All language subtitles for Dwight In Shining Armor s03e03 Fancy Pants.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,100 --> 00:00:06,469 [soft footsteps] 2 00:00:06,405 --> 00:00:08,838 Six thousand steps to go? 3 00:00:08,907 --> 00:00:16,312 [running footsteps] 4 00:00:16,381 --> 00:00:17,813 [breathes heavily] 5 00:00:17,849 --> 00:00:18,715 Oh, come on! 6 00:00:18,783 --> 00:00:19,449 That was more than nine steps. 7 00:00:19,384 --> 00:00:20,650 Baldric: Huzzah! 8 00:00:20,719 --> 00:00:22,652 Ha-ha. 9 00:00:22,721 --> 00:00:25,421 Oh, look at what I found, Sir Dwight. 10 00:00:25,490 --> 00:00:27,157 [laughs] 11 00:00:27,225 --> 00:00:28,858 'Tis my old hunting frock. 12 00:00:28,927 --> 00:00:29,926 Oh. 13 00:00:29,995 --> 00:00:32,094 Many a dragon came undone 14 00:00:32,130 --> 00:00:34,631 at the mere sight of this beauty. 15 00:00:34,699 --> 00:00:35,765 - Nice. 16 00:00:35,834 --> 00:00:38,634 Baldric: We are finally unpacking the wardrobe crates 17 00:00:38,704 --> 00:00:40,303 we brought over from the castle. 18 00:00:40,239 --> 00:00:45,041 It's as if my world has been reopened to me. 19 00:00:44,977 --> 00:00:46,376 Huh, oh! 20 00:00:46,477 --> 00:00:48,511 [laughs] 21 00:00:48,447 --> 00:00:53,816 Oh, can you believe I ever wore this old thing? 22 00:00:53,885 --> 00:00:55,218 [chuckling] 23 00:00:55,153 --> 00:01:00,590 ♪ 24 00:01:00,659 --> 00:01:03,493 Uh...how garish. 25 00:01:03,562 --> 00:01:06,530 Gretta: I fear I have outgrown this. 26 00:01:06,598 --> 00:01:07,397 Dwight: Wow. 27 00:01:07,465 --> 00:01:08,865 Kid-sized armor. 28 00:01:08,800 --> 00:01:10,066 Gretta: What good would this do me now 29 00:01:10,135 --> 00:01:12,936 if I were I to run into a goblin or an ogre or a troll. 30 00:01:12,871 --> 00:01:17,173 Dwight: Well, maybe it won't be a goblin or an ogre or a troll. 31 00:01:17,109 --> 00:01:18,608 Maybe it'll be something nice. 32 00:01:18,544 --> 00:01:21,278 Like a... 33 00:01:21,213 --> 00:01:23,379 Cute kid with lemonade. 34 00:01:23,448 --> 00:01:26,183 - [short chuckle] 35 00:01:26,251 --> 00:01:27,651 - Hey, Mr. Baldric. 36 00:01:27,719 --> 00:01:31,421 - We'll take the whole load. 37 00:01:31,356 --> 00:01:39,696 And the wagon. 38 00:01:39,764 --> 00:01:41,431 Lulu: Thanks for supporting Lulu's Lemonade. 39 00:01:41,499 --> 00:01:44,567 - [grunts] 40 00:01:44,636 --> 00:01:46,870 - Take this, little Lulu... 41 00:01:46,938 --> 00:01:52,776 may it preserve your young life in battle. 42 00:01:52,844 --> 00:01:55,078 [sighs] 43 00:01:55,146 --> 00:01:56,479 Baldric: Ah. 44 00:01:56,548 --> 00:01:58,114 Gretta: Ooh! 45 00:01:58,150 --> 00:02:00,016 Lulu: You want Strawberry Lemonade next week? 46 00:02:00,085 --> 00:02:01,617 - Uh, pink, if you please. 47 00:02:01,687 --> 00:02:06,323 - Or cherry! 48 00:02:06,258 --> 00:02:07,557 Baldric: Sir Dwight, make yourself of use 49 00:02:07,626 --> 00:02:13,530 and unpack that crate while I don my Royal Court Robe. 50 00:02:13,598 --> 00:02:17,067 Dwight: Yeah, sure thing. 51 00:02:17,135 --> 00:02:20,169 Baldric: Ha-ha. 52 00:02:20,238 --> 00:02:25,408 - Baldric, another one of your completely different outfits. 53 00:02:25,477 --> 00:02:27,977 - 'Tis my burial shift. 54 00:02:28,046 --> 00:02:35,752 When the day comes, Sir Dwight, see to it I am buried in this. 55 00:02:35,820 --> 00:02:37,887 [intensely] Promise me. 56 00:02:37,823 --> 00:02:39,990 - 'Kay. 57 00:02:39,925 --> 00:02:45,261 - Good lad. 58 00:02:45,297 --> 00:02:46,096 [jingling] 59 00:02:46,031 --> 00:02:47,097 - [chuckles] 60 00:02:47,165 --> 00:02:54,137 Huh, somebody's not afraid to make a bold statement. 61 00:02:54,072 --> 00:02:59,042 These. 62 00:02:59,110 --> 00:03:01,478 Guys? 63 00:03:01,546 --> 00:03:02,946 Huh? 64 00:03:03,014 --> 00:03:06,782 [bells jingling] 65 00:03:06,852 --> 00:03:08,652 Ah! 66 00:03:08,587 --> 00:03:16,726 [frightened grunting] 67 00:03:16,794 --> 00:03:19,729 Guys, seriously. 68 00:03:19,798 --> 00:03:23,233 - Does this one make me look overfed? 69 00:03:23,168 --> 00:03:27,704 Dwight: [grunting continues] 70 00:03:27,639 --> 00:03:29,272 Guys!!! 71 00:03:29,208 --> 00:03:31,140 Ahhhh! 72 00:03:31,209 --> 00:03:34,110 Ahh, guys! 73 00:03:34,179 --> 00:03:36,446 - Sir Dwight has just stolen our jester pants. 74 00:03:36,381 --> 00:03:38,681 - [frightened yelling] 75 00:03:38,750 --> 00:03:40,216 - Shall we pursue him, Highness? 76 00:03:40,285 --> 00:03:41,685 - [manic laughing] 77 00:03:41,620 --> 00:03:45,588 - Something's amiss. 78 00:03:45,657 --> 00:03:47,257 - Well, I can't possibly give chase 79 00:03:47,192 --> 00:03:51,361 in my Royal Court Robe. 80 00:03:51,296 --> 00:03:52,229 I will change! 81 00:03:52,297 --> 00:03:54,130 ♪ 82 00:03:54,066 --> 00:03:55,332 Dwight: Okay, so about a thousand years ago 83 00:03:55,267 --> 00:03:58,001 there was this princess, Gretta, and she was in big trouble 84 00:03:58,069 --> 00:04:02,905 'cause she had lots of enemies and not a lot of friends. 85 00:04:02,975 --> 00:04:06,743 So her court magician, Baldric, cast the champion spell. 86 00:04:06,811 --> 00:04:08,011 It put everyone in the woods to sleep 87 00:04:07,946 --> 00:04:10,846 until a champion would come, break the spell with his kiss, 88 00:04:10,916 --> 00:04:12,782 and deal with Gretta's big, scary enemies. 89 00:04:12,850 --> 00:04:14,718 But that guy never showed up. 90 00:04:14,653 --> 00:04:15,184 Instead... 91 00:04:15,253 --> 00:04:16,386 Ahhh! 92 00:04:16,454 --> 00:04:17,387 [kiss] 93 00:04:17,322 --> 00:04:17,887 ...they got me. 94 00:04:17,823 --> 00:04:19,189 ♪ 95 00:04:19,224 --> 00:04:20,222 Ah! 96 00:04:20,292 --> 00:04:24,394 ♪ 97 00:04:24,462 --> 00:04:25,462 Ow! 98 00:04:25,397 --> 00:04:28,898 ♪ 99 00:04:28,967 --> 00:04:40,844 ♪ 100 00:04:40,912 --> 00:04:49,352 [screaming] 101 00:04:49,288 --> 00:04:51,054 Fence! Fence! 102 00:04:51,122 --> 00:04:57,027 [screaming] 103 00:04:56,962 --> 00:05:02,465 [panting] 104 00:05:02,401 --> 00:05:08,371 Car! 105 00:05:08,439 --> 00:05:10,640 Road! Road! 106 00:05:10,576 --> 00:05:13,609 [short, high-pitched screams] 107 00:05:13,679 --> 00:05:15,645 [car honks] 108 00:05:15,581 --> 00:05:18,848 Cross at the crosswalk, you maniac! 109 00:05:18,784 --> 00:05:21,618 [grunting] 110 00:05:21,686 --> 00:05:23,620 Ahh. 111 00:05:23,688 --> 00:05:24,888 Hello?! 112 00:05:24,989 --> 00:05:26,890 Are you even listening to me?! 113 00:05:26,825 --> 00:05:29,725 [panting] 114 00:05:29,795 --> 00:05:33,096 Gretta: Sir Dwight? 115 00:05:33,031 --> 00:05:33,830 - Help! 116 00:05:33,899 --> 00:05:34,564 - With what? 117 00:05:34,499 --> 00:05:35,231 Dwight: These pants! 118 00:05:35,167 --> 00:05:36,866 They have a mind of their own! 119 00:05:36,935 --> 00:05:38,268 - How so? 120 00:05:38,336 --> 00:05:38,935 Dwight: They want to go that way! 121 00:05:39,003 --> 00:05:39,802 Wait, that way. 122 00:05:39,871 --> 00:05:40,737 No, over there! 123 00:05:40,805 --> 00:05:41,404 That way! 124 00:05:41,472 --> 00:05:43,139 No, over there. 125 00:05:43,207 --> 00:05:44,574 [stomach grumbles] 126 00:05:44,510 --> 00:05:46,909 T-Turkey bacon's backing up-- 127 00:05:46,979 --> 00:05:48,612 - Sir Dwight is unwell. 128 00:05:48,680 --> 00:05:51,615 Dwight: I was perfectly well until these pants jumped on me. 129 00:05:51,550 --> 00:05:53,650 Gretta: The pants leapt upon you? 130 00:05:53,718 --> 00:05:54,918 Dwight: Well see, when you say it like that, 131 00:05:54,853 --> 00:05:56,185 it sounds crazy. 132 00:05:56,254 --> 00:06:01,157 [groaning and grunting] 133 00:06:01,226 --> 00:06:02,091 - Oh dear. 134 00:06:02,160 --> 00:06:04,594 - Oh dear, indeed. 135 00:06:04,663 --> 00:06:05,394 Dwight: What? 136 00:06:05,464 --> 00:06:06,663 What's 'oh dear'? 137 00:06:06,598 --> 00:06:07,530 - Clearly you have been seized upon 138 00:06:07,533 --> 00:06:08,765 by demonic pant legs. 139 00:06:08,700 --> 00:06:10,100 Baldric: Mm. 140 00:06:10,035 --> 00:06:13,169 The devil is in the pants. 141 00:06:13,238 --> 00:06:15,571 - What is it with you two? 142 00:06:15,641 --> 00:06:18,608 It doesn't always have to be a demon or a devil. 143 00:06:18,677 --> 00:06:20,277 Maybe there's a simple explanation. 144 00:06:20,212 --> 00:06:21,110 - Such as...? 145 00:06:21,179 --> 00:06:22,445 Dwight: Such as... 146 00:06:22,514 --> 00:06:24,180 the pants have been cooped up in a crate 147 00:06:24,215 --> 00:06:26,549 and need some fresh air? 148 00:06:26,618 --> 00:06:28,451 Baldric: Why would pants need fresh air? 149 00:06:28,487 --> 00:06:30,820 - Why would pants be possessed? 150 00:06:30,756 --> 00:06:33,990 - That is exactly what we need to find out. 151 00:06:34,058 --> 00:06:39,629 - [grunting] 152 00:06:39,698 --> 00:06:43,132 Baldric! 153 00:06:43,201 --> 00:06:44,334 [thud] Dwight: [shriek] 154 00:06:44,402 --> 00:06:50,974 All: [grunting] 155 00:06:51,042 --> 00:06:53,043 Dwight: Do we have a plan B? 156 00:06:52,978 --> 00:06:55,011 Baldric: On the count of six, 157 00:06:54,947 --> 00:06:57,147 Highness, you leap out of the way 158 00:06:57,082 --> 00:07:01,217 and Sir Dwight will unhand the pole. 159 00:07:01,253 --> 00:07:02,452 - Why six? 160 00:07:02,520 --> 00:07:03,186 - Ready. 161 00:07:03,121 --> 00:07:03,853 - Six! 162 00:07:03,922 --> 00:07:04,987 Dwight: Ah! 163 00:07:05,057 --> 00:07:07,424 [thud] 164 00:07:07,359 --> 00:07:08,024 Baldric: Haha! 165 00:07:08,093 --> 00:07:09,426 Victory! 166 00:07:09,361 --> 00:07:11,394 - [groaning] Not for me. 167 00:07:11,496 --> 00:07:13,263 Gretta: Ah! 168 00:07:13,198 --> 00:07:15,098 We must rid you of these pants. 169 00:07:15,166 --> 00:07:17,433 Dwight: Hey, w-wait, hold up... 170 00:07:17,502 --> 00:07:19,335 - Urgh! 171 00:07:19,404 --> 00:07:23,006 They. Don't. Want. To. Come. Off! 172 00:07:22,941 --> 00:07:24,273 Dwight: Just in case they do, you should know, 173 00:07:24,343 --> 00:07:27,310 the poop emoji boxers, they were a gift from Nana. 174 00:07:27,379 --> 00:07:28,445 [magical sparkling sound] 175 00:07:28,380 --> 00:07:30,680 [yelp] 176 00:07:30,616 --> 00:07:32,549 Whoa, what the... 177 00:07:32,617 --> 00:07:33,617 - You're free! 178 00:07:33,552 --> 00:07:37,053 Baldric: [yells] 179 00:07:37,121 --> 00:07:39,789 [frightened groaning] 180 00:07:39,725 --> 00:07:44,894 [yelps] 181 00:07:44,963 --> 00:07:46,296 - [frustrated grunt] 182 00:07:46,231 --> 00:07:50,066 - [panting] 183 00:07:50,135 --> 00:07:51,835 Heeeeeeeeeeeeelp! 184 00:07:51,770 --> 00:07:52,902 - That's a wrinkle. 185 00:07:52,971 --> 00:07:54,103 - Make haste! 186 00:07:54,172 --> 00:07:57,707 [upbeat music] 187 00:07:57,776 --> 00:07:58,575 Dwight: Is it possible just to keep 188 00:07:58,510 --> 00:07:59,876 the poop emoji thing just between us? 189 00:07:59,911 --> 00:08:06,783 ♪ 190 00:08:06,718 --> 00:08:08,885 Baldric: [yelling] Disperse, peasants! 191 00:08:08,953 --> 00:08:10,286 Move away! 192 00:08:10,355 --> 00:08:11,487 Stand aside! 193 00:08:11,556 --> 00:08:12,922 Scatter! 194 00:08:12,958 --> 00:08:14,958 Run for your lives! 195 00:08:14,893 --> 00:08:16,126 Ahhh! 196 00:08:16,061 --> 00:08:20,963 [crash] 197 00:08:21,033 --> 00:08:22,365 I am too aged for this. 198 00:08:22,433 --> 00:08:25,935 [pie splatters] 199 00:08:26,004 --> 00:08:27,070 - Gah! 200 00:08:27,138 --> 00:08:28,004 Dwight: I am so sorry. 201 00:08:28,072 --> 00:08:29,739 So, so, so, so, so sorry. 202 00:08:29,807 --> 00:08:33,643 - Sir Dwight, help me! 203 00:08:33,712 --> 00:08:37,013 - [panting] 204 00:08:36,949 --> 00:08:37,914 Gretta: Ha! 205 00:08:37,949 --> 00:08:39,549 You're trapped, Devil Pants! 206 00:08:39,484 --> 00:08:42,319 - Probably not Devil Pants. 207 00:08:42,254 --> 00:08:44,254 - Yield, Demon Leg-wear! 208 00:08:44,189 --> 00:08:45,855 - Or Demon Leg-wear. 209 00:08:45,791 --> 00:08:47,190 - Well, then what are they and what do they want? 210 00:08:47,258 --> 00:08:52,595 [magical sparkling sound] 211 00:08:52,664 --> 00:08:57,434 Gretta: [grunting] 212 00:08:57,502 --> 00:08:58,768 Aw, floof. 213 00:08:58,837 --> 00:09:02,171 [screaming] 214 00:09:02,240 --> 00:09:06,409 Baldric: [grunting] Sir Dwight. 215 00:09:06,478 --> 00:09:10,980 - Now give it a nice swing and hum your favorite tune-- 216 00:09:11,049 --> 00:09:11,714 - [begins humming] 217 00:09:11,783 --> 00:09:12,315 [cellphone rings] 218 00:09:12,251 --> 00:09:14,351 - Oh! I beg your pardon. 219 00:09:14,419 --> 00:09:15,352 Oh, continue. 220 00:09:15,287 --> 00:09:16,385 Hum, hum, hum. 221 00:09:16,421 --> 00:09:20,356 And keep that fish swinging. 222 00:09:20,458 --> 00:09:22,124 Baldie boo, darling... 223 00:09:22,194 --> 00:09:24,393 - We're on our way with a nine hundred and eleven! 224 00:09:24,463 --> 00:09:25,228 Hexela: [on phone] Oh! 225 00:09:25,296 --> 00:09:26,296 Baldric: Hello? 226 00:09:26,364 --> 00:09:28,164 - Sorry, dropped my fish. 227 00:09:28,232 --> 00:09:29,532 What were you saying? 228 00:09:29,601 --> 00:09:30,333 O-Oh, keep humming. 229 00:09:30,402 --> 00:09:30,934 Don't mind me. 230 00:09:31,002 --> 00:09:32,135 And swinging. 231 00:09:32,203 --> 00:09:34,837 Swing, swing, swing. 232 00:09:34,873 --> 00:09:36,072 [chuckles] 233 00:09:36,008 --> 00:09:39,109 Baldric... hello? 234 00:09:39,044 --> 00:09:45,582 - [soft humming] 235 00:09:45,517 --> 00:09:47,516 - Better. 236 00:09:47,586 --> 00:09:52,688 - [panting] 237 00:09:52,758 --> 00:09:59,062 Gretta: [distraught grunting] 238 00:09:59,130 --> 00:10:00,263 [shriek] 239 00:10:00,331 --> 00:10:00,664 - No! 240 00:10:00,599 --> 00:10:01,464 [thump] 241 00:10:01,400 --> 00:10:05,302 [magical sparkling sound] 242 00:10:05,237 --> 00:10:06,269 Oh, man. 243 00:10:06,338 --> 00:10:07,737 - Well, well. 244 00:10:07,806 --> 00:10:09,405 - [frightened grunting] 245 00:10:09,474 --> 00:10:11,140 - No. 246 00:10:11,209 --> 00:10:15,645 - [continues grunting] 247 00:10:15,714 --> 00:10:16,913 - Most disturbing. 248 00:10:16,849 --> 00:10:17,714 Baldric: You fear the worst? 249 00:10:17,815 --> 00:10:18,414 - Always. 250 00:10:18,483 --> 00:10:19,482 - Why? 251 00:10:19,551 --> 00:10:21,952 Why always fear the worst? 252 00:10:21,887 --> 00:10:23,253 - Tell me all. 253 00:10:23,321 --> 00:10:27,123 - [frantic yelping] 254 00:10:27,192 --> 00:10:29,392 - We were unpacking our crates of clothes... 255 00:10:29,461 --> 00:10:30,126 - [gasp] Ooh! 256 00:10:30,062 --> 00:10:31,228 Did you find your hunting frock? 257 00:10:31,296 --> 00:10:32,696 - I did. 258 00:10:32,764 --> 00:10:34,097 - It always makes you look so gallant. 259 00:10:34,198 --> 00:10:38,335 Baldric: Well, maybe I shall wear it again for you next time. 260 00:10:38,270 --> 00:10:42,104 Baldric/Hexela: [flirtatious chuckling] 261 00:10:42,174 --> 00:10:43,439 [slap] - Ah! 262 00:10:43,508 --> 00:10:46,242 Baldric: [clears throat] We were, as I said, unpacking 263 00:10:46,311 --> 00:10:49,145 and Sir Dwight donned the jester pants. 264 00:10:49,081 --> 00:10:51,781 - Yeah, that's one way of saying they freaking jumped on me. 265 00:10:51,717 --> 00:10:54,451 - And then on me. 266 00:10:54,386 --> 00:10:56,419 - And then on me. 267 00:10:56,487 --> 00:10:57,887 Dwight: And now back to me. 268 00:10:57,956 --> 00:11:02,492 - Curious. 269 00:11:02,560 --> 00:11:04,193 Oh, hexcellent. 270 00:11:04,262 --> 00:11:06,529 Keep up the good work, you're doing beautifully. 271 00:11:06,598 --> 00:11:07,964 Baldric: Come. 272 00:11:08,033 --> 00:11:10,166 On the count of eight, we shall pounce on Sir Dwight. 273 00:11:10,234 --> 00:11:10,967 - On eight? 274 00:11:11,069 --> 00:11:12,068 Why not NOW?! 275 00:11:12,137 --> 00:11:13,269 [yelps] 276 00:11:13,338 --> 00:11:15,171 - A futile effort, I fear. 277 00:11:15,207 --> 00:11:20,176 Dwight: [yelping] 278 00:11:20,245 --> 00:11:22,312 Guys? 279 00:11:22,380 --> 00:11:23,679 - Mm-hm, mm-hm, mm! 280 00:11:23,749 --> 00:11:25,282 Behold. 281 00:11:25,350 --> 00:11:26,215 Dwight: What? 282 00:11:26,285 --> 00:11:27,484 What? 283 00:11:27,419 --> 00:11:29,719 I can't see. 284 00:11:29,655 --> 00:11:31,387 - Ludicriso. 285 00:11:31,456 --> 00:11:34,190 - I thought he was just a bedtime story. 286 00:11:34,126 --> 00:11:34,857 - What? 287 00:11:34,926 --> 00:11:35,659 What bedtime story? 288 00:11:35,594 --> 00:11:38,495 - Designed to frighten children. 289 00:11:38,563 --> 00:11:41,398 - Why would you want to frighten children at bedtime? 290 00:11:41,466 --> 00:11:45,035 - This story, I fear, may be based in fact. 291 00:11:44,970 --> 00:11:47,937 Baldric: You mean to say that Ludicriso is... real? 292 00:11:47,973 --> 00:11:48,838 - That's not a door! 293 00:11:48,907 --> 00:11:49,438 That's not a door! 294 00:11:49,508 --> 00:11:50,707 [thump] 295 00:11:50,775 --> 00:11:52,042 Who's Ludicriso? 296 00:11:51,977 --> 00:11:55,812 Gretta: A maniacal court jester who lures children to his castle 297 00:11:55,881 --> 00:11:57,914 and makes them into pudding. 298 00:11:57,983 --> 00:12:01,484 - That is the one. 299 00:12:01,553 --> 00:12:03,019 [timer beeps] 300 00:12:03,087 --> 00:12:04,921 Oh, has it been six minutes? 301 00:12:04,990 --> 00:12:06,990 Oh. 302 00:12:06,925 --> 00:12:09,525 Woman: [humming] 303 00:12:09,594 --> 00:12:11,127 - Let's not overdo it. 304 00:12:11,196 --> 00:12:13,830 The fish likes a nice swing and a hum-- 305 00:12:13,765 --> 00:12:15,165 - That's a dead fish. 306 00:12:15,100 --> 00:12:17,600 - But too much is... just a little too much. 307 00:12:17,669 --> 00:12:19,468 [chuckles] 308 00:12:19,538 --> 00:12:29,478 Dwight: [frightened grunting] 309 00:12:29,548 --> 00:12:30,413 Oh, come on, man! 310 00:12:30,482 --> 00:12:31,281 Ahh! 311 00:12:31,349 --> 00:12:32,215 [bang] 312 00:12:32,250 --> 00:12:33,016 Ow! 313 00:12:32,951 --> 00:12:34,450 Gretta: Until we find a remedy, 314 00:12:34,519 --> 00:12:35,585 we must keep Sir Dwight and the pants 315 00:12:35,654 --> 00:12:37,120 contained in this room. 316 00:12:37,055 --> 00:12:39,489 - Agreed. 317 00:12:39,557 --> 00:12:40,690 - Oh, don't mind me. 318 00:12:40,626 --> 00:12:42,692 I'll just be sittin' here banging my head against the... 319 00:12:42,761 --> 00:12:43,626 Ooh! 320 00:12:43,695 --> 00:12:44,293 Nana: Hey, kids! 321 00:12:44,363 --> 00:12:46,263 - Ahhhhh! 322 00:12:46,331 --> 00:12:47,330 - Wow, Dwight. 323 00:12:47,399 --> 00:12:49,399 Those are some fancy pants. 324 00:12:49,334 --> 00:12:51,701 - They're Ludicriso's pants. 325 00:12:51,770 --> 00:12:53,503 - A demonic jester. 326 00:12:53,438 --> 00:12:58,742 - And a fabulous pudding maker. 327 00:12:58,677 --> 00:13:01,344 - This is not how I saw this day going! 328 00:13:01,413 --> 00:13:01,845 [thump] 329 00:13:01,913 --> 00:13:02,645 Oh! 330 00:13:02,714 --> 00:13:06,482 Ah, ah. 331 00:13:06,551 --> 00:13:07,751 [watch alert] 332 00:13:07,686 --> 00:13:09,619 Oh, just got my 10,000 steps. 333 00:13:09,555 --> 00:13:13,056 [thud] 334 00:13:13,124 --> 00:13:13,790 - You okay, honey? 335 00:13:13,858 --> 00:13:15,058 - [groans] 336 00:13:15,126 --> 00:13:16,593 Nana: You okay, pants? 337 00:13:16,528 --> 00:13:18,061 I want you to know 338 00:13:17,996 --> 00:13:19,563 I don't believe everything I hear about people-- 339 00:13:19,631 --> 00:13:20,563 Ah! 340 00:13:20,499 --> 00:13:22,598 [thump] 341 00:13:22,668 --> 00:13:25,001 - [panting] 342 00:13:25,070 --> 00:13:26,068 That was not me. 343 00:13:26,138 --> 00:13:26,970 You know that, right? 344 00:13:27,038 --> 00:13:33,910 [magical sparkling sound] 345 00:13:33,978 --> 00:13:35,812 - Oh dear. 346 00:13:35,881 --> 00:13:38,014 [motorcycle revving sound] 347 00:13:38,082 --> 00:13:41,117 Ahhh! 348 00:13:41,186 --> 00:13:46,422 ♪ 349 00:13:46,491 --> 00:13:48,892 - We're never going to catch her. 350 00:13:48,960 --> 00:13:52,062 - She'll be pudding by sundown. 351 00:13:52,130 --> 00:13:53,396 - Come on guys, that way. 352 00:13:53,465 --> 00:13:54,197 Alder Street. 353 00:13:54,266 --> 00:13:57,500 I'll call a car. 354 00:13:57,569 --> 00:14:03,105 - [yelping] 355 00:14:03,141 --> 00:14:09,513 Okay, Fancy Pants, it's just you and me now. 356 00:14:09,581 --> 00:14:10,447 [car tires screech] 357 00:14:10,515 --> 00:14:11,314 Oh! 358 00:14:11,250 --> 00:14:12,014 Dwight: Gotcha. 359 00:14:12,084 --> 00:14:13,683 [door slams] 360 00:14:13,619 --> 00:14:16,520 - [giggling] 361 00:14:16,588 --> 00:14:20,189 - [grunting] 362 00:14:20,258 --> 00:14:20,991 Whatever, pants. 363 00:14:21,059 --> 00:14:22,258 You're not goin' anywhere. 364 00:14:22,327 --> 00:14:23,326 Seat belts, everybody. 365 00:14:23,394 --> 00:14:24,494 Buckle up. 366 00:14:24,562 --> 00:14:26,029 All right, safety first. 367 00:14:26,097 --> 00:14:26,896 - Get the pants. 368 00:14:26,965 --> 00:14:36,940 - Ah! 369 00:14:37,008 --> 00:14:39,475 - Your sadistic master will make no pudding today! 370 00:14:39,544 --> 00:14:39,876 - Whoa! 371 00:14:39,978 --> 00:14:42,078 [thwap] 372 00:14:42,146 --> 00:14:45,982 Good gravy, I'm sorry! 373 00:14:46,051 --> 00:14:47,651 [magical sparkling noise] 374 00:14:47,586 --> 00:14:53,323 Where'd they go? 375 00:14:53,391 --> 00:14:55,325 - Ugh, not again. 376 00:14:55,260 --> 00:15:03,099 All: [yelling and grunting] 377 00:15:03,035 --> 00:15:04,567 - Get those pants. 378 00:15:04,503 --> 00:15:07,737 - Uncle, uncle! 379 00:15:07,673 --> 00:15:09,505 - Ancient infirmed one! 380 00:15:09,574 --> 00:15:10,106 Nana: [shrieks] 381 00:15:10,042 --> 00:15:11,241 - No! 382 00:15:11,309 --> 00:15:12,041 [grunting] 383 00:15:12,110 --> 00:15:13,443 [car door rolls open] 384 00:15:13,511 --> 00:15:15,045 No, no! 385 00:15:15,113 --> 00:15:24,788 [grunting] 386 00:15:24,723 --> 00:15:26,623 - That way, turn left! 387 00:15:26,691 --> 00:15:28,358 - She's crossing to the park-- go around! 388 00:15:28,293 --> 00:15:35,799 Baldric: Go, go, go, go! 389 00:15:35,867 --> 00:15:37,334 [pants jingling] 390 00:15:37,269 --> 00:15:39,102 Dwight: They're heading for the woods. 391 00:15:39,170 --> 00:15:40,770 Nana: Those are some pants in a serious hustle. 392 00:15:40,706 --> 00:15:42,205 - Ludicriso, for certain! 393 00:15:42,140 --> 00:15:43,740 - Not for certain at all. 394 00:15:43,808 --> 00:15:44,674 Baldric: He'll be dining on Princess Pudding 395 00:15:44,743 --> 00:15:46,076 within the hour. 396 00:15:46,144 --> 00:15:47,143 - [both] Eww. 397 00:15:47,212 --> 00:15:50,113 Baldric: We cannot let the princess reach the woods. 398 00:15:50,181 --> 00:15:51,781 Coachman, halt! 399 00:15:51,850 --> 00:15:53,115 [car tires screech] 400 00:15:53,185 --> 00:15:58,788 Dwight: [grunting] 401 00:15:58,857 --> 00:15:59,856 Baldric: I will flank her from the west. 402 00:15:59,925 --> 00:16:01,524 Lady Nana, from the north! 403 00:16:01,460 --> 00:16:03,526 - On it! 404 00:16:03,595 --> 00:16:04,728 Baldric: Sir Dwight, take the south. 405 00:16:04,796 --> 00:16:05,996 Dwight: South, south, south... 406 00:16:05,931 --> 00:16:07,363 Okay, got it! 407 00:16:07,432 --> 00:16:08,064 Great ride. 408 00:16:08,100 --> 00:16:10,867 Five stars. 409 00:16:10,802 --> 00:16:12,669 [car door slams] 410 00:16:12,737 --> 00:16:14,905 - Ah! 411 00:16:14,973 --> 00:16:19,108 Gretta: [panting] 412 00:16:19,177 --> 00:16:20,777 Pardon! 413 00:16:20,845 --> 00:16:21,844 Dwight: Stop right there! 414 00:16:21,913 --> 00:16:23,212 - Sir Dwight! 415 00:16:23,281 --> 00:16:24,146 - Ha-ha! 416 00:16:24,216 --> 00:16:27,316 [pants jingling] 417 00:16:27,386 --> 00:16:28,184 - Hold it right there. 418 00:16:28,253 --> 00:16:29,386 [pants jingling] 419 00:16:29,321 --> 00:16:30,587 - [sighs] 420 00:16:30,522 --> 00:16:32,655 Dwight: Easy now, Fancy Pants. 421 00:16:32,691 --> 00:16:34,557 We're not gonna hurt you. 422 00:16:34,493 --> 00:16:37,026 Baldric: Oh, I intend to hurt you. 423 00:16:37,095 --> 00:16:38,161 Ah! 424 00:16:38,230 --> 00:16:39,329 - Sorry! 425 00:16:39,397 --> 00:16:41,731 [heavy breathing] 426 00:16:41,800 --> 00:16:45,635 - [coaxing] Good pants, good pants. 427 00:16:45,703 --> 00:16:46,770 - No... no, no, no, no, no! 428 00:16:46,838 --> 00:16:47,470 - Ahhh! 429 00:16:47,406 --> 00:16:51,074 - [grunting] 430 00:16:51,009 --> 00:16:54,711 Huh? 431 00:16:54,779 --> 00:16:55,912 This is getting really old! 432 00:16:55,980 --> 00:16:57,213 [upbeat music] 433 00:16:57,249 --> 00:17:09,492 ♪ 434 00:17:09,561 --> 00:17:10,894 On your right! 435 00:17:10,829 --> 00:17:14,630 Ahhhh, ahh. 436 00:17:14,700 --> 00:17:16,333 - Remember when we had that kind of energy? 437 00:17:16,401 --> 00:17:17,934 - Love the pants! 438 00:17:18,003 --> 00:17:20,703 - Thank you! 439 00:17:20,772 --> 00:17:23,372 Ahhhhhh, ahhhh! 440 00:17:23,442 --> 00:17:30,013 ♪ 441 00:17:29,948 --> 00:17:36,820 [frantic laughter] 442 00:17:36,888 --> 00:17:40,590 - Sir Dwight, no! 443 00:17:40,658 --> 00:17:43,793 - [panting] 444 00:17:43,729 --> 00:17:45,461 I don't think we've been formally introduced. 445 00:17:45,530 --> 00:17:47,530 My name is Dwight and I don't deserve this. 446 00:17:47,599 --> 00:17:50,466 I've been Citizen of the Month three times this year already. 447 00:17:50,502 --> 00:17:51,368 Do you know how hard that is? 448 00:17:51,436 --> 00:17:53,470 Ooh! 449 00:17:53,538 --> 00:17:54,937 Gretta: Sir Dwight?! 450 00:17:55,007 --> 00:17:58,041 Nana: Honey bear? 451 00:17:57,976 --> 00:18:01,378 Baldric: Sir Dwight? 452 00:18:01,446 --> 00:18:04,113 Honeybear? 453 00:18:04,182 --> 00:18:05,882 - [frightened groaning] 454 00:18:05,951 --> 00:18:07,350 Spiderwebs! 455 00:18:07,419 --> 00:18:10,253 [screams] 456 00:18:10,322 --> 00:18:13,757 ♪ 457 00:18:13,692 --> 00:18:15,959 [manic, high-pitched yelp] 458 00:18:16,027 --> 00:18:17,627 - The cry of a frightened damsel. 459 00:18:17,696 --> 00:18:18,562 [manic, high-pitched yelp] 460 00:18:18,630 --> 00:18:20,030 - Nope, that's my boy. 461 00:18:20,098 --> 00:18:21,164 [yelp] 462 00:18:21,099 --> 00:18:23,666 - This way! 463 00:18:23,735 --> 00:18:24,534 - That was a boy? 464 00:18:24,603 --> 00:18:27,637 ♪ 465 00:18:27,573 --> 00:18:29,372 Dwight: ...and I volunteer at the Woodside Senior Center 466 00:18:29,308 --> 00:18:30,673 every Friday. 467 00:18:30,742 --> 00:18:33,076 And who's gonna organize the Recycling Fair this September 468 00:18:33,144 --> 00:18:33,743 if I'm a pudding? 469 00:18:33,812 --> 00:18:38,448 Huh? 470 00:18:38,383 --> 00:18:40,783 Ah-ha, we've hit a dead end! 471 00:18:40,852 --> 00:18:44,220 Huh? 472 00:18:44,289 --> 00:18:45,622 Are you kidding me?! 473 00:18:45,723 --> 00:18:47,056 [screams] 474 00:18:47,125 --> 00:18:50,460 [grunting] 475 00:18:50,528 --> 00:18:51,995 Listen, I love your tenacity. 476 00:18:52,063 --> 00:18:54,964 You're a real go-getter. 477 00:18:55,033 --> 00:18:59,869 A real asset to your crazy jester boss. 478 00:18:59,938 --> 00:19:01,271 I'd like to offer you a job 479 00:19:01,339 --> 00:19:03,507 outside of the kid pudding industry. 480 00:19:03,575 --> 00:19:06,643 I could really use your kind of can-do attitude... 481 00:19:06,711 --> 00:19:10,313 [leafy footsteps] 482 00:19:10,249 --> 00:19:11,881 - How on earth did Ludicriso's pants 483 00:19:11,950 --> 00:19:14,017 come among our belongings? 484 00:19:13,952 --> 00:19:17,453 - No doubt placed there by our enemies. 485 00:19:17,522 --> 00:19:20,890 - I've lost his trail. 486 00:19:20,826 --> 00:19:21,291 - [choking back tears] That it should end like this 487 00:19:21,359 --> 00:19:24,394 for Sir Dwight. 488 00:19:24,462 --> 00:19:26,696 - [also tearing up] Made into a pudding. 489 00:19:26,732 --> 00:19:31,034 Nana: He's not a pudding yet. 490 00:19:31,102 --> 00:19:34,437 There! 491 00:19:34,506 --> 00:19:36,072 [snoring] 492 00:19:36,008 --> 00:19:40,510 [pants jingling] 493 00:19:40,579 --> 00:19:42,245 [crash] 494 00:19:42,314 --> 00:19:46,916 - [frightened grunting] 495 00:19:46,985 --> 00:19:48,084 You should know... 496 00:19:48,020 --> 00:19:50,887 I-I have athlete's foot, 497 00:19:50,822 --> 00:19:54,658 a-and intestinal parasites and rabies! 498 00:19:54,726 --> 00:19:57,827 Nobody wants any of that in their pudding! 499 00:19:57,896 --> 00:19:58,628 Ow! 500 00:19:58,697 --> 00:19:59,462 Ow! 501 00:19:59,498 --> 00:20:02,699 How is this not hurting you? 502 00:20:02,767 --> 00:20:04,467 [soft footsteps] 503 00:20:04,403 --> 00:20:08,371 - [sniffs] Do you smell pudding? 504 00:20:08,440 --> 00:20:09,772 - Steel yourself, princess. 505 00:20:09,841 --> 00:20:11,775 We may be too late. 506 00:20:11,710 --> 00:20:12,942 Dwight: [shrill scream in the distance] 507 00:20:13,011 --> 00:20:14,610 - Dwight! 508 00:20:14,680 --> 00:20:19,816 Baldric: Follow that high, dainty scream! 509 00:20:19,917 --> 00:20:22,518 - [continues grunting] 510 00:20:22,587 --> 00:20:24,687 [ominous sound] 511 00:20:24,756 --> 00:20:29,326 [frantic panting] 512 00:20:29,261 --> 00:20:33,797 There's a psycho jester in there, huh? 513 00:20:33,732 --> 00:20:35,265 Ah! 514 00:20:35,200 --> 00:20:39,835 Noooo. 515 00:20:39,905 --> 00:20:41,204 [bang] 516 00:20:41,272 --> 00:20:42,505 [doors creak open] 517 00:20:42,541 --> 00:20:44,841 [panting] 518 00:20:44,910 --> 00:20:48,911 [silence] 519 00:20:48,780 --> 00:20:51,447 Oh. 520 00:20:51,516 --> 00:20:54,284 Gretta/Baldric/Nana: Noooooo! 521 00:20:54,352 --> 00:20:58,254 [silence] 522 00:20:58,323 --> 00:21:04,027 Oh. 523 00:21:04,095 --> 00:21:09,799 [magical sparkling sound] 524 00:21:09,868 --> 00:21:11,267 - Look at that. 525 00:21:11,336 --> 00:21:13,203 A fancy shirt. 526 00:21:13,138 --> 00:21:15,638 Gretta: Not a maniacal jester cannibal? 527 00:21:15,707 --> 00:21:18,608 - Aw, they're so cute. 528 00:21:18,676 --> 00:21:20,076 They just wanted to be together. 529 00:21:20,144 --> 00:21:21,377 - Isn't that darling? 530 00:21:21,413 --> 00:21:23,280 Look at them all cuddled up. 531 00:21:23,348 --> 00:21:27,984 Baldric: Perhaps Ludicriso is just a bedtime story, 532 00:21:28,052 --> 00:21:28,718 after all? 533 00:21:28,787 --> 00:21:29,586 Gretta: I was so certain 534 00:21:29,521 --> 00:21:31,554 those pants had a sinister motive. 535 00:21:31,656 --> 00:21:33,690 - Well, see? 536 00:21:33,625 --> 00:21:34,925 Everything in the world is not evil 537 00:21:34,993 --> 00:21:36,459 and trying to kill you. 538 00:21:36,527 --> 00:21:37,794 Sometimes, there is an adorable explanation 539 00:21:37,729 --> 00:21:48,605 with a happy ending. 540 00:21:48,540 --> 00:21:57,813 - Now there are two of them and they are eyeing us. 541 00:21:57,883 --> 00:22:05,322 Back. Away. Slowly. 542 00:22:05,390 --> 00:22:07,157 - Forget it. 543 00:22:07,225 --> 00:22:10,026 [ding] 544 00:22:09,962 --> 00:22:12,596 Oh, 32,000 steps. 545 00:22:12,664 --> 00:22:15,465 - Good for you, sugar pie. 546 00:22:15,534 --> 00:22:17,400 - Yeah, I think I'm good for awhile. 547 00:22:17,336 --> 00:22:20,370 Baldric: On seven, we scatter. 548 00:22:20,438 --> 00:22:21,570 Seven! 549 00:22:21,640 --> 00:22:24,808 [both screaming] 550 00:22:24,743 --> 00:23:01,778 ♪ 551 00:23:01,828 --> 00:23:06,378 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 33749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.