All language subtitles for Drop The Dead Donkey s05e11 The Graveyard Shift.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,760 --> 00:00:38,399 Anyone care to join me for a spot of clubbing? 2 00:00:38,400 --> 00:00:41,440 I didn't know saga had expanded into nightclubs. 3 00:00:42,480 --> 00:00:45,719 Rachel? Pat? No? 4 00:00:45,720 --> 00:00:48,079 Oh, well, probably best if I go on my own. 5 00:00:48,080 --> 00:00:49,919 I feel a bit of a commotion in my loins tonight 6 00:00:49,920 --> 00:00:52,759 and I don't want anyone cramping my pulling style. 7 00:00:52,760 --> 00:00:54,039 Get off, Henry. 8 00:00:54,040 --> 00:00:56,639 The only women you have sex with these days arrive in the post 9 00:00:56,640 --> 00:00:59,040 with their own bicycle pump. 10 00:01:00,280 --> 00:01:02,959 Working the graveyard shift, my dear. 11 00:01:02,960 --> 00:01:07,959 Well, night shift is nice and quiet so I can get a lot of work done. 12 00:01:07,960 --> 00:01:11,519 Provided, of course, you go home, George. 13 00:01:11,520 --> 00:01:15,399 Just got a few things to finish off. Then I'll... 14 00:01:15,400 --> 00:01:17,679 He hiccups 15 00:01:17,680 --> 00:01:20,639 I seem to have hiccups. Try holding your breath. 16 00:01:20,640 --> 00:01:24,679 And what are you doing here? You're supposed to be on sick leave. 17 00:01:24,680 --> 00:01:28,159 Don't you have a life? Sorry, silly question. 18 00:01:28,160 --> 00:01:32,879 I'm compiling a best of Damien day showreel. 19 00:01:32,880 --> 00:01:35,279 All the publicity I've had because of my injuries 20 00:01:35,280 --> 00:01:40,879 means it's a good time to leave you losers behind and find a proper job. 21 00:01:40,880 --> 00:01:45,239 I don't know whether to call it man of danger or the headline hero. 22 00:01:45,240 --> 00:01:49,200 How about macho twat who maims cameramen? 23 00:01:50,840 --> 00:01:54,999 God, it's pouring outside. I thought you skived off hours ago. 24 00:01:55,000 --> 00:01:58,439 Nowhere to go. Landlord's done some building work on my flat. 25 00:01:58,440 --> 00:02:00,640 What's that? He's bricked up the door. 26 00:02:02,200 --> 00:02:03,959 Just his way of saying he'd like some rent. 27 00:02:03,960 --> 00:02:05,879 I'm gonna have to doss here tonight. 28 00:02:05,880 --> 00:02:08,279 Well, haven't you got some friends you can stay with? 29 00:02:08,280 --> 00:02:10,880 Their husbands are home. 30 00:02:16,440 --> 00:02:21,240 I just need to access some vital news facts on this terminal. 31 00:02:23,960 --> 00:02:27,199 George, you can breathe now. 32 00:02:27,200 --> 00:02:29,080 Exhales 33 00:02:32,640 --> 00:02:34,280 he hiccups 34 00:02:38,000 --> 00:02:39,999 he hiccups 35 00:02:40,000 --> 00:02:43,159 I'm not sure this is working. 36 00:02:43,160 --> 00:02:45,239 Interesting things, hiccups. 37 00:02:45,240 --> 00:02:49,439 It's the body's way of compensating for a temporary shortage of oxygen. 38 00:02:49,440 --> 00:02:52,759 Of course. I'm short of oxygen. 39 00:02:52,760 --> 00:02:54,999 Yes, I can feel it now. 40 00:02:55,000 --> 00:02:57,239 George, why don't you go home? 41 00:02:57,240 --> 00:02:59,999 Maybe I'll just stay here for a while until they go. 42 00:03:00,000 --> 00:03:01,839 Can't take that long. 43 00:03:01,840 --> 00:03:04,519 Ooh, there was someone in the guinness book of records 44 00:03:04,520 --> 00:03:06,960 had them for four and half years. 45 00:03:09,000 --> 00:03:11,519 Oh, dear. 46 00:03:11,520 --> 00:03:14,719 The vital news facts Gus is accessing 47 00:03:14,720 --> 00:03:17,759 look remarkably like a videogame. 48 00:03:17,760 --> 00:03:20,040 Videogame plays 49 00:03:26,720 --> 00:03:27,999 he hiccups 50 00:03:28,000 --> 00:03:29,919 idiot! 51 00:03:29,920 --> 00:03:33,719 Look what you made me do. You see, 18,760. 52 00:03:33,720 --> 00:03:36,679 If it hadn't been for you, I would have got the volemaster 53 00:03:36,680 --> 00:03:40,239 out of zombie wood and beaten my own record. 54 00:03:40,240 --> 00:03:43,039 Of course, I don't do this for fun. 55 00:03:43,040 --> 00:03:46,479 I just stay here a bit some evenings to hone the decision-making reflexes 56 00:03:46,480 --> 00:03:48,119 in my executive brain. 57 00:03:48,120 --> 00:03:51,680 Yes, take that, will you, badger. 58 00:03:53,160 --> 00:03:56,519 The messenger left this downstairs for Gus. 59 00:03:56,520 --> 00:03:59,559 Oh, I thought you'd gone home. There's no point. 60 00:03:59,560 --> 00:04:02,039 This dreadful family have moved in next door 61 00:04:02,040 --> 00:04:03,559 and there's always all this noise. 62 00:04:03,560 --> 00:04:06,639 What kind of noise? Well, children. 63 00:04:06,640 --> 00:04:08,999 Laughing. Playing games. 64 00:04:09,000 --> 00:04:10,759 I blame the parents. 65 00:04:10,760 --> 00:04:13,079 I mean, sometimes they actually join in! 66 00:04:13,080 --> 00:04:17,239 I find it very... bothering. 67 00:04:17,240 --> 00:04:19,679 Can't you just watch something on TV? 68 00:04:19,680 --> 00:04:21,079 Well, they're all the same. 69 00:04:21,080 --> 00:04:24,399 Costume dramas, detectives, cute little animals. 70 00:04:24,400 --> 00:04:27,599 Jane eyre, police vet. 71 00:04:27,600 --> 00:04:31,999 Some woman bursting out of a costume in some picturesque part of Britain, 72 00:04:32,000 --> 00:04:34,559 looks for clues by shoving her hand up a cow's arse 73 00:04:34,560 --> 00:04:36,120 and finds true love. 74 00:04:38,960 --> 00:04:44,040 You're in a bit of a moody. I am not in a bit of a moody, ok? 75 00:04:53,240 --> 00:04:57,559 Isn't that a new cleaning company? Yes, that's the fourth. 76 00:04:57,560 --> 00:04:59,719 Every year, your Gus put out the contract, 77 00:04:59,720 --> 00:05:03,599 every year new company bid lower, get contract. 78 00:05:03,600 --> 00:05:07,560 Fire me, rehire me for less, so here I stand. 79 00:05:09,400 --> 00:05:11,279 Must make you a bit cheesed off with Gus. 80 00:05:11,280 --> 00:05:12,799 Oh, yes, but one time a week 81 00:05:12,800 --> 00:05:16,360 I urinate in his executive coffee-making machine. 82 00:05:21,480 --> 00:05:23,480 You and joy! 83 00:05:26,520 --> 00:05:27,799 Videogame plays 84 00:05:27,800 --> 00:05:31,999 no, when he play his games, he hear nothing. 85 00:05:32,000 --> 00:05:33,960 Sad old tosspot. 86 00:05:37,560 --> 00:05:41,799 Yeah, you sad, sick, weird bastard. 87 00:05:41,800 --> 00:05:44,160 What? 88 00:05:47,280 --> 00:05:48,599 He hiccups 89 00:05:48,600 --> 00:05:53,559 oh, god. Can hiccups really last four and a half years? 90 00:05:53,560 --> 00:05:55,799 I'll tell you one thing my auntie swore by. 91 00:05:55,800 --> 00:06:00,319 Put your feet in a bowl of yoghurt and a bag of ice cubes on your head. 92 00:06:00,320 --> 00:06:02,160 I suppose it's worth a try. 93 00:06:04,520 --> 00:06:07,760 Does that work? No, but it should be good fun! 94 00:06:09,920 --> 00:06:12,799 Helen, you're not like you. 95 00:06:12,800 --> 00:06:15,039 I've broken up with Amanda again. 96 00:06:15,040 --> 00:06:18,119 I got in a real state about it and thought I was miserable. 97 00:06:18,120 --> 00:06:21,319 In fact, I volunteered for this overtime to get out of the flat, 98 00:06:21,320 --> 00:06:24,999 but now I realise, I'm not miserable at all. 99 00:06:25,000 --> 00:06:28,279 It's great to be free. I am really happy. 100 00:06:28,280 --> 00:06:31,359 You don't drink a lot regularly, do you? 101 00:06:31,360 --> 00:06:34,759 Are you saying it's just the alcohol that's making me feel like this? 102 00:06:34,760 --> 00:06:38,000 Yes. I see. 103 00:06:41,120 --> 00:06:44,319 So what other effects does alcohol have? 104 00:06:44,320 --> 00:06:48,559 Well, if you're a Tory mp, you get to ram pushchairs with your car 105 00:06:48,560 --> 00:06:51,199 and then drive off. 106 00:06:51,200 --> 00:06:55,519 Now, don't go sloping off without cleaning the office properly. 107 00:06:55,520 --> 00:06:57,879 There was a hair under my tipp-ex bottle on Monday night. 108 00:06:57,880 --> 00:06:59,559 It was still there on Tuesday morning. 109 00:06:59,560 --> 00:07:01,159 How did you notice that? 110 00:07:01,160 --> 00:07:03,759 I put it there, of course. 111 00:07:03,760 --> 00:07:06,999 Same as I always do, as a test for my Filipino. 112 00:07:07,000 --> 00:07:08,239 Well, at least I did 113 00:07:08,240 --> 00:07:10,959 until she went and had her so-called "nervous breakdown". 114 00:07:10,960 --> 00:07:14,039 Let's have a look at this, shall we? 115 00:07:14,040 --> 00:07:17,999 Now, you know that says "for Gus hedges' personal attention." 116 00:07:18,000 --> 00:07:19,400 Exactly. 117 00:07:21,440 --> 00:07:23,960 "Staff drugs test results." 118 00:07:25,240 --> 00:07:27,839 Bastard! He must've had them done 119 00:07:27,840 --> 00:07:29,999 from the blood samples we gave at the annual medical. 120 00:07:30,000 --> 00:07:33,159 Look, "joy, small traces of marijuana. 121 00:07:33,160 --> 00:07:36,079 "Henry, small traces of marijuana. 122 00:07:36,080 --> 00:07:42,439 "Large traces of cocaine, amyl nitrate, benzedrine, 123 00:07:42,440 --> 00:07:47,040 "dexedrine, LSD and a substance only found in oven cleaner." 124 00:07:49,880 --> 00:07:53,319 Everyone else is clear except for... 125 00:07:53,320 --> 00:07:55,079 George. 126 00:07:55,080 --> 00:07:58,639 Who had traces of ecstasy in his bloodstream. 127 00:07:58,640 --> 00:08:00,279 George? 128 00:08:00,280 --> 00:08:04,439 Oh, look, joy's brought in her boyfriend. 129 00:08:04,440 --> 00:08:06,959 Yeah, one more smart-arse remark and I'll be giving you 130 00:08:06,960 --> 00:08:09,679 your colonic irrigation with a fire extinguisher. 131 00:08:09,680 --> 00:08:12,919 Who is he? Just some bloke sleeping rough. 132 00:08:12,920 --> 00:08:16,119 I was walking home and I just saw him in a doorway. 133 00:08:16,120 --> 00:08:19,319 I couldn't just leave him there. He's liable to die of hypothermia. 134 00:08:19,320 --> 00:08:20,919 Why don't you take him to casualty? 135 00:08:20,920 --> 00:08:23,559 Because he can't wait that long. 136 00:08:23,560 --> 00:08:25,120 It's difficult, isn't it? 137 00:08:27,000 --> 00:08:29,479 Knowing when you should help the homeless. 138 00:08:29,480 --> 00:08:32,319 I sometimes buy the big issue. 139 00:08:32,320 --> 00:08:36,640 If you really haggle with them, you can get it for 40p. 140 00:08:39,560 --> 00:08:42,879 I saw on the wire yesterday, that the homeless are dying 141 00:08:42,880 --> 00:08:48,079 five years younger. There's been a big increase in tb. 142 00:08:48,080 --> 00:08:51,559 That's what major means by rising consumption. 143 00:08:51,560 --> 00:08:55,479 Good god! I thought we'd find the office deserted. 144 00:08:55,480 --> 00:08:59,439 Oh, not you as well. What are you doing back? 145 00:08:59,440 --> 00:09:03,039 Just giving young Dolores here the globelink tour. 146 00:09:03,040 --> 00:09:06,399 Does she know it includes the insides of your underpants? 147 00:09:06,400 --> 00:09:10,799 Oh, please! How can you be so sordid? 148 00:09:10,800 --> 00:09:13,319 Dolores is still at university. 149 00:09:13,320 --> 00:09:16,439 Studying archaeology, I presume. 150 00:09:16,440 --> 00:09:19,839 Ignore that, my dear. We'll get ourselves a drink. 151 00:09:19,840 --> 00:09:23,159 Henry, can you lend us your overcoat? He's still shivering. 152 00:09:23,160 --> 00:09:25,839 Give him your coat, whoever he is. 153 00:09:25,840 --> 00:09:28,240 Yeah, go on, gimme your coat. 154 00:09:33,200 --> 00:09:35,119 Yes, all right. 155 00:09:35,120 --> 00:09:37,159 I moonlight as a singing telegram, 156 00:09:37,160 --> 00:09:39,479 and for the first person that makes an amusing comment, 157 00:09:39,480 --> 00:09:42,439 I'll be giving my own rendition of that delightful old ballad, 158 00:09:42,440 --> 00:09:46,120 oh, look, your nose is broken in three places. 159 00:09:49,040 --> 00:09:51,519 Apparently, my daughter, Deborah, is suing her old school 160 00:09:51,520 --> 00:09:54,199 for failing to give her an education. 161 00:09:54,200 --> 00:09:56,719 What, because of inadequate teachers? 162 00:09:56,720 --> 00:09:59,200 Hm, that and it being flammable. 163 00:10:00,880 --> 00:10:04,119 The spellcheck on this machine is brilliant. 164 00:10:04,120 --> 00:10:08,159 If you put in Brian mawhinney, it comes out "ruin humanely". 165 00:10:08,160 --> 00:10:11,439 And "Blair Tony" is "bluer today". 166 00:10:11,440 --> 00:10:12,919 You tried Michael Howard? 167 00:10:12,920 --> 00:10:16,760 Yeah. That came out "slimy, smug-faced Tory wanker". 168 00:10:20,000 --> 00:10:21,919 I had to cheat a bit. 169 00:10:21,920 --> 00:10:28,080 Man on TV speaks in his language 170 00:10:40,040 --> 00:10:43,199 stop, stop. Play that again. 171 00:10:43,200 --> 00:10:46,880 They are speaking my language, but the translation, it is all wrong. 172 00:10:50,280 --> 00:10:53,199 You come from nagorno-karabakh? 173 00:10:53,200 --> 00:10:54,919 Play it again. 174 00:10:54,920 --> 00:10:57,519 No, I, um... 175 00:10:57,520 --> 00:11:00,119 I wouldn't want to upset you unnecessarily. 176 00:11:00,120 --> 00:11:01,760 Play it again! 177 00:11:06,240 --> 00:11:08,839 "The day he died, it was terrible. 178 00:11:08,840 --> 00:11:11,040 "I have always loved Elvis. 179 00:11:13,760 --> 00:11:15,759 "He was the king. 180 00:11:15,760 --> 00:11:19,999 "I played his records nonstop for a week afterwards. 181 00:11:20,000 --> 00:11:22,160 "Particularly blue moon. 182 00:11:24,160 --> 00:11:26,960 "But now, with money you give me... 183 00:11:28,760 --> 00:11:32,200 "I can go to Memphis!" 184 00:11:35,920 --> 00:11:38,079 Yeah, well, Gus wouldn't pay for a charter, 185 00:11:38,080 --> 00:11:41,679 so I got there days after all the other journalists, so I just... 186 00:11:41,680 --> 00:11:44,039 Oh, sod it, give me the bollocking. 187 00:11:44,040 --> 00:11:46,960 Damien, you little scamp! 188 00:11:48,280 --> 00:11:50,559 Amanda rang, can you ring her back? Nope. 189 00:11:50,560 --> 00:11:53,519 She's out of my life, and this time it really doesn't worry me at all. 190 00:11:53,520 --> 00:11:55,399 Not one iota. Yeah, yeah. 191 00:11:55,400 --> 00:11:57,599 Um, George, er... 192 00:11:57,600 --> 00:12:01,159 We were talking, and, um, just out of interest... 193 00:12:01,160 --> 00:12:04,679 Have you ever had any drug experiences, George? 194 00:12:04,680 --> 00:12:07,559 Well, actually, yes, I have. He hiccups 195 00:12:07,560 --> 00:12:11,599 I went to this really crazy party once. Uh-huh. 196 00:12:11,600 --> 00:12:15,760 And there was this chap in the back garden who rolled a funny cigarette. 197 00:12:16,880 --> 00:12:18,439 Yes... 198 00:12:18,440 --> 00:12:22,120 He rolled a funny cigarette. 199 00:12:23,160 --> 00:12:25,719 Yes... you see, he rolled... 200 00:12:25,720 --> 00:12:27,880 Helen, I think that's it. 201 00:12:29,480 --> 00:12:30,639 So, nothing else? 202 00:12:30,640 --> 00:12:32,999 No. He hiccups 203 00:12:33,000 --> 00:12:35,079 oh, god, this is driving me mad! 204 00:12:35,080 --> 00:12:38,119 Look, there's only one thing that works, and that's a shock. 205 00:12:38,120 --> 00:12:40,119 Did you know that at last year's Christmas party, 206 00:12:40,120 --> 00:12:42,119 Dave spent 20 minutes in the stationary cupboard 207 00:12:42,120 --> 00:12:43,239 with your daughter. 208 00:12:43,240 --> 00:12:47,560 Helen, that won't work, because I know it's not true. Eh, Dave? 209 00:12:50,640 --> 00:12:54,999 You know, I have a feeling she's found herself a young man. 210 00:12:55,000 --> 00:12:57,839 I think his name must be Richard, because I overheard her 211 00:12:57,840 --> 00:13:01,400 telling her friends that all she really wants is dick. 212 00:13:05,800 --> 00:13:07,159 Really? 213 00:13:07,160 --> 00:13:10,959 Yes, can't seem to get enough dick, apparently. 214 00:13:10,960 --> 00:13:13,719 Isn't that romantic? Lovely! 215 00:13:13,720 --> 00:13:14,799 Hello! 216 00:13:14,800 --> 00:13:17,919 Oh, for god's sake, get him out of here! 217 00:13:17,920 --> 00:13:20,239 I know I'm in inconvenience, Sally, 218 00:13:20,240 --> 00:13:23,039 but I've read about all the charity work that you've done to help us, 219 00:13:23,040 --> 00:13:25,399 and I'd just like to say thank you. 220 00:13:25,400 --> 00:13:27,319 And give you a big hug... 221 00:13:27,320 --> 00:13:28,879 She screams 222 00:13:28,880 --> 00:13:31,239 stop it, you stupid git! Oh, god! 223 00:13:31,240 --> 00:13:34,879 Nothing but the mad, the drunk and people with hiccups. 224 00:13:34,880 --> 00:13:36,999 I don't know why I didn't go home hours ago. 225 00:13:37,000 --> 00:13:38,999 Because you're a lonely middle-aged woman 226 00:13:39,000 --> 00:13:41,279 without even a Filipino maid to go home to. 227 00:13:41,280 --> 00:13:42,319 Rubbish. 228 00:13:42,320 --> 00:13:44,399 You're tormented by the sound coming from next door 229 00:13:44,400 --> 00:13:46,439 of normal people being happy. 230 00:13:46,440 --> 00:13:49,239 I refuse to be lectured on loneliness by a thatched inadequate. 231 00:13:49,240 --> 00:13:50,399 Inadequate? 232 00:13:50,400 --> 00:13:52,599 Oh, come, come, come. 233 00:13:52,600 --> 00:13:55,119 You saw the delightful Dolores. 234 00:13:55,120 --> 00:13:57,039 If only the office had been empty. 235 00:13:57,040 --> 00:13:58,999 You knew perfectly well somebody would be here, 236 00:13:59,000 --> 00:14:00,719 you only brought her in to show her off. 237 00:14:00,720 --> 00:14:04,479 Don't be absurd! Why on earth would she agree to that? 238 00:14:04,480 --> 00:14:07,959 Oh, shut up, saddos, some of us are trying to work. 239 00:14:07,960 --> 00:14:11,799 That's a bit rich, isn't it, him calling you a saddo? 240 00:14:11,800 --> 00:14:14,039 Exactly! Stop it. 241 00:14:14,040 --> 00:14:16,079 He's even sadder than you, isn't he? 242 00:14:16,080 --> 00:14:17,319 He is! 243 00:14:17,320 --> 00:14:19,119 Er, not that I am. 244 00:14:19,120 --> 00:14:21,919 Though at least you don't pick up rough trade on soho doorways 245 00:14:21,920 --> 00:14:23,040 like she does. 246 00:14:24,280 --> 00:14:26,839 I said stop it. 247 00:14:26,840 --> 00:14:28,839 What's the matter, Florence nightingale? 248 00:14:28,840 --> 00:14:30,200 Put that down. 249 00:14:31,560 --> 00:14:33,359 All right, then. Glass shatters 250 00:14:33,360 --> 00:14:35,959 yes, yes, yes! 251 00:14:35,960 --> 00:14:39,159 20,072! 252 00:14:39,160 --> 00:14:41,599 Suck on that, stoat slayer! 253 00:14:41,600 --> 00:14:43,400 Ha-ha! 254 00:14:44,920 --> 00:14:47,679 And it's been a very interesting exercise 255 00:14:47,680 --> 00:14:49,799 in executive decision-making. Ho-ho. 256 00:14:49,800 --> 00:14:51,040 Yes, indeedy. 257 00:14:52,880 --> 00:14:54,360 He gasps 258 00:14:58,280 --> 00:15:00,959 there you go, George, you needed a shock! 259 00:15:00,960 --> 00:15:03,159 It's only ketchup. 260 00:15:03,160 --> 00:15:04,480 To stop the hiccups. 261 00:15:06,400 --> 00:15:07,640 George... 262 00:15:09,640 --> 00:15:12,639 George? 263 00:15:12,640 --> 00:15:14,280 Ooh, shit! 264 00:15:15,360 --> 00:15:19,239 The good news is, George no longer has the hiccups. 265 00:15:19,240 --> 00:15:23,079 The bad news is, it's because he's in a coma. 266 00:15:23,080 --> 00:15:24,439 Now, where's joy? 267 00:15:24,440 --> 00:15:26,279 She's the one that did the first aid course. 268 00:15:26,280 --> 00:15:28,599 Ah, joy. Yeah, yeah, yeah, in a minute. 269 00:15:28,600 --> 00:15:32,280 Now, piss off and don't come back. We'll see. 270 00:15:33,320 --> 00:15:34,960 Keep smiling, sis. 271 00:15:37,840 --> 00:15:41,279 Yeah, well, um, he probably calls everybody that. 272 00:15:41,280 --> 00:15:44,439 You know, "sis", like you do. 273 00:15:44,440 --> 00:15:48,879 And actually, a lot of those homeless hostels are run by nuns. 274 00:15:48,880 --> 00:15:50,720 Aren't they? So... 275 00:15:52,480 --> 00:15:54,719 Ok, ok, he's my brother, all right? 276 00:15:54,720 --> 00:15:57,000 Now, let's have a look at George. 277 00:16:02,200 --> 00:16:03,800 He hiccups 278 00:16:15,680 --> 00:16:17,520 finally stopped raining, then. 279 00:16:21,040 --> 00:16:23,640 Oh, we've had some rain this year, haven't we, eh? 280 00:16:25,080 --> 00:16:27,679 Weatherman says there's more on the way, apparently. Really? 281 00:16:27,680 --> 00:16:29,439 Oh, please. 282 00:16:29,440 --> 00:16:30,720 Shut up. 283 00:16:32,000 --> 00:16:33,760 All right, I'll tell you. 284 00:16:35,680 --> 00:16:39,479 My family make the windsors look like the waltons. 285 00:16:39,480 --> 00:16:43,359 My mum went from Valium addiction to nervous breakdown 286 00:16:43,360 --> 00:16:45,359 to attempted suicide. 287 00:16:45,360 --> 00:16:49,000 My dad was even more disturbed. He wanted to be Peter stringfellow. 288 00:16:50,680 --> 00:16:51,999 Anyway... 289 00:16:52,000 --> 00:16:54,799 He pissed off when we were little, so, unsurprisingly, 290 00:16:54,800 --> 00:16:57,120 three of the four kids turned out psychos. 291 00:16:58,600 --> 00:17:00,200 What happened to the fourth? 292 00:17:03,120 --> 00:17:05,080 I think you'll find that's joy. 293 00:17:10,640 --> 00:17:14,239 My sister, merrily, is in a detox centre. 294 00:17:14,240 --> 00:17:17,079 Jolly's in wormwood scrubs. 295 00:17:17,080 --> 00:17:19,479 And happy got released into the care of the doorway. 296 00:17:19,480 --> 00:17:21,519 Bit difficult, is he? 297 00:17:21,520 --> 00:17:23,119 Huh. 298 00:17:23,120 --> 00:17:25,719 Yeah, well, he pops up from time to time. 299 00:17:25,720 --> 00:17:28,919 He loves causing chaos and confusion in other people's lives. 300 00:17:28,920 --> 00:17:30,240 Oh, really? 301 00:17:31,600 --> 00:17:34,559 And why does he do that? 302 00:17:34,560 --> 00:17:39,399 Well, I suppose it's because he's unhappy and he wants attention 303 00:17:39,400 --> 00:17:41,480 so he resorts to violence and... 304 00:17:43,200 --> 00:17:45,759 Oh, yeah. Very clever. 305 00:17:45,760 --> 00:17:48,080 Just take advantage of me when I'm down. 306 00:17:49,160 --> 00:17:52,399 Well, I'll have you know, I do not want attention, 307 00:17:52,400 --> 00:17:54,799 and I am not unhappy. 308 00:17:54,800 --> 00:17:58,440 And anyone that says different goes off the roof, all right? 309 00:18:03,320 --> 00:18:05,120 I think we helped. 310 00:18:35,320 --> 00:18:38,079 Shouldn't you be putting the three o'clock bulletin together? 311 00:18:38,080 --> 00:18:41,159 Oh, sod it, we'll just repeat the two o'clock. 312 00:18:41,160 --> 00:18:44,000 Bit of war, bit of princess di, the government's crap, goodnight. 313 00:18:45,480 --> 00:18:47,479 Feeling rough? 314 00:18:47,480 --> 00:18:49,839 You do a lot of this drinking stuff, don't you? 315 00:18:49,840 --> 00:18:50,879 Yeah. 316 00:18:50,880 --> 00:18:52,679 Well, what you do when you reach the point 317 00:18:52,680 --> 00:18:55,000 when all the things you're trying to forget come back? 318 00:18:56,680 --> 00:18:59,399 Muse on the cruel nature of existence. 319 00:18:59,400 --> 00:19:01,039 And how do you do that? 320 00:19:01,040 --> 00:19:04,599 Usually by saying... "Bloody women." 321 00:19:04,600 --> 00:19:06,799 Bloody women. Right. 322 00:19:06,800 --> 00:19:08,879 Can't live with 'em. Can't live without them. 323 00:19:08,880 --> 00:19:10,279 You're a natural. 324 00:19:10,280 --> 00:19:13,359 She walks out on me yelling something about commitment. 325 00:19:13,360 --> 00:19:15,960 I don't know what the silly cow wants! 326 00:19:17,240 --> 00:19:18,840 Have you been listening in? 327 00:19:22,920 --> 00:19:25,279 I think I'm going to be sick. 328 00:19:25,280 --> 00:19:27,679 Well, you're extraordinarily lucky, 329 00:19:27,680 --> 00:19:30,960 because a bloke in an open-top Porsche is just pulling up there. 330 00:19:37,680 --> 00:19:39,359 Are you still here? 331 00:19:39,360 --> 00:19:43,039 Oh, yes, well, I must be on my way soon. 332 00:19:43,040 --> 00:19:45,719 I've been up in vt watching the latest footage 333 00:19:45,720 --> 00:19:48,599 coming in from the European finance ministers' meeting in Brussels. 334 00:19:48,600 --> 00:19:51,479 Really? When I strolled past there earlier, 335 00:19:51,480 --> 00:19:54,039 I seem to remember hearing cell block h. 336 00:19:54,040 --> 00:19:56,999 No, no, I think you must've been mistaken, Henry. 337 00:19:57,000 --> 00:19:59,199 Yes, I've been very busy. 338 00:19:59,200 --> 00:20:03,599 I certainly didn't stay here because I was lonely and had nowhere to go. 339 00:20:03,600 --> 00:20:05,839 Neither did I. 340 00:20:05,840 --> 00:20:08,680 No. I believe you. 341 00:20:11,280 --> 00:20:13,119 You do? 342 00:20:13,120 --> 00:20:14,679 Yes. 343 00:20:14,680 --> 00:20:17,800 Just as I expect you believe me. 344 00:20:19,720 --> 00:20:21,839 It wasn't her. It was! 345 00:20:21,840 --> 00:20:23,999 It was not. It was! 346 00:20:24,000 --> 00:20:27,039 Look, what would Margaret Thatcher be doing at four in the morning 347 00:20:27,040 --> 00:20:29,199 staggering along the street with a bottle of whiskey 348 00:20:29,200 --> 00:20:31,680 in her hand singing if I ruled the world? 349 00:20:33,320 --> 00:20:35,519 I do believe you, Sally. 350 00:20:35,520 --> 00:20:39,719 You're not a sad, lonely person. 351 00:20:39,720 --> 00:20:44,279 No. We are both normal, well-adjusted people. 352 00:20:44,280 --> 00:20:45,439 All of us are! 353 00:20:45,440 --> 00:20:47,279 You're not, you're a fucking weirdo. 354 00:20:47,280 --> 00:20:49,599 Absolutely! 355 00:20:49,600 --> 00:20:51,719 You should've seen what just happened outside. 356 00:20:51,720 --> 00:20:55,039 Someone just threw up all over some bloke in a Porsche! 357 00:20:55,040 --> 00:20:56,839 I dunno where it came from, 358 00:20:56,840 --> 00:21:00,000 but it hit him with such force, his dentures flew out. 359 00:21:03,000 --> 00:21:06,319 Hey! You're not gonna let them see those drug results, are you? 360 00:21:06,320 --> 00:21:08,039 Well, why not? 361 00:21:08,040 --> 00:21:10,279 I don't think he'll take any action now. 362 00:21:10,280 --> 00:21:13,160 Not now that he's down there as a heroin user. 363 00:21:15,520 --> 00:21:20,479 Look! My hiccups have gone! 364 00:21:20,480 --> 00:21:22,519 I think these pills did the trick. 365 00:21:22,520 --> 00:21:23,559 What were they? 366 00:21:23,560 --> 00:21:26,840 Oh, I found them the other week when I was cleaning out Deborah's room. 367 00:21:27,920 --> 00:21:30,079 At first I thought they might be contraceptives, 368 00:21:30,080 --> 00:21:32,759 but then she reassured me they're just herbal pick-me-up pills, 369 00:21:32,760 --> 00:21:34,119 and she said I could keep them. 370 00:21:34,120 --> 00:21:36,079 Really? Yes. 371 00:21:36,080 --> 00:21:39,439 I took one the other night when I worked late. 372 00:21:39,440 --> 00:21:41,479 And what happened? 373 00:21:41,480 --> 00:21:44,359 Well, I sat down in front of the television, 374 00:21:44,360 --> 00:21:47,159 all the programmes had finished, so I just watched those little 375 00:21:47,160 --> 00:21:49,640 black-and-white dots for three or four hours. 376 00:21:51,480 --> 00:21:52,679 It's a bit odd, isn't it? 377 00:21:52,680 --> 00:21:54,599 George, can I just take these? 378 00:21:54,600 --> 00:21:56,559 Sure. But I finished the bottle. 379 00:21:56,560 --> 00:22:01,079 Still, my hiccups have gone, and I can go home. 380 00:22:01,080 --> 00:22:02,879 I wonder if I should take the tube. 381 00:22:02,880 --> 00:22:04,320 You probably won't need the tube. 382 00:22:06,040 --> 00:22:08,799 Oh, my god! Someone's beaten me! 383 00:22:08,800 --> 00:22:11,920 Someone's got 24,550! 384 00:22:12,960 --> 00:22:14,279 Happy? 385 00:22:14,280 --> 00:22:16,800 Who's happy? I am, actually. 386 00:22:18,280 --> 00:22:21,920 He even must've got into the lair of lord zogg, the ferret gobbler. 387 00:22:23,120 --> 00:22:25,399 Who is he? Joy's brother. 388 00:22:25,400 --> 00:22:26,479 Oh, brilliant. 389 00:22:26,480 --> 00:22:28,519 I take five weeks to beat my old total, 390 00:22:28,520 --> 00:22:31,999 then I get beaten within an hour by a member of the underclass. 391 00:22:32,000 --> 00:22:33,719 Gus... no, no, no, there's no time! 392 00:22:33,720 --> 00:22:36,199 I've got to beat 24,550. 393 00:22:36,200 --> 00:22:39,919 Right, everyone, it'll soon be time to start work again. 394 00:22:39,920 --> 00:22:42,799 So, Henry and I thought we would cooperate for once 395 00:22:42,800 --> 00:22:44,839 and make everyone a cup of coffee. 396 00:22:44,840 --> 00:22:48,039 Good grief! Er, happy smashed the coffee-maker. 397 00:22:48,040 --> 00:22:51,480 That's all right, we used Gus's executive coffee-making machine. 398 00:22:54,000 --> 00:22:59,040 It's a once-in-a-lifetime offer, I'm sure no-one's going to refuse. 399 00:23:00,240 --> 00:23:01,600 Gus... 400 00:23:02,760 --> 00:23:06,200 Why don't you try stroking this grapefruit? 401 00:23:12,240 --> 00:23:15,119 Leaves on the line in the tunnel? 402 00:23:15,120 --> 00:23:17,719 Too many passengers. 403 00:23:17,720 --> 00:23:21,839 Migrating wildebeest at perivale station. 404 00:23:21,840 --> 00:23:23,919 I don't think that's a very likely excuse 405 00:23:23,920 --> 00:23:26,320 for getting stuck at a station for 25 minutes, George. 406 00:23:28,880 --> 00:23:31,319 Look at this, $12 million for Fergie, 407 00:23:31,320 --> 00:23:33,119 why is she so popular in America? 408 00:23:33,120 --> 00:23:34,199 Dunno. 409 00:23:34,200 --> 00:23:37,479 I suppose it's the only country on earth where she looks dignified. 410 00:23:37,480 --> 00:23:38,639 Oh. 411 00:23:38,640 --> 00:23:40,080 Er, do you want to...? 412 00:23:43,320 --> 00:23:44,560 Oi! 413 00:23:45,640 --> 00:23:48,479 What is the world coming to when there are people ruder than me. 414 00:23:48,480 --> 00:23:50,079 Well, according to the papers, 415 00:23:50,080 --> 00:23:52,199 it's all the fault of mindless TV filth. 416 00:23:52,200 --> 00:23:54,199 Well, that's fair enough, coming from them. 417 00:23:54,200 --> 00:23:56,999 "Give me back my joy of essex", 418 00:23:57,000 --> 00:23:59,879 and here's a picture of a man with a teacup on his knob. 419 00:23:59,880 --> 00:24:01,680 Thank god there's still some standards. 420 00:24:03,480 --> 00:24:05,760 George! George! 421 00:24:09,040 --> 00:24:10,760 Subtitles by accessibility@itv.Com 422 00:24:10,810 --> 00:24:15,360 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 32526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.