All language subtitles for Dwight In Shining Armor s03e05 Just Desserts.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,100 --> 00:00:06,402 - [humming] 2 00:00:06,470 --> 00:00:07,469 [self-satisfied growl] 3 00:00:07,538 --> 00:00:12,107 [humming] 4 00:00:12,176 --> 00:00:15,344 Ha, ha, ha. 5 00:00:15,280 --> 00:00:17,947 [pop] 6 00:00:18,015 --> 00:00:20,283 - [coughs] 7 00:00:20,218 --> 00:00:24,987 Mm, ha, ha. 8 00:00:25,056 --> 00:00:35,097 [humming] 9 00:00:35,166 --> 00:00:36,165 Baldric/Gretta: Oh! 10 00:00:36,233 --> 00:00:38,134 Dwight: Hey, Baldric-- 11 00:00:38,069 --> 00:00:40,302 Gretta: Care for a smoovie? 12 00:00:40,371 --> 00:00:44,439 - Oh uh, thank you, no, Highness. 13 00:00:44,509 --> 00:00:45,241 I must be off. 14 00:00:45,309 --> 00:00:46,442 Dwight: Whew! 15 00:00:46,510 --> 00:00:48,076 What's that stench? 16 00:00:47,946 --> 00:00:48,844 Gretta: [gasps] 17 00:00:48,913 --> 00:00:50,178 Baldric: Oh, uh. 18 00:00:50,081 --> 00:00:54,750 Gretta: Is that hawk's blood with a splash of stallion sweat? 19 00:00:54,819 --> 00:00:56,618 Baldric: I-I-I smell nothing. 20 00:00:56,688 --> 00:00:59,721 Beckon me if you need anything. 21 00:00:59,791 --> 00:01:06,696 I uh, must bid you both a uh, good... day. 22 00:01:06,631 --> 00:01:12,868 Dwight: [coughs] Whew. 23 00:01:12,937 --> 00:01:14,136 Ah, Gretta-- 24 00:01:14,072 --> 00:01:15,804 You might want to slow down or you'll get a serious-- 25 00:01:15,873 --> 00:01:19,709 - [high-pitched moan] 26 00:01:19,644 --> 00:01:20,443 - --brain freeze. 27 00:01:20,511 --> 00:01:22,545 - [groans] 28 00:01:22,613 --> 00:01:26,215 What is happening to me? 29 00:01:26,151 --> 00:01:27,282 [knocking] 30 00:01:27,352 --> 00:01:29,418 - [groaning] 31 00:01:29,487 --> 00:01:30,919 - Um, okay. 32 00:01:30,989 --> 00:01:35,358 [trumpet sounding] 33 00:01:35,293 --> 00:01:36,658 - [loudly] A message for the princess! 34 00:01:36,728 --> 00:01:37,459 - Whoa. 35 00:01:37,528 --> 00:01:38,928 Who are you? 36 00:01:38,863 --> 00:01:40,396 Gretta: A Herald. 37 00:01:40,331 --> 00:01:42,732 Dwight: Oh, hey Harold. 38 00:01:42,800 --> 00:01:47,637 - Enter, my good man. 39 00:01:47,572 --> 00:01:51,207 What is your message? 40 00:01:51,142 --> 00:01:52,341 Herald: [loudly] All Citizens of the Realm 41 00:01:52,410 --> 00:01:54,043 are summoned to trial, 42 00:01:54,111 --> 00:01:57,647 to cast their vote in the fate of the wrong-doer. 43 00:01:57,715 --> 00:01:59,381 - The wrong-doer? 44 00:01:59,450 --> 00:02:01,784 - [loudly] Recently apprehended. 45 00:02:01,852 --> 00:02:06,322 Your presence is expected at the trial. 46 00:02:06,390 --> 00:02:08,056 - When is the trial? 47 00:02:08,126 --> 00:02:10,426 - [loudly] Presently, Your Highness. 48 00:02:10,494 --> 00:02:14,496 We assemble at the tavern. 49 00:02:14,565 --> 00:02:15,498 Gretta: Excellent. 50 00:02:15,566 --> 00:02:18,334 Carry on, good Herald. 51 00:02:18,402 --> 00:02:21,536 - Oh, I uh, I got you. 52 00:02:21,606 --> 00:02:23,439 - [loudly] Enjoy your smoovies. 53 00:02:23,374 --> 00:02:25,307 - Later, Harold. 54 00:02:25,376 --> 00:02:26,809 Gretta: Uuugghhh. 55 00:02:26,877 --> 00:02:28,543 - What? 56 00:02:28,613 --> 00:02:31,581 - I am bound by duty to give my vote on a jury. 57 00:02:31,649 --> 00:02:32,648 - Oh. 58 00:02:32,717 --> 00:02:35,318 Jury duty, huh? 59 00:02:35,253 --> 00:02:37,820 Ouch. 60 00:02:37,889 --> 00:02:40,055 Baldric: Ready for lunch..? 61 00:02:40,124 --> 00:02:44,126 [lights buzzing softly] 62 00:02:44,195 --> 00:02:49,098 - Hexie?! 63 00:02:49,166 --> 00:02:56,672 [soft footsteps] 64 00:02:56,741 --> 00:02:59,108 - [grunts] 65 00:02:59,176 --> 00:03:02,712 [lights buzzing] 66 00:03:02,780 --> 00:03:04,146 [magical noise] 67 00:03:04,082 --> 00:03:10,719 - Oh. 68 00:03:10,788 --> 00:03:12,788 - I have your witch. 69 00:03:12,857 --> 00:03:15,925 If you ever want her back, come to the sunken castle. 70 00:03:15,993 --> 00:03:18,027 And come alone. 71 00:03:17,962 --> 00:03:20,930 [wicked laughter] 72 00:03:20,865 --> 00:03:22,131 [intense music] 73 00:03:22,199 --> 00:03:26,469 โ™ช 74 00:03:26,437 --> 00:03:27,603 Dwight: Okay, so about a thousand years ago, 75 00:03:27,671 --> 00:03:30,373 there was this princess, Gretta, and she was in big trouble 76 00:03:30,441 --> 00:03:35,244 'cause she had lots of enemies and not a lot of friends. 77 00:03:35,313 --> 00:03:39,181 So her court magician, Baldric, cast the champion spell. 78 00:03:39,117 --> 00:03:40,315 It put everyone in the woods to sleep 79 00:03:40,385 --> 00:03:43,118 until a champion would come, break the spell with his kiss, 80 00:03:43,187 --> 00:03:44,653 and deal with Gretta's big, scary enemies. 81 00:03:44,722 --> 00:03:47,089 But that guy never showed up. 82 00:03:47,025 --> 00:03:47,423 Instead... 83 00:03:47,491 --> 00:03:48,557 Ahhhh! 84 00:03:48,493 --> 00:03:49,458 [kiss] 85 00:03:49,527 --> 00:03:51,727 ...they got me. 86 00:03:51,796 --> 00:03:52,494 [screams] 87 00:03:52,563 --> 00:03:56,799 โ™ช 88 00:03:56,834 --> 00:03:57,533 Ow! 89 00:03:57,602 --> 00:04:00,403 โ™ช 90 00:04:00,338 --> 00:04:14,950 โ™ช 91 00:04:15,019 --> 00:04:15,350 Hexela: [gasps] 92 00:04:15,420 --> 00:04:16,151 Baldric! 93 00:04:16,220 --> 00:04:17,319 Baldric: Oh. 94 00:04:17,388 --> 00:04:20,222 Sweet heaven..! 95 00:04:20,291 --> 00:04:22,758 [frightened yell] 96 00:04:22,694 --> 00:04:25,227 I am here, as you asked. 97 00:04:25,296 --> 00:04:26,929 - Have you come alone? 98 00:04:26,998 --> 00:04:28,497 - I have. 99 00:04:28,566 --> 00:04:30,399 [girlish giggles] 100 00:04:30,467 --> 00:04:33,736 - Oh, how romantic! 101 00:04:33,804 --> 00:04:34,837 - [disgusted sigh] 102 00:04:34,905 --> 00:04:36,339 Baldric: I know you-- 103 00:04:36,407 --> 00:04:40,676 You're that brazen hussy of a witch from the Inn! 104 00:04:40,745 --> 00:04:41,477 - You remember. 105 00:04:41,546 --> 00:04:42,578 Hexela: Ugh. 106 00:04:42,646 --> 00:04:45,348 Madgie, let me out of here! 107 00:04:45,416 --> 00:04:48,050 Of all the absurd, outrageous pranks! 108 00:04:48,119 --> 00:04:49,785 Madgie: Oh, not a prank, sweetums! 109 00:04:49,854 --> 00:04:51,486 A proposition. 110 00:04:51,556 --> 00:04:54,189 My offer still stands. 111 00:04:54,259 --> 00:04:58,093 Two prince earlobes for your hefty servingman. 112 00:04:58,162 --> 00:05:01,597 Hexela: Well I simply can't sell him to you, Madgie, 113 00:05:01,665 --> 00:05:03,399 much as I'd love to-- 114 00:05:03,467 --> 00:05:04,667 Baldric: Hummpphh! 115 00:05:04,735 --> 00:05:05,534 Hexela: Because he's not my servant. 116 00:05:05,470 --> 00:05:07,736 He's my... 117 00:05:07,805 --> 00:05:08,971 Madgie/Baldric: What? 118 00:05:09,040 --> 00:05:13,175 - Magician... colleague. 119 00:05:13,111 --> 00:05:20,182 - Co-- You see madame, I am nobody's servant. 120 00:05:20,251 --> 00:05:24,920 Now, release this witch and good day to you! 121 00:05:24,989 --> 00:05:27,423 - But I don't want a servant. 122 00:05:27,491 --> 00:05:28,824 I have a servant. 123 00:05:28,893 --> 00:05:29,758 - Ho there. 124 00:05:29,860 --> 00:05:30,560 How may I serve you? 125 00:05:30,628 --> 00:05:33,462 Madgie: Not now, Mann. 126 00:05:33,531 --> 00:05:38,367 I'm looking for a sweet, adoring companion 127 00:05:38,303 --> 00:05:42,471 to share the rest of my days. 128 00:05:42,540 --> 00:05:47,042 So, Baldi-shmoo... may I call you Baldi-shmoo? 129 00:05:47,111 --> 00:05:49,712 - Under no circumstance. 130 00:05:49,780 --> 00:05:51,179 Madgie: Shall we run away together? 131 00:05:51,249 --> 00:05:54,249 Just you and I and Mann to carry the luggage 132 00:05:54,319 --> 00:05:57,587 and live lives of head-spinning romance 133 00:05:57,655 --> 00:06:00,256 and breathless adventure? 134 00:06:00,324 --> 00:06:03,192 - Thank you, no. 135 00:06:03,260 --> 00:06:06,929 We must be off. 136 00:06:06,997 --> 00:06:09,631 You have already cost us our lunch reservation. 137 00:06:09,701 --> 00:06:12,668 Madgie: Oh, but won't you reconsider? 138 00:06:12,736 --> 00:06:14,203 - Run, Baldric! 139 00:06:14,272 --> 00:06:15,371 - [yelling] 140 00:06:15,439 --> 00:06:16,204 [poof] 141 00:06:16,274 --> 00:06:17,839 Baldric: [grunting] 142 00:06:17,909 --> 00:06:19,942 Madgie: [laughing] 143 00:06:20,010 --> 00:06:21,343 - What in the-- 144 00:06:21,412 --> 00:06:22,644 Now see here, madame! 145 00:06:22,714 --> 00:06:27,517 Hexela: Madgie, my sweet, dear, unhinged little thing-- 146 00:06:27,585 --> 00:06:28,184 Psst, come here. 147 00:06:28,119 --> 00:06:29,618 Come here. 148 00:06:29,687 --> 00:06:31,954 You don't want Baldric. 149 00:06:32,023 --> 00:06:34,323 You can do so much better, my darling. 150 00:06:34,392 --> 00:06:35,625 This big lumbering oaf-- 151 00:06:35,560 --> 00:06:36,692 [snort laughs] 152 00:06:36,761 --> 00:06:39,428 He'll bore you to tears in an afternoon. 153 00:06:39,496 --> 00:06:40,696 Mann: I'm bored after five minutes. 154 00:06:40,765 --> 00:06:42,331 Madgie: No one asked you, Mann. 155 00:06:42,400 --> 00:06:46,736 Hexela: Honestly, darling, I fail to see the attraction. 156 00:06:46,804 --> 00:06:52,642 Madgie: I like his silky hair and his flowing beard, 157 00:06:52,610 --> 00:06:56,946 his twinkly eyes, and his cute round cheeks, 158 00:06:56,948 --> 00:06:59,382 and his broad, burly stature. 159 00:06:59,450 --> 00:07:01,183 Oh! twinkly eyes, and his cute round cheeks, 160 00:07:01,252 --> 00:07:04,419 And the way he says, "Now see here, madame!" 161 00:07:04,489 --> 00:07:05,287 [giggles] 162 00:07:05,356 --> 00:07:05,855 Boop! 163 00:07:05,923 --> 00:07:07,456 [giggles] 164 00:07:07,525 --> 00:07:10,426 - Now see here, mad--! 165 00:07:10,494 --> 00:07:13,362 Hexela: Hands off my magician, you little tart! 166 00:07:13,431 --> 00:07:17,432 Madgie: Oh, so that's how it is? 167 00:07:17,502 --> 00:07:19,168 I suspected there was a little something 168 00:07:19,236 --> 00:07:20,336 between you two. 169 00:07:20,404 --> 00:07:24,707 Baldric: [stammering] Not even a bit of a something. 170 00:07:24,775 --> 00:07:29,011 Hexela is only a... witch friend. 171 00:07:28,947 --> 00:07:31,047 - [offended squeak] 172 00:07:30,982 --> 00:07:33,649 Madgie: [inhales] Not to worry. 173 00:07:33,718 --> 00:07:38,087 It's nothing a whiff of this won't remedy. 174 00:07:38,155 --> 00:07:39,354 Hexela/Mann: Is that..? 175 00:07:39,390 --> 00:07:40,423 - Mmmm-hmmm. 176 00:07:40,491 --> 00:07:41,089 [giggles] 177 00:07:41,159 --> 00:07:42,158 - What? 178 00:07:42,160 --> 00:07:42,991 Wh-What is it? 179 00:07:43,061 --> 00:07:44,726 - Adoration Aroma. 180 00:07:44,796 --> 00:07:45,761 - Ooh. 181 00:07:45,829 --> 00:07:50,399 Madgie: One little sniff and you'll adore me forever. 182 00:07:50,467 --> 00:07:51,534 - But, mistress, wait..! 183 00:07:51,602 --> 00:07:53,101 Baldric: Stand back! 184 00:07:53,171 --> 00:07:54,270 Hexela: Hold your breath, Baldric! 185 00:07:54,338 --> 00:07:55,137 - [sharp inhale] 186 00:07:55,206 --> 00:07:56,405 [magical noise] 187 00:07:56,440 --> 00:07:58,307 Madgie: [laughs] 188 00:07:58,243 --> 00:07:59,642 Hexela: Baldric! 189 00:07:59,710 --> 00:08:01,844 Oh Madgie, how dare you! 190 00:08:01,779 --> 00:08:04,746 You rotten, beastly little cheater! 191 00:08:04,816 --> 00:08:06,916 - Oh, as if you've never used a love potion before, 192 00:08:06,984 --> 00:08:09,151 Hexie. 193 00:08:09,220 --> 00:08:10,753 - [gasps for air] 194 00:08:10,821 --> 00:08:16,291 [coughing and wheezing] 195 00:08:16,361 --> 00:08:18,293 Madgie: Well, what do you think of me now, 196 00:08:18,363 --> 00:08:19,862 Baldi-shmoo? 197 00:08:19,930 --> 00:08:21,730 [giggling] 198 00:08:21,799 --> 00:08:25,067 - I think you... 199 00:08:25,136 --> 00:08:27,837 are a wallowing warthog of a witch! 200 00:08:27,905 --> 00:08:32,141 Madgie: [frustrated squealing] 201 00:08:32,210 --> 00:08:34,777 Expired! 202 00:08:34,746 --> 00:08:37,513 [frustrated squealing continues] 203 00:08:37,448 --> 00:08:40,082 We must make more Adoration Aroma at once. 204 00:08:40,151 --> 00:08:51,727 [sighs] 205 00:08:51,762 --> 00:08:54,964 Dwight: So, based on what you're saying, 206 00:08:54,899 --> 00:08:56,599 it's just like the modern justice system. 207 00:08:56,667 --> 00:08:58,201 Somebody did something bad 208 00:08:58,269 --> 00:09:00,035 and as citizens of the realm, it's your job to... 209 00:09:00,104 --> 00:09:03,105 [cow bell rattling] 210 00:09:03,173 --> 00:09:05,107 Why the cow? 211 00:09:05,043 --> 00:09:07,009 - That's the wrongdoer. 212 00:09:07,078 --> 00:09:13,115 [cow moos] 213 00:09:13,184 --> 00:09:15,217 [bell ringing] 214 00:09:15,286 --> 00:09:17,586 Lord Steward: Hear ye, hear ye. 215 00:09:17,655 --> 00:09:20,422 Today the fate of this beast shall be decided. 216 00:09:20,491 --> 00:09:24,526 Of what is she accused? 217 00:09:24,596 --> 00:09:26,829 - My dear husband was minding his own business, 218 00:09:26,898 --> 00:09:28,030 plowing his own field, 219 00:09:28,098 --> 00:09:31,467 when this cantankerous old cow kicked him in the head 220 00:09:31,535 --> 00:09:32,602 and nearly killed him! 221 00:09:32,670 --> 00:09:35,004 Crowd: [gasps] 222 00:09:34,939 --> 00:09:36,339 - I call to give testimony-- 223 00:09:36,274 --> 00:09:39,475 Angus Pewlet, Barber Surgeon. 224 00:09:39,410 --> 00:09:42,744 Master Pewlet, you treated this man for his ailments, 225 00:09:42,614 --> 00:09:43,212 did you not? 226 00:09:43,280 --> 00:09:45,013 - Aye. 227 00:09:45,083 --> 00:09:47,683 I was called to his house two nights ago 228 00:09:47,752 --> 00:09:49,117 whereupon his wife paid me a pot of milk 229 00:09:49,187 --> 00:09:53,222 to examine his injuries and make a diagnosis. 230 00:09:53,290 --> 00:09:57,292 - And what was your diagnosis? 231 00:09:57,362 --> 00:10:00,329 Angus: Pain of the head. 232 00:10:00,398 --> 00:10:01,330 Crowd: [gasps] 233 00:10:01,365 --> 00:10:02,198 Gretta: [gasps] 234 00:10:02,133 --> 00:10:06,702 - [exaggerated moan] 235 00:10:06,638 --> 00:10:07,937 - I prescribed a treatment of leeches, 236 00:10:08,005 --> 00:10:09,404 applied twice daily. 237 00:10:09,474 --> 00:10:10,806 Dwight: For a headache? 238 00:10:10,875 --> 00:10:12,407 Lord Steward: And how fares your patient now? 239 00:10:12,477 --> 00:10:13,709 Neighbor's Wife: He's worse than ever! 240 00:10:13,778 --> 00:10:15,011 The poor man's wracked with pain, 241 00:10:14,946 --> 00:10:16,112 just look at him! 242 00:10:16,047 --> 00:10:22,618 - [moans loudly] 243 00:10:22,687 --> 00:10:24,987 Gretta: Oh. 244 00:10:24,923 --> 00:10:26,054 - Seriously? 245 00:10:26,124 --> 00:10:27,189 You're buying this? 246 00:10:27,257 --> 00:10:28,524 Dude's fine. 247 00:10:28,593 --> 00:10:30,125 He just wrapped a bandage around his head. 248 00:10:30,194 --> 00:10:30,993 The leeches probably did more damage 249 00:10:30,929 --> 00:10:31,660 than the cow kick. 250 00:10:31,729 --> 00:10:33,596 Gretta: Shh. 251 00:10:33,664 --> 00:10:37,533 - And how do you plead? 252 00:10:37,468 --> 00:10:39,735 - You're kidding. 253 00:10:39,804 --> 00:10:44,439 Baldric: It all comes, madame, from your misspent youth. 254 00:10:44,509 --> 00:10:46,508 Hexela: So I'm to blame, sir? 255 00:10:46,577 --> 00:10:48,444 - Your school friends are a horrid lot 256 00:10:48,512 --> 00:10:49,912 of hideous harpies! 257 00:10:49,848 --> 00:10:52,615 - Well, be that as it may, this is all your fault. 258 00:10:52,683 --> 00:10:54,684 - My fault? 259 00:10:54,752 --> 00:10:56,685 I came to rescue you! 260 00:10:56,754 --> 00:10:58,154 - If you weren't so devilishly handsome 261 00:10:58,089 --> 00:11:00,055 and utterly irresistible. 262 00:11:00,124 --> 00:11:01,858 - Well, this is true. 263 00:11:01,926 --> 00:11:06,228 - [deep sniff] 264 00:11:06,297 --> 00:11:10,165 Is that scent of hawk's blood with a splash of stallion sweat? 265 00:11:10,234 --> 00:11:11,033 - Maybe. 266 00:11:11,102 --> 00:11:13,269 Hexela: Oooh. 267 00:11:13,337 --> 00:11:15,571 Madgie: It shan't be long now, Baldi-shmoo. 268 00:11:15,639 --> 00:11:17,139 [giggles] 269 00:11:17,075 --> 00:11:19,308 - Listen here, you scheming she-devil-- 270 00:11:19,377 --> 00:11:20,409 Madgie: Oh! 271 00:11:20,345 --> 00:11:21,677 Call me Madgie. 272 00:11:21,746 --> 00:11:24,780 Oh, or "Divine Darling." 273 00:11:24,849 --> 00:11:27,149 [laughs] 274 00:11:27,218 --> 00:11:29,418 Mann, why are you standing there 275 00:11:29,354 --> 00:11:31,087 with your teeth in your head? 276 00:11:31,022 --> 00:11:33,589 Build. The. Fire. 277 00:11:33,658 --> 00:11:35,691 - Right away. 278 00:11:35,760 --> 00:11:44,733 Lord Steward: And who speaks for this cow? 279 00:11:44,802 --> 00:11:46,435 Cow's Owner: I tell you truly, Lord Steward, 280 00:11:46,504 --> 00:11:49,471 my Lucinda is no evil beast. 281 00:11:49,540 --> 00:11:50,839 She never set hoof in my neighbor's field. 282 00:11:50,908 --> 00:11:51,974 - Liar! 283 00:11:52,043 --> 00:11:53,776 That monster of a cow chased him down 284 00:11:53,845 --> 00:11:55,178 and kicked his lights out! 285 00:11:55,213 --> 00:11:56,846 - It's not true! 286 00:11:56,914 --> 00:11:58,580 Lucinda would never hurt anyone. 287 00:11:58,650 --> 00:12:00,149 Would you, girl? 288 00:12:00,217 --> 00:12:02,384 [cow moos] 289 00:12:02,453 --> 00:12:06,189 - See? 290 00:12:06,257 --> 00:12:10,592 Dwight: What happens if the cow is found guilty? 291 00:12:10,662 --> 00:12:12,561 [fire crackling] 292 00:12:12,630 --> 00:12:16,065 [shink, shink, shink] 293 00:12:16,133 --> 00:12:20,636 Madgie: [humming] 294 00:12:20,704 --> 00:12:23,639 Almost ready! 295 00:12:23,707 --> 00:12:24,707 Hazelnut shells. 296 00:12:31,949 --> 00:12:37,586 Fairy Wings. 297 00:12:37,655 --> 00:12:39,589 [sighs] 298 00:12:39,657 --> 00:12:42,658 Moments away, my lover! 299 00:12:42,727 --> 00:12:44,693 Hexela: Baldric, we haven't much time. 300 00:12:44,762 --> 00:12:46,229 In a few moments, 301 00:12:46,297 --> 00:12:48,297 your mind and your heart will no longer be your own. 302 00:12:48,366 --> 00:12:49,865 And I shall never forgive myself. 303 00:12:49,934 --> 00:12:50,733 Madgie: Dried bat. 304 00:12:50,801 --> 00:12:51,534 - Half a dried bat. 305 00:12:51,602 --> 00:12:53,436 Madgie/Baldric: What? 306 00:12:53,504 --> 00:12:55,771 - Half a dried bat, you ninny. 307 00:12:55,640 --> 00:12:57,439 Baldric: What are you doing? 308 00:12:57,508 --> 00:13:00,342 - Every witch in the world knows this recipe! 309 00:13:00,411 --> 00:13:01,610 Madgie: Mind your own business. 310 00:13:01,679 --> 00:13:05,314 I know what I'm doing. 311 00:13:05,383 --> 00:13:07,149 - You're right Baldric, this is all my fault... 312 00:13:07,218 --> 00:13:11,220 for having such a vile and repugnant childhood friend. 313 00:13:11,289 --> 00:13:13,889 Can't even follow a simple recipe. 314 00:13:13,958 --> 00:13:16,725 If only I had a better judge of character 315 00:13:16,794 --> 00:13:18,093 when I was young we wouldn't be here. 316 00:13:18,162 --> 00:13:20,129 - Now, now, Hexela. 317 00:13:20,064 --> 00:13:21,998 Don't blame yourself. 318 00:13:22,066 --> 00:13:23,599 You said it and it's true-- 319 00:13:23,668 --> 00:13:32,008 my tremendous animal magnetism is at fault and nothing else. 320 00:13:32,076 --> 00:13:35,311 Madgie: Last step, my sweetie sweetikins. 321 00:13:35,246 --> 00:13:37,246 Quickly, Mann... 322 00:13:37,314 --> 00:13:40,916 Zest of a prince's earlobe. 323 00:13:40,985 --> 00:13:42,151 - Mistress, don't do it. 324 00:13:42,219 --> 00:13:43,252 He doesn't deserve you. 325 00:13:43,320 --> 00:13:44,420 - Mann, what on earth? 326 00:13:44,488 --> 00:13:45,754 - He won't make you happy. 327 00:13:45,823 --> 00:13:48,023 - He's right-- I won't! 328 00:13:48,092 --> 00:13:49,458 Madgie: Ohh, of course you will! 329 00:13:49,526 --> 00:13:50,759 You'll have no choice. 330 00:13:50,828 --> 00:13:53,262 Mann: He won't know how you take your tea 331 00:13:53,331 --> 00:13:55,998 or which are your favorite slippers... 332 00:13:56,067 --> 00:13:59,001 He won't know that you like whipped cream on your eggs-- 333 00:13:59,070 --> 00:14:00,937 - Ewww. 334 00:14:00,872 --> 00:14:04,106 - --and beetles sprinkled over your bathwater. 335 00:14:04,175 --> 00:14:07,242 He won't know that when you pull on your ear like that, 336 00:14:12,250 --> 00:14:13,315 You're actually checkinge, nto make surere. 337 00:14:13,384 --> 00:14:17,954 your ear didn't fall off again. 338 00:14:17,889 --> 00:14:23,559 Only a man who knows you so well and loves you so perfectly 339 00:14:23,628 --> 00:14:27,696 could possibly make you happy. 340 00:14:27,765 --> 00:14:33,402 - That's why I need you, Mann... 341 00:14:33,471 --> 00:14:35,271 to teach him everything. 342 00:14:35,339 --> 00:14:39,609 [laughs] 343 00:14:39,677 --> 00:14:40,943 Lord Steward: Now that we've heard both sides, 344 00:14:41,012 --> 00:14:43,112 it's time for final pleas. 345 00:14:43,047 --> 00:14:44,046 Dwight: That's it? 346 00:14:44,115 --> 00:14:46,949 No one's gonna present any actual evidence? 347 00:14:47,018 --> 00:14:49,185 - We've heard each side of the story. 348 00:14:49,120 --> 00:14:51,420 Whom do you believe? 349 00:14:51,488 --> 00:14:52,321 Dwight: This is literally the epitome 350 00:14:52,390 --> 00:14:54,423 of a he said, she said case. 351 00:14:54,491 --> 00:14:57,293 - Silence! 352 00:14:57,361 --> 00:15:00,462 Peasant woman, do you have any final plea? 353 00:15:00,531 --> 00:15:02,164 Neighbor's Wife: I most certainly do! 354 00:15:02,233 --> 00:15:04,566 This cow has cost us our livelihood. 355 00:15:04,635 --> 00:15:06,969 Without my husband's labor, we'll starve. 356 00:15:07,038 --> 00:15:09,905 This devil cow should be slaughtered 357 00:15:09,841 --> 00:15:12,674 to-to fill our bellies! 358 00:15:12,744 --> 00:15:13,843 Crowd: [soft clapping] 359 00:15:13,778 --> 00:15:18,847 Neighbor's Wife: AND its owner should pay us 40 crowns! 360 00:15:18,917 --> 00:15:22,218 Crowd: [soft clapping] 361 00:15:22,153 --> 00:15:23,719 - I mean 50 crowns! 362 00:15:23,788 --> 00:15:25,021 Crowd: [indistinct chatter] 363 00:15:25,089 --> 00:15:32,528 - Milk man-- do you have a final plea? 364 00:15:32,463 --> 00:15:34,096 - Please don't take my Lucinda. 365 00:15:34,032 --> 00:15:35,497 She's a good girl. 366 00:15:35,567 --> 00:15:38,401 And the only milk cow to be had in twenty furlongs! 367 00:15:38,469 --> 00:15:40,436 Gretta: Poor cow. 368 00:15:40,504 --> 00:15:42,338 Her fate is sealed. 369 00:15:42,406 --> 00:15:43,672 Lord Steward: Are there any other pleas 370 00:15:43,741 --> 00:15:51,880 before we cast our votes? 371 00:15:51,949 --> 00:15:55,651 Dwight: I have a plea, your honor! 372 00:15:55,720 --> 00:15:57,186 - Come forward. 373 00:15:57,254 --> 00:16:03,425 Crowd: [indistinct whispering] 374 00:16:03,494 --> 00:16:05,928 - Who are you? 375 00:16:05,997 --> 00:16:07,730 - My name's Dwight. 376 00:16:07,665 --> 00:16:09,999 - And what have you to do with this case? 377 00:16:10,067 --> 00:16:18,874 Dwight: I'm a... Cow Advocate, your honor. 378 00:16:18,943 --> 00:16:22,311 I speak for the cows. 379 00:16:22,380 --> 00:16:25,381 Lord Steward: And what has the cow to say? 380 00:16:25,416 --> 00:16:26,482 Dwight: Before we go there, 381 00:16:26,550 --> 00:16:29,084 I was hoping I could ask the guy on the stretcher 382 00:16:29,153 --> 00:16:36,592 a couple of questions. 383 00:16:36,660 --> 00:16:38,594 You say this cow chased you down in your field 384 00:16:38,662 --> 00:16:39,895 and kicked you in the head? 385 00:16:39,964 --> 00:16:40,630 Neighbor: 'Tis true. 386 00:16:40,698 --> 00:16:42,798 [exaggerated moaning] 387 00:16:42,867 --> 00:16:44,933 Dwight: Well, how do you know it was this cow? 388 00:16:45,003 --> 00:16:49,438 - 'Tis the only cow in twenty furlongs. 389 00:16:49,374 --> 00:16:52,140 - And you say that Lucinda here 390 00:16:52,210 --> 00:16:54,944 has never set a hoof in your neighbor's field? 391 00:16:55,012 --> 00:16:57,113 - Not a single hoof. 392 00:16:57,181 --> 00:16:58,514 They're always trying to steal her milk; 393 00:16:58,582 --> 00:16:59,782 I have to keep her locked up in the barn. 394 00:16:59,850 --> 00:17:00,516 - Liar! 395 00:17:00,584 --> 00:17:01,717 - Thief! 396 00:17:01,786 --> 00:17:04,153 Crowd: [murmurs] 397 00:17:04,221 --> 00:17:05,354 - And you-- 398 00:17:05,290 --> 00:17:09,525 You're saying this woman paid you a pot of milk two nights ago 399 00:17:09,460 --> 00:17:12,795 after her husband was kicked in the head. 400 00:17:12,863 --> 00:17:14,496 Angus: Aye. 401 00:17:14,565 --> 00:17:16,431 Dwight: Well, if Lucinda's the only milk cow 402 00:17:16,501 --> 00:17:19,735 in twenty furlongs... 403 00:17:19,803 --> 00:17:22,204 Where'd you get the pot of milk? 404 00:17:22,140 --> 00:17:24,707 Cow Owner: They're always trying to steal Lucinda's milk! 405 00:17:24,775 --> 00:17:26,742 Dwight: And what might a cow do 406 00:17:26,678 --> 00:17:28,844 if some dirtbag broke into her barn 407 00:17:28,913 --> 00:17:31,347 and tried to steal her milk? 408 00:17:31,415 --> 00:17:33,882 - Why, she'd kick him good and proper. 409 00:17:33,751 --> 00:17:36,118 [crowd murmurs in agreement] 410 00:17:36,186 --> 00:17:38,754 Dwight: Ladies and gentlemen of the jury, 411 00:17:38,823 --> 00:17:41,223 it's possible that this cow chased this man down 412 00:17:41,292 --> 00:17:44,260 in his field for no reason and kicked him in the head. 413 00:17:44,328 --> 00:17:48,397 But it's just as possible 414 00:17:48,465 --> 00:17:50,832 that that man broke into this cow's barn 415 00:17:50,902 --> 00:17:51,934 and stole her milk, 416 00:17:52,003 --> 00:17:56,605 which makes the cow's kick a kick of milk defense. 417 00:17:56,674 --> 00:18:00,709 Crowd: [indistinct whispering] 418 00:18:00,778 --> 00:18:02,778 Lord Steward: Citizens of the realm. 419 00:18:02,847 --> 00:18:08,150 It is time to cast your votes. 420 00:18:08,086 --> 00:18:12,321 Madgie: [giggling] 421 00:18:12,390 --> 00:18:13,989 [sighs] 422 00:18:14,058 --> 00:18:18,194 Hexela: Baldric, my darling-- what fools we've been. 423 00:18:18,129 --> 00:18:22,365 We've had so many chances and we've squandered them all... 424 00:18:22,233 --> 00:18:24,333 - I should have told you years ago and every day since... 425 00:18:24,401 --> 00:18:25,868 Hexela, I lo-- 426 00:18:25,936 --> 00:18:26,869 [magical noise] 427 00:18:26,738 --> 00:18:27,837 Baldric: [coughing] 428 00:18:27,905 --> 00:18:29,172 Madgie: [laughing evilly] 429 00:18:29,240 --> 00:18:30,973 Hexela: You sow! 430 00:18:31,042 --> 00:18:33,976 [grunts] 431 00:18:34,045 --> 00:18:36,479 Madgie: Well, Baldi-shmoo? 432 00:18:36,414 --> 00:18:38,147 Be honest. 433 00:18:38,082 --> 00:18:41,183 How much do you love me now? 434 00:18:41,119 --> 00:18:42,318 - Love? 435 00:18:42,386 --> 00:18:44,720 Pah! 436 00:18:44,789 --> 00:18:46,889 Adore you! 437 00:18:46,958 --> 00:18:48,791 Madgie: [relieved laughter] 438 00:18:48,860 --> 00:18:50,293 Baldric: I worship you. 439 00:18:50,361 --> 00:18:53,429 You are my goddess. 440 00:18:53,364 --> 00:18:57,599 My... Divine Darling. 441 00:18:57,668 --> 00:18:59,435 Madgie: [giggles] 442 00:18:59,503 --> 00:19:02,070 Fly to my arms, my love! 443 00:19:02,140 --> 00:19:07,509 Baldric: [grunts] I can't fly-- 444 00:19:07,578 --> 00:19:09,778 - Mann, let him out at once! 445 00:19:09,847 --> 00:19:15,418 Baldric: At once, Mann! 446 00:19:15,486 --> 00:19:18,253 Madgie: Over herrrre. 447 00:19:18,323 --> 00:19:20,223 Baldric: [grunting] 448 00:19:20,258 --> 00:19:30,799 โ™ช 449 00:19:30,868 --> 00:19:32,602 Baldric: Holding you is like dancing 450 00:19:32,670 --> 00:19:34,870 on a cloud of ethereal joy! 451 00:19:34,939 --> 00:19:43,880 โ™ช 452 00:19:43,948 --> 00:19:45,748 Madgie: And what else? 453 00:19:45,816 --> 00:19:49,351 Baldric: You're as light as a butterfly. 454 00:19:49,420 --> 00:19:58,460 Madgie/Baldric: Ohhhh! 455 00:19:58,529 --> 00:20:00,395 Madgie: And what else? 456 00:20:00,465 --> 00:20:04,300 - You're as beautiful as a plate of eggs 457 00:20:04,235 --> 00:20:06,636 with whipped cream. 458 00:20:06,571 --> 00:20:12,375 Madgie: [laughing] 459 00:20:12,443 --> 00:20:14,043 And what else? 460 00:20:14,111 --> 00:20:16,145 [laughing continues] 461 00:20:16,213 --> 00:20:19,181 Ohhh! 462 00:20:19,250 --> 00:20:22,217 [screams] 463 00:20:22,287 --> 00:20:24,854 Baldric: As mad as a cuckoo bird! 464 00:20:24,922 --> 00:20:27,389 Boop. 465 00:20:27,458 --> 00:20:28,124 Hexela: Baldric? 466 00:20:28,192 --> 00:20:34,196 You're not... 467 00:20:34,265 --> 00:20:39,268 you don't... adore her? 468 00:20:39,337 --> 00:20:42,572 - I adore you, madame. 469 00:20:42,507 --> 00:20:45,140 Madgie: [groaning] Let me OUT!!!! 470 00:20:45,209 --> 00:20:46,475 [groaning continues] 471 00:20:46,544 --> 00:20:52,181 Hexela: Wait! 472 00:20:52,249 --> 00:20:55,217 Not just yet. 473 00:20:55,286 --> 00:20:58,955 [thud] 474 00:20:59,023 --> 00:21:02,725 - Half a dried bat, if you please. 475 00:21:02,793 --> 00:21:04,160 Baldric: Oh-ho, madame! 476 00:21:04,095 --> 00:21:07,129 That was your mistake! 477 00:21:07,065 --> 00:21:11,033 - Mann, if you know what's good for you, 478 00:21:11,101 --> 00:21:13,169 you'll let me out of here right this second! 479 00:21:13,237 --> 00:21:19,008 Hexela: Zest of a prince's earlobes. 480 00:21:19,076 --> 00:21:26,983 Madgie: [grunting] 481 00:21:26,918 --> 00:21:28,718 - Ready! 482 00:21:28,786 --> 00:21:30,186 Madgie: [groaning] 483 00:21:30,221 --> 00:21:44,433 Madgie: [groaning] 484 00:21:44,468 --> 00:21:48,570 Mann: I-I don't know, fellows. 485 00:21:48,640 --> 00:21:51,607 She's a beautiful, talented, and very angry witch 486 00:21:51,675 --> 00:21:53,609 and I'm just-- 487 00:21:53,545 --> 00:22:00,949 Baldric: Far better than she deserves. 488 00:22:01,019 --> 00:22:04,487 Madgie: [groaning] 489 00:22:04,555 --> 00:22:08,490 - You're welcome. 490 00:22:08,559 --> 00:22:18,134 [coughing and sharply inhaling] 491 00:22:18,202 --> 00:22:21,070 Oh. 492 00:22:21,005 --> 00:22:25,274 Aren't you dreamy? 493 00:22:25,343 --> 00:22:34,016 Mann: Oh! 494 00:22:34,084 --> 00:22:36,852 Madgie: What now, my adored one? 495 00:22:36,921 --> 00:22:39,121 Mann: We will live lives of head-spinning romance 496 00:22:39,189 --> 00:22:41,023 and breathless adventure. 497 00:22:40,959 --> 00:22:43,292 Madgie: Yes! 498 00:22:43,361 --> 00:22:46,329 Mann: I'll get the luggage, my Divine Darling. 499 00:22:46,264 --> 00:22:52,501 Madgie: [giggling] 500 00:22:52,570 --> 00:22:53,402 - Citizens of the realm, 501 00:22:53,338 --> 00:22:54,603 you have decided-- 502 00:22:54,672 --> 00:22:56,872 and in near unanimous numbers, 503 00:22:56,808 --> 00:23:01,644 you have voted to find this cow... 504 00:23:01,712 --> 00:23:02,712 innocent. 505 00:23:02,780 --> 00:23:04,246 All: [cheering] 506 00:23:04,315 --> 00:23:07,850 Dwight: Yes! Yes! 507 00:23:07,918 --> 00:23:08,884 Neighbor's Wife: What? 508 00:23:08,820 --> 00:23:12,721 Both: No! 509 00:23:12,790 --> 00:23:13,589 [thump] 510 00:23:13,658 --> 00:23:17,026 Neighbor's Wife: Ow, ow. 511 00:23:17,094 --> 00:23:20,195 Lord Steward: You are... off the hook. 512 00:23:20,264 --> 00:23:23,132 Crowd: [cheering] 513 00:23:23,200 --> 00:23:25,067 [cow moos] 514 00:23:25,136 --> 00:24:01,486 โ™ช 515 00:24:01,536 --> 00:24:06,086 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 33913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.