All language subtitles for Dark.Victory.1939.1080p.BluRay.x264.AAC-ETRG.mp4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,413 --> 00:00:13,884 "ΤΟ ΛΥΚΟΦΩΣ ΜΙΑΣ ΖΩΗΣ" 2 00:00:53,982 --> 00:00:56,701 Εμπρός, το σπίτι εκεί; Προσπαθούσα να σας πάρω. 3 00:00:57,030 --> 00:01:00,022 Μάικλ, συνειδητοποιείς ότι είναι 5.30 το πρωί; 4 00:01:00,327 --> 00:01:03,046 -Ποιος είναι, ΄Αγκαθα; -Ο Μάικλ. 5 00:01:03,499 --> 00:01:07,492 Είχαμε πάρτι χθες βράδυ και μόλις έφυγαν οι τελευταίοι καλεσμένοι. 6 00:01:07,838 --> 00:01:09,510 Σήκωσέ το. 7 00:01:09,759 --> 00:01:11,317 Εμπρός; Κουζίνα. 8 00:01:11,553 --> 00:01:14,386 Εδώ Λούσι. Ναι, Μις ΄Ανν. 9 00:01:14,683 --> 00:01:17,880 Τι σαματάς είναι αυτός; Χτυπάνε όλα τα τηλέφωνα. 10 00:01:18,187 --> 00:01:19,461 Θα του μιλήσω. 11 00:01:21,567 --> 00:01:24,525 Μάικλ, τι σ' έπιασε και παίρνεις άγρια χαράματα; 12 00:01:26,201 --> 00:01:27,680 Καλημέρα, Μις Ανν. 13 00:01:27,912 --> 00:01:31,666 Ωραίο πρωινό, ε; Μήπως θα μπο- ρούσα να μιλήσω στη Μις Τζούντιθ; 14 00:01:32,001 --> 00:01:34,993 ΄Οχι, δεν μπορείς! Δεν έχει κοιμηθεί ούτε δύο ώρες. 15 00:01:35,298 --> 00:01:37,937 Δεν την ενοχλώ για τίποτα. 16 00:01:57,750 --> 00:02:00,708 Εδώ Τζούντιθ Τραχέρν, των νυσταγμένων Τραχέρν. 17 00:02:01,046 --> 00:02:05,039 Αλήθεια; Εδώ Μάικλ Ο'Λίρι των εντελώς ξυπνητών Ο'Λίρι. 18 00:02:05,388 --> 00:02:09,063 ΄Εχετε πελάτη για το πουλάρι. Θα πάρουμε 10.000, αν βιαστείτε. 19 00:02:09,394 --> 00:02:11,510 Αν εννοείς τον Τσάλεντζερ, ούτε 10, ούτε 20. 20 00:02:11,772 --> 00:02:13,888 Το κεφάλι μου είναι ζαλισμένο, όχι κενό. 21 00:02:14,151 --> 00:02:16,540 Αν μου επιτρέπετε να το πω, Μις Τζούντιθ... 22 00:02:16,822 --> 00:02:19,131 ...καλύτερα ν' ασχολείστε με τα βραβεία σας... 23 00:02:19,410 --> 00:02:21,480 ...και ν' αφήνετε τ' άλογα σε μένα. 24 00:02:21,746 --> 00:02:25,375 Δε σου επιτρέπω. Σου έδωσα διαταγές χθες βράδυ, Μάικλ. 25 00:02:26,796 --> 00:02:28,832 Θα έπρεπε να τον χαστουκίσω. 26 00:02:29,592 --> 00:02:31,708 Είναι αυθάδης μερικές φορές, αλλά τι να κάνουμε; 27 00:02:31,970 --> 00:02:33,881 Είναι ο καλύτερος εκπαιδευτής. 28 00:02:34,141 --> 00:02:36,336 -Υποθέτω. Τι ώρα είναι; -5:30. 29 00:02:36,603 --> 00:02:40,039 Καλημέρα, Μάρθα. Γεια σου, Ντάφι. ΄Ελα. 30 00:02:40,359 --> 00:02:42,350 -Θα πάμε στο στάβλο, Μάρθα. -Ναι; 31 00:02:42,612 --> 00:02:44,921 Δεν μπορείτε να ξαπλώσετε να κοιμηθείτε λίγο; 32 00:02:45,201 --> 00:02:48,477 -Φέρε μας καφέ, Μάρθα. -Ναι, δεσποινίς. 33 00:02:51,835 --> 00:02:53,188 Λοιπόν... 34 00:02:53,420 --> 00:02:55,217 ...φύγαμε. ΄Ελα. 35 00:03:00,140 --> 00:03:02,608 -Κοιμάσαι; -Είναι όμορφος κόσμος, να μείνουμε. 36 00:03:02,894 --> 00:03:04,691 -Τι εννοείς; -΄Ασε με να οδηγήσω. 37 00:03:04,939 --> 00:03:05,974 -΄Οχι! -Δώσ' το μου. 38 00:03:06,190 --> 00:03:07,828 ΄Οχι. 39 00:03:12,200 --> 00:03:13,428 Καλημέρα, κυρίες μου. 40 00:03:13,661 --> 00:03:16,050 -Κατάφερα να σας ξυπνήσω; -Μη γίνεσαι αναιδής. 41 00:03:16,333 --> 00:03:18,642 ΄Εχετε τα καλύτερα άλογα στη χώρα. 42 00:03:18,920 --> 00:03:21,309 Αφήστε τα τουλάχιστον να σας ρίξουν μια ματιά. 43 00:03:21,590 --> 00:03:24,150 Αν τα άλογα μπορούν να ξυπνάνε νωρίς για να τρέχουν... 44 00:03:24,428 --> 00:03:25,907 ...μπορείτε να ξυπνήσετε για να τα δείτε. 45 00:03:26,139 --> 00:03:28,050 Μάικλ, σε παρακαλώ! 46 00:03:36,071 --> 00:03:39,108 -Ανν, έλα δω. -Ευχαριστώ που με φέρατε. 47 00:03:40,413 --> 00:03:41,812 Πάρ' το, Μπομπ. 48 00:03:42,039 --> 00:03:43,757 -Εγώ δε θα το ανεχόμουν. -Ούτε εγώ. 49 00:03:44,084 --> 00:03:46,473 -Πρέπει να απολυθεί αμέσως. -Θα απολυθεί. 50 00:03:46,755 --> 00:03:49,315 Νομίζει ότι μπορεί να μας κάνει ό,τι θέλει. Ανν, απόλυσέ τον. 51 00:03:49,593 --> 00:03:52,391 Δεν είμαι εγώ το αφεντικό, μόνο η γραμματέας. 52 00:03:52,682 --> 00:03:56,800 Αγάπη μου, έχεις το χαρακτήρα. Συνέχεια μου το λες. 53 00:03:57,313 --> 00:03:58,587 -Τζούντι! -Γεια σας. 54 00:03:58,816 --> 00:04:00,044 Καλημέρα, ΄Αλεκ! 55 00:04:00,276 --> 00:04:02,836 -Τι πάρτι! -Χαίρομαι που το γλεντάς ακόμα. 56 00:04:03,114 --> 00:04:05,947 ΄Ολα έτοιμα γι' απόψε. Μόνο την ορχιδέα θ' αλλάξω. 57 00:04:06,244 --> 00:04:09,361 -Καλημέρα, Ανν. Καλή, λογική Ανν. -Καλημέρα, παράσιτο. 58 00:04:09,666 --> 00:04:12,226 Δεν πας για ύπνο πριν σε στείλουν για πάντα; 59 00:04:12,629 --> 00:04:14,620 Εμπιστευτικά, είναι μηχανορραφία. 60 00:04:14,882 --> 00:04:17,715 Ο Μάικλ μού είπε ότι θα μου δώσει μια γερή προμήθεια... 61 00:04:18,013 --> 00:04:21,050 ...αν πείσω τη γλυκιά μας Κάρι ν' αγοράσει τον Τσάλεντζερ. 62 00:04:21,351 --> 00:04:23,069 Και μου χρειάζονται τα λεφτά. 63 00:04:23,313 --> 00:04:25,269 -Τώρα τέρμα! -Τζούντι, αγάπη μου. 64 00:04:25,524 --> 00:04:28,721 Θα σ' απαλλάξω από το πουλάρι, αν μου κάνεις καλή τιμή. 65 00:04:29,029 --> 00:04:31,668 Δεν πουλάω το άλογο, αλλά πουλάω τον εκπαιδευτή του. 66 00:04:31,951 --> 00:04:34,988 Αυτόν θέλει ν' αγοράσει, αλλά δεν την κοιτάει καν. 67 00:04:35,289 --> 00:04:37,598 Είναι ανήκουστο! 68 00:04:37,877 --> 00:04:41,108 -Θέλεις να πουλήσεις το πουλάρι; -΄Οχι! Αγαπητέ μου συνταγματάρχα. 69 00:04:41,423 --> 00:04:44,256 Εγώ λέω να το αγοράσετε. Είναι αξιαγάπητο. 70 00:04:44,554 --> 00:04:46,067 Μπορείτε να το καλέσετε για τσάι. 71 00:04:46,307 --> 00:04:49,379 Θα παίζει στον κήπο σας με τα παιδιά και τα σκυλιά σας. 72 00:04:49,688 --> 00:04:51,440 Είναι γλύκας. Δε χλιμιντρίζει ποτέ. 73 00:04:51,732 --> 00:04:56,362 Δυστυχώς, το άλογο αγώνων δε φτάνει να έχει μόνο ομορφιά. 74 00:04:56,739 --> 00:05:00,368 Συν/χα Μαντλ ο πατέρας μου κράτησε στην αγκαλιά του το πουλάρι κι είπε: 75 00:05:00,706 --> 00:05:02,742 ''Τζούντι, να ένας πρωταθλητής. Από τη Βίκτορι--'' 76 00:05:02,999 --> 00:05:06,833 ''Από τον Μαν-ο-Γουόρ. Ας τον βγάλουμε Τσάλεντζερ.'' 77 00:05:07,715 --> 00:05:09,512 Πιάσε αυτό το άλογο στο στύλο των δύο μιλίων... 78 00:05:09,761 --> 00:05:12,321 ...με την καρδιά του να σπάζει και θα σου σωριαστεί. 79 00:05:12,599 --> 00:05:16,751 Μάικλ, εσύ μπορεί να σωριαστείς κι εγώ το ίδιο... 80 00:05:17,106 --> 00:05:19,017 ...αλλά αυτό το άλογο έχει ράτσα. 81 00:05:21,821 --> 00:05:23,539 Αυτό ήταν για μένα, υποθέτω. 82 00:05:23,782 --> 00:05:25,932 Σου είπα ότι θέλω να τον τρέξω. Πού είναι; 83 00:05:26,203 --> 00:05:29,878 -Στο παχνί του, πίνει το τσάι του. -Πήγαινε να τον φέρεις. 84 00:05:30,209 --> 00:05:32,006 ΄Οταν σου λέω να κάνεις κάτι, κάν' το. 85 00:05:32,421 --> 00:05:34,252 Ναι, κυρία. 86 00:05:41,811 --> 00:05:43,529 Πάλι ο πονοκέφαλος; 87 00:05:43,773 --> 00:05:45,729 ΄Ερχεται και φεύγει. 88 00:05:46,945 --> 00:05:50,824 -Θα δείξω ότι το άλογο έχει θάρρος. -Τι θα κάνεις; 89 00:05:56,584 --> 00:05:58,256 Μάικλ... 90 00:05:58,503 --> 00:06:00,016 ...πόσον καιρό σε έχω; 91 00:06:00,257 --> 00:06:03,886 -΄Ενα μήνα και τρεις μέρες. -Θύμισέ μου να σ' απολύσω. 92 00:06:04,221 --> 00:06:07,452 Δε νομίζω ότι θα μ' απολύσετε. Θα τα βρούμε. 93 00:06:07,768 --> 00:06:10,157 Επειδή αποκάλεσα το χρυσούλι σας φοβιτσιάρη-- 94 00:06:10,439 --> 00:06:14,193 Μια μέρα θα μάθεις ότι το θάρρος είναι στο αίμα. 95 00:06:17,116 --> 00:06:19,186 Τώρα πάρτε το αλογάκι σας και τρέξτε. 96 00:06:49,376 --> 00:06:50,809 Μπράβο, Τζούντι! 97 00:07:02,021 --> 00:07:04,091 Τι συμβαίνει; Δεν τον έχω δει... 98 00:07:27,895 --> 00:07:31,012 -Πώς νιώθεις τώρα; -Καλά. 99 00:07:31,317 --> 00:07:34,866 -Πώς είναι ο ώμος σου; -Εντάξει. 100 00:07:35,323 --> 00:07:37,473 Πώς γλίτωσες τον τραυματισμό, δεν καταλαβαίνω. 101 00:07:38,495 --> 00:07:41,373 -Ανν, ξέρεις κάτι; -Τι; 102 00:07:42,460 --> 00:07:44,815 Δε μ' έριξε το πουλάρι, εγώ το έριξα. 103 00:07:46,340 --> 00:07:49,252 -Τι είναι αυτά που λες; -Ξέρεις τι συνέβη; 104 00:07:49,554 --> 00:07:53,786 Είδα δύο εμπόδια. Προσπάθησα να τον πάω από λάθος εμπόδιο. 105 00:07:54,145 --> 00:07:56,420 Είδες δύο εμπόδια; 106 00:07:56,732 --> 00:07:58,165 Ναι, αυτό έγινε. 107 00:07:58,526 --> 00:08:00,915 ΄Ηταν φρικτή αίσθηση. ΄Ολα θόλωσαν. 108 00:08:01,196 --> 00:08:03,346 Γιατί δεν το είπες στον δρ Πάρσονς; 109 00:08:03,617 --> 00:08:06,575 Ο καημένος, ο Πάρσονς. Ξέρεις τι λέει πάντα: 110 00:08:06,873 --> 00:08:09,228 ''Αγαπητή μου, πάλι ξενύχτησες καπνίζοντας.'' 111 00:08:09,502 --> 00:08:12,141 Και το σπίτι είναι πάντα γεμάτο κόσμο-- 112 00:08:12,423 --> 00:08:15,096 Αν ήξερε τι έγινε την περασμένη βδομάδα στο Κόλονι. 113 00:08:17,013 --> 00:08:18,287 Τι έγινε στο Κόλονι; 114 00:08:18,516 --> 00:08:22,429 Περνούσε μια γρια κυρία. Της έριξα την ομπρέλα απ' το χέρι. 115 00:08:22,772 --> 00:08:24,922 -Γιατί; -Κάποιος είπε ότι ήμουν μεθυσμένη. 116 00:08:25,193 --> 00:08:27,866 Μια άλλη φορά, βγαίνοντας από της Ελέιν στην Παρκ ΄Αβενιου... 117 00:08:28,156 --> 00:08:30,306 ...έπεσα πάνω σε μια γυναίκα με το σκυλί της. 118 00:08:30,576 --> 00:08:32,487 ΄Επεσα πάνω στο λουρί. 119 00:08:32,748 --> 00:08:36,263 Δε χτύπησα το σκυλί, αλλά η γυναίκα έγινε έξαλλη. 120 00:08:36,586 --> 00:08:39,976 Μεταξύ μας, αγάπη μου, είναι κάτι παραπάνω από μεθύσι. 121 00:08:40,300 --> 00:08:42,416 Αν δεν τα πεις στον Πάρσονς, θα του τα πω εγώ. 122 00:08:42,678 --> 00:08:43,793 ΄Οχι, Ανν. 123 00:08:44,014 --> 00:08:47,245 Είσαι η καλύτερη φίλη μου και δε θα το πεις σε ψυχή. 124 00:08:47,561 --> 00:08:49,472 Δε θα στο έλεγα, αλλά... 125 00:08:49,732 --> 00:08:53,247 Δε θα αφήσω να κατηγορήσουν ένα άφωνο ζώο για το λάθος μου. 126 00:08:54,197 --> 00:08:56,074 Ναι, Ελίζαμπεθ, τι είναι; 127 00:08:56,575 --> 00:08:59,169 ΄Ηρθε ο δρ Πάρσονς. 128 00:08:59,455 --> 00:09:02,572 Του υποσχέθηκα ότι θα πας σε ειδικό για τις ζαλάδες. 129 00:09:02,877 --> 00:09:06,028 Δεν έχω χρόνο για γιατρούς. Μάρθα, τα πράγματά μου. 130 00:09:06,341 --> 00:09:08,093 Αγάπη μου, μπορεί να είσαι πραγματικά άρρωστη. 131 00:09:08,344 --> 00:09:10,904 Δεν προλαβαίνω. Είναι μια ασήμαντη ανοησία. 132 00:09:11,182 --> 00:09:13,491 Πολύ καλά. Αν πας στην πόλη, θα έρθω κι εγώ. 133 00:09:13,770 --> 00:09:16,204 Να μη χαλάσεις τα όμορφα ρούχα σου με καμιά τούμπα. 134 00:09:16,482 --> 00:09:18,757 Μη λες χαζομάρες, είμαι μια χαρά μόνη μου. 135 00:09:19,028 --> 00:09:22,304 Είσαι πεισματάρα σαν μουλάρι. 136 00:09:23,075 --> 00:09:25,191 -Είμαστε έτοιμοι; -Λέει ότι δε θα πάει. 137 00:09:25,456 --> 00:09:26,684 Ευχαριστώ, Μάρθα. 138 00:09:26,916 --> 00:09:28,872 Αγάπη μου, έχω τόσα να κάνω. 139 00:09:29,127 --> 00:09:31,925 Βάλε τον ειδικό να εξετάσει αυτήν. 140 00:09:33,508 --> 00:09:34,987 Αντίο, παιδιά. 141 00:09:49,283 --> 00:09:50,796 Προσοχή. 142 00:09:53,716 --> 00:09:56,435 Λυπάμαι, δρ Πάρσονς. Είναι μάταιο. 143 00:09:56,721 --> 00:09:59,030 Ο δρ Στιλ έκλεισε το ιατρείο του. 144 00:09:59,308 --> 00:10:02,027 Μόνιμα. Δε θα ξανάρθει. 145 00:10:02,312 --> 00:10:04,507 Παρακαλώ. 146 00:10:04,776 --> 00:10:08,007 -Σε λίγο θα κλάψω. -Πρέπει να φύγω σε 45 λεπτά. 147 00:10:08,323 --> 00:10:10,439 Τι θα κάνω μ' αυτή την ασθενή του δρ Πάρσονς; 148 00:10:10,701 --> 00:10:13,932 Ανησυχεί. Μου είπε να σας κρατήσω με τη βία εν ανάγκη. 149 00:10:14,249 --> 00:10:17,241 Πες του ότι περίμενα 9 χρόνια για να πάρω αυτό το τρένο. 150 00:10:17,546 --> 00:10:20,663 Δε θα το χάσω επειδή μια κοκο- ρόμυαλη έπεσε απ' το άλογό της. 151 00:10:20,967 --> 00:10:22,241 ΄Ακου αυτό: 152 00:10:22,469 --> 00:10:25,984 ''Η Μις Τζούντιθ Τραχέρν, κόρη τού μακαρίτη σπόρτσμαν-βιομήχανου.'' 153 00:10:26,310 --> 00:10:30,019 -Φαντάσου να το βάζεις σε ιστορικό. -Σας περιμένει ο δρ Κάρτερ. 154 00:10:34,531 --> 00:10:38,570 Συγγνώμη, γιατρέ. Την ώρα που έφυγα με αποκαλούσες ηλίθιο. 155 00:10:38,913 --> 00:10:41,063 Τα παιδιά στη λέσχη συζητούσαν για σένα. 156 00:10:41,332 --> 00:10:42,811 -Δεν το πιστεύουν. -Τι; 157 00:10:43,043 --> 00:10:46,194 ΄Ενας άνθρωπος της θέσης σου ν' αφήνει τέτοιο ιατρείο. 158 00:10:46,508 --> 00:10:48,783 Τζο, τι ξέρεις από χειρουργική εγκεφάλου; 159 00:10:49,053 --> 00:10:52,284 Νομίζω ότι αν είχα το κουράγιο, θα το έκανα. 160 00:10:52,600 --> 00:10:54,033 Να μπαίνεις μέσα στο κρανίο... 161 00:10:54,270 --> 00:10:57,148 ...να πειράζεις το μηχάνημα που τα κινεί όλα. 162 00:10:57,442 --> 00:10:59,478 -Είναι ρομαντικό, έτσι; -Ρομαντικό; 163 00:10:59,736 --> 00:11:01,488 Ορίστε ο ρομαντισμός. 164 00:11:02,824 --> 00:11:04,337 Λογαριασμός ανθοπωλείου; 165 00:11:04,578 --> 00:11:08,287 Λουλούδια για τον τελευταίο ασθενή. ΄Ηταν προικισμένος νέος συνθέτης. 166 00:11:08,625 --> 00:11:11,697 Την προηγουμένη τής εγχείρησης, άρχισε ένα νέο έργο. 167 00:11:12,006 --> 00:11:13,234 Δεν το τελείωσε. 168 00:11:13,467 --> 00:11:15,662 -΄Ισως το διάβασες στις εφημερίδες. -Ναι. 169 00:11:15,930 --> 00:11:20,765 Η εγχείρηση πέτυχε λαμπρά. Αλλά ο ασθενής έτυχε να πεθάνει. 170 00:11:21,939 --> 00:11:24,214 Παλιό αστείο, Φρεντ. 171 00:11:24,525 --> 00:11:26,641 Κοίτα τα ποσοστά θνησιμότητας... 172 00:11:26,905 --> 00:11:29,703 ...και θα δεις ότι δεν είναι καθόλου αστείο. 173 00:11:29,993 --> 00:11:32,382 Τα παρατάς γιατί έχασες το θάρρος σου; 174 00:11:32,664 --> 00:11:34,143 Τι; 175 00:11:34,375 --> 00:11:37,048 -Τι άλλο να σκεφτεί κανείς; -Επιστρέφω στην ιατρική. 176 00:11:37,338 --> 00:11:41,126 ΄Εχω ένα μικρό εργαστήριο, σ' ένα αγρόκτημα στο Βερμόντ. 177 00:11:41,469 --> 00:11:45,064 Με στηρίζει το Γραφείο Ιατρικής ΄Ερευνας. Και ο Φίσερ παθολόγος. 178 00:11:45,433 --> 00:11:48,630 Τυχαίνει να είναι ο καλύτερος. 179 00:11:48,938 --> 00:11:52,374 Πόσοι θα έδιναν τα πάντα για το ιατρείο που αφήνεις! 180 00:11:52,696 --> 00:11:55,051 -Τι έρευνα είναι αυτή; -Κύτταρα. 181 00:11:55,324 --> 00:11:57,633 -Κύτταρα; -Εγκεφαλικά κύτταρα. 182 00:11:57,911 --> 00:12:01,108 Γιατί υγιή, φυσιολογικά κύτταρα παθαίνουν αμόκ; Ξέρεις; 183 00:12:01,416 --> 00:12:02,849 -΄Οχι. -Κανείς δεν ξέρει! 184 00:12:03,086 --> 00:12:06,044 Τα λέμε κύστες και γλοιώματα και όγκους και καρκίνους. 185 00:12:06,342 --> 00:12:09,539 Προσπαθούμε να θεραπεύσουμε με το μαχαίρι, ενώ αγνοούμε την αιτία. 186 00:12:09,847 --> 00:12:13,203 Οι ασθενείς μας πιστεύουν σ' εμάς γιατί είμαστε γιατροί, αλλά... 187 00:12:13,560 --> 00:12:16,757 Πες στα παιδιά να μοιραστούν το ιατρείο μου. Ευχαρίστως. 188 00:12:18,235 --> 00:12:19,714 Εσύ κι ο Παστέρ. 189 00:12:20,072 --> 00:12:23,382 Κάποτε, κάποιος θα βρει έναν ορό που θα είναι για τους όγκους... 190 00:12:23,703 --> 00:12:26,581 ...ό,τι η ινσουλίνη για τον διαβήτη κι η αντιτοξίνη για τη διφθερίτιδα. 191 00:12:26,874 --> 00:12:29,183 Και ίσως κερδίσει τον τίτλο του του δόκτορα τής Ιατρικής. 192 00:12:29,461 --> 00:12:30,735 Ο δρ Πάρσονς είναι εδώ. 193 00:12:30,963 --> 00:12:33,238 -Ναι; -Επιμένει. 194 00:12:34,219 --> 00:12:36,096 Πρέπει να φανώ ευγενικός. 195 00:12:36,347 --> 00:12:37,700 Να πηγαίνω. 196 00:12:41,396 --> 00:12:45,105 -Αντίο, Φρεντ. Θα ξανάρθεις. -Μην υπολογίζεις. 197 00:12:46,572 --> 00:12:48,528 -Καλή τύχη, φίλε μου. -Ευχαριστώ. 198 00:12:53,040 --> 00:12:57,591 -Δεν μπορείς να το αναβάλεις; -Συγγνώμη, έκλεισα το ιατρείο μου. 199 00:12:57,964 --> 00:13:01,400 -Διάβασες το ιστορικό; -Εννοείς το κουτσομπολιό; 200 00:13:01,721 --> 00:13:04,554 -Κόρη βιομηχάνου καλωδίων; -Σε παρακαλώ, άσ' το αυτό. 201 00:13:04,850 --> 00:13:06,488 Η κοπέλα είναι απελπιστικά άρρωστη. 202 00:13:06,729 --> 00:13:11,120 Την παρακολουθώ συνέχεια και καθημερινά χάνει έδαφος. 203 00:13:11,485 --> 00:13:14,955 Αν σου χρησιμεύουν δύο λεπτά, το συζητάμε. 204 00:13:15,283 --> 00:13:18,878 -΄Εχει πονοκεφάλους; -Συνεχώς. 205 00:13:19,207 --> 00:13:22,517 -Και πριν το ατύχημα, υποθέτω. -Πριν; 206 00:13:22,836 --> 00:13:24,588 Τους λέει πονοκεφάλους από μεθύσι. 207 00:13:27,010 --> 00:13:29,126 Τρεις βδομάδες; Και περίμενες μέχρι τώρα; 208 00:13:29,389 --> 00:13:33,268 Δεν την ξέρεις αυτή την κοπέλα. Πολύ ξεροκέφαλη ασθενής. 209 00:13:33,603 --> 00:13:36,800 Χθες πήγε σε μια παράσταση του Συρανό το απόγευμα... 210 00:13:37,110 --> 00:13:39,749 ...κι έπαιζε μπριτζ τη μισή νύχτα. Δε συνεργάζεται. 211 00:13:40,032 --> 00:13:42,500 -Δε μου λέει τίποτα. -Δε μιλάει, ε; 212 00:13:42,993 --> 00:13:44,392 Φρεντ. 213 00:13:44,621 --> 00:13:47,089 Είμαστε παλιοί φίλοι κι είμαι απελπισμένος. 214 00:13:47,375 --> 00:13:51,448 Εγώ την έφερα στον κόσμο. Φρόντισα τον πατέρα της μέχρι που πέθανε. 215 00:13:51,798 --> 00:13:54,471 Αν είναι τόσο καλή αμαζόνα, γιατί έπεσε; 216 00:13:54,762 --> 00:13:56,957 Αυτό είναι. ΄Ηταν περίεργο ατύχημα. 217 00:13:57,225 --> 00:13:59,614 Τρακάρισε στα δεξιά ενός εμποδίου... 218 00:13:59,895 --> 00:14:02,648 ...σαν να οδήγησε σκόπιμα το άλογό της εκεί. 219 00:14:02,941 --> 00:14:05,136 ΄Ημουν εκεί. Το είδα. 220 00:14:05,738 --> 00:14:08,855 -Σίγουρα ήταν η δεξιά πλευρά; -Ναι. Γιατί; 221 00:14:09,828 --> 00:14:12,945 Καλύτερα να έρθεις σ' επαφή με τον Φίντλει. 222 00:14:13,249 --> 00:14:16,605 -Είναι στην Ευρώπη. -Κάλεσε τον Παρκ. 223 00:14:16,921 --> 00:14:18,991 Δε θέλω τον Παρκ, ούτε κανέναν άλλον. 224 00:14:19,259 --> 00:14:22,137 Δεν είναι καλύτεροι από μένα. Θέλω εσένα. 225 00:14:22,430 --> 00:14:26,059 Αν αρχίσω τις εξαιρέσεις, θα κολλήσω εδώ άλλα 9 χρόνια. 226 00:14:26,396 --> 00:14:30,992 Πάντα μιλάς για την υποχρέωση του γιατρού προς την ανθρωπότητα. 227 00:14:31,361 --> 00:14:34,797 Λοιπόν, Φρεντ, να η ανθρωπότητα. 228 00:14:36,503 --> 00:14:37,731 Λυπάμαι, γιατρέ, αλλά δε γίνεται. 229 00:14:37,963 --> 00:14:40,636 -Σου είπα ότι έκλεισα το ιατρείο μου. -Είναι γελοίο. 230 00:14:40,926 --> 00:14:43,645 -΄Εχω ήδη αργήσει. -Τζούντι, σε παρακαλώ. 231 00:14:44,139 --> 00:14:45,891 Ο δρ Στιλ. 232 00:14:47,688 --> 00:14:50,361 Τι κάνετε; Λέγομαι Τραχέρν. 233 00:14:50,651 --> 00:14:53,768 Τζούντιθ Τραχέρν. ΄Η δεν έχουν σημασία τα ονόματα; 234 00:14:54,073 --> 00:14:58,271 Στο ψυχρό, επιστημονικό σας μάτι, είμαστε απλώς πειραματόζωα. 235 00:14:58,621 --> 00:15:02,170 -Χάρηκα πολύ. Πάμε, Ανν. -Πού κάνατε τα εγκαύματα; 236 00:15:02,502 --> 00:15:04,413 Ποια εγκαύματα; 237 00:15:04,673 --> 00:15:07,551 Στο δεξί σας χέρι. Ανάμεσα στα δάχτυλα. 238 00:15:08,262 --> 00:15:10,253 Δεν τα είχα προσέξει. 239 00:15:11,432 --> 00:15:14,663 Μπορείτε να έρθετε μέσα ένα λεπτό; 240 00:15:17,651 --> 00:15:19,562 ΄Ελα, Τζούντιθ. 241 00:15:19,821 --> 00:15:23,052 -Περίμενε. -Δώσε μου το φάκελο. 242 00:15:23,368 --> 00:15:24,642 Θα δω τη Μις Τραχέρν. 243 00:15:24,871 --> 00:15:28,546 -΄Οταν είναι ώρα να φύγω, πες μου. -Βεβαίως, γιατρέ. 244 00:15:29,754 --> 00:15:31,824 ΄Ενα λεπτό, γιατρέ. 245 00:15:34,261 --> 00:15:36,013 Δεν έχω πολύ χρόνο. 246 00:15:36,263 --> 00:15:38,982 Ούτε εγώ έχω πολύ χρόνο. 247 00:15:41,856 --> 00:15:43,653 Ο Πάρσονς λέει ότι είστε καλή κυνηγός. 248 00:15:43,901 --> 00:15:47,576 Δεν περιμένατε να έρθω με μια αγέλη κυνηγόσκυλα. 249 00:15:47,907 --> 00:15:49,260 Παρακαλώ. 250 00:16:00,969 --> 00:16:03,119 Δε θέλετε να μιλάτε για την υγεία σας. 251 00:16:03,390 --> 00:16:05,426 -Ακριβώς. -Κάποιος συγκεκριμένος λόγος; 252 00:16:05,686 --> 00:16:09,520 -Είναι ανιαρό θέμα. -Οι περισσότεροι το λατρεύουν. 253 00:16:09,858 --> 00:16:11,496 Βγάζω το ψωμί μου ακούγοντάς τους. 254 00:16:11,736 --> 00:16:14,887 -Τότε χάνετε την ώρα σας. -Θα σας στείλω το λογαριασμό. 255 00:16:15,200 --> 00:16:17,714 Είμαι 23 ετών, μοναχοπαίδι. 256 00:16:17,996 --> 00:16:19,793 Ζυγίζω 50 κιλά, χωρίς τα ρούχα. 257 00:16:20,042 --> 00:16:22,397 ΄Εχω περάσει ιλαρά, μαγουλάδες και κοκκύτη. 258 00:16:22,670 --> 00:16:24,786 Πιστεύω ότι δεν έχω συγγενείς ανωμαλίες. 259 00:16:25,049 --> 00:16:27,199 -Να συνεχίσω; -Ναι, παρακαλώ. 260 00:16:27,511 --> 00:16:30,469 Ο πατέρας μου πέθανε απ' το ποτό. Η μητέρα μου ζει στο Παρίσι. 261 00:16:30,766 --> 00:16:34,759 Ασκούμαι πολύ. Καπνίζω και πίνω αλκοόλ. 262 00:16:35,106 --> 00:16:36,937 Λένε ότι έχω χιούμορ. 263 00:16:37,193 --> 00:16:38,706 Αρκούν αυτά; 264 00:16:38,947 --> 00:16:40,619 Επουσιώδεις λεπτομέρειες. 265 00:16:48,753 --> 00:16:49,981 Ευχαριστώ. 266 00:16:50,213 --> 00:16:52,443 Ποιες είναι οι ουσιώδεις; 267 00:16:53,301 --> 00:16:55,861 -Σας ενοχλεί το φως; -Καθόλου. 268 00:16:56,139 --> 00:16:59,529 -Χρησιμοποιείτε πολύ τα μάτια σας; -Συνήθως τα έχω ανοιχτά. 269 00:17:02,357 --> 00:17:03,915 Τι κάνετε στο Λονγκ ΄Αιλαντ; 270 00:17:04,152 --> 00:17:08,225 ΄Αλογα, σκοποβολή, ιστιοπλοία, ταξίδια, πάρτι, κουτσομπολιό. 271 00:17:08,575 --> 00:17:11,169 ΄Ολες οι χαρές της κλίκας των στέσιον-βάγκον. 272 00:17:11,454 --> 00:17:13,843 -Δεν τους εκτιμάτε πολύ, έτσι; -΄Οχι πολύ. 273 00:17:14,127 --> 00:17:15,446 Γιατί; 274 00:17:16,171 --> 00:17:17,604 Απλώς δε με ελκύουν. 275 00:17:17,840 --> 00:17:19,876 Και καταδικάζετε ό,τι δε σας ελκύει; 276 00:17:20,136 --> 00:17:21,967 Κάθε άλλο. 277 00:17:22,222 --> 00:17:25,020 Μου ζητήσατε τη γνώμη μου και σας την έδωσα. 278 00:17:26,020 --> 00:17:27,931 Τέλος πάντων, αυτές είναι οι ασχολίες μου. 279 00:17:28,191 --> 00:17:30,466 -Οι δικές σας; -Οι δικές μου; 280 00:17:31,654 --> 00:17:35,647 Χειρουργική εγκεφάλου, ασθενείς και 10 μέρες διακοπές το καλοκαίρι. 281 00:17:35,993 --> 00:17:37,221 Ακούγεται φρικτό. 282 00:17:37,455 --> 00:17:39,093 -Είναι. -Τότε γιατί το κάνετε; 283 00:17:39,332 --> 00:17:41,323 Γιατί όπως εσείς, έχω παγιδευτεί. 284 00:17:41,586 --> 00:17:45,374 Τι ανακούφιση που μαθαίνω ότι δεν είστε καλύτερος από μένα. 285 00:17:53,939 --> 00:17:55,167 Ευχαριστώ. 286 00:17:57,027 --> 00:17:59,746 Αλλά, βλέπετε, εγώ τα παρατάω. 287 00:18:00,032 --> 00:18:02,865 Φεύγω για το Βερμόντ σε 15 λεπτά. 288 00:18:03,161 --> 00:18:06,836 Εννοείτε εκείνη τη μικρή πολιτεία στη λάθος πλευρά τής Βοστώνης; 289 00:18:07,168 --> 00:18:08,601 -Αυτή. -Χωρίς πλάκα; 290 00:18:08,838 --> 00:18:11,636 -Χωρίς πλάκα. -Τι θα κάνετε μεταξύ χασμουρητών; 291 00:18:11,925 --> 00:18:13,881 -Δε θα σας ενδιέφερε. -Ελάτε τώρα. 292 00:18:14,138 --> 00:18:15,810 Αφού μου κεντρίσατε την περιέργεια... 293 00:18:16,056 --> 00:18:19,128 -Επιστημονική έρευνα στα κύτταρα. -Σε ινδικά χοιρίδια; 294 00:18:19,437 --> 00:18:21,348 -΄Οχι, μόνο κύτταρα. -Ακούγεται ανόητο. 295 00:18:21,608 --> 00:18:23,166 ΄Ετσι μου λένε. 296 00:18:23,403 --> 00:18:27,681 Αλλά σας ζηλεύω. Θα 'ναι ωραία να πιστεύεις σ' αυτό που κάνεις. 297 00:18:28,034 --> 00:18:30,343 -Εσείς όχι; -΄Οχι με τον δικό σας τρόπο. 298 00:18:30,621 --> 00:18:32,134 Δεν παραπονιέμαι. 299 00:18:32,374 --> 00:18:34,934 Η ζωή μού έδωσε καλό χαρτί. 300 00:18:35,213 --> 00:18:37,681 Είμαι νέα, δεν έχω ιδιαίτερες ευθύνες. 301 00:18:37,966 --> 00:18:40,764 Ούτε σκοπεύω ν' αποκτήσω. Προτιμώ την ελευθερία μου. 302 00:18:41,054 --> 00:18:44,091 ΄Ισως παντρευτώ κάποια μέρα. Δε βιάζομαι. 303 00:18:44,392 --> 00:18:47,782 Και τότε θα χτίσω ένα σπίτι σε μια ράχη που ξέρω, με υπέροχη θέα. 304 00:18:48,108 --> 00:18:51,464 ΄Εχω τα άλογά μου. Με λίγη τύχη, θα κρατήσει 40 χρόνια. 305 00:18:52,322 --> 00:18:54,916 Νομίζω ότι είναι πολύ καλό σκηνικό. 306 00:19:07,095 --> 00:19:08,574 Το φως σάς ενοχλούσε. 307 00:19:08,806 --> 00:19:11,684 -Δεν έχουν τίποτα τα μάτια μου. -Τα μισοκλείνατε. 308 00:19:11,977 --> 00:19:14,537 -΄Οχι. -Λυπάμαι, αλλά τα μισοκλείνατε. 309 00:19:14,816 --> 00:19:17,091 ΄Οπως νομίζετε. Στο ιατρείο σας είστε. 310 00:19:28,671 --> 00:19:30,627 Τι κάνατε χθες; 311 00:19:31,260 --> 00:19:35,014 ΄Επαιξα μπριτζ το απόγευμα, Πήγα στο θέατρο το βράδυ. 312 00:19:35,348 --> 00:19:36,827 Ανάποδα δεν έγινε; 313 00:19:37,060 --> 00:19:39,654 -Ναι, υποθέτω. -Ποιο έργο ήταν; 314 00:19:42,568 --> 00:19:45,287 -Ο Συρανό, δεν ήταν; -Ναι, γιατί; 315 00:19:45,572 --> 00:19:46,971 Σας άρεσε; 316 00:19:47,200 --> 00:19:50,317 -Είχα τέτοιο πονοκέφαλο-- -Πόσον καιρό έχετε πονοκεφάλους; 317 00:19:52,082 --> 00:19:54,801 -Δεν έχω. -΄Εχετε τώρα. 318 00:19:55,088 --> 00:19:56,965 ΄Οχι, δεν έχω. 319 00:19:59,637 --> 00:20:01,548 Πώς τα πήγατε στο μπριτζ χθες; 320 00:20:01,807 --> 00:20:04,002 -Να σκεφτώ-- -Γρήγορα! 321 00:20:04,268 --> 00:20:07,101 -Δε θυμάμαι. -Ξέρω, χάσατε. 322 00:20:07,399 --> 00:20:09,549 -Ναι, έχασα. -Πόσα; 323 00:20:10,863 --> 00:20:12,854 Πού να θυμάμαι; Παίζω μπριτζ κάθε μέρα. 324 00:20:13,115 --> 00:20:14,833 -Χάνετε συχνά τελευταία; -Ναι. 325 00:20:15,077 --> 00:20:16,556 Παίζετε άσχημα; 326 00:20:16,789 --> 00:20:19,508 -Ξεχνάτε τι χαρτιά βγήκαν; -Γιατί ρωτάτε βλακείες; 327 00:20:19,793 --> 00:20:21,192 Σταθείτε. 328 00:20:22,297 --> 00:20:24,413 Είπε ο δρ Πάρσονς ότι μπορούσατε να βγείτε χθες; 329 00:20:24,676 --> 00:20:28,146 -Ξέρω να φροντίζω τον εαυτό μου. -Αλλά τον παρακούσατε. 330 00:20:28,473 --> 00:20:31,465 -Κι αν το 'κανα; -Πληρώνετε γιατρό και τον αγνοείτε; 331 00:20:31,770 --> 00:20:33,169 Του τηλεφώνησε κάποιος άλλος. 332 00:20:33,398 --> 00:20:36,913 -Παίρνετε εντολές από άλλον; -Δεν παίρνω εντολές από κανέναν. 333 00:20:37,238 --> 00:20:39,035 Ποτέ δε θα πάρω εντολές από κανέναν. 334 00:20:39,282 --> 00:20:42,160 Και θα σας πω κάτι άλλο. Είμαι καλά, απολύτως καλά. 335 00:20:42,454 --> 00:20:44,365 Είμαι νέα και δυνατή. Τίποτα δε μ' αγγίζει. 336 00:20:44,624 --> 00:20:47,934 Δε θα με κάνετε ανήμπορη. Φεύγω. 337 00:20:48,256 --> 00:20:49,484 Σταθείτε! 338 00:20:51,510 --> 00:20:53,307 Λυπάμαι που σας σπατάλησα το χρόνο σας. 339 00:20:53,554 --> 00:20:55,272 Το σκάτε γιατί φοβάστε. 340 00:20:55,516 --> 00:20:57,984 -Δεν είναι αλήθεια. -Είναι. 341 00:21:09,713 --> 00:21:12,989 Γι' αυτό κρύβετε κάποια πράγματα από τον δρ Πάρσονς. 342 00:21:13,303 --> 00:21:15,453 Φοβάστε να τα παραδεχτείτε. 343 00:21:18,562 --> 00:21:21,599 Γι' αυτό δεν του είπατε ότι είχατε πονοκεφάλους για μήνες. 344 00:21:21,900 --> 00:21:23,333 Αλλά έχετε. 345 00:21:23,568 --> 00:21:27,038 Τελευταία χειροτερεύουν και τώρα δεν είστε ποτέ χωρίς πονοκέφαλο. 346 00:21:27,368 --> 00:21:29,757 Και τα μάτια σας άρχισαν να κόβονται. 347 00:21:30,706 --> 00:21:33,266 Σαν κάποιος να κλείνει μια πόρτα... 348 00:21:33,544 --> 00:21:36,012 ...και η όρασή σας κόβεται στα δύο. 349 00:21:36,297 --> 00:21:40,210 Παριστάνατε ότι ήταν η φαντασία σας, αλλά δεν ήταν. 350 00:21:40,554 --> 00:21:43,114 Κι αυτό το περίεργο μούδιασμα στο δεξί σας χέρι. 351 00:21:43,393 --> 00:21:45,861 Δεν μπορείτε να το αρνηθείτε. 352 00:21:46,147 --> 00:21:48,900 Θα σας πω πώς κάψατε τα δάχτυλά σας. 353 00:21:49,193 --> 00:21:50,626 Με τσιγάρο. 354 00:21:50,862 --> 00:21:53,774 Δε νιώσατε το κάψιμο γιατί τα νεύρα έχουν παραλύσει. 355 00:21:54,076 --> 00:21:56,954 Η μνήμη σας έχει διαλυθεί. Δε συγκεντρώνεστε. 356 00:21:57,247 --> 00:21:59,158 Κοιτάξτε τους πόντους σας στο μπριτζ. 357 00:21:59,584 --> 00:22:02,257 Κι είστε ευέξαπτη, γιατί τα νεύρα σας είναι τεντωμένα. 358 00:22:03,423 --> 00:22:08,292 Δεν το παραδέχεστε, αλλά δεν μπορείτε να το αρνηθείτε. Μπορείτε; 359 00:22:12,813 --> 00:22:15,168 Τώρα νομίζω ότι θα φτάσουμε κάπου. Ελάτε. 360 00:22:15,651 --> 00:22:17,050 Ελάτε. 361 00:22:23,705 --> 00:22:25,423 Πιάστε το χέρι μου με το δεξί σας. 362 00:22:26,835 --> 00:22:29,065 Τώρα σφίξτε το. Δυνατά. 363 00:22:29,340 --> 00:22:31,331 Εμπρός, δυνατά. 364 00:22:31,592 --> 00:22:33,787 Ωραία. Τώρα το αριστερό. 365 00:22:34,806 --> 00:22:36,205 Ωραία. 366 00:22:36,434 --> 00:22:39,107 Μπορείτε να βγάλετε το παλτό σας; 367 00:22:39,397 --> 00:22:41,547 Δυστυχώς μόνο αυτό φοράω. 368 00:22:43,320 --> 00:22:45,470 Καθίστε εδώ, τότε. 369 00:22:46,491 --> 00:22:48,686 Να ανεβάσουμε το μανίκι. 370 00:22:48,954 --> 00:22:51,104 ΄Ενα λεπτό. 371 00:22:55,004 --> 00:22:56,278 Μις Γουέινραιτ. 372 00:22:56,506 --> 00:22:58,576 Δε θα σας ενοχλήσει αυτό. 373 00:23:01,682 --> 00:23:04,116 -Είναι σχεδόν ώρα, γιατρέ. -Το ξέρω. 374 00:23:04,395 --> 00:23:06,670 Δώστε μου τον δεξιό αγκώνα. Χαλαρώστε. 375 00:23:09,694 --> 00:23:11,446 Τώρα τον αριστερό. 376 00:23:14,368 --> 00:23:16,723 Σταυρώστε τα γόνατά σας. 377 00:23:20,002 --> 00:23:23,756 -Αυτό με κάνει πάντα να γελάω. -Είναι ανόητο, έτσι; 378 00:23:25,970 --> 00:23:28,120 Ωραία. Το αριστερό, παρακαλώ. 379 00:23:33,189 --> 00:23:36,261 Τώρα μη φοβηθείτε. Είναι μόνο ένα φως. 380 00:23:36,612 --> 00:23:38,842 Είστε πολύ καλός με τα πειραματόζωά σας. 381 00:23:39,115 --> 00:23:41,106 Κοιτάξτε ίσια μπροστά. 382 00:23:43,373 --> 00:23:45,648 Μου έχουν πει ότι έχουν ωραίο χρώμα. 383 00:23:46,919 --> 00:23:49,831 -Συμφωνείτε; -΄Αλλη μια φορά, παρακαλώ. 384 00:23:52,554 --> 00:23:54,590 ΄Οτι έχουν ωραίο χρώμα; 385 00:23:55,184 --> 00:23:56,856 Ναι, ωραία. 386 00:23:57,103 --> 00:23:58,741 Τώρα κλείστε τα. 387 00:23:58,980 --> 00:24:01,619 Απλώστε τα χέρια με τις παλάμες προς τα πάνω. 388 00:24:03,320 --> 00:24:05,356 Τώρα πείτε μου τι είναι αυτό. 389 00:24:05,615 --> 00:24:07,207 -Κύβος. -Σκληρός ή μαλακός; 390 00:24:07,453 --> 00:24:08,681 -Σκληρός. -Ωραία. 391 00:24:10,164 --> 00:24:11,836 Πείτε μου τώρα τι είναι αυτό. 392 00:24:12,084 --> 00:24:14,837 -Δεν είμαι βέβαιη. -Μάλιστα. 393 00:24:15,131 --> 00:24:16,962 ΄Ενα λεπτό. Πείτε μου τι είναι αυτό. 394 00:24:17,260 --> 00:24:20,696 Ψηλαφήστε το. Ξέρετε τι σχήμα είναι; 395 00:24:21,015 --> 00:24:23,051 Δεν μπορώ να καταλάβω. 396 00:24:23,936 --> 00:24:26,689 -Αυτό τι είναι; -Μολύβι, χαζούλη. 397 00:24:26,983 --> 00:24:28,211 Ακριβώς. 398 00:24:28,443 --> 00:24:30,593 -Μπορώ ν' ανοίξω τα μάτια μου; -΄Οχι ακόμα. 399 00:24:31,156 --> 00:24:32,384 Ορίστε. 400 00:24:32,617 --> 00:24:34,130 Είναι τραχύ ή λείο ύφασμα; 401 00:24:34,369 --> 00:24:36,485 Είναι μετάξι. 402 00:24:36,748 --> 00:24:40,104 Αυτή τη φορά θα σας ξεγελάσω. Τι είναι; 403 00:24:41,381 --> 00:24:43,941 Δεν μπορείτε να με ξεγελάσετε. Μετάξι είναι. 404 00:24:49,310 --> 00:24:52,666 -Ανοίξτε τα μάτια σας. -Προβιβάστηκα, δάσκαλε; 405 00:24:53,525 --> 00:24:56,164 Τώρα θα σας κάνω άλλες δύο ερωτήσεις. 406 00:24:56,613 --> 00:24:58,729 Πότε είχατε τους πρώτους πονοκεφάλους; 407 00:24:59,241 --> 00:25:00,913 Πριν πολλούς μήνες. 408 00:25:01,162 --> 00:25:02,675 Πέντε ή έξι. 409 00:25:02,957 --> 00:25:07,269 -Και τα μάτια σας; -Τελευταία. Λίγες βδομάδες. 410 00:25:07,630 --> 00:25:08,858 Με βοηθάτε πολύ. 411 00:25:09,091 --> 00:25:11,286 Αν δε φύγετε αμέσως... 412 00:25:11,552 --> 00:25:13,110 ...θα χάσετε το τρένο. 413 00:25:18,189 --> 00:25:19,542 -Ακύρωσε τα εισιτήρια. -Γιατρέ-- 414 00:25:19,774 --> 00:25:21,765 Υπάρχουν άλλα τρένα κι άλλες μέρες. 415 00:25:22,027 --> 00:25:24,666 Σας ευχαριστώ. 416 00:25:25,157 --> 00:25:27,512 Λίγες μέρες πάνω ή κάτω δεν έχουν σημασία. 417 00:25:27,788 --> 00:25:30,256 -Συγγνώμη που ήμουν δύσκολη. -Είστε λεβεντιά. 418 00:25:30,542 --> 00:25:34,615 Αν δεν ήμουν λεβεντιά, δε θα ήμουν τίποτα. 419 00:25:35,006 --> 00:25:36,724 Πείτε μου. 420 00:25:36,968 --> 00:25:39,004 Τι έχω; 421 00:25:39,262 --> 00:25:40,490 Είναι τα μάτια μου; 422 00:25:41,517 --> 00:25:46,637 Θα ήμουν απαράδεκτος γιατρός, αν σας έλεγα πριν βεβαιωθώ. 423 00:25:47,025 --> 00:25:49,983 Θέλω να κάνετε ακτινογραφίες. Πολλές. 424 00:25:50,614 --> 00:25:54,607 Κατά τ' άλλα θα ζείτε φυσιολογικά, με τους φίλους και τα πάρτι σας. 425 00:25:54,954 --> 00:25:57,627 Θα κάνετε όσα κάνατε, με μία εξαίρεση. 426 00:25:57,917 --> 00:26:01,068 -Ποια; -Θα βλέπετε κι εμένα. 427 00:26:02,466 --> 00:26:04,696 Βάζω στοίχημα ότι θα είστε ο πάγος των πάρτι. 428 00:26:07,442 --> 00:26:08,875 Ευχαριστώ. 429 00:26:09,694 --> 00:26:11,013 Τίποτε άλλο, κύριοι; 430 00:26:11,239 --> 00:26:12,467 ΄Οχι, τελειώσαμε. 431 00:26:12,699 --> 00:26:14,974 Μπορούμε να συζητήσουμε; 432 00:26:15,245 --> 00:26:17,440 Περάστε στο καθιστικό. 433 00:26:18,916 --> 00:26:21,828 Θα βρείτε τσιγάρα στο τραπέζι. 434 00:26:22,800 --> 00:26:24,756 Βάλτε τα παπούτσια σας. 435 00:26:31,478 --> 00:26:33,946 Ησυχία, παιδιά! 436 00:26:34,233 --> 00:26:36,064 Υπάρχουν γιατροί στο σπίτι. 437 00:26:36,654 --> 00:26:39,373 -Τι έχεις; -Δεν ξέρω. ΄Ισως γατάκια. 438 00:26:40,743 --> 00:26:44,975 -Ποια είναι η ετυμηγορία; -Θα σας πει ο δρ Στιλ. 439 00:26:46,210 --> 00:26:48,360 -Αντίο. -Αντίο, Μις Τραχέρν. 440 00:26:48,840 --> 00:26:51,229 -Θα συνοδέψω τους γιατρούς. -Κι έλα πάνω μετά. 441 00:26:51,511 --> 00:26:53,502 Αντίο. 442 00:27:04,490 --> 00:27:06,048 Θέλετε ένα ποτό; 443 00:27:06,285 --> 00:27:07,798 ΄Οχι, ευχαριστώ. 444 00:27:09,080 --> 00:27:10,752 Λοιπόν; 445 00:27:10,998 --> 00:27:12,636 Ο κατηγορούμενος εγέρθηκε. 446 00:27:12,877 --> 00:27:14,276 Η ποινή; 447 00:27:14,505 --> 00:27:17,019 Πρέπει να σας χειρουργήσω. 448 00:27:17,301 --> 00:27:19,019 Να χειρουργήσετε; 449 00:27:19,262 --> 00:27:20,980 Εμένα; 450 00:27:21,891 --> 00:27:23,563 Πού; 451 00:27:25,021 --> 00:27:26,249 ΄Οχι. 452 00:27:26,481 --> 00:27:29,473 Ο εγκέφαλος είναι σαν οποιοδήποτε άλλο όργανο. 453 00:27:29,779 --> 00:27:31,849 Απορρυθμίζεται, πρέπει να ρυθμιστεί. 454 00:27:32,116 --> 00:27:33,515 ΄Οχι, δε θα το κάνω. 455 00:27:34,536 --> 00:27:36,049 Ανν. 456 00:27:36,582 --> 00:27:37,810 Τι συμβαίνει; 457 00:27:38,042 --> 00:27:40,954 ΄Ελα δω. Γρήγορα. 458 00:27:41,839 --> 00:27:43,238 Πείτε της. 459 00:27:43,467 --> 00:27:45,264 Θέλει να με χειρουργήσει. 460 00:27:45,512 --> 00:27:48,868 -Στο κεφάλι μου. -΄Οχι, κάνετε λάθος. 461 00:27:49,185 --> 00:27:52,257 Το κατάλαβα σχεδόν αμέσως. Απλώς ήθελα επιβεβαίωση. 462 00:27:52,564 --> 00:27:54,680 -Τι έχει; -Ναι, τι έχω; 463 00:27:54,945 --> 00:27:56,822 Επιστημονικά ονομάζεται γλοίωμα. 464 00:27:57,072 --> 00:27:58,630 -Γλοίωμα; -Μην τον ακούς. 465 00:27:58,866 --> 00:28:01,903 Σαν φυτό ακούγεται. 466 00:28:02,205 --> 00:28:05,038 Μοιάζει με φυτό. Παρασιτικό. 467 00:28:05,335 --> 00:28:08,486 -Αν το αντιμετωπίσουμε-- -΄Ολοι οι χειρουργοί ίδιοι είναι. 468 00:28:08,799 --> 00:28:12,030 Μη στενοχωριέσαι. Θα φωνάξουμε άλλους γιατρούς. Θα περιμένουμε. 469 00:28:12,346 --> 00:28:13,574 Ναι, φυσικά. 470 00:28:13,807 --> 00:28:16,196 Αλλά αργά ή γρήγορα πρέπει να το αντιμετωπίσετε. 471 00:28:17,479 --> 00:28:19,947 Ας μην ξαναμιλήσουμε γι' αυτό. 472 00:28:34,171 --> 00:28:36,844 -Τι; -Πάλι πονοκέφαλος, Μις Τζούντιθ; 473 00:28:37,136 --> 00:28:39,286 ΄Οχι πάλι πονοκέφαλος. 474 00:28:40,098 --> 00:28:41,770 Ναι, μεγάλος πονοκέφαλος! 475 00:28:42,017 --> 00:28:44,975 Και θα πιω ένα μπουκάλι σαμπάνια να μου περάσει. 476 00:28:48,361 --> 00:28:50,192 ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ 477 00:28:57,792 --> 00:28:59,145 Είπα όχι κι εννοώ όχι. 478 00:29:05,554 --> 00:29:09,149 Είναι πολύ νευρική. Δεν μπορώ να την κάνω καλά. Θέλει εσάς. 479 00:29:09,477 --> 00:29:11,308 Πήρε το φάρμακο; 480 00:29:12,024 --> 00:29:13,855 Να τη βάλουμε για ύπνο. 481 00:29:16,364 --> 00:29:19,276 -Δεν είναι αργά για να πάω σπίτι. -Μπορώ να μπω; 482 00:29:19,577 --> 00:29:22,489 Σας μιλάει ο γιατρός σας. 483 00:29:23,749 --> 00:29:27,025 -Γεια. -Λοιπόν, πώς πάει; 484 00:29:27,339 --> 00:29:28,931 -΄Ολα είναι απαίσια. -Είναι; 485 00:29:29,176 --> 00:29:32,532 -Κοιτάξτε τι μου φόρεσαν. -Είναι άχαρο, ε; 486 00:29:32,847 --> 00:29:35,566 Φέρατε κανένα ωραίο δικό σας να φορέσετε; 487 00:29:35,852 --> 00:29:38,446 Ναι, έφερα μερικά όμορφα νυχτικά. 488 00:29:38,731 --> 00:29:41,404 Και μάλιστα, αγόρασα δύο ειδικά για... 489 00:29:41,696 --> 00:29:44,494 -Γι' αυτό. -Μις Ντοντ, δε βλέπω το λόγο... 490 00:29:44,784 --> 00:29:48,254 ...να μη φορέσει η Μις Τραχέρν τα δικά της πράγματα. 491 00:29:48,580 --> 00:29:51,219 Μάρθα, φέρ' το μου εδώ. 492 00:29:52,962 --> 00:29:54,918 -Βλέπετε; -Είναι πολύ όμορφο. 493 00:29:55,176 --> 00:29:58,486 -Γυρίστε απ' την άλλη. -΄Οχι, καλύτερα έτσι. 494 00:30:00,141 --> 00:30:03,019 Πολύ καλύτερα. 495 00:30:03,311 --> 00:30:04,949 Πολύ όμορφο. 496 00:30:06,650 --> 00:30:08,766 -΄Ενα δώρο για σας. -Τι είναι; 497 00:30:09,030 --> 00:30:10,748 Κάτι για να κοιμηθείτε. 498 00:30:10,991 --> 00:30:12,504 Ελάτε. 499 00:30:19,755 --> 00:30:21,074 Ευχαριστώ. 500 00:30:23,178 --> 00:30:27,091 Αλλά δε θέλω να κοιμηθώ. Και πώς θα κοιμηθώ σ' αυτό το κρεβάτι; 501 00:30:27,434 --> 00:30:30,187 Στο σπίτι έχω ένα κρεβάτι για έξι. Δεν μπορώ ούτε να κουνηθώ. 502 00:30:30,480 --> 00:30:34,359 ΄Ενα λεπτό. Να σας δείξω κάτι σ' αυτό το κρεβάτι. 503 00:30:34,694 --> 00:30:36,446 Κοιτάξτε. 504 00:30:36,824 --> 00:30:39,213 Βλέπετε; Ακουμπήστε τα πόδια σας. 505 00:30:39,494 --> 00:30:40,973 Τώρα η πλάτη. 506 00:30:41,665 --> 00:30:45,101 Αυτό για την πλάτη σας. Θα νιώσετε πιο άνετα. 507 00:30:45,879 --> 00:30:48,916 ΄Οταν φύγετε από δω, θα θέλετε να το πάρετε μαζί σας. 508 00:30:49,844 --> 00:30:51,197 Είναι πολύ καλύτερα. 509 00:30:52,390 --> 00:30:54,346 Δεν μπορώ να καταλάβω τι γίνεται μ' εμένα. 510 00:30:54,601 --> 00:30:57,354 Ποτέ δεν είχα υποχωρήσει ούτε εκατοστό για κανέναν... 511 00:30:57,647 --> 00:31:01,196 ...και τώρα σας αφήνω να με ανεβοκατεβάζετε. 512 00:31:04,200 --> 00:31:06,156 Ακριβώς πού...; 513 00:31:06,411 --> 00:31:08,288 Πού γίνεται; 514 00:31:08,539 --> 00:31:11,576 -Εδώ ή--; -Αφήστε το σ' εμένα αυτό. 515 00:31:14,548 --> 00:31:16,778 Πώς το κάνετε; Τι κάνετε; 516 00:31:17,054 --> 00:31:18,965 Πολυλογού είστε, ε; 517 00:31:21,269 --> 00:31:23,385 Είναι δυσάρεστο θέμα, ε; 518 00:31:24,440 --> 00:31:26,192 Λοιπόν, δε με νοιάζει. 519 00:31:27,320 --> 00:31:29,515 Δε με νοιάζει τίποτα. 520 00:31:29,781 --> 00:31:31,817 Είναι ωραίο κρεβάτι. 521 00:31:32,077 --> 00:31:34,193 Και ωραίο δωμάτιο. 522 00:31:34,831 --> 00:31:38,301 Ανν, είσαι μίλια μακριά. ΄Ελα δω. 523 00:31:40,548 --> 00:31:42,061 Σ' αγαπώ. 524 00:31:42,301 --> 00:31:44,576 Δεν ξέρω τι θα 'κανα χωρίς εσένα. 525 00:31:44,847 --> 00:31:46,883 Κι εγώ σ' αγαπώ. 526 00:31:47,142 --> 00:31:48,575 Συμπαθιέστε εσείς οι δυο; 527 00:31:48,812 --> 00:31:50,564 Φυσικά. 528 00:31:51,064 --> 00:31:52,895 Αυτό θέλω. 529 00:31:53,778 --> 00:31:56,372 Γιατί εγώ σας αγαπώ όλους. 530 00:31:57,575 --> 00:32:00,408 -Θα μου κόψουν τα μαλλιά; -Λιγάκι. 531 00:32:00,705 --> 00:32:05,096 -Δε θέλω να μου τα κόψουν. -Θα μεγαλώσουν. 532 00:32:07,048 --> 00:32:09,801 Φυσικά. Βλακεία μου. 533 00:32:12,015 --> 00:32:14,973 -Ξέρετε κάτι; -Τι; 534 00:32:15,270 --> 00:32:18,068 Νιώθω ωραία. 535 00:32:18,358 --> 00:32:20,110 Δε σκέφτομαι τίποτα. 536 00:32:20,695 --> 00:32:22,572 Τώρα θα κοιμηθείτε. 537 00:32:24,034 --> 00:32:27,868 Ακριβώς. Πρέπει να κάνω ό,τι μου λέτε. 538 00:32:29,042 --> 00:32:31,078 Αφήνω τον εαυτό μου στα χέρια σας. 539 00:32:34,008 --> 00:32:35,919 Είναι ωραία χέρια. 540 00:32:36,178 --> 00:32:38,487 Δυνατά χέρια. 541 00:32:39,851 --> 00:32:42,240 -Γιατρέ; -Ναι; 542 00:32:42,855 --> 00:32:46,211 -Θα κάνετε κάτι για μένα; -Ναι. 543 00:32:46,526 --> 00:32:51,884 ΄Οταν μπείτε στο κεφάλι μου, ψάξτε μήπως βρείτε λογική. 544 00:33:02,813 --> 00:33:04,212 Ο δρ Στιλ; 545 00:33:04,440 --> 00:33:07,000 Ναι, ο δρ Στιλ τελείωσε στο χειρουργείο 7. 546 00:33:09,864 --> 00:33:11,695 Τι κάνετε, γιατρέ; 547 00:33:13,620 --> 00:33:16,930 -Τετάρτη απόγευμα. -Εντάξει, Τετάρτη απόγευμα. 548 00:33:17,251 --> 00:33:20,926 Δρ Ντρίσκολ, αυτή είναι η απάντηση από το εργαστήριο; 549 00:33:21,258 --> 00:33:22,850 Δυστυχώς. 550 00:33:23,218 --> 00:33:25,652 -Δεν υπάρχει ελπίδα; -΄Οχι. 551 00:33:25,931 --> 00:33:29,128 Αυτά είναι τα παθολογικά ευρήματα. Σίγουρα θα υποτροπιάσει. 552 00:33:29,729 --> 00:33:31,367 Κι αυτό σημαίνει; 553 00:33:32,900 --> 00:33:34,811 Περίπου 10 μήνες. 554 00:33:35,071 --> 00:33:39,223 -Αναπηρία, υποθέτω. -΄Οχι, είναι σπάνια περίπτωση. 555 00:33:39,578 --> 00:33:43,093 Θα δείχνει εντελώς καλά. Μέχρι που-- 556 00:33:43,418 --> 00:33:46,296 Μπορεί να χάσει την όρασή της προς το τέλος. 557 00:33:46,589 --> 00:33:49,467 -Αμβλυωπία. -Ναι. 558 00:33:49,760 --> 00:33:51,876 Μετά θα μένουν μόνο λίγες ώρες. 559 00:33:52,140 --> 00:33:54,529 Κι εγώ την έφερα στον κόσμο. 560 00:33:54,810 --> 00:33:57,847 Που να πάρει, Στιλ. Μη στέκεσαι εκεί αμίλητος. 561 00:33:58,150 --> 00:34:00,869 Είναι απαίσια δουλειά η ιατρική. 562 00:34:07,455 --> 00:34:09,366 Τι τρέχει, Στιλ; 563 00:34:09,625 --> 00:34:11,104 Γλοίωμα. 564 00:34:11,796 --> 00:34:13,434 Κακόηθες; 565 00:34:14,049 --> 00:34:17,485 Μια τέτοια κοπέλα. Τόσο ζωντανή. 566 00:34:17,805 --> 00:34:19,636 Δικαιούται να ζήσει. 567 00:34:19,892 --> 00:34:24,329 Κι έρχεται αυτός ο όγκος και βάζει μια τελεία. 568 00:34:24,941 --> 00:34:28,138 Σε κάνει να εύχεσαι να τελείωνε στο χειρουργείο. 569 00:34:32,452 --> 00:34:34,443 Θα της το πεις; 570 00:34:34,706 --> 00:34:36,617 Εσύ θέλεις να το ξέρει; 571 00:34:37,085 --> 00:34:38,677 ΄Οχι. 572 00:34:38,921 --> 00:34:40,832 Ορίστε η απάντηση. 573 00:35:09,144 --> 00:35:12,022 Πρόσεχε τη θερμοκρασία της. Θα έρθω αργότερα. 574 00:35:15,738 --> 00:35:18,775 Εγώ έφερα αυτό το κοριτσάκι στον κόσμο. 575 00:35:19,077 --> 00:35:20,669 Γιατρέ; 576 00:35:21,580 --> 00:35:23,172 Θα γίνει καλά. 577 00:35:23,416 --> 00:35:26,328 -Σε πόσον καιρό; -Μερικές εβδομάδες. 578 00:35:26,629 --> 00:35:29,063 Αλήθεια θα γίνει καλά; Ακριβώς όπως ήταν; 579 00:35:29,342 --> 00:35:32,015 Μπορώ να υποσχεθώ πλήρη χειρουργική αποκατάσταση. 580 00:35:32,305 --> 00:35:34,694 Τι σημαίνει αυτό; Θα γίνει καλά; 581 00:35:34,977 --> 00:35:36,490 Ναι. 582 00:35:49,238 --> 00:35:52,275 Κατάσταση ασθενούς: Πλήρης χειρουργική αποκατάσταση. 583 00:35:52,578 --> 00:35:55,456 Να πάρει εξιτήριο Φρέντερικ Στιλ. 584 00:36:02,927 --> 00:36:08,047 Γιατρέ! Μπορεί να πήρα εξιτήριο, αλλά δεν απαλλαχτήκατε από μένα. 585 00:36:08,436 --> 00:36:12,429 Σας περιμένω αύριο για ποτά και διασκέδαση. 586 00:36:12,776 --> 00:36:15,654 Η ευγνώμων ασθενής του δωματίου 426 587 00:36:18,159 --> 00:36:20,593 -Μάρθα, μου κάνει μια χαρά, ε; -Ναι, κυρία. 588 00:36:20,872 --> 00:36:23,102 Δε φαίνεται τίποτα; 589 00:36:23,376 --> 00:36:25,287 Ευχαριστώ. Πολύ καλά. 590 00:36:33,142 --> 00:36:35,656 Ιδού! Μια καινούρια γυναίκα από την κορυφή ως τα νύχια. 591 00:36:35,937 --> 00:36:38,974 Μη σηκώνεσαι, ΄Αλεκ. Νέα παπούτσια, κάλτσες, φόρεμα, κεφάλι. 592 00:36:39,277 --> 00:36:42,110 -Και καινούρια διάθεση. -Γιατί, τι είχε η παλιά; 593 00:36:42,407 --> 00:36:43,920 -Σ' αρέσει; -Είναι πολύ ωραίο. 594 00:36:44,158 --> 00:36:46,114 -Ωραία. -Πάρε τα πόδια σου. 595 00:36:46,370 --> 00:36:47,962 ΄Αλεκ, φρόνιμα. 596 00:36:48,248 --> 00:36:50,318 Τι είχε η παλιά μου διάθεση; 597 00:36:50,585 --> 00:36:55,056 Δεν πειράζει, εγώ σ' αγαπούσα, παρά τα λάθη σου. 598 00:36:55,885 --> 00:36:58,877 -Θέλω άλλο ένα ποτό. -Κι εγώ πρέπει να πάω κάτω. 599 00:36:59,182 --> 00:37:02,060 -Τι συμβαίνει; -Ο Μάικλ. Μας σφυρίζει. 600 00:37:02,354 --> 00:37:04,265 Μας σφυρίζει; 601 00:37:04,566 --> 00:37:06,363 Ανν, είναι ο Τσάλεντζερ! 602 00:37:06,945 --> 00:37:09,857 -Καλό απόγευμα, Μάικλ. -Καλό απόγευμα, Μις Τζούντιθ. 603 00:37:10,158 --> 00:37:12,069 Καλοσύνη σου να τον φέρεις. 604 00:37:12,327 --> 00:37:16,320 -Τον έχεις σε καλή φόρμα. -Ναι, το αλογάκι σας είναι μια χαρά. 605 00:37:16,667 --> 00:37:20,342 Γύρνα τον να τον δει. Αλλά δε θα γίνει ποτέ αγωνιστικό. 606 00:37:20,675 --> 00:37:23,189 Του μαθαίνουμε βελονάκι. Φτιάχνει ένα σετ πετσετάκια. 607 00:37:23,470 --> 00:37:25,665 Θα ανακαλέσεις όταν κερδίσει το Νάσιοναλ. 608 00:37:25,932 --> 00:37:29,766 -΄Ολοι χαίρονται που γυρίσατε. -Ναι; Τι ωραία. 609 00:37:30,106 --> 00:37:33,303 Ναι, χαίρονται. Οι σταβλίτες, ακόμα και τα άλογα. 610 00:37:33,611 --> 00:37:36,171 Βγάλε το καπέλο σου όταν μιλάω σε κυρία. 611 00:37:36,490 --> 00:37:39,209 Χαίρομαι πολύ. Ευχαριστώ που τον έφερες. 612 00:37:39,496 --> 00:37:43,171 Τα πάντα για σας, Μις Τζούντιθ. Πάντα. 613 00:37:43,502 --> 00:37:45,891 Εντάξει, πάρ' τον. 614 00:37:49,554 --> 00:37:52,193 Δε μοσχοβολάει ο κόσμος; 615 00:37:52,474 --> 00:37:54,305 ΄Αραγε πού είναι ο φίλος μας από τη Νέα Αγγλία; 616 00:37:54,561 --> 00:37:57,394 -Αυτός δεν είναι που μπαίνει; -Ναι, έλα. 617 00:37:57,691 --> 00:38:01,206 Ανν, είμαι εντάξει; Μήπως ν' αλλάξω φόρεμα; 618 00:38:01,530 --> 00:38:04,966 Κάποτε ήταν 6 φορέματα στο πάτωμα τώρα είναι 12. Και ήσουν τρελή. 619 00:38:05,287 --> 00:38:08,165 Και μ' αυτά που σου έκανε αυτός ο γιατρός, αποτρελάθηκες. 620 00:38:11,380 --> 00:38:13,848 Να μην ασχολούμαστε πολύ και τον κακομάθουμε. 621 00:38:14,134 --> 00:38:17,444 Θα είμαι με τους φίλους μου. Δε θα δείχνω πολύ πρόθυμη. 622 00:38:17,765 --> 00:38:19,437 Ούτε εσύ να είσαι πρόθυμη. 623 00:38:22,521 --> 00:38:24,591 Γεια! 624 00:38:25,360 --> 00:38:27,954 Τζούντι, δε σ' έχω ξαναδεί καλύτερα. 625 00:38:28,239 --> 00:38:29,513 Ευχαριστώ. 626 00:38:29,742 --> 00:38:32,256 -Τα μαλλιά. Τι έξυπνο! -Σ' αρέσουν; 627 00:38:32,537 --> 00:38:35,574 Γκουέν, πότε επέστρεψες; Χαίρομαι που σε βλέπω. 628 00:38:35,876 --> 00:38:39,391 Χαίρομαι πάρα πολύ, γλυκιά μου. Το σπίτι ήταν σαν νεκροταφείο. 629 00:38:39,715 --> 00:38:42,070 Ο Φρανκ θα σου πουλήσει τα άλογα. 630 00:38:42,345 --> 00:38:45,542 -Θαυμάσια. -Μίλα μαζί μου. Είμαι επιχειρηματίας. 631 00:38:45,850 --> 00:38:47,124 Να πιούμε σαμπάνια. 632 00:38:47,351 --> 00:38:48,830 -Πού είναι; -Θα έρθει. 633 00:38:49,063 --> 00:38:51,099 Θα πιω. Μου είπε ότι μπορώ. Εσύ; 634 00:38:51,360 --> 00:38:53,032 Ευχαριστώ, ΄Αγκαθα. 635 00:38:53,279 --> 00:38:55,952 -Στην υγειά μου. Στη ζωή. -Να μην ξαναρρωστήσεις ποτέ. 636 00:38:56,242 --> 00:38:57,834 Ευχαριστώ. 637 00:38:59,246 --> 00:39:02,283 -Να 'τος. ΄Ηρθαν τα πράγματα; -Δεν ξέρω. 638 00:39:02,583 --> 00:39:04,494 Πήγαινε να δεις; 639 00:39:05,423 --> 00:39:07,812 Συνταγματάρχης Μαντλ, δρ Στιλ. 640 00:39:08,094 --> 00:39:10,972 Μιλώντας γενικά, θεωρώ τους γιατρούς απατεώνες. 641 00:39:11,265 --> 00:39:14,575 -Μου είπαν να μην πίνω. -Τι κάνετε, δρ Στιλ; 642 00:39:14,895 --> 00:39:17,170 -Γεια σου, Τζούντιθ. Τι κάνεις; -Ελάτε. 643 00:39:17,442 --> 00:39:19,353 Αυτή είναι η παρέα μου. ΄Ερχονται κάθε μέρα. 644 00:39:19,612 --> 00:39:21,204 -Καθίστε. -Ευχαριστώ. 645 00:39:21,447 --> 00:39:24,007 -Αργήσατε. -Ναι, ήμουν στο νοσοκομείο. 646 00:39:24,285 --> 00:39:25,877 Αλήθεια; 647 00:39:26,121 --> 00:39:28,032 -΄Ενα ποτό; -΄Οχι, ευχαριστώ. 648 00:39:28,292 --> 00:39:30,601 Εγώ ήπια. Είπατε ότι μπορώ. 649 00:39:31,298 --> 00:39:35,450 Πάλι ευχαριστώ για όλα. Το άλογο την πρώτη μου μέρα, το ποτό μου. 650 00:39:35,804 --> 00:39:38,034 -΄Ησουν καλό κορίτσι; -΄Οχι. 651 00:39:38,307 --> 00:39:40,343 -Το φαντάστηκα. -Γιατί; 652 00:39:40,603 --> 00:39:43,163 Το ήξερα ότι δε θα ήσουν. Δε θα μπορούσες. 653 00:39:43,441 --> 00:39:47,116 Τι εννοείτε, καλό κορίτσι; Είμαι. Τι ιδέα! 654 00:39:47,447 --> 00:39:50,325 Βγήκες για φαγητό και γύρισες ίσια σπίτι; 655 00:39:50,618 --> 00:39:54,770 -Πάτερ, δεν μπορώ να πω ψέματα. -Τι έκανες; 656 00:39:55,125 --> 00:39:57,878 -Αγόρασα αυτά τα παπούτσια. -Πολύ όμορφα. Ωραία. 657 00:39:58,214 --> 00:39:59,442 Τι άλλο; 658 00:39:59,675 --> 00:40:01,666 Αυτό. Κι άλλα φορέματα που θα σας αρέσουν. 659 00:40:02,430 --> 00:40:05,149 Ευχαριστώ για τους πέντε πόντους που έχασα από τη μέση μου. 660 00:40:05,809 --> 00:40:07,879 Και σας ευχαριστώ για τη ζωή μου. 661 00:40:08,230 --> 00:40:10,425 Τι μπορώ να κάνω για σας; 662 00:40:11,653 --> 00:40:13,405 Περιμένετε. 663 00:40:16,659 --> 00:40:18,889 Γιατί είστε τόσο κατσούφης; 664 00:40:19,914 --> 00:40:21,984 ΄Ολο λες ότι είμαι κατσούφης. 665 00:40:22,251 --> 00:40:26,039 ΄Ημουν καλό κορίτσι μέχρι σήμερα. Σχεδόν σκλάβα σας. 666 00:40:26,383 --> 00:40:28,021 Και είμαι καλά. Κοιτάξτε. 667 00:40:30,640 --> 00:40:32,870 Αντανακλαστικά, τρομερά. 668 00:40:33,270 --> 00:40:34,862 Ισορροπία, τέλεια. 669 00:40:35,605 --> 00:40:39,917 Μπορώ να περπατάω ίσια. Ακόμα και προς τα πίσω. 670 00:40:40,614 --> 00:40:42,525 Με συγχωρείτε. 671 00:40:43,911 --> 00:40:45,708 Είναι εδώ. Ο άντρας θέλει να σε δει. 672 00:40:45,955 --> 00:40:48,344 Πήγαινε και φρόντισε το γιατρό μας. 673 00:40:48,627 --> 00:40:51,505 Παρακάλεσε, δείρε τον αν χρειαστεί, αλλά δώσ' του ένα ποτό. 674 00:40:51,799 --> 00:40:54,029 Βγάλ' του αυτό το ύφος. 675 00:40:58,600 --> 00:41:00,238 Μια δεκάρα για τις σκέψεις σας. 676 00:41:00,479 --> 00:41:02,993 -Γεια σου, Ανν. Τι κάνεις; -Γεια σας. Τι κάνετε; 677 00:41:03,274 --> 00:41:06,152 -Χρειάζεστε ένα ποτό. -΄Οχι, ευχαριστώ. 678 00:41:06,447 --> 00:41:09,086 -Τι λέτε για την Τζούντιθ; -Μια χαρά. 679 00:41:09,367 --> 00:41:12,086 Εσείς το κάνατε. Πρέπει να καμαρώνετε. 680 00:41:12,372 --> 00:41:14,044 Ναι. 681 00:41:16,254 --> 00:41:20,088 Δρ Στιλ, όταν ήρθατε στο δωμάτιο της Τζούντιθ μετά την εγχείρηση... 682 00:41:20,427 --> 00:41:23,146 ...είχατε ένα συγκεκριμένο ύφος. 683 00:41:23,431 --> 00:41:27,265 Το απέδωσα στην κούραση, στην ένταση της εγχείρησης. 684 00:41:27,604 --> 00:41:29,834 Δε σε καταλαβαίνω. 685 00:41:34,031 --> 00:41:36,909 Είδα αυτό το ύφος μόλις τώρα. 686 00:41:37,454 --> 00:41:40,173 Είμαι Ιρλανδέζα. Μπορεί να είναι αστεία η διαίσθησή μου. 687 00:41:40,458 --> 00:41:43,655 Μπορεί να κάνω λάθος, αλλά υπάρχει κάτι; 688 00:41:43,964 --> 00:41:46,524 Κάτι για την Τζούντιθ που μου κρύβετε; 689 00:41:46,802 --> 00:41:51,159 Αν υπάρχει-- Σας παρακαλώ, είμαι η καλύτερη φίλη της. 690 00:41:53,478 --> 00:41:55,389 ΄Ερχεσαι έξω, σε παρακαλώ; 691 00:42:06,165 --> 00:42:07,962 ΄Αρα υπάρχει κάτι. 692 00:42:08,294 --> 00:42:09,647 Δεν μπορώ να τη σώσω. 693 00:42:10,296 --> 00:42:13,891 -Τίποτα δεν μπορεί. Τίποτα. -Τι; 694 00:42:14,554 --> 00:42:15,782 Θα πεθάνει. 695 00:42:16,431 --> 00:42:17,864 ΄Οχι. 696 00:42:18,685 --> 00:42:20,721 Δεν είναι αλήθεια. 697 00:42:23,526 --> 00:42:25,517 Δεν έπρεπε να την αγγίξετε. 698 00:42:27,616 --> 00:42:29,846 Δε θα διαφωνήσω μαζί σου τώρα. 699 00:42:30,120 --> 00:42:32,111 Τα γεγονότα είναι αυτά... 700 00:42:33,125 --> 00:42:35,593 Θα προσπαθήσω να στα πω με απλά λόγια. 701 00:42:35,879 --> 00:42:39,554 Εννοείτε ότι θα έχει πάλι εκείνο τον πόνο; 702 00:42:39,885 --> 00:42:42,035 Κι εκείνη την απαίσια σύγχυση; 703 00:42:43,265 --> 00:42:44,857 ΄Οχι. 704 00:42:45,311 --> 00:42:47,461 Δε θα υποφέρει πια. 705 00:42:47,855 --> 00:42:49,607 Αυτό πέρασε τώρα. 706 00:42:49,859 --> 00:42:52,737 Της είπατε ότι μπορεί να κάνει ιππασία. 707 00:42:53,198 --> 00:42:55,871 ΄Ετσι είναι αυτό το τερατώδες πράγμα. Θα κάνει ιππασία. 708 00:42:56,161 --> 00:42:58,629 Θα φαίνεται υγιής και φυσιολογική, όπως όλοι. 709 00:43:01,585 --> 00:43:03,462 Πόσον καιρό το ξέρετε; 710 00:43:03,714 --> 00:43:05,625 Από την εγχείρηση. 711 00:43:05,884 --> 00:43:07,715 Γιατί δεν την αφήσατε να φύγει τότε; 712 00:43:08,805 --> 00:43:11,683 Δεν αποφασίζω για τη ζωή και το θάνατο; 713 00:43:16,692 --> 00:43:18,284 Πώς θα έρθει; 714 00:43:18,864 --> 00:43:21,742 ΄Ησυχα. Γαλήνια. 715 00:43:24,705 --> 00:43:27,265 Η τελευταία ευσπλαχνία τού Θεού. 716 00:43:33,303 --> 00:43:35,373 Δε θα έχει προειδοποίηση; 717 00:43:35,640 --> 00:43:37,471 Καμιά ευκαιρία να προετοιμαστεί; 718 00:43:38,853 --> 00:43:41,811 Μπορεί να υπάρξει κάποια στιγμή προς το τέλος που... 719 00:43:42,858 --> 00:43:46,248 Που η όρασή της δε θα είναι τόσο καλή όπως συνήθως. 720 00:43:46,866 --> 00:43:48,936 ΄Ενα θάμπωμα της όρασης. 721 00:43:49,411 --> 00:43:53,882 Μετά, λίγες ώρες, τρεις ή τέσσερις. 722 00:43:56,422 --> 00:43:58,333 Πόσον καιρό έχει; 723 00:43:58,717 --> 00:43:59,945 ΄Ενα χρόνο; 724 00:44:01,931 --> 00:44:03,842 ΄Εξι μήνες; 725 00:44:05,019 --> 00:44:07,658 -Τέσσερις; -΄Ισως περισσότερους. 726 00:44:08,941 --> 00:44:10,818 Δεν το πιστεύω. 727 00:44:11,613 --> 00:44:13,046 Ανν; 728 00:44:13,448 --> 00:44:16,963 -Δεν πρέπει να το μάθει ποτέ. -΄Οχι. ΄Οχι. 729 00:44:21,378 --> 00:44:23,209 Πονηροί, μου κρύβεστε. 730 00:44:23,465 --> 00:44:24,818 Τι σκαρώνετε; 731 00:44:26,094 --> 00:44:29,325 Συζητούσαμε πόσα επιτρέπεται να κάνεις. 732 00:44:29,642 --> 00:44:32,679 Του είπα τι τρέλες έκανες σήμερα. Είπε ότι δεν πειράζει. 733 00:44:33,314 --> 00:44:35,384 ΄Ηταν η ωραιότερη μέρα τής ζωής μου. 734 00:44:37,278 --> 00:44:41,237 -Αυτό είναι για σας. -Τζούντιθ, δεν έπρεπε. 735 00:44:43,037 --> 00:44:47,588 -Τι είναι; -Λίγο χρυσάφι και πολύ συναίσθημα. 736 00:44:47,961 --> 00:44:49,553 Από μια ευγνώμονα ασθενή. 737 00:44:53,262 --> 00:44:57,016 Κοίτα τον. Νόμιζα ότι ο χειρουργός πρέπει να έχει σταθερά χέρια. 738 00:44:57,352 --> 00:44:59,912 -Να σας βοηθήσω. -Ευχαριστώ. 739 00:45:12,333 --> 00:45:13,607 Είναι πολύ όμορφα. 740 00:45:14,754 --> 00:45:18,986 Χαίρομαι που αρέσουν. Δεν μπορέ- σαμε να σκεφτούμε τίποτε άλλο. 741 00:45:20,722 --> 00:45:22,075 Φυσικά δεν είναι αρκετό. 742 00:45:25,354 --> 00:45:27,914 ΄Εχω μια ιδέα. Σήμερα είναι τα γενέθλιά μου. 743 00:45:28,651 --> 00:45:31,723 -Τι; -Πραγματικά είναι, ξέρεις. 744 00:45:32,031 --> 00:45:33,783 Τα νέα μου γενέθλια. 745 00:45:34,744 --> 00:45:38,020 Να μαζευόμαστε οι τρεις μας κάθε χρόνο να το γιορτάζουμε, εντάξει; 746 00:45:43,339 --> 00:45:46,137 Να πιούμε σαμπάνια τώρα, για να ξεκινήσουμε. 747 00:45:46,428 --> 00:45:48,703 Ελάτε όλοι, θα πιούμε σαμπάνια. 748 00:45:51,820 --> 00:45:54,209 Θα φορέσω το πράσινο παντελόνι μου το πρωί... 749 00:45:54,492 --> 00:45:56,960 ...και το μεγάλο μου καπέλο. Θα του αρέσει. 750 00:45:57,246 --> 00:45:58,998 Πρέπει να είμαι όμορφη. 751 00:45:59,250 --> 00:46:01,718 Θέλω να είμαι πιο γοητευτική από ποτέ. 752 00:46:02,004 --> 00:46:05,519 ΄Αγκαθα, το μενού για το σαββατοκύριακο. Μάρθα, έλα δω. 753 00:46:05,843 --> 00:46:07,435 Για το βράδυ-- 754 00:46:07,678 --> 00:46:10,511 Ανν, λες να ντυθούμε καλά για το αυριανό δείπνο; 755 00:46:10,808 --> 00:46:13,322 -Να τον ζαλίσουμε λίγο; -΄Οπως θέλεις, αγάπη μου. 756 00:46:13,605 --> 00:46:17,075 ΄Οχι, δε νομίζω. Θα είναι κουρασμένοι. 757 00:46:17,820 --> 00:46:21,938 ΄Εχω γίνει καλή οικοδέσποινα. Είναι το πρώτο μου σαββατοκύριακο. 758 00:46:22,285 --> 00:46:25,322 Το σπίτι αποπνέει αξιοπρέπεια. Φυσικά θα φέρω και τα παιδιά. 759 00:46:25,624 --> 00:46:29,299 Πάντα τους καλώ. Λες να τον πειράζει; 760 00:46:30,715 --> 00:46:33,388 -Δε νομίζω. -Τι συμβαίνει; 761 00:46:33,678 --> 00:46:37,034 Τίποτα. ΄Εχω αυτούς τους λογαριασμούς. Είναι 10 τού μήνα. 762 00:46:38,059 --> 00:46:41,654 Θα είσαι πολύ σοβαρή; Και θα με κρατήσεις σοβαρή; 763 00:46:43,152 --> 00:46:44,744 Λοιπόν... 764 00:46:45,113 --> 00:46:48,583 ...είμαι εδώ και νομίζω ότι είμαι κάπου πολύ ωραία. 765 00:46:49,202 --> 00:46:50,430 Κοίτα με. 766 00:46:54,795 --> 00:46:56,023 Σε κοιτάζω. 767 00:46:57,091 --> 00:46:59,002 Είσαι ερωτευμένη; 768 00:47:00,011 --> 00:47:01,239 Ναι. 769 00:47:02,348 --> 00:47:04,259 Το κατάλαβα. 770 00:47:04,643 --> 00:47:06,554 Αυτός; 771 00:47:06,815 --> 00:47:10,808 -Σε ενθάρρυνε καθόλου; -Δεν έχει δείξει τίποτα. 772 00:47:11,154 --> 00:47:13,224 Με τρελαίνει, αλλά-- 773 00:47:14,367 --> 00:47:16,927 Αλλά όταν τον σκέφτομαι-- 774 00:47:17,205 --> 00:47:20,003 Κι όταν σκέφτομαι ότι αν δεν είχα πέσει από το άλογο... 775 00:47:20,294 --> 00:47:21,886 ΄Ηταν φριχτό. 776 00:47:22,130 --> 00:47:23,802 Αλλά υπέροχο. 777 00:47:24,215 --> 00:47:25,489 Η ζωή μου άλλαξε. 778 00:47:25,718 --> 00:47:28,312 Για πρώτη φορά, ξυπνάω το πρωί και θέλω να ζήσω για κάτι. 779 00:47:28,597 --> 00:47:30,508 Κάτι εκτός από άλογα και καπέλα και φαγητά. 780 00:47:30,767 --> 00:47:32,041 Είναι καταπληκτικός, έτσι; 781 00:47:32,271 --> 00:47:34,660 Πολύ αξιόλογος, έτσι; 782 00:47:34,941 --> 00:47:38,058 Ας είχαν μόνο αποικίσει Ισπανοί ή Γάλλοι τη Νέα Αγγλία... 783 00:47:38,363 --> 00:47:40,194 ...αντί για τους Προσκυνητές. 784 00:47:40,450 --> 00:47:44,568 Ναι, αλλά αν δε σου έχει δώσει καμιά ένδειξη, πώς το ξέρεις; 785 00:47:45,875 --> 00:47:47,308 Λοιπόν... 786 00:47:47,545 --> 00:47:49,615 ...αυτό είναι, δεν ξέρω. 787 00:47:50,299 --> 00:47:51,891 Αλλά δεν έφυγε. 788 00:47:52,134 --> 00:47:54,125 Αυτό είναι μια ένδειξη, κ. Γουότσον. 789 00:47:54,389 --> 00:47:55,981 Πρέπει να σημαίνει κάτι. 790 00:47:56,934 --> 00:47:59,084 Μην είσαι εναντίον μου. 791 00:48:02,026 --> 00:48:03,937 Δεν είμαι εναντίον σου. 792 00:48:05,114 --> 00:48:06,706 Ωραία. 793 00:48:09,245 --> 00:48:10,837 Ανν; 794 00:48:11,874 --> 00:48:14,434 -Θα κάνεις κάτι για μένα; -Φυσικά. 795 00:48:14,712 --> 00:48:19,103 Σκέφτηκα, να εκμεταλλευτείς κάποια παύση στη συζήτηση αύριο... 796 00:48:19,469 --> 00:48:21,858 ...για να αναφέρεις πόσο καλή σύζυγος θα γινόταν η Τζούντιθ. 797 00:48:22,140 --> 00:48:24,051 Τι ιδανική σύζυγος. 798 00:48:24,644 --> 00:48:27,920 -Δε νομίζεις ότι θα ήμουν; -Η καλύτερη. 799 00:48:28,234 --> 00:48:30,953 Κάνε το σταυρό σου για μένα. 800 00:48:31,489 --> 00:48:34,049 Ανν, μια μέρα θα σου συμβεί κι εσένα. 801 00:48:34,326 --> 00:48:36,556 Και θα δεις πόσο υπέροχο είναι. 802 00:48:37,831 --> 00:48:39,423 Μάρθα; 803 00:48:39,668 --> 00:48:41,147 Μάρθα; 804 00:48:49,475 --> 00:48:52,353 Μάρει Χιλ 7-7340. 805 00:48:54,442 --> 00:48:57,240 Μπορώ να πάρω την ατζέντα της Μις Τζούντι; 806 00:48:58,114 --> 00:49:00,992 Είναι εκεί Μάρει Χιλ 7-7340; 807 00:49:01,285 --> 00:49:03,753 Μπορώ να μιλήσω στον δρ Στιλ; 808 00:49:13,972 --> 00:49:15,564 Τι είναι; 809 00:49:16,017 --> 00:49:18,247 Πρέπει να συζητήσουμε κάτι. 810 00:49:18,688 --> 00:49:19,916 Ναι; 811 00:49:20,399 --> 00:49:23,948 Η Τζούντιθ είναι για σας κάτι παραπάνω από ασθενής; 812 00:49:37,510 --> 00:49:39,501 ΄Ισως είναι αναίδεια που ρωτάω. 813 00:49:40,054 --> 00:49:41,965 ΄Οχι, δεν είναι. 814 00:49:42,225 --> 00:49:45,023 Νομίζω ότι ξέρω. Νομίζω ότι νοιάζεστε γι' αυτήν. 815 00:49:45,313 --> 00:49:47,827 Ναι, Ανν. Νοιάζομαι. 816 00:49:48,110 --> 00:49:49,338 Πάρα πολύ. 817 00:49:50,072 --> 00:49:51,346 Τι θα κάνετε; 818 00:49:51,573 --> 00:49:53,768 Θα πάτε εκεί και θα της το πείτε... 819 00:49:54,035 --> 00:49:55,946 ...και θα την πάρετε στην αγκαλιά σας; 820 00:49:56,206 --> 00:49:57,958 ΄Η θα φύγετε και θα την αφήσετε σε μας; 821 00:49:58,416 --> 00:50:01,010 Ποιο είναι το καλύτερο; Δεν ξέρω. 822 00:50:01,296 --> 00:50:04,015 -΄Εχω δυο νύχτες να κοιμηθώ. -Κι εγώ. 823 00:50:04,301 --> 00:50:05,893 Σήμερα το πρωί το κατάλαβα. 824 00:50:06,179 --> 00:50:10,570 Και τώρα, πριν λίγο, τη ρώτησα, ''Τον αγαπάς;'' 825 00:50:10,937 --> 00:50:14,452 Και απάντησε, ''Ναι, τον αγαπώ.'' 826 00:50:15,027 --> 00:50:16,938 Από σας εξαρτάται. 827 00:50:17,323 --> 00:50:18,915 Το είπε αυτό; 828 00:50:20,452 --> 00:50:24,604 Ξέρεις, Ανν, μέχρι τώρα, οι γυναίκες δε σήμαιναν τίποτα για μένα. 829 00:50:24,958 --> 00:50:27,347 Δεν είχα γνωρίσει καμία σαν αυτήν. 830 00:50:27,630 --> 00:50:30,428 Τα είχα τακτοποιήσει όλα. Είχα σχέδια. Κανόνιζα. 831 00:50:30,718 --> 00:50:32,231 Ξέρω. Το Βερμόντ. 832 00:50:32,471 --> 00:50:35,429 Γιατί δε φεύγετε; Για το καλό σας και της δουλειάς σας; 833 00:50:35,726 --> 00:50:37,478 Δουλειά. 834 00:50:38,103 --> 00:50:40,663 Πώς μπορώ να δουλέψω όταν δεν μπορώ να την κάνω καλά; 835 00:50:40,942 --> 00:50:44,412 Κάθομαι εδώ και δεν μπορώ να σκεφτώ τίποτε άλλο. 836 00:50:47,243 --> 00:50:51,680 -Θα έδινα τη ζωή μου, αν ωφελούσε. -Δεν υπάρχει τίποτα; Τίποτα; 837 00:50:52,043 --> 00:50:56,195 Τι έκανε για να της συμβεί αυτό; Δεν έβλαψε ποτέ κανέναν. 838 00:50:56,550 --> 00:50:58,939 Μόνο καλοσύνες έκανε. 839 00:50:59,221 --> 00:51:00,620 Το ξέρω. 840 00:51:00,890 --> 00:51:02,801 Κοίτα. 841 00:51:03,060 --> 00:51:05,620 Πήρα γράμμα από τη Βιέννη σήμερα. 842 00:51:05,897 --> 00:51:08,127 Τα τελευταία ευρήματα. 843 00:51:08,403 --> 00:51:10,314 Να η μετάφραση. 844 00:51:10,572 --> 00:51:12,802 Καμιά ελπίδα. 845 00:51:13,911 --> 00:51:16,141 Δεν ξέρω πού αλλού να κοιτάξω. 846 00:51:18,250 --> 00:51:21,322 Ο Χάιντσιχ στη Βιέννη, ο καλύτερος στον κόσμο. 847 00:51:21,631 --> 00:51:24,145 12 γιατροί. ''Πρόγνωση αρνητική.'' 848 00:51:24,427 --> 00:51:26,179 ''Αρνητική.'' 849 00:51:27,765 --> 00:51:29,517 Αρνητική. 850 00:51:31,480 --> 00:51:33,835 Λυπάμαι πολύ και για τους δυο σας. 851 00:51:34,569 --> 00:51:37,037 Δε γίνεται να την παντρευτείτε. Ξέρετε τι θέλει. 852 00:51:37,323 --> 00:51:41,475 Σπίτι, παιδιά, σχέδια για το μέλλον. Δεν μπορείτε να της το κάνετε αυτό. 853 00:51:44,918 --> 00:51:48,115 Το σπουδαιότερο, Ανν, είναι να μην το μάθει ποτέ. 854 00:51:48,966 --> 00:51:51,560 Θ' αντέχατε να τη βλέπετε όλο και πιο ευτυχισμένη... 855 00:51:51,845 --> 00:51:53,756 ...μ' αυτό το πράγμα να σέρνεται πίσω της; 856 00:51:54,016 --> 00:51:55,734 Θα το αντέχατε; Εγώ όχι. 857 00:51:55,977 --> 00:51:59,014 Το θέμα δεν είναι τι αντέχεις εσύ ή εγώ. 858 00:51:59,649 --> 00:52:02,209 Το κυριότερο είναι να είναι ευτυχισμένη... 859 00:52:02,487 --> 00:52:04,398 ...κάθε ώρα. 860 00:52:16,592 --> 00:52:20,426 Σ' όλη μου τη ζωή μπορούσα να λέω στους ανθρώπους τι να κάνουν. 861 00:52:20,767 --> 00:52:23,645 -Τώρα-- -Τηλέφωνο, γιατρέ. 862 00:52:27,193 --> 00:52:29,104 Εδώ δρ Στιλ. 863 00:52:34,587 --> 00:52:36,578 Χειρουργείτε, γιατρέ; 864 00:52:36,841 --> 00:52:38,877 Είστε στο ιατρείο σας, γιατρέ; 865 00:52:39,136 --> 00:52:42,048 Μια πολύ καλή φίλη σας σας περιμένει εδώ. 866 00:52:42,350 --> 00:52:44,500 Μια πολύ ευγνώμων ασθενής. 867 00:52:44,772 --> 00:52:49,243 Κάντε γρήγορα. ΄Εχω την αίσθηση ότι θα ξανακυλήσω. 868 00:52:49,612 --> 00:52:51,523 Κάντε γρήγορα. 869 00:52:51,781 --> 00:52:53,214 Αντίο. 870 00:52:54,454 --> 00:52:56,046 Ανν; 871 00:52:56,832 --> 00:52:58,902 Είναι έξω, Μις Τζούντιθ. 872 00:52:59,168 --> 00:53:00,681 Πού πήγε; 873 00:53:00,921 --> 00:53:03,151 Δεν τηλεφωνήσατε στο γιατρό; 874 00:53:03,426 --> 00:53:07,101 -Ναι. -Δεν ήταν εκεί η Μις Ανν; 875 00:53:07,766 --> 00:53:09,040 Τι εννοείς; 876 00:53:09,269 --> 00:53:12,022 ΄Εκλεισε ραντεβού. Είπε πως θα πήγαινε εκεί. 877 00:53:12,315 --> 00:53:14,510 -Σήμερα; -Ναι, πριν λίγο. 878 00:53:14,776 --> 00:53:16,687 Περίεργο. 879 00:53:47,954 --> 00:53:49,626 -Γεια. -Γεια σου, Τζούντι. 880 00:53:49,874 --> 00:53:52,434 -Πού ήσουν; -Βόλτα. 881 00:53:53,295 --> 00:53:55,047 -Πού πήγες; -Στην πόλη. 882 00:53:56,300 --> 00:53:59,178 -Για τι; -Ψώνια. 883 00:53:59,471 --> 00:54:01,223 Τι αγόρασες; 884 00:54:02,351 --> 00:54:03,625 Ανν, πού πήγες; 885 00:54:04,856 --> 00:54:06,608 Τζούντι. 886 00:54:07,150 --> 00:54:09,380 -Καλό απόγευμα. -Τι κάνεις; 887 00:54:09,654 --> 00:54:10,928 Γεια. 888 00:54:11,615 --> 00:54:14,971 -΄Ηρθες γρήγορα. -Ναι. 889 00:54:15,289 --> 00:54:17,200 Τι κάνεις, Ανν; 890 00:54:26,012 --> 00:54:27,491 Σας διέκοψα από κάτι; 891 00:54:29,269 --> 00:54:30,543 Ναι. 892 00:54:30,771 --> 00:54:33,444 ΄Ημασταν στα πρόθυρα σκηνής ζηλοτυπίας για σένα. 893 00:54:35,194 --> 00:54:36,627 Τι; 894 00:54:40,870 --> 00:54:42,462 Αγάπη μου. 895 00:54:42,874 --> 00:54:44,626 Ανόητε... 896 00:54:45,086 --> 00:54:47,316 ...δεν ξέρεις ότι είμαι ερωτευμένη μαζί σου; 897 00:54:58,982 --> 00:55:01,257 Θέλεις τσάι ή ένα ποτό; 898 00:55:02,070 --> 00:55:03,901 Τσάι, νομίζω. 899 00:55:05,783 --> 00:55:08,343 -Ελίζαμπεθ. -Ναι, Μις Τζούντιθ. 900 00:55:08,622 --> 00:55:11,500 -Φέρε μου τσάι, παρακαλώ. -Ναι, δεσποινίς. 901 00:55:14,131 --> 00:55:15,564 Συγγνώμη. 902 00:55:16,175 --> 00:55:19,053 Δεν μπορούσες να είχες πει τίποτα που ήθελα πιο πολύ ν' ακούσω. 903 00:55:19,848 --> 00:55:21,440 Τζούντι, χρυσή μου. 904 00:55:21,685 --> 00:55:23,915 Σ' αγαπώ τόσο πολύ. 905 00:55:35,223 --> 00:55:37,179 Αυτά τα βιβλία πάνε στην ιατρική βιβλιοθήκη... 906 00:55:37,436 --> 00:55:40,314 -...στη Ν. Υόρκη. Κατάλαβες; -Ναι, Μις Γουέινραιτ. 907 00:55:41,483 --> 00:55:43,678 Είναι κανείς εδώ; 908 00:55:43,946 --> 00:55:46,858 -Τι κάνετε, Μις Τραχέρν; -Γεια σου, Γουέινραιτ, τι κάνεις; 909 00:55:47,158 --> 00:55:50,116 -Καλά. Ο γιατρός δεν είναι εδώ. -Πού είναι; Θα πάμε για φαγητό. 910 00:55:50,414 --> 00:55:52,405 Θέλει να τον συναντήσετε στο εστιατόριο. 911 00:55:52,668 --> 00:55:54,659 Δε βρήκα ευκαιρία να σας συγχαρώ. 912 00:55:54,921 --> 00:55:56,832 Ευχαριστώ. 913 00:55:57,259 --> 00:56:00,968 Παράξενος κόσμος, ε; ΄Οταν πρωτοήρθα εδώ, πακετάριζες... 914 00:56:01,306 --> 00:56:04,423 ...κι ήταν το τέλος τής ζωής μου. Τώρα, ακόμα πακετάρεις... 915 00:56:04,729 --> 00:56:06,367 ...και η ζωή μου μόλις αρχίζει. 916 00:56:06,607 --> 00:56:09,963 -Να σε βοηθήσω όσο θα περιμένω; -΄Οχι, ευχαριστώ. Τελειώσαμε. 917 00:56:10,279 --> 00:56:12,395 -Σχεδόν. -Τελείωσα, κυρία. 918 00:56:12,658 --> 00:56:15,172 Με συγχωρείτε, παρακαλώ. 919 00:56:17,541 --> 00:56:20,009 -Βγάλε έξω τα κιβώτια και ξαναέλα. -Ναι, κυρία. 920 00:56:20,295 --> 00:56:23,605 Παραλίγο να σπάσω το σβέρκο μου για να γνωρίσω το γιατρό σου. 921 00:56:23,925 --> 00:56:26,917 Είμαι τρελή γι' αυτόν. Φυσικά, είναι θεότρελο σκηνικό. 922 00:56:27,221 --> 00:56:28,495 Βερμόντ και Λονγκ ΄Αιλαντ. 923 00:56:28,724 --> 00:56:30,954 Ζούμε σε διαφορετικούς κόσμους. 924 00:56:31,229 --> 00:56:34,904 Αναρωτιέμαι αν το Βερμόντ κι εγώ θα συνεννοηθούμε. Τι λες; 925 00:56:35,235 --> 00:56:37,874 Ξέρω για το Βερμόντ μόνο όσα μου έχει πει εκείνος. 926 00:56:38,156 --> 00:56:39,589 Το λατρεύει, έτσι; 927 00:56:39,824 --> 00:56:41,735 Θα το λατρέψω κι εγώ, λοιπόν. 928 00:56:41,995 --> 00:56:46,147 Ξέρεις, θα πουλήσω το σπίτι μου, το διαμέρισμά μου και τα άλογά μου. 929 00:56:46,503 --> 00:56:50,974 Εκτός απ' τον Τσάλεντζερ. Θα τον κρατήσω. Είναι πρωταθλητής. 930 00:56:51,510 --> 00:56:54,070 -Σ' ενοχλώ; -Καθόλου. 931 00:56:54,682 --> 00:56:57,242 Χαίρομαι που θα σταματήσει να κόβει ανθρώπους. 932 00:56:57,520 --> 00:56:59,238 Είναι μεγάλος επιστήμονας. 933 00:56:59,481 --> 00:57:01,711 Κι εγώ θα γίνω κυρία Παστέρ. 934 00:57:01,986 --> 00:57:04,864 Θα είμαστε χρήσιμοι στον κόσμο. 935 00:57:05,949 --> 00:57:09,100 ''Προς όλους που θα το διαβάσουν, ας γνωστοποιηθεί... 936 00:57:09,456 --> 00:57:12,493 ...ότι ο Φρέντερικ Στιλ είναι μέλος στο τάδε ή στο δείνα.'' 937 00:57:13,920 --> 00:57:18,072 Θα φροντίσω το σπίτι του, θα προσέχω τα βιβλία του... 938 00:57:18,428 --> 00:57:20,988 ...θ' απαντάω την αλληλογραφία του... 939 00:57:24,604 --> 00:57:26,322 ''Τζούντιθ Τραχέρν.'' 940 00:57:41,255 --> 00:57:42,483 ΑΓΑΠΗΤ΄Ε ΜΟΥ ΔΡ ΣΤΙΛ: 941 00:57:42,716 --> 00:57:45,788 ΜΕΛΕΤΗ ΤΟΥ ΙΣΤΟΡΙΚΟΥ ΤΗΣ ΜΙΣ ΤΖΟΥΝΤΙΘ ΤΡΑΧΕΡΝ 942 00:57:46,096 --> 00:57:48,212 ΜΕ ΟΔΗΓΕΙ ΝΑ ΣΥΜΦΩΝΗΣΩ ΜΕ ΤΗ ΔΙΑΓΝΩΣΗ ΣΑΣ. 943 00:57:48,475 --> 00:57:51,387 Η ΥΠΟΤΡΟΠΗ ΕΙΝΑΙ ΒΕΒΑΙΗ. ΠΡΟΓΝΩΣΙΣ ΑΡΝΗΤΙΚΗ. 944 00:57:51,690 --> 00:57:53,760 ΕΙΛΙΚΡΙΝΩΣ ΥΜΕΤΕΡΟΣ, ΚΑΡΛ ΧΑΙΝΤΣΙΧ. 945 00:57:54,277 --> 00:57:57,155 ΠΡΟΓΝΩΣΗ ΑΡΝΗΤΙΚΗ 946 00:58:13,014 --> 00:58:14,606 ΠΡΟΓΝΩΣΗ ΑΡΝΗΤΙΚΗ 947 00:58:15,601 --> 00:58:17,512 ΠΡΟΓΝΩΣΗ ΑΡΝΗΤΙΚΗ 948 00:58:18,815 --> 00:58:20,726 ΠΡΟΓΝΩΣΗ ΑΡΝΗΤΙΚΗ 949 00:58:21,568 --> 00:58:22,796 ΠΡΟΓΝΩΣΗ ΑΡΝΗΤΙΚΗ 950 00:58:42,351 --> 00:58:44,387 Γουέινραιτ; 951 00:58:45,940 --> 00:58:48,329 Τι σημαίνει ''πρόγνωση''; 952 00:58:48,612 --> 00:58:50,682 Σημαίνει πώς δείχνει το μέλλον μιας περίπτωσης. 953 00:58:53,869 --> 00:58:56,064 Τι σημαίνει ''αρνητική''; 954 00:58:56,332 --> 00:58:59,051 Δεν είναι καλό. Σημαίνει χωρίς ελπίδα. 955 00:59:39,067 --> 00:59:41,865 -Πάρε τα λουλούδια. -Ναι, κυρία. 956 00:59:51,169 --> 00:59:55,242 Συγγνώμη, αγάπη μου. Είχα ένα συμβούλιο. Είσαι πανέμορφη. 957 00:59:55,592 --> 00:59:57,025 -Πιες ένα ποτό. -΄Οχι, ευχαριστώ. 958 00:59:57,262 --> 01:00:00,971 -Κάποια μέρα πρέπει να πιεις. -΄Ισως τη μέρα τού γάμου μας. 959 01:00:01,309 --> 01:00:02,947 Τη μέρα τού γάμου μας. 960 01:00:04,023 --> 01:00:05,775 Τι συμβαίνει; 961 01:00:06,150 --> 01:00:07,902 Μπορεί να συμβαίνει τίποτα; 962 01:00:08,153 --> 01:00:10,542 -Πόσα τέτοια έχεις πιει; -Αρκετά. 963 01:00:10,824 --> 01:00:14,260 -΄Αργησα, λυπάμαι. -Ανν, μη λυπάσαι. Για τίποτα. 964 01:00:14,580 --> 01:00:16,332 Κάθισε μαζί μας. 965 01:00:16,583 --> 01:00:21,373 Παίζαμε παιχνίδια. Κρυφτό. Μπορείς να παίξεις κι εσύ. Η γάτα στη γωνία. 966 01:00:22,176 --> 01:00:24,895 -Τι εννοεί; -Τίποτα. 967 01:00:27,808 --> 01:00:29,036 Θέλετε να φύγω; 968 01:00:29,478 --> 01:00:31,867 Οι δυο αγαπητοί φίλοι έχετε πολλά να συζητήσετε. 969 01:00:32,400 --> 01:00:33,879 Οι αγαπημένοι μου φίλοι. 970 01:00:34,404 --> 01:00:36,315 Πάρε ένα κοκτέιλ. Θα πιω άλλο ένα. 971 01:00:36,572 --> 01:00:38,961 -Γκαρσόν. -Ναι, θα πάρω ένα κοκτέιλ. 972 01:00:39,244 --> 01:00:41,155 Σίγουρα δε θέλεις ένα; 973 01:00:41,413 --> 01:00:43,005 Δύο από το ίδιο. 974 01:00:44,043 --> 01:00:47,592 Είναι ό,τι πρέπει. Νεκρώνουν τον εγκέφαλο. 975 01:00:48,925 --> 01:00:50,836 Εσύ ξέρεις από εγκεφάλους. 976 01:00:53,225 --> 01:00:55,739 Χαλαρώνουν τις αναστολές. Λύνουν τη γλώσσα. 977 01:00:56,229 --> 01:00:58,424 Σίγουρα νιώθεις καλά, αγάπη μου; 978 01:00:59,068 --> 01:01:00,899 Εσύ πρέπει να ξέρεις πόσο καλά είμαι. 979 01:01:02,906 --> 01:01:04,976 Είμαι καλά; 980 01:01:06,745 --> 01:01:09,054 Είναι μυστικό. ΄Η μήπως δεν ξέρετε από μυστικά; 981 01:01:09,332 --> 01:01:11,163 Τζούντι, αγάπη μου. 982 01:01:11,420 --> 01:01:13,888 Κάρι, χρυσή μου. Τι ωραίο καπέλο. 983 01:01:14,174 --> 01:01:17,007 -Θυμάσαι τον διαπρεπή δρ Στιλ. -Ναι, φυσικά. 984 01:01:17,304 --> 01:01:21,422 Τζούντι λέει ότι είστε φοβερά καλός. Να με κοιτάξετε καμιά φορά. Καθίστε. 985 01:01:21,769 --> 01:01:25,318 Χρυσή μου, αν έχεις οτιδήποτε, οτιδήποτε, να τρέξεις σ' αυτόν. 986 01:01:25,650 --> 01:01:27,880 Φυσικά. Θα σε δω στο Κυνήγι Ράντκλιφ; 987 01:01:28,154 --> 01:01:30,987 -Ασφαλώς. -Τζούντι, θα 'σαι στο Βερμόντ. 988 01:01:31,618 --> 01:01:33,370 Α, ναι, στο Βερμόντ. 989 01:01:33,621 --> 01:01:37,455 -Μαθαίνω ότι κάνει κρύο εκεί. -Το χειμώνα, αλλά είναι ωραία. 990 01:01:37,795 --> 01:01:43,233 -Να έρθεις στο Βερμόντ, Κάρι. -Θα έρθω. Χάρηκα που σας είδα. 991 01:01:43,637 --> 01:01:46,026 Αντίο, Ανν. Γιατρέ. 992 01:01:46,307 --> 01:01:49,856 ΄Ηθελα να σε ρωτήσω, γιατρέ. Είμαι υπόδειγμα περίπτωσης; 993 01:01:50,188 --> 01:01:52,418 Θα μπω στα ιατρικά περιοδικά; 994 01:01:53,318 --> 01:01:55,548 Να παραγγείλουμε; Γκαρσόν. 995 01:01:56,282 --> 01:01:58,557 Σε πειράζει να μου πεις περί τίνος πρόκειται; 996 01:01:58,827 --> 01:02:00,704 Γιατί δε μου λες εσύ; 997 01:02:00,955 --> 01:02:03,264 Γιατί δε μου είπες; 998 01:02:04,295 --> 01:02:05,523 Λοιπόν... 999 01:02:05,755 --> 01:02:08,872 Νομίζω ότι θα πάρω μια μεγάλη μερίδα ''πρόγνωση αρνητική''. 1000 01:02:10,512 --> 01:02:14,346 -Τι εννοείς; -Ξέρεις. Πρόγνωση αρνητική. 1001 01:02:14,686 --> 01:02:16,642 Ξέρεις τι σημαίνει πρόγνωση αρνητική; 1002 01:02:17,441 --> 01:02:19,432 Εξήγησέ της. ΄Η της εξήγησες; 1003 01:02:20,195 --> 01:02:23,312 Σημαίνει μήνες που παριστάνεις ότι είσαι καλά, μετά τύφλωση-- 1004 01:02:23,616 --> 01:02:25,527 Στάσου, Τζούντιθ. Δεν μπορούμε να μιλήσουμε εδώ. 1005 01:02:25,786 --> 01:02:28,903 Μπορούμε. Το θέμα ήταν να πάμε με τα νερά τού ασθενή. 1006 01:02:29,208 --> 01:02:34,202 Δώσε στην καημενούλα ό,τι θέλει. Παντρέψου την, εν ανάγκη. 1007 01:02:34,593 --> 01:02:38,984 Ξέρω γιατί πήγες στο ιατρείο τότε. Για να τον ικετέψεις να με παντρευτεί. 1008 01:02:39,350 --> 01:02:41,545 Ο καλός δρ Στιλ. Είστε κι οι δυο τόσο καλοί. 1009 01:02:41,811 --> 01:02:42,926 Αντίο, φίλοι μου. 1010 01:02:43,314 --> 01:02:44,986 Τζούντιθ, κάνεις λάθος. 1011 01:02:48,364 --> 01:02:53,199 ’σε την καρδιά μου να ησυχάσει και ν' ακούσει το τραγούδι της αγάπης 1012 01:02:53,580 --> 01:02:55,935 ’σε με να νιώσω τη συγκίνηση 1013 01:02:56,210 --> 01:02:59,122 Της ησυχίας που μας είναι άγνωστη 1014 01:02:59,423 --> 01:03:04,213 Δώσε μου χρόνο για τρυφερότητα 1015 01:03:04,597 --> 01:03:08,795 Να κρατώ το χέρι σου Και να καταλάβω 1016 01:03:09,146 --> 01:03:14,539 Δώσε μου χρόνο 1017 01:03:18,286 --> 01:03:20,720 Είναι 4, κύριε. Τελευταίο ποτό. 1018 01:03:20,998 --> 01:03:23,990 -Δύο εδώ, δύο εκεί. -Ναι, κύριε. 1019 01:03:24,295 --> 01:03:26,013 -Είναι αστείο. -Ποιο; 1020 01:03:26,884 --> 01:03:28,795 Ο χρόνος, ΄Αλεκ. 1021 01:03:29,052 --> 01:03:31,612 Σκέφτηκες ποτέ το χρόνο; 1022 01:03:31,890 --> 01:03:33,482 Φεύγει, ΄Αλεκ. 1023 01:03:33,726 --> 01:03:35,717 Αυτή είναι η δουλειά τού χρόνου. 1024 01:03:35,980 --> 01:03:39,336 Τικ, τικ, τικ. 1025 01:03:40,321 --> 01:03:43,279 Σχεδόν τον ακούς να περνάει. 1026 01:03:43,576 --> 01:03:46,295 Πριν το καταλάβεις, έχει φύγει. 1027 01:03:46,747 --> 01:03:51,537 -Και τότε, πού είμαστε, φίλε μου; -Στεγνοί. Τελευταίο ποτό. 1028 01:03:53,299 --> 01:03:56,211 -Θέλω να ξανακούσω το τραγούδι. -Ποιο τραγούδι; 1029 01:03:56,512 --> 01:03:58,707 Για το χρόνο. 1030 01:04:00,436 --> 01:04:02,711 Πολύ αργά. Η ορχήστρα φεύγει. 1031 01:04:06,988 --> 01:04:08,580 Γεια. 1032 01:04:09,826 --> 01:04:12,863 -Θέλω να ξανακούσω το τραγούδι. -΄Ωρα να πάτε για ύπνο, Μις Τραχέρν. 1033 01:04:13,164 --> 01:04:18,522 Δεν πρέπει να πάω για ύπνο. Δεν πρέπει να κοιμηθώ. Είναι σπατάλη. 1034 01:04:18,924 --> 01:04:21,074 Ο χρόνος δεν κοιμάται. 1035 01:04:21,510 --> 01:04:23,307 Αυτό ήταν αστείο. 1036 01:04:24,681 --> 01:04:26,160 Ορίστε. 1037 01:04:26,434 --> 01:04:30,393 -΄Ελα, τραγούδησε, σε παρακαλώ. -Ευχαριστώ. Ελάτε, παιδιά. 50. 1038 01:04:30,733 --> 01:04:32,371 ''΄Ωρα για Τρυφερότητα'', Μάλκομ. 1039 01:04:36,033 --> 01:04:39,582 Ποτέ δε θα ζητήσω πιο πολλά Απ' όσα μπορείς να δώσεις 1040 01:04:39,913 --> 01:04:43,428 ΄Ομως όταν λες, ''Διασκέδασε σήμερα και ζήσε'' 1041 01:04:43,754 --> 01:04:48,225 Η καρδιά μου απαντά επιφυλακτικά ''Το σήμερα σύντομα θα χαθεί'' 1042 01:04:48,595 --> 01:04:51,428 Γιατί να βιαζόμαστε να συναντήσουμε τη μοίρα μας; 1043 01:04:51,725 --> 01:04:54,558 Γιατί να βιαστούμε; 1044 01:04:55,312 --> 01:04:58,463 Δώσε μου χρόνο για τρυφερότητα 1045 01:04:58,778 --> 01:05:02,930 Μια ωρίτσα Από κάθε μεγάλη μέρα 1046 01:05:03,284 --> 01:05:06,037 Δώσε μου χρόνο να σταματήσω και να κοιτάξω 1047 01:05:06,331 --> 01:05:10,006 Το χρυσό ηλιοβασίλεμα μιας καλοκαιρινής μέρας 1048 01:05:10,336 --> 01:05:16,525 ’σε την καρδιά μου να ησυχάσει και ν' ακούσει το τραγούδι τής αγάπης 1049 01:05:16,972 --> 01:05:20,647 ’σε με να νιώσω τη συγκίνηση 1050 01:05:20,978 --> 01:05:24,448 Της ησυχίας που μας είναι άγνωστη 1051 01:05:24,777 --> 01:05:30,215 Δώσε μου χρόνο για τρυφερότητα 1052 01:05:30,702 --> 01:05:34,934 Να κρατώ το χέρι σου Και να καταλάβω 1053 01:05:35,292 --> 01:05:39,922 Δώσε μου χρόνο 1054 01:05:43,565 --> 01:05:46,762 Λέσχη Κυνηγιού και Ιππασίας ΙΠΠΙΚΗ ΕΠΙΔΕΙΞΗ 1055 01:05:55,542 --> 01:05:58,295 Θα σας βρω στο μπαρ. 1056 01:06:06,477 --> 01:06:08,513 -Γεια σου, Τζούντι. -Μπράβο, Τζούντι. 1057 01:06:08,770 --> 01:06:11,807 Ζήτω μου! Δώσε μου μια φωτιά. 1058 01:06:13,403 --> 01:06:14,392 Ευχαριστώ. 1059 01:06:17,577 --> 01:06:19,932 Τζούντι, αγάπη μου, ήσουν υπέροχη! 1060 01:06:20,206 --> 01:06:23,562 Πίνεις ολόκληρο το μπαρ, αλλά δεν πέφτεις απ' τη σέλα. 1061 01:06:30,053 --> 01:06:32,283 -Γεια σου, Μάρθα. -Συγγνώμη, δεσποινίς. 1062 01:06:32,559 --> 01:06:35,119 -Πώς πάει το σπίτι; -Καλά, Μις Τζούντιθ. 1063 01:06:35,396 --> 01:06:39,708 Δεν καταλαβαίνω πώς το κάνεις. Κολλάς πάνω στο άλογο. 1064 01:06:40,071 --> 01:06:41,504 Είμαι απ' τις καλύτερες φίλες σου. 1065 01:06:41,739 --> 01:06:44,617 -Αδιαφορώ τι λένε για σένα. -Καλοσύνη σου. 1066 01:06:44,912 --> 01:06:47,949 Πιες όσο θέλεις. Κλέψε όλους τους συζύγους και τους αγαπητικούς. 1067 01:06:48,250 --> 01:06:52,402 -Θα πω ότι δε πέφτει λόγος, αλλά-- -Συμφωνώ μαζί σου. 1068 01:06:52,757 --> 01:06:56,113 Φυσικά, αν θέλεις να υιοθετήσεις αυτή τη στάση. 1069 01:06:56,429 --> 01:06:59,580 Γεμίζεις ένα γήπεδο με αυτούς που σου έχουν θυμωσει. 1070 01:06:59,893 --> 01:07:02,043 ΄Αλλος ένας δεν πειράζει. 1071 01:07:02,439 --> 01:07:05,875 Μάρθα, δεν μπορώ ν' αλλάξω αν δεν πιω ένα ποτό. 1072 01:07:12,956 --> 01:07:16,710 -Μις Τραχέρν, θα έρθετε τώρα; -΄Οχι, θέλω ένα ποτό. 1073 01:07:17,046 --> 01:07:18,957 -Γεια σου, Τζούντι, αγάπη μου. -Μις Τζούντιθ. 1074 01:07:19,215 --> 01:07:20,614 -Ναι, Μάικλ. -Φεύγω τώρα. 1075 01:07:20,842 --> 01:07:24,152 Ετοίμασα τα άλογα. Χιονίζει έξω. Θέλω να πάω πίσω. 1076 01:07:24,474 --> 01:07:25,748 -Καλά. -Τα πήγατε πολύ καλά. 1077 01:07:25,976 --> 01:07:27,295 Ευχαριστώ, Μάικλ. 1078 01:07:27,645 --> 01:07:28,873 -Μις Τζούντιθ. -Τι; 1079 01:07:29,105 --> 01:07:31,141 Μήπως θέλετε να έρθετε μαζί μου; 1080 01:07:31,401 --> 01:07:34,279 Η φοράδα έχει βρογχίτιδα, δε θα βγάλει τη νύχτα. 1081 01:07:34,573 --> 01:07:36,325 -Η Κοπέλα τής Τζέσικας; -Ναι. 1082 01:07:36,575 --> 01:07:39,567 Βγάλ' την απ' τη δυστυχία της. Θα έρθω αν μπορέσω. 1083 01:07:39,873 --> 01:07:41,101 Τζούντιθ, αγάπη μου. 1084 01:07:41,333 --> 01:07:43,289 Καθίστε, παρακαλώ. 1085 01:07:43,545 --> 01:07:45,183 Γεια σου, Τζούντι. 1086 01:07:45,423 --> 01:07:48,381 -Γεια σου, Τζούντι! -Ακούστε μια τραγωδία. 1087 01:07:48,678 --> 01:07:51,875 Η Κοπέλα τής Τζέσικας έχει βρογ- χίτιδα και δε θα βγάλει τη νύχτα. 1088 01:07:52,184 --> 01:07:54,937 Η Κοπέλα τής Τζέσικας είναι άλογο. Την καημένη! 1089 01:07:55,230 --> 01:07:56,948 Το συνηθισμένο. 1090 01:07:57,192 --> 01:07:58,705 -Τζούντι, αγάπη μου. -Ναι. 1091 01:07:58,944 --> 01:08:00,821 Στην υγειά σου! 1092 01:08:02,658 --> 01:08:04,011 -Πού είναι η Ανν; -Την κοπάνησε. 1093 01:08:04,244 --> 01:08:06,633 Φαίνεται ότι έτσι όπως ίππευες, πανικοβλήθηκε. 1094 01:08:06,916 --> 01:08:10,067 -Καημένη Ανν. -Μις Τραχέρν, παρακαλώ. 1095 01:08:10,379 --> 01:08:12,688 -Θέλουν να έρθετε-- -Κατάλαβα. Το κύπελλο. 1096 01:08:12,967 --> 01:08:15,527 Ναι, το κύπελλο. Θα τους πω ότι έρχεστε. 1097 01:08:15,805 --> 01:08:18,444 Το κύπελλο. Το αγαπητό κύπελλο. 1098 01:08:19,686 --> 01:08:22,723 -Συγγνώμη, παιδιά, κέρδισα βραβείο. -Ξαναέλα γρήγορα. 1099 01:08:36,419 --> 01:08:40,207 -Ο εξαιρετκός χειρουργός. -Προσπαθούσα να σε δω. 1100 01:08:40,552 --> 01:08:43,749 Πώς πάει η θνησιμότητα; Διασκεδάζεις με τα μαχαίρια; 1101 01:08:44,056 --> 01:08:45,853 -Κόφ' το. -Γιατί δεν είσαι στο Βερμόντ; 1102 01:08:46,102 --> 01:08:49,981 -Ξέρεις γιατί. Θέλω να μιλήσουμε. -΄Οταν χρειαστώ γιατρό, θα φωνάξω. 1103 01:08:50,317 --> 01:08:52,990 -Δεν είμαι πια ασθενής σου. -Πάντα θα είσαι. 1104 01:08:53,280 --> 01:08:55,077 Ναι; Είναι μέρος τής δουλειάς σου; 1105 01:08:55,324 --> 01:08:58,396 Να μένεις μέχρι το τέλος, να κοιτάζεις με επιστημονικά μάτια; 1106 01:08:58,831 --> 01:09:00,264 Κόφ' το! 1107 01:09:01,125 --> 01:09:04,754 Ξέρω πώς νιώθεις. Θέλεις να με χτυπήσεις, αλλά μην το κάνεις αυτό. 1108 01:09:05,091 --> 01:09:07,321 -Τι εννοείς; -Αυτό. Δεν κερδίζεις τίποτα. 1109 01:09:07,593 --> 01:09:11,142 Τι να κάνω; Να κλειστώ στο δωμάτιό μου, να σκέφτομαι ότι σε λίγες--; 1110 01:09:11,851 --> 01:09:13,409 Θέλω να βρεις γαλήνη. 1111 01:09:13,645 --> 01:09:15,237 ΄Ολοι θα πεθάνουμε. 1112 01:09:15,482 --> 01:09:18,315 Η τραγική διαφορά είναι ότι εσύ ξέρεις πότε, ενώ εμείς όχι. 1113 01:09:18,611 --> 01:09:21,079 Το σημαντικό είναι ίδιο για όλους μας. 1114 01:09:21,365 --> 01:09:24,198 Να ζήσουμε τη ζωή μας για να συνα- ντήσουμε το θάνατο, όποτε έρθει... 1115 01:09:24,663 --> 01:09:28,133 -...όμορφα και κομψά. -''΄Ομορφα και κομψά.'' 1116 01:09:28,460 --> 01:09:31,338 -Θα πεθάνω όπως θέλω. ΄Ασε με. -Με μισείς, έτσι; 1117 01:09:31,631 --> 01:09:35,510 Σε μισώ για πολλούς λόγους. Σε μισώ που δε μου είπες την αλήθεια. 1118 01:09:35,847 --> 01:09:39,203 Σε μισώ που μ' άφησες να σου ριχτώ. Ντρέπομαι τόσο! 1119 01:09:40,980 --> 01:09:42,459 Καταλαβαίνω. 1120 01:09:43,526 --> 01:09:45,915 Μις Τραχέρν, σας παρακαλώ. Περιμένουν. 1121 01:09:46,196 --> 01:09:49,233 ΄Ασ' τους να περιμένουν. ΄Εχουν άφθονο χρόνο. 1122 01:09:50,285 --> 01:09:51,877 Καλά. 1123 01:09:52,123 --> 01:09:55,832 -Τζούντι, περίμενε. -΄Οχι, πάω για το κύπελλο. 1124 01:09:56,170 --> 01:09:58,126 -Δρ Στιλ, τι κάνετε; -Γεια σου, ΄Αλεκ. 1125 01:09:58,382 --> 01:10:01,180 -Να σας κεράσω ένα ποτό; -΄Οχι, ευχαριστώ. 1126 01:10:01,470 --> 01:10:04,621 Η Τζούντι κυκλοφορεί πολύ. 1127 01:10:04,935 --> 01:10:07,244 -Μιλάς για μια φίλη μου. -Ναι; 1128 01:10:07,522 --> 01:10:08,955 Ναι. 1129 01:10:10,986 --> 01:10:12,214 Τι τρέχει; 1130 01:10:12,447 --> 01:10:14,642 Είπε μια μπηχτή για την Τζούντι κι ο κύριος τον χτύπησε. 1131 01:10:15,627 --> 01:10:19,381 -Λες να γίνει καλά, γιατρέ; -Νομίζω. Η αναπνοή είναι πιο εύκολη. 1132 01:10:19,717 --> 01:10:21,150 Ναι. 1133 01:10:21,386 --> 01:10:23,581 Ευτυχώς την προλάβαμε. 1134 01:10:36,158 --> 01:10:38,718 -Πέθανε; -Για λίγο ήταν μεταξύ ζωής θανάτου. 1135 01:10:38,997 --> 01:10:41,431 Τώρα είναι πιο κοντά στη ζωή. 1136 01:10:41,709 --> 01:10:44,348 Προσευχήθηκα κιόλας. Αλλά είναι παλικάρι. 1137 01:10:44,630 --> 01:10:46,063 Πάλεψε γενναία. 1138 01:10:50,640 --> 01:10:52,471 Κρυώνετε; 1139 01:10:55,648 --> 01:10:59,800 ΄Εχω φωτιά στο γραφείο. Θέλετε να πάτε να ζεσταθείτε; 1140 01:11:00,155 --> 01:11:01,713 Γιατί όχι; 1141 01:11:04,496 --> 01:11:06,054 Ευχαριστώ, γιατρέ. 1142 01:11:06,290 --> 01:11:08,599 -Πάρε με αν με χρειαστείς. -Ναι. Καληνύχτα. 1143 01:11:08,877 --> 01:11:11,914 -Κλάρενς, πάρε κουβέρτες. -Ναι, κύριε. 1144 01:11:19,978 --> 01:11:22,572 Το πρώτο κρύο είναι πάντα το πιο τσουχτερό. 1145 01:11:28,491 --> 01:11:30,766 Το πρώτο και το τελευταίο. 1146 01:11:36,795 --> 01:11:38,194 Μίλα μου, Μάικλ. 1147 01:11:39,843 --> 01:11:42,835 -Για τι θέλετε να σας μιλήσω; -Οτιδήποτε. Απλώς μίλα. 1148 01:11:43,139 --> 01:11:47,371 ΄Ηταν σπουδαία επίδειξη. Μπορεί να έχετε άδικο για τον Τσάλεντζερ. 1149 01:11:47,730 --> 01:11:49,960 -Λες; -Φοβήθηκα, όμως. 1150 01:11:50,233 --> 01:11:51,461 ΄Ημουν χάλια; 1151 01:11:51,695 --> 01:11:54,971 ΄Οχι, αλλά με τρομάζει ο τρόπος που ιππεύετε. 1152 01:11:55,284 --> 01:11:57,479 Σας πειράζει αν σας πω κάτι; 1153 01:11:57,745 --> 01:12:00,134 Ασφαλώς όχι. Εγώ δε σου ζήτησα να μιλήσεις; 1154 01:12:00,417 --> 01:12:02,931 Νομίζω ότι το παρακάνετε, νύχτα και μέρα. 1155 01:12:03,213 --> 01:12:06,888 Δε γίνεται να το κάνετε αυτό και να πηδάτε εμπόδια. 1156 01:12:07,219 --> 01:12:10,211 ΄Ελπιζα ότι, στην ψυχική κατάσταση που ήσασταν... 1157 01:12:10,516 --> 01:12:11,995 ...δε θα ιππεύατε απόψε. 1158 01:12:12,227 --> 01:12:15,776 -Δεν αξίζει ένα ασημένιο κύπελλο. -Το ήθελα αυτό το κύπελλο. 1159 01:12:18,446 --> 01:12:21,677 ΄Ηθελα να δείξω στους αριστοκράτες ότι ακόμα μπορώ. 1160 01:12:23,286 --> 01:12:25,242 Και βέβαια μπορείτε. 1161 01:12:29,962 --> 01:12:32,760 Σου είπα να συνεχίσεις να μιλάς. 1162 01:12:33,970 --> 01:12:36,882 Εσείς κι εγώ, μοιάζουμε κάπως. 1163 01:12:37,183 --> 01:12:40,061 Μοιάζουμε; Πώς; 1164 01:12:40,522 --> 01:12:43,992 ΄Εχετε μέσα σας την ίδια ψυχή που έχω κι εγώ. 1165 01:12:44,318 --> 01:12:48,357 Η μάχη μετράει. Θέλετε δράση στη ζωή σας, όπως εγώ. 1166 01:12:48,700 --> 01:12:51,134 Μια φορά μόνο ζούμε, Μις Τζούντιθ. 1167 01:12:52,791 --> 01:12:54,702 Μόνο μία. 1168 01:12:57,339 --> 01:12:59,534 -Πες μου για σένα, Μάικλ. -Για μένα; 1169 01:13:00,136 --> 01:13:03,173 Ναι, για σένα. Σαν άνθρωπος σε άνθρωπο. 1170 01:13:03,474 --> 01:13:05,510 Πάντα μιλούσαμε για άλογα. 1171 01:13:06,812 --> 01:13:08,211 Τι να πω; 1172 01:13:09,483 --> 01:13:11,599 ΄Εχεις ευτυχισμένη ζωή, Μάικλ; 1173 01:13:13,615 --> 01:13:15,924 Υποθέτω ότι γεννήθηκα σε λάθος εποχή. 1174 01:13:16,202 --> 01:13:19,114 ΄Επρεπε να ζούσα τότε που μετρούσε το να είσαι άντρας. 1175 01:13:19,415 --> 01:13:21,975 ΄Ετσι όπως μ' αρέσει να ιππεύω και να αγωνίζομαι. 1176 01:13:22,252 --> 01:13:25,528 Τι ωφελεί να ιππεύεις και να αγωνί- ζεσαι αυτή την εποχή; Τι κερδίζεις; 1177 01:13:51,507 --> 01:13:53,657 Τι προσπαθείτε να κάνετε, να μας κάψετε; 1178 01:13:53,929 --> 01:13:55,760 Φοβάσαι να καείς, Μάικλ; 1179 01:13:57,601 --> 01:13:59,478 Φοβάσαι να πεθάνεις; 1180 01:14:02,733 --> 01:14:05,531 Δε θα ήθελα να πεθάνω όσο είστε ζωντανή. 1181 01:14:07,450 --> 01:14:09,839 Με φλερτάρεις. 1182 01:14:10,120 --> 01:14:11,394 ΄Ετσι δεν είναι; 1183 01:14:13,626 --> 01:14:16,538 Δε μου ζητήσατε να σας μιλήσω σαν άντρας; 1184 01:14:19,011 --> 01:14:20,842 -Ναι. -Δεν είμαι χειρότερος... 1185 01:14:21,096 --> 01:14:22,609 ...από κάποιους που σας περιτριγυρίζουν. 1186 01:14:22,849 --> 01:14:25,409 Σας φοβούνται όλοι. ΄Εχω ακούσει να μιλάνε. 1187 01:14:25,687 --> 01:14:29,475 Θα σας κυνηγούσαν, αλλά φοβούνται. Μακάρι να ήμουν στη θέση τους. 1188 01:14:31,445 --> 01:14:33,481 Λοιπόν, Μάικλ; 1189 01:14:34,784 --> 01:14:36,900 Πόσες νύχτες μένω ξύπνιος και σε σκέφτομαι. 1190 01:14:37,164 --> 01:14:40,679 Πόσα θέλω να σου πω, από τότε που σε πρωτοείδα. 1191 01:14:50,184 --> 01:14:52,698 -Φοβάσαι. -΄Οχι. 1192 01:14:53,313 --> 01:14:57,625 -Επειδή είμαι σταβλίτης; -΄Οχι, Μάικλ, δεν είναι αυτό. 1193 01:15:00,616 --> 01:15:03,574 Απλώς δεν μπορώ να συνεχίσω έτσι. 1194 01:15:06,042 --> 01:15:08,192 Πρώτα είναι αυτό. 1195 01:15:08,462 --> 01:15:10,532 Μετά κάτι άλλο. 1196 01:15:12,469 --> 01:15:15,188 Μάικλ, δεν μπορώ να πεθάνω έτσι. 1197 01:15:17,227 --> 01:15:18,580 Να πεθάνεις; 1198 01:15:20,648 --> 01:15:22,081 Ναι. 1199 01:15:23,111 --> 01:15:25,830 Θα πεθάνω σε λίγους μήνες. 1200 01:15:27,242 --> 01:15:30,473 Ο Θεός να σε συγχωρήσει που είπες τέτοιο πράγμα. 1201 01:15:30,789 --> 01:15:32,222 Ναι. 1202 01:15:33,042 --> 01:15:34,953 Ο Θεός να με συγχωρήσει. 1203 01:15:37,090 --> 01:15:38,921 ΄Οταν έρθει... 1204 01:15:41,097 --> 01:15:43,975 ...πρέπει να τον συναντήσουμε όμορφα και κομψά. 1205 01:15:44,268 --> 01:15:46,099 ΄Ετσι είπε. 1206 01:15:49,943 --> 01:15:52,332 Είμαι εξαντλημένη, Μάικλ. 1207 01:16:16,411 --> 01:16:19,801 Μάρει Χιλ 7-7340. 1208 01:16:20,918 --> 01:16:24,877 Ανν, έπρεπε να κοιμάσαι. Καημένη Ανν, κοιμάσαι τόσο λίγο. 1209 01:16:25,217 --> 01:16:28,493 Πού πήγες μετά τη λέσχη; Ανησύχησα. 1210 01:16:30,642 --> 01:16:33,202 Στους στάβλους, με τον Μάικλ. 1211 01:16:33,481 --> 01:16:36,757 Μην ανησυχείς, αγάπη μου. Σώθηκα. 1212 01:16:37,070 --> 01:16:39,868 Φυσικά, το για τι πράγμα σώθηκα δεν είναι σαφές. 1213 01:16:40,158 --> 01:16:43,275 Τηλεφώνησες στον Στιλ; 1214 01:16:43,578 --> 01:16:46,456 Δεν έχει σημασία. Δεν απάντησε. 1215 01:16:46,751 --> 01:16:49,663 Γιατί να ζητήσω συγγνώμη σ' έναν άντρα; 1216 01:16:49,964 --> 01:16:51,875 Δεν έχει σημασία. 1217 01:16:53,428 --> 01:16:56,181 Ανν, είμαι κουρασμένη. 1218 01:16:56,474 --> 01:16:57,702 Τόσο κουρασμένη! 1219 01:16:59,187 --> 01:17:00,779 ΄Ελα. 1220 01:17:01,400 --> 01:17:03,038 ΄Ασε με να σε βάλω στο κρεβάτι. 1221 01:17:03,277 --> 01:17:05,108 Γιατί; 1222 01:17:05,363 --> 01:17:06,637 Θα σου διαβάσω να κοιμηθείς. 1223 01:17:06,865 --> 01:17:08,298 Γιατί; Για να ονειρευτώ; 1224 01:17:08,535 --> 01:17:11,891 Τζούντιθ, αγάπη μου, σε παρακαλώ, μη μιλάς έτσι. 1225 01:17:12,584 --> 01:17:15,098 Ανν, δεν ξέρω τι να κάνω. 1226 01:17:15,379 --> 01:17:18,610 Είναι η αναμονή. Μέρα και νύχτα. 1227 01:17:19,510 --> 01:17:22,502 Θα είχα άδικο αν το προκαλούσα; 1228 01:17:22,808 --> 01:17:24,321 Πες μου, θα είχα; 1229 01:17:25,227 --> 01:17:27,866 Τζούντιθ, σε παρακαλώ, μη μιλάς έτσι. 1230 01:17:28,149 --> 01:17:31,300 Μη. Σε παρακαλώ. 1231 01:17:32,198 --> 01:17:34,473 Σε παρακαλώ. 1232 01:17:37,914 --> 01:17:41,224 Βλέπω το χάραμα τέσσερις μέρες στις εφτά. 1233 01:17:41,546 --> 01:17:43,537 ΄Ολο κάτι συμβαίνει. 1234 01:17:43,798 --> 01:17:46,676 -Να σου βάλω άλλο ένα ποτό; -΄Οχι, ευχαριστώ. 1235 01:17:47,430 --> 01:17:50,308 Ποιος μπορεί να είναι τέτοια ώρα; 1236 01:17:55,526 --> 01:17:56,800 Ναι; 1237 01:17:57,029 --> 01:17:58,178 Τζούντι! 1238 01:17:58,405 --> 01:17:59,758 Ναι, είναι εδώ. 1239 01:17:59,991 --> 01:18:03,188 Ανέβα. Πάτα το 10 στο ασανσέρ. 1240 01:18:04,999 --> 01:18:07,115 -Η Τζούντι; -Ναι, είναι η Τζούντι. 1241 01:18:07,378 --> 01:18:10,450 Την αγαπούσα πολύ καιρό, αλλά δεν μπορώ να κάνω τίποτα τώρα. 1242 01:18:10,758 --> 01:18:12,953 Είσαι ο μοναδικός, γι' αυτό φέρσου της καλά, εντάξει; 1243 01:18:16,475 --> 01:18:18,511 -Γεια σου, ΄Αλεκ. -Γεια σου, Τζούντι. 1244 01:18:19,312 --> 01:18:20,665 Γεια σου, γιατρέ. 1245 01:18:21,317 --> 01:18:22,716 Γεια σου, Τζούντι. 1246 01:18:24,363 --> 01:18:26,354 Καλή ώρα για επίσκεψη, δεν είναι; 1247 01:18:27,451 --> 01:18:28,884 ΄Ελα μέσα. 1248 01:18:37,508 --> 01:18:39,624 ΄Εψαξα τη μισή πόλη για σας τους δύο. 1249 01:18:39,888 --> 01:18:41,480 Χτύπησα και το κουδούνι σου. 1250 01:18:41,723 --> 01:18:45,796 -Οι γιατροί είναι 24 ώρες διαθέσιμοι. -Ο ΄Αλεκ μού ζήτησε να έρθω... 1251 01:18:46,148 --> 01:18:47,627 ...και συζητούσαμε. 1252 01:18:47,858 --> 01:18:50,213 -Διέκοψα κάτι; -Αντίθετα. 1253 01:18:50,487 --> 01:18:53,081 Ξημέρωσε κι έλεγα να φτιάξω μπέικον μ' αυγά. 1254 01:18:53,366 --> 01:18:54,719 Θέλεις; 1255 01:18:54,952 --> 01:18:58,706 Το σκέφτηκα σαν δικαιολογία για να φύγω. Είμαι έξυπνος σ' αυτά. 1256 01:18:59,041 --> 01:19:02,033 Χαίρομαι που ήρθες, Τζούντι. Δώσ' της ένα ποτό, γιατρέ. 1257 01:19:02,339 --> 01:19:03,897 Να σου βάλω; 1258 01:19:04,802 --> 01:19:06,633 ΄Οχι, ευχαριστώ. 1259 01:19:09,058 --> 01:19:11,253 Μπορείς να κάνεις κάτι για μένα, όμως. 1260 01:19:13,231 --> 01:19:14,664 Τι; 1261 01:19:15,151 --> 01:19:16,630 Να με συγχωρήσεις. 1262 01:19:16,863 --> 01:19:18,854 Δεν υπάρχει τίποτα να σου συγχωρήσω. 1263 01:19:24,373 --> 01:19:26,762 Αυτά που σου είπα! 1264 01:19:29,257 --> 01:19:30,485 Αγάπη μου... 1265 01:19:30,717 --> 01:19:34,995 ...είναι καλό να λες πράγματα. Ξαλαφρώνεις. 1266 01:19:35,350 --> 01:19:37,022 Σε καταλαβαίνω. 1267 01:19:37,269 --> 01:19:38,702 Αλήθεια; 1268 01:19:41,568 --> 01:19:44,002 -Καταλαβαίνεις; -Ναι. 1269 01:19:46,075 --> 01:19:49,112 Είπες πως ήθελες να έχω γαλήνη. 1270 01:19:49,413 --> 01:19:51,051 Πού είναι η γαλήνη; 1271 01:19:51,791 --> 01:19:53,224 Μέσα σου. 1272 01:19:57,176 --> 01:19:58,894 Τζούντι, έλα δω. 1273 01:20:04,729 --> 01:20:08,005 Προσπάθησα να κάνω όλα όσα είπα. 1274 01:20:08,317 --> 01:20:10,069 Απόψε... 1275 01:20:12,074 --> 01:20:15,032 Αγάπη μου, δεν υπήρξε άλλος εκτός από σένα. 1276 01:20:15,329 --> 01:20:16,921 Αγάπη μου. 1277 01:20:17,165 --> 01:20:19,440 Τι ωραία νιώθω να σε λέω πάλι έτσι. 1278 01:20:19,710 --> 01:20:22,508 ΄Επρεπε να έρθω και να σου πω ''κανένας''. 1279 01:20:22,799 --> 01:20:26,553 Δεν μπορούσα να ζήσω με τη σκέψη ότι μπορεί να ένιωθες πικρία. 1280 01:20:26,888 --> 01:20:29,243 Δεν ήθελα να με σκέφτεσαι έτσι. 1281 01:20:29,518 --> 01:20:31,873 Μα σ' αγαπώ, Τζούντι. 1282 01:20:32,147 --> 01:20:33,865 Το ξέρω. 1283 01:20:35,152 --> 01:20:38,701 Μπορώ να πάρω πίσω όσα φριχτά πράγματα σού είπα; 1284 01:20:39,032 --> 01:20:41,546 Αγάπη μου, βοήθησέ με. 1285 01:20:41,829 --> 01:20:43,740 ΄Ημουν τόσο ηλίθια. 1286 01:20:43,999 --> 01:20:47,958 Γέμισα κάθε λεπτό με τόσα σκουπίδια... 1287 01:20:48,297 --> 01:20:50,970 Και τώρα έχει μείνει τόσο λίγος χρόνος... 1288 01:20:51,886 --> 01:20:53,683 ...και δεν ξέρω τι να κάνω. 1289 01:20:53,931 --> 01:20:56,206 Φοβάμαι. 1290 01:20:56,477 --> 01:20:59,071 Είσαι τόσο σωστός και δυνατός. 1291 01:21:03,322 --> 01:21:05,711 Ησύχασε τώρα, Τζούντι. 1292 01:21:06,284 --> 01:21:07,763 Ησύχασε. 1293 01:21:10,123 --> 01:21:12,591 Μπορώ να σε βλέπω καμιά φορά; 1294 01:21:12,877 --> 01:21:15,755 Θα με βλέπεις κάθε μέρα. 1295 01:21:16,049 --> 01:21:18,643 Θα έρθεις στο Βερμόντ μαζί μου. 1296 01:21:18,928 --> 01:21:21,123 -Θα έρθω; -Ναι. 1297 01:21:22,434 --> 01:21:25,153 ΄Ισως βρούμε μαζί τη γαλήνη. 1298 01:21:25,438 --> 01:21:27,315 ΄Οχι. 1299 01:21:27,568 --> 01:21:30,241 ΄Οχι, δε θα ήταν δίκαιο για σένα. 1300 01:21:31,032 --> 01:21:33,990 -΄Εχουμε τόσο λίγο-- -Για πάντα, Τζούντι; 1301 01:21:35,288 --> 01:21:37,040 Θα με παντρευτείς; 1302 01:21:39,419 --> 01:21:40,772 Να παντρευτούμε; 1303 01:21:42,800 --> 01:21:45,678 Δε θα ήταν υπέροχα αν μπορούσαμε; 1304 01:21:45,972 --> 01:21:50,045 ΄Εναν αληθινό γάμο και να με συνοδέψουν... 1305 01:21:50,395 --> 01:21:52,704 Με καμπάνες και σαμπάνια... 1306 01:21:52,981 --> 01:21:55,575 ...κι ένα άσπρο νυφικό, και άνθη πορτοκαλιάς... 1307 01:21:55,862 --> 01:21:57,580 ...και τούρτα. 1308 01:21:58,866 --> 01:22:01,699 Θα είναι κάτι που δεν έχασα. 1309 01:22:01,996 --> 01:22:04,191 Και μου το δίνεις εσύ. 1310 01:22:06,087 --> 01:22:08,521 Ποτέ δε θα μπορέσω να σ' αγαπήσω αρκετά. 1311 01:22:23,539 --> 01:22:25,495 Καλημέρα, ΄Ελμερ. Φυσάει, ε; 1312 01:22:25,751 --> 01:22:27,423 Ναι, κυρία Στιλ. 1313 01:22:27,671 --> 01:22:30,788 -Πώς πάει η ισχιαλγία; -Καλά, κ. Στιλ. 1314 01:22:54,128 --> 01:22:56,562 -Μάρθα. -Ναι, Μις Τζούντιθ; 1315 01:22:56,842 --> 01:22:59,310 -Γράμμα από τη Μις Ανν. -Θα έρθει; 1316 01:22:59,596 --> 01:23:01,154 ΄Οχι ακόμα, αλλά σύντομα, νομίζω. 1317 01:23:01,392 --> 01:23:04,304 ''Προσπαθώ να νοικιάσω το σπίτι, αλλά κανένας δεν έχει λεφτά... 1318 01:23:04,605 --> 01:23:06,721 ...και δε θα το δώσω σε αλήτες.'' 1319 01:23:07,734 --> 01:23:10,453 Γιατί οι άνθρωποι περιπλέκουν τόσο τη ζωή τους; 1320 01:23:10,739 --> 01:23:12,775 ΄Ολα αυτά τα άλογα, αυτό το σπίτι. 1321 01:23:13,033 --> 01:23:16,343 Εδώ δεν έχουμε τίποτα κι όμως έχουμε τα πάντα. 1322 01:23:16,707 --> 01:23:18,857 -Συμφωνείς; -΄Ετσι νομίζω, Μις Τζούντιθ. 1323 01:23:19,126 --> 01:23:22,755 Απορώ πώς δεν ήρθε ακόμα. ΄Εχετε να τη δείτε τρεις μήνες. 1324 01:23:23,092 --> 01:23:25,845 Θα έρθει σύντομα. Θέλει πρώτα να τελειώσει τη δουλειά της. 1325 01:23:27,432 --> 01:23:29,070 -Τι είναι αυτό; -Το φαγητό τού γιατρού. 1326 01:23:29,310 --> 01:23:30,948 -Δεν έφαγε ακόμα; -΄Οχι. 1327 01:23:31,187 --> 01:23:33,417 -Γιατί; -Του χτύπησα δύο φορές. 1328 01:23:33,691 --> 01:23:36,649 ΄Οταν εργάζεται, είναι σαν αρκούδος με πονοκέφαλο. 1329 01:23:36,946 --> 01:23:39,380 -Δε θα τον ενοχλούσα-- -Θα τον ενοχλήσω εγώ. 1330 01:23:39,659 --> 01:23:41,411 Λες να φοβάμαι; 1331 01:23:43,123 --> 01:23:45,034 Ευχαριστώ, Μάρθα. 1332 01:24:02,277 --> 01:24:04,632 Το φαγητό σου, γιατρέ. 1333 01:24:04,906 --> 01:24:07,374 -Τζούντι, σου είπα-- -Μίλησες άσχημα στη Μάρθα. 1334 01:24:07,662 --> 01:24:10,972 Δεν της μίλησα άσχημα. Η Μάρθα ξέρει, όπως κι εσύ-- 1335 01:24:11,919 --> 01:24:13,591 Η ζημιά έγινε τώρα. 1336 01:24:13,838 --> 01:24:15,510 Ποια ζημιά; Εγώ; 1337 01:24:15,757 --> 01:24:17,952 Σου έχω πει να μην μπαίνεις όταν δουλεύω. 1338 01:24:18,220 --> 01:24:20,609 Το εργαστήριο είναι αποστειρωμένο. Είσαι γεμάτη μικρόβια. 1339 01:24:20,891 --> 01:24:22,119 Εγώ; 1340 01:24:22,352 --> 01:24:25,344 -Ναι, εσύ. -Ωραία μιλάς στη γυναίκα σου. 1341 01:24:25,773 --> 01:24:28,765 ΄Εφερες και το φαγητό μέσα. Τώρα έχουμε πάρα πολλά μικρόβια. 1342 01:24:29,070 --> 01:24:31,868 Κι ήμουν έτοιμος ν' ανακαλύψω το μυστικό τής ζωής. 1343 01:24:33,369 --> 01:24:35,929 ΄Ισως όχι αυτή τη συγκεκριμένη στιγμή. 1344 01:24:36,206 --> 01:24:37,798 Θα το ανακαλύψεις. 1345 01:24:38,043 --> 01:24:39,795 Και μπορεί να το είχες ανακαλύψει. 1346 01:24:40,046 --> 01:24:41,957 Εγώ φταίω. 1347 01:24:43,927 --> 01:24:45,406 Τζούντι, αγάπη μου. 1348 01:24:45,721 --> 01:24:49,157 -Συγγνώμη. -Δεν υπάρχει λόγος. 1349 01:24:49,477 --> 01:24:51,468 Τα μικρόβιά σου συνάντησαν τα δικά μου και του φαγητού... 1350 01:24:51,730 --> 01:24:54,369 ...κι έκαναν πάρτι και θα μεθύσουν τόσο πολύ... 1351 01:24:54,651 --> 01:24:56,243 ...που θα είναι άχρηστα. 1352 01:24:56,488 --> 01:24:57,762 -Είσαι τρελός. -Ναι. Χένρι! 1353 01:24:57,991 --> 01:24:59,663 Βγάλε το φαγητό από κει. 1354 01:24:59,910 --> 01:25:01,502 Ετοιμάσου για άλλο πείραμα. 1355 01:25:01,747 --> 01:25:04,466 Αν δεν επιτύχεις με την πρώτη, προσπάθησε ξανά-- 1356 01:25:04,752 --> 01:25:06,947 Πεινάω. Κατάλαβες ότι πήγε 2; 1357 01:25:07,214 --> 01:25:09,808 Μην το αγγίζεις. ΄Εχει μικρόβια. 1358 01:25:10,092 --> 01:25:12,162 Αν τα μικρόβια τού σάντουιτς πήγαν στα δικά σου... 1359 01:25:12,430 --> 01:25:14,182 ...και τα δικά σου πήγαν στο σάντουιτς. 1360 01:25:14,434 --> 01:25:16,311 -΄Ενα λεπτό. -΄Οχι. 1361 01:25:16,896 --> 01:25:19,490 -Εντάξει, ζόρικο κορίτσι. -Κάνει κρύο. 1362 01:25:19,776 --> 01:25:21,687 -Τι νέα απ' τον κόσμο; -Μάντεψε. 1363 01:25:21,944 --> 01:25:25,095 Πήρα γράμμα απ' την Ανν. ΄Ερχεται να μας δει. Διάβασε. 1364 01:25:25,408 --> 01:25:27,399 -Τι έκανες σήμερα το πρωί; -Μεγάλα πράγματα. 1365 01:25:27,663 --> 01:25:29,813 -Τι; -Περπάτησα. 1366 01:25:33,463 --> 01:25:35,658 Πάρ' το. Δεν τρώγεται, έχει μικρόβια. 1367 01:25:35,925 --> 01:25:38,041 -Πού περπάτησες; -Μέχρι το χωριό. 1368 01:25:38,304 --> 01:25:39,737 Να χρησιμοποιήσουμε το τραπέζι σου; 1369 01:25:39,973 --> 01:25:41,770 -Φυσικά, Μις Τζούντιθ. -Κάθισε. 1370 01:25:42,018 --> 01:25:45,010 -Τι νέα απ' το χωριό; -Υπάρχει μια τεκμηριωμένη φήμη... 1371 01:25:45,315 --> 01:25:47,306 ...ότι η κ. Ντιμπλ θα κάνει δίδυμα. 1372 01:25:47,569 --> 01:25:51,164 Σπουδαία. Θα την ξεναγήσουμε στο υπέροχο χωριό Μπράτλμπορο. 1373 01:25:51,491 --> 01:25:55,450 Τα μαγαζιά, το δημαρχείο και το Σάββατο θα την πάμε στο χορό. 1374 01:25:55,790 --> 01:25:58,065 Τι έγινε τώρα; ΄Ελα δω. 1375 01:25:58,336 --> 01:25:59,928 Τι έκανες; 1376 01:26:18,367 --> 01:26:20,085 -Φτάσαμε. -Να 'τη, Μάρθα. 1377 01:26:20,327 --> 01:26:23,125 -Γεια σου, Μάρθα. Τι κάνεις; -Χαίρομαι που σας βλέπω, Μις Ανν. 1378 01:26:23,416 --> 01:26:25,611 Θα την παχύνουμε με χωριάτικη σάλτσα. 1379 01:26:25,879 --> 01:26:27,949 -Είναι τέλειο. -Δε σ' αρέσει; 1380 01:26:28,216 --> 01:26:30,047 -Θες να δεις το εργαστήριό μου; -Πολύ. 1381 01:26:32,013 --> 01:26:34,243 Φέρε μέσα τα πράγματα, ΄Ελεν. 1382 01:26:34,560 --> 01:26:37,597 Μην την πας μέσα, έχει μικρόβια. 1383 01:26:43,323 --> 01:26:44,642 Είναι ωραίο. 1384 01:26:44,866 --> 01:26:47,505 Δεν είναι το κάτι άλλο η Τζούντι; 1385 01:26:47,789 --> 01:26:49,541 -Δεν παραπονιέται καθόλου; -΄Οχι. 1386 01:26:49,792 --> 01:26:52,431 Δεν το σκεφτόμαστε καν. Δεν το συζητάμε. 1387 01:26:52,713 --> 01:26:54,192 -Ούτε κι εσύ πρέπει. -Φυσικά. 1388 01:26:54,674 --> 01:26:56,187 Ούτε με τα μάτια σου. 1389 01:26:56,427 --> 01:26:58,895 Θα μπεις στον πειρασμό, αλλά συγκρατήσου. 1390 01:26:59,181 --> 01:27:02,571 Προσποιούμαστε ότι δεν πρόκειται να συμβεί τίποτα. 1391 01:27:03,272 --> 01:27:04,500 Κατάλαβες; 1392 01:27:05,066 --> 01:27:07,296 ΄Ελα, θα σου δείξω τα υπόλοιπα. 1393 01:27:08,738 --> 01:27:10,649 Ανν, ο Χένρι Κέρτις. Η Μις Κινγκ. 1394 01:27:12,369 --> 01:27:15,486 -Λοιπόν, πώς σου φαίνεται; -Είναι έξοχο. 1395 01:27:15,791 --> 01:27:19,943 Κάποια μέρα, ίσως στη ζωή μου ή στη ζωή κάποιου άλλου... 1396 01:27:20,298 --> 01:27:23,335 ...θα βρούμε έναν ορό που θα βάλει τέλος σ' αυτούς τους όγκους. 1397 01:27:25,723 --> 01:27:27,281 Τζούντι, ήρθαν τα αποτέτοια σου. 1398 01:27:27,517 --> 01:27:29,428 -Τα ποια; -Οι σπόροι, τα λουλούδια σου. 1399 01:27:29,688 --> 01:27:32,680 -Θαυμάσια. -΄Ενας γλωσσοδέτης: /νκομπαραπιλις. 1400 01:27:33,026 --> 01:27:34,823 Κυρίες μου, τι γλώσσα είναι αυτή; 1401 01:27:35,072 --> 01:27:37,745 -/νκομπαραπιλις. -/νκομπαραπιλις. 1402 01:27:38,034 --> 01:27:40,150 Να τα φυτέψεις στον ήλιο. 1403 01:27:40,412 --> 01:27:42,368 Να ένα για σένα. Jοnqui//a Νarcissus. 1404 01:27:42,625 --> 01:27:45,014 Ωραίο όνομα. Θα το δώσω σ' ένα άλογο. 1405 01:27:45,296 --> 01:27:47,856 -Φύγε από δω. -Φεύγω. Αντίο, Μις Ανν. 1406 01:27:48,133 --> 01:27:50,601 Αντίο, κύριε Ο'Λίρι. 1407 01:27:51,889 --> 01:27:54,084 Και τώρα σοβαρή κουβέντα. Σχετικά με το Γκραν Νάσιοναλ. 1408 01:27:54,351 --> 01:27:56,421 Το ήξερα ότι υπήρχε λόγος που ήρθες. 1409 01:27:56,689 --> 01:28:00,238 Νομίζω ότι 1000 δολάρια για εγγραφή είναι σπατάλη γι' αυτό το άλογο. 1410 01:28:00,570 --> 01:28:02,925 Σε πάω στοίχημα ότι ο Τσάλεντζερ θα κερδίσει. 1411 01:28:03,199 --> 01:28:04,427 -Πάει. -Κόλλα το. 1412 01:28:04,659 --> 01:28:06,968 -Καλή διασκέδαση στη Φιλαδέλφεια. -΄Εχω ξεσηκωθεί. 1413 01:28:07,246 --> 01:28:09,760 Θα φορέσω τα καλύτερά μου ρούχα. 1414 01:28:10,043 --> 01:28:11,681 -Δείχνετε μια χαρά. -Ναι; Ωραία. 1415 01:28:11,922 --> 01:28:15,198 Θα πιστέψω στις προσευχές που έχω κάνει. 1416 01:28:16,553 --> 01:28:17,827 Αντίο, δόχτορα. 1417 01:28:18,056 --> 01:28:20,809 Μην τον λες δόχτορα, είναι ασέβεια. 1418 01:28:21,102 --> 01:28:23,821 Θα σε δω στο Νάσιοναλ. 1419 01:28:29,615 --> 01:28:31,367 Ανν. 1420 01:28:31,618 --> 01:28:33,973 -΄Ερχεται καταιγίδα. -Τι; 1421 01:28:34,247 --> 01:28:37,956 Σκοτεινιάζει. Πρέπει να πάρουμε και αδιάβροχα. 1422 01:28:39,130 --> 01:28:42,839 Θα ρίξει καρεκλοπόδαρα και θα χαλάσουν οι βολβοί μας. 1423 01:28:43,179 --> 01:28:44,498 Κοίτα πώς συννεφιάζει. 1424 01:28:44,722 --> 01:28:46,792 Σκοτεινιάζει συνεχώς. 1425 01:28:47,059 --> 01:28:49,857 Περίεργο, νιώθω ακόμα τον ήλιο στα χέρια μου. 1426 01:29:00,747 --> 01:29:02,260 -Τζούντιθ. -Ανν! 1427 01:29:02,877 --> 01:29:06,836 Ο ήλιος έφυγε. Συννέφιασε. Σκοτεινιάζει. 1428 01:29:07,175 --> 01:29:10,372 Ηρέμησε. Ηρέμησε, Ανν. 1429 01:29:27,498 --> 01:29:30,331 Τζούντι! Τζούντιθ! 1430 01:29:31,629 --> 01:29:34,348 Αν ο Κηπουρικός ΄Ομιλος μπορεί να διακόψει τη συνεδρίαση... 1431 01:29:34,634 --> 01:29:37,194 ...έχω νέα. Δεν πάμε στη Φιλαδέλφεια. 1432 01:29:37,471 --> 01:29:38,699 Θα πάμε στη Νέα Υόρκη. 1433 01:29:38,932 --> 01:29:41,492 Μόλις πήρα ένα τηλεγράφημα. ΄Ελα, θα σου δείξω. 1434 01:29:41,771 --> 01:29:42,999 ΄Ελα, Τζούντι. 1435 01:29:44,526 --> 01:29:46,039 ΄Ελα. 1436 01:29:46,653 --> 01:29:48,166 Ούτε λέξη. 1437 01:29:52,004 --> 01:29:53,437 Αγάπη μου, είναι σπουδαία νέα. 1438 01:29:53,673 --> 01:29:57,188 Διάβασε. Τηλεγράφημα από τον Φίσερ. Το σημείωσε η Μάρθα. 1439 01:29:57,513 --> 01:29:58,946 Λοιπόν; 1440 01:29:59,181 --> 01:30:00,853 -Τι ωραία. -''Τι ωραία''; 1441 01:30:01,101 --> 01:30:02,500 Αυτό μόνο; 1442 01:30:02,729 --> 01:30:05,323 Ανν, διάβασε. Ποτέ δεν βγάζω τα γράμματα της Μάρθας. 1443 01:30:05,609 --> 01:30:08,919 Δεν μπορούσες να το πεις καλύτερα. 1444 01:30:09,240 --> 01:30:11,993 ''Δόκτορα Φρέντερικ Στιλ, Μπράτλμπορο, Βερμόντ. 1445 01:30:12,287 --> 01:30:14,596 Κατενθουσιασμένος με την τελευταία σας αναφορά. 1446 01:30:14,874 --> 01:30:18,184 Τα τεστ με πείθουν ότι είστε στον σωστό δρόμο για την απομόνωση.'' 1447 01:30:18,503 --> 01:30:20,380 Απομόνωση. Να τους κόψουμε το οξυγόνο. 1448 01:30:20,631 --> 01:30:23,270 Δε θα καταλάβετε. Συνέχισε να διαβάζεις. 1449 01:30:23,553 --> 01:30:25,305 Δώσε, θα το διαβάσω εγώ. 1450 01:30:25,557 --> 01:30:28,435 ''Πρέπει να παρουσιάσουμε το υλικό αύριο στη Ν. Υ όρκη. 1451 01:30:28,728 --> 01:30:31,117 Τηλεγραφήστε μου. Τα συγχαρητήριά μου. Φίσερ.'' 1452 01:30:31,399 --> 01:30:34,152 -Δεν είναι έξοχο; -Είναι θαυμάσιο. ΄Ετσι, Ανν; 1453 01:30:34,445 --> 01:30:37,118 ΄Εμεινα άναυδη για μια στιγμή. 1454 01:30:37,409 --> 01:30:40,606 Κι εγώ. Τηλεγράφησα στον Φίσερ ότι θα είμαι εκεί αύριο στις 10. 1455 01:30:40,914 --> 01:30:42,142 -Αλήθεια; -Ναι. 1456 01:30:42,375 --> 01:30:44,809 Πρέπει να πάμε στο Μιλς Τζάνξιον, να πάρουμε το 4:40. 1457 01:30:45,086 --> 01:30:48,044 Η Μάρθα σού έφτιαξε τη βαλίτσα σου, εγώ δε βρίσκω τίποτα. Βιάσου. 1458 01:30:49,302 --> 01:30:50,576 ΄Οχι. 1459 01:30:53,601 --> 01:30:54,875 ΄Ελα. 1460 01:30:58,400 --> 01:31:00,072 Τι θα κάνεις; 1461 01:31:01,572 --> 01:31:04,405 Δεν ξέρω. Τίποτα. 1462 01:31:04,701 --> 01:31:07,056 -Δεν μπορείς να πας. -΄Οχι. 1463 01:31:07,331 --> 01:31:09,526 Δεν μπορείς να τον αφήσεις να φύγει. 1464 01:31:09,792 --> 01:31:12,750 Να μην αργήσουμε, το συμβούλιο συνεδριάζει μόνο 2 φορές το χρόνο. 1465 01:31:13,047 --> 01:31:16,357 Μερικοί έρχονται από Βοστώνη, ακόμα κι από Κάνσας Σίτι. 1466 01:31:16,721 --> 01:31:19,997 Και ένας πολύ διακεκριμένος άνδρας, ο Χάιντσιχ από τη Βιέννη. 1467 01:31:20,768 --> 01:31:24,078 Θα καθίσουν γύρω στο τραπέζι και θα πουν αν ο άντρας σου έχει δίκιο. 1468 01:31:24,399 --> 01:31:26,117 ΄Ελα, βιάσου. 1469 01:31:27,820 --> 01:31:29,094 Ανν. 1470 01:31:29,324 --> 01:31:31,042 Δε βλέπεις; 1471 01:31:31,828 --> 01:31:33,978 Δεν πρέπει να γίνω εμπόδιο. 1472 01:31:35,625 --> 01:31:37,900 Βλέπεις τίποτα; 1473 01:31:38,171 --> 01:31:39,729 Με βλέπεις; 1474 01:31:41,134 --> 01:31:43,090 ΄Οχι πολύ καλά. 1475 01:31:46,350 --> 01:31:48,341 ''Μείωση της όρασης. 1476 01:31:50,649 --> 01:31:52,765 Μετά τύφλωση. 1477 01:31:54,279 --> 01:31:55,632 Μετά...'' 1478 01:31:57,451 --> 01:32:00,124 Να κρατήσω μόνο μέχρι να φύγει! 1479 01:32:02,960 --> 01:32:04,678 Τώρα, Ανν... 1480 01:32:04,920 --> 01:32:06,353 ...έλα. 1481 01:32:06,590 --> 01:32:10,265 Γύρνα στον κήπο και φύτεψε τα λου- λούδια σαν να μη συμβαίνει τίποτα. 1482 01:32:10,597 --> 01:32:12,474 Χρυσή μου Ανν. 1483 01:32:12,725 --> 01:32:14,875 Ξέρω τι πρέπει να κάνω. 1484 01:32:15,146 --> 01:32:16,625 Πήγαινε. 1485 01:32:17,733 --> 01:32:19,052 Πήγαινε. 1486 01:32:23,283 --> 01:32:24,602 Τζούντι. 1487 01:32:25,579 --> 01:32:27,217 ΄Ερχομαι. 1488 01:32:29,168 --> 01:32:30,999 Ξέρεις τι σημαίνει αυτό, έτσι; 1489 01:32:31,254 --> 01:32:34,007 Σημαίνει ότι σε 5-10 χρόνια θα πλησιάζω κάπου. 1490 01:32:34,425 --> 01:32:35,824 Είναι συναρπαστικό. 1491 01:32:36,053 --> 01:32:38,886 Μπορεί να αναγνωριστώ. Να μας βάλουν στην εφημερίδα. 1492 01:32:39,183 --> 01:32:42,141 -Θα γράψεις ιστορία. -Ποιο απ' αυτά θα φορέσεις; 1493 01:32:42,439 --> 01:32:44,031 Αγάπη μου, λέω να μην έρθω. 1494 01:32:45,861 --> 01:32:49,251 -Δεν έβαλες αρκετά πουκάμισα. -Τι εννοείς, δε θα 'ρθεις; 1495 01:32:49,617 --> 01:32:51,926 Το συζήτησα με την Ανν. Λέω να μείνω μαζί της. 1496 01:32:52,205 --> 01:32:54,765 Η Ν. Υ όρκη θα σου κάνει καλό. Θ' αγοράσεις ρούχα. 1497 01:32:55,042 --> 01:32:57,954 -Δε χρειάζομαι ρούχα. -Θα δεις τους φίλους σου. 1498 01:32:58,256 --> 01:32:59,655 Αγάπη μου, σε παρακαλώ, άσε με να μείνω. 1499 01:33:04,974 --> 01:33:06,248 Καλά, λοιπόν. 1500 01:33:06,476 --> 01:33:08,990 Θα βαριόμουν στη Ν. Υ όρκη. Ειλικρινά. 1501 01:33:09,272 --> 01:33:12,947 Εδώ είναι το σπίτι μου. 1502 01:33:13,946 --> 01:33:15,538 Μα εσύ τρέμεις. 1503 01:33:15,782 --> 01:33:17,420 Τρέμω; 1504 01:33:18,912 --> 01:33:21,472 Δεν μπορεί μια κοπέλα να είναι λίγο συναισθηματική; 1505 01:33:21,750 --> 01:33:24,184 Είναι η πρώτη φορά που χωριζόμαστε. 1506 01:33:30,389 --> 01:33:32,345 Τζούντι, δε θα πάω. 1507 01:33:33,060 --> 01:33:35,494 Δεν ξέρω τι μ' έπιασε. 1508 01:33:36,357 --> 01:33:39,747 -Θα πάρω τον Φίσερ να του το πω. -Ανησυχείς για μένα; 1509 01:33:40,070 --> 01:33:43,187 Ναι. Κάθε δευτερόλεπτο που σε χάνω απ' τα μάτια μου. 1510 01:33:43,493 --> 01:33:46,565 Είναι γελοίο. Δε χρειάζεται. Είναι εδώ η Ανν. 1511 01:33:54,969 --> 01:33:56,925 Τζούντι... 1512 01:33:57,181 --> 01:33:59,217 ...αν συμβεί τίποτα... 1513 01:33:59,895 --> 01:34:03,251 Σώπα. Δεν πρέπει να το συζητάμε. Συμφωνήσαμε. 1514 01:34:03,566 --> 01:34:06,126 Ξέρεις ότι δε φοβάμαι πια. 1515 01:34:06,403 --> 01:34:08,041 Κοίτα μια τρύπα. 1516 01:34:08,281 --> 01:34:12,399 Ωραίος θα 'σαι στο συμβούλιο με το μεγάλο σου δάχτυλο έξω. 1517 01:34:17,462 --> 01:34:19,976 Αγάπη μου, έλα. 1518 01:34:20,258 --> 01:34:22,567 Ξέρεις, κάποτε φοβόμουν. 1519 01:34:22,847 --> 01:34:25,281 ΄Εχω πεθάνει χίλιες φορές. 1520 01:34:25,559 --> 01:34:28,869 ΄Οταν έρθει πραγματικά ο θάνατος, θα έρθει σαν παλιός φίλος. 1521 01:34:29,190 --> 01:34:31,021 Απαλά και ήσυχα. 1522 01:34:31,276 --> 01:34:32,629 Ζήσαμε τόσα πολλά! 1523 01:34:33,656 --> 01:34:36,693 Και εκατό χρόνια να ζούσαμε, δε θα ήταν περισσότερα. 1524 01:34:37,996 --> 01:34:39,952 Κι έγινα τόσο ευτυχισμένη. 1525 01:34:41,959 --> 01:34:45,235 -΄Οταν έρθει η ώρα-- -΄Οταν έρθει, θα έρθω μαζί σου. 1526 01:34:45,549 --> 01:34:47,107 Θα έρθω. 1527 01:34:47,343 --> 01:34:49,379 Δεν μπορεί να γίνεις τόσο κακός μαζί μου. 1528 01:34:49,639 --> 01:34:51,391 Δε θα μπορούσα να ζήσω χωρίς εσένα. 1529 01:34:53,228 --> 01:34:55,981 Πρέπει. Θα ζήσεις. 1530 01:34:56,274 --> 01:35:00,790 -Πρέπει να συνεχίσεις τη δουλειά σου. -Είναι μάταιο και άσκοπο. 1531 01:35:01,573 --> 01:35:03,131 Σκληρό. 1532 01:35:03,368 --> 01:35:05,324 ΄Οχι, αν πάρεις εκδίκηση γι' αυτό. 1533 01:35:05,581 --> 01:35:07,139 Εκδίκηση; 1534 01:35:07,376 --> 01:35:08,889 Ναι, εκδίκηση. 1535 01:35:09,128 --> 01:35:12,245 Συνεχίζοντας αυτή τη δουλειά και τα πειράματα. 1536 01:35:12,549 --> 01:35:16,508 Εξαλείφοντας κάτι... 1537 01:35:16,849 --> 01:35:20,558 ...που θα με πάρει από σένα κάποια μέρα. 1538 01:35:20,896 --> 01:35:23,012 Και με κάθε χτύπημα που θα δίνεις... 1539 01:35:23,275 --> 01:35:27,109 ...μπορείς να λες, ''Αυτό ήταν για την Τζούντιθ, τη γυναίκα μου.'' 1540 01:35:27,864 --> 01:35:29,343 ΄Ελα. 1541 01:35:30,828 --> 01:35:32,784 -Λούσι. -Ναι, κυρία; 1542 01:35:33,716 --> 01:35:35,195 Τέρμα οι ανοησίες τώρα. 1543 01:35:35,428 --> 01:35:37,862 Τρέξε στη Ν. Υόρκη για τη μεγάλη στιγμή σου. 1544 01:35:38,141 --> 01:35:40,701 Κι εγώ θα περιμένω στο σπίτι, σαν καλή σύζυγος. 1545 01:35:43,357 --> 01:35:45,746 -Αγάπη μου. -Ναι; 1546 01:35:46,027 --> 01:35:48,222 Πες μου κάτι. 1547 01:35:48,741 --> 01:35:51,130 Υπήρξα καλή σύζυγος; 1548 01:35:51,578 --> 01:35:53,808 Ω, Τζούντι. 1549 01:36:00,425 --> 01:36:02,336 Αυτό με κάνει πολύ ευτυχισμένη. 1550 01:36:02,596 --> 01:36:04,826 Πιο ευτυχισμένη από κάθε τι. 1551 01:36:05,935 --> 01:36:08,369 Το απόλαυσα τόσο. Κάθε λεπτό. 1552 01:36:10,108 --> 01:36:12,941 Πώς μπορώ να σε κάνω να καταλάβεις; 1553 01:36:23,963 --> 01:36:25,715 Κοίτα έξω. 1554 01:36:31,391 --> 01:36:34,224 Κάπως έτσι ήταν. 1555 01:36:34,520 --> 01:36:37,671 Λαμπερά και ήσυχα. 1556 01:36:37,985 --> 01:36:41,500 Ναι, Τζούντι, ήταν. 1557 01:36:45,330 --> 01:36:48,128 Τίποτα δεν μπορεί να μας πονέσει τώρα. 1558 01:36:48,418 --> 01:36:51,296 Αυτό που έχουμε δεν καταστρέφεται. 1559 01:36:51,590 --> 01:36:53,581 Αυτή είναι η νίκη μας. 1560 01:36:53,842 --> 01:36:56,117 Η νίκη μας πάνω στο σκοτάδι. 1561 01:36:57,975 --> 01:37:00,933 Είναι νίκη, επειδή δε φοβόμαστε. 1562 01:37:05,027 --> 01:37:07,700 ΄Ελα. Συγγνώμη, πρέπει να φταίει που φεύγεις. 1563 01:37:07,990 --> 01:37:09,503 Τζούντι, είσαι υπέροχη. 1564 01:37:09,742 --> 01:37:14,862 Θυμήσου να δένεις σωστά τη γραβάτα σου και να χτενίζεσαι. 1565 01:37:17,213 --> 01:37:20,171 -Κι αγόρασε καινούριο καπέλο. -Είναι καλό καπέλο. 1566 01:37:20,468 --> 01:37:23,107 Δεν μπορείς να πας σαν χωριάτης. 1567 01:37:23,556 --> 01:37:25,945 ΄Ελα να πεις αντίο στο φίλο σου. Ανν, φεύγει. 1568 01:37:26,227 --> 01:37:29,185 Ευχαριστώ, Λούσι. Πάρε μια λίστα τηλεφώνων που θα με βρεις. 1569 01:37:29,483 --> 01:37:31,155 Δε θα χρειαστεί. Πήγαινε. 1570 01:37:31,403 --> 01:37:34,873 -Τρέξε όσο μπορείς. -Ανν, φρόντισέ τα όλα, εντάξει; 1571 01:37:37,787 --> 01:37:40,426 Αντίο, αγάπη μου. 1572 01:37:43,839 --> 01:37:47,627 -Να προσέχεις στη μεγάλη πόλη. -Θα νιώθω μοναξιά. 1573 01:37:48,596 --> 01:37:50,587 Μη με βάζεις σε πειρασμό. Πήγαινε. 1574 01:37:50,849 --> 01:37:52,282 Αντίο. 1575 01:37:55,480 --> 01:37:57,232 Να γυρίσεις γρήγορα! 1576 01:38:10,088 --> 01:38:11,840 Φύτεψες τους υάκινθους; 1577 01:38:12,092 --> 01:38:14,970 Ναι. ΄Οχι, δεν ξέρω. 1578 01:38:15,262 --> 01:38:16,741 ΄Ελα. 1579 01:38:19,269 --> 01:38:21,544 Πρέπει να σε βοηθήσω να τους φυτέψεις. 1580 01:38:22,607 --> 01:38:24,996 Είναι το αγαπημένο του λουλούδι. 1581 01:38:26,113 --> 01:38:28,547 ΄Ανοιξε τις τρύπες και θα τα βάλω μέσα. 1582 01:38:29,911 --> 01:38:31,981 Το θέλω πάρα πολύ. 1583 01:38:36,339 --> 01:38:38,011 Σ' ευχαριστώ. 1584 01:38:51,779 --> 01:38:54,976 -Δε φύγατε, Μις Τζούντιθ. -΄Οχι, Μάρθα. 1585 01:38:56,994 --> 01:38:58,666 ΄Ελα, Ανν. 1586 01:39:02,002 --> 01:39:05,756 Θα ποτίζεις τα λουλούδια μου, Ανν; Φρόντισέ τα. 1587 01:39:06,092 --> 01:39:10,051 Ανν, θα φροντίζεις και το γιατρό μου; 1588 01:39:10,392 --> 01:39:12,542 Θα χρειάζεται κάποιον. Να μη μείνει μόνος του. 1589 01:39:12,811 --> 01:39:15,689 Γι' αυτόν είναι πολύ χειρότερο απ' ό,τι για μένα. 1590 01:39:15,982 --> 01:39:19,736 Ειλικρινά, είναι αλήθεια. Εγώ είμαι η τυχερή. 1591 01:39:20,073 --> 01:39:24,112 Το μόνο που θα χάσω είναι τα γεράματα κι η κούραση κι η φθορά. 1592 01:39:24,871 --> 01:39:26,509 Μην τον αφήσεις ποτέ, έτσι; 1593 01:39:26,750 --> 01:39:28,468 Στο υπόσχομαι. 1594 01:39:29,212 --> 01:39:32,010 Μη. ΄Οχι, Ανν. 1595 01:39:32,301 --> 01:39:34,257 Είμαι ευτυχισμένη. Αλήθεια. 1596 01:39:35,222 --> 01:39:36,894 Τώρα, να δω... 1597 01:39:37,141 --> 01:39:40,895 ...αν υπάρχει τίποτε άλλο. Ναι, ένα πράγμα ακόμα. 1598 01:39:41,232 --> 01:39:43,871 ΄Οταν ο Μάικλ τρέξει τον Τσάλεντζερ στο Νάσιοναλ-- 1599 01:39:44,154 --> 01:39:46,509 Και θα κερδίσει, είμαι σίγουρη. 1600 01:39:46,782 --> 01:39:48,374 --κάνε ένα πάρτι... 1601 01:39:49,201 --> 01:39:50,919 ...και κάλεσε όλους τους φίλους μας. 1602 01:39:51,163 --> 01:39:53,961 Τον ανόητο γερο-΄Αλεκ, αν γύρισε από την Ευρώπη. 1603 01:39:54,251 --> 01:39:56,765 Τον Συν/χη Μαντλ και την Κάρι και... 1604 01:39:57,048 --> 01:40:00,279 Και μην ξεχάσεις τον αγαπητό δρ Πάρσονς. 1605 01:40:00,595 --> 01:40:02,984 Δώσ' τους σαμπάνια και να είστε χαρούμενοι. 1606 01:40:03,266 --> 01:40:05,416 Πολύ, πολύ χαρούμενοι. 1607 01:40:09,066 --> 01:40:10,294 Πρέπει να πάω μέσα τώρα. 1608 01:40:20,259 --> 01:40:23,808 Ανν, σε παρακαλώ, κατάλαβέ το. Δεν πρέπει να είναι κανένας εδώ. 1609 01:40:24,850 --> 01:40:27,728 Πρέπει να του δείξω ότι μπορώ να το κάνω μόνη μου. 1610 01:40:28,022 --> 01:40:32,095 ΄Ισως τον βοηθάει να ξεπερνάει άσχημες στιγμές όταν το θυμάται. 1611 01:40:33,448 --> 01:40:35,564 Ανν, φέρσου σαν καλύτερη φίλη μου. 1612 01:40:35,826 --> 01:40:37,544 Φύγε τώρα. 1613 01:40:37,788 --> 01:40:39,699 Σε παρακαλώ! 1614 01:41:05,873 --> 01:41:07,704 -Μάρθα; -Μις Τζούντιθ. 1615 01:41:08,168 --> 01:41:10,124 Πάω να ξαπλώσω τώρα. 1616 01:41:11,799 --> 01:41:13,437 Μις Τζούντιθ... 1617 01:41:15,429 --> 01:41:16,862 Ντάφι. 1618 01:41:17,559 --> 01:41:19,277 Ντάφι, Ντον. 1619 01:41:19,521 --> 01:41:23,150 Ντον, έλα δω. Χρυσούλια μου. 1620 01:41:23,693 --> 01:41:26,969 Πηγαίνετε κάτω τώρα. 1621 01:41:27,282 --> 01:41:28,840 Πηγαίνετε. 1622 01:42:36,474 --> 01:42:40,387 -Εσύ είσαι, Μάρθα; -Ναι, Μις Τζούντιθ. 1623 01:42:43,485 --> 01:42:45,840 Δε θέλω να μ' ενοχλήσουν. 155027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.