All language subtitles for Dwight In Shining Armor s03e03 Fancy Pants.eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,100 --> 00:00:06,469
[soft footsteps]
2
00:00:06,405 --> 00:00:08,838
Six thousand steps to go?
3
00:00:08,907 --> 00:00:16,312
[running footsteps]
4
00:00:16,381 --> 00:00:17,813
[breathes heavily]
5
00:00:17,849 --> 00:00:18,715
Oh, come on!
6
00:00:18,783 --> 00:00:19,449
That was more than nine steps.
7
00:00:19,384 --> 00:00:20,650
Baldric: Huzzah!
8
00:00:20,719 --> 00:00:22,652
Ha-ha.
9
00:00:22,721 --> 00:00:25,421
Oh, look at what I found,
Sir Dwight.
10
00:00:25,490 --> 00:00:27,157
[laughs]
11
00:00:27,225 --> 00:00:28,858
'Tis my old hunting frock.
12
00:00:28,927 --> 00:00:29,926
Oh.
13
00:00:29,995 --> 00:00:32,094
Many a dragon came undone
14
00:00:32,130 --> 00:00:34,631
at the mere sight
of this beauty.
15
00:00:34,699 --> 00:00:35,765
- Nice.
16
00:00:35,834 --> 00:00:38,634
Baldric: We are finally
unpacking the wardrobe crates
17
00:00:38,704 --> 00:00:40,303
we brought over from the castle.
18
00:00:40,239 --> 00:00:45,041
It's as if my world
has been reopened to me.
19
00:00:44,977 --> 00:00:46,376
Huh, oh!
20
00:00:46,477 --> 00:00:48,511
[laughs]
21
00:00:48,447 --> 00:00:53,816
Oh, can you believe
I ever wore this old thing?
22
00:00:53,885 --> 00:00:55,218
[chuckling]
23
00:00:55,153 --> 00:01:00,590
♪
24
00:01:00,659 --> 00:01:03,493
Uh...how garish.
25
00:01:03,562 --> 00:01:06,530
Gretta:
I fear I have outgrown this.
26
00:01:06,598 --> 00:01:07,397
Dwight: Wow.
27
00:01:07,465 --> 00:01:08,865
Kid-sized armor.
28
00:01:08,800 --> 00:01:10,066
Gretta: What good
would this do me now
29
00:01:10,135 --> 00:01:12,936
if I were I to run into a goblin
or an ogre or a troll.
30
00:01:12,871 --> 00:01:17,173
Dwight: Well, maybe it won't be
a goblin or an ogre or a troll.
31
00:01:17,109 --> 00:01:18,608
Maybe it'll be something nice.
32
00:01:18,544 --> 00:01:21,278
Like a...
33
00:01:21,213 --> 00:01:23,379
Cute kid with lemonade.
34
00:01:23,448 --> 00:01:26,183
- [short chuckle]
35
00:01:26,251 --> 00:01:27,651
- Hey, Mr. Baldric.
36
00:01:27,719 --> 00:01:31,421
- We'll take the whole load.
37
00:01:31,356 --> 00:01:39,696
And the wagon.
38
00:01:39,764 --> 00:01:41,431
Lulu: Thanks for
supporting Lulu's Lemonade.
39
00:01:41,499 --> 00:01:44,567
- [grunts]
40
00:01:44,636 --> 00:01:46,870
- Take this, little Lulu...
41
00:01:46,938 --> 00:01:52,776
may it preserve your young life
in battle.
42
00:01:52,844 --> 00:01:55,078
[sighs]
43
00:01:55,146 --> 00:01:56,479
Baldric: Ah.
44
00:01:56,548 --> 00:01:58,114
Gretta: Ooh!
45
00:01:58,150 --> 00:02:00,016
Lulu: You want
Strawberry Lemonade next week?
46
00:02:00,085 --> 00:02:01,617
- Uh, pink, if you please.
47
00:02:01,687 --> 00:02:06,323
- Or cherry!
48
00:02:06,258 --> 00:02:07,557
Baldric: Sir Dwight,
make yourself of use
49
00:02:07,626 --> 00:02:13,530
and unpack that crate
while I don my Royal Court Robe.
50
00:02:13,598 --> 00:02:17,067
Dwight: Yeah, sure thing.
51
00:02:17,135 --> 00:02:20,169
Baldric: Ha-ha.
52
00:02:20,238 --> 00:02:25,408
- Baldric, another one of your
completely different outfits.
53
00:02:25,477 --> 00:02:27,977
- 'Tis my burial shift.
54
00:02:28,046 --> 00:02:35,752
When the day comes, Sir Dwight,
see to it I am buried in this.
55
00:02:35,820 --> 00:02:37,887
[intensely] Promise me.
56
00:02:37,823 --> 00:02:39,990
- 'Kay.
57
00:02:39,925 --> 00:02:45,261
- Good lad.
58
00:02:45,297 --> 00:02:46,096
[jingling]
59
00:02:46,031 --> 00:02:47,097
- [chuckles]
60
00:02:47,165 --> 00:02:54,137
Huh, somebody's not afraid
to make a bold statement.
61
00:02:54,072 --> 00:02:59,042
These.
62
00:02:59,110 --> 00:03:01,478
Guys?
63
00:03:01,546 --> 00:03:02,946
Huh?
64
00:03:03,014 --> 00:03:06,782
[bells jingling]
65
00:03:06,852 --> 00:03:08,652
Ah!
66
00:03:08,587 --> 00:03:16,726
[frightened grunting]
67
00:03:16,794 --> 00:03:19,729
Guys, seriously.
68
00:03:19,798 --> 00:03:23,233
- Does this one
make me look overfed?
69
00:03:23,168 --> 00:03:27,704
Dwight: [grunting continues]
70
00:03:27,639 --> 00:03:29,272
Guys!!!
71
00:03:29,208 --> 00:03:31,140
Ahhhh!
72
00:03:31,209 --> 00:03:34,110
Ahh, guys!
73
00:03:34,179 --> 00:03:36,446
- Sir Dwight has just
stolen our jester pants.
74
00:03:36,381 --> 00:03:38,681
- [frightened yelling]
75
00:03:38,750 --> 00:03:40,216
- Shall we pursue him, Highness?
76
00:03:40,285 --> 00:03:41,685
- [manic laughing]
77
00:03:41,620 --> 00:03:45,588
- Something's amiss.
78
00:03:45,657 --> 00:03:47,257
- Well, I can't possibly
give chase
79
00:03:47,192 --> 00:03:51,361
in my Royal Court Robe.
80
00:03:51,296 --> 00:03:52,229
I will change!
81
00:03:52,297 --> 00:03:54,130
♪
82
00:03:54,066 --> 00:03:55,332
Dwight: Okay,
so about a thousand years ago
83
00:03:55,267 --> 00:03:58,001
there was this princess, Gretta,
and she was in big trouble
84
00:03:58,069 --> 00:04:02,905
'cause she had lots of enemies
and not a lot of friends.
85
00:04:02,975 --> 00:04:06,743
So her court magician, Baldric,
cast the champion spell.
86
00:04:06,811 --> 00:04:08,011
It put everyone in the woods
to sleep
87
00:04:07,946 --> 00:04:10,846
until a champion would come,
break the spell with his kiss,
88
00:04:10,916 --> 00:04:12,782
and deal with Gretta's big,
scary enemies.
89
00:04:12,850 --> 00:04:14,718
But that guy never showed up.
90
00:04:14,653 --> 00:04:15,184
Instead...
91
00:04:15,253 --> 00:04:16,386
Ahhh!
92
00:04:16,454 --> 00:04:17,387
[kiss]
93
00:04:17,322 --> 00:04:17,887
...they got me.
94
00:04:17,823 --> 00:04:19,189
♪
95
00:04:19,224 --> 00:04:20,222
Ah!
96
00:04:20,292 --> 00:04:24,394
♪
97
00:04:24,462 --> 00:04:25,462
Ow!
98
00:04:25,397 --> 00:04:28,898
♪
99
00:04:28,967 --> 00:04:40,844
♪
100
00:04:40,912 --> 00:04:49,352
[screaming]
101
00:04:49,288 --> 00:04:51,054
Fence! Fence!
102
00:04:51,122 --> 00:04:57,027
[screaming]
103
00:04:56,962 --> 00:05:02,465
[panting]
104
00:05:02,401 --> 00:05:08,371
Car!
105
00:05:08,439 --> 00:05:10,640
Road! Road!
106
00:05:10,576 --> 00:05:13,609
[short, high-pitched screams]
107
00:05:13,679 --> 00:05:15,645
[car honks]
108
00:05:15,581 --> 00:05:18,848
Cross at the crosswalk,
you maniac!
109
00:05:18,784 --> 00:05:21,618
[grunting]
110
00:05:21,686 --> 00:05:23,620
Ahh.
111
00:05:23,688 --> 00:05:24,888
Hello?!
112
00:05:24,989 --> 00:05:26,890
Are you even listening to me?!
113
00:05:26,825 --> 00:05:29,725
[panting]
114
00:05:29,795 --> 00:05:33,096
Gretta: Sir Dwight?
115
00:05:33,031 --> 00:05:33,830
- Help!
116
00:05:33,899 --> 00:05:34,564
- With what?
117
00:05:34,499 --> 00:05:35,231
Dwight: These pants!
118
00:05:35,167 --> 00:05:36,866
They have a mind of their own!
119
00:05:36,935 --> 00:05:38,268
- How so?
120
00:05:38,336 --> 00:05:38,935
Dwight: They want to go
that way!
121
00:05:39,003 --> 00:05:39,802
Wait, that way.
122
00:05:39,871 --> 00:05:40,737
No, over there!
123
00:05:40,805 --> 00:05:41,404
That way!
124
00:05:41,472 --> 00:05:43,139
No, over there.
125
00:05:43,207 --> 00:05:44,574
[stomach grumbles]
126
00:05:44,510 --> 00:05:46,909
T-Turkey bacon's backing up--
127
00:05:46,979 --> 00:05:48,612
- Sir Dwight is unwell.
128
00:05:48,680 --> 00:05:51,615
Dwight: I was perfectly well
until these pants jumped on me.
129
00:05:51,550 --> 00:05:53,650
Gretta:
The pants leapt upon you?
130
00:05:53,718 --> 00:05:54,918
Dwight: Well see,
when you say it like that,
131
00:05:54,853 --> 00:05:56,185
it sounds crazy.
132
00:05:56,254 --> 00:06:01,157
[groaning and grunting]
133
00:06:01,226 --> 00:06:02,091
- Oh dear.
134
00:06:02,160 --> 00:06:04,594
- Oh dear, indeed.
135
00:06:04,663 --> 00:06:05,394
Dwight: What?
136
00:06:05,464 --> 00:06:06,663
What's 'oh dear'?
137
00:06:06,598 --> 00:06:07,530
- Clearly you have been
seized upon
138
00:06:07,533 --> 00:06:08,765
by demonic pant legs.
139
00:06:08,700 --> 00:06:10,100
Baldric: Mm.
140
00:06:10,035 --> 00:06:13,169
The devil is in the pants.
141
00:06:13,238 --> 00:06:15,571
- What is it with you two?
142
00:06:15,641 --> 00:06:18,608
It doesn't always have to be
a demon or a devil.
143
00:06:18,677 --> 00:06:20,277
Maybe there's
a simple explanation.
144
00:06:20,212 --> 00:06:21,110
- Such as...?
145
00:06:21,179 --> 00:06:22,445
Dwight: Such as...
146
00:06:22,514 --> 00:06:24,180
the pants have been
cooped up in a crate
147
00:06:24,215 --> 00:06:26,549
and need some fresh air?
148
00:06:26,618 --> 00:06:28,451
Baldric: Why would pants
need fresh air?
149
00:06:28,487 --> 00:06:30,820
- Why would pants be possessed?
150
00:06:30,756 --> 00:06:33,990
- That is exactly
what we need to find out.
151
00:06:34,058 --> 00:06:39,629
- [grunting]
152
00:06:39,698 --> 00:06:43,132
Baldric!
153
00:06:43,201 --> 00:06:44,334
[thud]
Dwight: [shriek]
154
00:06:44,402 --> 00:06:50,974
All: [grunting]
155
00:06:51,042 --> 00:06:53,043
Dwight: Do we have a plan B?
156
00:06:52,978 --> 00:06:55,011
Baldric: On the count of six,
157
00:06:54,947 --> 00:06:57,147
Highness,
you leap out of the way
158
00:06:57,082 --> 00:07:01,217
and Sir Dwight
will unhand the pole.
159
00:07:01,253 --> 00:07:02,452
- Why six?
160
00:07:02,520 --> 00:07:03,186
- Ready.
161
00:07:03,121 --> 00:07:03,853
- Six!
162
00:07:03,922 --> 00:07:04,987
Dwight: Ah!
163
00:07:05,057 --> 00:07:07,424
[thud]
164
00:07:07,359 --> 00:07:08,024
Baldric: Haha!
165
00:07:08,093 --> 00:07:09,426
Victory!
166
00:07:09,361 --> 00:07:11,394
- [groaning] Not for me.
167
00:07:11,496 --> 00:07:13,263
Gretta: Ah!
168
00:07:13,198 --> 00:07:15,098
We must rid you of these pants.
169
00:07:15,166 --> 00:07:17,433
Dwight: Hey, w-wait, hold up...
170
00:07:17,502 --> 00:07:19,335
- Urgh!
171
00:07:19,404 --> 00:07:23,006
They. Don't. Want.
To. Come. Off!
172
00:07:22,941 --> 00:07:24,273
Dwight: Just in case they do,
you should know,
173
00:07:24,343 --> 00:07:27,310
the poop emoji boxers,
they were a gift from Nana.
174
00:07:27,379 --> 00:07:28,445
[magical sparkling sound]
175
00:07:28,380 --> 00:07:30,680
[yelp]
176
00:07:30,616 --> 00:07:32,549
Whoa, what the...
177
00:07:32,617 --> 00:07:33,617
- You're free!
178
00:07:33,552 --> 00:07:37,053
Baldric: [yells]
179
00:07:37,121 --> 00:07:39,789
[frightened groaning]
180
00:07:39,725 --> 00:07:44,894
[yelps]
181
00:07:44,963 --> 00:07:46,296
- [frustrated grunt]
182
00:07:46,231 --> 00:07:50,066
- [panting]
183
00:07:50,135 --> 00:07:51,835
Heeeeeeeeeeeeelp!
184
00:07:51,770 --> 00:07:52,902
- That's a wrinkle.
185
00:07:52,971 --> 00:07:54,103
- Make haste!
186
00:07:54,172 --> 00:07:57,707
[upbeat music]
187
00:07:57,776 --> 00:07:58,575
Dwight: Is it possible
just to keep
188
00:07:58,510 --> 00:07:59,876
the poop emoji thing
just between us?
189
00:07:59,911 --> 00:08:06,783
♪
190
00:08:06,718 --> 00:08:08,885
Baldric: [yelling]
Disperse, peasants!
191
00:08:08,953 --> 00:08:10,286
Move away!
192
00:08:10,355 --> 00:08:11,487
Stand aside!
193
00:08:11,556 --> 00:08:12,922
Scatter!
194
00:08:12,958 --> 00:08:14,958
Run for your lives!
195
00:08:14,893 --> 00:08:16,126
Ahhh!
196
00:08:16,061 --> 00:08:20,963
[crash]
197
00:08:21,033 --> 00:08:22,365
I am too aged for this.
198
00:08:22,433 --> 00:08:25,935
[pie splatters]
199
00:08:26,004 --> 00:08:27,070
- Gah!
200
00:08:27,138 --> 00:08:28,004
Dwight: I am so sorry.
201
00:08:28,072 --> 00:08:29,739
So, so, so, so, so sorry.
202
00:08:29,807 --> 00:08:33,643
- Sir Dwight, help me!
203
00:08:33,712 --> 00:08:37,013
- [panting]
204
00:08:36,949 --> 00:08:37,914
Gretta: Ha!
205
00:08:37,949 --> 00:08:39,549
You're trapped, Devil Pants!
206
00:08:39,484 --> 00:08:42,319
- Probably not Devil Pants.
207
00:08:42,254 --> 00:08:44,254
- Yield, Demon Leg-wear!
208
00:08:44,189 --> 00:08:45,855
- Or Demon Leg-wear.
209
00:08:45,791 --> 00:08:47,190
- Well, then what are they
and what do they want?
210
00:08:47,258 --> 00:08:52,595
[magical sparkling sound]
211
00:08:52,664 --> 00:08:57,434
Gretta: [grunting]
212
00:08:57,502 --> 00:08:58,768
Aw, floof.
213
00:08:58,837 --> 00:09:02,171
[screaming]
214
00:09:02,240 --> 00:09:06,409
Baldric: [grunting] Sir Dwight.
215
00:09:06,478 --> 00:09:10,980
- Now give it a nice swing
and hum your favorite tune--
216
00:09:11,049 --> 00:09:11,714
- [begins humming]
217
00:09:11,783 --> 00:09:12,315
[cellphone rings]
218
00:09:12,251 --> 00:09:14,351
- Oh! I beg your pardon.
219
00:09:14,419 --> 00:09:15,352
Oh, continue.
220
00:09:15,287 --> 00:09:16,385
Hum, hum, hum.
221
00:09:16,421 --> 00:09:20,356
And keep that fish swinging.
222
00:09:20,458 --> 00:09:22,124
Baldie boo, darling...
223
00:09:22,194 --> 00:09:24,393
- We're on our way
with a nine hundred and eleven!
224
00:09:24,463 --> 00:09:25,228
Hexela: [on phone] Oh!
225
00:09:25,296 --> 00:09:26,296
Baldric: Hello?
226
00:09:26,364 --> 00:09:28,164
- Sorry, dropped my fish.
227
00:09:28,232 --> 00:09:29,532
What were you saying?
228
00:09:29,601 --> 00:09:30,333
O-Oh, keep humming.
229
00:09:30,402 --> 00:09:30,934
Don't mind me.
230
00:09:31,002 --> 00:09:32,135
And swinging.
231
00:09:32,203 --> 00:09:34,837
Swing, swing, swing.
232
00:09:34,873 --> 00:09:36,072
[chuckles]
233
00:09:36,008 --> 00:09:39,109
Baldric... hello?
234
00:09:39,044 --> 00:09:45,582
- [soft humming]
235
00:09:45,517 --> 00:09:47,516
- Better.
236
00:09:47,586 --> 00:09:52,688
- [panting]
237
00:09:52,758 --> 00:09:59,062
Gretta: [distraught grunting]
238
00:09:59,130 --> 00:10:00,263
[shriek]
239
00:10:00,331 --> 00:10:00,664
- No!
240
00:10:00,599 --> 00:10:01,464
[thump]
241
00:10:01,400 --> 00:10:05,302
[magical sparkling sound]
242
00:10:05,237 --> 00:10:06,269
Oh, man.
243
00:10:06,338 --> 00:10:07,737
- Well, well.
244
00:10:07,806 --> 00:10:09,405
- [frightened grunting]
245
00:10:09,474 --> 00:10:11,140
- No.
246
00:10:11,209 --> 00:10:15,645
- [continues grunting]
247
00:10:15,714 --> 00:10:16,913
- Most disturbing.
248
00:10:16,849 --> 00:10:17,714
Baldric: You fear the worst?
249
00:10:17,815 --> 00:10:18,414
- Always.
250
00:10:18,483 --> 00:10:19,482
- Why?
251
00:10:19,551 --> 00:10:21,952
Why always fear the worst?
252
00:10:21,887 --> 00:10:23,253
- Tell me all.
253
00:10:23,321 --> 00:10:27,123
- [frantic yelping]
254
00:10:27,192 --> 00:10:29,392
- We were unpacking
our crates of clothes...
255
00:10:29,461 --> 00:10:30,126
- [gasp] Ooh!
256
00:10:30,062 --> 00:10:31,228
Did you find your hunting frock?
257
00:10:31,296 --> 00:10:32,696
- I did.
258
00:10:32,764 --> 00:10:34,097
- It always makes you
look so gallant.
259
00:10:34,198 --> 00:10:38,335
Baldric: Well, maybe I shall
wear it again for you next time.
260
00:10:38,270 --> 00:10:42,104
Baldric/Hexela:
[flirtatious chuckling]
261
00:10:42,174 --> 00:10:43,439
[slap]
- Ah!
262
00:10:43,508 --> 00:10:46,242
Baldric: [clears throat]
We were, as I said, unpacking
263
00:10:46,311 --> 00:10:49,145
and Sir Dwight
donned the jester pants.
264
00:10:49,081 --> 00:10:51,781
- Yeah, that's one way of saying
they freaking jumped on me.
265
00:10:51,717 --> 00:10:54,451
- And then on me.
266
00:10:54,386 --> 00:10:56,419
- And then on me.
267
00:10:56,487 --> 00:10:57,887
Dwight: And now back to me.
268
00:10:57,956 --> 00:11:02,492
- Curious.
269
00:11:02,560 --> 00:11:04,193
Oh, hexcellent.
270
00:11:04,262 --> 00:11:06,529
Keep up the good work,
you're doing beautifully.
271
00:11:06,598 --> 00:11:07,964
Baldric: Come.
272
00:11:08,033 --> 00:11:10,166
On the count of eight,
we shall pounce on Sir Dwight.
273
00:11:10,234 --> 00:11:10,967
- On eight?
274
00:11:11,069 --> 00:11:12,068
Why not NOW?!
275
00:11:12,137 --> 00:11:13,269
[yelps]
276
00:11:13,338 --> 00:11:15,171
- A futile effort, I fear.
277
00:11:15,207 --> 00:11:20,176
Dwight: [yelping]
278
00:11:20,245 --> 00:11:22,312
Guys?
279
00:11:22,380 --> 00:11:23,679
- Mm-hm, mm-hm, mm!
280
00:11:23,749 --> 00:11:25,282
Behold.
281
00:11:25,350 --> 00:11:26,215
Dwight: What?
282
00:11:26,285 --> 00:11:27,484
What?
283
00:11:27,419 --> 00:11:29,719
I can't see.
284
00:11:29,655 --> 00:11:31,387
- Ludicriso.
285
00:11:31,456 --> 00:11:34,190
- I thought he was just
a bedtime story.
286
00:11:34,126 --> 00:11:34,857
- What?
287
00:11:34,926 --> 00:11:35,659
What bedtime story?
288
00:11:35,594 --> 00:11:38,495
- Designed to frighten children.
289
00:11:38,563 --> 00:11:41,398
- Why would you want to
frighten children at bedtime?
290
00:11:41,466 --> 00:11:45,035
- This story, I fear,
may be based in fact.
291
00:11:44,970 --> 00:11:47,937
Baldric: You mean to say
that Ludicriso is... real?
292
00:11:47,973 --> 00:11:48,838
- That's not a door!
293
00:11:48,907 --> 00:11:49,438
That's not a door!
294
00:11:49,508 --> 00:11:50,707
[thump]
295
00:11:50,775 --> 00:11:52,042
Who's Ludicriso?
296
00:11:51,977 --> 00:11:55,812
Gretta: A maniacal court jester
who lures children to his castle
297
00:11:55,881 --> 00:11:57,914
and makes them into pudding.
298
00:11:57,983 --> 00:12:01,484
- That is the one.
299
00:12:01,553 --> 00:12:03,019
[timer beeps]
300
00:12:03,087 --> 00:12:04,921
Oh, has it been six minutes?
301
00:12:04,990 --> 00:12:06,990
Oh.
302
00:12:06,925 --> 00:12:09,525
Woman: [humming]
303
00:12:09,594 --> 00:12:11,127
- Let's not overdo it.
304
00:12:11,196 --> 00:12:13,830
The fish likes a nice swing
and a hum--
305
00:12:13,765 --> 00:12:15,165
- That's a dead fish.
306
00:12:15,100 --> 00:12:17,600
- But too much is...
just a little too much.
307
00:12:17,669 --> 00:12:19,468
[chuckles]
308
00:12:19,538 --> 00:12:29,478
Dwight: [frightened grunting]
309
00:12:29,548 --> 00:12:30,413
Oh, come on, man!
310
00:12:30,482 --> 00:12:31,281
Ahh!
311
00:12:31,349 --> 00:12:32,215
[bang]
312
00:12:32,250 --> 00:12:33,016
Ow!
313
00:12:32,951 --> 00:12:34,450
Gretta: Until we find a remedy,
314
00:12:34,519 --> 00:12:35,585
we must keep Sir Dwight
and the pants
315
00:12:35,654 --> 00:12:37,120
contained in this room.
316
00:12:37,055 --> 00:12:39,489
- Agreed.
317
00:12:39,557 --> 00:12:40,690
- Oh, don't mind me.
318
00:12:40,626 --> 00:12:42,692
I'll just be sittin' here
banging my head against the...
319
00:12:42,761 --> 00:12:43,626
Ooh!
320
00:12:43,695 --> 00:12:44,293
Nana: Hey, kids!
321
00:12:44,363 --> 00:12:46,263
- Ahhhhh!
322
00:12:46,331 --> 00:12:47,330
- Wow, Dwight.
323
00:12:47,399 --> 00:12:49,399
Those are some fancy pants.
324
00:12:49,334 --> 00:12:51,701
- They're Ludicriso's pants.
325
00:12:51,770 --> 00:12:53,503
- A demonic jester.
326
00:12:53,438 --> 00:12:58,742
- And a fabulous pudding maker.
327
00:12:58,677 --> 00:13:01,344
- This is not
how I saw this day going!
328
00:13:01,413 --> 00:13:01,845
[thump]
329
00:13:01,913 --> 00:13:02,645
Oh!
330
00:13:02,714 --> 00:13:06,482
Ah, ah.
331
00:13:06,551 --> 00:13:07,751
[watch alert]
332
00:13:07,686 --> 00:13:09,619
Oh, just got my 10,000 steps.
333
00:13:09,555 --> 00:13:13,056
[thud]
334
00:13:13,124 --> 00:13:13,790
- You okay, honey?
335
00:13:13,858 --> 00:13:15,058
- [groans]
336
00:13:15,126 --> 00:13:16,593
Nana: You okay, pants?
337
00:13:16,528 --> 00:13:18,061
I want you to know
338
00:13:17,996 --> 00:13:19,563
I don't believe everything
I hear about people--
339
00:13:19,631 --> 00:13:20,563
Ah!
340
00:13:20,499 --> 00:13:22,598
[thump]
341
00:13:22,668 --> 00:13:25,001
- [panting]
342
00:13:25,070 --> 00:13:26,068
That was not me.
343
00:13:26,138 --> 00:13:26,970
You know that, right?
344
00:13:27,038 --> 00:13:33,910
[magical sparkling sound]
345
00:13:33,978 --> 00:13:35,812
- Oh dear.
346
00:13:35,881 --> 00:13:38,014
[motorcycle revving sound]
347
00:13:38,082 --> 00:13:41,117
Ahhh!
348
00:13:41,186 --> 00:13:46,422
♪
349
00:13:46,491 --> 00:13:48,892
- We're never going
to catch her.
350
00:13:48,960 --> 00:13:52,062
- She'll be pudding by sundown.
351
00:13:52,130 --> 00:13:53,396
- Come on guys, that way.
352
00:13:53,465 --> 00:13:54,197
Alder Street.
353
00:13:54,266 --> 00:13:57,500
I'll call a car.
354
00:13:57,569 --> 00:14:03,105
- [yelping]
355
00:14:03,141 --> 00:14:09,513
Okay, Fancy Pants,
it's just you and me now.
356
00:14:09,581 --> 00:14:10,447
[car tires screech]
357
00:14:10,515 --> 00:14:11,314
Oh!
358
00:14:11,250 --> 00:14:12,014
Dwight: Gotcha.
359
00:14:12,084 --> 00:14:13,683
[door slams]
360
00:14:13,619 --> 00:14:16,520
- [giggling]
361
00:14:16,588 --> 00:14:20,189
- [grunting]
362
00:14:20,258 --> 00:14:20,991
Whatever, pants.
363
00:14:21,059 --> 00:14:22,258
You're not goin' anywhere.
364
00:14:22,327 --> 00:14:23,326
Seat belts, everybody.
365
00:14:23,394 --> 00:14:24,494
Buckle up.
366
00:14:24,562 --> 00:14:26,029
All right, safety first.
367
00:14:26,097 --> 00:14:26,896
- Get the pants.
368
00:14:26,965 --> 00:14:36,940
- Ah!
369
00:14:37,008 --> 00:14:39,475
- Your sadistic master
will make no pudding today!
370
00:14:39,544 --> 00:14:39,876
- Whoa!
371
00:14:39,978 --> 00:14:42,078
[thwap]
372
00:14:42,146 --> 00:14:45,982
Good gravy, I'm sorry!
373
00:14:46,051 --> 00:14:47,651
[magical sparkling noise]
374
00:14:47,586 --> 00:14:53,323
Where'd they go?
375
00:14:53,391 --> 00:14:55,325
- Ugh, not again.
376
00:14:55,260 --> 00:15:03,099
All: [yelling and grunting]
377
00:15:03,035 --> 00:15:04,567
- Get those pants.
378
00:15:04,503 --> 00:15:07,737
- Uncle, uncle!
379
00:15:07,673 --> 00:15:09,505
- Ancient infirmed one!
380
00:15:09,574 --> 00:15:10,106
Nana: [shrieks]
381
00:15:10,042 --> 00:15:11,241
- No!
382
00:15:11,309 --> 00:15:12,041
[grunting]
383
00:15:12,110 --> 00:15:13,443
[car door rolls open]
384
00:15:13,511 --> 00:15:15,045
No, no!
385
00:15:15,113 --> 00:15:24,788
[grunting]
386
00:15:24,723 --> 00:15:26,623
- That way, turn left!
387
00:15:26,691 --> 00:15:28,358
- She's crossing to the park--
go around!
388
00:15:28,293 --> 00:15:35,799
Baldric: Go, go, go, go!
389
00:15:35,867 --> 00:15:37,334
[pants jingling]
390
00:15:37,269 --> 00:15:39,102
Dwight: They're heading
for the woods.
391
00:15:39,170 --> 00:15:40,770
Nana: Those are some pants
in a serious hustle.
392
00:15:40,706 --> 00:15:42,205
- Ludicriso, for certain!
393
00:15:42,140 --> 00:15:43,740
- Not for certain at all.
394
00:15:43,808 --> 00:15:44,674
Baldric: He'll be dining
on Princess Pudding
395
00:15:44,743 --> 00:15:46,076
within the hour.
396
00:15:46,144 --> 00:15:47,143
- [both] Eww.
397
00:15:47,212 --> 00:15:50,113
Baldric: We cannot let
the princess reach the woods.
398
00:15:50,181 --> 00:15:51,781
Coachman, halt!
399
00:15:51,850 --> 00:15:53,115
[car tires screech]
400
00:15:53,185 --> 00:15:58,788
Dwight: [grunting]
401
00:15:58,857 --> 00:15:59,856
Baldric:
I will flank her from the west.
402
00:15:59,925 --> 00:16:01,524
Lady Nana, from the north!
403
00:16:01,460 --> 00:16:03,526
- On it!
404
00:16:03,595 --> 00:16:04,728
Baldric:
Sir Dwight, take the south.
405
00:16:04,796 --> 00:16:05,996
Dwight: South, south, south...
406
00:16:05,931 --> 00:16:07,363
Okay, got it!
407
00:16:07,432 --> 00:16:08,064
Great ride.
408
00:16:08,100 --> 00:16:10,867
Five stars.
409
00:16:10,802 --> 00:16:12,669
[car door slams]
410
00:16:12,737 --> 00:16:14,905
- Ah!
411
00:16:14,973 --> 00:16:19,108
Gretta: [panting]
412
00:16:19,177 --> 00:16:20,777
Pardon!
413
00:16:20,845 --> 00:16:21,844
Dwight: Stop right there!
414
00:16:21,913 --> 00:16:23,212
- Sir Dwight!
415
00:16:23,281 --> 00:16:24,146
- Ha-ha!
416
00:16:24,216 --> 00:16:27,316
[pants jingling]
417
00:16:27,386 --> 00:16:28,184
- Hold it right there.
418
00:16:28,253 --> 00:16:29,386
[pants jingling]
419
00:16:29,321 --> 00:16:30,587
- [sighs]
420
00:16:30,522 --> 00:16:32,655
Dwight: Easy now, Fancy Pants.
421
00:16:32,691 --> 00:16:34,557
We're not gonna hurt you.
422
00:16:34,493 --> 00:16:37,026
Baldric:
Oh, I intend to hurt you.
423
00:16:37,095 --> 00:16:38,161
Ah!
424
00:16:38,230 --> 00:16:39,329
- Sorry!
425
00:16:39,397 --> 00:16:41,731
[heavy breathing]
426
00:16:41,800 --> 00:16:45,635
- [coaxing]
Good pants, good pants.
427
00:16:45,703 --> 00:16:46,770
- No... no, no, no, no, no!
428
00:16:46,838 --> 00:16:47,470
- Ahhh!
429
00:16:47,406 --> 00:16:51,074
- [grunting]
430
00:16:51,009 --> 00:16:54,711
Huh?
431
00:16:54,779 --> 00:16:55,912
This is getting really old!
432
00:16:55,980 --> 00:16:57,213
[upbeat music]
433
00:16:57,249 --> 00:17:09,492
♪
434
00:17:09,561 --> 00:17:10,894
On your right!
435
00:17:10,829 --> 00:17:14,630
Ahhhh, ahh.
436
00:17:14,700 --> 00:17:16,333
- Remember when
we had that kind of energy?
437
00:17:16,401 --> 00:17:17,934
- Love the pants!
438
00:17:18,003 --> 00:17:20,703
- Thank you!
439
00:17:20,772 --> 00:17:23,372
Ahhhhhh, ahhhh!
440
00:17:23,442 --> 00:17:30,013
♪
441
00:17:29,948 --> 00:17:36,820
[frantic laughter]
442
00:17:36,888 --> 00:17:40,590
- Sir Dwight, no!
443
00:17:40,658 --> 00:17:43,793
- [panting]
444
00:17:43,729 --> 00:17:45,461
I don't think
we've been formally introduced.
445
00:17:45,530 --> 00:17:47,530
My name is Dwight
and I don't deserve this.
446
00:17:47,599 --> 00:17:50,466
I've been Citizen of the Month
three times this year already.
447
00:17:50,502 --> 00:17:51,368
Do you know how hard that is?
448
00:17:51,436 --> 00:17:53,470
Ooh!
449
00:17:53,538 --> 00:17:54,937
Gretta: Sir Dwight?!
450
00:17:55,007 --> 00:17:58,041
Nana: Honey bear?
451
00:17:57,976 --> 00:18:01,378
Baldric: Sir Dwight?
452
00:18:01,446 --> 00:18:04,113
Honeybear?
453
00:18:04,182 --> 00:18:05,882
- [frightened groaning]
454
00:18:05,951 --> 00:18:07,350
Spiderwebs!
455
00:18:07,419 --> 00:18:10,253
[screams]
456
00:18:10,322 --> 00:18:13,757
♪
457
00:18:13,692 --> 00:18:15,959
[manic, high-pitched yelp]
458
00:18:16,027 --> 00:18:17,627
- The cry
of a frightened damsel.
459
00:18:17,696 --> 00:18:18,562
[manic, high-pitched yelp]
460
00:18:18,630 --> 00:18:20,030
- Nope, that's my boy.
461
00:18:20,098 --> 00:18:21,164
[yelp]
462
00:18:21,099 --> 00:18:23,666
- This way!
463
00:18:23,735 --> 00:18:24,534
- That was a boy?
464
00:18:24,603 --> 00:18:27,637
♪
465
00:18:27,573 --> 00:18:29,372
Dwight: ...and I volunteer
at the Woodside Senior Center
466
00:18:29,308 --> 00:18:30,673
every Friday.
467
00:18:30,742 --> 00:18:33,076
And who's gonna organize the
Recycling Fair this September
468
00:18:33,144 --> 00:18:33,743
if I'm a pudding?
469
00:18:33,812 --> 00:18:38,448
Huh?
470
00:18:38,383 --> 00:18:40,783
Ah-ha, we've hit a dead end!
471
00:18:40,852 --> 00:18:44,220
Huh?
472
00:18:44,289 --> 00:18:45,622
Are you kidding me?!
473
00:18:45,723 --> 00:18:47,056
[screams]
474
00:18:47,125 --> 00:18:50,460
[grunting]
475
00:18:50,528 --> 00:18:51,995
Listen, I love your tenacity.
476
00:18:52,063 --> 00:18:54,964
You're a real go-getter.
477
00:18:55,033 --> 00:18:59,869
A real asset
to your crazy jester boss.
478
00:18:59,938 --> 00:19:01,271
I'd like to offer you a job
479
00:19:01,339 --> 00:19:03,507
outside of
the kid pudding industry.
480
00:19:03,575 --> 00:19:06,643
I could really use
your kind of can-do attitude...
481
00:19:06,711 --> 00:19:10,313
[leafy footsteps]
482
00:19:10,249 --> 00:19:11,881
- How on earth
did Ludicriso's pants
483
00:19:11,950 --> 00:19:14,017
come among our belongings?
484
00:19:13,952 --> 00:19:17,453
- No doubt placed there
by our enemies.
485
00:19:17,522 --> 00:19:20,890
- I've lost his trail.
486
00:19:20,826 --> 00:19:21,291
- [choking back tears]
That it should end like this
487
00:19:21,359 --> 00:19:24,394
for Sir Dwight.
488
00:19:24,462 --> 00:19:26,696
- [also tearing up]
Made into a pudding.
489
00:19:26,732 --> 00:19:31,034
Nana: He's not a pudding yet.
490
00:19:31,102 --> 00:19:34,437
There!
491
00:19:34,506 --> 00:19:36,072
[snoring]
492
00:19:36,008 --> 00:19:40,510
[pants jingling]
493
00:19:40,579 --> 00:19:42,245
[crash]
494
00:19:42,314 --> 00:19:46,916
- [frightened grunting]
495
00:19:46,985 --> 00:19:48,084
You should know...
496
00:19:48,020 --> 00:19:50,887
I-I have athlete's foot,
497
00:19:50,822 --> 00:19:54,658
a-and intestinal parasites
and rabies!
498
00:19:54,726 --> 00:19:57,827
Nobody wants any of that
in their pudding!
499
00:19:57,896 --> 00:19:58,628
Ow!
500
00:19:58,697 --> 00:19:59,462
Ow!
501
00:19:59,498 --> 00:20:02,699
How is this not hurting you?
502
00:20:02,767 --> 00:20:04,467
[soft footsteps]
503
00:20:04,403 --> 00:20:08,371
- [sniffs] Do you smell pudding?
504
00:20:08,440 --> 00:20:09,772
- Steel yourself, princess.
505
00:20:09,841 --> 00:20:11,775
We may be too late.
506
00:20:11,710 --> 00:20:12,942
Dwight:
[shrill scream in the distance]
507
00:20:13,011 --> 00:20:14,610
- Dwight!
508
00:20:14,680 --> 00:20:19,816
Baldric: Follow that high,
dainty scream!
509
00:20:19,917 --> 00:20:22,518
- [continues grunting]
510
00:20:22,587 --> 00:20:24,687
[ominous sound]
511
00:20:24,756 --> 00:20:29,326
[frantic panting]
512
00:20:29,261 --> 00:20:33,797
There's a psycho jester
in there, huh?
513
00:20:33,732 --> 00:20:35,265
Ah!
514
00:20:35,200 --> 00:20:39,835
Noooo.
515
00:20:39,905 --> 00:20:41,204
[bang]
516
00:20:41,272 --> 00:20:42,505
[doors creak open]
517
00:20:42,541 --> 00:20:44,841
[panting]
518
00:20:44,910 --> 00:20:48,911
[silence]
519
00:20:48,780 --> 00:20:51,447
Oh.
520
00:20:51,516 --> 00:20:54,284
Gretta/Baldric/Nana: Noooooo!
521
00:20:54,352 --> 00:20:58,254
[silence]
522
00:20:58,323 --> 00:21:04,027
Oh.
523
00:21:04,095 --> 00:21:09,799
[magical sparkling sound]
524
00:21:09,868 --> 00:21:11,267
- Look at that.
525
00:21:11,336 --> 00:21:13,203
A fancy shirt.
526
00:21:13,138 --> 00:21:15,638
Gretta: Not a maniacal
jester cannibal?
527
00:21:15,707 --> 00:21:18,608
- Aw, they're so cute.
528
00:21:18,676 --> 00:21:20,076
They just wanted to be together.
529
00:21:20,144 --> 00:21:21,377
- Isn't that darling?
530
00:21:21,413 --> 00:21:23,280
Look at them all cuddled up.
531
00:21:23,348 --> 00:21:27,984
Baldric: Perhaps Ludicriso
is just a bedtime story,
532
00:21:28,052 --> 00:21:28,718
after all?
533
00:21:28,787 --> 00:21:29,586
Gretta: I was so certain
534
00:21:29,521 --> 00:21:31,554
those pants
had a sinister motive.
535
00:21:31,656 --> 00:21:33,690
- Well, see?
536
00:21:33,625 --> 00:21:34,925
Everything in the world
is not evil
537
00:21:34,993 --> 00:21:36,459
and trying to kill you.
538
00:21:36,527 --> 00:21:37,794
Sometimes,
there is an adorable explanation
539
00:21:37,729 --> 00:21:48,605
with a happy ending.
540
00:21:48,540 --> 00:21:57,813
- Now there are two of them
and they are eyeing us.
541
00:21:57,883 --> 00:22:05,322
Back. Away. Slowly.
542
00:22:05,390 --> 00:22:07,157
- Forget it.
543
00:22:07,225 --> 00:22:10,026
[ding]
544
00:22:09,962 --> 00:22:12,596
Oh, 32,000 steps.
545
00:22:12,664 --> 00:22:15,465
- Good for you, sugar pie.
546
00:22:15,534 --> 00:22:17,400
- Yeah,
I think I'm good for awhile.
547
00:22:17,336 --> 00:22:20,370
Baldric: On seven, we scatter.
548
00:22:20,438 --> 00:22:21,570
Seven!
549
00:22:21,640 --> 00:22:24,808
[both screaming]
550
00:22:24,743 --> 00:23:01,778
♪
551
00:23:01,828 --> 00:23:06,378
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
33749