All language subtitles for Dwight In Shining Armor s01e08 Dragon.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:01,734 Dwight: So here's pretty much everything you need to know... 2 00:00:01,735 --> 00:00:03,535 Man: Ha, ha, ha, ha, ha. 3 00:00:03,537 --> 00:00:05,638 Ha, ha, ha, ha! 4 00:00:05,639 --> 00:00:07,305 - You are Macklyn the Fox. 5 00:00:07,373 --> 00:00:08,640 [smack] 6 00:00:08,708 --> 00:00:10,541 - Oh! 7 00:00:10,542 --> 00:00:12,011 Macklyn: I was not always Macklyn the Fox. 8 00:00:12,012 --> 00:00:14,579 But who I was before, that is a mystery. 9 00:00:14,647 --> 00:00:17,582 I awoke in the woods one morning, many years ago. 10 00:00:17,583 --> 00:00:18,785 With no recollection of my life. 11 00:00:18,786 --> 00:00:20,218 No clue to my origin, 12 00:00:20,219 --> 00:00:21,220 save this. 13 00:00:21,221 --> 00:00:23,087 [ominous music] 14 00:00:23,157 --> 00:00:28,759 Man: Macklyn! You're a shifter. 15 00:00:28,829 --> 00:00:33,265 ♪ 16 00:00:33,266 --> 00:00:34,867 Dwight: This place brings back memories. 17 00:00:34,868 --> 00:00:37,278 I see Chlodwig left the wedding decorations up. 18 00:00:37,303 --> 00:00:39,303 - Ugh. 19 00:00:39,304 --> 00:00:41,240 Baldric: I'd say about 50 feet of rope. 20 00:00:41,241 --> 00:00:44,175 Gretta: Do you think the dragon is still down ther? 21 00:00:44,244 --> 00:00:45,310 - Listen. 22 00:00:47,714 --> 00:00:52,550 [fire roaring] 23 00:00:52,551 --> 00:00:53,352 - This idea seemed a lot smarter 24 00:00:53,353 --> 00:00:54,719 back at the house. 25 00:00:54,788 --> 00:00:57,121 - He's right, Highness. 26 00:00:57,122 --> 00:00:58,124 It's too dangerous. 27 00:00:58,125 --> 00:00:59,258 - We've come all this way. 28 00:00:59,259 --> 00:00:59,992 We shall not leave empty handed. 29 00:00:59,993 --> 00:01:01,593 Baldric: Then I will go alone. 30 00:01:01,661 --> 00:01:02,794 - By no means. 31 00:01:02,795 --> 00:01:05,064 Baldric: I will not put you in peril for my sake. 32 00:01:05,065 --> 00:01:06,898 - For all our sakes, Baldric. 33 00:01:06,966 --> 00:01:10,469 You really think dragon fire could repair your scepter? 34 00:01:10,537 --> 00:01:12,236 - I believe it might. 35 00:01:12,306 --> 00:01:14,305 - Then fortune smiles upon us, 36 00:01:14,374 --> 00:01:18,509 for merely 50 feet beneath where we stand is a dragon, 37 00:01:18,579 --> 00:01:20,979 furiously spewing fire at this very moment. 38 00:01:21,047 --> 00:01:22,414 - Lucky us. 39 00:01:22,482 --> 00:01:25,250 - I'm going with you. 40 00:01:25,318 --> 00:01:26,651 - Thank you, Highness. 41 00:01:26,719 --> 00:01:31,691 [dragon growling] 42 00:01:31,692 --> 00:01:33,059 [intense music] 43 00:01:33,060 --> 00:01:41,934 ♪ 44 00:01:41,935 --> 00:01:43,202 Baldric: You stay here, Sir Dwight. 45 00:01:43,203 --> 00:01:44,470 You have neither the skills nor the fortitude 46 00:01:44,471 --> 00:01:46,204 to face a dragon. 47 00:01:46,205 --> 00:01:47,239 - One hundred percent agree. 48 00:01:47,240 --> 00:01:48,439 - Hm. 49 00:01:48,509 --> 00:01:53,211 ♪ 50 00:01:53,280 --> 00:01:54,345 [dragon growls] 51 00:01:54,414 --> 00:02:01,352 ♪ 52 00:02:01,421 --> 00:02:04,457 [dragon roars] 53 00:02:04,458 --> 00:02:19,437 ♪ 54 00:02:19,506 --> 00:02:21,306 ♪ 55 00:02:21,374 --> 00:02:25,110 [dragon roars] 56 00:02:25,178 --> 00:02:40,124 ♪ 57 00:02:40,194 --> 00:02:43,394 ♪ 58 00:02:43,429 --> 00:02:46,798 [dragon roars] 59 00:02:46,866 --> 00:02:56,074 ♪ 60 00:02:56,142 --> 00:02:59,377 [phone ringtone plays] 61 00:02:59,446 --> 00:03:01,779 [grunting] 62 00:03:01,849 --> 00:03:04,349 [ringtone continues] 63 00:03:04,418 --> 00:03:05,951 - Shh, quiet, stop! 64 00:03:05,952 --> 00:03:06,986 [ringtone continues] 65 00:03:06,987 --> 00:03:10,888 [dragon growls] 66 00:03:10,958 --> 00:03:16,260 [screaming] 67 00:03:16,330 --> 00:03:17,562 - What was that? 68 00:03:17,563 --> 00:03:18,464 - A reminder, Highness. 69 00:03:18,465 --> 00:03:21,199 It's Taco Tuesday. 70 00:03:23,270 --> 00:03:25,138 ♪ 71 00:03:25,139 --> 00:03:26,105 Dwight: Okay, so about 1000 years ago, 72 00:03:26,106 --> 00:03:27,407 there was this princess, Gretta. 73 00:03:27,408 --> 00:03:30,298 And she was in big trouble, 'cause she had lots of enemies 74 00:03:30,310 --> 00:03:33,244 and not a lot of friends. 75 00:03:33,313 --> 00:03:37,081 So her court magician Baldric cast the champion spell. 76 00:03:37,082 --> 00:03:38,350 It put everyone in the woods to sleep 77 00:03:38,351 --> 00:03:41,361 until a champion would come, break the spell with his kiss, 78 00:03:41,362 --> 00:03:43,222 and deal with Gretta's big, scary enemies. 79 00:03:43,223 --> 00:03:45,258 But that guy never showed up. 80 00:03:45,259 --> 00:03:49,660 Instead, they got me. 81 00:03:49,661 --> 00:03:50,663 [shrieks] 82 00:03:50,664 --> 00:03:55,100 ♪ 83 00:03:55,168 --> 00:03:56,367 Ow! 84 00:03:56,436 --> 00:04:11,282 ♪ 85 00:04:11,284 --> 00:04:12,819 - [coughs] Princess Gretta! 86 00:04:12,820 --> 00:04:14,653 - I'm here. 87 00:04:14,721 --> 00:04:19,190 [grunting] 88 00:04:20,627 --> 00:04:22,327 Woman: Gretta? 89 00:04:22,395 --> 00:04:24,497 - Who goes there? 90 00:04:24,498 --> 00:04:26,197 Woman: Is it you? 91 00:04:26,266 --> 00:04:28,566 Gretta: Friend or foe? 92 00:04:30,136 --> 00:04:32,904 - Just like your mum. 93 00:04:32,972 --> 00:04:35,907 - Auntie Ermie? 94 00:04:35,975 --> 00:04:37,642 Baldric: Lady Ermingarde. 95 00:04:37,847 --> 00:04:40,746 - What are you doing down here? 96 00:04:40,747 --> 00:04:42,447 - We must hurry, Your Ladyship. 97 00:04:42,516 --> 00:04:44,116 A dragon prowls these depths. 98 00:04:44,184 --> 00:04:46,151 - Well, about that. 99 00:04:46,219 --> 00:04:47,786 [chuckles] 100 00:04:47,787 --> 00:04:50,189 So, well you probably didn't know this about me. 101 00:04:50,190 --> 00:04:51,924 There's no reason you should. 102 00:04:51,925 --> 00:04:54,258 In fact, it's a deeply guarded secret 103 00:04:54,259 --> 00:04:56,162 only my dearly departed husband knew. 104 00:04:56,163 --> 00:04:57,261 - Your husband died? 105 00:04:57,331 --> 00:04:59,297 - No, no, just departed. 106 00:04:59,366 --> 00:05:01,233 What I mean to say is, uh, well... 107 00:05:01,301 --> 00:05:03,669 You see, that dragon. 108 00:05:03,670 --> 00:05:05,270 The thing about that dragon is... 109 00:05:05,338 --> 00:05:07,472 As it happens, that dragon is, um... 110 00:05:07,473 --> 00:05:08,574 eh, oh... 111 00:05:08,575 --> 00:05:10,975 - You. 112 00:05:13,213 --> 00:05:20,151 You are a shifter. 113 00:05:20,220 --> 00:05:22,987 - Cool. 114 00:05:24,276 --> 00:05:26,025 - Oh! 115 00:05:26,026 --> 00:05:28,460 Hey! 116 00:05:28,528 --> 00:05:30,630 I got you, I got you. 117 00:05:30,631 --> 00:05:33,365 [panting] 118 00:05:33,367 --> 00:05:36,169 How'd it go? 119 00:05:36,170 --> 00:05:37,535 Hey. 120 00:05:37,604 --> 00:05:44,209 [grunting] 121 00:05:44,277 --> 00:05:45,409 Did you get your fire? 122 00:05:45,479 --> 00:05:49,313 [panting] 123 00:05:49,383 --> 00:05:52,584 [grunting] 124 00:05:52,652 --> 00:05:54,652 Whoa, hey, who... 125 00:05:54,721 --> 00:05:57,189 Who are you? 126 00:05:57,190 --> 00:05:57,823 [grunting] 127 00:05:57,824 --> 00:05:58,990 [panting] 128 00:05:58,991 --> 00:06:00,860 - Lady Ermingarde, I present to you 129 00:06:00,861 --> 00:06:02,827 Sir Dwight of Woodside. 130 00:06:02,896 --> 00:06:04,997 - Hi. 131 00:06:04,998 --> 00:06:06,731 Gretta: Lady Ermingarde. 132 00:06:06,800 --> 00:06:08,967 My godmother. 133 00:06:09,035 --> 00:06:10,669 - Oh. 134 00:06:10,737 --> 00:06:12,637 Wow. 135 00:06:12,706 --> 00:06:15,340 You guys just ran into each other down there? 136 00:06:15,375 --> 00:06:18,510 - Auntie Ermie is the dragon. 137 00:06:18,511 --> 00:06:19,478 - Sorry? 138 00:06:19,479 --> 00:06:21,379 - She's a dragon shifter. 139 00:06:21,448 --> 00:06:24,817 - One who can take human and dragon form. 140 00:06:24,818 --> 00:06:26,951 - Oh. 141 00:06:27,020 --> 00:06:28,353 Cool. 142 00:06:28,455 --> 00:06:30,556 - Exactly what I said. 143 00:06:30,557 --> 00:06:32,758 - Was it you that brought this rope? 144 00:06:32,759 --> 00:06:33,692 - Mm-hmm. 145 00:06:33,693 --> 00:06:35,427 - Oh. 146 00:06:35,495 --> 00:06:38,229 How many times I wished for a length of rope 147 00:06:38,298 --> 00:06:39,931 these last months! 148 00:06:40,000 --> 00:06:42,033 - How long have you been down there? 149 00:06:42,034 --> 00:06:44,003 Lady Ermingarde: When I heard about your siege, 150 00:06:44,004 --> 00:06:46,871 I came right away, and I immediately discovered 151 00:06:46,940 --> 00:06:50,174 a legion of orcs undermining your castle walls. 152 00:06:50,175 --> 00:06:51,310 - We suspected as much. 153 00:06:51,311 --> 00:06:52,244 Lady Ermingarde: Well, I took care of them 154 00:06:52,245 --> 00:06:53,913 without much trouble, of course. 155 00:06:53,914 --> 00:06:57,550 But I found myself trapped in their maze of tunnels. 156 00:06:57,551 --> 00:06:58,617 - You got stuck? 157 00:06:58,685 --> 00:07:00,351 - Don't tell anyone. 158 00:07:00,420 --> 00:07:02,155 Your... 159 00:07:02,156 --> 00:07:04,088 Your castle is in shambles, Piglet. 160 00:07:04,158 --> 00:07:07,048 Gretta: A lot has happened since you got stuck in the pits. 161 00:07:07,093 --> 00:07:08,926 - Piglet. 162 00:07:08,927 --> 00:07:09,795 - Uh... 163 00:07:09,796 --> 00:07:11,062 [stammers] 164 00:07:11,131 --> 00:07:15,100 It is a mere silly nickname from when I was just a tot. 165 00:07:15,135 --> 00:07:18,570 - And you sounded just like a little piggy when you slept. 166 00:07:18,572 --> 00:07:20,771 [laughter] 167 00:07:20,841 --> 00:07:22,274 - That's wonderful. 168 00:07:22,342 --> 00:07:23,875 [laughter] 169 00:07:23,944 --> 00:07:25,043 - Never mind. 170 00:07:25,111 --> 00:07:26,344 - Remember, Baldric? 171 00:07:26,412 --> 00:07:28,713 - Oh, indeed, indeed. 172 00:07:28,714 --> 00:07:30,116 Lady Ermingarde: Just like a wee porker. 173 00:07:30,117 --> 00:07:30,816 [snorts like a pig] 174 00:07:30,817 --> 00:07:31,851 - Oh. 175 00:07:31,852 --> 00:07:33,519 [snorting like pigs] 176 00:07:33,520 --> 00:07:35,054 [laughter] 177 00:07:35,055 --> 00:07:36,288 [snorting continues] 178 00:07:36,356 --> 00:07:38,124 - Onto more pressing issues. 179 00:07:38,125 --> 00:07:40,158 [snorting continues still] 180 00:07:40,226 --> 00:07:42,260 - So everyone called her Piglet. 181 00:07:42,261 --> 00:07:43,195 - No one called me that. 182 00:07:43,196 --> 00:07:43,929 Lady Ermingarde: I did! 183 00:07:43,930 --> 00:07:45,830 [laughter] 184 00:07:45,899 --> 00:07:48,767 - Only you. 185 00:07:48,768 --> 00:07:49,601 Lady Ermingarde: What was I saying? 186 00:07:49,602 --> 00:07:50,636 Oh, yes. 187 00:07:50,637 --> 00:07:52,205 Your castle. 188 00:07:52,206 --> 00:07:56,109 This wouldn't fortify you against an invasion of bunnies. 189 00:07:56,110 --> 00:07:57,209 - Well, what happened was- 190 00:07:57,210 --> 00:07:58,343 - You can't stay here. 191 00:07:58,412 --> 00:08:00,011 - But... 192 00:08:00,012 --> 00:08:00,713 Auntie Ermie. 193 00:08:00,714 --> 00:08:03,080 - Where is your army? 194 00:08:03,150 --> 00:08:04,749 - They fled during the siege. 195 00:08:04,818 --> 00:08:05,951 - And your allies? 196 00:08:05,986 --> 00:08:07,052 - Uh... 197 00:08:07,120 --> 00:08:11,424 - They have yet to arrive. 198 00:08:11,425 --> 00:08:15,059 - [sighs] Piglet, go get your things. 199 00:08:16,296 --> 00:08:18,163 - My-my things? 200 00:08:18,231 --> 00:08:19,831 - I know of an island. 201 00:08:19,832 --> 00:08:20,800 Remote. 202 00:08:20,801 --> 00:08:21,634 Forgotten. 203 00:08:21,635 --> 00:08:23,402 Uninhabited. 204 00:08:23,403 --> 00:08:25,872 With a sturdy tower where you can while away your days 205 00:08:25,873 --> 00:08:28,106 as I patrol the beaches. 206 00:08:28,174 --> 00:08:30,608 You will be absolutely safe. 207 00:08:30,677 --> 00:08:32,612 - But I am safe enough here. 208 00:08:32,613 --> 00:08:34,579 - Safe enough? 209 00:08:34,647 --> 00:08:39,618 You are a princess, which means your life 210 00:08:39,686 --> 00:08:42,553 will always be under constant threat. 211 00:08:42,623 --> 00:08:44,313 And you have no one to protect you. 212 00:08:44,324 --> 00:08:45,992 - Yes, I have. 213 00:08:45,993 --> 00:08:49,360 I have Baldric. 214 00:08:49,361 --> 00:08:50,762 - Magic tricks will not be enough. 215 00:08:50,763 --> 00:08:51,813 No, no. 216 00:08:51,865 --> 00:08:55,766 You need a warrior. 217 00:08:55,836 --> 00:08:59,604 - I have Sir Dwight. 218 00:08:59,672 --> 00:09:01,340 My champion. 219 00:09:01,341 --> 00:09:03,710 - This squirmy little whelp? 220 00:09:03,711 --> 00:09:05,410 - And here we go. 221 00:09:05,478 --> 00:09:07,080 - [laughs] No, no. 222 00:09:07,081 --> 00:09:08,614 - Don't be fooled. 223 00:09:08,615 --> 00:09:10,516 He has already defeated a knight, 224 00:09:10,517 --> 00:09:11,517 a troubadour. 225 00:09:11,518 --> 00:09:12,552 - A mob. 226 00:09:12,553 --> 00:09:13,419 - What? 227 00:09:13,420 --> 00:09:15,420 - A varger, and a bandit. 228 00:09:15,489 --> 00:09:18,590 - A wyvern and a witch. 229 00:09:18,658 --> 00:09:20,625 - And a frolic of fairies. 230 00:09:20,694 --> 00:09:24,229 Also, he can ride a bike. 231 00:09:24,297 --> 00:09:27,065 No easy feat. 232 00:09:27,133 --> 00:09:29,534 - Is this true? 233 00:09:29,603 --> 00:09:30,668 - Yeah. 234 00:09:30,737 --> 00:09:31,937 Yeah, yeah, pretty much. 235 00:09:32,005 --> 00:09:35,240 The bike part, absolutely. 236 00:09:35,241 --> 00:09:36,208 - Hmm. 237 00:09:36,209 --> 00:09:37,877 Gretta: Please, Auntie Ermie. 238 00:09:37,878 --> 00:09:39,544 Just... 239 00:09:39,545 --> 00:09:41,047 Give Sir Dwight the chance to prove himself. 240 00:09:41,048 --> 00:09:42,415 - [clears throat] 241 00:09:42,416 --> 00:09:44,182 - All right. 242 00:09:44,251 --> 00:09:45,751 But after dinner. 243 00:09:45,819 --> 00:09:47,387 I'm starving. 244 00:09:47,388 --> 00:09:50,054 I've been living on orc carcasses for months. 245 00:09:50,055 --> 00:09:51,089 - Ew. 246 00:09:51,090 --> 00:09:52,423 - [sighs] 247 00:09:52,424 --> 00:09:53,993 Gretta: Baldric, show Lady Ermingarde 248 00:09:53,994 --> 00:09:55,259 to the Great Hall, 249 00:09:55,260 --> 00:09:56,562 and let the feasting begin. 250 00:09:56,563 --> 00:09:58,997 - Immediately, Your Highness. 251 00:09:59,065 --> 00:10:00,198 Your Ladyship. 252 00:10:00,199 --> 00:10:01,234 Gretta: Auntie, Sir Dwight and I 253 00:10:01,235 --> 00:10:02,934 will join you presently. 254 00:10:02,935 --> 00:10:04,269 Lady Ermingarde: Very well. 255 00:10:04,270 --> 00:10:06,771 ♪ 256 00:10:06,772 --> 00:10:07,706 - She's nice. 257 00:10:07,707 --> 00:10:08,273 - This way. 258 00:10:08,274 --> 00:10:09,707 Hurry! 259 00:10:10,710 --> 00:10:11,876 Try this on. 260 00:10:11,945 --> 00:10:13,511 I'll help you stand up. 261 00:10:13,512 --> 00:10:14,380 - Why? 262 00:10:14,381 --> 00:10:15,647 [groaning] 263 00:10:15,715 --> 00:10:17,483 - Arm up. 264 00:10:17,484 --> 00:10:20,351 [grunting] 265 00:10:20,352 --> 00:10:21,120 If only we had more time. 266 00:10:21,121 --> 00:10:22,654 - For what? 267 00:10:22,655 --> 00:10:24,156 - For you to gain 50 pounds of muscle. 268 00:10:24,157 --> 00:10:25,090 [grunts] 269 00:10:25,091 --> 00:10:26,557 Become a master swordsman. 270 00:10:26,627 --> 00:10:28,460 Oh, maybe grow a beard. 271 00:10:28,461 --> 00:10:29,895 Can you try to be a little taller? 272 00:10:29,896 --> 00:10:31,062 [grunts] 273 00:10:31,063 --> 00:10:32,365 - Gretta, you're freaking out. 274 00:10:32,366 --> 00:10:33,132 - Can you just try to be a proper champion 275 00:10:33,133 --> 00:10:34,801 just for one day? 276 00:10:34,802 --> 00:10:36,369 She's gonna put me in a tower, 277 00:10:36,370 --> 00:10:38,102 Dwight, on a desert island. 278 00:10:38,172 --> 00:10:39,337 - I get it, I-I get it. 279 00:10:39,338 --> 00:10:40,673 - Just me and my dragon godmother 280 00:10:40,674 --> 00:10:41,641 for the rest of my days. 281 00:10:41,642 --> 00:10:42,475 - Okay! 282 00:10:42,476 --> 00:10:43,208 Okay, okay, okay. 283 00:10:43,209 --> 00:10:44,529 Deep breath, deep breath! 284 00:10:44,578 --> 00:10:48,480 [deep breathing] 285 00:10:48,548 --> 00:10:50,748 We are not gonna let that happen. 286 00:10:50,818 --> 00:10:52,650 We are going to stay calm. 287 00:10:52,651 --> 00:10:53,853 We are going to remember our breathing, 288 00:10:53,854 --> 00:10:55,620 and no matter what happens, 289 00:10:55,688 --> 00:10:58,223 we are not going to lose our composure. 290 00:10:58,291 --> 00:11:00,324 ♪ 291 00:11:00,325 --> 00:11:00,860 [sword unsheaths] 292 00:11:00,861 --> 00:11:03,495 [screams] 293 00:11:03,563 --> 00:11:08,601 ♪ 294 00:11:08,602 --> 00:11:11,536 - Lower your weapons, yeomen. 295 00:11:11,605 --> 00:11:12,770 - Macklyn the Fox. 296 00:11:12,840 --> 00:11:14,372 - Princess Gretta. 297 00:11:14,373 --> 00:11:15,374 Sir Dwight! 298 00:11:15,375 --> 00:11:18,043 Well met. 299 00:11:18,111 --> 00:11:19,577 - What are you doing here? 300 00:11:19,578 --> 00:11:21,514 - Oh, just a few basic repairs for now. 301 00:11:21,515 --> 00:11:23,145 Place needs a great deal of work. 302 00:11:23,149 --> 00:11:25,149 But, hey, free castle. 303 00:11:25,219 --> 00:11:26,518 - You live here? 304 00:11:26,519 --> 00:11:28,788 Macklyn: Only when we're not robbing poor souls in the woo. 305 00:11:28,789 --> 00:11:31,457 How goes it with you? 306 00:11:31,458 --> 00:11:34,092 - About, you know, like, normal. 307 00:11:34,161 --> 00:11:36,261 Hey, I got a question for you, 308 00:11:36,262 --> 00:11:38,564 why are you wearing a T-ball tournament medal? 309 00:11:38,565 --> 00:11:40,833 - Oh, nice, isn't it? 310 00:11:40,834 --> 00:11:44,736 Just a little trifle I pickpocketed from a pook. 311 00:11:44,737 --> 00:11:45,504 - Another question. 312 00:11:45,505 --> 00:11:47,105 What's a pook? 313 00:11:47,174 --> 00:11:49,574 - Uh, a kind of forest spirit. 314 00:11:49,575 --> 00:11:50,376 - Okay. 315 00:11:50,377 --> 00:11:51,110 - Sensitive creature. 316 00:11:51,111 --> 00:11:52,343 - Aw. 317 00:11:52,344 --> 00:11:54,079 Macklyn: In the shape of a monstrously large animal. 318 00:11:54,080 --> 00:11:56,315 Dwight: Now, when you say monstrously large... 319 00:11:56,316 --> 00:11:57,549 Gretta: Can we just forget the pook? 320 00:11:57,550 --> 00:11:59,351 You'll know one when you see one. 321 00:11:59,419 --> 00:12:01,786 - What's amiss, Princess? 322 00:12:01,787 --> 00:12:03,189 - My life is on the brink of ruin. 323 00:12:03,190 --> 00:12:04,056 [Dwight yelps] 324 00:12:04,057 --> 00:12:06,057 - Ruin, you say? 325 00:12:06,058 --> 00:12:07,360 Sounds like a gripping tale! 326 00:12:07,361 --> 00:12:09,627 [chattering] 327 00:12:09,696 --> 00:12:12,697 Begin at the beginning. 328 00:12:12,766 --> 00:12:14,165 - Uh, no time for that. 329 00:12:14,201 --> 00:12:15,267 - Oh. 330 00:12:15,268 --> 00:12:17,903 Dwight: Well the short version is that Gretta's godmother 331 00:12:17,904 --> 00:12:18,638 wants to take her to some desert island 332 00:12:18,639 --> 00:12:19,571 in the middle of nowhere 333 00:12:19,572 --> 00:12:20,639 and stick her in a tower. 334 00:12:20,640 --> 00:12:23,608 - Terrible. 335 00:12:23,609 --> 00:12:24,577 What of your royal treasury? 336 00:12:24,578 --> 00:12:26,312 - Dude. 337 00:12:26,313 --> 00:12:28,080 - By which I mean to say, how may I give you aid? 338 00:12:28,081 --> 00:12:31,349 - Hand me that thigh plate. 339 00:12:31,418 --> 00:12:34,152 And convince Auntie Ermie 340 00:12:34,153 --> 00:12:35,688 that Sir Dwight is indeed a mighty champion 341 00:12:35,689 --> 00:12:41,426 with the skills to defend me from my hoards of enemies. 342 00:12:41,495 --> 00:12:43,930 - Done. 343 00:12:43,931 --> 00:12:44,897 - Oh. 344 00:12:44,898 --> 00:12:46,499 Baldric. 345 00:12:46,500 --> 00:12:48,100 These are delicious! 346 00:12:48,168 --> 00:12:50,603 - Thank you. 347 00:12:50,604 --> 00:12:52,404 Lady Ermingarde: Oh. 348 00:12:52,405 --> 00:12:52,738 Well. 349 00:12:52,739 --> 00:12:53,789 [coughs] 350 00:12:53,790 --> 00:12:54,573 Well. 351 00:12:54,574 --> 00:12:56,107 Oh. 352 00:12:56,176 --> 00:12:59,645 I'm afraid you missed the spam course 353 00:12:59,646 --> 00:13:00,879 and the cheesy puffs course. 354 00:13:00,880 --> 00:13:05,216 But, you are just in time for the main dish. 355 00:13:05,217 --> 00:13:05,952 Baldric? 356 00:13:05,953 --> 00:13:09,888 - Oh, yes. 357 00:13:09,889 --> 00:13:10,423 There you go. 358 00:13:10,424 --> 00:13:11,457 - Thank you. 359 00:13:11,458 --> 00:13:13,558 Have a seat. 360 00:13:13,560 --> 00:13:15,894 Mmm. 361 00:13:15,962 --> 00:13:18,296 Piglet, come on. 362 00:13:18,297 --> 00:13:19,231 - Princess. 363 00:13:19,232 --> 00:13:20,282 - Oh. 364 00:13:20,300 --> 00:13:21,900 - Delicious. 365 00:13:21,968 --> 00:13:26,304 - Sir Dwight. 366 00:13:26,305 --> 00:13:27,239 - Cookies for dinner? 367 00:13:27,240 --> 00:13:30,542 - Mm-mm. 368 00:13:30,610 --> 00:13:33,611 - We are about to come under attack. 369 00:13:33,680 --> 00:13:35,714 Don't fear. 370 00:13:35,782 --> 00:13:37,548 Sir Dwight will handle it. 371 00:13:37,618 --> 00:13:39,251 Lady Ermingarde: Mm! 372 00:13:39,286 --> 00:13:41,487 Mmm. 373 00:13:41,488 --> 00:13:42,855 Yep. 374 00:13:42,856 --> 00:13:46,893 Your cooks have absolutely outdone themselves. 375 00:13:46,894 --> 00:13:49,027 Every bite is a savory journey towards- 376 00:13:49,096 --> 00:13:50,728 - Diabesity. 377 00:13:50,729 --> 00:13:51,731 - What's diabe- 378 00:13:51,732 --> 00:13:53,397 - Exactly what it sounds like. 379 00:13:53,467 --> 00:13:55,300 - Sounds delicious. 380 00:13:55,302 --> 00:13:57,568 - Mm-hmm! 381 00:13:57,638 --> 00:13:58,837 What are these? 382 00:13:58,838 --> 00:13:59,939 [arrow whizzes] 383 00:13:59,940 --> 00:14:01,472 ♪ 384 00:14:01,542 --> 00:14:03,375 - Ah! 385 00:14:03,443 --> 00:14:11,015 [shouting] 386 00:14:11,084 --> 00:14:13,351 Sir Dwight, my champion! 387 00:14:13,352 --> 00:14:13,886 [sighs] 388 00:14:13,887 --> 00:14:18,055 Save us! 389 00:14:18,125 --> 00:14:20,425 - We've come for the princess. 390 00:14:20,494 --> 00:14:23,461 - Oh! 391 00:14:23,530 --> 00:14:27,999 [Dwight groans] 392 00:14:34,174 --> 00:14:40,145 - You are gonna have to go through me! 393 00:14:40,213 --> 00:14:41,813 Knave! 394 00:14:41,881 --> 00:14:49,522 ♪ 395 00:14:49,523 --> 00:14:54,126 [grunting] 396 00:14:54,194 --> 00:14:55,526 Yah! 397 00:14:55,596 --> 00:14:57,262 I'm sorry! 398 00:14:57,330 --> 00:14:58,797 - Attack! 399 00:14:58,832 --> 00:15:01,766 [shouting] 400 00:15:01,835 --> 00:15:16,648 ♪ 401 00:15:16,716 --> 00:15:27,292 ♪ 402 00:15:27,293 --> 00:15:28,361 - Is he not... 403 00:15:28,362 --> 00:15:29,627 truly amazing? 404 00:15:29,696 --> 00:15:41,473 ♪ 405 00:15:41,541 --> 00:15:43,309 - They are in trouble now. 406 00:15:43,310 --> 00:15:47,378 ♪ 407 00:15:47,447 --> 00:15:49,180 Gretta: Whatever shall we do? 408 00:15:49,249 --> 00:15:50,582 Oh! 409 00:15:50,617 --> 00:15:53,318 He saves the day again. 410 00:15:54,988 --> 00:15:56,922 - Who are you? 411 00:15:56,990 --> 00:16:00,792 - Sir Dwight of Woodside! 412 00:16:00,860 --> 00:16:02,127 - You are he? 413 00:16:02,195 --> 00:16:03,728 The fabled hero? 414 00:16:03,797 --> 00:16:05,131 Sir Dwight the Mighty? 415 00:16:05,132 --> 00:16:07,098 - Oh, yes. 416 00:16:07,166 --> 00:16:08,567 You see that princess over- 417 00:16:08,635 --> 00:16:10,368 Sorry, sorry. 418 00:16:10,437 --> 00:16:13,138 You see that princess over there? 419 00:16:13,206 --> 00:16:16,608 Nobody's messing with that princess! 420 00:16:16,676 --> 00:16:20,179 So you best go tell all your little friends. 421 00:16:20,180 --> 00:16:22,614 Spread the word! 422 00:16:22,682 --> 00:16:28,353 - I shall proclaim it to the world how by your sword, 423 00:16:28,421 --> 00:16:32,924 you did lay my men lifeless on the blood-soaked ground. 424 00:16:32,993 --> 00:16:39,964 [screaming] 425 00:16:43,503 --> 00:16:46,104 [stammering] 426 00:16:46,173 --> 00:16:48,807 [growling] 427 00:16:48,875 --> 00:16:53,311 [screaming] 428 00:16:53,379 --> 00:16:54,912 - Shiny! 429 00:16:54,982 --> 00:16:56,647 - And that's a pook. 430 00:16:56,648 --> 00:16:57,750 You're right! 431 00:16:57,751 --> 00:16:59,618 I knew it when I saw it. 432 00:16:59,686 --> 00:17:04,856 [growling] 433 00:17:07,760 --> 00:17:08,960 - What does it want? 434 00:17:09,029 --> 00:17:10,628 Baldric: The princess. 435 00:17:10,629 --> 00:17:11,898 - Oh, good guess, but nope. 436 00:17:11,899 --> 00:17:12,698 - Then what? 437 00:17:12,699 --> 00:17:14,767 - Shiny. 438 00:17:14,768 --> 00:17:16,369 - My medallion? 439 00:17:16,370 --> 00:17:17,836 - Actually, the pook's medallion. 440 00:17:17,837 --> 00:17:20,105 - Actually, some T-ball kid's medallion. 441 00:17:20,106 --> 00:17:22,174 Gretta: Sir Dwight would obviously vanquish this beast 442 00:17:22,175 --> 00:17:25,178 if it weren't that he is... 443 00:17:25,179 --> 00:17:27,547 - Isn't really a knight? 444 00:17:27,548 --> 00:17:29,581 - Just give it back! 445 00:17:29,582 --> 00:17:31,216 - But it's pricessless beyond measure! 446 00:17:31,217 --> 00:17:33,152 - It's a Little League participation medal. 447 00:17:33,153 --> 00:17:34,233 I got like, like seven. 448 00:17:34,287 --> 00:17:36,388 You can have all of them. 449 00:17:36,389 --> 00:17:39,058 - Didn't your mother teach you not to meddle with pooks? 450 00:17:39,059 --> 00:17:41,292 - Leave my mother out of this, madame. 451 00:17:41,361 --> 00:17:43,328 - Shiny! 452 00:17:43,329 --> 00:17:44,597 - Look, the frog wants its shiny. 453 00:17:44,598 --> 00:17:51,069 Just get in there and make this right, man. 454 00:17:51,070 --> 00:17:52,004 [growling] 455 00:17:52,005 --> 00:17:53,538 [panting] 456 00:17:53,539 --> 00:17:54,240 - I can't go out there, 457 00:17:54,241 --> 00:17:55,540 that pook hates my guts. 458 00:17:55,575 --> 00:17:58,877 Pook: Shiny! 459 00:17:58,945 --> 00:18:01,380 - Fine, fine. 460 00:18:01,381 --> 00:18:02,348 I'll mediate. 461 00:18:02,349 --> 00:18:03,816 - Dwight, no! 462 00:18:03,817 --> 00:18:07,552 ♪ 463 00:18:07,553 --> 00:18:08,621 Dwight? 464 00:18:08,622 --> 00:18:09,389 - Excuse me? 465 00:18:09,390 --> 00:18:11,155 - Dwight, no! 466 00:18:11,156 --> 00:18:12,158 Dwight: Excuse me! 467 00:18:12,159 --> 00:18:14,893 Hi, Mr. Pook. 468 00:18:14,894 --> 00:18:15,894 I think this is yours. 469 00:18:15,895 --> 00:18:17,429 [grunts] 470 00:18:17,497 --> 00:18:21,066 Or, I guess I should say I think Timmy Evans 471 00:18:21,067 --> 00:18:22,001 would want you to have it? 472 00:18:22,002 --> 00:18:23,735 - Shiny! 473 00:18:23,803 --> 00:18:26,104 - Yeah, it sure is. 474 00:18:26,172 --> 00:18:27,974 [growling] 475 00:18:27,975 --> 00:18:32,410 And it's all yours. 476 00:18:32,479 --> 00:18:37,849 Look, he- he's not so good at apologies. 477 00:18:37,850 --> 00:18:39,551 It's really hard for a lot of us to say that we're sorry, 478 00:18:39,552 --> 00:18:40,872 but the feelings are there. 479 00:18:40,921 --> 00:18:42,553 Right, Macklyn? 480 00:18:42,554 --> 00:18:44,590 - Get out of there before he snaps your head off. 481 00:18:44,591 --> 00:18:46,031 - Is that a real possibility? 482 00:18:48,829 --> 00:18:54,766 [growling] 483 00:18:54,834 --> 00:18:59,806 ♪ 484 00:18:59,807 --> 00:19:02,741 [grunts] 485 00:19:02,809 --> 00:19:06,211 [growling] 486 00:19:09,415 --> 00:19:11,050 Pook: [mumbles] Shiny. 487 00:19:11,051 --> 00:19:12,685 [chuckles] 488 00:19:12,686 --> 00:19:15,419 - In all my days! 489 00:19:15,489 --> 00:19:19,557 - I have never heard of a pook behaving so civilly. 490 00:19:19,558 --> 00:19:21,794 - You said they were sensitive creatures? 491 00:19:21,795 --> 00:19:24,996 - I should have said "easily infuriated." 492 00:19:24,997 --> 00:19:26,799 - They'll kill you for standing up too straight. 493 00:19:26,800 --> 00:19:28,868 - Or blinking at the wrong time. 494 00:19:28,869 --> 00:19:29,936 - Smelling of garlic. 495 00:19:29,937 --> 00:19:32,270 - Or parting your hair on the wrong side. 496 00:19:32,339 --> 00:19:36,708 - [stammers] You guys just let me w-waltz out there? 497 00:19:36,777 --> 00:19:38,143 - What valor, Sir Dwight. 498 00:19:38,211 --> 00:19:42,848 My hat is off to you! 499 00:19:42,916 --> 00:19:46,151 - Henrik? 500 00:19:46,152 --> 00:19:46,685 Oh. 501 00:19:46,686 --> 00:19:47,420 [slaps] 502 00:19:47,421 --> 00:19:49,921 Very funny! 503 00:19:49,990 --> 00:19:51,456 - Madame, you mistake me. 504 00:19:51,457 --> 00:19:53,626 - You never know when you've taken a joke too far, 505 00:19:53,627 --> 00:19:55,995 you tedious oaf! 506 00:19:55,996 --> 00:19:57,529 Oh. 507 00:19:57,530 --> 00:19:58,631 - I... 508 00:19:58,632 --> 00:20:01,299 - Oh! 509 00:20:01,368 --> 00:20:04,035 Odious, wretched, infuriating man! 510 00:20:04,103 --> 00:20:10,910 - I don't understand the words coming from your mouth. 511 00:20:10,911 --> 00:20:13,078 Do you know me? 512 00:20:13,113 --> 00:20:16,047 - Henrik, stop. 513 00:20:16,116 --> 00:20:18,817 Gretta: Auntie Ermie, this is Macklyn the Fox, 514 00:20:18,818 --> 00:20:19,552 leader of the bandits. 515 00:20:19,553 --> 00:20:20,685 - Bah! 516 00:20:20,754 --> 00:20:23,188 This-this-this is Lord Henrik, 517 00:20:23,256 --> 00:20:27,259 your godfather and my husband. 518 00:20:27,327 --> 00:20:29,461 - Uh... 519 00:20:29,462 --> 00:20:30,996 - Everyone said that you had abandoned me, 520 00:20:30,997 --> 00:20:32,065 but I knew what you were about, 521 00:20:32,066 --> 00:20:33,764 you silly thing! 522 00:20:33,834 --> 00:20:35,200 [sighs] 523 00:20:35,268 --> 00:20:37,301 He-he always loved to surprise me. 524 00:20:37,371 --> 00:20:38,703 - That's sweet. 525 00:20:38,704 --> 00:20:40,740 - He would wait until I least expected it, 526 00:20:40,741 --> 00:20:43,742 and then he'd pop out and startle me half to death. 527 00:20:43,810 --> 00:20:45,109 - Sounds like him. 528 00:20:45,179 --> 00:20:47,378 - Until Henrik popping out with a boo 529 00:20:47,447 --> 00:20:49,749 became part of the routine of life. 530 00:20:49,750 --> 00:20:51,883 I stopped being startled half to death 531 00:20:51,952 --> 00:20:55,887 and the fun went out of it for him. 532 00:20:55,956 --> 00:20:57,255 The last time I saw him, 533 00:20:57,324 --> 00:21:00,058 he was departing for the west country. 534 00:21:00,126 --> 00:21:02,227 He wouldn't tell me when he'd return. 535 00:21:02,295 --> 00:21:07,298 He only said, "I'll catch you by surprise." 536 00:21:07,367 --> 00:21:09,669 [voice breaks] 537 00:21:09,670 --> 00:21:15,139 That was 16 years ago. 538 00:21:15,209 --> 00:21:18,811 - But you were surprised. 539 00:21:18,812 --> 00:21:21,146 Lady Ermingarde: You missed everything! 540 00:21:21,181 --> 00:21:22,947 Do you know how many times 541 00:21:22,983 --> 00:21:24,649 I'd see a pail or a pot or a hat box 542 00:21:24,718 --> 00:21:30,121 and think you were inside, about to pop out? 543 00:21:30,122 --> 00:21:30,723 - Time. 544 00:21:30,724 --> 00:21:31,691 Timeout. 545 00:21:31,692 --> 00:21:33,826 Sorry. 546 00:21:33,827 --> 00:21:35,528 We were with you up until the pail and the pot 547 00:21:35,529 --> 00:21:37,864 and the hat box part, right, guys? 548 00:21:37,865 --> 00:21:39,098 I mean, the story was weird, 549 00:21:39,099 --> 00:21:42,402 but it was tracking until that part. 550 00:21:42,403 --> 00:21:46,004 - Well, there's something that you should know 551 00:21:46,073 --> 00:21:47,906 about your uncle Henrik. 552 00:21:47,974 --> 00:21:49,207 - What? 553 00:21:49,275 --> 00:21:51,744 - Tell them. 554 00:21:51,745 --> 00:21:53,211 - Oh, for the love of... 555 00:21:53,279 --> 00:21:54,329 - Auntie, he can't. 556 00:21:54,381 --> 00:21:57,349 - He doesn't remember. 557 00:21:57,350 --> 00:21:58,817 - I awoke in the woods one morning, 558 00:21:58,818 --> 00:22:01,454 many years ago, with no recollection of my li. 559 00:22:01,455 --> 00:22:04,790 No clue to my origin. 560 00:22:04,858 --> 00:22:06,359 Save this. 561 00:22:06,360 --> 00:22:11,696 ♪ 562 00:22:11,765 --> 00:22:14,901 Huh. 563 00:22:14,902 --> 00:22:17,803 - Uncle Henrik. 564 00:22:17,938 --> 00:22:20,171 You're a shifter. 565 00:22:20,206 --> 00:22:23,308 - I know. 566 00:22:23,376 --> 00:22:24,576 But I have forgotten how. 567 00:22:24,611 --> 00:22:29,514 - I know someone who can help you reclaim your memory. 568 00:22:29,515 --> 00:22:30,149 - Who? 569 00:22:30,150 --> 00:22:31,850 - A mage. 570 00:22:31,918 --> 00:22:34,086 Wise, powerful. 571 00:22:34,154 --> 00:22:36,120 But unfortunately, expensive. 572 00:22:36,190 --> 00:22:37,355 How soon can you leave? 573 00:22:37,356 --> 00:22:38,024 - Immediately. 574 00:22:38,025 --> 00:22:41,928 - Let's away. 575 00:22:41,929 --> 00:22:42,562 Oh! 576 00:22:42,563 --> 00:22:43,963 Gretta. 577 00:22:43,964 --> 00:22:45,097 I didn't forget you, Piglet. 578 00:22:45,098 --> 00:22:46,564 I just got carried away. 579 00:22:46,565 --> 00:22:48,300 Gretta: It's all right, Auntie Ermie. 580 00:22:48,301 --> 00:22:49,501 I understand. 581 00:22:49,502 --> 00:22:50,636 - You could come with us, 582 00:22:50,637 --> 00:22:52,867 and when Uncle Henrik gets his memory back, 583 00:22:52,906 --> 00:22:54,739 we could all go to the desert island. 584 00:22:54,808 --> 00:22:56,509 Henrik: Pardon, my love? 585 00:22:56,510 --> 00:22:58,876 - I believe I shall be quite safe here. 586 00:22:58,946 --> 00:23:01,513 I have Baldric. 587 00:23:01,581 --> 00:23:02,961 - A stout-hearted magician. 588 00:23:03,016 --> 00:23:05,717 - And Sir Dwight. 589 00:23:05,785 --> 00:23:07,151 - A mighty champion. 590 00:23:07,220 --> 00:23:09,054 [metal clanging] 591 00:23:09,122 --> 00:23:11,624 In his own way. 592 00:23:11,625 --> 00:23:15,060 She'll be fine. 593 00:23:19,366 --> 00:23:20,565 [chuckles] 594 00:23:20,633 --> 00:23:23,770 ♪ 595 00:23:23,771 --> 00:23:26,337 [laughter] 596 00:23:26,406 --> 00:23:28,940 - Brigands flying this way and that way. 597 00:23:29,009 --> 00:23:31,075 - You could barely raise your sword. 598 00:23:31,076 --> 00:23:32,578 Dwight: I could barely stand! 599 00:23:32,579 --> 00:23:33,412 - And the pook! 600 00:23:33,413 --> 00:23:36,448 - Oh- Shiny! 601 00:23:36,516 --> 00:23:39,786 [laughter] 602 00:23:39,787 --> 00:23:42,387 Highness! 603 00:23:42,455 --> 00:23:43,921 We forgot the dragon fire! 604 00:23:43,991 --> 00:23:58,870 ♪ 605 00:23:58,938 --> 00:24:12,383 ♪ 606 00:24:12,452 --> 00:24:14,352 Captioned by BYU tv. 607 00:24:14,402 --> 00:24:18,952 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 37702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.