Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,413 --> 00:00:13,884
"ΤΟ ΛΥΚΟΦΩΣ ΜΙΑΣ ΖΩΗΣ"
2
00:00:53,982 --> 00:00:56,701
Εμπρός, το σπίτι εκεί;
Προσπαθούσα να σας πάρω.
3
00:00:57,030 --> 00:01:00,022
Μάικλ, συνειδητοποιείς
ότι είναι 5.30 το πρωί;
4
00:01:00,327 --> 00:01:03,046
-Ποιος είναι, ΄Αγκαθα;
-Ο Μάικλ.
5
00:01:03,499 --> 00:01:07,492
Είχαμε πάρτι χθες βράδυ και μόλις
έφυγαν οι τελευταίοι καλεσμένοι.
6
00:01:07,838 --> 00:01:09,510
Σήκωσέ το.
7
00:01:09,759 --> 00:01:11,317
Εμπρός; Κουζίνα.
8
00:01:11,553 --> 00:01:14,386
Εδώ Λούσι. Ναι, Μις ΄Ανν.
9
00:01:14,683 --> 00:01:17,880
Τι σαματάς είναι αυτός;
Χτυπάνε όλα τα τηλέφωνα.
10
00:01:18,187 --> 00:01:19,461
Θα του μιλήσω.
11
00:01:21,567 --> 00:01:24,525
Μάικλ, τι σ' έπιασε και παίρνεις
άγρια χαράματα;
12
00:01:26,201 --> 00:01:27,680
Καλημέρα, Μις Ανν.
13
00:01:27,912 --> 00:01:31,666
Ωραίο πρωινό, ε; Μήπως θα μπο-
ρούσα να μιλήσω στη Μις Τζούντιθ;
14
00:01:32,001 --> 00:01:34,993
΄Οχι, δεν μπορείς!
Δεν έχει κοιμηθεί ούτε δύο ώρες.
15
00:01:35,298 --> 00:01:37,937
Δεν την ενοχλώ για τίποτα.
16
00:01:57,750 --> 00:02:00,708
Εδώ Τζούντιθ Τραχέρν,
των νυσταγμένων Τραχέρν.
17
00:02:01,046 --> 00:02:05,039
Αλήθεια; Εδώ Μάικλ Ο'Λίρι
των εντελώς ξυπνητών Ο'Λίρι.
18
00:02:05,388 --> 00:02:09,063
΄Εχετε πελάτη για το πουλάρι.
Θα πάρουμε 10.000, αν βιαστείτε.
19
00:02:09,394 --> 00:02:11,510
Αν εννοείς τον Τσάλεντζερ,
ούτε 10, ούτε 20.
20
00:02:11,772 --> 00:02:13,888
Το κεφάλι μου είναι ζαλισμένο,
όχι κενό.
21
00:02:14,151 --> 00:02:16,540
Αν μου επιτρέπετε να το πω,
Μις Τζούντιθ...
22
00:02:16,822 --> 00:02:19,131
...καλύτερα ν' ασχολείστε
με τα βραβεία σας...
23
00:02:19,410 --> 00:02:21,480
...και ν' αφήνετε τ' άλογα σε μένα.
24
00:02:21,746 --> 00:02:25,375
Δε σου επιτρέπω. Σου έδωσα
διαταγές χθες βράδυ, Μάικλ.
25
00:02:26,796 --> 00:02:28,832
Θα έπρεπε να τον χαστουκίσω.
26
00:02:29,592 --> 00:02:31,708
Είναι αυθάδης μερικές φορές,
αλλά τι να κάνουμε;
27
00:02:31,970 --> 00:02:33,881
Είναι ο καλύτερος εκπαιδευτής.
28
00:02:34,141 --> 00:02:36,336
-Υποθέτω. Τι ώρα είναι;
-5:30.
29
00:02:36,603 --> 00:02:40,039
Καλημέρα, Μάρθα.
Γεια σου, Ντάφι. ΄Ελα.
30
00:02:40,359 --> 00:02:42,350
-Θα πάμε στο στάβλο, Μάρθα.
-Ναι;
31
00:02:42,612 --> 00:02:44,921
Δεν μπορείτε να ξαπλώσετε
να κοιμηθείτε λίγο;
32
00:02:45,201 --> 00:02:48,477
-Φέρε μας καφέ, Μάρθα.
-Ναι, δεσποινίς.
33
00:02:51,835 --> 00:02:53,188
Λοιπόν...
34
00:02:53,420 --> 00:02:55,217
...φύγαμε. ΄Ελα.
35
00:03:00,140 --> 00:03:02,608
-Κοιμάσαι;
-Είναι όμορφος κόσμος, να μείνουμε.
36
00:03:02,894 --> 00:03:04,691
-Τι εννοείς;
-΄Ασε με να οδηγήσω.
37
00:03:04,939 --> 00:03:05,974
-΄Οχι!
-Δώσ' το μου.
38
00:03:06,190 --> 00:03:07,828
΄Οχι.
39
00:03:12,200 --> 00:03:13,428
Καλημέρα, κυρίες μου.
40
00:03:13,661 --> 00:03:16,050
-Κατάφερα να σας ξυπνήσω;
-Μη γίνεσαι αναιδής.
41
00:03:16,333 --> 00:03:18,642
΄Εχετε τα καλύτερα άλογα στη χώρα.
42
00:03:18,920 --> 00:03:21,309
Αφήστε τα τουλάχιστον να
σας ρίξουν μια ματιά.
43
00:03:21,590 --> 00:03:24,150
Αν τα άλογα μπορούν να ξυπνάνε
νωρίς για να τρέχουν...
44
00:03:24,428 --> 00:03:25,907
...μπορείτε να ξυπνήσετε
για να τα δείτε.
45
00:03:26,139 --> 00:03:28,050
Μάικλ, σε παρακαλώ!
46
00:03:36,071 --> 00:03:39,108
-Ανν, έλα δω.
-Ευχαριστώ που με φέρατε.
47
00:03:40,413 --> 00:03:41,812
Πάρ' το, Μπομπ.
48
00:03:42,039 --> 00:03:43,757
-Εγώ δε θα το ανεχόμουν.
-Ούτε εγώ.
49
00:03:44,084 --> 00:03:46,473
-Πρέπει να απολυθεί αμέσως.
-Θα απολυθεί.
50
00:03:46,755 --> 00:03:49,315
Νομίζει ότι μπορεί να μας κάνει
ό,τι θέλει. Ανν, απόλυσέ τον.
51
00:03:49,593 --> 00:03:52,391
Δεν είμαι εγώ το αφεντικό,
μόνο η γραμματέας.
52
00:03:52,682 --> 00:03:56,800
Αγάπη μου, έχεις το χαρακτήρα.
Συνέχεια μου το λες.
53
00:03:57,313 --> 00:03:58,587
-Τζούντι!
-Γεια σας.
54
00:03:58,816 --> 00:04:00,044
Καλημέρα, ΄Αλεκ!
55
00:04:00,276 --> 00:04:02,836
-Τι πάρτι!
-Χαίρομαι που το γλεντάς ακόμα.
56
00:04:03,114 --> 00:04:05,947
΄Ολα έτοιμα γι' απόψε.
Μόνο την ορχιδέα θ' αλλάξω.
57
00:04:06,244 --> 00:04:09,361
-Καλημέρα, Ανν. Καλή, λογική Ανν.
-Καλημέρα, παράσιτο.
58
00:04:09,666 --> 00:04:12,226
Δεν πας για ύπνο πριν σε
στείλουν για πάντα;
59
00:04:12,629 --> 00:04:14,620
Εμπιστευτικά, είναι μηχανορραφία.
60
00:04:14,882 --> 00:04:17,715
Ο Μάικλ μού είπε ότι θα μου δώσει
μια γερή προμήθεια...
61
00:04:18,013 --> 00:04:21,050
...αν πείσω τη γλυκιά μας Κάρι
ν' αγοράσει τον Τσάλεντζερ.
62
00:04:21,351 --> 00:04:23,069
Και μου χρειάζονται τα λεφτά.
63
00:04:23,313 --> 00:04:25,269
-Τώρα τέρμα!
-Τζούντι, αγάπη μου.
64
00:04:25,524 --> 00:04:28,721
Θα σ' απαλλάξω από το πουλάρι,
αν μου κάνεις καλή τιμή.
65
00:04:29,029 --> 00:04:31,668
Δεν πουλάω το άλογο,
αλλά πουλάω τον εκπαιδευτή του.
66
00:04:31,951 --> 00:04:34,988
Αυτόν θέλει ν' αγοράσει,
αλλά δεν την κοιτάει καν.
67
00:04:35,289 --> 00:04:37,598
Είναι ανήκουστο!
68
00:04:37,877 --> 00:04:41,108
-Θέλεις να πουλήσεις το πουλάρι;
-΄Οχι! Αγαπητέ μου συνταγματάρχα.
69
00:04:41,423 --> 00:04:44,256
Εγώ λέω να το αγοράσετε.
Είναι αξιαγάπητο.
70
00:04:44,554 --> 00:04:46,067
Μπορείτε να το καλέσετε για τσάι.
71
00:04:46,307 --> 00:04:49,379
Θα παίζει στον κήπο σας με
τα παιδιά και τα σκυλιά σας.
72
00:04:49,688 --> 00:04:51,440
Είναι γλύκας. Δε χλιμιντρίζει ποτέ.
73
00:04:51,732 --> 00:04:56,362
Δυστυχώς, το άλογο αγώνων
δε φτάνει να έχει μόνο ομορφιά.
74
00:04:56,739 --> 00:05:00,368
Συν/χα Μαντλ ο πατέρας μου κράτησε
στην αγκαλιά του το πουλάρι κι είπε:
75
00:05:00,706 --> 00:05:02,742
''Τζούντι, να ένας πρωταθλητής.
Από τη Βίκτορι--''
76
00:05:02,999 --> 00:05:06,833
''Από τον Μαν-ο-Γουόρ.
Ας τον βγάλουμε Τσάλεντζερ.''
77
00:05:07,715 --> 00:05:09,512
Πιάσε αυτό το άλογο
στο στύλο των δύο μιλίων...
78
00:05:09,761 --> 00:05:12,321
...με την καρδιά του να σπάζει
και θα σου σωριαστεί.
79
00:05:12,599 --> 00:05:16,751
Μάικλ, εσύ μπορεί να σωριαστείς
κι εγώ το ίδιο...
80
00:05:17,106 --> 00:05:19,017
...αλλά αυτό το άλογο έχει ράτσα.
81
00:05:21,821 --> 00:05:23,539
Αυτό ήταν για μένα, υποθέτω.
82
00:05:23,782 --> 00:05:25,932
Σου είπα ότι θέλω να τον τρέξω.
Πού είναι;
83
00:05:26,203 --> 00:05:29,878
-Στο παχνί του, πίνει το τσάι του.
-Πήγαινε να τον φέρεις.
84
00:05:30,209 --> 00:05:32,006
΄Οταν σου λέω να κάνεις κάτι, κάν' το.
85
00:05:32,421 --> 00:05:34,252
Ναι, κυρία.
86
00:05:41,811 --> 00:05:43,529
Πάλι ο πονοκέφαλος;
87
00:05:43,773 --> 00:05:45,729
΄Ερχεται και φεύγει.
88
00:05:46,945 --> 00:05:50,824
-Θα δείξω ότι το άλογο έχει θάρρος.
-Τι θα κάνεις;
89
00:05:56,584 --> 00:05:58,256
Μάικλ...
90
00:05:58,503 --> 00:06:00,016
...πόσον καιρό σε έχω;
91
00:06:00,257 --> 00:06:03,886
-΄Ενα μήνα και τρεις μέρες.
-Θύμισέ μου να σ' απολύσω.
92
00:06:04,221 --> 00:06:07,452
Δε νομίζω ότι θα μ' απολύσετε.
Θα τα βρούμε.
93
00:06:07,768 --> 00:06:10,157
Επειδή αποκάλεσα το χρυσούλι σας
φοβιτσιάρη--
94
00:06:10,439 --> 00:06:14,193
Μια μέρα θα μάθεις ότι
το θάρρος είναι στο αίμα.
95
00:06:17,116 --> 00:06:19,186
Τώρα πάρτε το αλογάκι σας
και τρέξτε.
96
00:06:49,376 --> 00:06:50,809
Μπράβο, Τζούντι!
97
00:07:02,021 --> 00:07:04,091
Τι συμβαίνει; Δεν τον έχω δει...
98
00:07:27,895 --> 00:07:31,012
-Πώς νιώθεις τώρα;
-Καλά.
99
00:07:31,317 --> 00:07:34,866
-Πώς είναι ο ώμος σου;
-Εντάξει.
100
00:07:35,323 --> 00:07:37,473
Πώς γλίτωσες τον τραυματισμό,
δεν καταλαβαίνω.
101
00:07:38,495 --> 00:07:41,373
-Ανν, ξέρεις κάτι;
-Τι;
102
00:07:42,460 --> 00:07:44,815
Δε μ' έριξε το πουλάρι,
εγώ το έριξα.
103
00:07:46,340 --> 00:07:49,252
-Τι είναι αυτά που λες;
-Ξέρεις τι συνέβη;
104
00:07:49,554 --> 00:07:53,786
Είδα δύο εμπόδια. Προσπάθησα
να τον πάω από λάθος εμπόδιο.
105
00:07:54,145 --> 00:07:56,420
Είδες δύο εμπόδια;
106
00:07:56,732 --> 00:07:58,165
Ναι, αυτό έγινε.
107
00:07:58,526 --> 00:08:00,915
΄Ηταν φρικτή αίσθηση.
΄Ολα θόλωσαν.
108
00:08:01,196 --> 00:08:03,346
Γιατί δεν το είπες στον δρ Πάρσονς;
109
00:08:03,617 --> 00:08:06,575
Ο καημένος, ο Πάρσονς.
Ξέρεις τι λέει πάντα:
110
00:08:06,873 --> 00:08:09,228
''Αγαπητή μου, πάλι ξενύχτησες
καπνίζοντας.''
111
00:08:09,502 --> 00:08:12,141
Και το σπίτι είναι πάντα γεμάτο
κόσμο--
112
00:08:12,423 --> 00:08:15,096
Αν ήξερε τι έγινε την περασμένη
βδομάδα στο Κόλονι.
113
00:08:17,013 --> 00:08:18,287
Τι έγινε στο Κόλονι;
114
00:08:18,516 --> 00:08:22,429
Περνούσε μια γρια κυρία.
Της έριξα την ομπρέλα απ' το χέρι.
115
00:08:22,772 --> 00:08:24,922
-Γιατί;
-Κάποιος είπε ότι ήμουν μεθυσμένη.
116
00:08:25,193 --> 00:08:27,866
Μια άλλη φορά, βγαίνοντας από
της Ελέιν στην Παρκ ΄Αβενιου...
117
00:08:28,156 --> 00:08:30,306
...έπεσα πάνω σε μια γυναίκα
με το σκυλί της.
118
00:08:30,576 --> 00:08:32,487
΄Επεσα πάνω στο λουρί.
119
00:08:32,748 --> 00:08:36,263
Δε χτύπησα το σκυλί,
αλλά η γυναίκα έγινε έξαλλη.
120
00:08:36,586 --> 00:08:39,976
Μεταξύ μας, αγάπη μου, είναι κάτι
παραπάνω από μεθύσι.
121
00:08:40,300 --> 00:08:42,416
Αν δεν τα πεις στον Πάρσονς,
θα του τα πω εγώ.
122
00:08:42,678 --> 00:08:43,793
΄Οχι, Ανν.
123
00:08:44,014 --> 00:08:47,245
Είσαι η καλύτερη φίλη μου
και δε θα το πεις σε ψυχή.
124
00:08:47,561 --> 00:08:49,472
Δε θα στο έλεγα, αλλά...
125
00:08:49,732 --> 00:08:53,247
Δε θα αφήσω να κατηγορήσουν
ένα άφωνο ζώο για το λάθος μου.
126
00:08:54,197 --> 00:08:56,074
Ναι, Ελίζαμπεθ, τι είναι;
127
00:08:56,575 --> 00:08:59,169
΄Ηρθε ο δρ Πάρσονς.
128
00:08:59,455 --> 00:09:02,572
Του υποσχέθηκα ότι θα πας
σε ειδικό για τις ζαλάδες.
129
00:09:02,877 --> 00:09:06,028
Δεν έχω χρόνο για γιατρούς.
Μάρθα, τα πράγματά μου.
130
00:09:06,341 --> 00:09:08,093
Αγάπη μου, μπορεί να είσαι
πραγματικά άρρωστη.
131
00:09:08,344 --> 00:09:10,904
Δεν προλαβαίνω.
Είναι μια ασήμαντη ανοησία.
132
00:09:11,182 --> 00:09:13,491
Πολύ καλά. Αν πας στην πόλη,
θα έρθω κι εγώ.
133
00:09:13,770 --> 00:09:16,204
Να μη χαλάσεις τα όμορφα ρούχα σου
με καμιά τούμπα.
134
00:09:16,482 --> 00:09:18,757
Μη λες χαζομάρες,
είμαι μια χαρά μόνη μου.
135
00:09:19,028 --> 00:09:22,304
Είσαι πεισματάρα σαν μουλάρι.
136
00:09:23,075 --> 00:09:25,191
-Είμαστε έτοιμοι;
-Λέει ότι δε θα πάει.
137
00:09:25,456 --> 00:09:26,684
Ευχαριστώ, Μάρθα.
138
00:09:26,916 --> 00:09:28,872
Αγάπη μου, έχω τόσα να κάνω.
139
00:09:29,127 --> 00:09:31,925
Βάλε τον ειδικό να εξετάσει αυτήν.
140
00:09:33,508 --> 00:09:34,987
Αντίο, παιδιά.
141
00:09:49,283 --> 00:09:50,796
Προσοχή.
142
00:09:53,716 --> 00:09:56,435
Λυπάμαι, δρ Πάρσονς.
Είναι μάταιο.
143
00:09:56,721 --> 00:09:59,030
Ο δρ Στιλ έκλεισε το ιατρείο του.
144
00:09:59,308 --> 00:10:02,027
Μόνιμα. Δε θα ξανάρθει.
145
00:10:02,312 --> 00:10:04,507
Παρακαλώ.
146
00:10:04,776 --> 00:10:08,007
-Σε λίγο θα κλάψω.
-Πρέπει να φύγω σε 45 λεπτά.
147
00:10:08,323 --> 00:10:10,439
Τι θα κάνω μ' αυτή την ασθενή
του δρ Πάρσονς;
148
00:10:10,701 --> 00:10:13,932
Ανησυχεί. Μου είπε να σας κρατήσω
με τη βία εν ανάγκη.
149
00:10:14,249 --> 00:10:17,241
Πες του ότι περίμενα 9 χρόνια
για να πάρω αυτό το τρένο.
150
00:10:17,546 --> 00:10:20,663
Δε θα το χάσω επειδή μια κοκο-
ρόμυαλη έπεσε απ' το άλογό της.
151
00:10:20,967 --> 00:10:22,241
΄Ακου αυτό:
152
00:10:22,469 --> 00:10:25,984
''Η Μις Τζούντιθ Τραχέρν, κόρη τού
μακαρίτη σπόρτσμαν-βιομήχανου.''
153
00:10:26,310 --> 00:10:30,019
-Φαντάσου να το βάζεις σε ιστορικό.
-Σας περιμένει ο δρ Κάρτερ.
154
00:10:34,531 --> 00:10:38,570
Συγγνώμη, γιατρέ. Την ώρα που
έφυγα με αποκαλούσες ηλίθιο.
155
00:10:38,913 --> 00:10:41,063
Τα παιδιά στη λέσχη συζητούσαν
για σένα.
156
00:10:41,332 --> 00:10:42,811
-Δεν το πιστεύουν.
-Τι;
157
00:10:43,043 --> 00:10:46,194
΄Ενας άνθρωπος της θέσης σου
ν' αφήνει τέτοιο ιατρείο.
158
00:10:46,508 --> 00:10:48,783
Τζο, τι ξέρεις από χειρουργική
εγκεφάλου;
159
00:10:49,053 --> 00:10:52,284
Νομίζω ότι αν είχα το κουράγιο,
θα το έκανα.
160
00:10:52,600 --> 00:10:54,033
Να μπαίνεις μέσα στο κρανίο...
161
00:10:54,270 --> 00:10:57,148
...να πειράζεις το μηχάνημα
που τα κινεί όλα.
162
00:10:57,442 --> 00:10:59,478
-Είναι ρομαντικό, έτσι;
-Ρομαντικό;
163
00:10:59,736 --> 00:11:01,488
Ορίστε ο ρομαντισμός.
164
00:11:02,824 --> 00:11:04,337
Λογαριασμός ανθοπωλείου;
165
00:11:04,578 --> 00:11:08,287
Λουλούδια για τον τελευταίο ασθενή.
΄Ηταν προικισμένος νέος συνθέτης.
166
00:11:08,625 --> 00:11:11,697
Την προηγουμένη τής εγχείρησης,
άρχισε ένα νέο έργο.
167
00:11:12,006 --> 00:11:13,234
Δεν το τελείωσε.
168
00:11:13,467 --> 00:11:15,662
-΄Ισως το διάβασες στις εφημερίδες.
-Ναι.
169
00:11:15,930 --> 00:11:20,765
Η εγχείρηση πέτυχε λαμπρά.
Αλλά ο ασθενής έτυχε να πεθάνει.
170
00:11:21,939 --> 00:11:24,214
Παλιό αστείο, Φρεντ.
171
00:11:24,525 --> 00:11:26,641
Κοίτα τα ποσοστά θνησιμότητας...
172
00:11:26,905 --> 00:11:29,703
...και θα δεις ότι δεν είναι
καθόλου αστείο.
173
00:11:29,993 --> 00:11:32,382
Τα παρατάς γιατί έχασες
το θάρρος σου;
174
00:11:32,664 --> 00:11:34,143
Τι;
175
00:11:34,375 --> 00:11:37,048
-Τι άλλο να σκεφτεί κανείς;
-Επιστρέφω στην ιατρική.
176
00:11:37,338 --> 00:11:41,126
΄Εχω ένα μικρό εργαστήριο,
σ' ένα αγρόκτημα στο Βερμόντ.
177
00:11:41,469 --> 00:11:45,064
Με στηρίζει το Γραφείο Ιατρικής
΄Ερευνας. Και ο Φίσερ παθολόγος.
178
00:11:45,433 --> 00:11:48,630
Τυχαίνει να είναι ο καλύτερος.
179
00:11:48,938 --> 00:11:52,374
Πόσοι θα έδιναν τα πάντα
για το ιατρείο που αφήνεις!
180
00:11:52,696 --> 00:11:55,051
-Τι έρευνα είναι αυτή;
-Κύτταρα.
181
00:11:55,324 --> 00:11:57,633
-Κύτταρα;
-Εγκεφαλικά κύτταρα.
182
00:11:57,911 --> 00:12:01,108
Γιατί υγιή, φυσιολογικά κύτταρα
παθαίνουν αμόκ; Ξέρεις;
183
00:12:01,416 --> 00:12:02,849
-΄Οχι.
-Κανείς δεν ξέρει!
184
00:12:03,086 --> 00:12:06,044
Τα λέμε κύστες και γλοιώματα
και όγκους και καρκίνους.
185
00:12:06,342 --> 00:12:09,539
Προσπαθούμε να θεραπεύσουμε με
το μαχαίρι, ενώ αγνοούμε την αιτία.
186
00:12:09,847 --> 00:12:13,203
Οι ασθενείς μας πιστεύουν σ' εμάς
γιατί είμαστε γιατροί, αλλά...
187
00:12:13,560 --> 00:12:16,757
Πες στα παιδιά να μοιραστούν
το ιατρείο μου. Ευχαρίστως.
188
00:12:18,235 --> 00:12:19,714
Εσύ κι ο Παστέρ.
189
00:12:20,072 --> 00:12:23,382
Κάποτε, κάποιος θα βρει έναν ορό
που θα είναι για τους όγκους...
190
00:12:23,703 --> 00:12:26,581
...ό,τι η ινσουλίνη για τον διαβήτη
κι η αντιτοξίνη για τη διφθερίτιδα.
191
00:12:26,874 --> 00:12:29,183
Και ίσως κερδίσει τον τίτλο του
του δόκτορα τής Ιατρικής.
192
00:12:29,461 --> 00:12:30,735
Ο δρ Πάρσονς είναι εδώ.
193
00:12:30,963 --> 00:12:33,238
-Ναι;
-Επιμένει.
194
00:12:34,219 --> 00:12:36,096
Πρέπει να φανώ ευγενικός.
195
00:12:36,347 --> 00:12:37,700
Να πηγαίνω.
196
00:12:41,396 --> 00:12:45,105
-Αντίο, Φρεντ. Θα ξανάρθεις.
-Μην υπολογίζεις.
197
00:12:46,572 --> 00:12:48,528
-Καλή τύχη, φίλε μου.
-Ευχαριστώ.
198
00:12:53,040 --> 00:12:57,591
-Δεν μπορείς να το αναβάλεις;
-Συγγνώμη, έκλεισα το ιατρείο μου.
199
00:12:57,964 --> 00:13:01,400
-Διάβασες το ιστορικό;
-Εννοείς το κουτσομπολιό;
200
00:13:01,721 --> 00:13:04,554
-Κόρη βιομηχάνου καλωδίων;
-Σε παρακαλώ, άσ' το αυτό.
201
00:13:04,850 --> 00:13:06,488
Η κοπέλα είναι απελπιστικά
άρρωστη.
202
00:13:06,729 --> 00:13:11,120
Την παρακολουθώ συνέχεια και
καθημερινά χάνει έδαφος.
203
00:13:11,485 --> 00:13:14,955
Αν σου χρησιμεύουν δύο λεπτά,
το συζητάμε.
204
00:13:15,283 --> 00:13:18,878
-΄Εχει πονοκεφάλους;
-Συνεχώς.
205
00:13:19,207 --> 00:13:22,517
-Και πριν το ατύχημα, υποθέτω.
-Πριν;
206
00:13:22,836 --> 00:13:24,588
Τους λέει πονοκεφάλους
από μεθύσι.
207
00:13:27,010 --> 00:13:29,126
Τρεις βδομάδες;
Και περίμενες μέχρι τώρα;
208
00:13:29,389 --> 00:13:33,268
Δεν την ξέρεις αυτή την κοπέλα.
Πολύ ξεροκέφαλη ασθενής.
209
00:13:33,603 --> 00:13:36,800
Χθες πήγε σε μια παράσταση
του Συρανό το απόγευμα...
210
00:13:37,110 --> 00:13:39,749
...κι έπαιζε μπριτζ τη μισή νύχτα.
Δε συνεργάζεται.
211
00:13:40,032 --> 00:13:42,500
-Δε μου λέει τίποτα.
-Δε μιλάει, ε;
212
00:13:42,993 --> 00:13:44,392
Φρεντ.
213
00:13:44,621 --> 00:13:47,089
Είμαστε παλιοί φίλοι
κι είμαι απελπισμένος.
214
00:13:47,375 --> 00:13:51,448
Εγώ την έφερα στον κόσμο. Φρόντισα
τον πατέρα της μέχρι που πέθανε.
215
00:13:51,798 --> 00:13:54,471
Αν είναι τόσο καλή αμαζόνα,
γιατί έπεσε;
216
00:13:54,762 --> 00:13:56,957
Αυτό είναι. ΄Ηταν περίεργο ατύχημα.
217
00:13:57,225 --> 00:13:59,614
Τρακάρισε στα δεξιά
ενός εμποδίου...
218
00:13:59,895 --> 00:14:02,648
...σαν να οδήγησε σκόπιμα
το άλογό της εκεί.
219
00:14:02,941 --> 00:14:05,136
΄Ημουν εκεί. Το είδα.
220
00:14:05,738 --> 00:14:08,855
-Σίγουρα ήταν η δεξιά πλευρά;
-Ναι. Γιατί;
221
00:14:09,828 --> 00:14:12,945
Καλύτερα να έρθεις σ' επαφή
με τον Φίντλει.
222
00:14:13,249 --> 00:14:16,605
-Είναι στην Ευρώπη.
-Κάλεσε τον Παρκ.
223
00:14:16,921 --> 00:14:18,991
Δε θέλω τον Παρκ,
ούτε κανέναν άλλον.
224
00:14:19,259 --> 00:14:22,137
Δεν είναι καλύτεροι από μένα.
Θέλω εσένα.
225
00:14:22,430 --> 00:14:26,059
Αν αρχίσω τις εξαιρέσεις,
θα κολλήσω εδώ άλλα 9 χρόνια.
226
00:14:26,396 --> 00:14:30,992
Πάντα μιλάς για την υποχρέωση
του γιατρού προς την ανθρωπότητα.
227
00:14:31,361 --> 00:14:34,797
Λοιπόν, Φρεντ, να η ανθρωπότητα.
228
00:14:36,503 --> 00:14:37,731
Λυπάμαι, γιατρέ, αλλά δε γίνεται.
229
00:14:37,963 --> 00:14:40,636
-Σου είπα ότι έκλεισα το ιατρείο μου.
-Είναι γελοίο.
230
00:14:40,926 --> 00:14:43,645
-΄Εχω ήδη αργήσει.
-Τζούντι, σε παρακαλώ.
231
00:14:44,139 --> 00:14:45,891
Ο δρ Στιλ.
232
00:14:47,688 --> 00:14:50,361
Τι κάνετε; Λέγομαι Τραχέρν.
233
00:14:50,651 --> 00:14:53,768
Τζούντιθ Τραχέρν. ΄Η δεν έχουν
σημασία τα ονόματα;
234
00:14:54,073 --> 00:14:58,271
Στο ψυχρό, επιστημονικό σας μάτι,
είμαστε απλώς πειραματόζωα.
235
00:14:58,621 --> 00:15:02,170
-Χάρηκα πολύ. Πάμε, Ανν.
-Πού κάνατε τα εγκαύματα;
236
00:15:02,502 --> 00:15:04,413
Ποια εγκαύματα;
237
00:15:04,673 --> 00:15:07,551
Στο δεξί σας χέρι.
Ανάμεσα στα δάχτυλα.
238
00:15:08,262 --> 00:15:10,253
Δεν τα είχα προσέξει.
239
00:15:11,432 --> 00:15:14,663
Μπορείτε να έρθετε μέσα ένα λεπτό;
240
00:15:17,651 --> 00:15:19,562
΄Ελα, Τζούντιθ.
241
00:15:19,821 --> 00:15:23,052
-Περίμενε.
-Δώσε μου το φάκελο.
242
00:15:23,368 --> 00:15:24,642
Θα δω τη Μις Τραχέρν.
243
00:15:24,871 --> 00:15:28,546
-΄Οταν είναι ώρα να φύγω, πες μου.
-Βεβαίως, γιατρέ.
244
00:15:29,754 --> 00:15:31,824
΄Ενα λεπτό, γιατρέ.
245
00:15:34,261 --> 00:15:36,013
Δεν έχω πολύ χρόνο.
246
00:15:36,263 --> 00:15:38,982
Ούτε εγώ έχω πολύ χρόνο.
247
00:15:41,856 --> 00:15:43,653
Ο Πάρσονς λέει ότι είστε
καλή κυνηγός.
248
00:15:43,901 --> 00:15:47,576
Δεν περιμένατε να έρθω
με μια αγέλη κυνηγόσκυλα.
249
00:15:47,907 --> 00:15:49,260
Παρακαλώ.
250
00:16:00,969 --> 00:16:03,119
Δε θέλετε να μιλάτε για την υγεία σας.
251
00:16:03,390 --> 00:16:05,426
-Ακριβώς.
-Κάποιος συγκεκριμένος λόγος;
252
00:16:05,686 --> 00:16:09,520
-Είναι ανιαρό θέμα.
-Οι περισσότεροι το λατρεύουν.
253
00:16:09,858 --> 00:16:11,496
Βγάζω το ψωμί μου ακούγοντάς τους.
254
00:16:11,736 --> 00:16:14,887
-Τότε χάνετε την ώρα σας.
-Θα σας στείλω το λογαριασμό.
255
00:16:15,200 --> 00:16:17,714
Είμαι 23 ετών, μοναχοπαίδι.
256
00:16:17,996 --> 00:16:19,793
Ζυγίζω 50 κιλά, χωρίς τα ρούχα.
257
00:16:20,042 --> 00:16:22,397
΄Εχω περάσει ιλαρά, μαγουλάδες
και κοκκύτη.
258
00:16:22,670 --> 00:16:24,786
Πιστεύω ότι δεν έχω
συγγενείς ανωμαλίες.
259
00:16:25,049 --> 00:16:27,199
-Να συνεχίσω;
-Ναι, παρακαλώ.
260
00:16:27,511 --> 00:16:30,469
Ο πατέρας μου πέθανε απ' το ποτό.
Η μητέρα μου ζει στο Παρίσι.
261
00:16:30,766 --> 00:16:34,759
Ασκούμαι πολύ.
Καπνίζω και πίνω αλκοόλ.
262
00:16:35,106 --> 00:16:36,937
Λένε ότι έχω χιούμορ.
263
00:16:37,193 --> 00:16:38,706
Αρκούν αυτά;
264
00:16:38,947 --> 00:16:40,619
Επουσιώδεις λεπτομέρειες.
265
00:16:48,753 --> 00:16:49,981
Ευχαριστώ.
266
00:16:50,213 --> 00:16:52,443
Ποιες είναι οι ουσιώδεις;
267
00:16:53,301 --> 00:16:55,861
-Σας ενοχλεί το φως;
-Καθόλου.
268
00:16:56,139 --> 00:16:59,529
-Χρησιμοποιείτε πολύ τα μάτια σας;
-Συνήθως τα έχω ανοιχτά.
269
00:17:02,357 --> 00:17:03,915
Τι κάνετε στο Λονγκ ΄Αιλαντ;
270
00:17:04,152 --> 00:17:08,225
΄Αλογα, σκοποβολή, ιστιοπλοία,
ταξίδια, πάρτι, κουτσομπολιό.
271
00:17:08,575 --> 00:17:11,169
΄Ολες οι χαρές της κλίκας
των στέσιον-βάγκον.
272
00:17:11,454 --> 00:17:13,843
-Δεν τους εκτιμάτε πολύ, έτσι;
-΄Οχι πολύ.
273
00:17:14,127 --> 00:17:15,446
Γιατί;
274
00:17:16,171 --> 00:17:17,604
Απλώς δε με ελκύουν.
275
00:17:17,840 --> 00:17:19,876
Και καταδικάζετε ό,τι δε σας ελκύει;
276
00:17:20,136 --> 00:17:21,967
Κάθε άλλο.
277
00:17:22,222 --> 00:17:25,020
Μου ζητήσατε τη γνώμη μου
και σας την έδωσα.
278
00:17:26,020 --> 00:17:27,931
Τέλος πάντων, αυτές είναι
οι ασχολίες μου.
279
00:17:28,191 --> 00:17:30,466
-Οι δικές σας;
-Οι δικές μου;
280
00:17:31,654 --> 00:17:35,647
Χειρουργική εγκεφάλου, ασθενείς
και 10 μέρες διακοπές το καλοκαίρι.
281
00:17:35,993 --> 00:17:37,221
Ακούγεται φρικτό.
282
00:17:37,455 --> 00:17:39,093
-Είναι.
-Τότε γιατί το κάνετε;
283
00:17:39,332 --> 00:17:41,323
Γιατί όπως εσείς, έχω παγιδευτεί.
284
00:17:41,586 --> 00:17:45,374
Τι ανακούφιση που μαθαίνω ότι δεν
είστε καλύτερος από μένα.
285
00:17:53,939 --> 00:17:55,167
Ευχαριστώ.
286
00:17:57,027 --> 00:17:59,746
Αλλά, βλέπετε, εγώ τα παρατάω.
287
00:18:00,032 --> 00:18:02,865
Φεύγω για το Βερμόντ σε 15 λεπτά.
288
00:18:03,161 --> 00:18:06,836
Εννοείτε εκείνη τη μικρή πολιτεία
στη λάθος πλευρά τής Βοστώνης;
289
00:18:07,168 --> 00:18:08,601
-Αυτή.
-Χωρίς πλάκα;
290
00:18:08,838 --> 00:18:11,636
-Χωρίς πλάκα.
-Τι θα κάνετε μεταξύ χασμουρητών;
291
00:18:11,925 --> 00:18:13,881
-Δε θα σας ενδιέφερε.
-Ελάτε τώρα.
292
00:18:14,138 --> 00:18:15,810
Αφού μου κεντρίσατε την περιέργεια...
293
00:18:16,056 --> 00:18:19,128
-Επιστημονική έρευνα στα κύτταρα.
-Σε ινδικά χοιρίδια;
294
00:18:19,437 --> 00:18:21,348
-΄Οχι, μόνο κύτταρα.
-Ακούγεται ανόητο.
295
00:18:21,608 --> 00:18:23,166
΄Ετσι μου λένε.
296
00:18:23,403 --> 00:18:27,681
Αλλά σας ζηλεύω. Θα 'ναι ωραία να
πιστεύεις σ' αυτό που κάνεις.
297
00:18:28,034 --> 00:18:30,343
-Εσείς όχι;
-΄Οχι με τον δικό σας τρόπο.
298
00:18:30,621 --> 00:18:32,134
Δεν παραπονιέμαι.
299
00:18:32,374 --> 00:18:34,934
Η ζωή μού έδωσε καλό χαρτί.
300
00:18:35,213 --> 00:18:37,681
Είμαι νέα, δεν έχω ιδιαίτερες ευθύνες.
301
00:18:37,966 --> 00:18:40,764
Ούτε σκοπεύω ν' αποκτήσω.
Προτιμώ την ελευθερία μου.
302
00:18:41,054 --> 00:18:44,091
΄Ισως παντρευτώ κάποια μέρα.
Δε βιάζομαι.
303
00:18:44,392 --> 00:18:47,782
Και τότε θα χτίσω ένα σπίτι σε μια
ράχη που ξέρω, με υπέροχη θέα.
304
00:18:48,108 --> 00:18:51,464
΄Εχω τα άλογά μου. Με λίγη τύχη,
θα κρατήσει 40 χρόνια.
305
00:18:52,322 --> 00:18:54,916
Νομίζω ότι είναι πολύ καλό σκηνικό.
306
00:19:07,095 --> 00:19:08,574
Το φως σάς ενοχλούσε.
307
00:19:08,806 --> 00:19:11,684
-Δεν έχουν τίποτα τα μάτια μου.
-Τα μισοκλείνατε.
308
00:19:11,977 --> 00:19:14,537
-΄Οχι.
-Λυπάμαι, αλλά τα μισοκλείνατε.
309
00:19:14,816 --> 00:19:17,091
΄Οπως νομίζετε. Στο ιατρείο σας είστε.
310
00:19:28,671 --> 00:19:30,627
Τι κάνατε χθες;
311
00:19:31,260 --> 00:19:35,014
΄Επαιξα μπριτζ το απόγευμα,
Πήγα στο θέατρο το βράδυ.
312
00:19:35,348 --> 00:19:36,827
Ανάποδα δεν έγινε;
313
00:19:37,060 --> 00:19:39,654
-Ναι, υποθέτω.
-Ποιο έργο ήταν;
314
00:19:42,568 --> 00:19:45,287
-Ο Συρανό, δεν ήταν;
-Ναι, γιατί;
315
00:19:45,572 --> 00:19:46,971
Σας άρεσε;
316
00:19:47,200 --> 00:19:50,317
-Είχα τέτοιο πονοκέφαλο--
-Πόσον καιρό έχετε πονοκεφάλους;
317
00:19:52,082 --> 00:19:54,801
-Δεν έχω.
-΄Εχετε τώρα.
318
00:19:55,088 --> 00:19:56,965
΄Οχι, δεν έχω.
319
00:19:59,637 --> 00:20:01,548
Πώς τα πήγατε στο μπριτζ χθες;
320
00:20:01,807 --> 00:20:04,002
-Να σκεφτώ--
-Γρήγορα!
321
00:20:04,268 --> 00:20:07,101
-Δε θυμάμαι.
-Ξέρω, χάσατε.
322
00:20:07,399 --> 00:20:09,549
-Ναι, έχασα.
-Πόσα;
323
00:20:10,863 --> 00:20:12,854
Πού να θυμάμαι; Παίζω μπριτζ
κάθε μέρα.
324
00:20:13,115 --> 00:20:14,833
-Χάνετε συχνά τελευταία;
-Ναι.
325
00:20:15,077 --> 00:20:16,556
Παίζετε άσχημα;
326
00:20:16,789 --> 00:20:19,508
-Ξεχνάτε τι χαρτιά βγήκαν;
-Γιατί ρωτάτε βλακείες;
327
00:20:19,793 --> 00:20:21,192
Σταθείτε.
328
00:20:22,297 --> 00:20:24,413
Είπε ο δρ Πάρσονς ότι μπορούσατε
να βγείτε χθες;
329
00:20:24,676 --> 00:20:28,146
-Ξέρω να φροντίζω τον εαυτό μου.
-Αλλά τον παρακούσατε.
330
00:20:28,473 --> 00:20:31,465
-Κι αν το 'κανα;
-Πληρώνετε γιατρό και τον αγνοείτε;
331
00:20:31,770 --> 00:20:33,169
Του τηλεφώνησε κάποιος άλλος.
332
00:20:33,398 --> 00:20:36,913
-Παίρνετε εντολές από άλλον;
-Δεν παίρνω εντολές από κανέναν.
333
00:20:37,238 --> 00:20:39,035
Ποτέ δε θα πάρω εντολές
από κανέναν.
334
00:20:39,282 --> 00:20:42,160
Και θα σας πω κάτι άλλο.
Είμαι καλά, απολύτως καλά.
335
00:20:42,454 --> 00:20:44,365
Είμαι νέα και δυνατή.
Τίποτα δε μ' αγγίζει.
336
00:20:44,624 --> 00:20:47,934
Δε θα με κάνετε ανήμπορη. Φεύγω.
337
00:20:48,256 --> 00:20:49,484
Σταθείτε!
338
00:20:51,510 --> 00:20:53,307
Λυπάμαι που σας σπατάλησα
το χρόνο σας.
339
00:20:53,554 --> 00:20:55,272
Το σκάτε γιατί φοβάστε.
340
00:20:55,516 --> 00:20:57,984
-Δεν είναι αλήθεια.
-Είναι.
341
00:21:09,713 --> 00:21:12,989
Γι' αυτό κρύβετε κάποια πράγματα
από τον δρ Πάρσονς.
342
00:21:13,303 --> 00:21:15,453
Φοβάστε να τα παραδεχτείτε.
343
00:21:18,562 --> 00:21:21,599
Γι' αυτό δεν του είπατε ότι είχατε
πονοκεφάλους για μήνες.
344
00:21:21,900 --> 00:21:23,333
Αλλά έχετε.
345
00:21:23,568 --> 00:21:27,038
Τελευταία χειροτερεύουν και τώρα
δεν είστε ποτέ χωρίς πονοκέφαλο.
346
00:21:27,368 --> 00:21:29,757
Και τα μάτια σας άρχισαν
να κόβονται.
347
00:21:30,706 --> 00:21:33,266
Σαν κάποιος να κλείνει μια πόρτα...
348
00:21:33,544 --> 00:21:36,012
...και η όρασή σας κόβεται στα δύο.
349
00:21:36,297 --> 00:21:40,210
Παριστάνατε ότι ήταν η φαντασία σας,
αλλά δεν ήταν.
350
00:21:40,554 --> 00:21:43,114
Κι αυτό το περίεργο μούδιασμα
στο δεξί σας χέρι.
351
00:21:43,393 --> 00:21:45,861
Δεν μπορείτε να το αρνηθείτε.
352
00:21:46,147 --> 00:21:48,900
Θα σας πω πώς κάψατε
τα δάχτυλά σας.
353
00:21:49,193 --> 00:21:50,626
Με τσιγάρο.
354
00:21:50,862 --> 00:21:53,774
Δε νιώσατε το κάψιμο γιατί
τα νεύρα έχουν παραλύσει.
355
00:21:54,076 --> 00:21:56,954
Η μνήμη σας έχει διαλυθεί.
Δε συγκεντρώνεστε.
356
00:21:57,247 --> 00:21:59,158
Κοιτάξτε τους πόντους σας
στο μπριτζ.
357
00:21:59,584 --> 00:22:02,257
Κι είστε ευέξαπτη, γιατί τα νεύρα σας
είναι τεντωμένα.
358
00:22:03,423 --> 00:22:08,292
Δεν το παραδέχεστε, αλλά δεν
μπορείτε να το αρνηθείτε. Μπορείτε;
359
00:22:12,813 --> 00:22:15,168
Τώρα νομίζω ότι θα φτάσουμε κάπου.
Ελάτε.
360
00:22:15,651 --> 00:22:17,050
Ελάτε.
361
00:22:23,705 --> 00:22:25,423
Πιάστε το χέρι μου με το δεξί σας.
362
00:22:26,835 --> 00:22:29,065
Τώρα σφίξτε το. Δυνατά.
363
00:22:29,340 --> 00:22:31,331
Εμπρός, δυνατά.
364
00:22:31,592 --> 00:22:33,787
Ωραία. Τώρα το αριστερό.
365
00:22:34,806 --> 00:22:36,205
Ωραία.
366
00:22:36,434 --> 00:22:39,107
Μπορείτε να βγάλετε το παλτό σας;
367
00:22:39,397 --> 00:22:41,547
Δυστυχώς μόνο αυτό φοράω.
368
00:22:43,320 --> 00:22:45,470
Καθίστε εδώ, τότε.
369
00:22:46,491 --> 00:22:48,686
Να ανεβάσουμε το μανίκι.
370
00:22:48,954 --> 00:22:51,104
΄Ενα λεπτό.
371
00:22:55,004 --> 00:22:56,278
Μις Γουέινραιτ.
372
00:22:56,506 --> 00:22:58,576
Δε θα σας ενοχλήσει αυτό.
373
00:23:01,682 --> 00:23:04,116
-Είναι σχεδόν ώρα, γιατρέ.
-Το ξέρω.
374
00:23:04,395 --> 00:23:06,670
Δώστε μου τον δεξιό αγκώνα.
Χαλαρώστε.
375
00:23:09,694 --> 00:23:11,446
Τώρα τον αριστερό.
376
00:23:14,368 --> 00:23:16,723
Σταυρώστε τα γόνατά σας.
377
00:23:20,002 --> 00:23:23,756
-Αυτό με κάνει πάντα να γελάω.
-Είναι ανόητο, έτσι;
378
00:23:25,970 --> 00:23:28,120
Ωραία. Το αριστερό, παρακαλώ.
379
00:23:33,189 --> 00:23:36,261
Τώρα μη φοβηθείτε.
Είναι μόνο ένα φως.
380
00:23:36,612 --> 00:23:38,842
Είστε πολύ καλός
με τα πειραματόζωά σας.
381
00:23:39,115 --> 00:23:41,106
Κοιτάξτε ίσια μπροστά.
382
00:23:43,373 --> 00:23:45,648
Μου έχουν πει ότι έχουν
ωραίο χρώμα.
383
00:23:46,919 --> 00:23:49,831
-Συμφωνείτε;
-΄Αλλη μια φορά, παρακαλώ.
384
00:23:52,554 --> 00:23:54,590
΄Οτι έχουν ωραίο χρώμα;
385
00:23:55,184 --> 00:23:56,856
Ναι, ωραία.
386
00:23:57,103 --> 00:23:58,741
Τώρα κλείστε τα.
387
00:23:58,980 --> 00:24:01,619
Απλώστε τα χέρια με
τις παλάμες προς τα πάνω.
388
00:24:03,320 --> 00:24:05,356
Τώρα πείτε μου τι είναι αυτό.
389
00:24:05,615 --> 00:24:07,207
-Κύβος.
-Σκληρός ή μαλακός;
390
00:24:07,453 --> 00:24:08,681
-Σκληρός.
-Ωραία.
391
00:24:10,164 --> 00:24:11,836
Πείτε μου τώρα τι είναι αυτό.
392
00:24:12,084 --> 00:24:14,837
-Δεν είμαι βέβαιη.
-Μάλιστα.
393
00:24:15,131 --> 00:24:16,962
΄Ενα λεπτό. Πείτε μου τι είναι αυτό.
394
00:24:17,260 --> 00:24:20,696
Ψηλαφήστε το.
Ξέρετε τι σχήμα είναι;
395
00:24:21,015 --> 00:24:23,051
Δεν μπορώ να καταλάβω.
396
00:24:23,936 --> 00:24:26,689
-Αυτό τι είναι;
-Μολύβι, χαζούλη.
397
00:24:26,983 --> 00:24:28,211
Ακριβώς.
398
00:24:28,443 --> 00:24:30,593
-Μπορώ ν' ανοίξω τα μάτια μου;
-΄Οχι ακόμα.
399
00:24:31,156 --> 00:24:32,384
Ορίστε.
400
00:24:32,617 --> 00:24:34,130
Είναι τραχύ ή λείο ύφασμα;
401
00:24:34,369 --> 00:24:36,485
Είναι μετάξι.
402
00:24:36,748 --> 00:24:40,104
Αυτή τη φορά θα σας ξεγελάσω.
Τι είναι;
403
00:24:41,381 --> 00:24:43,941
Δεν μπορείτε να με ξεγελάσετε.
Μετάξι είναι.
404
00:24:49,310 --> 00:24:52,666
-Ανοίξτε τα μάτια σας.
-Προβιβάστηκα, δάσκαλε;
405
00:24:53,525 --> 00:24:56,164
Τώρα θα σας κάνω άλλες
δύο ερωτήσεις.
406
00:24:56,613 --> 00:24:58,729
Πότε είχατε τους πρώτους
πονοκεφάλους;
407
00:24:59,241 --> 00:25:00,913
Πριν πολλούς μήνες.
408
00:25:01,162 --> 00:25:02,675
Πέντε ή έξι.
409
00:25:02,957 --> 00:25:07,269
-Και τα μάτια σας;
-Τελευταία. Λίγες βδομάδες.
410
00:25:07,630 --> 00:25:08,858
Με βοηθάτε πολύ.
411
00:25:09,091 --> 00:25:11,286
Αν δε φύγετε αμέσως...
412
00:25:11,552 --> 00:25:13,110
...θα χάσετε το τρένο.
413
00:25:18,189 --> 00:25:19,542
-Ακύρωσε τα εισιτήρια.
-Γιατρέ--
414
00:25:19,774 --> 00:25:21,765
Υπάρχουν άλλα τρένα κι άλλες μέρες.
415
00:25:22,027 --> 00:25:24,666
Σας ευχαριστώ.
416
00:25:25,157 --> 00:25:27,512
Λίγες μέρες πάνω ή κάτω
δεν έχουν σημασία.
417
00:25:27,788 --> 00:25:30,256
-Συγγνώμη που ήμουν δύσκολη.
-Είστε λεβεντιά.
418
00:25:30,542 --> 00:25:34,615
Αν δεν ήμουν λεβεντιά,
δε θα ήμουν τίποτα.
419
00:25:35,006 --> 00:25:36,724
Πείτε μου.
420
00:25:36,968 --> 00:25:39,004
Τι έχω;
421
00:25:39,262 --> 00:25:40,490
Είναι τα μάτια μου;
422
00:25:41,517 --> 00:25:46,637
Θα ήμουν απαράδεκτος γιατρός,
αν σας έλεγα πριν βεβαιωθώ.
423
00:25:47,025 --> 00:25:49,983
Θέλω να κάνετε ακτινογραφίες.
Πολλές.
424
00:25:50,614 --> 00:25:54,607
Κατά τ' άλλα θα ζείτε φυσιολογικά,
με τους φίλους και τα πάρτι σας.
425
00:25:54,954 --> 00:25:57,627
Θα κάνετε όσα κάνατε,
με μία εξαίρεση.
426
00:25:57,917 --> 00:26:01,068
-Ποια;
-Θα βλέπετε κι εμένα.
427
00:26:02,466 --> 00:26:04,696
Βάζω στοίχημα ότι θα είστε
ο πάγος των πάρτι.
428
00:26:07,442 --> 00:26:08,875
Ευχαριστώ.
429
00:26:09,694 --> 00:26:11,013
Τίποτε άλλο, κύριοι;
430
00:26:11,239 --> 00:26:12,467
΄Οχι, τελειώσαμε.
431
00:26:12,699 --> 00:26:14,974
Μπορούμε να συζητήσουμε;
432
00:26:15,245 --> 00:26:17,440
Περάστε στο καθιστικό.
433
00:26:18,916 --> 00:26:21,828
Θα βρείτε τσιγάρα στο τραπέζι.
434
00:26:22,800 --> 00:26:24,756
Βάλτε τα παπούτσια σας.
435
00:26:31,478 --> 00:26:33,946
Ησυχία, παιδιά!
436
00:26:34,233 --> 00:26:36,064
Υπάρχουν γιατροί στο σπίτι.
437
00:26:36,654 --> 00:26:39,373
-Τι έχεις;
-Δεν ξέρω. ΄Ισως γατάκια.
438
00:26:40,743 --> 00:26:44,975
-Ποια είναι η ετυμηγορία;
-Θα σας πει ο δρ Στιλ.
439
00:26:46,210 --> 00:26:48,360
-Αντίο.
-Αντίο, Μις Τραχέρν.
440
00:26:48,840 --> 00:26:51,229
-Θα συνοδέψω τους γιατρούς.
-Κι έλα πάνω μετά.
441
00:26:51,511 --> 00:26:53,502
Αντίο.
442
00:27:04,490 --> 00:27:06,048
Θέλετε ένα ποτό;
443
00:27:06,285 --> 00:27:07,798
΄Οχι, ευχαριστώ.
444
00:27:09,080 --> 00:27:10,752
Λοιπόν;
445
00:27:10,998 --> 00:27:12,636
Ο κατηγορούμενος εγέρθηκε.
446
00:27:12,877 --> 00:27:14,276
Η ποινή;
447
00:27:14,505 --> 00:27:17,019
Πρέπει να σας χειρουργήσω.
448
00:27:17,301 --> 00:27:19,019
Να χειρουργήσετε;
449
00:27:19,262 --> 00:27:20,980
Εμένα;
450
00:27:21,891 --> 00:27:23,563
Πού;
451
00:27:25,021 --> 00:27:26,249
΄Οχι.
452
00:27:26,481 --> 00:27:29,473
Ο εγκέφαλος είναι σαν οποιοδήποτε
άλλο όργανο.
453
00:27:29,779 --> 00:27:31,849
Απορρυθμίζεται, πρέπει να ρυθμιστεί.
454
00:27:32,116 --> 00:27:33,515
΄Οχι, δε θα το κάνω.
455
00:27:34,536 --> 00:27:36,049
Ανν.
456
00:27:36,582 --> 00:27:37,810
Τι συμβαίνει;
457
00:27:38,042 --> 00:27:40,954
΄Ελα δω. Γρήγορα.
458
00:27:41,839 --> 00:27:43,238
Πείτε της.
459
00:27:43,467 --> 00:27:45,264
Θέλει να με χειρουργήσει.
460
00:27:45,512 --> 00:27:48,868
-Στο κεφάλι μου.
-΄Οχι, κάνετε λάθος.
461
00:27:49,185 --> 00:27:52,257
Το κατάλαβα σχεδόν αμέσως.
Απλώς ήθελα επιβεβαίωση.
462
00:27:52,564 --> 00:27:54,680
-Τι έχει;
-Ναι, τι έχω;
463
00:27:54,945 --> 00:27:56,822
Επιστημονικά ονομάζεται γλοίωμα.
464
00:27:57,072 --> 00:27:58,630
-Γλοίωμα;
-Μην τον ακούς.
465
00:27:58,866 --> 00:28:01,903
Σαν φυτό ακούγεται.
466
00:28:02,205 --> 00:28:05,038
Μοιάζει με φυτό. Παρασιτικό.
467
00:28:05,335 --> 00:28:08,486
-Αν το αντιμετωπίσουμε--
-΄Ολοι οι χειρουργοί ίδιοι είναι.
468
00:28:08,799 --> 00:28:12,030
Μη στενοχωριέσαι. Θα φωνάξουμε
άλλους γιατρούς. Θα περιμένουμε.
469
00:28:12,346 --> 00:28:13,574
Ναι, φυσικά.
470
00:28:13,807 --> 00:28:16,196
Αλλά αργά ή γρήγορα πρέπει
να το αντιμετωπίσετε.
471
00:28:17,479 --> 00:28:19,947
Ας μην ξαναμιλήσουμε γι' αυτό.
472
00:28:34,171 --> 00:28:36,844
-Τι;
-Πάλι πονοκέφαλος, Μις Τζούντιθ;
473
00:28:37,136 --> 00:28:39,286
΄Οχι πάλι πονοκέφαλος.
474
00:28:40,098 --> 00:28:41,770
Ναι, μεγάλος πονοκέφαλος!
475
00:28:42,017 --> 00:28:44,975
Και θα πιω ένα μπουκάλι σαμπάνια
να μου περάσει.
476
00:28:48,361 --> 00:28:50,192
ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ
477
00:28:57,792 --> 00:28:59,145
Είπα όχι κι εννοώ όχι.
478
00:29:05,554 --> 00:29:09,149
Είναι πολύ νευρική. Δεν μπορώ να
την κάνω καλά. Θέλει εσάς.
479
00:29:09,477 --> 00:29:11,308
Πήρε το φάρμακο;
480
00:29:12,024 --> 00:29:13,855
Να τη βάλουμε για ύπνο.
481
00:29:16,364 --> 00:29:19,276
-Δεν είναι αργά για να πάω σπίτι.
-Μπορώ να μπω;
482
00:29:19,577 --> 00:29:22,489
Σας μιλάει ο γιατρός σας.
483
00:29:23,749 --> 00:29:27,025
-Γεια.
-Λοιπόν, πώς πάει;
484
00:29:27,339 --> 00:29:28,931
-΄Ολα είναι απαίσια.
-Είναι;
485
00:29:29,176 --> 00:29:32,532
-Κοιτάξτε τι μου φόρεσαν.
-Είναι άχαρο, ε;
486
00:29:32,847 --> 00:29:35,566
Φέρατε κανένα ωραίο δικό σας
να φορέσετε;
487
00:29:35,852 --> 00:29:38,446
Ναι, έφερα μερικά όμορφα νυχτικά.
488
00:29:38,731 --> 00:29:41,404
Και μάλιστα, αγόρασα δύο
ειδικά για...
489
00:29:41,696 --> 00:29:44,494
-Γι' αυτό.
-Μις Ντοντ, δε βλέπω το λόγο...
490
00:29:44,784 --> 00:29:48,254
...να μη φορέσει η Μις Τραχέρν
τα δικά της πράγματα.
491
00:29:48,580 --> 00:29:51,219
Μάρθα, φέρ' το μου εδώ.
492
00:29:52,962 --> 00:29:54,918
-Βλέπετε;
-Είναι πολύ όμορφο.
493
00:29:55,176 --> 00:29:58,486
-Γυρίστε απ' την άλλη.
-΄Οχι, καλύτερα έτσι.
494
00:30:00,141 --> 00:30:03,019
Πολύ καλύτερα.
495
00:30:03,311 --> 00:30:04,949
Πολύ όμορφο.
496
00:30:06,650 --> 00:30:08,766
-΄Ενα δώρο για σας.
-Τι είναι;
497
00:30:09,030 --> 00:30:10,748
Κάτι για να κοιμηθείτε.
498
00:30:10,991 --> 00:30:12,504
Ελάτε.
499
00:30:19,755 --> 00:30:21,074
Ευχαριστώ.
500
00:30:23,178 --> 00:30:27,091
Αλλά δε θέλω να κοιμηθώ. Και πώς
θα κοιμηθώ σ' αυτό το κρεβάτι;
501
00:30:27,434 --> 00:30:30,187
Στο σπίτι έχω ένα κρεβάτι για έξι.
Δεν μπορώ ούτε να κουνηθώ.
502
00:30:30,480 --> 00:30:34,359
΄Ενα λεπτό. Να σας δείξω κάτι
σ' αυτό το κρεβάτι.
503
00:30:34,694 --> 00:30:36,446
Κοιτάξτε.
504
00:30:36,824 --> 00:30:39,213
Βλέπετε; Ακουμπήστε τα πόδια σας.
505
00:30:39,494 --> 00:30:40,973
Τώρα η πλάτη.
506
00:30:41,665 --> 00:30:45,101
Αυτό για την πλάτη σας.
Θα νιώσετε πιο άνετα.
507
00:30:45,879 --> 00:30:48,916
΄Οταν φύγετε από δω, θα θέλετε
να το πάρετε μαζί σας.
508
00:30:49,844 --> 00:30:51,197
Είναι πολύ καλύτερα.
509
00:30:52,390 --> 00:30:54,346
Δεν μπορώ να καταλάβω
τι γίνεται μ' εμένα.
510
00:30:54,601 --> 00:30:57,354
Ποτέ δεν είχα υποχωρήσει
ούτε εκατοστό για κανέναν...
511
00:30:57,647 --> 00:31:01,196
...και τώρα σας αφήνω
να με ανεβοκατεβάζετε.
512
00:31:04,200 --> 00:31:06,156
Ακριβώς πού...;
513
00:31:06,411 --> 00:31:08,288
Πού γίνεται;
514
00:31:08,539 --> 00:31:11,576
-Εδώ ή--;
-Αφήστε το σ' εμένα αυτό.
515
00:31:14,548 --> 00:31:16,778
Πώς το κάνετε; Τι κάνετε;
516
00:31:17,054 --> 00:31:18,965
Πολυλογού είστε, ε;
517
00:31:21,269 --> 00:31:23,385
Είναι δυσάρεστο θέμα, ε;
518
00:31:24,440 --> 00:31:26,192
Λοιπόν, δε με νοιάζει.
519
00:31:27,320 --> 00:31:29,515
Δε με νοιάζει τίποτα.
520
00:31:29,781 --> 00:31:31,817
Είναι ωραίο κρεβάτι.
521
00:31:32,077 --> 00:31:34,193
Και ωραίο δωμάτιο.
522
00:31:34,831 --> 00:31:38,301
Ανν, είσαι μίλια μακριά. ΄Ελα δω.
523
00:31:40,548 --> 00:31:42,061
Σ' αγαπώ.
524
00:31:42,301 --> 00:31:44,576
Δεν ξέρω τι θα 'κανα χωρίς εσένα.
525
00:31:44,847 --> 00:31:46,883
Κι εγώ σ' αγαπώ.
526
00:31:47,142 --> 00:31:48,575
Συμπαθιέστε εσείς οι δυο;
527
00:31:48,812 --> 00:31:50,564
Φυσικά.
528
00:31:51,064 --> 00:31:52,895
Αυτό θέλω.
529
00:31:53,778 --> 00:31:56,372
Γιατί εγώ σας αγαπώ όλους.
530
00:31:57,575 --> 00:32:00,408
-Θα μου κόψουν τα μαλλιά;
-Λιγάκι.
531
00:32:00,705 --> 00:32:05,096
-Δε θέλω να μου τα κόψουν.
-Θα μεγαλώσουν.
532
00:32:07,048 --> 00:32:09,801
Φυσικά. Βλακεία μου.
533
00:32:12,015 --> 00:32:14,973
-Ξέρετε κάτι;
-Τι;
534
00:32:15,270 --> 00:32:18,068
Νιώθω ωραία.
535
00:32:18,358 --> 00:32:20,110
Δε σκέφτομαι τίποτα.
536
00:32:20,695 --> 00:32:22,572
Τώρα θα κοιμηθείτε.
537
00:32:24,034 --> 00:32:27,868
Ακριβώς. Πρέπει να κάνω
ό,τι μου λέτε.
538
00:32:29,042 --> 00:32:31,078
Αφήνω τον εαυτό μου στα χέρια σας.
539
00:32:34,008 --> 00:32:35,919
Είναι ωραία χέρια.
540
00:32:36,178 --> 00:32:38,487
Δυνατά χέρια.
541
00:32:39,851 --> 00:32:42,240
-Γιατρέ;
-Ναι;
542
00:32:42,855 --> 00:32:46,211
-Θα κάνετε κάτι για μένα;
-Ναι.
543
00:32:46,526 --> 00:32:51,884
΄Οταν μπείτε στο κεφάλι μου,
ψάξτε μήπως βρείτε λογική.
544
00:33:02,813 --> 00:33:04,212
Ο δρ Στιλ;
545
00:33:04,440 --> 00:33:07,000
Ναι, ο δρ Στιλ τελείωσε
στο χειρουργείο 7.
546
00:33:09,864 --> 00:33:11,695
Τι κάνετε, γιατρέ;
547
00:33:13,620 --> 00:33:16,930
-Τετάρτη απόγευμα.
-Εντάξει, Τετάρτη απόγευμα.
548
00:33:17,251 --> 00:33:20,926
Δρ Ντρίσκολ, αυτή είναι η απάντηση
από το εργαστήριο;
549
00:33:21,258 --> 00:33:22,850
Δυστυχώς.
550
00:33:23,218 --> 00:33:25,652
-Δεν υπάρχει ελπίδα;
-΄Οχι.
551
00:33:25,931 --> 00:33:29,128
Αυτά είναι τα παθολογικά ευρήματα.
Σίγουρα θα υποτροπιάσει.
552
00:33:29,729 --> 00:33:31,367
Κι αυτό σημαίνει;
553
00:33:32,900 --> 00:33:34,811
Περίπου 10 μήνες.
554
00:33:35,071 --> 00:33:39,223
-Αναπηρία, υποθέτω.
-΄Οχι, είναι σπάνια περίπτωση.
555
00:33:39,578 --> 00:33:43,093
Θα δείχνει εντελώς καλά.
Μέχρι που--
556
00:33:43,418 --> 00:33:46,296
Μπορεί να χάσει την όρασή της
προς το τέλος.
557
00:33:46,589 --> 00:33:49,467
-Αμβλυωπία.
-Ναι.
558
00:33:49,760 --> 00:33:51,876
Μετά θα μένουν μόνο λίγες ώρες.
559
00:33:52,140 --> 00:33:54,529
Κι εγώ την έφερα στον κόσμο.
560
00:33:54,810 --> 00:33:57,847
Που να πάρει, Στιλ.
Μη στέκεσαι εκεί αμίλητος.
561
00:33:58,150 --> 00:34:00,869
Είναι απαίσια δουλειά η ιατρική.
562
00:34:07,455 --> 00:34:09,366
Τι τρέχει, Στιλ;
563
00:34:09,625 --> 00:34:11,104
Γλοίωμα.
564
00:34:11,796 --> 00:34:13,434
Κακόηθες;
565
00:34:14,049 --> 00:34:17,485
Μια τέτοια κοπέλα. Τόσο ζωντανή.
566
00:34:17,805 --> 00:34:19,636
Δικαιούται να ζήσει.
567
00:34:19,892 --> 00:34:24,329
Κι έρχεται αυτός ο όγκος
και βάζει μια τελεία.
568
00:34:24,941 --> 00:34:28,138
Σε κάνει να εύχεσαι να τελείωνε
στο χειρουργείο.
569
00:34:32,452 --> 00:34:34,443
Θα της το πεις;
570
00:34:34,706 --> 00:34:36,617
Εσύ θέλεις να το ξέρει;
571
00:34:37,085 --> 00:34:38,677
΄Οχι.
572
00:34:38,921 --> 00:34:40,832
Ορίστε η απάντηση.
573
00:35:09,144 --> 00:35:12,022
Πρόσεχε τη θερμοκρασία της.
Θα έρθω αργότερα.
574
00:35:15,738 --> 00:35:18,775
Εγώ έφερα αυτό το κοριτσάκι
στον κόσμο.
575
00:35:19,077 --> 00:35:20,669
Γιατρέ;
576
00:35:21,580 --> 00:35:23,172
Θα γίνει καλά.
577
00:35:23,416 --> 00:35:26,328
-Σε πόσον καιρό;
-Μερικές εβδομάδες.
578
00:35:26,629 --> 00:35:29,063
Αλήθεια θα γίνει καλά;
Ακριβώς όπως ήταν;
579
00:35:29,342 --> 00:35:32,015
Μπορώ να υποσχεθώ πλήρη
χειρουργική αποκατάσταση.
580
00:35:32,305 --> 00:35:34,694
Τι σημαίνει αυτό; Θα γίνει καλά;
581
00:35:34,977 --> 00:35:36,490
Ναι.
582
00:35:49,238 --> 00:35:52,275
Κατάσταση ασθενούς:
Πλήρης χειρουργική αποκατάσταση.
583
00:35:52,578 --> 00:35:55,456
Να πάρει εξιτήριο
Φρέντερικ Στιλ.
584
00:36:02,927 --> 00:36:08,047
Γιατρέ! Μπορεί να πήρα εξιτήριο,
αλλά δεν απαλλαχτήκατε από μένα.
585
00:36:08,436 --> 00:36:12,429
Σας περιμένω αύριο για ποτά
και διασκέδαση.
586
00:36:12,776 --> 00:36:15,654
Η ευγνώμων ασθενής
του δωματίου 426
587
00:36:18,159 --> 00:36:20,593
-Μάρθα, μου κάνει μια χαρά, ε;
-Ναι, κυρία.
588
00:36:20,872 --> 00:36:23,102
Δε φαίνεται τίποτα;
589
00:36:23,376 --> 00:36:25,287
Ευχαριστώ. Πολύ καλά.
590
00:36:33,142 --> 00:36:35,656
Ιδού! Μια καινούρια γυναίκα
από την κορυφή ως τα νύχια.
591
00:36:35,937 --> 00:36:38,974
Μη σηκώνεσαι, ΄Αλεκ. Νέα παπούτσια,
κάλτσες, φόρεμα, κεφάλι.
592
00:36:39,277 --> 00:36:42,110
-Και καινούρια διάθεση.
-Γιατί, τι είχε η παλιά;
593
00:36:42,407 --> 00:36:43,920
-Σ' αρέσει;
-Είναι πολύ ωραίο.
594
00:36:44,158 --> 00:36:46,114
-Ωραία.
-Πάρε τα πόδια σου.
595
00:36:46,370 --> 00:36:47,962
΄Αλεκ, φρόνιμα.
596
00:36:48,248 --> 00:36:50,318
Τι είχε η παλιά μου διάθεση;
597
00:36:50,585 --> 00:36:55,056
Δεν πειράζει, εγώ σ' αγαπούσα,
παρά τα λάθη σου.
598
00:36:55,885 --> 00:36:58,877
-Θέλω άλλο ένα ποτό.
-Κι εγώ πρέπει να πάω κάτω.
599
00:36:59,182 --> 00:37:02,060
-Τι συμβαίνει;
-Ο Μάικλ. Μας σφυρίζει.
600
00:37:02,354 --> 00:37:04,265
Μας σφυρίζει;
601
00:37:04,566 --> 00:37:06,363
Ανν, είναι ο Τσάλεντζερ!
602
00:37:06,945 --> 00:37:09,857
-Καλό απόγευμα, Μάικλ.
-Καλό απόγευμα, Μις Τζούντιθ.
603
00:37:10,158 --> 00:37:12,069
Καλοσύνη σου να τον φέρεις.
604
00:37:12,327 --> 00:37:16,320
-Τον έχεις σε καλή φόρμα.
-Ναι, το αλογάκι σας είναι μια χαρά.
605
00:37:16,667 --> 00:37:20,342
Γύρνα τον να τον δει.
Αλλά δε θα γίνει ποτέ αγωνιστικό.
606
00:37:20,675 --> 00:37:23,189
Του μαθαίνουμε βελονάκι.
Φτιάχνει ένα σετ πετσετάκια.
607
00:37:23,470 --> 00:37:25,665
Θα ανακαλέσεις όταν κερδίσει
το Νάσιοναλ.
608
00:37:25,932 --> 00:37:29,766
-΄Ολοι χαίρονται που γυρίσατε.
-Ναι; Τι ωραία.
609
00:37:30,106 --> 00:37:33,303
Ναι, χαίρονται. Οι σταβλίτες,
ακόμα και τα άλογα.
610
00:37:33,611 --> 00:37:36,171
Βγάλε το καπέλο σου όταν
μιλάω σε κυρία.
611
00:37:36,490 --> 00:37:39,209
Χαίρομαι πολύ.
Ευχαριστώ που τον έφερες.
612
00:37:39,496 --> 00:37:43,171
Τα πάντα για σας, Μις Τζούντιθ.
Πάντα.
613
00:37:43,502 --> 00:37:45,891
Εντάξει, πάρ' τον.
614
00:37:49,554 --> 00:37:52,193
Δε μοσχοβολάει ο κόσμος;
615
00:37:52,474 --> 00:37:54,305
΄Αραγε πού είναι ο φίλος μας
από τη Νέα Αγγλία;
616
00:37:54,561 --> 00:37:57,394
-Αυτός δεν είναι που μπαίνει;
-Ναι, έλα.
617
00:37:57,691 --> 00:38:01,206
Ανν, είμαι εντάξει;
Μήπως ν' αλλάξω φόρεμα;
618
00:38:01,530 --> 00:38:04,966
Κάποτε ήταν 6 φορέματα στο πάτωμα
τώρα είναι 12. Και ήσουν τρελή.
619
00:38:05,287 --> 00:38:08,165
Και μ' αυτά που σου έκανε αυτός
ο γιατρός, αποτρελάθηκες.
620
00:38:11,380 --> 00:38:13,848
Να μην ασχολούμαστε πολύ
και τον κακομάθουμε.
621
00:38:14,134 --> 00:38:17,444
Θα είμαι με τους φίλους μου.
Δε θα δείχνω πολύ πρόθυμη.
622
00:38:17,765 --> 00:38:19,437
Ούτε εσύ να είσαι πρόθυμη.
623
00:38:22,521 --> 00:38:24,591
Γεια!
624
00:38:25,360 --> 00:38:27,954
Τζούντι, δε σ' έχω ξαναδεί καλύτερα.
625
00:38:28,239 --> 00:38:29,513
Ευχαριστώ.
626
00:38:29,742 --> 00:38:32,256
-Τα μαλλιά. Τι έξυπνο!
-Σ' αρέσουν;
627
00:38:32,537 --> 00:38:35,574
Γκουέν, πότε επέστρεψες;
Χαίρομαι που σε βλέπω.
628
00:38:35,876 --> 00:38:39,391
Χαίρομαι πάρα πολύ, γλυκιά μου.
Το σπίτι ήταν σαν νεκροταφείο.
629
00:38:39,715 --> 00:38:42,070
Ο Φρανκ θα σου πουλήσει τα άλογα.
630
00:38:42,345 --> 00:38:45,542
-Θαυμάσια.
-Μίλα μαζί μου. Είμαι επιχειρηματίας.
631
00:38:45,850 --> 00:38:47,124
Να πιούμε σαμπάνια.
632
00:38:47,351 --> 00:38:48,830
-Πού είναι;
-Θα έρθει.
633
00:38:49,063 --> 00:38:51,099
Θα πιω. Μου είπε ότι μπορώ. Εσύ;
634
00:38:51,360 --> 00:38:53,032
Ευχαριστώ, ΄Αγκαθα.
635
00:38:53,279 --> 00:38:55,952
-Στην υγειά μου. Στη ζωή.
-Να μην ξαναρρωστήσεις ποτέ.
636
00:38:56,242 --> 00:38:57,834
Ευχαριστώ.
637
00:38:59,246 --> 00:39:02,283
-Να 'τος. ΄Ηρθαν τα πράγματα;
-Δεν ξέρω.
638
00:39:02,583 --> 00:39:04,494
Πήγαινε να δεις;
639
00:39:05,423 --> 00:39:07,812
Συνταγματάρχης Μαντλ, δρ Στιλ.
640
00:39:08,094 --> 00:39:10,972
Μιλώντας γενικά, θεωρώ
τους γιατρούς απατεώνες.
641
00:39:11,265 --> 00:39:14,575
-Μου είπαν να μην πίνω.
-Τι κάνετε, δρ Στιλ;
642
00:39:14,895 --> 00:39:17,170
-Γεια σου, Τζούντιθ. Τι κάνεις;
-Ελάτε.
643
00:39:17,442 --> 00:39:19,353
Αυτή είναι η παρέα μου.
΄Ερχονται κάθε μέρα.
644
00:39:19,612 --> 00:39:21,204
-Καθίστε.
-Ευχαριστώ.
645
00:39:21,447 --> 00:39:24,007
-Αργήσατε.
-Ναι, ήμουν στο νοσοκομείο.
646
00:39:24,285 --> 00:39:25,877
Αλήθεια;
647
00:39:26,121 --> 00:39:28,032
-΄Ενα ποτό;
-΄Οχι, ευχαριστώ.
648
00:39:28,292 --> 00:39:30,601
Εγώ ήπια. Είπατε ότι μπορώ.
649
00:39:31,298 --> 00:39:35,450
Πάλι ευχαριστώ για όλα. Το άλογο
την πρώτη μου μέρα, το ποτό μου.
650
00:39:35,804 --> 00:39:38,034
-΄Ησουν καλό κορίτσι;
-΄Οχι.
651
00:39:38,307 --> 00:39:40,343
-Το φαντάστηκα.
-Γιατί;
652
00:39:40,603 --> 00:39:43,163
Το ήξερα ότι δε θα ήσουν.
Δε θα μπορούσες.
653
00:39:43,441 --> 00:39:47,116
Τι εννοείτε, καλό κορίτσι;
Είμαι. Τι ιδέα!
654
00:39:47,447 --> 00:39:50,325
Βγήκες για φαγητό και
γύρισες ίσια σπίτι;
655
00:39:50,618 --> 00:39:54,770
-Πάτερ, δεν μπορώ να πω ψέματα.
-Τι έκανες;
656
00:39:55,125 --> 00:39:57,878
-Αγόρασα αυτά τα παπούτσια.
-Πολύ όμορφα. Ωραία.
657
00:39:58,214 --> 00:39:59,442
Τι άλλο;
658
00:39:59,675 --> 00:40:01,666
Αυτό. Κι άλλα φορέματα που
θα σας αρέσουν.
659
00:40:02,430 --> 00:40:05,149
Ευχαριστώ για τους πέντε πόντους
που έχασα από τη μέση μου.
660
00:40:05,809 --> 00:40:07,879
Και σας ευχαριστώ για τη ζωή μου.
661
00:40:08,230 --> 00:40:10,425
Τι μπορώ να κάνω για σας;
662
00:40:11,653 --> 00:40:13,405
Περιμένετε.
663
00:40:16,659 --> 00:40:18,889
Γιατί είστε τόσο κατσούφης;
664
00:40:19,914 --> 00:40:21,984
΄Ολο λες ότι είμαι κατσούφης.
665
00:40:22,251 --> 00:40:26,039
΄Ημουν καλό κορίτσι μέχρι σήμερα.
Σχεδόν σκλάβα σας.
666
00:40:26,383 --> 00:40:28,021
Και είμαι καλά. Κοιτάξτε.
667
00:40:30,640 --> 00:40:32,870
Αντανακλαστικά, τρομερά.
668
00:40:33,270 --> 00:40:34,862
Ισορροπία, τέλεια.
669
00:40:35,605 --> 00:40:39,917
Μπορώ να περπατάω ίσια.
Ακόμα και προς τα πίσω.
670
00:40:40,614 --> 00:40:42,525
Με συγχωρείτε.
671
00:40:43,911 --> 00:40:45,708
Είναι εδώ. Ο άντρας θέλει να σε δει.
672
00:40:45,955 --> 00:40:48,344
Πήγαινε και φρόντισε
το γιατρό μας.
673
00:40:48,627 --> 00:40:51,505
Παρακάλεσε, δείρε τον αν χρειαστεί,
αλλά δώσ' του ένα ποτό.
674
00:40:51,799 --> 00:40:54,029
Βγάλ' του αυτό το ύφος.
675
00:40:58,600 --> 00:41:00,238
Μια δεκάρα για τις σκέψεις σας.
676
00:41:00,479 --> 00:41:02,993
-Γεια σου, Ανν. Τι κάνεις;
-Γεια σας. Τι κάνετε;
677
00:41:03,274 --> 00:41:06,152
-Χρειάζεστε ένα ποτό.
-΄Οχι, ευχαριστώ.
678
00:41:06,447 --> 00:41:09,086
-Τι λέτε για την Τζούντιθ;
-Μια χαρά.
679
00:41:09,367 --> 00:41:12,086
Εσείς το κάνατε.
Πρέπει να καμαρώνετε.
680
00:41:12,372 --> 00:41:14,044
Ναι.
681
00:41:16,254 --> 00:41:20,088
Δρ Στιλ, όταν ήρθατε στο δωμάτιο
της Τζούντιθ μετά την εγχείρηση...
682
00:41:20,427 --> 00:41:23,146
...είχατε ένα συγκεκριμένο ύφος.
683
00:41:23,431 --> 00:41:27,265
Το απέδωσα στην κούραση,
στην ένταση της εγχείρησης.
684
00:41:27,604 --> 00:41:29,834
Δε σε καταλαβαίνω.
685
00:41:34,031 --> 00:41:36,909
Είδα αυτό το ύφος μόλις τώρα.
686
00:41:37,454 --> 00:41:40,173
Είμαι Ιρλανδέζα. Μπορεί να είναι
αστεία η διαίσθησή μου.
687
00:41:40,458 --> 00:41:43,655
Μπορεί να κάνω λάθος,
αλλά υπάρχει κάτι;
688
00:41:43,964 --> 00:41:46,524
Κάτι για την Τζούντιθ
που μου κρύβετε;
689
00:41:46,802 --> 00:41:51,159
Αν υπάρχει-- Σας παρακαλώ,
είμαι η καλύτερη φίλη της.
690
00:41:53,478 --> 00:41:55,389
΄Ερχεσαι έξω, σε παρακαλώ;
691
00:42:06,165 --> 00:42:07,962
΄Αρα υπάρχει κάτι.
692
00:42:08,294 --> 00:42:09,647
Δεν μπορώ να τη σώσω.
693
00:42:10,296 --> 00:42:13,891
-Τίποτα δεν μπορεί. Τίποτα.
-Τι;
694
00:42:14,554 --> 00:42:15,782
Θα πεθάνει.
695
00:42:16,431 --> 00:42:17,864
΄Οχι.
696
00:42:18,685 --> 00:42:20,721
Δεν είναι αλήθεια.
697
00:42:23,526 --> 00:42:25,517
Δεν έπρεπε να την αγγίξετε.
698
00:42:27,616 --> 00:42:29,846
Δε θα διαφωνήσω μαζί σου τώρα.
699
00:42:30,120 --> 00:42:32,111
Τα γεγονότα είναι αυτά...
700
00:42:33,125 --> 00:42:35,593
Θα προσπαθήσω να στα πω
με απλά λόγια.
701
00:42:35,879 --> 00:42:39,554
Εννοείτε ότι θα έχει πάλι
εκείνο τον πόνο;
702
00:42:39,885 --> 00:42:42,035
Κι εκείνη την απαίσια σύγχυση;
703
00:42:43,265 --> 00:42:44,857
΄Οχι.
704
00:42:45,311 --> 00:42:47,461
Δε θα υποφέρει πια.
705
00:42:47,855 --> 00:42:49,607
Αυτό πέρασε τώρα.
706
00:42:49,859 --> 00:42:52,737
Της είπατε ότι μπορεί να κάνει
ιππασία.
707
00:42:53,198 --> 00:42:55,871
΄Ετσι είναι αυτό το τερατώδες
πράγμα. Θα κάνει ιππασία.
708
00:42:56,161 --> 00:42:58,629
Θα φαίνεται υγιής και φυσιολογική,
όπως όλοι.
709
00:43:01,585 --> 00:43:03,462
Πόσον καιρό το ξέρετε;
710
00:43:03,714 --> 00:43:05,625
Από την εγχείρηση.
711
00:43:05,884 --> 00:43:07,715
Γιατί δεν την αφήσατε να φύγει τότε;
712
00:43:08,805 --> 00:43:11,683
Δεν αποφασίζω για τη ζωή
και το θάνατο;
713
00:43:16,692 --> 00:43:18,284
Πώς θα έρθει;
714
00:43:18,864 --> 00:43:21,742
΄Ησυχα. Γαλήνια.
715
00:43:24,705 --> 00:43:27,265
Η τελευταία ευσπλαχνία τού Θεού.
716
00:43:33,303 --> 00:43:35,373
Δε θα έχει προειδοποίηση;
717
00:43:35,640 --> 00:43:37,471
Καμιά ευκαιρία να προετοιμαστεί;
718
00:43:38,853 --> 00:43:41,811
Μπορεί να υπάρξει κάποια στιγμή
προς το τέλος που...
719
00:43:42,858 --> 00:43:46,248
Που η όρασή της δε θα είναι
τόσο καλή όπως συνήθως.
720
00:43:46,866 --> 00:43:48,936
΄Ενα θάμπωμα της όρασης.
721
00:43:49,411 --> 00:43:53,882
Μετά, λίγες ώρες, τρεις ή τέσσερις.
722
00:43:56,422 --> 00:43:58,333
Πόσον καιρό έχει;
723
00:43:58,717 --> 00:43:59,945
΄Ενα χρόνο;
724
00:44:01,931 --> 00:44:03,842
΄Εξι μήνες;
725
00:44:05,019 --> 00:44:07,658
-Τέσσερις;
-΄Ισως περισσότερους.
726
00:44:08,941 --> 00:44:10,818
Δεν το πιστεύω.
727
00:44:11,613 --> 00:44:13,046
Ανν;
728
00:44:13,448 --> 00:44:16,963
-Δεν πρέπει να το μάθει ποτέ.
-΄Οχι. ΄Οχι.
729
00:44:21,378 --> 00:44:23,209
Πονηροί, μου κρύβεστε.
730
00:44:23,465 --> 00:44:24,818
Τι σκαρώνετε;
731
00:44:26,094 --> 00:44:29,325
Συζητούσαμε πόσα επιτρέπεται
να κάνεις.
732
00:44:29,642 --> 00:44:32,679
Του είπα τι τρέλες έκανες σήμερα.
Είπε ότι δεν πειράζει.
733
00:44:33,314 --> 00:44:35,384
΄Ηταν η ωραιότερη μέρα
τής ζωής μου.
734
00:44:37,278 --> 00:44:41,237
-Αυτό είναι για σας.
-Τζούντιθ, δεν έπρεπε.
735
00:44:43,037 --> 00:44:47,588
-Τι είναι;
-Λίγο χρυσάφι και πολύ συναίσθημα.
736
00:44:47,961 --> 00:44:49,553
Από μια ευγνώμονα ασθενή.
737
00:44:53,262 --> 00:44:57,016
Κοίτα τον. Νόμιζα ότι ο χειρουργός
πρέπει να έχει σταθερά χέρια.
738
00:44:57,352 --> 00:44:59,912
-Να σας βοηθήσω.
-Ευχαριστώ.
739
00:45:12,333 --> 00:45:13,607
Είναι πολύ όμορφα.
740
00:45:14,754 --> 00:45:18,986
Χαίρομαι που αρέσουν. Δεν μπορέ-
σαμε να σκεφτούμε τίποτε άλλο.
741
00:45:20,722 --> 00:45:22,075
Φυσικά δεν είναι αρκετό.
742
00:45:25,354 --> 00:45:27,914
΄Εχω μια ιδέα.
Σήμερα είναι τα γενέθλιά μου.
743
00:45:28,651 --> 00:45:31,723
-Τι;
-Πραγματικά είναι, ξέρεις.
744
00:45:32,031 --> 00:45:33,783
Τα νέα μου γενέθλια.
745
00:45:34,744 --> 00:45:38,020
Να μαζευόμαστε οι τρεις μας κάθε
χρόνο να το γιορτάζουμε, εντάξει;
746
00:45:43,339 --> 00:45:46,137
Να πιούμε σαμπάνια τώρα,
για να ξεκινήσουμε.
747
00:45:46,428 --> 00:45:48,703
Ελάτε όλοι, θα πιούμε σαμπάνια.
748
00:45:51,820 --> 00:45:54,209
Θα φορέσω το πράσινο
παντελόνι μου το πρωί...
749
00:45:54,492 --> 00:45:56,960
...και το μεγάλο μου καπέλο.
Θα του αρέσει.
750
00:45:57,246 --> 00:45:58,998
Πρέπει να είμαι όμορφη.
751
00:45:59,250 --> 00:46:01,718
Θέλω να είμαι πιο γοητευτική
από ποτέ.
752
00:46:02,004 --> 00:46:05,519
΄Αγκαθα, το μενού για το
σαββατοκύριακο. Μάρθα, έλα δω.
753
00:46:05,843 --> 00:46:07,435
Για το βράδυ--
754
00:46:07,678 --> 00:46:10,511
Ανν, λες να ντυθούμε καλά
για το αυριανό δείπνο;
755
00:46:10,808 --> 00:46:13,322
-Να τον ζαλίσουμε λίγο;
-΄Οπως θέλεις, αγάπη μου.
756
00:46:13,605 --> 00:46:17,075
΄Οχι, δε νομίζω.
Θα είναι κουρασμένοι.
757
00:46:17,820 --> 00:46:21,938
΄Εχω γίνει καλή οικοδέσποινα.
Είναι το πρώτο μου σαββατοκύριακο.
758
00:46:22,285 --> 00:46:25,322
Το σπίτι αποπνέει αξιοπρέπεια.
Φυσικά θα φέρω και τα παιδιά.
759
00:46:25,624 --> 00:46:29,299
Πάντα τους καλώ.
Λες να τον πειράζει;
760
00:46:30,715 --> 00:46:33,388
-Δε νομίζω.
-Τι συμβαίνει;
761
00:46:33,678 --> 00:46:37,034
Τίποτα. ΄Εχω αυτούς τους
λογαριασμούς. Είναι 10 τού μήνα.
762
00:46:38,059 --> 00:46:41,654
Θα είσαι πολύ σοβαρή;
Και θα με κρατήσεις σοβαρή;
763
00:46:43,152 --> 00:46:44,744
Λοιπόν...
764
00:46:45,113 --> 00:46:48,583
...είμαι εδώ και νομίζω ότι
είμαι κάπου πολύ ωραία.
765
00:46:49,202 --> 00:46:50,430
Κοίτα με.
766
00:46:54,795 --> 00:46:56,023
Σε κοιτάζω.
767
00:46:57,091 --> 00:46:59,002
Είσαι ερωτευμένη;
768
00:47:00,011 --> 00:47:01,239
Ναι.
769
00:47:02,348 --> 00:47:04,259
Το κατάλαβα.
770
00:47:04,643 --> 00:47:06,554
Αυτός;
771
00:47:06,815 --> 00:47:10,808
-Σε ενθάρρυνε καθόλου;
-Δεν έχει δείξει τίποτα.
772
00:47:11,154 --> 00:47:13,224
Με τρελαίνει, αλλά--
773
00:47:14,367 --> 00:47:16,927
Αλλά όταν τον σκέφτομαι--
774
00:47:17,205 --> 00:47:20,003
Κι όταν σκέφτομαι ότι αν
δεν είχα πέσει από το άλογο...
775
00:47:20,294 --> 00:47:21,886
΄Ηταν φριχτό.
776
00:47:22,130 --> 00:47:23,802
Αλλά υπέροχο.
777
00:47:24,215 --> 00:47:25,489
Η ζωή μου άλλαξε.
778
00:47:25,718 --> 00:47:28,312
Για πρώτη φορά, ξυπνάω το πρωί
και θέλω να ζήσω για κάτι.
779
00:47:28,597 --> 00:47:30,508
Κάτι εκτός από άλογα και καπέλα
και φαγητά.
780
00:47:30,767 --> 00:47:32,041
Είναι καταπληκτικός, έτσι;
781
00:47:32,271 --> 00:47:34,660
Πολύ αξιόλογος, έτσι;
782
00:47:34,941 --> 00:47:38,058
Ας είχαν μόνο αποικίσει Ισπανοί
ή Γάλλοι τη Νέα Αγγλία...
783
00:47:38,363 --> 00:47:40,194
...αντί για τους Προσκυνητές.
784
00:47:40,450 --> 00:47:44,568
Ναι, αλλά αν δε σου έχει δώσει
καμιά ένδειξη, πώς το ξέρεις;
785
00:47:45,875 --> 00:47:47,308
Λοιπόν...
786
00:47:47,545 --> 00:47:49,615
...αυτό είναι, δεν ξέρω.
787
00:47:50,299 --> 00:47:51,891
Αλλά δεν έφυγε.
788
00:47:52,134 --> 00:47:54,125
Αυτό είναι μια ένδειξη, κ. Γουότσον.
789
00:47:54,389 --> 00:47:55,981
Πρέπει να σημαίνει κάτι.
790
00:47:56,934 --> 00:47:59,084
Μην είσαι εναντίον μου.
791
00:48:02,026 --> 00:48:03,937
Δεν είμαι εναντίον σου.
792
00:48:05,114 --> 00:48:06,706
Ωραία.
793
00:48:09,245 --> 00:48:10,837
Ανν;
794
00:48:11,874 --> 00:48:14,434
-Θα κάνεις κάτι για μένα;
-Φυσικά.
795
00:48:14,712 --> 00:48:19,103
Σκέφτηκα, να εκμεταλλευτείς κάποια
παύση στη συζήτηση αύριο...
796
00:48:19,469 --> 00:48:21,858
...για να αναφέρεις πόσο καλή
σύζυγος θα γινόταν η Τζούντιθ.
797
00:48:22,140 --> 00:48:24,051
Τι ιδανική σύζυγος.
798
00:48:24,644 --> 00:48:27,920
-Δε νομίζεις ότι θα ήμουν;
-Η καλύτερη.
799
00:48:28,234 --> 00:48:30,953
Κάνε το σταυρό σου για μένα.
800
00:48:31,489 --> 00:48:34,049
Ανν, μια μέρα θα σου συμβεί
κι εσένα.
801
00:48:34,326 --> 00:48:36,556
Και θα δεις πόσο υπέροχο είναι.
802
00:48:37,831 --> 00:48:39,423
Μάρθα;
803
00:48:39,668 --> 00:48:41,147
Μάρθα;
804
00:48:49,475 --> 00:48:52,353
Μάρει Χιλ 7-7340.
805
00:48:54,442 --> 00:48:57,240
Μπορώ να πάρω την ατζέντα
της Μις Τζούντι;
806
00:48:58,114 --> 00:49:00,992
Είναι εκεί Μάρει Χιλ 7-7340;
807
00:49:01,285 --> 00:49:03,753
Μπορώ να μιλήσω στον δρ Στιλ;
808
00:49:13,972 --> 00:49:15,564
Τι είναι;
809
00:49:16,017 --> 00:49:18,247
Πρέπει να συζητήσουμε κάτι.
810
00:49:18,688 --> 00:49:19,916
Ναι;
811
00:49:20,399 --> 00:49:23,948
Η Τζούντιθ είναι για σας κάτι
παραπάνω από ασθενής;
812
00:49:37,510 --> 00:49:39,501
΄Ισως είναι αναίδεια που ρωτάω.
813
00:49:40,054 --> 00:49:41,965
΄Οχι, δεν είναι.
814
00:49:42,225 --> 00:49:45,023
Νομίζω ότι ξέρω.
Νομίζω ότι νοιάζεστε γι' αυτήν.
815
00:49:45,313 --> 00:49:47,827
Ναι, Ανν. Νοιάζομαι.
816
00:49:48,110 --> 00:49:49,338
Πάρα πολύ.
817
00:49:50,072 --> 00:49:51,346
Τι θα κάνετε;
818
00:49:51,573 --> 00:49:53,768
Θα πάτε εκεί και θα της το πείτε...
819
00:49:54,035 --> 00:49:55,946
...και θα την πάρετε
στην αγκαλιά σας;
820
00:49:56,206 --> 00:49:57,958
΄Η θα φύγετε και θα την αφήσετε
σε μας;
821
00:49:58,416 --> 00:50:01,010
Ποιο είναι το καλύτερο; Δεν ξέρω.
822
00:50:01,296 --> 00:50:04,015
-΄Εχω δυο νύχτες να κοιμηθώ.
-Κι εγώ.
823
00:50:04,301 --> 00:50:05,893
Σήμερα το πρωί το κατάλαβα.
824
00:50:06,179 --> 00:50:10,570
Και τώρα, πριν λίγο, τη ρώτησα,
''Τον αγαπάς;''
825
00:50:10,937 --> 00:50:14,452
Και απάντησε, ''Ναι, τον αγαπώ.''
826
00:50:15,027 --> 00:50:16,938
Από σας εξαρτάται.
827
00:50:17,323 --> 00:50:18,915
Το είπε αυτό;
828
00:50:20,452 --> 00:50:24,604
Ξέρεις, Ανν, μέχρι τώρα, οι γυναίκες
δε σήμαιναν τίποτα για μένα.
829
00:50:24,958 --> 00:50:27,347
Δεν είχα γνωρίσει καμία σαν αυτήν.
830
00:50:27,630 --> 00:50:30,428
Τα είχα τακτοποιήσει όλα.
Είχα σχέδια. Κανόνιζα.
831
00:50:30,718 --> 00:50:32,231
Ξέρω. Το Βερμόντ.
832
00:50:32,471 --> 00:50:35,429
Γιατί δε φεύγετε; Για το καλό σας
και της δουλειάς σας;
833
00:50:35,726 --> 00:50:37,478
Δουλειά.
834
00:50:38,103 --> 00:50:40,663
Πώς μπορώ να δουλέψω όταν
δεν μπορώ να την κάνω καλά;
835
00:50:40,942 --> 00:50:44,412
Κάθομαι εδώ και δεν μπορώ
να σκεφτώ τίποτε άλλο.
836
00:50:47,243 --> 00:50:51,680
-Θα έδινα τη ζωή μου, αν ωφελούσε.
-Δεν υπάρχει τίποτα; Τίποτα;
837
00:50:52,043 --> 00:50:56,195
Τι έκανε για να της συμβεί αυτό;
Δεν έβλαψε ποτέ κανέναν.
838
00:50:56,550 --> 00:50:58,939
Μόνο καλοσύνες έκανε.
839
00:50:59,221 --> 00:51:00,620
Το ξέρω.
840
00:51:00,890 --> 00:51:02,801
Κοίτα.
841
00:51:03,060 --> 00:51:05,620
Πήρα γράμμα από τη Βιέννη σήμερα.
842
00:51:05,897 --> 00:51:08,127
Τα τελευταία ευρήματα.
843
00:51:08,403 --> 00:51:10,314
Να η μετάφραση.
844
00:51:10,572 --> 00:51:12,802
Καμιά ελπίδα.
845
00:51:13,911 --> 00:51:16,141
Δεν ξέρω πού αλλού να κοιτάξω.
846
00:51:18,250 --> 00:51:21,322
Ο Χάιντσιχ στη Βιέννη,
ο καλύτερος στον κόσμο.
847
00:51:21,631 --> 00:51:24,145
12 γιατροί. ''Πρόγνωση αρνητική.''
848
00:51:24,427 --> 00:51:26,179
''Αρνητική.''
849
00:51:27,765 --> 00:51:29,517
Αρνητική.
850
00:51:31,480 --> 00:51:33,835
Λυπάμαι πολύ και για τους δυο σας.
851
00:51:34,569 --> 00:51:37,037
Δε γίνεται να την παντρευτείτε.
Ξέρετε τι θέλει.
852
00:51:37,323 --> 00:51:41,475
Σπίτι, παιδιά, σχέδια για το μέλλον.
Δεν μπορείτε να της το κάνετε αυτό.
853
00:51:44,918 --> 00:51:48,115
Το σπουδαιότερο, Ανν,
είναι να μην το μάθει ποτέ.
854
00:51:48,966 --> 00:51:51,560
Θ' αντέχατε να τη βλέπετε
όλο και πιο ευτυχισμένη...
855
00:51:51,845 --> 00:51:53,756
...μ' αυτό το πράγμα να
σέρνεται πίσω της;
856
00:51:54,016 --> 00:51:55,734
Θα το αντέχατε; Εγώ όχι.
857
00:51:55,977 --> 00:51:59,014
Το θέμα δεν είναι τι αντέχεις
εσύ ή εγώ.
858
00:51:59,649 --> 00:52:02,209
Το κυριότερο είναι
να είναι ευτυχισμένη...
859
00:52:02,487 --> 00:52:04,398
...κάθε ώρα.
860
00:52:16,592 --> 00:52:20,426
Σ' όλη μου τη ζωή μπορούσα να λέω
στους ανθρώπους τι να κάνουν.
861
00:52:20,767 --> 00:52:23,645
-Τώρα--
-Τηλέφωνο, γιατρέ.
862
00:52:27,193 --> 00:52:29,104
Εδώ δρ Στιλ.
863
00:52:34,587 --> 00:52:36,578
Χειρουργείτε, γιατρέ;
864
00:52:36,841 --> 00:52:38,877
Είστε στο ιατρείο σας, γιατρέ;
865
00:52:39,136 --> 00:52:42,048
Μια πολύ καλή φίλη σας
σας περιμένει εδώ.
866
00:52:42,350 --> 00:52:44,500
Μια πολύ ευγνώμων ασθενής.
867
00:52:44,772 --> 00:52:49,243
Κάντε γρήγορα. ΄Εχω την αίσθηση
ότι θα ξανακυλήσω.
868
00:52:49,612 --> 00:52:51,523
Κάντε γρήγορα.
869
00:52:51,781 --> 00:52:53,214
Αντίο.
870
00:52:54,454 --> 00:52:56,046
Ανν;
871
00:52:56,832 --> 00:52:58,902
Είναι έξω, Μις Τζούντιθ.
872
00:52:59,168 --> 00:53:00,681
Πού πήγε;
873
00:53:00,921 --> 00:53:03,151
Δεν τηλεφωνήσατε στο γιατρό;
874
00:53:03,426 --> 00:53:07,101
-Ναι.
-Δεν ήταν εκεί η Μις Ανν;
875
00:53:07,766 --> 00:53:09,040
Τι εννοείς;
876
00:53:09,269 --> 00:53:12,022
΄Εκλεισε ραντεβού.
Είπε πως θα πήγαινε εκεί.
877
00:53:12,315 --> 00:53:14,510
-Σήμερα;
-Ναι, πριν λίγο.
878
00:53:14,776 --> 00:53:16,687
Περίεργο.
879
00:53:47,954 --> 00:53:49,626
-Γεια.
-Γεια σου, Τζούντι.
880
00:53:49,874 --> 00:53:52,434
-Πού ήσουν;
-Βόλτα.
881
00:53:53,295 --> 00:53:55,047
-Πού πήγες;
-Στην πόλη.
882
00:53:56,300 --> 00:53:59,178
-Για τι;
-Ψώνια.
883
00:53:59,471 --> 00:54:01,223
Τι αγόρασες;
884
00:54:02,351 --> 00:54:03,625
Ανν, πού πήγες;
885
00:54:04,856 --> 00:54:06,608
Τζούντι.
886
00:54:07,150 --> 00:54:09,380
-Καλό απόγευμα.
-Τι κάνεις;
887
00:54:09,654 --> 00:54:10,928
Γεια.
888
00:54:11,615 --> 00:54:14,971
-΄Ηρθες γρήγορα.
-Ναι.
889
00:54:15,289 --> 00:54:17,200
Τι κάνεις, Ανν;
890
00:54:26,012 --> 00:54:27,491
Σας διέκοψα από κάτι;
891
00:54:29,269 --> 00:54:30,543
Ναι.
892
00:54:30,771 --> 00:54:33,444
΄Ημασταν στα πρόθυρα σκηνής
ζηλοτυπίας για σένα.
893
00:54:35,194 --> 00:54:36,627
Τι;
894
00:54:40,870 --> 00:54:42,462
Αγάπη μου.
895
00:54:42,874 --> 00:54:44,626
Ανόητε...
896
00:54:45,086 --> 00:54:47,316
...δεν ξέρεις ότι είμαι
ερωτευμένη μαζί σου;
897
00:54:58,982 --> 00:55:01,257
Θέλεις τσάι ή ένα ποτό;
898
00:55:02,070 --> 00:55:03,901
Τσάι, νομίζω.
899
00:55:05,783 --> 00:55:08,343
-Ελίζαμπεθ.
-Ναι, Μις Τζούντιθ.
900
00:55:08,622 --> 00:55:11,500
-Φέρε μου τσάι, παρακαλώ.
-Ναι, δεσποινίς.
901
00:55:14,131 --> 00:55:15,564
Συγγνώμη.
902
00:55:16,175 --> 00:55:19,053
Δεν μπορούσες να είχες πει τίποτα
που ήθελα πιο πολύ ν' ακούσω.
903
00:55:19,848 --> 00:55:21,440
Τζούντι, χρυσή μου.
904
00:55:21,685 --> 00:55:23,915
Σ' αγαπώ τόσο πολύ.
905
00:55:35,223 --> 00:55:37,179
Αυτά τα βιβλία πάνε
στην ιατρική βιβλιοθήκη...
906
00:55:37,436 --> 00:55:40,314
-...στη Ν. Υόρκη. Κατάλαβες;
-Ναι, Μις Γουέινραιτ.
907
00:55:41,483 --> 00:55:43,678
Είναι κανείς εδώ;
908
00:55:43,946 --> 00:55:46,858
-Τι κάνετε, Μις Τραχέρν;
-Γεια σου, Γουέινραιτ, τι κάνεις;
909
00:55:47,158 --> 00:55:50,116
-Καλά. Ο γιατρός δεν είναι εδώ.
-Πού είναι; Θα πάμε για φαγητό.
910
00:55:50,414 --> 00:55:52,405
Θέλει να τον συναντήσετε
στο εστιατόριο.
911
00:55:52,668 --> 00:55:54,659
Δε βρήκα ευκαιρία να σας συγχαρώ.
912
00:55:54,921 --> 00:55:56,832
Ευχαριστώ.
913
00:55:57,259 --> 00:56:00,968
Παράξενος κόσμος, ε;
΄Οταν πρωτοήρθα εδώ, πακετάριζες...
914
00:56:01,306 --> 00:56:04,423
...κι ήταν το τέλος τής ζωής μου.
Τώρα, ακόμα πακετάρεις...
915
00:56:04,729 --> 00:56:06,367
...και η ζωή μου μόλις αρχίζει.
916
00:56:06,607 --> 00:56:09,963
-Να σε βοηθήσω όσο θα περιμένω;
-΄Οχι, ευχαριστώ. Τελειώσαμε.
917
00:56:10,279 --> 00:56:12,395
-Σχεδόν.
-Τελείωσα, κυρία.
918
00:56:12,658 --> 00:56:15,172
Με συγχωρείτε, παρακαλώ.
919
00:56:17,541 --> 00:56:20,009
-Βγάλε έξω τα κιβώτια και ξαναέλα.
-Ναι, κυρία.
920
00:56:20,295 --> 00:56:23,605
Παραλίγο να σπάσω το σβέρκο μου
για να γνωρίσω το γιατρό σου.
921
00:56:23,925 --> 00:56:26,917
Είμαι τρελή γι' αυτόν.
Φυσικά, είναι θεότρελο σκηνικό.
922
00:56:27,221 --> 00:56:28,495
Βερμόντ και Λονγκ ΄Αιλαντ.
923
00:56:28,724 --> 00:56:30,954
Ζούμε σε διαφορετικούς κόσμους.
924
00:56:31,229 --> 00:56:34,904
Αναρωτιέμαι αν το Βερμόντ κι εγώ
θα συνεννοηθούμε. Τι λες;
925
00:56:35,235 --> 00:56:37,874
Ξέρω για το Βερμόντ μόνο όσα
μου έχει πει εκείνος.
926
00:56:38,156 --> 00:56:39,589
Το λατρεύει, έτσι;
927
00:56:39,824 --> 00:56:41,735
Θα το λατρέψω κι εγώ, λοιπόν.
928
00:56:41,995 --> 00:56:46,147
Ξέρεις, θα πουλήσω το σπίτι μου, το
διαμέρισμά μου και τα άλογά μου.
929
00:56:46,503 --> 00:56:50,974
Εκτός απ' τον Τσάλεντζερ. Θα τον
κρατήσω. Είναι πρωταθλητής.
930
00:56:51,510 --> 00:56:54,070
-Σ' ενοχλώ;
-Καθόλου.
931
00:56:54,682 --> 00:56:57,242
Χαίρομαι που θα σταματήσει
να κόβει ανθρώπους.
932
00:56:57,520 --> 00:56:59,238
Είναι μεγάλος επιστήμονας.
933
00:56:59,481 --> 00:57:01,711
Κι εγώ θα γίνω κυρία Παστέρ.
934
00:57:01,986 --> 00:57:04,864
Θα είμαστε χρήσιμοι στον κόσμο.
935
00:57:05,949 --> 00:57:09,100
''Προς όλους που θα το διαβάσουν,
ας γνωστοποιηθεί...
936
00:57:09,456 --> 00:57:12,493
...ότι ο Φρέντερικ Στιλ είναι μέλος
στο τάδε ή στο δείνα.''
937
00:57:13,920 --> 00:57:18,072
Θα φροντίσω το σπίτι του,
θα προσέχω τα βιβλία του...
938
00:57:18,428 --> 00:57:20,988
...θ' απαντάω την αλληλογραφία
του...
939
00:57:24,604 --> 00:57:26,322
''Τζούντιθ Τραχέρν.''
940
00:57:41,255 --> 00:57:42,483
ΑΓΑΠΗΤ΄Ε ΜΟΥ ΔΡ ΣΤΙΛ:
941
00:57:42,716 --> 00:57:45,788
ΜΕΛΕΤΗ ΤΟΥ ΙΣΤΟΡΙΚΟΥ
ΤΗΣ ΜΙΣ ΤΖΟΥΝΤΙΘ ΤΡΑΧΕΡΝ
942
00:57:46,096 --> 00:57:48,212
ΜΕ ΟΔΗΓΕΙ ΝΑ ΣΥΜΦΩΝΗΣΩ
ΜΕ ΤΗ ΔΙΑΓΝΩΣΗ ΣΑΣ.
943
00:57:48,475 --> 00:57:51,387
Η ΥΠΟΤΡΟΠΗ ΕΙΝΑΙ ΒΕΒΑΙΗ.
ΠΡΟΓΝΩΣΙΣ ΑΡΝΗΤΙΚΗ.
944
00:57:51,690 --> 00:57:53,760
ΕΙΛΙΚΡΙΝΩΣ ΥΜΕΤΕΡΟΣ,
ΚΑΡΛ ΧΑΙΝΤΣΙΧ.
945
00:57:54,277 --> 00:57:57,155
ΠΡΟΓΝΩΣΗ ΑΡΝΗΤΙΚΗ
946
00:58:13,014 --> 00:58:14,606
ΠΡΟΓΝΩΣΗ ΑΡΝΗΤΙΚΗ
947
00:58:15,601 --> 00:58:17,512
ΠΡΟΓΝΩΣΗ ΑΡΝΗΤΙΚΗ
948
00:58:18,815 --> 00:58:20,726
ΠΡΟΓΝΩΣΗ ΑΡΝΗΤΙΚΗ
949
00:58:21,568 --> 00:58:22,796
ΠΡΟΓΝΩΣΗ ΑΡΝΗΤΙΚΗ
950
00:58:42,351 --> 00:58:44,387
Γουέινραιτ;
951
00:58:45,940 --> 00:58:48,329
Τι σημαίνει ''πρόγνωση'';
952
00:58:48,612 --> 00:58:50,682
Σημαίνει πώς δείχνει το μέλλον
μιας περίπτωσης.
953
00:58:53,869 --> 00:58:56,064
Τι σημαίνει ''αρνητική'';
954
00:58:56,332 --> 00:58:59,051
Δεν είναι καλό.
Σημαίνει χωρίς ελπίδα.
955
00:59:39,067 --> 00:59:41,865
-Πάρε τα λουλούδια.
-Ναι, κυρία.
956
00:59:51,169 --> 00:59:55,242
Συγγνώμη, αγάπη μου. Είχα ένα
συμβούλιο. Είσαι πανέμορφη.
957
00:59:55,592 --> 00:59:57,025
-Πιες ένα ποτό.
-΄Οχι, ευχαριστώ.
958
00:59:57,262 --> 01:00:00,971
-Κάποια μέρα πρέπει να πιεις.
-΄Ισως τη μέρα τού γάμου μας.
959
01:00:01,309 --> 01:00:02,947
Τη μέρα τού γάμου μας.
960
01:00:04,023 --> 01:00:05,775
Τι συμβαίνει;
961
01:00:06,150 --> 01:00:07,902
Μπορεί να συμβαίνει τίποτα;
962
01:00:08,153 --> 01:00:10,542
-Πόσα τέτοια έχεις πιει;
-Αρκετά.
963
01:00:10,824 --> 01:00:14,260
-΄Αργησα, λυπάμαι.
-Ανν, μη λυπάσαι. Για τίποτα.
964
01:00:14,580 --> 01:00:16,332
Κάθισε μαζί μας.
965
01:00:16,583 --> 01:00:21,373
Παίζαμε παιχνίδια. Κρυφτό. Μπορείς
να παίξεις κι εσύ. Η γάτα στη γωνία.
966
01:00:22,176 --> 01:00:24,895
-Τι εννοεί;
-Τίποτα.
967
01:00:27,808 --> 01:00:29,036
Θέλετε να φύγω;
968
01:00:29,478 --> 01:00:31,867
Οι δυο αγαπητοί φίλοι έχετε πολλά
να συζητήσετε.
969
01:00:32,400 --> 01:00:33,879
Οι αγαπημένοι μου φίλοι.
970
01:00:34,404 --> 01:00:36,315
Πάρε ένα κοκτέιλ. Θα πιω άλλο ένα.
971
01:00:36,572 --> 01:00:38,961
-Γκαρσόν.
-Ναι, θα πάρω ένα κοκτέιλ.
972
01:00:39,244 --> 01:00:41,155
Σίγουρα δε θέλεις ένα;
973
01:00:41,413 --> 01:00:43,005
Δύο από το ίδιο.
974
01:00:44,043 --> 01:00:47,592
Είναι ό,τι πρέπει.
Νεκρώνουν τον εγκέφαλο.
975
01:00:48,925 --> 01:00:50,836
Εσύ ξέρεις από εγκεφάλους.
976
01:00:53,225 --> 01:00:55,739
Χαλαρώνουν τις αναστολές.
Λύνουν τη γλώσσα.
977
01:00:56,229 --> 01:00:58,424
Σίγουρα νιώθεις καλά, αγάπη μου;
978
01:00:59,068 --> 01:01:00,899
Εσύ πρέπει να ξέρεις
πόσο καλά είμαι.
979
01:01:02,906 --> 01:01:04,976
Είμαι καλά;
980
01:01:06,745 --> 01:01:09,054
Είναι μυστικό. ΄Η μήπως
δεν ξέρετε από μυστικά;
981
01:01:09,332 --> 01:01:11,163
Τζούντι, αγάπη μου.
982
01:01:11,420 --> 01:01:13,888
Κάρι, χρυσή μου. Τι ωραίο καπέλο.
983
01:01:14,174 --> 01:01:17,007
-Θυμάσαι τον διαπρεπή δρ Στιλ.
-Ναι, φυσικά.
984
01:01:17,304 --> 01:01:21,422
Τζούντι λέει ότι είστε φοβερά καλός.
Να με κοιτάξετε καμιά φορά. Καθίστε.
985
01:01:21,769 --> 01:01:25,318
Χρυσή μου, αν έχεις οτιδήποτε,
οτιδήποτε, να τρέξεις σ' αυτόν.
986
01:01:25,650 --> 01:01:27,880
Φυσικά. Θα σε δω στο Κυνήγι
Ράντκλιφ;
987
01:01:28,154 --> 01:01:30,987
-Ασφαλώς.
-Τζούντι, θα 'σαι στο Βερμόντ.
988
01:01:31,618 --> 01:01:33,370
Α, ναι, στο Βερμόντ.
989
01:01:33,621 --> 01:01:37,455
-Μαθαίνω ότι κάνει κρύο εκεί.
-Το χειμώνα, αλλά είναι ωραία.
990
01:01:37,795 --> 01:01:43,233
-Να έρθεις στο Βερμόντ, Κάρι.
-Θα έρθω. Χάρηκα που σας είδα.
991
01:01:43,637 --> 01:01:46,026
Αντίο, Ανν. Γιατρέ.
992
01:01:46,307 --> 01:01:49,856
΄Ηθελα να σε ρωτήσω, γιατρέ.
Είμαι υπόδειγμα περίπτωσης;
993
01:01:50,188 --> 01:01:52,418
Θα μπω στα ιατρικά περιοδικά;
994
01:01:53,318 --> 01:01:55,548
Να παραγγείλουμε; Γκαρσόν.
995
01:01:56,282 --> 01:01:58,557
Σε πειράζει να μου πεις
περί τίνος πρόκειται;
996
01:01:58,827 --> 01:02:00,704
Γιατί δε μου λες εσύ;
997
01:02:00,955 --> 01:02:03,264
Γιατί δε μου είπες;
998
01:02:04,295 --> 01:02:05,523
Λοιπόν...
999
01:02:05,755 --> 01:02:08,872
Νομίζω ότι θα πάρω μια μεγάλη
μερίδα ''πρόγνωση αρνητική''.
1000
01:02:10,512 --> 01:02:14,346
-Τι εννοείς;
-Ξέρεις. Πρόγνωση αρνητική.
1001
01:02:14,686 --> 01:02:16,642
Ξέρεις τι σημαίνει πρόγνωση
αρνητική;
1002
01:02:17,441 --> 01:02:19,432
Εξήγησέ της. ΄Η της εξήγησες;
1003
01:02:20,195 --> 01:02:23,312
Σημαίνει μήνες που παριστάνεις
ότι είσαι καλά, μετά τύφλωση--
1004
01:02:23,616 --> 01:02:25,527
Στάσου, Τζούντιθ.
Δεν μπορούμε να μιλήσουμε εδώ.
1005
01:02:25,786 --> 01:02:28,903
Μπορούμε. Το θέμα ήταν να πάμε
με τα νερά τού ασθενή.
1006
01:02:29,208 --> 01:02:34,202
Δώσε στην καημενούλα ό,τι θέλει.
Παντρέψου την, εν ανάγκη.
1007
01:02:34,593 --> 01:02:38,984
Ξέρω γιατί πήγες στο ιατρείο τότε.
Για να τον ικετέψεις να με παντρευτεί.
1008
01:02:39,350 --> 01:02:41,545
Ο καλός δρ Στιλ.
Είστε κι οι δυο τόσο καλοί.
1009
01:02:41,811 --> 01:02:42,926
Αντίο, φίλοι μου.
1010
01:02:43,314 --> 01:02:44,986
Τζούντιθ, κάνεις λάθος.
1011
01:02:48,364 --> 01:02:53,199
’σε την καρδιά μου να ησυχάσει και
ν' ακούσει το τραγούδι της αγάπης
1012
01:02:53,580 --> 01:02:55,935
’σε με να νιώσω τη συγκίνηση
1013
01:02:56,210 --> 01:02:59,122
Της ησυχίας που μας είναι άγνωστη
1014
01:02:59,423 --> 01:03:04,213
Δώσε μου χρόνο για τρυφερότητα
1015
01:03:04,597 --> 01:03:08,795
Να κρατώ το χέρι σου
Και να καταλάβω
1016
01:03:09,146 --> 01:03:14,539
Δώσε μου χρόνο
1017
01:03:18,286 --> 01:03:20,720
Είναι 4, κύριε. Τελευταίο ποτό.
1018
01:03:20,998 --> 01:03:23,990
-Δύο εδώ, δύο εκεί.
-Ναι, κύριε.
1019
01:03:24,295 --> 01:03:26,013
-Είναι αστείο.
-Ποιο;
1020
01:03:26,884 --> 01:03:28,795
Ο χρόνος, ΄Αλεκ.
1021
01:03:29,052 --> 01:03:31,612
Σκέφτηκες ποτέ το χρόνο;
1022
01:03:31,890 --> 01:03:33,482
Φεύγει, ΄Αλεκ.
1023
01:03:33,726 --> 01:03:35,717
Αυτή είναι η δουλειά τού χρόνου.
1024
01:03:35,980 --> 01:03:39,336
Τικ, τικ, τικ.
1025
01:03:40,321 --> 01:03:43,279
Σχεδόν τον ακούς να περνάει.
1026
01:03:43,576 --> 01:03:46,295
Πριν το καταλάβεις, έχει φύγει.
1027
01:03:46,747 --> 01:03:51,537
-Και τότε, πού είμαστε, φίλε μου;
-Στεγνοί. Τελευταίο ποτό.
1028
01:03:53,299 --> 01:03:56,211
-Θέλω να ξανακούσω το τραγούδι.
-Ποιο τραγούδι;
1029
01:03:56,512 --> 01:03:58,707
Για το χρόνο.
1030
01:04:00,436 --> 01:04:02,711
Πολύ αργά. Η ορχήστρα φεύγει.
1031
01:04:06,988 --> 01:04:08,580
Γεια.
1032
01:04:09,826 --> 01:04:12,863
-Θέλω να ξανακούσω το τραγούδι.
-΄Ωρα να πάτε για ύπνο, Μις Τραχέρν.
1033
01:04:13,164 --> 01:04:18,522
Δεν πρέπει να πάω για ύπνο. Δεν
πρέπει να κοιμηθώ. Είναι σπατάλη.
1034
01:04:18,924 --> 01:04:21,074
Ο χρόνος δεν κοιμάται.
1035
01:04:21,510 --> 01:04:23,307
Αυτό ήταν αστείο.
1036
01:04:24,681 --> 01:04:26,160
Ορίστε.
1037
01:04:26,434 --> 01:04:30,393
-΄Ελα, τραγούδησε, σε παρακαλώ.
-Ευχαριστώ. Ελάτε, παιδιά. 50.
1038
01:04:30,733 --> 01:04:32,371
''΄Ωρα για Τρυφερότητα'', Μάλκομ.
1039
01:04:36,033 --> 01:04:39,582
Ποτέ δε θα ζητήσω πιο πολλά
Απ' όσα μπορείς να δώσεις
1040
01:04:39,913 --> 01:04:43,428
΄Ομως όταν λες,
''Διασκέδασε σήμερα και ζήσε''
1041
01:04:43,754 --> 01:04:48,225
Η καρδιά μου απαντά επιφυλακτικά
''Το σήμερα σύντομα θα χαθεί''
1042
01:04:48,595 --> 01:04:51,428
Γιατί να βιαζόμαστε να
συναντήσουμε τη μοίρα μας;
1043
01:04:51,725 --> 01:04:54,558
Γιατί να βιαστούμε;
1044
01:04:55,312 --> 01:04:58,463
Δώσε μου χρόνο για τρυφερότητα
1045
01:04:58,778 --> 01:05:02,930
Μια ωρίτσα
Από κάθε μεγάλη μέρα
1046
01:05:03,284 --> 01:05:06,037
Δώσε μου χρόνο να σταματήσω
και να κοιτάξω
1047
01:05:06,331 --> 01:05:10,006
Το χρυσό ηλιοβασίλεμα
μιας καλοκαιρινής μέρας
1048
01:05:10,336 --> 01:05:16,525
’σε την καρδιά μου να ησυχάσει και
ν' ακούσει το τραγούδι τής αγάπης
1049
01:05:16,972 --> 01:05:20,647
’σε με να νιώσω τη συγκίνηση
1050
01:05:20,978 --> 01:05:24,448
Της ησυχίας που μας είναι άγνωστη
1051
01:05:24,777 --> 01:05:30,215
Δώσε μου χρόνο για τρυφερότητα
1052
01:05:30,702 --> 01:05:34,934
Να κρατώ το χέρι σου
Και να καταλάβω
1053
01:05:35,292 --> 01:05:39,922
Δώσε μου χρόνο
1054
01:05:43,565 --> 01:05:46,762
Λέσχη Κυνηγιού και Ιππασίας
ΙΠΠΙΚΗ ΕΠΙΔΕΙΞΗ
1055
01:05:55,542 --> 01:05:58,295
Θα σας βρω στο μπαρ.
1056
01:06:06,477 --> 01:06:08,513
-Γεια σου, Τζούντι.
-Μπράβο, Τζούντι.
1057
01:06:08,770 --> 01:06:11,807
Ζήτω μου! Δώσε μου μια φωτιά.
1058
01:06:13,403 --> 01:06:14,392
Ευχαριστώ.
1059
01:06:17,577 --> 01:06:19,932
Τζούντι, αγάπη μου, ήσουν υπέροχη!
1060
01:06:20,206 --> 01:06:23,562
Πίνεις ολόκληρο το μπαρ,
αλλά δεν πέφτεις απ' τη σέλα.
1061
01:06:30,053 --> 01:06:32,283
-Γεια σου, Μάρθα.
-Συγγνώμη, δεσποινίς.
1062
01:06:32,559 --> 01:06:35,119
-Πώς πάει το σπίτι;
-Καλά, Μις Τζούντιθ.
1063
01:06:35,396 --> 01:06:39,708
Δεν καταλαβαίνω πώς το κάνεις.
Κολλάς πάνω στο άλογο.
1064
01:06:40,071 --> 01:06:41,504
Είμαι απ' τις καλύτερες φίλες σου.
1065
01:06:41,739 --> 01:06:44,617
-Αδιαφορώ τι λένε για σένα.
-Καλοσύνη σου.
1066
01:06:44,912 --> 01:06:47,949
Πιες όσο θέλεις. Κλέψε όλους τους
συζύγους και τους αγαπητικούς.
1067
01:06:48,250 --> 01:06:52,402
-Θα πω ότι δε πέφτει λόγος, αλλά--
-Συμφωνώ μαζί σου.
1068
01:06:52,757 --> 01:06:56,113
Φυσικά, αν θέλεις να υιοθετήσεις
αυτή τη στάση.
1069
01:06:56,429 --> 01:06:59,580
Γεμίζεις ένα γήπεδο με αυτούς
που σου έχουν θυμωσει.
1070
01:06:59,893 --> 01:07:02,043
΄Αλλος ένας δεν πειράζει.
1071
01:07:02,439 --> 01:07:05,875
Μάρθα, δεν μπορώ ν' αλλάξω
αν δεν πιω ένα ποτό.
1072
01:07:12,956 --> 01:07:16,710
-Μις Τραχέρν, θα έρθετε τώρα;
-΄Οχι, θέλω ένα ποτό.
1073
01:07:17,046 --> 01:07:18,957
-Γεια σου, Τζούντι, αγάπη μου.
-Μις Τζούντιθ.
1074
01:07:19,215 --> 01:07:20,614
-Ναι, Μάικλ.
-Φεύγω τώρα.
1075
01:07:20,842 --> 01:07:24,152
Ετοίμασα τα άλογα. Χιονίζει έξω.
Θέλω να πάω πίσω.
1076
01:07:24,474 --> 01:07:25,748
-Καλά.
-Τα πήγατε πολύ καλά.
1077
01:07:25,976 --> 01:07:27,295
Ευχαριστώ, Μάικλ.
1078
01:07:27,645 --> 01:07:28,873
-Μις Τζούντιθ.
-Τι;
1079
01:07:29,105 --> 01:07:31,141
Μήπως θέλετε να έρθετε μαζί μου;
1080
01:07:31,401 --> 01:07:34,279
Η φοράδα έχει βρογχίτιδα,
δε θα βγάλει τη νύχτα.
1081
01:07:34,573 --> 01:07:36,325
-Η Κοπέλα τής Τζέσικας;
-Ναι.
1082
01:07:36,575 --> 01:07:39,567
Βγάλ' την απ' τη δυστυχία της.
Θα έρθω αν μπορέσω.
1083
01:07:39,873 --> 01:07:41,101
Τζούντιθ, αγάπη μου.
1084
01:07:41,333 --> 01:07:43,289
Καθίστε, παρακαλώ.
1085
01:07:43,545 --> 01:07:45,183
Γεια σου, Τζούντι.
1086
01:07:45,423 --> 01:07:48,381
-Γεια σου, Τζούντι!
-Ακούστε μια τραγωδία.
1087
01:07:48,678 --> 01:07:51,875
Η Κοπέλα τής Τζέσικας έχει βρογ-
χίτιδα και δε θα βγάλει τη νύχτα.
1088
01:07:52,184 --> 01:07:54,937
Η Κοπέλα τής Τζέσικας είναι άλογο.
Την καημένη!
1089
01:07:55,230 --> 01:07:56,948
Το συνηθισμένο.
1090
01:07:57,192 --> 01:07:58,705
-Τζούντι, αγάπη μου.
-Ναι.
1091
01:07:58,944 --> 01:08:00,821
Στην υγειά σου!
1092
01:08:02,658 --> 01:08:04,011
-Πού είναι η Ανν;
-Την κοπάνησε.
1093
01:08:04,244 --> 01:08:06,633
Φαίνεται ότι έτσι όπως ίππευες,
πανικοβλήθηκε.
1094
01:08:06,916 --> 01:08:10,067
-Καημένη Ανν.
-Μις Τραχέρν, παρακαλώ.
1095
01:08:10,379 --> 01:08:12,688
-Θέλουν να έρθετε--
-Κατάλαβα. Το κύπελλο.
1096
01:08:12,967 --> 01:08:15,527
Ναι, το κύπελλο.
Θα τους πω ότι έρχεστε.
1097
01:08:15,805 --> 01:08:18,444
Το κύπελλο. Το αγαπητό κύπελλο.
1098
01:08:19,686 --> 01:08:22,723
-Συγγνώμη, παιδιά, κέρδισα βραβείο.
-Ξαναέλα γρήγορα.
1099
01:08:36,419 --> 01:08:40,207
-Ο εξαιρετκός χειρουργός.
-Προσπαθούσα να σε δω.
1100
01:08:40,552 --> 01:08:43,749
Πώς πάει η θνησιμότητα;
Διασκεδάζεις με τα μαχαίρια;
1101
01:08:44,056 --> 01:08:45,853
-Κόφ' το.
-Γιατί δεν είσαι στο Βερμόντ;
1102
01:08:46,102 --> 01:08:49,981
-Ξέρεις γιατί. Θέλω να μιλήσουμε.
-΄Οταν χρειαστώ γιατρό, θα φωνάξω.
1103
01:08:50,317 --> 01:08:52,990
-Δεν είμαι πια ασθενής σου.
-Πάντα θα είσαι.
1104
01:08:53,280 --> 01:08:55,077
Ναι; Είναι μέρος τής δουλειάς σου;
1105
01:08:55,324 --> 01:08:58,396
Να μένεις μέχρι το τέλος,
να κοιτάζεις με επιστημονικά μάτια;
1106
01:08:58,831 --> 01:09:00,264
Κόφ' το!
1107
01:09:01,125 --> 01:09:04,754
Ξέρω πώς νιώθεις. Θέλεις να με
χτυπήσεις, αλλά μην το κάνεις αυτό.
1108
01:09:05,091 --> 01:09:07,321
-Τι εννοείς;
-Αυτό. Δεν κερδίζεις τίποτα.
1109
01:09:07,593 --> 01:09:11,142
Τι να κάνω; Να κλειστώ στο δωμάτιό
μου, να σκέφτομαι ότι σε λίγες--;
1110
01:09:11,851 --> 01:09:13,409
Θέλω να βρεις γαλήνη.
1111
01:09:13,645 --> 01:09:15,237
΄Ολοι θα πεθάνουμε.
1112
01:09:15,482 --> 01:09:18,315
Η τραγική διαφορά είναι ότι εσύ
ξέρεις πότε, ενώ εμείς όχι.
1113
01:09:18,611 --> 01:09:21,079
Το σημαντικό είναι ίδιο
για όλους μας.
1114
01:09:21,365 --> 01:09:24,198
Να ζήσουμε τη ζωή μας για να συνα-
ντήσουμε το θάνατο, όποτε έρθει...
1115
01:09:24,663 --> 01:09:28,133
-...όμορφα και κομψά.
-''΄Ομορφα και κομψά.''
1116
01:09:28,460 --> 01:09:31,338
-Θα πεθάνω όπως θέλω. ΄Ασε με.
-Με μισείς, έτσι;
1117
01:09:31,631 --> 01:09:35,510
Σε μισώ για πολλούς λόγους. Σε
μισώ που δε μου είπες την αλήθεια.
1118
01:09:35,847 --> 01:09:39,203
Σε μισώ που μ' άφησες να σου ριχτώ.
Ντρέπομαι τόσο!
1119
01:09:40,980 --> 01:09:42,459
Καταλαβαίνω.
1120
01:09:43,526 --> 01:09:45,915
Μις Τραχέρν, σας παρακαλώ.
Περιμένουν.
1121
01:09:46,196 --> 01:09:49,233
΄Ασ' τους να περιμένουν.
΄Εχουν άφθονο χρόνο.
1122
01:09:50,285 --> 01:09:51,877
Καλά.
1123
01:09:52,123 --> 01:09:55,832
-Τζούντι, περίμενε.
-΄Οχι, πάω για το κύπελλο.
1124
01:09:56,170 --> 01:09:58,126
-Δρ Στιλ, τι κάνετε;
-Γεια σου, ΄Αλεκ.
1125
01:09:58,382 --> 01:10:01,180
-Να σας κεράσω ένα ποτό;
-΄Οχι, ευχαριστώ.
1126
01:10:01,470 --> 01:10:04,621
Η Τζούντι κυκλοφορεί πολύ.
1127
01:10:04,935 --> 01:10:07,244
-Μιλάς για μια φίλη μου.
-Ναι;
1128
01:10:07,522 --> 01:10:08,955
Ναι.
1129
01:10:10,986 --> 01:10:12,214
Τι τρέχει;
1130
01:10:12,447 --> 01:10:14,642
Είπε μια μπηχτή για την Τζούντι
κι ο κύριος τον χτύπησε.
1131
01:10:15,627 --> 01:10:19,381
-Λες να γίνει καλά, γιατρέ;
-Νομίζω. Η αναπνοή είναι πιο εύκολη.
1132
01:10:19,717 --> 01:10:21,150
Ναι.
1133
01:10:21,386 --> 01:10:23,581
Ευτυχώς την προλάβαμε.
1134
01:10:36,158 --> 01:10:38,718
-Πέθανε;
-Για λίγο ήταν μεταξύ ζωής θανάτου.
1135
01:10:38,997 --> 01:10:41,431
Τώρα είναι πιο κοντά στη ζωή.
1136
01:10:41,709 --> 01:10:44,348
Προσευχήθηκα κιόλας.
Αλλά είναι παλικάρι.
1137
01:10:44,630 --> 01:10:46,063
Πάλεψε γενναία.
1138
01:10:50,640 --> 01:10:52,471
Κρυώνετε;
1139
01:10:55,648 --> 01:10:59,800
΄Εχω φωτιά στο γραφείο.
Θέλετε να πάτε να ζεσταθείτε;
1140
01:11:00,155 --> 01:11:01,713
Γιατί όχι;
1141
01:11:04,496 --> 01:11:06,054
Ευχαριστώ, γιατρέ.
1142
01:11:06,290 --> 01:11:08,599
-Πάρε με αν με χρειαστείς.
-Ναι. Καληνύχτα.
1143
01:11:08,877 --> 01:11:11,914
-Κλάρενς, πάρε κουβέρτες.
-Ναι, κύριε.
1144
01:11:19,978 --> 01:11:22,572
Το πρώτο κρύο είναι πάντα
το πιο τσουχτερό.
1145
01:11:28,491 --> 01:11:30,766
Το πρώτο και το τελευταίο.
1146
01:11:36,795 --> 01:11:38,194
Μίλα μου, Μάικλ.
1147
01:11:39,843 --> 01:11:42,835
-Για τι θέλετε να σας μιλήσω;
-Οτιδήποτε. Απλώς μίλα.
1148
01:11:43,139 --> 01:11:47,371
΄Ηταν σπουδαία επίδειξη. Μπορεί να
έχετε άδικο για τον Τσάλεντζερ.
1149
01:11:47,730 --> 01:11:49,960
-Λες;
-Φοβήθηκα, όμως.
1150
01:11:50,233 --> 01:11:51,461
΄Ημουν χάλια;
1151
01:11:51,695 --> 01:11:54,971
΄Οχι, αλλά με τρομάζει ο τρόπος
που ιππεύετε.
1152
01:11:55,284 --> 01:11:57,479
Σας πειράζει αν σας πω κάτι;
1153
01:11:57,745 --> 01:12:00,134
Ασφαλώς όχι. Εγώ δε σου ζήτησα
να μιλήσεις;
1154
01:12:00,417 --> 01:12:02,931
Νομίζω ότι το παρακάνετε,
νύχτα και μέρα.
1155
01:12:03,213 --> 01:12:06,888
Δε γίνεται να το κάνετε αυτό και
να πηδάτε εμπόδια.
1156
01:12:07,219 --> 01:12:10,211
΄Ελπιζα ότι, στην ψυχική κατάσταση
που ήσασταν...
1157
01:12:10,516 --> 01:12:11,995
...δε θα ιππεύατε απόψε.
1158
01:12:12,227 --> 01:12:15,776
-Δεν αξίζει ένα ασημένιο κύπελλο.
-Το ήθελα αυτό το κύπελλο.
1159
01:12:18,446 --> 01:12:21,677
΄Ηθελα να δείξω στους αριστοκράτες
ότι ακόμα μπορώ.
1160
01:12:23,286 --> 01:12:25,242
Και βέβαια μπορείτε.
1161
01:12:29,962 --> 01:12:32,760
Σου είπα να συνεχίσεις να μιλάς.
1162
01:12:33,970 --> 01:12:36,882
Εσείς κι εγώ, μοιάζουμε κάπως.
1163
01:12:37,183 --> 01:12:40,061
Μοιάζουμε; Πώς;
1164
01:12:40,522 --> 01:12:43,992
΄Εχετε μέσα σας την ίδια ψυχή
που έχω κι εγώ.
1165
01:12:44,318 --> 01:12:48,357
Η μάχη μετράει. Θέλετε δράση
στη ζωή σας, όπως εγώ.
1166
01:12:48,700 --> 01:12:51,134
Μια φορά μόνο ζούμε, Μις Τζούντιθ.
1167
01:12:52,791 --> 01:12:54,702
Μόνο μία.
1168
01:12:57,339 --> 01:12:59,534
-Πες μου για σένα, Μάικλ.
-Για μένα;
1169
01:13:00,136 --> 01:13:03,173
Ναι, για σένα. Σαν άνθρωπος
σε άνθρωπο.
1170
01:13:03,474 --> 01:13:05,510
Πάντα μιλούσαμε για άλογα.
1171
01:13:06,812 --> 01:13:08,211
Τι να πω;
1172
01:13:09,483 --> 01:13:11,599
΄Εχεις ευτυχισμένη ζωή, Μάικλ;
1173
01:13:13,615 --> 01:13:15,924
Υποθέτω ότι γεννήθηκα
σε λάθος εποχή.
1174
01:13:16,202 --> 01:13:19,114
΄Επρεπε να ζούσα τότε που
μετρούσε το να είσαι άντρας.
1175
01:13:19,415 --> 01:13:21,975
΄Ετσι όπως μ' αρέσει να ιππεύω
και να αγωνίζομαι.
1176
01:13:22,252 --> 01:13:25,528
Τι ωφελεί να ιππεύεις και να αγωνί-
ζεσαι αυτή την εποχή; Τι κερδίζεις;
1177
01:13:51,507 --> 01:13:53,657
Τι προσπαθείτε να κάνετε,
να μας κάψετε;
1178
01:13:53,929 --> 01:13:55,760
Φοβάσαι να καείς, Μάικλ;
1179
01:13:57,601 --> 01:13:59,478
Φοβάσαι να πεθάνεις;
1180
01:14:02,733 --> 01:14:05,531
Δε θα ήθελα να πεθάνω
όσο είστε ζωντανή.
1181
01:14:07,450 --> 01:14:09,839
Με φλερτάρεις.
1182
01:14:10,120 --> 01:14:11,394
΄Ετσι δεν είναι;
1183
01:14:13,626 --> 01:14:16,538
Δε μου ζητήσατε να σας μιλήσω
σαν άντρας;
1184
01:14:19,011 --> 01:14:20,842
-Ναι.
-Δεν είμαι χειρότερος...
1185
01:14:21,096 --> 01:14:22,609
...από κάποιους που σας
περιτριγυρίζουν.
1186
01:14:22,849 --> 01:14:25,409
Σας φοβούνται όλοι.
΄Εχω ακούσει να μιλάνε.
1187
01:14:25,687 --> 01:14:29,475
Θα σας κυνηγούσαν, αλλά φοβούνται.
Μακάρι να ήμουν στη θέση τους.
1188
01:14:31,445 --> 01:14:33,481
Λοιπόν, Μάικλ;
1189
01:14:34,784 --> 01:14:36,900
Πόσες νύχτες μένω ξύπνιος
και σε σκέφτομαι.
1190
01:14:37,164 --> 01:14:40,679
Πόσα θέλω να σου πω,
από τότε που σε πρωτοείδα.
1191
01:14:50,184 --> 01:14:52,698
-Φοβάσαι.
-΄Οχι.
1192
01:14:53,313 --> 01:14:57,625
-Επειδή είμαι σταβλίτης;
-΄Οχι, Μάικλ, δεν είναι αυτό.
1193
01:15:00,616 --> 01:15:03,574
Απλώς δεν μπορώ να συνεχίσω έτσι.
1194
01:15:06,042 --> 01:15:08,192
Πρώτα είναι αυτό.
1195
01:15:08,462 --> 01:15:10,532
Μετά κάτι άλλο.
1196
01:15:12,469 --> 01:15:15,188
Μάικλ, δεν μπορώ να πεθάνω έτσι.
1197
01:15:17,227 --> 01:15:18,580
Να πεθάνεις;
1198
01:15:20,648 --> 01:15:22,081
Ναι.
1199
01:15:23,111 --> 01:15:25,830
Θα πεθάνω σε λίγους μήνες.
1200
01:15:27,242 --> 01:15:30,473
Ο Θεός να σε συγχωρήσει
που είπες τέτοιο πράγμα.
1201
01:15:30,789 --> 01:15:32,222
Ναι.
1202
01:15:33,042 --> 01:15:34,953
Ο Θεός να με συγχωρήσει.
1203
01:15:37,090 --> 01:15:38,921
΄Οταν έρθει...
1204
01:15:41,097 --> 01:15:43,975
...πρέπει να τον συναντήσουμε
όμορφα και κομψά.
1205
01:15:44,268 --> 01:15:46,099
΄Ετσι είπε.
1206
01:15:49,943 --> 01:15:52,332
Είμαι εξαντλημένη, Μάικλ.
1207
01:16:16,411 --> 01:16:19,801
Μάρει Χιλ 7-7340.
1208
01:16:20,918 --> 01:16:24,877
Ανν, έπρεπε να κοιμάσαι.
Καημένη Ανν, κοιμάσαι τόσο λίγο.
1209
01:16:25,217 --> 01:16:28,493
Πού πήγες μετά τη λέσχη;
Ανησύχησα.
1210
01:16:30,642 --> 01:16:33,202
Στους στάβλους, με τον Μάικλ.
1211
01:16:33,481 --> 01:16:36,757
Μην ανησυχείς, αγάπη μου. Σώθηκα.
1212
01:16:37,070 --> 01:16:39,868
Φυσικά, το για τι πράγμα σώθηκα
δεν είναι σαφές.
1213
01:16:40,158 --> 01:16:43,275
Τηλεφώνησες στον Στιλ;
1214
01:16:43,578 --> 01:16:46,456
Δεν έχει σημασία. Δεν απάντησε.
1215
01:16:46,751 --> 01:16:49,663
Γιατί να ζητήσω συγγνώμη
σ' έναν άντρα;
1216
01:16:49,964 --> 01:16:51,875
Δεν έχει σημασία.
1217
01:16:53,428 --> 01:16:56,181
Ανν, είμαι κουρασμένη.
1218
01:16:56,474 --> 01:16:57,702
Τόσο κουρασμένη!
1219
01:16:59,187 --> 01:17:00,779
΄Ελα.
1220
01:17:01,400 --> 01:17:03,038
΄Ασε με να σε βάλω στο κρεβάτι.
1221
01:17:03,277 --> 01:17:05,108
Γιατί;
1222
01:17:05,363 --> 01:17:06,637
Θα σου διαβάσω να κοιμηθείς.
1223
01:17:06,865 --> 01:17:08,298
Γιατί; Για να ονειρευτώ;
1224
01:17:08,535 --> 01:17:11,891
Τζούντιθ, αγάπη μου, σε παρακαλώ,
μη μιλάς έτσι.
1225
01:17:12,584 --> 01:17:15,098
Ανν, δεν ξέρω τι να κάνω.
1226
01:17:15,379 --> 01:17:18,610
Είναι η αναμονή. Μέρα και νύχτα.
1227
01:17:19,510 --> 01:17:22,502
Θα είχα άδικο αν το προκαλούσα;
1228
01:17:22,808 --> 01:17:24,321
Πες μου, θα είχα;
1229
01:17:25,227 --> 01:17:27,866
Τζούντιθ, σε παρακαλώ,
μη μιλάς έτσι.
1230
01:17:28,149 --> 01:17:31,300
Μη. Σε παρακαλώ.
1231
01:17:32,198 --> 01:17:34,473
Σε παρακαλώ.
1232
01:17:37,914 --> 01:17:41,224
Βλέπω το χάραμα τέσσερις μέρες
στις εφτά.
1233
01:17:41,546 --> 01:17:43,537
΄Ολο κάτι συμβαίνει.
1234
01:17:43,798 --> 01:17:46,676
-Να σου βάλω άλλο ένα ποτό;
-΄Οχι, ευχαριστώ.
1235
01:17:47,430 --> 01:17:50,308
Ποιος μπορεί να είναι τέτοια ώρα;
1236
01:17:55,526 --> 01:17:56,800
Ναι;
1237
01:17:57,029 --> 01:17:58,178
Τζούντι!
1238
01:17:58,405 --> 01:17:59,758
Ναι, είναι εδώ.
1239
01:17:59,991 --> 01:18:03,188
Ανέβα. Πάτα το 10 στο ασανσέρ.
1240
01:18:04,999 --> 01:18:07,115
-Η Τζούντι;
-Ναι, είναι η Τζούντι.
1241
01:18:07,378 --> 01:18:10,450
Την αγαπούσα πολύ καιρό, αλλά
δεν μπορώ να κάνω τίποτα τώρα.
1242
01:18:10,758 --> 01:18:12,953
Είσαι ο μοναδικός, γι' αυτό
φέρσου της καλά, εντάξει;
1243
01:18:16,475 --> 01:18:18,511
-Γεια σου, ΄Αλεκ.
-Γεια σου, Τζούντι.
1244
01:18:19,312 --> 01:18:20,665
Γεια σου, γιατρέ.
1245
01:18:21,317 --> 01:18:22,716
Γεια σου, Τζούντι.
1246
01:18:24,363 --> 01:18:26,354
Καλή ώρα για επίσκεψη, δεν είναι;
1247
01:18:27,451 --> 01:18:28,884
΄Ελα μέσα.
1248
01:18:37,508 --> 01:18:39,624
΄Εψαξα τη μισή πόλη
για σας τους δύο.
1249
01:18:39,888 --> 01:18:41,480
Χτύπησα και το κουδούνι σου.
1250
01:18:41,723 --> 01:18:45,796
-Οι γιατροί είναι 24 ώρες διαθέσιμοι.
-Ο ΄Αλεκ μού ζήτησε να έρθω...
1251
01:18:46,148 --> 01:18:47,627
...και συζητούσαμε.
1252
01:18:47,858 --> 01:18:50,213
-Διέκοψα κάτι;
-Αντίθετα.
1253
01:18:50,487 --> 01:18:53,081
Ξημέρωσε κι έλεγα να φτιάξω
μπέικον μ' αυγά.
1254
01:18:53,366 --> 01:18:54,719
Θέλεις;
1255
01:18:54,952 --> 01:18:58,706
Το σκέφτηκα σαν δικαιολογία για
να φύγω. Είμαι έξυπνος σ' αυτά.
1256
01:18:59,041 --> 01:19:02,033
Χαίρομαι που ήρθες, Τζούντι.
Δώσ' της ένα ποτό, γιατρέ.
1257
01:19:02,339 --> 01:19:03,897
Να σου βάλω;
1258
01:19:04,802 --> 01:19:06,633
΄Οχι, ευχαριστώ.
1259
01:19:09,058 --> 01:19:11,253
Μπορείς να κάνεις κάτι
για μένα, όμως.
1260
01:19:13,231 --> 01:19:14,664
Τι;
1261
01:19:15,151 --> 01:19:16,630
Να με συγχωρήσεις.
1262
01:19:16,863 --> 01:19:18,854
Δεν υπάρχει τίποτα
να σου συγχωρήσω.
1263
01:19:24,373 --> 01:19:26,762
Αυτά που σου είπα!
1264
01:19:29,257 --> 01:19:30,485
Αγάπη μου...
1265
01:19:30,717 --> 01:19:34,995
...είναι καλό να λες πράγματα.
Ξαλαφρώνεις.
1266
01:19:35,350 --> 01:19:37,022
Σε καταλαβαίνω.
1267
01:19:37,269 --> 01:19:38,702
Αλήθεια;
1268
01:19:41,568 --> 01:19:44,002
-Καταλαβαίνεις;
-Ναι.
1269
01:19:46,075 --> 01:19:49,112
Είπες πως ήθελες να έχω γαλήνη.
1270
01:19:49,413 --> 01:19:51,051
Πού είναι η γαλήνη;
1271
01:19:51,791 --> 01:19:53,224
Μέσα σου.
1272
01:19:57,176 --> 01:19:58,894
Τζούντι, έλα δω.
1273
01:20:04,729 --> 01:20:08,005
Προσπάθησα να κάνω όλα όσα είπα.
1274
01:20:08,317 --> 01:20:10,069
Απόψε...
1275
01:20:12,074 --> 01:20:15,032
Αγάπη μου, δεν υπήρξε άλλος
εκτός από σένα.
1276
01:20:15,329 --> 01:20:16,921
Αγάπη μου.
1277
01:20:17,165 --> 01:20:19,440
Τι ωραία νιώθω να σε λέω πάλι έτσι.
1278
01:20:19,710 --> 01:20:22,508
΄Επρεπε να έρθω και να σου πω
''κανένας''.
1279
01:20:22,799 --> 01:20:26,553
Δεν μπορούσα να ζήσω με τη σκέψη
ότι μπορεί να ένιωθες πικρία.
1280
01:20:26,888 --> 01:20:29,243
Δεν ήθελα να με σκέφτεσαι έτσι.
1281
01:20:29,518 --> 01:20:31,873
Μα σ' αγαπώ, Τζούντι.
1282
01:20:32,147 --> 01:20:33,865
Το ξέρω.
1283
01:20:35,152 --> 01:20:38,701
Μπορώ να πάρω πίσω όσα
φριχτά πράγματα σού είπα;
1284
01:20:39,032 --> 01:20:41,546
Αγάπη μου, βοήθησέ με.
1285
01:20:41,829 --> 01:20:43,740
΄Ημουν τόσο ηλίθια.
1286
01:20:43,999 --> 01:20:47,958
Γέμισα κάθε λεπτό
με τόσα σκουπίδια...
1287
01:20:48,297 --> 01:20:50,970
Και τώρα έχει μείνει
τόσο λίγος χρόνος...
1288
01:20:51,886 --> 01:20:53,683
...και δεν ξέρω τι να κάνω.
1289
01:20:53,931 --> 01:20:56,206
Φοβάμαι.
1290
01:20:56,477 --> 01:20:59,071
Είσαι τόσο σωστός και δυνατός.
1291
01:21:03,322 --> 01:21:05,711
Ησύχασε τώρα, Τζούντι.
1292
01:21:06,284 --> 01:21:07,763
Ησύχασε.
1293
01:21:10,123 --> 01:21:12,591
Μπορώ να σε βλέπω καμιά φορά;
1294
01:21:12,877 --> 01:21:15,755
Θα με βλέπεις κάθε μέρα.
1295
01:21:16,049 --> 01:21:18,643
Θα έρθεις στο Βερμόντ μαζί μου.
1296
01:21:18,928 --> 01:21:21,123
-Θα έρθω;
-Ναι.
1297
01:21:22,434 --> 01:21:25,153
΄Ισως βρούμε μαζί τη γαλήνη.
1298
01:21:25,438 --> 01:21:27,315
΄Οχι.
1299
01:21:27,568 --> 01:21:30,241
΄Οχι, δε θα ήταν δίκαιο για σένα.
1300
01:21:31,032 --> 01:21:33,990
-΄Εχουμε τόσο λίγο--
-Για πάντα, Τζούντι;
1301
01:21:35,288 --> 01:21:37,040
Θα με παντρευτείς;
1302
01:21:39,419 --> 01:21:40,772
Να παντρευτούμε;
1303
01:21:42,800 --> 01:21:45,678
Δε θα ήταν υπέροχα αν μπορούσαμε;
1304
01:21:45,972 --> 01:21:50,045
΄Εναν αληθινό γάμο και
να με συνοδέψουν...
1305
01:21:50,395 --> 01:21:52,704
Με καμπάνες και σαμπάνια...
1306
01:21:52,981 --> 01:21:55,575
...κι ένα άσπρο νυφικό,
και άνθη πορτοκαλιάς...
1307
01:21:55,862 --> 01:21:57,580
...και τούρτα.
1308
01:21:58,866 --> 01:22:01,699
Θα είναι κάτι που δεν έχασα.
1309
01:22:01,996 --> 01:22:04,191
Και μου το δίνεις εσύ.
1310
01:22:06,087 --> 01:22:08,521
Ποτέ δε θα μπορέσω
να σ' αγαπήσω αρκετά.
1311
01:22:23,539 --> 01:22:25,495
Καλημέρα, ΄Ελμερ. Φυσάει, ε;
1312
01:22:25,751 --> 01:22:27,423
Ναι, κυρία Στιλ.
1313
01:22:27,671 --> 01:22:30,788
-Πώς πάει η ισχιαλγία;
-Καλά, κ. Στιλ.
1314
01:22:54,128 --> 01:22:56,562
-Μάρθα.
-Ναι, Μις Τζούντιθ;
1315
01:22:56,842 --> 01:22:59,310
-Γράμμα από τη Μις Ανν.
-Θα έρθει;
1316
01:22:59,596 --> 01:23:01,154
΄Οχι ακόμα, αλλά σύντομα, νομίζω.
1317
01:23:01,392 --> 01:23:04,304
''Προσπαθώ να νοικιάσω το σπίτι,
αλλά κανένας δεν έχει λεφτά...
1318
01:23:04,605 --> 01:23:06,721
...και δε θα το δώσω σε αλήτες.''
1319
01:23:07,734 --> 01:23:10,453
Γιατί οι άνθρωποι περιπλέκουν
τόσο τη ζωή τους;
1320
01:23:10,739 --> 01:23:12,775
΄Ολα αυτά τα άλογα, αυτό το σπίτι.
1321
01:23:13,033 --> 01:23:16,343
Εδώ δεν έχουμε τίποτα
κι όμως έχουμε τα πάντα.
1322
01:23:16,707 --> 01:23:18,857
-Συμφωνείς;
-΄Ετσι νομίζω, Μις Τζούντιθ.
1323
01:23:19,126 --> 01:23:22,755
Απορώ πώς δεν ήρθε ακόμα.
΄Εχετε να τη δείτε τρεις μήνες.
1324
01:23:23,092 --> 01:23:25,845
Θα έρθει σύντομα. Θέλει πρώτα
να τελειώσει τη δουλειά της.
1325
01:23:27,432 --> 01:23:29,070
-Τι είναι αυτό;
-Το φαγητό τού γιατρού.
1326
01:23:29,310 --> 01:23:30,948
-Δεν έφαγε ακόμα;
-΄Οχι.
1327
01:23:31,187 --> 01:23:33,417
-Γιατί;
-Του χτύπησα δύο φορές.
1328
01:23:33,691 --> 01:23:36,649
΄Οταν εργάζεται, είναι σαν
αρκούδος με πονοκέφαλο.
1329
01:23:36,946 --> 01:23:39,380
-Δε θα τον ενοχλούσα--
-Θα τον ενοχλήσω εγώ.
1330
01:23:39,659 --> 01:23:41,411
Λες να φοβάμαι;
1331
01:23:43,123 --> 01:23:45,034
Ευχαριστώ, Μάρθα.
1332
01:24:02,277 --> 01:24:04,632
Το φαγητό σου, γιατρέ.
1333
01:24:04,906 --> 01:24:07,374
-Τζούντι, σου είπα--
-Μίλησες άσχημα στη Μάρθα.
1334
01:24:07,662 --> 01:24:10,972
Δεν της μίλησα άσχημα.
Η Μάρθα ξέρει, όπως κι εσύ--
1335
01:24:11,919 --> 01:24:13,591
Η ζημιά έγινε τώρα.
1336
01:24:13,838 --> 01:24:15,510
Ποια ζημιά; Εγώ;
1337
01:24:15,757 --> 01:24:17,952
Σου έχω πει να μην μπαίνεις
όταν δουλεύω.
1338
01:24:18,220 --> 01:24:20,609
Το εργαστήριο είναι αποστειρωμένο.
Είσαι γεμάτη μικρόβια.
1339
01:24:20,891 --> 01:24:22,119
Εγώ;
1340
01:24:22,352 --> 01:24:25,344
-Ναι, εσύ.
-Ωραία μιλάς στη γυναίκα σου.
1341
01:24:25,773 --> 01:24:28,765
΄Εφερες και το φαγητό μέσα.
Τώρα έχουμε πάρα πολλά μικρόβια.
1342
01:24:29,070 --> 01:24:31,868
Κι ήμουν έτοιμος ν' ανακαλύψω
το μυστικό τής ζωής.
1343
01:24:33,369 --> 01:24:35,929
΄Ισως όχι αυτή τη συγκεκριμένη
στιγμή.
1344
01:24:36,206 --> 01:24:37,798
Θα το ανακαλύψεις.
1345
01:24:38,043 --> 01:24:39,795
Και μπορεί να το είχες ανακαλύψει.
1346
01:24:40,046 --> 01:24:41,957
Εγώ φταίω.
1347
01:24:43,927 --> 01:24:45,406
Τζούντι, αγάπη μου.
1348
01:24:45,721 --> 01:24:49,157
-Συγγνώμη.
-Δεν υπάρχει λόγος.
1349
01:24:49,477 --> 01:24:51,468
Τα μικρόβιά σου συνάντησαν
τα δικά μου και του φαγητού...
1350
01:24:51,730 --> 01:24:54,369
...κι έκαναν πάρτι και θα μεθύσουν
τόσο πολύ...
1351
01:24:54,651 --> 01:24:56,243
...που θα είναι άχρηστα.
1352
01:24:56,488 --> 01:24:57,762
-Είσαι τρελός.
-Ναι. Χένρι!
1353
01:24:57,991 --> 01:24:59,663
Βγάλε το φαγητό από κει.
1354
01:24:59,910 --> 01:25:01,502
Ετοιμάσου για άλλο πείραμα.
1355
01:25:01,747 --> 01:25:04,466
Αν δεν επιτύχεις με την πρώτη,
προσπάθησε ξανά--
1356
01:25:04,752 --> 01:25:06,947
Πεινάω. Κατάλαβες ότι πήγε 2;
1357
01:25:07,214 --> 01:25:09,808
Μην το αγγίζεις. ΄Εχει μικρόβια.
1358
01:25:10,092 --> 01:25:12,162
Αν τα μικρόβια τού σάντουιτς
πήγαν στα δικά σου...
1359
01:25:12,430 --> 01:25:14,182
...και τα δικά σου πήγαν
στο σάντουιτς.
1360
01:25:14,434 --> 01:25:16,311
-΄Ενα λεπτό.
-΄Οχι.
1361
01:25:16,896 --> 01:25:19,490
-Εντάξει, ζόρικο κορίτσι.
-Κάνει κρύο.
1362
01:25:19,776 --> 01:25:21,687
-Τι νέα απ' τον κόσμο;
-Μάντεψε.
1363
01:25:21,944 --> 01:25:25,095
Πήρα γράμμα απ' την Ανν.
΄Ερχεται να μας δει. Διάβασε.
1364
01:25:25,408 --> 01:25:27,399
-Τι έκανες σήμερα το πρωί;
-Μεγάλα πράγματα.
1365
01:25:27,663 --> 01:25:29,813
-Τι;
-Περπάτησα.
1366
01:25:33,463 --> 01:25:35,658
Πάρ' το. Δεν τρώγεται, έχει μικρόβια.
1367
01:25:35,925 --> 01:25:38,041
-Πού περπάτησες;
-Μέχρι το χωριό.
1368
01:25:38,304 --> 01:25:39,737
Να χρησιμοποιήσουμε
το τραπέζι σου;
1369
01:25:39,973 --> 01:25:41,770
-Φυσικά, Μις Τζούντιθ.
-Κάθισε.
1370
01:25:42,018 --> 01:25:45,010
-Τι νέα απ' το χωριό;
-Υπάρχει μια τεκμηριωμένη φήμη...
1371
01:25:45,315 --> 01:25:47,306
...ότι η κ. Ντιμπλ θα κάνει δίδυμα.
1372
01:25:47,569 --> 01:25:51,164
Σπουδαία. Θα την ξεναγήσουμε
στο υπέροχο χωριό Μπράτλμπορο.
1373
01:25:51,491 --> 01:25:55,450
Τα μαγαζιά, το δημαρχείο και
το Σάββατο θα την πάμε στο χορό.
1374
01:25:55,790 --> 01:25:58,065
Τι έγινε τώρα; ΄Ελα δω.
1375
01:25:58,336 --> 01:25:59,928
Τι έκανες;
1376
01:26:18,367 --> 01:26:20,085
-Φτάσαμε.
-Να 'τη, Μάρθα.
1377
01:26:20,327 --> 01:26:23,125
-Γεια σου, Μάρθα. Τι κάνεις;
-Χαίρομαι που σας βλέπω, Μις Ανν.
1378
01:26:23,416 --> 01:26:25,611
Θα την παχύνουμε με χωριάτικη
σάλτσα.
1379
01:26:25,879 --> 01:26:27,949
-Είναι τέλειο.
-Δε σ' αρέσει;
1380
01:26:28,216 --> 01:26:30,047
-Θες να δεις το εργαστήριό μου;
-Πολύ.
1381
01:26:32,013 --> 01:26:34,243
Φέρε μέσα τα πράγματα, ΄Ελεν.
1382
01:26:34,560 --> 01:26:37,597
Μην την πας μέσα, έχει μικρόβια.
1383
01:26:43,323 --> 01:26:44,642
Είναι ωραίο.
1384
01:26:44,866 --> 01:26:47,505
Δεν είναι το κάτι άλλο η Τζούντι;
1385
01:26:47,789 --> 01:26:49,541
-Δεν παραπονιέται καθόλου;
-΄Οχι.
1386
01:26:49,792 --> 01:26:52,431
Δεν το σκεφτόμαστε καν.
Δεν το συζητάμε.
1387
01:26:52,713 --> 01:26:54,192
-Ούτε κι εσύ πρέπει.
-Φυσικά.
1388
01:26:54,674 --> 01:26:56,187
Ούτε με τα μάτια σου.
1389
01:26:56,427 --> 01:26:58,895
Θα μπεις στον πειρασμό,
αλλά συγκρατήσου.
1390
01:26:59,181 --> 01:27:02,571
Προσποιούμαστε ότι δεν πρόκειται
να συμβεί τίποτα.
1391
01:27:03,272 --> 01:27:04,500
Κατάλαβες;
1392
01:27:05,066 --> 01:27:07,296
΄Ελα, θα σου δείξω τα υπόλοιπα.
1393
01:27:08,738 --> 01:27:10,649
Ανν, ο Χένρι Κέρτις. Η Μις Κινγκ.
1394
01:27:12,369 --> 01:27:15,486
-Λοιπόν, πώς σου φαίνεται;
-Είναι έξοχο.
1395
01:27:15,791 --> 01:27:19,943
Κάποια μέρα, ίσως στη ζωή μου
ή στη ζωή κάποιου άλλου...
1396
01:27:20,298 --> 01:27:23,335
...θα βρούμε έναν ορό που θα βάλει
τέλος σ' αυτούς τους όγκους.
1397
01:27:25,723 --> 01:27:27,281
Τζούντι, ήρθαν τα αποτέτοια σου.
1398
01:27:27,517 --> 01:27:29,428
-Τα ποια;
-Οι σπόροι, τα λουλούδια σου.
1399
01:27:29,688 --> 01:27:32,680
-Θαυμάσια.
-΄Ενας γλωσσοδέτης: /νκομπαραπιλις.
1400
01:27:33,026 --> 01:27:34,823
Κυρίες μου, τι γλώσσα είναι αυτή;
1401
01:27:35,072 --> 01:27:37,745
-/νκομπαραπιλις.
-/νκομπαραπιλις.
1402
01:27:38,034 --> 01:27:40,150
Να τα φυτέψεις στον ήλιο.
1403
01:27:40,412 --> 01:27:42,368
Να ένα για σένα.
Jοnqui//a Νarcissus.
1404
01:27:42,625 --> 01:27:45,014
Ωραίο όνομα.
Θα το δώσω σ' ένα άλογο.
1405
01:27:45,296 --> 01:27:47,856
-Φύγε από δω.
-Φεύγω. Αντίο, Μις Ανν.
1406
01:27:48,133 --> 01:27:50,601
Αντίο, κύριε Ο'Λίρι.
1407
01:27:51,889 --> 01:27:54,084
Και τώρα σοβαρή κουβέντα.
Σχετικά με το Γκραν Νάσιοναλ.
1408
01:27:54,351 --> 01:27:56,421
Το ήξερα ότι υπήρχε λόγος
που ήρθες.
1409
01:27:56,689 --> 01:28:00,238
Νομίζω ότι 1000 δολάρια για εγγραφή
είναι σπατάλη γι' αυτό το άλογο.
1410
01:28:00,570 --> 01:28:02,925
Σε πάω στοίχημα ότι ο Τσάλεντζερ
θα κερδίσει.
1411
01:28:03,199 --> 01:28:04,427
-Πάει.
-Κόλλα το.
1412
01:28:04,659 --> 01:28:06,968
-Καλή διασκέδαση στη Φιλαδέλφεια.
-΄Εχω ξεσηκωθεί.
1413
01:28:07,246 --> 01:28:09,760
Θα φορέσω τα καλύτερά μου ρούχα.
1414
01:28:10,043 --> 01:28:11,681
-Δείχνετε μια χαρά.
-Ναι; Ωραία.
1415
01:28:11,922 --> 01:28:15,198
Θα πιστέψω στις προσευχές
που έχω κάνει.
1416
01:28:16,553 --> 01:28:17,827
Αντίο, δόχτορα.
1417
01:28:18,056 --> 01:28:20,809
Μην τον λες δόχτορα,
είναι ασέβεια.
1418
01:28:21,102 --> 01:28:23,821
Θα σε δω στο Νάσιοναλ.
1419
01:28:29,615 --> 01:28:31,367
Ανν.
1420
01:28:31,618 --> 01:28:33,973
-΄Ερχεται καταιγίδα.
-Τι;
1421
01:28:34,247 --> 01:28:37,956
Σκοτεινιάζει. Πρέπει να πάρουμε
και αδιάβροχα.
1422
01:28:39,130 --> 01:28:42,839
Θα ρίξει καρεκλοπόδαρα και
θα χαλάσουν οι βολβοί μας.
1423
01:28:43,179 --> 01:28:44,498
Κοίτα πώς συννεφιάζει.
1424
01:28:44,722 --> 01:28:46,792
Σκοτεινιάζει συνεχώς.
1425
01:28:47,059 --> 01:28:49,857
Περίεργο, νιώθω ακόμα
τον ήλιο στα χέρια μου.
1426
01:29:00,747 --> 01:29:02,260
-Τζούντιθ.
-Ανν!
1427
01:29:02,877 --> 01:29:06,836
Ο ήλιος έφυγε. Συννέφιασε.
Σκοτεινιάζει.
1428
01:29:07,175 --> 01:29:10,372
Ηρέμησε. Ηρέμησε, Ανν.
1429
01:29:27,498 --> 01:29:30,331
Τζούντι! Τζούντιθ!
1430
01:29:31,629 --> 01:29:34,348
Αν ο Κηπουρικός ΄Ομιλος μπορεί
να διακόψει τη συνεδρίαση...
1431
01:29:34,634 --> 01:29:37,194
...έχω νέα.
Δεν πάμε στη Φιλαδέλφεια.
1432
01:29:37,471 --> 01:29:38,699
Θα πάμε στη Νέα Υόρκη.
1433
01:29:38,932 --> 01:29:41,492
Μόλις πήρα ένα τηλεγράφημα.
΄Ελα, θα σου δείξω.
1434
01:29:41,771 --> 01:29:42,999
΄Ελα, Τζούντι.
1435
01:29:44,526 --> 01:29:46,039
΄Ελα.
1436
01:29:46,653 --> 01:29:48,166
Ούτε λέξη.
1437
01:29:52,004 --> 01:29:53,437
Αγάπη μου, είναι σπουδαία νέα.
1438
01:29:53,673 --> 01:29:57,188
Διάβασε. Τηλεγράφημα από τον
Φίσερ. Το σημείωσε η Μάρθα.
1439
01:29:57,513 --> 01:29:58,946
Λοιπόν;
1440
01:29:59,181 --> 01:30:00,853
-Τι ωραία.
-''Τι ωραία'';
1441
01:30:01,101 --> 01:30:02,500
Αυτό μόνο;
1442
01:30:02,729 --> 01:30:05,323
Ανν, διάβασε. Ποτέ δεν βγάζω
τα γράμματα της Μάρθας.
1443
01:30:05,609 --> 01:30:08,919
Δεν μπορούσες να το πεις καλύτερα.
1444
01:30:09,240 --> 01:30:11,993
''Δόκτορα Φρέντερικ Στιλ,
Μπράτλμπορο, Βερμόντ.
1445
01:30:12,287 --> 01:30:14,596
Κατενθουσιασμένος με την
τελευταία σας αναφορά.
1446
01:30:14,874 --> 01:30:18,184
Τα τεστ με πείθουν ότι είστε στον
σωστό δρόμο για την απομόνωση.''
1447
01:30:18,503 --> 01:30:20,380
Απομόνωση.
Να τους κόψουμε το οξυγόνο.
1448
01:30:20,631 --> 01:30:23,270
Δε θα καταλάβετε.
Συνέχισε να διαβάζεις.
1449
01:30:23,553 --> 01:30:25,305
Δώσε, θα το διαβάσω εγώ.
1450
01:30:25,557 --> 01:30:28,435
''Πρέπει να παρουσιάσουμε
το υλικό αύριο στη Ν. Υ όρκη.
1451
01:30:28,728 --> 01:30:31,117
Τηλεγραφήστε μου.
Τα συγχαρητήριά μου. Φίσερ.''
1452
01:30:31,399 --> 01:30:34,152
-Δεν είναι έξοχο;
-Είναι θαυμάσιο. ΄Ετσι, Ανν;
1453
01:30:34,445 --> 01:30:37,118
΄Εμεινα άναυδη για μια στιγμή.
1454
01:30:37,409 --> 01:30:40,606
Κι εγώ. Τηλεγράφησα στον Φίσερ
ότι θα είμαι εκεί αύριο στις 10.
1455
01:30:40,914 --> 01:30:42,142
-Αλήθεια;
-Ναι.
1456
01:30:42,375 --> 01:30:44,809
Πρέπει να πάμε στο Μιλς Τζάνξιον,
να πάρουμε το 4:40.
1457
01:30:45,086 --> 01:30:48,044
Η Μάρθα σού έφτιαξε τη βαλίτσα σου,
εγώ δε βρίσκω τίποτα. Βιάσου.
1458
01:30:49,302 --> 01:30:50,576
΄Οχι.
1459
01:30:53,601 --> 01:30:54,875
΄Ελα.
1460
01:30:58,400 --> 01:31:00,072
Τι θα κάνεις;
1461
01:31:01,572 --> 01:31:04,405
Δεν ξέρω. Τίποτα.
1462
01:31:04,701 --> 01:31:07,056
-Δεν μπορείς να πας.
-΄Οχι.
1463
01:31:07,331 --> 01:31:09,526
Δεν μπορείς να τον αφήσεις να φύγει.
1464
01:31:09,792 --> 01:31:12,750
Να μην αργήσουμε, το συμβούλιο
συνεδριάζει μόνο 2 φορές το χρόνο.
1465
01:31:13,047 --> 01:31:16,357
Μερικοί έρχονται από Βοστώνη,
ακόμα κι από Κάνσας Σίτι.
1466
01:31:16,721 --> 01:31:19,997
Και ένας πολύ διακεκριμένος άνδρας,
ο Χάιντσιχ από τη Βιέννη.
1467
01:31:20,768 --> 01:31:24,078
Θα καθίσουν γύρω στο τραπέζι και
θα πουν αν ο άντρας σου έχει δίκιο.
1468
01:31:24,399 --> 01:31:26,117
΄Ελα, βιάσου.
1469
01:31:27,820 --> 01:31:29,094
Ανν.
1470
01:31:29,324 --> 01:31:31,042
Δε βλέπεις;
1471
01:31:31,828 --> 01:31:33,978
Δεν πρέπει να γίνω εμπόδιο.
1472
01:31:35,625 --> 01:31:37,900
Βλέπεις τίποτα;
1473
01:31:38,171 --> 01:31:39,729
Με βλέπεις;
1474
01:31:41,134 --> 01:31:43,090
΄Οχι πολύ καλά.
1475
01:31:46,350 --> 01:31:48,341
''Μείωση της όρασης.
1476
01:31:50,649 --> 01:31:52,765
Μετά τύφλωση.
1477
01:31:54,279 --> 01:31:55,632
Μετά...''
1478
01:31:57,451 --> 01:32:00,124
Να κρατήσω μόνο μέχρι να φύγει!
1479
01:32:02,960 --> 01:32:04,678
Τώρα, Ανν...
1480
01:32:04,920 --> 01:32:06,353
...έλα.
1481
01:32:06,590 --> 01:32:10,265
Γύρνα στον κήπο και φύτεψε τα λου-
λούδια σαν να μη συμβαίνει τίποτα.
1482
01:32:10,597 --> 01:32:12,474
Χρυσή μου Ανν.
1483
01:32:12,725 --> 01:32:14,875
Ξέρω τι πρέπει να κάνω.
1484
01:32:15,146 --> 01:32:16,625
Πήγαινε.
1485
01:32:17,733 --> 01:32:19,052
Πήγαινε.
1486
01:32:23,283 --> 01:32:24,602
Τζούντι.
1487
01:32:25,579 --> 01:32:27,217
΄Ερχομαι.
1488
01:32:29,168 --> 01:32:30,999
Ξέρεις τι σημαίνει αυτό, έτσι;
1489
01:32:31,254 --> 01:32:34,007
Σημαίνει ότι σε 5-10 χρόνια
θα πλησιάζω κάπου.
1490
01:32:34,425 --> 01:32:35,824
Είναι συναρπαστικό.
1491
01:32:36,053 --> 01:32:38,886
Μπορεί να αναγνωριστώ.
Να μας βάλουν στην εφημερίδα.
1492
01:32:39,183 --> 01:32:42,141
-Θα γράψεις ιστορία.
-Ποιο απ' αυτά θα φορέσεις;
1493
01:32:42,439 --> 01:32:44,031
Αγάπη μου, λέω να μην έρθω.
1494
01:32:45,861 --> 01:32:49,251
-Δεν έβαλες αρκετά πουκάμισα.
-Τι εννοείς, δε θα 'ρθεις;
1495
01:32:49,617 --> 01:32:51,926
Το συζήτησα με την Ανν.
Λέω να μείνω μαζί της.
1496
01:32:52,205 --> 01:32:54,765
Η Ν. Υ όρκη θα σου κάνει καλό.
Θ' αγοράσεις ρούχα.
1497
01:32:55,042 --> 01:32:57,954
-Δε χρειάζομαι ρούχα.
-Θα δεις τους φίλους σου.
1498
01:32:58,256 --> 01:32:59,655
Αγάπη μου, σε παρακαλώ,
άσε με να μείνω.
1499
01:33:04,974 --> 01:33:06,248
Καλά, λοιπόν.
1500
01:33:06,476 --> 01:33:08,990
Θα βαριόμουν στη Ν. Υ όρκη.
Ειλικρινά.
1501
01:33:09,272 --> 01:33:12,947
Εδώ είναι το σπίτι μου.
1502
01:33:13,946 --> 01:33:15,538
Μα εσύ τρέμεις.
1503
01:33:15,782 --> 01:33:17,420
Τρέμω;
1504
01:33:18,912 --> 01:33:21,472
Δεν μπορεί μια κοπέλα
να είναι λίγο συναισθηματική;
1505
01:33:21,750 --> 01:33:24,184
Είναι η πρώτη φορά
που χωριζόμαστε.
1506
01:33:30,389 --> 01:33:32,345
Τζούντι, δε θα πάω.
1507
01:33:33,060 --> 01:33:35,494
Δεν ξέρω τι μ' έπιασε.
1508
01:33:36,357 --> 01:33:39,747
-Θα πάρω τον Φίσερ να του το πω.
-Ανησυχείς για μένα;
1509
01:33:40,070 --> 01:33:43,187
Ναι. Κάθε δευτερόλεπτο που
σε χάνω απ' τα μάτια μου.
1510
01:33:43,493 --> 01:33:46,565
Είναι γελοίο. Δε χρειάζεται.
Είναι εδώ η Ανν.
1511
01:33:54,969 --> 01:33:56,925
Τζούντι...
1512
01:33:57,181 --> 01:33:59,217
...αν συμβεί τίποτα...
1513
01:33:59,895 --> 01:34:03,251
Σώπα. Δεν πρέπει να το συζητάμε.
Συμφωνήσαμε.
1514
01:34:03,566 --> 01:34:06,126
Ξέρεις ότι δε φοβάμαι πια.
1515
01:34:06,403 --> 01:34:08,041
Κοίτα μια τρύπα.
1516
01:34:08,281 --> 01:34:12,399
Ωραίος θα 'σαι στο συμβούλιο
με το μεγάλο σου δάχτυλο έξω.
1517
01:34:17,462 --> 01:34:19,976
Αγάπη μου, έλα.
1518
01:34:20,258 --> 01:34:22,567
Ξέρεις, κάποτε φοβόμουν.
1519
01:34:22,847 --> 01:34:25,281
΄Εχω πεθάνει χίλιες φορές.
1520
01:34:25,559 --> 01:34:28,869
΄Οταν έρθει πραγματικά ο θάνατος,
θα έρθει σαν παλιός φίλος.
1521
01:34:29,190 --> 01:34:31,021
Απαλά και ήσυχα.
1522
01:34:31,276 --> 01:34:32,629
Ζήσαμε τόσα πολλά!
1523
01:34:33,656 --> 01:34:36,693
Και εκατό χρόνια να ζούσαμε,
δε θα ήταν περισσότερα.
1524
01:34:37,996 --> 01:34:39,952
Κι έγινα τόσο ευτυχισμένη.
1525
01:34:41,959 --> 01:34:45,235
-΄Οταν έρθει η ώρα--
-΄Οταν έρθει, θα έρθω μαζί σου.
1526
01:34:45,549 --> 01:34:47,107
Θα έρθω.
1527
01:34:47,343 --> 01:34:49,379
Δεν μπορεί να γίνεις τόσο κακός
μαζί μου.
1528
01:34:49,639 --> 01:34:51,391
Δε θα μπορούσα να ζήσω χωρίς
εσένα.
1529
01:34:53,228 --> 01:34:55,981
Πρέπει. Θα ζήσεις.
1530
01:34:56,274 --> 01:35:00,790
-Πρέπει να συνεχίσεις τη δουλειά σου.
-Είναι μάταιο και άσκοπο.
1531
01:35:01,573 --> 01:35:03,131
Σκληρό.
1532
01:35:03,368 --> 01:35:05,324
΄Οχι, αν πάρεις εκδίκηση γι' αυτό.
1533
01:35:05,581 --> 01:35:07,139
Εκδίκηση;
1534
01:35:07,376 --> 01:35:08,889
Ναι, εκδίκηση.
1535
01:35:09,128 --> 01:35:12,245
Συνεχίζοντας αυτή τη δουλειά
και τα πειράματα.
1536
01:35:12,549 --> 01:35:16,508
Εξαλείφοντας κάτι...
1537
01:35:16,849 --> 01:35:20,558
...που θα με πάρει από σένα
κάποια μέρα.
1538
01:35:20,896 --> 01:35:23,012
Και με κάθε χτύπημα που θα δίνεις...
1539
01:35:23,275 --> 01:35:27,109
...μπορείς να λες, ''Αυτό ήταν για
την Τζούντιθ, τη γυναίκα μου.''
1540
01:35:27,864 --> 01:35:29,343
΄Ελα.
1541
01:35:30,828 --> 01:35:32,784
-Λούσι.
-Ναι, κυρία;
1542
01:35:33,716 --> 01:35:35,195
Τέρμα οι ανοησίες τώρα.
1543
01:35:35,428 --> 01:35:37,862
Τρέξε στη Ν. Υόρκη για
τη μεγάλη στιγμή σου.
1544
01:35:38,141 --> 01:35:40,701
Κι εγώ θα περιμένω στο σπίτι,
σαν καλή σύζυγος.
1545
01:35:43,357 --> 01:35:45,746
-Αγάπη μου.
-Ναι;
1546
01:35:46,027 --> 01:35:48,222
Πες μου κάτι.
1547
01:35:48,741 --> 01:35:51,130
Υπήρξα καλή σύζυγος;
1548
01:35:51,578 --> 01:35:53,808
Ω, Τζούντι.
1549
01:36:00,425 --> 01:36:02,336
Αυτό με κάνει πολύ ευτυχισμένη.
1550
01:36:02,596 --> 01:36:04,826
Πιο ευτυχισμένη από κάθε τι.
1551
01:36:05,935 --> 01:36:08,369
Το απόλαυσα τόσο. Κάθε λεπτό.
1552
01:36:10,108 --> 01:36:12,941
Πώς μπορώ να σε κάνω
να καταλάβεις;
1553
01:36:23,963 --> 01:36:25,715
Κοίτα έξω.
1554
01:36:31,391 --> 01:36:34,224
Κάπως έτσι ήταν.
1555
01:36:34,520 --> 01:36:37,671
Λαμπερά και ήσυχα.
1556
01:36:37,985 --> 01:36:41,500
Ναι, Τζούντι, ήταν.
1557
01:36:45,330 --> 01:36:48,128
Τίποτα δεν μπορεί να μας
πονέσει τώρα.
1558
01:36:48,418 --> 01:36:51,296
Αυτό που έχουμε δεν καταστρέφεται.
1559
01:36:51,590 --> 01:36:53,581
Αυτή είναι η νίκη μας.
1560
01:36:53,842 --> 01:36:56,117
Η νίκη μας πάνω στο σκοτάδι.
1561
01:36:57,975 --> 01:37:00,933
Είναι νίκη, επειδή δε φοβόμαστε.
1562
01:37:05,027 --> 01:37:07,700
΄Ελα. Συγγνώμη, πρέπει να φταίει
που φεύγεις.
1563
01:37:07,990 --> 01:37:09,503
Τζούντι, είσαι υπέροχη.
1564
01:37:09,742 --> 01:37:14,862
Θυμήσου να δένεις σωστά
τη γραβάτα σου και να χτενίζεσαι.
1565
01:37:17,213 --> 01:37:20,171
-Κι αγόρασε καινούριο καπέλο.
-Είναι καλό καπέλο.
1566
01:37:20,468 --> 01:37:23,107
Δεν μπορείς να πας σαν χωριάτης.
1567
01:37:23,556 --> 01:37:25,945
΄Ελα να πεις αντίο στο φίλο σου.
Ανν, φεύγει.
1568
01:37:26,227 --> 01:37:29,185
Ευχαριστώ, Λούσι. Πάρε μια λίστα
τηλεφώνων που θα με βρεις.
1569
01:37:29,483 --> 01:37:31,155
Δε θα χρειαστεί. Πήγαινε.
1570
01:37:31,403 --> 01:37:34,873
-Τρέξε όσο μπορείς.
-Ανν, φρόντισέ τα όλα, εντάξει;
1571
01:37:37,787 --> 01:37:40,426
Αντίο, αγάπη μου.
1572
01:37:43,839 --> 01:37:47,627
-Να προσέχεις στη μεγάλη πόλη.
-Θα νιώθω μοναξιά.
1573
01:37:48,596 --> 01:37:50,587
Μη με βάζεις σε πειρασμό. Πήγαινε.
1574
01:37:50,849 --> 01:37:52,282
Αντίο.
1575
01:37:55,480 --> 01:37:57,232
Να γυρίσεις γρήγορα!
1576
01:38:10,088 --> 01:38:11,840
Φύτεψες τους υάκινθους;
1577
01:38:12,092 --> 01:38:14,970
Ναι. ΄Οχι, δεν ξέρω.
1578
01:38:15,262 --> 01:38:16,741
΄Ελα.
1579
01:38:19,269 --> 01:38:21,544
Πρέπει να σε βοηθήσω
να τους φυτέψεις.
1580
01:38:22,607 --> 01:38:24,996
Είναι το αγαπημένο του λουλούδι.
1581
01:38:26,113 --> 01:38:28,547
΄Ανοιξε τις τρύπες
και θα τα βάλω μέσα.
1582
01:38:29,911 --> 01:38:31,981
Το θέλω πάρα πολύ.
1583
01:38:36,339 --> 01:38:38,011
Σ' ευχαριστώ.
1584
01:38:51,779 --> 01:38:54,976
-Δε φύγατε, Μις Τζούντιθ.
-΄Οχι, Μάρθα.
1585
01:38:56,994 --> 01:38:58,666
΄Ελα, Ανν.
1586
01:39:02,002 --> 01:39:05,756
Θα ποτίζεις τα λουλούδια μου, Ανν;
Φρόντισέ τα.
1587
01:39:06,092 --> 01:39:10,051
Ανν, θα φροντίζεις και το γιατρό μου;
1588
01:39:10,392 --> 01:39:12,542
Θα χρειάζεται κάποιον.
Να μη μείνει μόνος του.
1589
01:39:12,811 --> 01:39:15,689
Γι' αυτόν είναι πολύ χειρότερο
απ' ό,τι για μένα.
1590
01:39:15,982 --> 01:39:19,736
Ειλικρινά, είναι αλήθεια.
Εγώ είμαι η τυχερή.
1591
01:39:20,073 --> 01:39:24,112
Το μόνο που θα χάσω είναι τα
γεράματα κι η κούραση κι η φθορά.
1592
01:39:24,871 --> 01:39:26,509
Μην τον αφήσεις ποτέ, έτσι;
1593
01:39:26,750 --> 01:39:28,468
Στο υπόσχομαι.
1594
01:39:29,212 --> 01:39:32,010
Μη. ΄Οχι, Ανν.
1595
01:39:32,301 --> 01:39:34,257
Είμαι ευτυχισμένη. Αλήθεια.
1596
01:39:35,222 --> 01:39:36,894
Τώρα, να δω...
1597
01:39:37,141 --> 01:39:40,895
...αν υπάρχει τίποτε άλλο.
Ναι, ένα πράγμα ακόμα.
1598
01:39:41,232 --> 01:39:43,871
΄Οταν ο Μάικλ τρέξει τον Τσάλεντζερ
στο Νάσιοναλ--
1599
01:39:44,154 --> 01:39:46,509
Και θα κερδίσει, είμαι σίγουρη.
1600
01:39:46,782 --> 01:39:48,374
--κάνε ένα πάρτι...
1601
01:39:49,201 --> 01:39:50,919
...και κάλεσε όλους
τους φίλους μας.
1602
01:39:51,163 --> 01:39:53,961
Τον ανόητο γερο-΄Αλεκ,
αν γύρισε από την Ευρώπη.
1603
01:39:54,251 --> 01:39:56,765
Τον Συν/χη Μαντλ και την Κάρι και...
1604
01:39:57,048 --> 01:40:00,279
Και μην ξεχάσεις τον αγαπητό
δρ Πάρσονς.
1605
01:40:00,595 --> 01:40:02,984
Δώσ' τους σαμπάνια και
να είστε χαρούμενοι.
1606
01:40:03,266 --> 01:40:05,416
Πολύ, πολύ χαρούμενοι.
1607
01:40:09,066 --> 01:40:10,294
Πρέπει να πάω μέσα τώρα.
1608
01:40:20,259 --> 01:40:23,808
Ανν, σε παρακαλώ, κατάλαβέ το.
Δεν πρέπει να είναι κανένας εδώ.
1609
01:40:24,850 --> 01:40:27,728
Πρέπει να του δείξω ότι μπορώ
να το κάνω μόνη μου.
1610
01:40:28,022 --> 01:40:32,095
΄Ισως τον βοηθάει να ξεπερνάει
άσχημες στιγμές όταν το θυμάται.
1611
01:40:33,448 --> 01:40:35,564
Ανν, φέρσου σαν καλύτερη φίλη μου.
1612
01:40:35,826 --> 01:40:37,544
Φύγε τώρα.
1613
01:40:37,788 --> 01:40:39,699
Σε παρακαλώ!
1614
01:41:05,873 --> 01:41:07,704
-Μάρθα;
-Μις Τζούντιθ.
1615
01:41:08,168 --> 01:41:10,124
Πάω να ξαπλώσω τώρα.
1616
01:41:11,799 --> 01:41:13,437
Μις Τζούντιθ...
1617
01:41:15,429 --> 01:41:16,862
Ντάφι.
1618
01:41:17,559 --> 01:41:19,277
Ντάφι, Ντον.
1619
01:41:19,521 --> 01:41:23,150
Ντον, έλα δω.
Χρυσούλια μου.
1620
01:41:23,693 --> 01:41:26,969
Πηγαίνετε κάτω τώρα.
1621
01:41:27,282 --> 01:41:28,840
Πηγαίνετε.
1622
01:42:36,474 --> 01:42:40,387
-Εσύ είσαι, Μάρθα;
-Ναι, Μις Τζούντιθ.
1623
01:42:43,485 --> 01:42:45,840
Δε θέλω να μ' ενοχλήσουν.
155027
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.