Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,100 --> 00:00:06,402
- [humming]
2
00:00:06,470 --> 00:00:07,469
[self-satisfied growl]
3
00:00:07,538 --> 00:00:12,107
[humming]
4
00:00:12,176 --> 00:00:15,344
Ha, ha, ha.
5
00:00:15,280 --> 00:00:17,947
[pop]
6
00:00:18,015 --> 00:00:20,283
- [coughs]
7
00:00:20,218 --> 00:00:24,987
Mm, ha, ha.
8
00:00:25,056 --> 00:00:35,097
[humming]
9
00:00:35,166 --> 00:00:36,165
Baldric/Gretta: Oh!
10
00:00:36,233 --> 00:00:38,134
Dwight: Hey, Baldric--
11
00:00:38,069 --> 00:00:40,302
Gretta: Care for a smoovie?
12
00:00:40,371 --> 00:00:44,439
- Oh uh, thank you,
no, Highness.
13
00:00:44,509 --> 00:00:45,241
I must be off.
14
00:00:45,309 --> 00:00:46,442
Dwight: Whew!
15
00:00:46,510 --> 00:00:48,076
What's that stench?
16
00:00:47,946 --> 00:00:48,844
Gretta: [gasps]
17
00:00:48,913 --> 00:00:50,178
Baldric: Oh, uh.
18
00:00:50,081 --> 00:00:54,750
Gretta: Is that hawk's blood
with a splash of stallion sweat?
19
00:00:54,819 --> 00:00:56,618
Baldric: I-I-I smell nothing.
20
00:00:56,688 --> 00:00:59,721
Beckon me if you need anything.
21
00:00:59,791 --> 00:01:06,696
I uh, must bid you both
a uh, good... day.
22
00:01:06,631 --> 00:01:12,868
Dwight: [coughs] Whew.
23
00:01:12,937 --> 00:01:14,136
Ah, Gretta--
24
00:01:14,072 --> 00:01:15,804
You might want to slow down
or you'll get a serious--
25
00:01:15,873 --> 00:01:19,709
- [high-pitched moan]
26
00:01:19,644 --> 00:01:20,443
- --brain freeze.
27
00:01:20,511 --> 00:01:22,545
- [groans]
28
00:01:22,613 --> 00:01:26,215
What is happening to me?
29
00:01:26,151 --> 00:01:27,282
[knocking]
30
00:01:27,352 --> 00:01:29,418
- [groaning]
31
00:01:29,487 --> 00:01:30,919
- Um, okay.
32
00:01:30,989 --> 00:01:35,358
[trumpet sounding]
33
00:01:35,293 --> 00:01:36,658
- [loudly] A message
for the princess!
34
00:01:36,728 --> 00:01:37,459
- Whoa.
35
00:01:37,528 --> 00:01:38,928
Who are you?
36
00:01:38,863 --> 00:01:40,396
Gretta: A Herald.
37
00:01:40,331 --> 00:01:42,732
Dwight: Oh, hey Harold.
38
00:01:42,800 --> 00:01:47,637
- Enter, my good man.
39
00:01:47,572 --> 00:01:51,207
What is your message?
40
00:01:51,142 --> 00:01:52,341
Herald: [loudly]
All Citizens of the Realm
41
00:01:52,410 --> 00:01:54,043
are summoned to trial,
42
00:01:54,111 --> 00:01:57,647
to cast their vote
in the fate of the wrong-doer.
43
00:01:57,715 --> 00:01:59,381
- The wrong-doer?
44
00:01:59,450 --> 00:02:01,784
- [loudly] Recently apprehended.
45
00:02:01,852 --> 00:02:06,322
Your presence is expected
at the trial.
46
00:02:06,390 --> 00:02:08,056
- When is the trial?
47
00:02:08,126 --> 00:02:10,426
- [loudly] Presently,
Your Highness.
48
00:02:10,494 --> 00:02:14,496
We assemble at the tavern.
49
00:02:14,565 --> 00:02:15,498
Gretta: Excellent.
50
00:02:15,566 --> 00:02:18,334
Carry on, good Herald.
51
00:02:18,402 --> 00:02:21,536
- Oh, I uh, I got you.
52
00:02:21,606 --> 00:02:23,439
- [loudly] Enjoy your smoovies.
53
00:02:23,374 --> 00:02:25,307
- Later, Harold.
54
00:02:25,376 --> 00:02:26,809
Gretta: Uuugghhh.
55
00:02:26,877 --> 00:02:28,543
- What?
56
00:02:28,613 --> 00:02:31,581
- I am bound by duty
to give my vote on a jury.
57
00:02:31,649 --> 00:02:32,648
- Oh.
58
00:02:32,717 --> 00:02:35,318
Jury duty, huh?
59
00:02:35,253 --> 00:02:37,820
Ouch.
60
00:02:37,889 --> 00:02:40,055
Baldric: Ready for lunch..?
61
00:02:40,124 --> 00:02:44,126
[lights buzzing softly]
62
00:02:44,195 --> 00:02:49,098
- Hexie?!
63
00:02:49,166 --> 00:02:56,672
[soft footsteps]
64
00:02:56,741 --> 00:02:59,108
- [grunts]
65
00:02:59,176 --> 00:03:02,712
[lights buzzing]
66
00:03:02,780 --> 00:03:04,146
[magical noise]
67
00:03:04,082 --> 00:03:10,719
- Oh.
68
00:03:10,788 --> 00:03:12,788
- I have your witch.
69
00:03:12,857 --> 00:03:15,925
If you ever want her back,
come to the sunken castle.
70
00:03:15,993 --> 00:03:18,027
And come alone.
71
00:03:17,962 --> 00:03:20,930
[wicked laughter]
72
00:03:20,865 --> 00:03:22,131
[intense music]
73
00:03:22,199 --> 00:03:26,469
โช
74
00:03:26,437 --> 00:03:27,603
Dwight: Okay, so about
a thousand years ago,
75
00:03:27,671 --> 00:03:30,373
there was this princess, Gretta,
and she was in big trouble
76
00:03:30,441 --> 00:03:35,244
'cause she had lots of enemies
and not a lot of friends.
77
00:03:35,313 --> 00:03:39,181
So her court magician, Baldric,
cast the champion spell.
78
00:03:39,117 --> 00:03:40,315
It put everyone in the woods
to sleep
79
00:03:40,385 --> 00:03:43,118
until a champion would come,
break the spell with his kiss,
80
00:03:43,187 --> 00:03:44,653
and deal with Gretta's big,
scary enemies.
81
00:03:44,722 --> 00:03:47,089
But that guy never showed up.
82
00:03:47,025 --> 00:03:47,423
Instead...
83
00:03:47,491 --> 00:03:48,557
Ahhhh!
84
00:03:48,493 --> 00:03:49,458
[kiss]
85
00:03:49,527 --> 00:03:51,727
...they got me.
86
00:03:51,796 --> 00:03:52,494
[screams]
87
00:03:52,563 --> 00:03:56,799
โช
88
00:03:56,834 --> 00:03:57,533
Ow!
89
00:03:57,602 --> 00:04:00,403
โช
90
00:04:00,338 --> 00:04:14,950
โช
91
00:04:15,019 --> 00:04:15,350
Hexela: [gasps]
92
00:04:15,420 --> 00:04:16,151
Baldric!
93
00:04:16,220 --> 00:04:17,319
Baldric: Oh.
94
00:04:17,388 --> 00:04:20,222
Sweet heaven..!
95
00:04:20,291 --> 00:04:22,758
[frightened yell]
96
00:04:22,694 --> 00:04:25,227
I am here, as you asked.
97
00:04:25,296 --> 00:04:26,929
- Have you come alone?
98
00:04:26,998 --> 00:04:28,497
- I have.
99
00:04:28,566 --> 00:04:30,399
[girlish giggles]
100
00:04:30,467 --> 00:04:33,736
- Oh, how romantic!
101
00:04:33,804 --> 00:04:34,837
- [disgusted sigh]
102
00:04:34,905 --> 00:04:36,339
Baldric: I know you--
103
00:04:36,407 --> 00:04:40,676
You're that brazen hussy
of a witch from the Inn!
104
00:04:40,745 --> 00:04:41,477
- You remember.
105
00:04:41,546 --> 00:04:42,578
Hexela: Ugh.
106
00:04:42,646 --> 00:04:45,348
Madgie, let me out of here!
107
00:04:45,416 --> 00:04:48,050
Of all the absurd,
outrageous pranks!
108
00:04:48,119 --> 00:04:49,785
Madgie: Oh, not a prank,
sweetums!
109
00:04:49,854 --> 00:04:51,486
A proposition.
110
00:04:51,556 --> 00:04:54,189
My offer still stands.
111
00:04:54,259 --> 00:04:58,093
Two prince earlobes
for your hefty servingman.
112
00:04:58,162 --> 00:05:01,597
Hexela: Well I simply
can't sell him to you, Madgie,
113
00:05:01,665 --> 00:05:03,399
much as I'd love to--
114
00:05:03,467 --> 00:05:04,667
Baldric: Hummpphh!
115
00:05:04,735 --> 00:05:05,534
Hexela: Because
he's not my servant.
116
00:05:05,470 --> 00:05:07,736
He's my...
117
00:05:07,805 --> 00:05:08,971
Madgie/Baldric: What?
118
00:05:09,040 --> 00:05:13,175
- Magician... colleague.
119
00:05:13,111 --> 00:05:20,182
- Co-- You see madame,
I am nobody's servant.
120
00:05:20,251 --> 00:05:24,920
Now, release this witch
and good day to you!
121
00:05:24,989 --> 00:05:27,423
- But I don't want a servant.
122
00:05:27,491 --> 00:05:28,824
I have a servant.
123
00:05:28,893 --> 00:05:29,758
- Ho there.
124
00:05:29,860 --> 00:05:30,560
How may I serve you?
125
00:05:30,628 --> 00:05:33,462
Madgie: Not now, Mann.
126
00:05:33,531 --> 00:05:38,367
I'm looking for a sweet,
adoring companion
127
00:05:38,303 --> 00:05:42,471
to share the rest of my days.
128
00:05:42,540 --> 00:05:47,042
So, Baldi-shmoo...
may I call you Baldi-shmoo?
129
00:05:47,111 --> 00:05:49,712
- Under no circumstance.
130
00:05:49,780 --> 00:05:51,179
Madgie: Shall we
run away together?
131
00:05:51,249 --> 00:05:54,249
Just you and I
and Mann to carry the luggage
132
00:05:54,319 --> 00:05:57,587
and live lives
of head-spinning romance
133
00:05:57,655 --> 00:06:00,256
and breathless adventure?
134
00:06:00,324 --> 00:06:03,192
- Thank you, no.
135
00:06:03,260 --> 00:06:06,929
We must be off.
136
00:06:06,997 --> 00:06:09,631
You have already cost us
our lunch reservation.
137
00:06:09,701 --> 00:06:12,668
Madgie: Oh,
but won't you reconsider?
138
00:06:12,736 --> 00:06:14,203
- Run, Baldric!
139
00:06:14,272 --> 00:06:15,371
- [yelling]
140
00:06:15,439 --> 00:06:16,204
[poof]
141
00:06:16,274 --> 00:06:17,839
Baldric: [grunting]
142
00:06:17,909 --> 00:06:19,942
Madgie: [laughing]
143
00:06:20,010 --> 00:06:21,343
- What in the--
144
00:06:21,412 --> 00:06:22,644
Now see here, madame!
145
00:06:22,714 --> 00:06:27,517
Hexela: Madgie, my sweet, dear,
unhinged little thing--
146
00:06:27,585 --> 00:06:28,184
Psst, come here.
147
00:06:28,119 --> 00:06:29,618
Come here.
148
00:06:29,687 --> 00:06:31,954
You don't want Baldric.
149
00:06:32,023 --> 00:06:34,323
You can do so much better,
my darling.
150
00:06:34,392 --> 00:06:35,625
This big lumbering oaf--
151
00:06:35,560 --> 00:06:36,692
[snort laughs]
152
00:06:36,761 --> 00:06:39,428
He'll bore you to tears
in an afternoon.
153
00:06:39,496 --> 00:06:40,696
Mann: I'm bored
after five minutes.
154
00:06:40,765 --> 00:06:42,331
Madgie: No one asked you, Mann.
155
00:06:42,400 --> 00:06:46,736
Hexela: Honestly, darling,
I fail to see the attraction.
156
00:06:46,804 --> 00:06:52,642
Madgie: I like his silky hair
and his flowing beard,
157
00:06:52,610 --> 00:06:56,946
his twinkly eyes,
and his cute round cheeks,
158
00:06:56,948 --> 00:06:59,382
and his broad, burly stature.
159
00:06:59,450 --> 00:07:01,183
Oh! twinkly eyes,
and his cute round cheeks,
160
00:07:01,252 --> 00:07:04,419
And the way he says,
"Now see here, madame!"
161
00:07:04,489 --> 00:07:05,287
[giggles]
162
00:07:05,356 --> 00:07:05,855
Boop!
163
00:07:05,923 --> 00:07:07,456
[giggles]
164
00:07:07,525 --> 00:07:10,426
- Now see here, mad--!
165
00:07:10,494 --> 00:07:13,362
Hexela: Hands off my magician,
you little tart!
166
00:07:13,431 --> 00:07:17,432
Madgie: Oh, so that's how it is?
167
00:07:17,502 --> 00:07:19,168
I suspected
there was a little something
168
00:07:19,236 --> 00:07:20,336
between you two.
169
00:07:20,404 --> 00:07:24,707
Baldric: [stammering]
Not even a bit of a something.
170
00:07:24,775 --> 00:07:29,011
Hexela is only a...
witch friend.
171
00:07:28,947 --> 00:07:31,047
- [offended squeak]
172
00:07:30,982 --> 00:07:33,649
Madgie: [inhales] Not to worry.
173
00:07:33,718 --> 00:07:38,087
It's nothing a whiff of this
won't remedy.
174
00:07:38,155 --> 00:07:39,354
Hexela/Mann: Is that..?
175
00:07:39,390 --> 00:07:40,423
- Mmmm-hmmm.
176
00:07:40,491 --> 00:07:41,089
[giggles]
177
00:07:41,159 --> 00:07:42,158
- What?
178
00:07:42,160 --> 00:07:42,991
Wh-What is it?
179
00:07:43,061 --> 00:07:44,726
- Adoration Aroma.
180
00:07:44,796 --> 00:07:45,761
- Ooh.
181
00:07:45,829 --> 00:07:50,399
Madgie: One little sniff
and you'll adore me forever.
182
00:07:50,467 --> 00:07:51,534
- But, mistress, wait..!
183
00:07:51,602 --> 00:07:53,101
Baldric: Stand back!
184
00:07:53,171 --> 00:07:54,270
Hexela: Hold your breath,
Baldric!
185
00:07:54,338 --> 00:07:55,137
- [sharp inhale]
186
00:07:55,206 --> 00:07:56,405
[magical noise]
187
00:07:56,440 --> 00:07:58,307
Madgie: [laughs]
188
00:07:58,243 --> 00:07:59,642
Hexela: Baldric!
189
00:07:59,710 --> 00:08:01,844
Oh Madgie, how dare you!
190
00:08:01,779 --> 00:08:04,746
You rotten,
beastly little cheater!
191
00:08:04,816 --> 00:08:06,916
- Oh, as if you've never
used a love potion before,
192
00:08:06,984 --> 00:08:09,151
Hexie.
193
00:08:09,220 --> 00:08:10,753
- [gasps for air]
194
00:08:10,821 --> 00:08:16,291
[coughing and wheezing]
195
00:08:16,361 --> 00:08:18,293
Madgie: Well,
what do you think of me now,
196
00:08:18,363 --> 00:08:19,862
Baldi-shmoo?
197
00:08:19,930 --> 00:08:21,730
[giggling]
198
00:08:21,799 --> 00:08:25,067
- I think you...
199
00:08:25,136 --> 00:08:27,837
are a wallowing warthog
of a witch!
200
00:08:27,905 --> 00:08:32,141
Madgie: [frustrated squealing]
201
00:08:32,210 --> 00:08:34,777
Expired!
202
00:08:34,746 --> 00:08:37,513
[frustrated squealing continues]
203
00:08:37,448 --> 00:08:40,082
We must make more
Adoration Aroma at once.
204
00:08:40,151 --> 00:08:51,727
[sighs]
205
00:08:51,762 --> 00:08:54,964
Dwight: So,
based on what you're saying,
206
00:08:54,899 --> 00:08:56,599
it's just like
the modern justice system.
207
00:08:56,667 --> 00:08:58,201
Somebody did something bad
208
00:08:58,269 --> 00:09:00,035
and as citizens of the realm,
it's your job to...
209
00:09:00,104 --> 00:09:03,105
[cow bell rattling]
210
00:09:03,173 --> 00:09:05,107
Why the cow?
211
00:09:05,043 --> 00:09:07,009
- That's the wrongdoer.
212
00:09:07,078 --> 00:09:13,115
[cow moos]
213
00:09:13,184 --> 00:09:15,217
[bell ringing]
214
00:09:15,286 --> 00:09:17,586
Lord Steward: Hear ye, hear ye.
215
00:09:17,655 --> 00:09:20,422
Today the fate of this beast
shall be decided.
216
00:09:20,491 --> 00:09:24,526
Of what is she accused?
217
00:09:24,596 --> 00:09:26,829
- My dear husband
was minding his own business,
218
00:09:26,898 --> 00:09:28,030
plowing his own field,
219
00:09:28,098 --> 00:09:31,467
when this cantankerous old cow
kicked him in the head
220
00:09:31,535 --> 00:09:32,602
and nearly killed him!
221
00:09:32,670 --> 00:09:35,004
Crowd: [gasps]
222
00:09:34,939 --> 00:09:36,339
- I call to give testimony--
223
00:09:36,274 --> 00:09:39,475
Angus Pewlet, Barber Surgeon.
224
00:09:39,410 --> 00:09:42,744
Master Pewlet, you treated
this man for his ailments,
225
00:09:42,614 --> 00:09:43,212
did you not?
226
00:09:43,280 --> 00:09:45,013
- Aye.
227
00:09:45,083 --> 00:09:47,683
I was called to his house
two nights ago
228
00:09:47,752 --> 00:09:49,117
whereupon his wife
paid me a pot of milk
229
00:09:49,187 --> 00:09:53,222
to examine his injuries
and make a diagnosis.
230
00:09:53,290 --> 00:09:57,292
- And what
was your diagnosis?
231
00:09:57,362 --> 00:10:00,329
Angus: Pain of the head.
232
00:10:00,398 --> 00:10:01,330
Crowd: [gasps]
233
00:10:01,365 --> 00:10:02,198
Gretta: [gasps]
234
00:10:02,133 --> 00:10:06,702
- [exaggerated moan]
235
00:10:06,638 --> 00:10:07,937
- I prescribed
a treatment of leeches,
236
00:10:08,005 --> 00:10:09,404
applied twice daily.
237
00:10:09,474 --> 00:10:10,806
Dwight: For a headache?
238
00:10:10,875 --> 00:10:12,407
Lord Steward:
And how fares your patient now?
239
00:10:12,477 --> 00:10:13,709
Neighbor's Wife:
He's worse than ever!
240
00:10:13,778 --> 00:10:15,011
The poor man's
wracked with pain,
241
00:10:14,946 --> 00:10:16,112
just look at him!
242
00:10:16,047 --> 00:10:22,618
- [moans loudly]
243
00:10:22,687 --> 00:10:24,987
Gretta: Oh.
244
00:10:24,923 --> 00:10:26,054
- Seriously?
245
00:10:26,124 --> 00:10:27,189
You're buying this?
246
00:10:27,257 --> 00:10:28,524
Dude's fine.
247
00:10:28,593 --> 00:10:30,125
He just wrapped a bandage
around his head.
248
00:10:30,194 --> 00:10:30,993
The leeches probably
did more damage
249
00:10:30,929 --> 00:10:31,660
than the cow kick.
250
00:10:31,729 --> 00:10:33,596
Gretta: Shh.
251
00:10:33,664 --> 00:10:37,533
- And how do you plead?
252
00:10:37,468 --> 00:10:39,735
- You're kidding.
253
00:10:39,804 --> 00:10:44,439
Baldric: It all comes, madame,
from your misspent youth.
254
00:10:44,509 --> 00:10:46,508
Hexela: So I'm to blame, sir?
255
00:10:46,577 --> 00:10:48,444
- Your school friends are
a horrid lot
256
00:10:48,512 --> 00:10:49,912
of hideous harpies!
257
00:10:49,848 --> 00:10:52,615
- Well, be that as it may,
this is all your fault.
258
00:10:52,683 --> 00:10:54,684
- My fault?
259
00:10:54,752 --> 00:10:56,685
I came to rescue you!
260
00:10:56,754 --> 00:10:58,154
- If you weren't
so devilishly handsome
261
00:10:58,089 --> 00:11:00,055
and utterly irresistible.
262
00:11:00,124 --> 00:11:01,858
- Well, this is true.
263
00:11:01,926 --> 00:11:06,228
- [deep sniff]
264
00:11:06,297 --> 00:11:10,165
Is that scent of hawk's blood
with a splash of stallion sweat?
265
00:11:10,234 --> 00:11:11,033
- Maybe.
266
00:11:11,102 --> 00:11:13,269
Hexela: Oooh.
267
00:11:13,337 --> 00:11:15,571
Madgie: It shan't be long now,
Baldi-shmoo.
268
00:11:15,639 --> 00:11:17,139
[giggles]
269
00:11:17,075 --> 00:11:19,308
- Listen here,
you scheming she-devil--
270
00:11:19,377 --> 00:11:20,409
Madgie: Oh!
271
00:11:20,345 --> 00:11:21,677
Call me Madgie.
272
00:11:21,746 --> 00:11:24,780
Oh, or "Divine Darling."
273
00:11:24,849 --> 00:11:27,149
[laughs]
274
00:11:27,218 --> 00:11:29,418
Mann, why are you
standing there
275
00:11:29,354 --> 00:11:31,087
with your teeth in your head?
276
00:11:31,022 --> 00:11:33,589
Build. The. Fire.
277
00:11:33,658 --> 00:11:35,691
- Right away.
278
00:11:35,760 --> 00:11:44,733
Lord Steward: And who
speaks for this cow?
279
00:11:44,802 --> 00:11:46,435
Cow's Owner: I tell you truly,
Lord Steward,
280
00:11:46,504 --> 00:11:49,471
my Lucinda is no evil beast.
281
00:11:49,540 --> 00:11:50,839
She never set hoof
in my neighbor's field.
282
00:11:50,908 --> 00:11:51,974
- Liar!
283
00:11:52,043 --> 00:11:53,776
That monster of a cow
chased him down
284
00:11:53,845 --> 00:11:55,178
and kicked his lights out!
285
00:11:55,213 --> 00:11:56,846
- It's not true!
286
00:11:56,914 --> 00:11:58,580
Lucinda would never hurt anyone.
287
00:11:58,650 --> 00:12:00,149
Would you, girl?
288
00:12:00,217 --> 00:12:02,384
[cow moos]
289
00:12:02,453 --> 00:12:06,189
- See?
290
00:12:06,257 --> 00:12:10,592
Dwight: What happens
if the cow is found guilty?
291
00:12:10,662 --> 00:12:12,561
[fire crackling]
292
00:12:12,630 --> 00:12:16,065
[shink, shink, shink]
293
00:12:16,133 --> 00:12:20,636
Madgie: [humming]
294
00:12:20,704 --> 00:12:23,639
Almost ready!
295
00:12:23,707 --> 00:12:24,707
Hazelnut shells.
296
00:12:31,949 --> 00:12:37,586
Fairy Wings.
297
00:12:37,655 --> 00:12:39,589
[sighs]
298
00:12:39,657 --> 00:12:42,658
Moments away, my lover!
299
00:12:42,727 --> 00:12:44,693
Hexela: Baldric,
we haven't much time.
300
00:12:44,762 --> 00:12:46,229
In a few moments,
301
00:12:46,297 --> 00:12:48,297
your mind and your heart
will no longer be your own.
302
00:12:48,366 --> 00:12:49,865
And I shall never
forgive myself.
303
00:12:49,934 --> 00:12:50,733
Madgie: Dried bat.
304
00:12:50,801 --> 00:12:51,534
- Half a dried bat.
305
00:12:51,602 --> 00:12:53,436
Madgie/Baldric: What?
306
00:12:53,504 --> 00:12:55,771
- Half a dried bat,
you ninny.
307
00:12:55,640 --> 00:12:57,439
Baldric: What are you doing?
308
00:12:57,508 --> 00:13:00,342
- Every witch in the world
knows this recipe!
309
00:13:00,411 --> 00:13:01,610
Madgie: Mind your own business.
310
00:13:01,679 --> 00:13:05,314
I know what I'm doing.
311
00:13:05,383 --> 00:13:07,149
- You're right Baldric,
this is all my fault...
312
00:13:07,218 --> 00:13:11,220
for having such a vile
and repugnant childhood friend.
313
00:13:11,289 --> 00:13:13,889
Can't even follow
a simple recipe.
314
00:13:13,958 --> 00:13:16,725
If only I had
a better judge of character
315
00:13:16,794 --> 00:13:18,093
when I was young
we wouldn't be here.
316
00:13:18,162 --> 00:13:20,129
- Now, now, Hexela.
317
00:13:20,064 --> 00:13:21,998
Don't blame yourself.
318
00:13:22,066 --> 00:13:23,599
You said it and it's true--
319
00:13:23,668 --> 00:13:32,008
my tremendous animal magnetism
is at fault and nothing else.
320
00:13:32,076 --> 00:13:35,311
Madgie: Last step,
my sweetie sweetikins.
321
00:13:35,246 --> 00:13:37,246
Quickly, Mann...
322
00:13:37,314 --> 00:13:40,916
Zest of a prince's earlobe.
323
00:13:40,985 --> 00:13:42,151
- Mistress, don't do it.
324
00:13:42,219 --> 00:13:43,252
He doesn't deserve you.
325
00:13:43,320 --> 00:13:44,420
- Mann, what on earth?
326
00:13:44,488 --> 00:13:45,754
- He won't make you happy.
327
00:13:45,823 --> 00:13:48,023
- He's right-- I won't!
328
00:13:48,092 --> 00:13:49,458
Madgie: Ohh, of course you will!
329
00:13:49,526 --> 00:13:50,759
You'll have no choice.
330
00:13:50,828 --> 00:13:53,262
Mann: He won't know
how you take your tea
331
00:13:53,331 --> 00:13:55,998
or which are
your favorite slippers...
332
00:13:56,067 --> 00:13:59,001
He won't know that you like
whipped cream on your eggs--
333
00:13:59,070 --> 00:14:00,937
- Ewww.
334
00:14:00,872 --> 00:14:04,106
- --and beetles sprinkled
over your bathwater.
335
00:14:04,175 --> 00:14:07,242
He won't know that when
you pull on your ear like that,
336
00:14:12,250 --> 00:14:13,315
You're actually checkinge,
nto make surere.
337
00:14:13,384 --> 00:14:17,954
your ear didn't fall off again.
338
00:14:17,889 --> 00:14:23,559
Only a man who knows you so well
and loves you so perfectly
339
00:14:23,628 --> 00:14:27,696
could possibly make you happy.
340
00:14:27,765 --> 00:14:33,402
- That's why I need you, Mann...
341
00:14:33,471 --> 00:14:35,271
to teach him everything.
342
00:14:35,339 --> 00:14:39,609
[laughs]
343
00:14:39,677 --> 00:14:40,943
Lord Steward: Now that
we've heard both sides,
344
00:14:41,012 --> 00:14:43,112
it's time for final pleas.
345
00:14:43,047 --> 00:14:44,046
Dwight: That's it?
346
00:14:44,115 --> 00:14:46,949
No one's gonna present
any actual evidence?
347
00:14:47,018 --> 00:14:49,185
- We've heard each side
of the story.
348
00:14:49,120 --> 00:14:51,420
Whom do you believe?
349
00:14:51,488 --> 00:14:52,321
Dwight: This is literally
the epitome
350
00:14:52,390 --> 00:14:54,423
of a he said, she said case.
351
00:14:54,491 --> 00:14:57,293
- Silence!
352
00:14:57,361 --> 00:15:00,462
Peasant woman,
do you have any final plea?
353
00:15:00,531 --> 00:15:02,164
Neighbor's Wife:
I most certainly do!
354
00:15:02,233 --> 00:15:04,566
This cow has cost us
our livelihood.
355
00:15:04,635 --> 00:15:06,969
Without my husband's labor,
we'll starve.
356
00:15:07,038 --> 00:15:09,905
This devil cow
should be slaughtered
357
00:15:09,841 --> 00:15:12,674
to-to fill our bellies!
358
00:15:12,744 --> 00:15:13,843
Crowd: [soft clapping]
359
00:15:13,778 --> 00:15:18,847
Neighbor's Wife: AND its owner
should pay us 40 crowns!
360
00:15:18,917 --> 00:15:22,218
Crowd: [soft clapping]
361
00:15:22,153 --> 00:15:23,719
- I mean 50 crowns!
362
00:15:23,788 --> 00:15:25,021
Crowd: [indistinct chatter]
363
00:15:25,089 --> 00:15:32,528
- Milk man--
do you have a final plea?
364
00:15:32,463 --> 00:15:34,096
- Please don't take my Lucinda.
365
00:15:34,032 --> 00:15:35,497
She's a good girl.
366
00:15:35,567 --> 00:15:38,401
And the only milk cow
to be had in twenty furlongs!
367
00:15:38,469 --> 00:15:40,436
Gretta: Poor cow.
368
00:15:40,504 --> 00:15:42,338
Her fate is sealed.
369
00:15:42,406 --> 00:15:43,672
Lord Steward: Are there
any other pleas
370
00:15:43,741 --> 00:15:51,880
before we cast our votes?
371
00:15:51,949 --> 00:15:55,651
Dwight: I have a plea,
your honor!
372
00:15:55,720 --> 00:15:57,186
- Come forward.
373
00:15:57,254 --> 00:16:03,425
Crowd: [indistinct whispering]
374
00:16:03,494 --> 00:16:05,928
- Who are you?
375
00:16:05,997 --> 00:16:07,730
- My name's Dwight.
376
00:16:07,665 --> 00:16:09,999
- And what have you to do
with this case?
377
00:16:10,067 --> 00:16:18,874
Dwight: I'm a... Cow Advocate,
your honor.
378
00:16:18,943 --> 00:16:22,311
I speak for the cows.
379
00:16:22,380 --> 00:16:25,381
Lord Steward:
And what has the cow to say?
380
00:16:25,416 --> 00:16:26,482
Dwight: Before we go there,
381
00:16:26,550 --> 00:16:29,084
I was hoping I could ask
the guy on the stretcher
382
00:16:29,153 --> 00:16:36,592
a couple of questions.
383
00:16:36,660 --> 00:16:38,594
You say this cow
chased you down in your field
384
00:16:38,662 --> 00:16:39,895
and kicked you in the head?
385
00:16:39,964 --> 00:16:40,630
Neighbor: 'Tis true.
386
00:16:40,698 --> 00:16:42,798
[exaggerated moaning]
387
00:16:42,867 --> 00:16:44,933
Dwight: Well, how do you know
it was this cow?
388
00:16:45,003 --> 00:16:49,438
- 'Tis the only cow
in twenty furlongs.
389
00:16:49,374 --> 00:16:52,140
- And you say
that Lucinda here
390
00:16:52,210 --> 00:16:54,944
has never set a hoof
in your neighbor's field?
391
00:16:55,012 --> 00:16:57,113
- Not a single hoof.
392
00:16:57,181 --> 00:16:58,514
They're always
trying to steal her milk;
393
00:16:58,582 --> 00:16:59,782
I have to keep her
locked up in the barn.
394
00:16:59,850 --> 00:17:00,516
- Liar!
395
00:17:00,584 --> 00:17:01,717
- Thief!
396
00:17:01,786 --> 00:17:04,153
Crowd: [murmurs]
397
00:17:04,221 --> 00:17:05,354
- And you--
398
00:17:05,290 --> 00:17:09,525
You're saying this woman paid
you a pot of milk two nights ago
399
00:17:09,460 --> 00:17:12,795
after her husband
was kicked in the head.
400
00:17:12,863 --> 00:17:14,496
Angus: Aye.
401
00:17:14,565 --> 00:17:16,431
Dwight: Well,
if Lucinda's the only milk cow
402
00:17:16,501 --> 00:17:19,735
in twenty furlongs...
403
00:17:19,803 --> 00:17:22,204
Where'd you get the pot of milk?
404
00:17:22,140 --> 00:17:24,707
Cow Owner: They're always
trying to steal Lucinda's milk!
405
00:17:24,775 --> 00:17:26,742
Dwight: And what might a cow do
406
00:17:26,678 --> 00:17:28,844
if some dirtbag
broke into her barn
407
00:17:28,913 --> 00:17:31,347
and tried to steal her milk?
408
00:17:31,415 --> 00:17:33,882
- Why, she'd kick him
good and proper.
409
00:17:33,751 --> 00:17:36,118
[crowd murmurs in agreement]
410
00:17:36,186 --> 00:17:38,754
Dwight: Ladies and gentlemen
of the jury,
411
00:17:38,823 --> 00:17:41,223
it's possible that this cow
chased this man down
412
00:17:41,292 --> 00:17:44,260
in his field for no reason
and kicked him in the head.
413
00:17:44,328 --> 00:17:48,397
But it's just as possible
414
00:17:48,465 --> 00:17:50,832
that that man
broke into this cow's barn
415
00:17:50,902 --> 00:17:51,934
and stole her milk,
416
00:17:52,003 --> 00:17:56,605
which makes the cow's kick
a kick of milk defense.
417
00:17:56,674 --> 00:18:00,709
Crowd: [indistinct whispering]
418
00:18:00,778 --> 00:18:02,778
Lord Steward:
Citizens of the realm.
419
00:18:02,847 --> 00:18:08,150
It is time to cast your votes.
420
00:18:08,086 --> 00:18:12,321
Madgie: [giggling]
421
00:18:12,390 --> 00:18:13,989
[sighs]
422
00:18:14,058 --> 00:18:18,194
Hexela: Baldric, my darling--
what fools we've been.
423
00:18:18,129 --> 00:18:22,365
We've had so many chances
and we've squandered them all...
424
00:18:22,233 --> 00:18:24,333
- I should have told you
years ago and every day since...
425
00:18:24,401 --> 00:18:25,868
Hexela, I lo--
426
00:18:25,936 --> 00:18:26,869
[magical noise]
427
00:18:26,738 --> 00:18:27,837
Baldric: [coughing]
428
00:18:27,905 --> 00:18:29,172
Madgie: [laughing evilly]
429
00:18:29,240 --> 00:18:30,973
Hexela: You sow!
430
00:18:31,042 --> 00:18:33,976
[grunts]
431
00:18:34,045 --> 00:18:36,479
Madgie: Well, Baldi-shmoo?
432
00:18:36,414 --> 00:18:38,147
Be honest.
433
00:18:38,082 --> 00:18:41,183
How much do you love me now?
434
00:18:41,119 --> 00:18:42,318
- Love?
435
00:18:42,386 --> 00:18:44,720
Pah!
436
00:18:44,789 --> 00:18:46,889
Adore you!
437
00:18:46,958 --> 00:18:48,791
Madgie: [relieved laughter]
438
00:18:48,860 --> 00:18:50,293
Baldric: I worship you.
439
00:18:50,361 --> 00:18:53,429
You are my goddess.
440
00:18:53,364 --> 00:18:57,599
My... Divine Darling.
441
00:18:57,668 --> 00:18:59,435
Madgie: [giggles]
442
00:18:59,503 --> 00:19:02,070
Fly to my arms, my love!
443
00:19:02,140 --> 00:19:07,509
Baldric: [grunts] I can't fly--
444
00:19:07,578 --> 00:19:09,778
- Mann, let him out at once!
445
00:19:09,847 --> 00:19:15,418
Baldric: At once, Mann!
446
00:19:15,486 --> 00:19:18,253
Madgie: Over herrrre.
447
00:19:18,323 --> 00:19:20,223
Baldric: [grunting]
448
00:19:20,258 --> 00:19:30,799
โช
449
00:19:30,868 --> 00:19:32,602
Baldric: Holding you
is like dancing
450
00:19:32,670 --> 00:19:34,870
on a cloud of ethereal joy!
451
00:19:34,939 --> 00:19:43,880
โช
452
00:19:43,948 --> 00:19:45,748
Madgie: And what else?
453
00:19:45,816 --> 00:19:49,351
Baldric: You're as light
as a butterfly.
454
00:19:49,420 --> 00:19:58,460
Madgie/Baldric: Ohhhh!
455
00:19:58,529 --> 00:20:00,395
Madgie: And what else?
456
00:20:00,465 --> 00:20:04,300
- You're as beautiful
as a plate of eggs
457
00:20:04,235 --> 00:20:06,636
with whipped cream.
458
00:20:06,571 --> 00:20:12,375
Madgie: [laughing]
459
00:20:12,443 --> 00:20:14,043
And what else?
460
00:20:14,111 --> 00:20:16,145
[laughing continues]
461
00:20:16,213 --> 00:20:19,181
Ohhh!
462
00:20:19,250 --> 00:20:22,217
[screams]
463
00:20:22,287 --> 00:20:24,854
Baldric: As mad
as a cuckoo bird!
464
00:20:24,922 --> 00:20:27,389
Boop.
465
00:20:27,458 --> 00:20:28,124
Hexela: Baldric?
466
00:20:28,192 --> 00:20:34,196
You're not...
467
00:20:34,265 --> 00:20:39,268
you don't... adore her?
468
00:20:39,337 --> 00:20:42,572
- I adore you, madame.
469
00:20:42,507 --> 00:20:45,140
Madgie: [groaning]
Let me OUT!!!!
470
00:20:45,209 --> 00:20:46,475
[groaning continues]
471
00:20:46,544 --> 00:20:52,181
Hexela: Wait!
472
00:20:52,249 --> 00:20:55,217
Not just yet.
473
00:20:55,286 --> 00:20:58,955
[thud]
474
00:20:59,023 --> 00:21:02,725
- Half a dried bat,
if you please.
475
00:21:02,793 --> 00:21:04,160
Baldric: Oh-ho, madame!
476
00:21:04,095 --> 00:21:07,129
That was your mistake!
477
00:21:07,065 --> 00:21:11,033
- Mann, if you know
what's good for you,
478
00:21:11,101 --> 00:21:13,169
you'll let me out of here
right this second!
479
00:21:13,237 --> 00:21:19,008
Hexela:
Zest of a prince's earlobes.
480
00:21:19,076 --> 00:21:26,983
Madgie: [grunting]
481
00:21:26,918 --> 00:21:28,718
- Ready!
482
00:21:28,786 --> 00:21:30,186
Madgie: [groaning]
483
00:21:30,221 --> 00:21:44,433
Madgie: [groaning]
484
00:21:44,468 --> 00:21:48,570
Mann: I-I don't know, fellows.
485
00:21:48,640 --> 00:21:51,607
She's a beautiful, talented,
and very angry witch
486
00:21:51,675 --> 00:21:53,609
and I'm just--
487
00:21:53,545 --> 00:22:00,949
Baldric: Far better
than she deserves.
488
00:22:01,019 --> 00:22:04,487
Madgie: [groaning]
489
00:22:04,555 --> 00:22:08,490
- You're welcome.
490
00:22:08,559 --> 00:22:18,134
[coughing and sharply inhaling]
491
00:22:18,202 --> 00:22:21,070
Oh.
492
00:22:21,005 --> 00:22:25,274
Aren't you dreamy?
493
00:22:25,343 --> 00:22:34,016
Mann: Oh!
494
00:22:34,084 --> 00:22:36,852
Madgie: What now, my adored one?
495
00:22:36,921 --> 00:22:39,121
Mann: We will live lives
of head-spinning romance
496
00:22:39,189 --> 00:22:41,023
and breathless adventure.
497
00:22:40,959 --> 00:22:43,292
Madgie: Yes!
498
00:22:43,361 --> 00:22:46,329
Mann: I'll get the luggage,
my Divine Darling.
499
00:22:46,264 --> 00:22:52,501
Madgie: [giggling]
500
00:22:52,570 --> 00:22:53,402
- Citizens of the realm,
501
00:22:53,338 --> 00:22:54,603
you have decided--
502
00:22:54,672 --> 00:22:56,872
and in near unanimous numbers,
503
00:22:56,808 --> 00:23:01,644
you have voted
to find this cow...
504
00:23:01,712 --> 00:23:02,712
innocent.
505
00:23:02,780 --> 00:23:04,246
All: [cheering]
506
00:23:04,315 --> 00:23:07,850
Dwight: Yes! Yes!
507
00:23:07,918 --> 00:23:08,884
Neighbor's Wife: What?
508
00:23:08,820 --> 00:23:12,721
Both: No!
509
00:23:12,790 --> 00:23:13,589
[thump]
510
00:23:13,658 --> 00:23:17,026
Neighbor's Wife: Ow, ow.
511
00:23:17,094 --> 00:23:20,195
Lord Steward:
You are... off the hook.
512
00:23:20,264 --> 00:23:23,132
Crowd: [cheering]
513
00:23:23,200 --> 00:23:25,067
[cow moos]
514
00:23:25,136 --> 00:24:01,486
โช
515
00:24:01,536 --> 00:24:06,086
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
33913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.