> 00:17:18,100 [footsteps] 411 00:17:18,169 --> 00:17:33,082 [footsteps] 412 00:17:33,018 --> 00:17:33,817 [footsteps] 413 00:17:33,885 --> 00:17:35,951 - It's a cypher lock. 414 00:17:36,021 --> 00:17:37,387 We're foiled. 415 00:17:37,455 --> 00:17:39,055 Mr. Dale: What's a cypher lock? 416 00:17:39,123 --> 00:17:40,456 - A lock that may only be opened 417 00:17:40,524 --> 00:17:43,693 by moving the various components of the mechanism 418 00:17:43,628 --> 00:17:46,696 in the correct order, direction, and distance. 419 00:17:46,631 --> 00:17:50,399 - I see the bad guys put their logo on it. 420 00:17:50,468 --> 00:17:52,735 - The emblem of the Tovenaars. 421 00:17:52,803 --> 00:17:58,274 [phone buzzing] 422 00:17:58,343 --> 00:17:59,475 Dwight: Hey, Zeke. 423 00:17:59,544 --> 00:18:00,910 - I'm looking at another hole. 424 00:18:00,945 --> 00:18:04,147 Woodside Park, uh, next to the monkey bars. 425 00:18:04,082 --> 00:18:05,014 - So weird. 426 00:18:05,082 --> 00:18:08,251 Zeke: I'll text you pictures. 427 00:18:08,319 --> 00:18:16,459 [camera shutter] 428 00:18:16,394 --> 00:18:17,293 It-- it's getting dark out here. 429 00:18:17,328 --> 00:18:19,862 Uh, I'm gonna have to come back. 430 00:18:19,931 --> 00:18:20,530 Dwight: Dude, can I call you back? 431 00:18:20,465 --> 00:18:25,501 [crash] 432 00:18:25,570 --> 00:18:28,538 Baldric: What did you see? 433 00:18:28,606 --> 00:18:30,973 - The end of the world. 434 00:18:31,042 --> 00:18:32,308 - [softly] Oh. 435 00:18:32,244 --> 00:18:34,577 - He has the bones, Baldric. 436 00:18:34,646 --> 00:18:40,683 Baldric: How many? 437 00:18:40,752 --> 00:18:42,986 - All but one. 438 00:18:42,921 --> 00:18:45,521 [keys jingle] 439 00:18:45,457 --> 00:18:47,289 [turns key in lock] 440 00:18:47,359 --> 00:18:48,758 [door creaks open] 441 00:18:48,826 --> 00:18:55,598 ♪ 442 00:18:55,667 --> 00:19:09,212 ♪ 443 00:19:09,280 --> 00:19:11,647 Sir Aldred: The fourth proximal phalanx. 444 00:19:11,716 --> 00:19:12,849 - What? 445 00:19:12,784 --> 00:19:18,154 - On your right foot. 446 00:19:18,222 --> 00:19:21,524 - Just one little bone. 447 00:19:21,593 --> 00:19:22,859 - [chuckles] 448 00:19:22,927 --> 00:19:24,093 Did you know 449 00:19:24,029 --> 00:19:26,930 that one in a thousand babies is born with an extra toe? 450 00:19:26,965 --> 00:19:28,698 Science is fascinating. 451 00:19:28,766 --> 00:19:29,899 - [sighs] 452 00:19:29,835 --> 00:19:31,868 What makes this one different? 453 00:19:31,803 --> 00:19:33,469 Sir Aldred: Ah, it's the smallest 454 00:19:33,537 --> 00:19:37,774 of the proximal phalanges. 455 00:19:37,842 --> 00:19:40,743 One of the most commonly broken bones in the foot. 456 00:19:40,679 --> 00:19:42,211 Mr. Dale: [exasperated sigh] 457 00:19:42,147 --> 00:19:47,416 I mean, why can't we find the confounded thing? 458 00:19:47,485 --> 00:19:51,387 - That's the obvious question, Herfenfrefen. 459 00:19:51,456 --> 00:19:54,123 And the answer is, as I fear, as obvious. 460 00:19:54,025 --> 00:19:55,224 - Not obvious to me. 461 00:19:55,293 --> 00:20:02,265 Sir Aldred: The bone is secured in some protected place. 462 00:20:02,333 --> 00:20:03,799 Hexela: The bones are searching for one another. 463 00:20:03,868 --> 00:20:05,635 They long to be reunited. 464 00:20:05,703 --> 00:20:11,207 Find one Tovenaar bone, it will lead you to the rest. 465 00:20:11,276 --> 00:20:14,577 Baldric: But inside that coffer it is safe? 466 00:20:14,513 --> 00:20:17,713 Hexela: As safe as any place on earth. 467 00:20:17,782 --> 00:20:21,217 ♪ 468 00:20:21,286 --> 00:20:22,752 Mr. Dale: Arrgghh! 469 00:20:22,687 --> 00:20:27,323 Then we are undone! 470 00:20:27,392 --> 00:20:28,892 [growling angrily] 471 00:20:28,960 --> 00:20:30,360 [smack] 472 00:20:30,428 --> 00:20:32,462 Oh-ho-ho! 473 00:20:32,497 --> 00:20:33,696 [grunting in pain] 474 00:20:33,764 --> 00:20:35,298 [growling angrily] 475 00:20:35,366 --> 00:20:36,999 [smack] 476 00:20:37,068 --> 00:20:40,002 Gah... gah... 477 00:20:40,071 --> 00:20:42,504 - Why did you do that? 478 00:20:42,574 --> 00:20:44,840 Twice? 479 00:20:44,743 --> 00:20:47,610 - We'll never find it. 480 00:20:47,546 --> 00:20:50,947 Sir Aldred: Fortune favors the patient soul. 481 00:20:51,015 --> 00:20:54,516 We're close. 482 00:20:54,586 --> 00:20:56,785 Closer than ever. 483 00:20:56,855 --> 00:21:04,661 First you, Herdenfluffer, then we find all the rest. 484 00:21:04,596 --> 00:21:08,865 Every one of our brothers. 485 00:21:08,800 --> 00:21:11,901 Then I shall finally have made amends. 486 00:21:11,969 --> 00:21:15,138 - Come now, no one blames you 487 00:21:15,206 --> 00:21:18,975 for the fall of the brotherhood. 488 00:21:19,043 --> 00:21:20,709 - I blame myself. 489 00:21:20,779 --> 00:21:31,787 ♪ 490 00:21:31,856 --> 00:21:33,322 - Sir Aldred will tear this village apart 491 00:21:33,391 --> 00:21:33,923 to find that bone, 492 00:21:33,991 --> 00:21:35,758 and if he finds it-- 493 00:21:35,827 --> 00:21:38,795 - One Tovenaar is threat enough, but two is-- 494 00:21:38,863 --> 00:21:41,130 - Officially a brotherhood. 495 00:21:41,198 --> 00:21:42,098 And they won't stop there, Baldric. 496 00:21:42,133 --> 00:21:44,667 They will find every dark realm on this earth. 497 00:21:44,735 --> 00:21:45,735 If it takes them a million years, 498 00:21:45,803 --> 00:21:50,172 they will bring up the bones of all the Tovenaars. 499 00:21:50,241 --> 00:21:52,875 - The dark times return. 500 00:21:52,811 --> 00:21:55,311 - We have to stop him. 501 00:21:55,380 --> 00:21:57,046 To the Swine and Slosh Tavern. 502 00:21:57,115 --> 00:21:58,448 - Wait, I must call Her Highness 503 00:21:58,516 --> 00:21:59,582 and let her know 504 00:21:59,650 --> 00:22:01,117 there's a kidney pie in the icebox 505 00:22:01,186 --> 00:22:02,585 and not to wait supper for me. 506 00:22:02,653 --> 00:22:03,620 [dialing] 507 00:22:03,688 --> 00:22:06,689 [phone ringing] 508 00:22:06,757 --> 00:22:09,125 [phone buzzing] 509 00:22:09,060 --> 00:22:22,405 [phone buzzing] 510 00:22:22,473 --> 00:22:24,907 Mr. Dale: Hm. 511 00:22:24,976 --> 00:22:28,011 I propose we eat their brains and innards. 512 00:22:27,946 --> 00:22:28,411 - What? 513 00:22:28,479 --> 00:22:29,078 - No? 514 00:22:29,014 --> 00:22:30,813 Oh fine. 515 00:22:30,749 --> 00:22:34,484 - Do you know who that is? 516 00:22:34,419 --> 00:22:37,586 Gretta of the House of Moondragon, 517 00:22:37,656 --> 00:22:40,156 the last heir of Osric the Grim. 518 00:22:40,091 --> 00:22:42,558 - And the boy? 519 00:22:42,627 --> 00:22:43,559 Sir Aldred: I forget. 520 00:22:43,628 --> 00:22:46,195 You know how bad I am with names. 521 00:22:46,264 --> 00:22:47,630 Dilbert? 522 00:22:47,665 --> 00:22:50,333 Dwayne? 523 00:22:50,268 --> 00:22:51,734 It doesn't matter. 524 00:22:51,802 --> 00:22:55,238 These two are no threat to us. 525 00:22:55,306 --> 00:23:00,976 They may yet be of some use. 526 00:23:01,046 --> 00:23:06,248 [phone continues to buzz] 527 00:23:06,318 --> 00:23:09,952 ♪ 528 00:23:10,021 --> 00:23:11,487 ♪ 529 00:23:11,556 --> 00:23:14,857 ♪ 530 00:23:14,926 --> 00:23:44,103 ♪ 531 00:23:44,153 --> 00:23:48,703 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 33832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.