All language subtitles for Dwight In Shining Armor s02e03 All Hail the Woodchuck.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:01,299 Male Cheerleader: We took down Timberland! 2 00:00:01,367 --> 00:00:03,601 We decimated Forest Glen! 3 00:00:03,537 --> 00:00:06,437 And we obliterated Riverside! 4 00:00:06,505 --> 00:00:08,239 None of that is gonna mean a thing 5 00:00:08,307 --> 00:00:10,241 if we don't wipe the floor with Lakeview High 6 00:00:10,309 --> 00:00:11,142 in the big game tonight! 7 00:00:11,078 --> 00:00:15,947 [cheering] 8 00:00:16,015 --> 00:00:17,215 Male Cheerleader: This is it Woodside! 9 00:00:17,283 --> 00:00:19,250 This is the showdown with our biggest rivals, 10 00:00:19,319 --> 00:00:20,952 all right? 11 00:00:20,887 --> 00:00:21,952 We need you out there in full force tonight. 12 00:00:22,022 --> 00:00:28,326 [cheering] 13 00:00:28,394 --> 00:00:31,429 [ominous breathing] 14 00:00:31,498 --> 00:00:46,044 [ominous breathing] 15 00:00:45,979 --> 00:00:47,411 Gretta: Sir Dwight, it is almost time. 16 00:00:47,480 --> 00:00:51,249 [muffled groans] 17 00:00:51,184 --> 00:00:52,416 - You are unwell. 18 00:00:52,486 --> 00:00:53,585 - What? 19 00:00:53,653 --> 00:00:56,588 No, no, no, no. 20 00:00:56,523 --> 00:00:58,690 I'm fine. 21 00:00:58,758 --> 00:00:59,623 Male Cheerleader: Do you hear that Lakeview? 22 00:00:59,693 --> 00:01:02,226 [cheering] 23 00:01:02,295 --> 00:01:04,696 Male Cheerleader: That's what's waiting for you tonight. 24 00:01:04,764 --> 00:01:05,864 [cheering] 25 00:01:05,899 --> 00:01:07,832 Male Cheerleader: We are going to tear you guys apart! 26 00:01:07,901 --> 00:01:11,735 And just in case you don't think we're serious. 27 00:01:11,805 --> 00:01:16,841 We stole your precious little horn out of your trophy case. 28 00:01:16,910 --> 00:01:18,309 Yeah, and if you want it back, 29 00:01:18,378 --> 00:01:21,612 you're gonna have to fight us for it. 30 00:01:21,681 --> 00:01:27,518 [horn sounds long and loud] 31 00:01:27,587 --> 00:01:35,927 [birds chirping] 32 00:01:35,995 --> 00:01:43,501 [horn is heard again] 33 00:01:43,569 --> 00:01:44,235 [growls] 34 00:01:44,304 --> 00:01:45,670 [theme music] 35 00:01:45,738 --> 00:01:46,537 Dwight: Okay, about a thousand years ago, 36 00:01:46,606 --> 00:01:47,538 there was this princess, Gretta. 37 00:01:47,607 --> 00:01:48,839 And she was in big trouble, 38 00:01:48,908 --> 00:01:51,843 because she had lots of enemies and not a lot of friends. 39 00:01:51,911 --> 00:01:53,945 โ™ช 40 00:01:54,013 --> 00:01:57,749 So her court magician, Baldric cast the champion spell. 41 00:01:57,817 --> 00:01:58,883 It put everyone in the woods to sleep 42 00:01:58,952 --> 00:02:01,018 until a champion would come, break the spell with his kiss 43 00:02:01,087 --> 00:02:03,521 and deal with Gretta's big, scary enemies. 44 00:02:03,590 --> 00:02:05,590 But that guy never showed up. 45 00:02:05,525 --> 00:02:05,757 Instead... 46 00:02:05,825 --> 00:02:07,025 Ah! 47 00:02:06,960 --> 00:02:07,925 [kissing noise] 48 00:02:07,994 --> 00:02:08,592 they got me. 49 00:02:08,662 --> 00:02:10,061 โ™ช 50 00:02:09,996 --> 00:02:11,028 Ah! 51 00:02:11,097 --> 00:02:15,399 โ™ช 52 00:02:15,468 --> 00:02:16,201 Dwight: Ow! 53 00:02:16,136 --> 00:02:30,482 โ™ช 54 00:02:30,550 --> 00:02:32,183 [cheering] 55 00:02:32,119 --> 00:02:33,518 Male Cheerleader: Now, to bring us home, 56 00:02:33,453 --> 00:02:37,922 Woodside's very own good luck charm, Woody the Woodchuck! 57 00:02:37,991 --> 00:02:42,093 [cheering] 58 00:02:42,161 --> 00:02:44,262 - Have no fear, I know what to do. 59 00:02:44,197 --> 00:02:45,897 My uncle suffered from the mariner's plague. 60 00:02:45,832 --> 00:02:46,998 - The what? 61 00:02:47,066 --> 00:02:48,099 - I will get the leeches. 62 00:02:48,034 --> 00:02:50,268 - No! 63 00:02:50,336 --> 00:02:52,804 [breathing deeply] 64 00:02:52,872 --> 00:02:56,541 Hee, hee, hoo, hoo. 65 00:02:56,609 --> 00:02:58,343 Okay. 66 00:02:58,345 --> 00:03:05,717 The woodchuck must go on. 67 00:03:05,752 --> 00:03:07,585 Woo! 68 00:03:07,654 --> 00:03:09,087 Woodchuck! 69 00:03:09,155 --> 00:03:13,424 [music and cheering] 70 00:03:13,360 --> 00:03:17,628 [music and cheering] 71 00:03:17,697 --> 00:03:21,332 [music and cheering] 72 00:03:21,401 --> 00:03:36,280 [music and cheering] 73 00:03:36,349 --> 00:03:45,689 [music and cheering] 74 00:03:45,759 --> 00:03:48,726 [stomach gurgling loudly] 75 00:03:51,831 --> 00:03:56,868 Dwight: [vomiting] 76 00:03:56,936 --> 00:03:58,603 [groans] 77 00:03:58,671 --> 00:03:59,571 All better. 78 00:03:59,506 --> 00:04:01,506 [phone notification] 79 00:04:01,574 --> 00:04:05,343 Uh, uh. 80 00:04:05,411 --> 00:04:06,611 Snackstand. 81 00:04:06,546 --> 00:04:07,478 Gretta: No. 82 00:04:07,547 --> 00:04:09,113 Sir Dwight, you need rest, 83 00:04:09,049 --> 00:04:10,514 in a dark room with no drafts 84 00:04:10,584 --> 00:04:11,649 where we can let the foul blood out of you. 85 00:04:11,585 --> 00:04:13,684 Dwight: No, we're leaving my blood right where it is. 86 00:04:13,753 --> 00:04:14,819 Gretta: But we must-- 87 00:04:14,888 --> 00:04:17,355 Dwight: I can't be sick, okay. 88 00:04:17,424 --> 00:04:20,324 Lakeview is our biggest rival, and Woody must come through. 89 00:04:20,393 --> 00:04:22,360 - Come through what? 90 00:04:22,295 --> 00:04:24,528 - Woody the Woodchuck has only missed three games 91 00:04:24,598 --> 00:04:26,398 in the last twenty years, 92 00:04:26,466 --> 00:04:27,665 and each of those three times, 93 00:04:27,601 --> 00:04:29,733 we have suffered our worst defeats. 94 00:04:29,736 --> 00:04:31,368 Woody means everything to this school. 95 00:04:31,438 --> 00:04:32,270 And even if I am p-- 96 00:04:32,205 --> 00:04:36,174 [gags] 97 00:04:36,109 --> 00:04:39,544 feeling a bit touchy in the tummy, 98 00:04:39,612 --> 00:04:42,547 the Woodchuck has to bring it. 99 00:04:42,615 --> 00:04:44,715 - Bring what? 100 00:04:44,784 --> 00:04:46,251 - Sir Dwight! 101 00:04:46,319 --> 00:04:47,618 I just heard the fateful news. 102 00:04:47,687 --> 00:04:49,020 Dwight: What's that? 103 00:04:49,088 --> 00:04:51,222 Baldric: A tonic. 104 00:04:51,290 --> 00:04:54,425 It could make a dead man leap from his grave. 105 00:04:54,494 --> 00:04:55,260 - I'm not even gonna ask what's in it. 106 00:04:55,195 --> 00:05:02,033 - Very wise. 107 00:05:02,101 --> 00:05:03,167 - Okay, what's in it? 108 00:05:03,236 --> 00:05:04,335 Baldric: The juice of five figs. 109 00:05:04,404 --> 00:05:05,469 - Uh-huh. 110 00:05:05,538 --> 00:05:07,038 Baldric: The powdered pits of three apricots. 111 00:05:07,107 --> 00:05:07,839 - It actually doesn't sound so-- 112 00:05:07,874 --> 00:05:09,273 - The intestines of two field mice. 113 00:05:09,342 --> 00:05:12,143 - And there it is. 114 00:05:12,245 --> 00:05:15,380 Look, I appreciate your concern, but I'm good. 115 00:05:15,448 --> 00:05:18,216 I'm actually allergic to apricot pits. 116 00:05:18,284 --> 00:05:19,417 Baldric: Oh. 117 00:05:19,352 --> 00:05:20,918 - And field mice. 118 00:05:20,987 --> 00:05:23,121 Boy: Dwight, hey whoa. 119 00:05:23,189 --> 00:05:25,389 Dude, you look like... terrible. 120 00:05:25,325 --> 00:05:26,323 Gretta: It's the plague. 121 00:05:26,393 --> 00:05:27,491 Or the scourge. 122 00:05:27,561 --> 00:05:28,893 Possibly the pestilence. 123 00:05:28,962 --> 00:05:29,927 - It's the half-off sushi. 124 00:05:29,996 --> 00:05:31,596 - Oh. 125 00:05:31,531 --> 00:05:34,098 [gulp] 126 00:05:34,167 --> 00:05:37,802 Baldric: To protect against the half-off sushi. 127 00:05:37,870 --> 00:05:39,370 Boy: Have you tried castor oil? 128 00:05:39,438 --> 00:05:42,239 And peanut butter with ginger? 129 00:05:42,309 --> 00:05:43,641 Got my dad up and running 130 00:05:43,710 --> 00:05:45,143 after he had a really bad tuna roll. 131 00:05:45,211 --> 00:05:47,878 Dwight: Okay, do we have um, 132 00:05:47,948 --> 00:05:50,415 organic popcorn, um, brown rice krispie squares 133 00:05:50,483 --> 00:05:53,384 and biodegradable, um, plastic straws? 134 00:05:53,453 --> 00:05:57,288 - Uh, check, check and check. 135 00:05:57,356 --> 00:05:58,722 Dude, seriously, you look like death. 136 00:05:58,792 --> 00:06:00,925 Like, really, really deathly. 137 00:06:00,994 --> 00:06:01,526 Dwight: Thanks man. 138 00:06:01,461 --> 00:06:02,527 [slap] 139 00:06:02,595 --> 00:06:04,028 Go Woodchucks. 140 00:06:04,097 --> 00:06:10,267 Boy: Go Woodchucks. 141 00:06:10,337 --> 00:06:13,204 - Have you any mutton shanks? 142 00:06:13,140 --> 00:06:21,212 [ominous drumming] 143 00:06:21,148 --> 00:06:22,847 Baldric: Begone, devils. 144 00:06:22,915 --> 00:06:24,648 [shaking] I say begone! 145 00:06:24,718 --> 00:06:25,817 Begone! 146 00:06:25,885 --> 00:06:30,121 - Gak! 147 00:06:30,189 --> 00:06:33,057 Good luck charm. 148 00:06:33,126 --> 00:06:34,726 For the big game. 149 00:06:34,661 --> 00:06:36,494 Look guys. 150 00:06:36,563 --> 00:06:38,696 I really appreciate all your chants 151 00:06:38,764 --> 00:06:43,634 and all your tonics and [sniffing] what is this? 152 00:06:43,703 --> 00:06:46,904 - Devil Begone. 153 00:06:46,973 --> 00:06:48,439 - You know what? 154 00:06:48,508 --> 00:06:49,707 I'm actually feeling better. 155 00:06:49,776 --> 00:06:50,441 - Oh. 156 00:06:50,510 --> 00:06:52,676 - And you know why? 157 00:06:52,746 --> 00:06:54,078 Because I don't have a choice. 158 00:06:54,014 --> 00:06:55,146 I have a job to do. 159 00:06:55,214 --> 00:06:56,915 I have several jobs to do. 160 00:06:56,850 --> 00:06:57,381 Gretta: But can't someone else-- 161 00:06:57,450 --> 00:06:58,116 Dwight: No! 162 00:06:58,184 --> 00:07:00,050 I will not be that guy. 163 00:07:00,120 --> 00:07:01,486 Nobody else is gonna be Woody the Woodchuck 164 00:07:01,421 --> 00:07:02,887 for the pre-game or half-time shows, 165 00:07:02,955 --> 00:07:04,756 and nobody else is going to announce the game. 166 00:07:04,824 --> 00:07:06,524 It is on me. 167 00:07:06,593 --> 00:07:08,359 - I truly admire your valor, Sir Dwight. 168 00:07:09,830 --> 00:07:13,831 Dwight: Lakeview is our arch enemy and we will not go down 169 00:07:13,900 --> 00:07:15,766 on my watch. 170 00:07:15,836 --> 00:07:19,270 - You mean our honor is at stake? 171 00:07:19,206 --> 00:07:20,104 - Yeah. 172 00:07:20,173 --> 00:07:22,006 - Huh. 173 00:07:21,942 --> 00:07:24,642 I understand. 174 00:07:24,711 --> 00:07:27,078 We will uphold the honor of Woodside. 175 00:07:27,013 --> 00:07:34,151 - Glory to the brave. 176 00:07:34,220 --> 00:07:35,019 - Great. 177 00:07:35,088 --> 00:07:41,926 - ALL HAIL THE WOODCHUCK! 178 00:07:41,995 --> 00:07:43,728 - 'Kay. 179 00:07:43,796 --> 00:07:45,129 Hey Sophie, how are we looking for-- 180 00:07:45,198 --> 00:07:47,966 - Dwight, you don't look so hot. 181 00:07:48,034 --> 00:08:01,612 [distorted] You don't look so hot. 182 00:08:01,681 --> 00:08:05,116 [sounds are distorted] Are you hungry, Dwight? 183 00:08:05,052 --> 00:08:12,423 Or do you just want a bite? 184 00:08:12,359 --> 00:08:13,591 Dwight: [gagging with mouth closed] 185 00:08:13,659 --> 00:08:14,859 Baldric: Oh! 186 00:08:14,927 --> 00:08:17,262 Dwight: [vomiting loudly] 187 00:08:17,197 --> 00:08:18,896 [shaking] 188 00:08:18,965 --> 00:08:28,940 [cheering] 189 00:08:29,008 --> 00:08:31,242 Baldric: What weapons have they chosen? 190 00:08:31,178 --> 00:08:34,312 Gretta: Only those orange orbs. 191 00:08:34,380 --> 00:08:36,681 - Strange choice of weapon. 192 00:08:36,749 --> 00:08:46,691 [cheering and music] 193 00:08:46,759 --> 00:08:48,492 Baldric: Sir Dwight! 194 00:08:48,562 --> 00:08:51,830 You are called to arms. 195 00:08:51,898 --> 00:08:53,231 Gretta: I will go tell them you are unwell. 196 00:08:53,166 --> 00:08:54,865 Dwight: No, no, no. 197 00:08:54,935 --> 00:08:56,434 The pre-game is just as important as 198 00:08:56,503 --> 00:08:58,903 a pep rally and half time shows. 199 00:08:58,971 --> 00:09:00,505 It's all part of the Woodside ritual. 200 00:09:00,573 --> 00:09:02,106 If Woody doesn't show, we don't win. 201 00:09:02,175 --> 00:09:08,580 It is a proven aoo- ao- algorithm. 202 00:09:08,648 --> 00:09:11,349 Thirty more seconds. 203 00:09:11,418 --> 00:09:13,752 Aaaah. 204 00:09:13,820 --> 00:09:15,219 So cold. 205 00:09:15,288 --> 00:09:17,088 So nice. 206 00:09:17,156 --> 00:09:18,523 Okay, okay, mm. 207 00:09:18,591 --> 00:09:19,323 Here we go. 208 00:09:19,392 --> 00:09:27,031 [inhales deeply] 209 00:09:27,100 --> 00:09:31,402 - For the honor of Woodside. 210 00:09:31,471 --> 00:09:33,972 - Uh. 211 00:09:34,040 --> 00:09:36,707 Baldric: ALL HAIL THE WOODCHUCK! 212 00:09:36,776 --> 00:09:42,447 [cheering] 213 00:09:42,515 --> 00:09:45,183 - Oh look, it's a little Woodchuck. 214 00:09:45,251 --> 00:09:45,917 Baldric: Woody! 215 00:09:45,852 --> 00:09:46,784 Woody! 216 00:09:46,853 --> 00:09:47,919 Woody! 217 00:09:47,854 --> 00:09:48,953 Woody! 218 00:09:49,021 --> 00:09:49,788 Woody! 219 00:09:49,823 --> 00:09:50,755 Woody! 220 00:09:50,824 --> 00:09:53,224 Woody! 221 00:09:53,293 --> 00:09:54,759 Dwight: She knows it's just a show, right? 222 00:09:54,694 --> 00:09:56,293 Highlander Mascot: Oh, hi buddy, 223 00:09:56,363 --> 00:09:58,596 I don't know whether to hug you or to 224 00:09:58,532 --> 00:09:59,697 [thwap] 225 00:09:59,765 --> 00:10:00,698 [thud] 226 00:10:00,766 --> 00:10:08,506 [cheering] 227 00:10:08,575 --> 00:10:11,209 - Siri, text Jake an apology. 228 00:10:11,277 --> 00:10:16,680 Siri: Apologizing to Jake. 229 00:10:16,750 --> 00:10:17,781 Highlander Mascot: What the heck was that, man? 230 00:10:17,651 --> 00:10:18,315 That's not what we rehearsed. 231 00:10:18,385 --> 00:10:19,384 [thwap] 232 00:10:19,452 --> 00:10:23,588 [cheering] 233 00:10:23,656 --> 00:10:38,503 Baldric: Nice! 234 00:10:38,571 --> 00:10:39,370 Baldric: Nice! 235 00:10:39,439 --> 00:10:44,642 [horn sounds] 236 00:10:44,711 --> 00:10:46,878 [horn sounds again] 237 00:10:46,913 --> 00:10:48,446 Highlander: [growls] 238 00:10:48,382 --> 00:10:49,514 Gretta: But how was I to know it was for show? 239 00:10:49,582 --> 00:10:51,782 Dwight: Because this is the non-insane century. 240 00:10:51,852 --> 00:10:52,750 Remember? 241 00:10:52,819 --> 00:10:53,551 Nice turf? 242 00:10:53,620 --> 00:10:54,886 We don't have death matches 243 00:10:54,954 --> 00:10:57,155 at basketball games! 244 00:10:57,223 --> 00:10:59,023 Baldric: Still, impressive show of force. 245 00:10:59,091 --> 00:11:00,624 Gretta: Thank you. 246 00:11:00,694 --> 00:11:02,193 Baldric: I am so exhilarated. 247 00:11:02,262 --> 00:11:03,527 What's next? 248 00:11:03,597 --> 00:11:04,728 It's as though I'm back 249 00:11:04,798 --> 00:11:07,932 at the mage versus wizard battle of 986. 250 00:11:08,001 --> 00:11:08,333 Hm? 251 00:11:08,401 --> 00:11:09,533 [laughing] 252 00:11:09,603 --> 00:11:11,302 - I have to announce the game. 253 00:11:11,371 --> 00:11:13,571 You have to cheer and watch. 254 00:11:13,606 --> 00:11:16,941 Excuse me. 255 00:11:16,877 --> 00:11:18,076 [thud] 256 00:11:18,144 --> 00:11:22,247 [choking for air] 257 00:11:22,315 --> 00:11:24,416 Gretta: Powerful weapon indeed. 258 00:11:24,484 --> 00:11:26,051 Baldric: An orb of havoc. 259 00:11:26,119 --> 00:11:27,518 I've heard of them, 260 00:11:27,587 --> 00:11:30,521 though I've never seen one with my own eyes. 261 00:11:34,394 --> 00:11:35,527 - I need a minute.all. 262 00:11:35,462 --> 00:11:38,663 [buzzer] 263 00:11:38,731 --> 00:11:40,899 Wait, wait, I'm supposed to announce the... 264 00:11:40,967 --> 00:11:42,767 Baldric: Leave it to me, Sir Dwight. 265 00:11:42,835 --> 00:11:46,036 Dwight: Wait, no, no, no. 266 00:11:46,106 --> 00:11:46,838 Baldric: You may recall Sir Dwight, 267 00:11:46,906 --> 00:11:48,540 that I recently served 268 00:11:48,608 --> 00:11:50,708 as Grand Marshall for the three-legged race. 269 00:11:50,777 --> 00:11:51,742 Never fear, Sir Dwight. 270 00:11:51,811 --> 00:11:52,309 [slap] 271 00:11:52,379 --> 00:11:53,577 Dwight: Ow. 272 00:11:53,647 --> 00:11:55,647 Baldric: I've got this on lock up! 273 00:11:55,582 --> 00:11:57,415 Dwight: Lock down. 274 00:11:57,450 --> 00:12:04,188 - Yes. 275 00:12:04,257 --> 00:12:06,725 [clears throat] 276 00:12:06,793 --> 00:12:09,694 Hear ye, peasant youth! 277 00:12:09,763 --> 00:12:14,132 It is my great honor to welcome you to this contest 278 00:12:14,167 --> 00:12:16,801 between the valorous Woodchucks of Woodside! 279 00:12:16,869 --> 00:12:24,509 [cheering] 280 00:12:24,577 --> 00:12:26,010 And the heinous 281 00:12:26,079 --> 00:12:27,178 [mic feedback] 282 00:12:27,247 --> 00:12:29,747 Highlanders of Lakeview! 283 00:12:29,683 --> 00:12:31,349 [booing] 284 00:12:31,417 --> 00:12:45,830 โ™ช 285 00:12:45,899 --> 00:12:49,167 The blue knight prepares to unleash the orb of havoc 286 00:12:49,102 --> 00:12:50,434 on the red knights. 287 00:12:50,504 --> 00:12:51,569 What's this? 288 00:12:51,505 --> 00:12:53,538 The red knights have thrown their hands up in the air 289 00:12:53,473 --> 00:12:54,338 in surrender! 290 00:12:54,407 --> 00:12:55,139 Huzzah! 291 00:12:55,208 --> 00:12:56,441 The battle is won! 292 00:12:56,509 --> 00:12:58,409 [Baldric laughs] Wait! 293 00:12:58,478 --> 00:13:01,979 The merciless blue knight releases the orb of havoc 294 00:13:02,048 --> 00:13:04,615 and it goes straight into a fish net, 295 00:13:04,684 --> 00:13:05,950 a broken fish net. 296 00:13:05,886 --> 00:13:09,821 Oh, what a disastrous failure. 297 00:13:09,889 --> 00:13:12,390 What folly is this? 298 00:13:12,458 --> 00:13:14,726 Blue knight flings the orb of havoc 299 00:13:14,661 --> 00:13:16,127 at one of his fellow knights, 300 00:13:16,196 --> 00:13:24,034 who flings it at another blue knight. 301 00:13:24,104 --> 00:13:27,205 And again through the broken fish net. 302 00:13:27,273 --> 00:13:31,509 [horn sounds] 303 00:13:31,578 --> 00:13:32,844 [horn sounds] 304 00:13:38,451 --> 00:13:42,420 [horn sounds] 305 00:13:42,488 --> 00:13:45,623 [buzzer] 306 00:13:45,691 --> 00:13:49,294 Baldric: Both sides sound a retreat. Huh. 307 00:13:49,229 --> 00:13:51,563 Appalling. 308 00:13:51,498 --> 00:13:53,497 - Can you please tell Baldric it is not a retreat, 309 00:13:53,567 --> 00:13:55,133 it's just half-time. 310 00:13:55,168 --> 00:13:59,070 [pained groan] 311 00:13:59,138 --> 00:14:01,305 Gretta: You have taken a turn for the worse. 312 00:14:01,374 --> 00:14:05,210 Dwight: I just need my bed. 313 00:14:05,278 --> 00:14:07,178 Gretta: Your dear ones should be at your side. 314 00:14:07,247 --> 00:14:11,816 Dwight: What? 315 00:14:11,885 --> 00:14:14,285 - Go hence and beckon Nana. 316 00:14:14,354 --> 00:14:16,154 - You have to say call Nana. 317 00:14:16,222 --> 00:14:17,188 Siri: Beckoning Nana. 318 00:14:17,257 --> 00:14:18,489 [phone rings] 319 00:14:18,557 --> 00:14:19,657 Nana: Hey Gretta! 320 00:14:19,725 --> 00:14:20,524 What's the score? 321 00:14:20,594 --> 00:14:20,925 - Nana! 322 00:14:20,994 --> 00:14:22,360 Come quick! 323 00:14:22,362 --> 00:14:24,295 Sir Dwight is not long for this earth. 324 00:14:24,364 --> 00:14:26,630 Dwight: No, no, I'm still long, Nana. 325 00:14:26,700 --> 00:14:28,867 I, I'm just a little under the weather. 326 00:14:28,935 --> 00:14:30,668 - I'm afraid these are his final hours. 327 00:14:30,737 --> 00:14:32,303 - Not as serious as all that. 328 00:14:32,371 --> 00:14:34,772 - His soul all but flutters over our heads! 329 00:14:34,841 --> 00:14:36,874 - My soul's not fluttering anywhere. 330 00:14:36,943 --> 00:14:38,242 Nana: Oh, dear, dear, dear. 331 00:14:38,311 --> 00:14:41,346 I'll be there in a jiffy. 332 00:14:41,281 --> 00:14:41,880 - Ah, geez. 333 00:14:41,915 --> 00:14:49,387 Gretta: [wailing] 334 00:14:49,456 --> 00:14:50,989 - What are you doing? 335 00:14:51,057 --> 00:14:53,057 - Wailing in lamentation. 336 00:14:53,126 --> 00:14:53,725 - Doing the what in the what? 337 00:14:53,793 --> 00:14:57,128 Gretta: [wailing even louder] 338 00:14:57,197 --> 00:14:58,996 - Have the lamentations begun? 339 00:14:59,065 --> 00:15:01,366 Gretta: Baldric! 340 00:15:01,434 --> 00:15:06,871 Baldric: [begins wailing] 341 00:15:06,807 --> 00:15:13,144 [wailing over the PA system] 342 00:15:13,080 --> 00:15:13,678 Dwight: Stop! 343 00:15:13,746 --> 00:15:14,078 Stop, stop, stop. 344 00:15:14,147 --> 00:15:14,912 Please-- 345 00:15:14,981 --> 00:15:15,513 [wailing continues] 346 00:15:15,582 --> 00:15:19,818 Dwight: Please, stop. 347 00:15:19,886 --> 00:15:22,720 [rock music] 348 00:15:22,589 --> 00:15:23,988 Dwight: The half time show is starting. 349 00:15:24,057 --> 00:15:25,790 - I must hurry to the privy then. 350 00:15:25,859 --> 00:15:27,458 The contest will resume shortly 351 00:15:27,527 --> 00:15:29,193 and I've had three flagons of orange soda. 352 00:15:29,262 --> 00:15:30,061 Look out! 353 00:15:30,130 --> 00:15:31,729 Coming through! 354 00:15:31,598 --> 00:15:34,332 Hurry, hurry! 355 00:15:34,400 --> 00:15:36,000 Dwight: Woody does not miss half time. 356 00:15:36,069 --> 00:15:36,968 We are winning by nine. 357 00:15:36,903 --> 00:15:40,238 Bring us home, Gretta. 358 00:15:40,306 --> 00:15:43,942 Gretta: Is this your dying wish? 359 00:15:44,010 --> 00:15:51,382 Dwight: Absolutely. 360 00:15:51,451 --> 00:15:54,518 Gretta: [wails] 361 00:15:54,588 --> 00:16:03,294 [horn sounds] 362 00:16:03,363 --> 00:16:05,496 Baldric: [over PA system] I feel so much relieved. 363 00:16:05,565 --> 00:16:13,104 [rock music] 364 00:16:13,172 --> 00:16:17,142 - And the Woodchuck has laid down the gauntlet, 365 00:16:17,210 --> 00:16:27,084 but will the Highlander accept the challenge? 366 00:16:27,154 --> 00:16:34,659 Highlander mascot: [screaming] 367 00:16:34,727 --> 00:16:36,361 - [chuckles] 368 00:16:36,429 --> 00:16:44,802 - You're too crazy! 369 00:16:44,871 --> 00:16:45,637 Baldric: He will not. 370 00:16:45,572 --> 00:16:54,446 He will not. Ha. 371 00:16:54,514 --> 00:16:56,114 [door slams open] 372 00:16:56,049 --> 00:16:58,182 Higlander: I accept your challenge. 373 00:16:58,251 --> 00:16:59,917 Filthy dogs! 374 00:16:59,986 --> 00:17:03,921 [ominous music] 375 00:17:03,990 --> 00:17:04,956 [ax clinks] 376 00:17:05,024 --> 00:17:09,226 [cheering] 377 00:17:09,296 --> 00:17:11,429 - Oh. 378 00:17:11,497 --> 00:17:15,733 - [nervously] 'Tis only for show. 379 00:17:15,802 --> 00:17:18,603 Baldric: Finally a worthy challenger. Hm? 380 00:17:18,671 --> 00:17:23,841 [chuckles] Yah! 381 00:17:23,910 --> 00:17:28,679 Ha, ha, ha, ha! 382 00:17:28,748 --> 00:17:35,954 The Woodchuck strikes first. 383 00:17:35,889 --> 00:17:36,487 Highlander: Ha! 384 00:17:36,356 --> 00:17:38,056 [thump] 385 00:17:37,991 --> 00:17:41,459 Baldric: Oh, the Woodchuck has been beheaded! 386 00:17:41,528 --> 00:17:49,934 Ha, ha, ha. 387 00:17:49,870 --> 00:17:53,204 The Woodchuck miraculously recapitates 388 00:17:53,272 --> 00:17:55,506 and attempts a counter assault. 389 00:17:55,575 --> 00:17:56,807 [thump] 390 00:17:56,877 --> 00:18:02,346 - Boom goes the Woodchuck! 391 00:18:02,415 --> 00:18:03,648 Highlander: [chuckles] 392 00:18:03,716 --> 00:18:07,752 Now you've made me angry, wee beastie. 393 00:18:07,820 --> 00:18:08,853 - They're growing their seniors big 394 00:18:08,922 --> 00:18:10,121 at Lakeview this year. 395 00:18:10,189 --> 00:18:11,055 [thump] 396 00:18:11,124 --> 00:18:11,856 Highlander: Oh! 397 00:18:11,925 --> 00:18:13,758 - Another blow for the Woodchuck. 398 00:18:13,826 --> 00:18:14,625 - And hairy. 399 00:18:14,694 --> 00:18:15,460 Highlander: [roars] 400 00:18:15,495 --> 00:18:16,360 [ax thuds] 401 00:18:16,429 --> 00:18:31,242 [grunts and thuds] 402 00:18:31,311 --> 00:18:33,511 [grunts and thuds] 403 00:18:33,580 --> 00:18:37,448 Baldric: The big brute counters with a backwards head twist. 404 00:18:37,517 --> 00:18:39,350 Highlander: [Scottish accent] You squirrelly thief. 405 00:18:39,419 --> 00:18:41,218 Return me what you've stolen. 406 00:18:41,288 --> 00:18:42,587 - Stolen? 407 00:18:42,655 --> 00:18:44,422 Highlander: The honor of Strathclyde! 408 00:18:44,491 --> 00:18:45,957 [thump] 409 00:18:45,892 --> 00:18:46,357 [inaudible] 410 00:18:46,293 --> 00:18:52,230 [horn blows] 411 00:18:52,298 --> 00:18:52,830 Baldric: Did he say-- 412 00:18:52,899 --> 00:18:55,366 Gretta: Strathclyde. 413 00:18:55,435 --> 00:18:56,834 This is no show. 414 00:18:56,903 --> 00:19:00,237 Baldric: A warrior from Strathclyde, here? 415 00:19:00,307 --> 00:19:02,674 Run, you peasant half-wits! 416 00:19:02,742 --> 00:19:04,008 Save yourself! 417 00:19:04,077 --> 00:19:06,277 [cheering] 418 00:19:06,312 --> 00:19:07,244 - What does he want? 419 00:19:07,314 --> 00:19:08,913 Baldric: We must find out. 420 00:19:08,981 --> 00:19:10,481 Speak to him, Your Highness. 421 00:19:10,550 --> 00:19:11,849 In his own tongue. 422 00:19:11,918 --> 00:19:20,291 [cheering] 423 00:19:20,360 --> 00:19:22,726 Highlander: [roars] 424 00:19:22,796 --> 00:19:23,794 Gretta: [Scottish accent] Are ye from Strathclyde, 425 00:19:23,864 --> 00:19:24,763 noble highlander? 426 00:19:24,831 --> 00:19:26,731 - Aye, 427 00:19:26,666 --> 00:19:29,434 and my father and his father before. 428 00:19:29,502 --> 00:19:33,238 I will avenge the wrong you've done our honor. 429 00:19:33,173 --> 00:19:34,839 - When did they have time to choreograph this? 430 00:19:34,908 --> 00:19:36,707 Gretta: [Scottish accent] None here would dishonor ye, 431 00:19:36,776 --> 00:19:37,876 nor your kinfolk. 432 00:19:37,944 --> 00:19:41,378 - You have stolen the sacred horn of Strathclyde. 433 00:19:41,448 --> 00:19:44,048 [horn sounds] 434 00:19:44,117 --> 00:19:46,050 - You pilfering rascal! 435 00:19:46,119 --> 00:19:48,552 I'll have your guts for garters. 436 00:19:48,622 --> 00:19:50,654 [roaring] 437 00:19:50,724 --> 00:19:53,924 - [weak laugh] 438 00:19:53,994 --> 00:19:55,326 Hey! Hey Gretta! 439 00:19:55,394 --> 00:19:58,896 I think you guys are taking this a little bit too far. 440 00:19:58,965 --> 00:20:00,197 Gretta: The horn! 441 00:20:00,100 --> 00:20:00,931 - What? 442 00:20:01,001 --> 00:20:02,399 Gretta: Get the horn! 443 00:20:02,469 --> 00:20:04,401 Baldric: Hurry Sir Dwight! 444 00:20:04,471 --> 00:20:06,504 Or he'll have all of our guts for garters! 445 00:20:06,573 --> 00:20:07,739 - What does that even mean? 446 00:20:07,807 --> 00:20:09,607 [horn sounds] 447 00:20:09,676 --> 00:20:12,010 - This is not for show! 448 00:20:12,078 --> 00:20:14,145 [roaring continues] 449 00:20:14,214 --> 00:20:15,613 - Hurry! 450 00:20:15,682 --> 00:20:24,556 [cheering] 451 00:20:24,624 --> 00:20:30,595 [horn sounds] 452 00:20:30,663 --> 00:20:32,730 Boy 2: [distorted] Hey Dwight! 453 00:20:32,799 --> 00:20:34,832 Ha, ha, ha, ha. 454 00:20:34,901 --> 00:20:41,306 Woo! 455 00:20:41,374 --> 00:20:42,039 [thud] 456 00:20:42,108 --> 00:20:46,644 - Princess! 457 00:20:46,580 --> 00:20:53,350 Dwight: [whispering] Get the horn. 458 00:20:53,420 --> 00:20:56,788 [horn sounds] 459 00:20:56,723 --> 00:21:03,828 Dwight: Gretta! 460 00:21:03,897 --> 00:21:05,964 Highlander: [roars] 461 00:21:05,899 --> 00:21:08,099 โ™ช 462 00:21:08,167 --> 00:21:09,133 Highlander: [exhales] 463 00:21:09,202 --> 00:21:11,269 Dwight: [exhales] 464 00:21:11,337 --> 00:21:24,315 [crowd murmuring] 465 00:21:24,384 --> 00:21:25,917 Gretta: [Scottish accent] I return this horn 466 00:21:25,985 --> 00:21:28,386 of Strathclyde to its rightful owner, 467 00:21:28,454 --> 00:21:34,125 and offer ye the Woodchuck's deepest apologies. 468 00:21:34,061 --> 00:21:38,762 Highlander: I accept your apology, ya wee beastie. 469 00:21:38,832 --> 00:21:41,900 [crowd cheers] 470 00:21:41,835 --> 00:21:48,005 Dwight: [laughs then gags] 471 00:21:48,074 --> 00:21:51,709 [horn sounds] 472 00:21:51,778 --> 00:21:57,081 Highlander: Oh, let's get you home now where ya belong, 473 00:21:57,150 --> 00:22:03,488 ya wee troublemaker. 474 00:22:03,556 --> 00:22:06,090 Baldric: Long live the Woodchuck! 475 00:22:06,159 --> 00:22:08,660 Huzzah! 476 00:22:08,595 --> 00:22:17,001 [cheering] 477 00:22:16,937 --> 00:22:21,639 Dwight: [sounds of suffering] 478 00:22:21,707 --> 00:22:22,807 Gretta: You're sure it's not the plague? 479 00:22:22,876 --> 00:22:24,008 Dwight: Yeah. 480 00:22:24,077 --> 00:22:24,809 Gretta: Or the scourge? 481 00:22:24,745 --> 00:22:25,676 Dwight: Mm-hm. 482 00:22:25,745 --> 00:22:27,044 Gretta: Or the pestilence? 483 00:22:27,113 --> 00:22:29,514 Dwight: Just regular old food poisoning. 484 00:22:29,582 --> 00:22:31,182 Gretta: Well, then there's no time to waste. 485 00:22:31,250 --> 00:22:33,184 You must swallow a piece of charcoal. 486 00:22:33,252 --> 00:22:34,953 Dwight: Why would I do that? 487 00:22:35,021 --> 00:22:37,155 Gretta: It will absorb the poison from your stomach. 488 00:22:37,223 --> 00:22:37,756 Dwight: Oh. 489 00:22:37,824 --> 00:22:40,057 [laughs weakly] 490 00:22:40,126 --> 00:22:41,792 How did anybody survive the middle ages? 491 00:22:41,862 --> 00:22:44,562 Baldric: Would someone please clear the battlefield 492 00:22:44,498 --> 00:22:46,197 of fishnets? 493 00:22:46,265 --> 00:22:47,832 [cheering] 494 00:22:47,900 --> 00:22:49,267 Dwight: Sounds like two more points for us. 495 00:22:49,335 --> 00:22:51,469 [door opens] 496 00:22:51,538 --> 00:22:55,473 Gretta: Our victory is assured and our honor is maintained 497 00:22:55,409 --> 00:22:57,542 thanks to the Woodchuck. 498 00:22:57,610 --> 00:22:58,810 Dwight: Thanks to you. 499 00:22:58,878 --> 00:22:59,910 Really. 500 00:22:59,980 --> 00:23:03,348 You guys came through for me today when I needed it. 501 00:23:03,416 --> 00:23:05,483 - It was our privilege Sir Dwight. 502 00:23:05,552 --> 00:23:07,318 After all the times you've come to our aid. 503 00:23:07,387 --> 00:23:09,387 [car door opens and shuts] 504 00:23:09,455 --> 00:23:11,589 Nana: There you are pumpkin! 505 00:23:11,458 --> 00:23:13,625 Dwight, you look awful. 506 00:23:13,560 --> 00:23:16,294 Dwight: I, I just, I just need... 507 00:23:16,329 --> 00:23:17,996 - Aw. 508 00:23:17,931 --> 00:23:20,298 Dwight: That. 509 00:23:20,366 --> 00:23:22,800 I needed that. 510 00:23:22,736 --> 00:23:24,836 Nana: You know what else you need? 511 00:23:24,771 --> 00:23:26,738 Some chicken noodle soup. 512 00:23:26,806 --> 00:23:27,538 - Thank you. 513 00:23:27,607 --> 00:23:30,708 - Oh. 514 00:23:30,777 --> 00:23:32,409 - I am being summoned. 515 00:23:32,479 --> 00:23:34,212 Dwight: After that show, 516 00:23:34,147 --> 00:23:35,446 I'm not sure what you can do for an encore. 517 00:23:35,514 --> 00:23:38,583 - I still have a few more moves. 518 00:23:38,518 --> 00:23:40,217 Dwight: Go get 'em, Woody. 519 00:23:40,287 --> 00:23:40,752 [gags] 520 00:23:40,820 --> 00:23:41,653 Nana: Oh my! 521 00:23:41,721 --> 00:23:43,188 Dwight: Sorry, sorry. 522 00:23:43,123 --> 00:23:46,323 Nana: [stammering] Not in the car. 523 00:23:46,393 --> 00:23:48,893 Baldric: Long live the Woodchuck! 524 00:23:48,961 --> 00:23:49,894 Ha, ha! 525 00:23:49,963 --> 00:24:20,341 โ™ช 526 00:24:20,391 --> 00:24:24,941 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 33767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.