Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,163 --> 00:00:01,796
[ax sharpening]
2
00:00:01,864 --> 00:00:04,999
- Hey Gretta, Nana and I are
doing some decluttering.
3
00:00:05,000 --> 00:00:06,268
Got anything for Goodwill?
4
00:00:06,269 --> 00:00:07,069
[blows on ax]
5
00:00:07,071 --> 00:00:09,638
- Who's Goodwill?
6
00:00:09,707 --> 00:00:12,441
- Yeah, the less fortunate.
7
00:00:12,443 --> 00:00:13,945
Anything you want to donate?
8
00:00:13,946 --> 00:00:19,217
- Oh, for the poor box.
9
00:00:19,220 --> 00:00:22,889
Mmm, I fear all of these
things are essential.
10
00:00:22,891 --> 00:00:23,941
- What's in this?
11
00:00:23,992 --> 00:00:26,325
- Half a dead mouse, I believe.
12
00:00:26,396 --> 00:00:28,028
[Dwight chuckling]
13
00:00:28,029 --> 00:00:29,764
- Ah, why do you have
half a dead mouse?
14
00:00:29,765 --> 00:00:32,100
- I suppose you're right.
15
00:00:32,102 --> 00:00:33,468
You may take it for the poor.
16
00:00:33,469 --> 00:00:34,504
- What happened to
the other half?
17
00:00:34,506 --> 00:00:35,505
- It's a grim tale.
18
00:00:35,506 --> 00:00:36,206
It all began-
19
00:00:36,207 --> 00:00:37,074
- Stop.
20
00:00:37,075 --> 00:00:40,409
I don't want to know.
21
00:00:40,479 --> 00:00:43,647
What's in here?
22
00:00:43,716 --> 00:00:45,317
That just looks like old mail.
23
00:00:45,318 --> 00:00:46,518
Just adding clutter
to your lives.
24
00:00:46,520 --> 00:00:49,422
A good rule is, if you haven't
opened it in two years,
25
00:00:49,491 --> 00:00:50,957
you should just throw it out.
26
00:00:51,025 --> 00:00:54,461
So how about we make two stacks?
27
00:00:54,530 --> 00:00:57,865
One for keep, and one for shred.
28
00:00:57,935 --> 00:01:00,068
- Oh, very well.
29
00:01:01,773 --> 00:01:03,606
[mail clattering]
30
00:01:10,484 --> 00:01:13,453
[trunk squeaking]
31
00:01:13,455 --> 00:01:17,556
[epic music]
32
00:01:17,626 --> 00:01:32,439
♪
33
00:01:32,512 --> 00:01:34,945
♪
34
00:01:35,015 --> 00:01:37,683
- What vision of beauty is thi?
35
00:01:37,685 --> 00:01:39,518
[gasps]
36
00:01:40,989 --> 00:01:45,291
- Hey, what about this bust
of King Azret the Grim?
37
00:01:45,361 --> 00:01:46,627
Gretta?
38
00:01:46,696 --> 00:01:48,629
[medieval music]
39
00:01:48,631 --> 00:01:49,999
Dwight: Okay, so about
1,000 years ago,
40
00:01:50,000 --> 00:01:51,167
there was this princess, Grett.
41
00:01:51,169 --> 00:01:52,434
And she was in big trouble
42
00:01:52,504 --> 00:01:56,839
because she had lots of enemies
and not a lot of friends.
43
00:01:56,909 --> 00:02:00,811
So her court magician Baldric
cast the champion spell.
44
00:02:00,813 --> 00:02:02,014
It put everyone in
the woods to sleep
45
00:02:02,015 --> 00:02:04,750
until a champion would come,
break the spell with his kiss,
46
00:02:04,752 --> 00:02:06,420
and deal with Gretta's
big, scary enemies.
47
00:02:06,422 --> 00:02:08,822
But that guy never showed up.
48
00:02:08,957 --> 00:02:12,025
Instead, they got me.
49
00:02:12,095 --> 00:02:26,808
♪
50
00:02:26,880 --> 00:02:32,918
♪
51
00:02:34,457 --> 00:02:36,156
Gretta: Halt!
52
00:02:36,224 --> 00:02:37,274
Halt, kind sir.
53
00:02:41,065 --> 00:02:42,366
A gift?
54
00:02:42,367 --> 00:02:44,001
- No.
55
00:02:44,002 --> 00:02:45,601
That's your newspaper.
56
00:02:45,671 --> 00:02:47,370
You paid for it.
57
00:02:47,371 --> 00:02:49,040
- What is your name,
gallant stranger?
58
00:02:49,042 --> 00:02:50,092
- Huh?
59
00:02:53,347 --> 00:02:54,479
Todd.
60
00:02:54,548 --> 00:02:56,149
- Todd.
61
00:02:56,151 --> 00:02:58,284
There is music in the sound.
62
00:02:58,285 --> 00:03:00,121
And where do you hail from,
fair Todd?
63
00:03:00,123 --> 00:03:01,822
- What?
64
00:03:01,890 --> 00:03:04,759
- She means where do you live?
65
00:03:04,828 --> 00:03:08,998
- Oh, um, the new neighborhood
behind the Walmart.
66
00:03:09,000 --> 00:03:11,534
- Sir Todd of
Behind the Walmart.
67
00:03:11,536 --> 00:03:13,271
The honor of making
your acquaintance
68
00:03:13,272 --> 00:03:15,071
has been the bright
spot of my life.
69
00:03:15,141 --> 00:03:17,274
- Huh?
70
00:03:17,343 --> 00:03:21,613
Gretta: How thrilling it is to
watch you ply your trade.
71
00:03:21,615 --> 00:03:22,783
- You're doing a great
job with those papers.
72
00:03:22,784 --> 00:03:24,818
- Oh, it's pretty easy.
73
00:03:24,820 --> 00:03:26,219
I got a bike.
74
00:03:26,287 --> 00:03:29,255
Gretta: How nobly
you sit upon it.
75
00:03:29,325 --> 00:03:32,393
Sir Dwight, aself me.
76
00:03:32,462 --> 00:03:33,863
Quickly.
77
00:03:33,864 --> 00:03:36,499
I wish to remember
this moment.
78
00:03:36,501 --> 00:03:38,001
- I am absolutely not
going to do that.
79
00:03:38,002 --> 00:03:39,036
- I gotta go.
80
00:03:39,038 --> 00:03:42,507
- Oh, you may take my favor
and carry it with you
81
00:03:42,509 --> 00:03:45,443
to inspire and protect
you in battle.
82
00:03:45,512 --> 00:03:47,112
- That's okay.
83
00:03:47,181 --> 00:03:48,848
I got Kleenexes.
84
00:03:48,916 --> 00:03:50,316
- Farewell!
85
00:03:50,386 --> 00:03:52,853
Todd, Todd.
86
00:03:52,921 --> 00:03:56,423
Oh, Todd.
87
00:03:56,492 --> 00:03:58,759
- Still no venison
at the market.
88
00:03:58,796 --> 00:04:01,096
Gretta: His name is Todd.
89
00:04:01,165 --> 00:04:04,566
Todd of Behind the Walmart.
90
00:04:04,636 --> 00:04:07,003
- That's whose name,
Your Highness?
91
00:04:07,005 --> 00:04:08,073
- Him!
92
00:04:08,074 --> 00:04:09,206
My one true love!
93
00:04:09,208 --> 00:04:10,009
- Your what?
94
00:04:10,010 --> 00:04:11,510
- My heart's beat.
95
00:04:11,578 --> 00:04:12,844
My life's meaning.
96
00:04:12,879 --> 00:04:15,280
The light of my bosom.
97
00:04:15,350 --> 00:04:17,451
- Please, don't say bosom.
98
00:04:17,453 --> 00:04:18,752
[sniffing newspaper]
99
00:04:18,821 --> 00:04:23,523
- Oh, my sweet Todd.
100
00:04:23,594 --> 00:04:25,727
- You know this Todd?
101
00:04:25,797 --> 00:04:27,830
- I think she means
the paper boy.
102
00:04:27,831 --> 00:04:29,199
I didn't even know people
still read newspapers.
103
00:04:29,201 --> 00:04:33,837
[kissing newspaper]
104
00:04:33,906 --> 00:04:36,507
Baldric: Something is amiss.
105
00:04:36,577 --> 00:04:40,546
[kissing continues]
106
00:04:40,615 --> 00:04:45,651
♪
107
00:04:45,722 --> 00:04:49,358
[giggling]
108
00:04:49,360 --> 00:04:51,227
- She has fallen
under an enchantment.
109
00:04:51,228 --> 00:04:53,762
- Are you sure?
110
00:04:53,832 --> 00:04:56,099
- I must devise a way
to win his heart.
111
00:04:56,101 --> 00:04:58,103
This pursuit will be
my life's mission,
112
00:04:58,104 --> 00:05:01,605
until sweet Todd is my own.
113
00:05:01,641 --> 00:05:03,375
[gasps]
114
00:05:05,069 --> 00:05:07,748
- Well, that was terrifying.
115
00:05:07,750 --> 00:05:09,684
- Tell me everything!
116
00:05:09,685 --> 00:05:12,085
- Uh, let's see.
117
00:05:12,155 --> 00:05:13,688
Well, she was sorting mail.
118
00:05:13,689 --> 00:05:14,890
Here's her stack, she-
119
00:05:14,892 --> 00:05:16,126
She put everything
in the keep pile.
120
00:05:16,127 --> 00:05:18,360
That's not the point at all.
121
00:05:18,430 --> 00:05:20,197
[Baldric gasps]
122
00:05:20,265 --> 00:05:23,001
- Hexela.
123
00:05:23,003 --> 00:05:24,902
- Hexela?
124
00:05:24,970 --> 00:05:28,272
- Mmm.
125
00:05:28,342 --> 00:05:30,410
[clears throat]
126
00:05:30,412 --> 00:05:32,778
I fear she has fallen
under a love spell.
127
00:05:32,779 --> 00:05:34,615
When the princess read
the words in this letter,
128
00:05:34,617 --> 00:05:38,920
she fell deeply in love with
the first person she saw.
129
00:05:38,922 --> 00:05:40,023
- Todd on his paper route.
130
00:05:40,024 --> 00:05:42,157
- Come, Sir Dwight.
131
00:05:42,226 --> 00:05:44,927
A confrontation is in order.
132
00:05:44,995 --> 00:05:50,132
♪
133
00:05:50,203 --> 00:05:52,504
[Baldric grunting]
134
00:05:52,572 --> 00:05:54,706
- The entrance is barred.
135
00:05:56,780 --> 00:05:59,013
- "Friends, one and all,
136
00:05:59,014 --> 00:06:01,964
"the salon is closed this week
while I attend a convention.
137
00:06:01,966 --> 00:06:03,518
"The stars are aligned for
safe return travel
138
00:06:03,519 --> 00:06:05,853
on Saturday evening."
139
00:06:05,855 --> 00:06:06,922
- Saturday evening?
140
00:06:06,923 --> 00:06:07,989
- That's three days.
141
00:06:07,990 --> 00:06:10,559
Baldric: Even then, she
will exact a painful price
142
00:06:10,561 --> 00:06:12,163
for breaking the spell.
143
00:06:12,165 --> 00:06:14,097
- Well, she can't
have Gretta's bones.
144
00:06:14,098 --> 00:06:15,367
We got to stick to our guns
on that one.
145
00:06:15,368 --> 00:06:16,268
Baldric: Assuredly.
146
00:06:16,270 --> 00:06:19,204
She may demand instead
a year of servitude
147
00:06:19,272 --> 00:06:21,840
or all the books
in my collection.
148
00:06:21,909 --> 00:06:25,711
Even my hand in matrimony.
149
00:06:25,781 --> 00:06:27,248
- Really?
150
00:06:27,249 --> 00:06:28,448
Hey, man.
151
00:06:28,518 --> 00:06:30,518
You could do a lot worse.
152
00:06:30,587 --> 00:06:36,791
- Whatever her price,
rest assured, it will be high.
153
00:06:36,794 --> 00:06:38,429
- Well, you're a magician,
Baldric.
154
00:06:38,430 --> 00:06:39,830
Can't you just break the spell?
155
00:06:39,832 --> 00:06:42,835
- If my scepter were
in one piece.
156
00:06:42,837 --> 00:06:46,239
- Man, you're really
hung up on that.
157
00:06:46,240 --> 00:06:48,308
Look, don't allow your
limitations to define you.
158
00:06:48,310 --> 00:06:50,609
This is your chance to
see what you can do
159
00:06:50,680 --> 00:06:54,114
without a magic scepter
holding you back.
160
00:06:54,183 --> 00:06:56,217
- And so I shall.
161
00:06:59,223 --> 00:07:00,456
[knocking]
162
00:07:00,591 --> 00:07:04,460
Baldric: Enter!
163
00:07:04,462 --> 00:07:05,496
- Any change?
164
00:07:05,497 --> 00:07:08,698
- See for yourself.
165
00:07:08,768 --> 00:07:10,736
- Oh, your timing is superb.
166
00:07:10,738 --> 00:07:12,005
I have just finished my work.
167
00:07:12,006 --> 00:07:14,740
What do you think?
168
00:07:16,711 --> 00:07:18,845
- It's great.
169
00:07:18,914 --> 00:07:20,747
Gretta: I have been thinking.
170
00:07:20,817 --> 00:07:23,117
I must do something
special for my Todd.
171
00:07:23,186 --> 00:07:25,954
Something fragrant
and savory that says,
172
00:07:26,024 --> 00:07:30,060
you are invited to
feast at my table.
173
00:07:30,096 --> 00:07:31,495
Of love!
174
00:07:31,564 --> 00:07:33,163
[Baldric groans]
175
00:07:33,165 --> 00:07:34,967
- So you're going to
cook something?
176
00:07:34,968 --> 00:07:36,367
Gretta: Oh, certainly not!
177
00:07:36,436 --> 00:07:38,170
Cooking is for cooks.
178
00:07:38,239 --> 00:07:40,172
I will go hire one.
179
00:07:40,241 --> 00:07:43,609
- You can't leave in such
a state, Highness.
180
00:07:43,679 --> 00:07:45,613
Your enemies are all about.
181
00:07:45,615 --> 00:07:47,949
Consider the danger.
182
00:07:48,017 --> 00:07:50,084
- What care I about danger?
183
00:07:50,154 --> 00:07:52,923
[Gretta singing]
184
00:07:52,925 --> 00:07:54,557
- After her!
185
00:07:54,626 --> 00:07:56,059
Wait, not like that.
186
00:07:56,129 --> 00:07:58,662
Arm yourself, quickly!
187
00:08:01,535 --> 00:08:02,801
[chuckles]
188
00:08:02,869 --> 00:08:05,637
The princess' brain
is addled with love.
189
00:08:05,639 --> 00:08:07,007
She cannot defend herself.
190
00:08:07,008 --> 00:08:08,775
You must defend her.
191
00:08:08,777 --> 00:08:09,578
- But this is Gretta's
favorite sword.
192
00:08:09,579 --> 00:08:10,978
She would never let me-
193
00:08:11,046 --> 00:08:14,648
- Gird up your loins and
do what must be done!
194
00:08:14,718 --> 00:08:16,151
- Please don't say loins.
195
00:08:16,153 --> 00:08:18,255
- I'm going to return to
my books to find the remedy.
196
00:08:18,256 --> 00:08:22,891
♪
197
00:08:22,894 --> 00:08:24,029
- Come on, Gretta,
can you stay focused here?
198
00:08:24,030 --> 00:08:26,330
To the tavern, and back.
199
00:08:26,399 --> 00:08:28,732
That's the mission.
200
00:08:28,803 --> 00:08:31,138
- You worry too much,
Sir Dwight.
201
00:08:31,140 --> 00:08:32,972
Look at this beautiful day.
202
00:08:33,041 --> 00:08:35,642
Look at these flowers!
203
00:08:35,711 --> 00:08:38,112
Look at that perfectly
shaped cloud
204
00:08:38,182 --> 00:08:43,051
that looks exactly like Todd!
205
00:08:43,121 --> 00:08:46,122
Dwight: I would have said bunn.
206
00:08:46,191 --> 00:08:47,925
- There it is!
207
00:08:47,993 --> 00:08:49,193
- Huh.
208
00:08:49,228 --> 00:08:50,961
That place is new.
209
00:08:50,963 --> 00:08:51,931
Gretta: The best cooks
in the village.
210
00:08:51,932 --> 00:08:55,033
Only the best for my Todd.
211
00:08:55,102 --> 00:08:57,169
Smell that roasting flesh.
212
00:08:57,238 --> 00:08:58,288
[sighs]
213
00:09:04,314 --> 00:09:06,081
- What is it?
214
00:09:06,083 --> 00:09:07,484
- What do you mean, what is it?
215
00:09:07,485 --> 00:09:09,786
It is quite obviously
a glazed hog's head.
216
00:09:09,788 --> 00:09:11,721
- Actually, you're right.
217
00:09:11,722 --> 00:09:13,758
It is quite obviously
a glazed hog's head.
218
00:09:13,760 --> 00:09:16,293
- Won't Todd be surprised
and overwhelmed?
219
00:09:16,362 --> 00:09:18,162
- That is a guarantee.
220
00:09:18,164 --> 00:09:19,098
[Gretta gasps]
221
00:09:19,099 --> 00:09:20,066
- He'll be here any minute!
222
00:09:20,067 --> 00:09:22,934
Hurry!
223
00:09:23,004 --> 00:09:24,537
[groans in disgust]
224
00:09:24,606 --> 00:09:28,110
♪
225
00:09:28,112 --> 00:09:31,179
- Todd!
226
00:09:31,248 --> 00:09:33,448
'Tis but a small
token of my esteem!
227
00:09:33,518 --> 00:09:35,318
[screams]
228
00:09:35,386 --> 00:09:36,519
- Todd!
229
00:09:36,588 --> 00:09:37,720
Todd!
230
00:09:37,790 --> 00:09:41,791
Come back!
231
00:09:41,861 --> 00:09:43,329
Todd, come back!
232
00:09:43,330 --> 00:09:45,996
I made it just for you!
233
00:09:46,067 --> 00:09:47,466
Todd!
234
00:09:50,231 --> 00:09:53,508
- I fashioned this mask
out of pixie wings
235
00:09:53,510 --> 00:09:55,810
and the hairs of
a unicorn tail.
236
00:09:55,879 --> 00:09:57,045
When I wear it,
237
00:09:57,114 --> 00:09:58,947
I can read the enchanted letter
238
00:09:59,017 --> 00:10:01,307
without the enchantment
taking effect on me.
239
00:10:01,308 --> 00:10:03,887
- That's great, cause this is
getting way out of hand.
240
00:10:03,889 --> 00:10:06,257
- Here we go.
241
00:10:06,325 --> 00:10:09,026
All right.
242
00:10:09,028 --> 00:10:10,163
My sweet, darling,
Baldy-boo-
243
00:10:10,164 --> 00:10:11,297
- Baldy-boo?
244
00:10:11,299 --> 00:10:16,769
- Uh, let's just skip ahead
to the pertinent part.
245
00:10:16,839 --> 00:10:17,938
Ah!
246
00:10:18,006 --> 00:10:19,573
"When you read these words,
247
00:10:19,642 --> 00:10:23,744
"you will assume the love mind
and will fall deeply in love
248
00:10:23,814 --> 00:10:27,850
with the first person
you behold."
249
00:10:27,919 --> 00:10:30,153
- Go on, go on!
250
00:10:30,222 --> 00:10:31,657
- That's all it says.
251
00:10:31,658 --> 00:10:33,691
- Well, we knew that!
252
00:10:33,693 --> 00:10:35,762
- I'd hoped for slightly
more information.
253
00:10:35,763 --> 00:10:37,696
Now, now,
let's just take a moment
254
00:10:37,765 --> 00:10:40,433
to appreciate the mask, mmm?
255
00:10:40,502 --> 00:10:43,870
Oh, ah!
256
00:10:43,939 --> 00:10:45,906
I worked all morning on this.
257
00:10:45,975 --> 00:10:48,844
[door opens and closes]
258
00:10:48,846 --> 00:10:49,412
- You know what?
259
00:10:49,413 --> 00:10:50,180
Great work.
260
00:10:50,181 --> 00:10:51,980
Really, Baldric.
261
00:10:51,981 --> 00:10:52,516
We'll get some tape later and
we'll put it on the fridge.
262
00:10:52,517 --> 00:10:53,383
- Yes!
263
00:10:53,385 --> 00:10:58,422
♪
264
00:10:58,491 --> 00:11:00,591
- I was too forward.
265
00:11:00,661 --> 00:11:02,995
I see it now.
266
00:11:03,063 --> 00:11:05,230
My Todd is a discerning soul.
267
00:11:05,232 --> 00:11:07,101
Of course he could
never be impressed
268
00:11:07,102 --> 00:11:09,102
by a brazen hog's head!
269
00:11:09,172 --> 00:11:13,307
He appreciates subtlety.
270
00:11:13,376 --> 00:11:15,109
Mystery.
271
00:11:15,179 --> 00:11:17,746
Romance.
272
00:11:17,816 --> 00:11:22,553
- Here, I'll put your pig
in the fridge.
273
00:11:22,555 --> 00:11:24,889
- When he comes on the morrow,
274
00:11:24,958 --> 00:11:27,258
he will see the princess
of his imaginings.
275
00:11:27,294 --> 00:11:30,430
The lady spoken of
in legend and song.
276
00:11:30,498 --> 00:11:33,098
[sighs]
277
00:11:35,939 --> 00:11:41,109
["Flower Duet"
from the opera Lakmé]
278
00:11:41,178 --> 00:11:56,093
♪
279
00:11:56,098 --> 00:12:11,110
♪
280
00:12:11,116 --> 00:12:16,152
♪
281
00:12:16,223 --> 00:12:20,659
♪
282
00:12:20,661 --> 00:12:22,329
- Sir Dwight, would
you kindly rid us
283
00:12:22,331 --> 00:12:25,365
of the angels in the tower?
284
00:12:25,434 --> 00:12:30,337
♪
285
00:12:30,407 --> 00:12:36,546
- The light was right, I had the
flower petals, the choir.
286
00:12:36,549 --> 00:12:38,515
What more can
a maiden do, Baldric?
287
00:12:38,516 --> 00:12:40,719
Dwight: Hey, you guys
were really awesome.
288
00:12:40,721 --> 00:12:41,420
Great job, really.
289
00:12:41,421 --> 00:12:42,820
Really, thank you so much.
290
00:12:42,821 --> 00:12:43,756
Yeah, you can keep the wings.
291
00:12:43,757 --> 00:12:44,290
That's real gold.
292
00:12:44,292 --> 00:12:44,558
Go ahead.
293
00:12:44,559 --> 00:12:45,592
Thank you.
294
00:12:45,593 --> 00:12:46,627
You were really, really,
really, really good.
295
00:12:46,628 --> 00:12:47,993
Really good, guys.
296
00:12:48,063 --> 00:12:51,866
♪
297
00:12:51,868 --> 00:12:52,918
[Gretta sighs]
298
00:13:00,479 --> 00:13:03,047
- Hey, maybe it's not
meant to be, Gretta.
299
00:13:03,048 --> 00:13:05,818
You're a royal warrior princess
from 1,000 years ago,
300
00:13:05,851 --> 00:13:09,319
and Todd is a seventh grade
paper boy from Woodside.
301
00:13:09,321 --> 00:13:10,990
Plus, everybody
knows print is dead.
302
00:13:10,991 --> 00:13:12,157
You really want
a guy with no future?
303
00:13:12,159 --> 00:13:16,161
- That's it.
304
00:13:16,163 --> 00:13:17,966
Sir Dwight, you
must tell me at once
305
00:13:17,967 --> 00:13:19,968
the secrets of
love in your time!
306
00:13:19,970 --> 00:13:21,570
How does a woman win
a man's heart here?
307
00:13:21,571 --> 00:13:23,238
- Whoa, no, no, no, no, no!
308
00:13:23,240 --> 00:13:24,675
You're not roping me
into this circus.
309
00:13:24,676 --> 00:13:26,175
- What? Why not?
310
00:13:26,176 --> 00:13:28,411
- Because you don't really
love Todd, Gretta!
311
00:13:28,413 --> 00:13:30,148
What happened was you
read a magic love letter
312
00:13:30,149 --> 00:13:33,884
that turned your brain
into silly putty.
313
00:13:33,953 --> 00:13:35,653
- You're jealous.
314
00:13:35,723 --> 00:13:37,623
[Baldric laughs]
315
00:13:37,624 --> 00:13:38,557
Dwight: Jealous?
316
00:13:38,559 --> 00:13:39,959
[clattering]
317
00:13:40,028 --> 00:13:51,037
[suspenseful music]
318
00:13:51,108 --> 00:13:55,177
[both yelling]
319
00:13:55,179 --> 00:13:56,281
- Chlodwig?
320
00:13:56,282 --> 00:13:58,014
- What ho, brother!
321
00:13:58,016 --> 00:13:58,517
- Does he have kitchen
privileges now?
322
00:13:58,518 --> 00:14:00,286
- No!
323
00:14:00,287 --> 00:14:04,623
Unhand that hog, sir.
324
00:14:04,625 --> 00:14:06,860
Chlodwig: I couldn't help but
overhear that you were in ned
325
00:14:06,862 --> 00:14:09,663
of some sage advice
on the subject of love.
326
00:14:09,732 --> 00:14:11,167
You are in luck,
327
00:14:11,168 --> 00:14:14,669
for no one knows more
of love than Chlodwig.
328
00:14:14,671 --> 00:14:15,672
- I have to stop you
right there.
329
00:14:15,673 --> 00:14:17,105
- Oh, Chlodwig!
330
00:14:17,107 --> 00:14:18,242
What torments I am suffering!
331
00:14:18,243 --> 00:14:22,846
Every moment spent without
my sweet Todd is agony!
332
00:14:22,848 --> 00:14:23,816
- You tried a hog's head?
333
00:14:23,817 --> 00:14:25,217
- It failed!
334
00:14:25,219 --> 00:14:26,951
Chlodwig: Hmm.
335
00:14:27,021 --> 00:14:30,221
All you need
is a cunning ploy.
336
00:14:30,223 --> 00:14:31,191
Does he have a pet?
337
00:14:31,192 --> 00:14:32,092
- I don't know.
338
00:14:32,094 --> 00:14:33,628
- Well, if he does,
you should kidnap it.
339
00:14:33,629 --> 00:14:34,562
- Here we go.
340
00:14:34,563 --> 00:14:35,897
- He'll come to you
with his sorrows,
341
00:14:35,899 --> 00:14:38,934
and when you return his pet to
him, he'll be so happy he'll-
342
00:14:39,002 --> 00:14:41,236
- Call the cops and
get a restraining order.
343
00:14:41,305 --> 00:14:42,604
Chlodwig: I've got it!
344
00:14:42,674 --> 00:14:45,807
You must simply contrive a way
to put the boy's life in peri.
345
00:14:45,878 --> 00:14:51,616
Perhaps with a pack of wolves,
or a legion of orcs.
346
00:14:51,619 --> 00:14:54,153
And then you must contrive
a way to rescue him,
347
00:14:54,221 --> 00:14:55,387
but in the nick of time.
348
00:14:55,457 --> 00:14:56,591
- Oh!
349
00:14:56,592 --> 00:14:58,458
- What could be simpler?
350
00:14:58,526 --> 00:15:00,695
- Literally anything
would be simpler.
351
00:15:00,697 --> 00:15:03,830
- Huzzah!
352
00:15:03,901 --> 00:15:06,735
Behold the answer.
353
00:15:06,804 --> 00:15:08,171
- The Woodside Mall?
354
00:15:08,239 --> 00:15:12,241
- Come, Baldric,
we leave at once.
355
00:15:12,243 --> 00:15:14,879
- Gretta doesn't need a bunch
of stuff she doesn't need.
356
00:15:14,881 --> 00:15:16,348
What she needs is
you to magician up,
357
00:15:16,349 --> 00:15:19,551
and break Hexela's spell.
358
00:15:19,553 --> 00:15:20,921
- Begging your pardon, Highness,
359
00:15:20,922 --> 00:15:26,727
but there's an urgent matter
that demands my attention.
360
00:15:26,730 --> 00:15:28,329
Gretta: Oh.
361
00:15:28,398 --> 00:15:30,266
Sir Dwight?
362
00:15:30,268 --> 00:15:31,801
- How about we go to
the mall another time,
363
00:15:31,802 --> 00:15:33,470
and now we get the couch
off the front lawn?
364
00:15:33,472 --> 00:15:36,272
Come on, it'll be fun!
365
00:15:36,273 --> 00:15:38,342
- I think I'll leave that
to you, Sir Dwight.
366
00:15:38,344 --> 00:15:40,177
I have exhausted myself.
367
00:15:40,246 --> 00:15:44,181
I shall go lie down
in my chamber.
368
00:15:44,251 --> 00:15:45,583
- Good idea.
369
00:15:45,654 --> 00:15:47,653
You've had a big day.
370
00:15:48,658 --> 00:15:51,025
- Chlodwig!
371
00:15:51,026 --> 00:15:53,061
You once promised you
would do anything for me.
372
00:15:53,063 --> 00:15:54,693
- I am bound by my word,
Princess.
373
00:15:54,698 --> 00:15:56,631
- To the Woodside Mall.
374
00:15:56,700 --> 00:16:04,106
[upbeat music plays]
375
00:16:04,177 --> 00:16:19,056
♪
376
00:16:19,128 --> 00:16:34,007
♪
377
00:16:34,081 --> 00:16:39,050
♪
378
00:16:39,087 --> 00:16:41,421
♪
379
00:16:41,422 --> 00:16:42,390
[grunts]
380
00:16:42,392 --> 00:16:44,792
- Come on.
381
00:16:44,860 --> 00:16:52,368
- Sir Dwight, take
a look at this.
382
00:16:52,371 --> 00:16:54,070
Heaven preserve us.
383
00:16:54,139 --> 00:16:56,940
[song resumes]
384
00:16:57,010 --> 00:17:08,952
♪
385
00:17:09,024 --> 00:17:10,724
- My Todd will be here
presently.
386
00:17:10,793 --> 00:17:12,760
- This is your moment, cuz.
387
00:17:12,795 --> 00:17:15,297
[newspaper hits wall]
388
00:17:15,299 --> 00:17:15,932
- Was that a-
389
00:17:15,933 --> 00:17:18,434
[newspaper hits gate]
390
00:17:18,503 --> 00:17:20,070
[mud splats]
391
00:17:20,138 --> 00:17:22,138
[music intensifies]
392
00:17:22,140 --> 00:17:23,008
- We're under siege!
393
00:17:23,009 --> 00:17:24,742
Run! Run!
394
00:17:24,778 --> 00:17:27,045
Everyone in the house!
395
00:17:27,081 --> 00:17:28,181
Dwight, run!
396
00:17:28,182 --> 00:17:29,481
Go, Princess!
397
00:17:29,551 --> 00:17:32,787
Go, Chlodwig!
398
00:17:32,789 --> 00:17:35,056
[loudly groaning]
399
00:17:35,057 --> 00:17:36,458
- My Todd is stranded
in the field of battle.
400
00:17:36,460 --> 00:17:40,128
He may be caught in the fray.
401
00:17:40,198 --> 00:17:45,869
♪
402
00:17:45,938 --> 00:17:47,638
- Good news is Todd's fine.
403
00:17:47,639 --> 00:17:48,706
- Oh, thank heaven!
404
00:17:48,708 --> 00:17:49,841
- Bad news is,
405
00:17:49,842 --> 00:17:52,244
I don't think he's going to be
coming around here anymore.
406
00:17:52,246 --> 00:17:54,715
Chlodwig: A miniature catapul.
407
00:17:54,716 --> 00:17:56,884
A clever youth, this Todd
of Behind the Walmart.
408
00:17:56,886 --> 00:18:00,955
- He's not coming?
409
00:18:00,957 --> 00:18:06,829
He does not wish to see me.
410
00:18:06,831 --> 00:18:11,667
I understand.
411
00:18:11,737 --> 00:18:14,538
My life is meaningless!
412
00:18:14,607 --> 00:18:18,843
Every moment of misery since I
was a babe in my mother's womb!
413
00:18:18,913 --> 00:18:21,348
[crying]
414
00:18:21,349 --> 00:18:22,748
- Please don't say womb.
415
00:18:22,818 --> 00:18:24,853
[Gretta crying]
416
00:18:24,854 --> 00:18:26,721
- What be the clock, Sir Dwight?
417
00:18:26,723 --> 00:18:28,589
- It's almost 6:00.
418
00:18:28,590 --> 00:18:30,659
- Hexela should have arrived
at her shop by now.
419
00:18:30,661 --> 00:18:33,130
Let us away, at once!
420
00:18:33,131 --> 00:18:35,097
- Away?
421
00:18:35,166 --> 00:18:39,202
And leave me here
in my wretchedness?
422
00:18:39,239 --> 00:18:41,906
[crying continues]
423
00:18:41,976 --> 00:18:44,576
- It is time we resolved this.
424
00:18:44,645 --> 00:18:47,214
Sir Dwight!
425
00:18:47,216 --> 00:18:50,117
[crying continues]
426
00:18:50,119 --> 00:18:51,552
- I'll hold down the fort.
427
00:18:54,620 --> 00:18:56,825
[bangs against doors]
428
00:18:56,826 --> 00:18:58,161
[grunts]
429
00:18:58,163 --> 00:18:59,895
- Still barred.
430
00:18:59,964 --> 00:19:02,364
Where is the witch?
431
00:19:02,435 --> 00:19:04,836
- It's a pull, not a push.
432
00:19:04,838 --> 00:19:05,171
[Baldric grunts in frustration]
433
00:19:05,172 --> 00:19:10,641
♪
434
00:19:10,712 --> 00:19:12,211
- Hexela.
435
00:19:12,279 --> 00:19:13,329
- Baldric!
436
00:19:13,382 --> 00:19:16,450
Always a pleasure.
437
00:19:16,519 --> 00:19:18,886
- Recognize this, Hexela?
438
00:19:18,955 --> 00:19:22,357
It was found among
my belongings.
439
00:19:22,426 --> 00:19:24,426
[sniffing]
440
00:19:28,701 --> 00:19:30,334
- Yes, it tastes
like one of mine.
441
00:19:30,403 --> 00:19:32,337
But it must be very old.
442
00:19:32,339 --> 00:19:35,306
You really should throw
away old mail, you know.
443
00:19:35,376 --> 00:19:37,242
If you haven't read
it in two years.
444
00:19:37,312 --> 00:19:38,579
- Thank you.
445
00:19:38,580 --> 00:19:40,780
Baldric: Princess Gretta has
fallen under the enchantment.
446
00:19:40,782 --> 00:19:44,785
I have come to demand that you
release her from this spell.
447
00:19:44,854 --> 00:19:48,590
- Hmm.
448
00:19:48,592 --> 00:19:50,127
Well, I shall require
payment, of course.
449
00:19:50,128 --> 00:19:51,388
- We've been through this.
450
00:19:51,430 --> 00:19:55,565
The Princess is keeping
every one of her bones.
451
00:19:55,635 --> 00:19:57,301
Even the little ones.
452
00:19:57,302 --> 00:19:58,103
- Shh.
453
00:19:58,104 --> 00:19:59,269
No.
454
00:19:59,340 --> 00:20:00,739
No, no.
455
00:20:00,808 --> 00:20:05,445
This time I will require payment
from you.
456
00:20:05,447 --> 00:20:06,880
[Baldric gasps]
457
00:20:06,949 --> 00:20:10,351
♪
458
00:20:10,420 --> 00:20:11,753
- One moment, please.
459
00:20:11,822 --> 00:20:15,224
- Yes.
460
00:20:15,293 --> 00:20:17,693
- The cost could be dear.
461
00:20:17,763 --> 00:20:20,197
A year of servitude,
my magic books.
462
00:20:20,265 --> 00:20:22,600
- Marriage.
463
00:20:22,669 --> 00:20:25,538
Baldric: Or something
even worse.
464
00:20:25,540 --> 00:20:28,507
- Todd's eyes are blue.
465
00:20:28,542 --> 00:20:31,243
[Hexela pouring tea]
466
00:20:31,313 --> 00:20:33,847
Baldric: Name your price, Mad.
467
00:20:33,916 --> 00:20:39,187
Hexela: Well, as you can see,
I was just sitting down to tea.
468
00:20:39,256 --> 00:20:43,358
You, Baldric, must join me.
469
00:20:43,428 --> 00:20:45,495
- Join you?
470
00:20:45,564 --> 00:20:47,631
- For tea.
471
00:20:47,700 --> 00:20:48,934
It's getting cold.
472
00:20:48,936 --> 00:20:52,171
Do you agree to the terms
or not?
473
00:20:52,172 --> 00:20:54,940
[Baldric stammering]
474
00:20:55,009 --> 00:20:56,075
- Yes.
475
00:20:56,145 --> 00:20:59,014
I agree.
476
00:20:59,015 --> 00:21:09,456
That is, I should be delighted.
477
00:21:09,494 --> 00:21:13,396
- Excellent.
478
00:21:13,466 --> 00:21:15,801
[Hexela humming]
479
00:21:15,803 --> 00:21:23,442
[dramatic music]
480
00:21:23,512 --> 00:21:24,946
- Hmm.
481
00:21:24,947 --> 00:21:25,914
Smile pretty.
482
00:21:25,915 --> 00:21:28,749
[blows]
483
00:21:28,819 --> 00:21:32,087
[Gretta coughing]
484
00:21:32,089 --> 00:21:32,856
Dwight: Gretta, Gretta!
485
00:21:32,857 --> 00:21:33,290
Are you okay?
486
00:21:33,291 --> 00:21:34,090
Are you you?
487
00:21:34,091 --> 00:21:38,127
- Where am I,
and why do my feet hurt?
488
00:21:38,129 --> 00:21:39,197
Dwight: Gretta,
tell me about Todd.
489
00:21:39,199 --> 00:21:41,834
Tell me about his eyes.
490
00:21:41,835 --> 00:21:43,601
- What are you doing
with my sword?
491
00:21:43,603 --> 00:21:45,472
What did I tell you about
touching my sword?
492
00:21:45,473 --> 00:21:49,108
You're going to chop
your own head off.
493
00:21:49,177 --> 00:21:50,377
- She's back.
494
00:21:50,446 --> 00:21:52,513
[Baldric chuckles]
495
00:21:52,581 --> 00:21:55,818
- Have fun, you two.
496
00:21:55,820 --> 00:21:56,918
Come on.
497
00:21:56,987 --> 00:22:11,800
♪
498
00:22:11,873 --> 00:22:26,552
♪
499
00:22:26,625 --> 00:22:28,425
Gretta: Hold!
500
00:22:28,494 --> 00:22:32,298
You may give these to Good
William with my compliments.
501
00:22:32,300 --> 00:22:33,666
- Will do.
502
00:22:33,734 --> 00:22:37,069
- And these may be
turned to shreds.
503
00:22:37,138 --> 00:22:39,572
[newspaper hits Baldric]
504
00:22:39,640 --> 00:22:41,507
- The news chronicle
has arrived.
505
00:22:41,577 --> 00:22:43,644
- Good shot, Master Todd!
506
00:22:43,714 --> 00:22:45,447
- I hope all this
fits in the car.
507
00:22:50,054 --> 00:22:52,755
- My first experience with love.
508
00:22:52,825 --> 00:22:54,058
And it was a catastrophe.
509
00:22:54,126 --> 00:22:55,826
- Highness.
510
00:22:55,895 --> 00:22:58,130
That was not love.
511
00:22:58,131 --> 00:22:59,999
- A mortifying catastrophe.
512
00:23:00,001 --> 00:23:02,167
Baldric: You were bewitched.
513
00:23:02,236 --> 00:23:04,770
Real love is a different thing
altogether.
514
00:23:04,840 --> 00:23:09,744
- It is?
515
00:23:09,746 --> 00:23:13,648
- You'll know it
when you find it.
516
00:23:13,717 --> 00:23:27,530
♪
517
00:23:27,535 --> 00:23:28,501
Dwight: Got some shoes.
518
00:23:28,502 --> 00:23:42,048
♪
519
00:23:42,120 --> 00:23:43,254
[car trunk shuts]
520
00:23:43,255 --> 00:23:44,121
Great.
521
00:23:44,122 --> 00:23:59,002
♪
522
00:23:59,071 --> 00:24:13,785
♪
523
00:24:13,786 --> 00:24:17,053
♪
524
00:24:17,103 --> 00:24:21,653
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
33952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.