Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
You mean to tell me you've been tracking this character over a month and hadn't caught up to him yet?
2
00:00:10,000 --> 00:00:13,000
We managed to trail the man as far as a small Indian camp.
3
00:00:13,000 --> 00:00:15,000
We found it burned to the ground.
4
00:00:15,000 --> 00:00:19,000
Nothing was left but a few odds and ends of clothing and that meant you're holding.
5
00:00:19,000 --> 00:00:21,000
That's sure key work.
6
00:00:21,000 --> 00:00:26,000
I can't understand why anybody would want to burn them out. They're friendly to us.
7
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
They were friendly, Mr. Boone.
8
00:00:28,000 --> 00:00:31,000
I visited their main village on my journey here.
9
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
They blamed these atrocities on the settlers.
10
00:00:33,000 --> 00:00:36,000
This man isn't caught soon. I fear there'll be another Indian uprising.
11
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
You know who this man is?
12
00:00:38,000 --> 00:00:42,000
His name's Benton. John Benton, a notorious criminal.
13
00:00:42,000 --> 00:00:45,000
Wanted for murder and for sale of powder and guns to the Indians.
14
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
You've never heard of him.
15
00:00:47,000 --> 00:00:49,000
That's because you haven't visited the colonies lately.
16
00:00:49,000 --> 00:00:52,000
He's well known there, especially in taverns.
17
00:00:52,000 --> 00:00:55,000
He has a reputation as a drunkard and a brawler.
18
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
What is it you want of me?
19
00:00:57,000 --> 00:01:00,000
We've hunted this man for weeks without success.
20
00:01:00,000 --> 00:01:03,000
Every time we get him cornered, he vanishes without a trace.
21
00:01:03,000 --> 00:01:08,000
I have here a letter from the governor requesting your services.
22
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
This man must be apprehended.
23
00:01:10,000 --> 00:01:14,000
The governor seems to feel that you're the only one who can do it.
24
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
It's very nice for the governor.
25
00:01:16,000 --> 00:01:19,000
I might add there's a substantial price on Benton's head.
26
00:01:19,000 --> 00:01:22,000
I won't hunt a man for money, Mr. Chad.
27
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
I beg your pardon.
28
00:01:24,000 --> 00:01:28,000
If you accept Mr. Boone, I'd been authorized to offer you whatever age you may require.
29
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
This is a matter of great urgency.
30
00:01:30,000 --> 00:01:34,000
If this man isn't caught soon, I fear a great many other people will be killed.
31
00:01:34,000 --> 00:01:37,000
That's the crux of the matter, Mr. Chadwick.
32
00:01:37,000 --> 00:01:41,000
And as a matter of fact, I can't overlook a letter from the governor.
33
00:01:41,000 --> 00:01:43,000
Does that mean you'll undertake it?
34
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
Well, it's not exactly the kind of hunting I prefer, but...
35
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
That governor will be very pleased.
36
00:01:48,000 --> 00:01:49,000
When would you care to leave?
37
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
It won't take me long to get ready.
38
00:01:51,000 --> 00:01:52,000
Excellent.
39
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
I'll wait for you at the end.
40
00:01:54,000 --> 00:02:11,000
MUSIC
41
00:02:11,000 --> 00:02:33,000
MUSIC
42
00:02:33,000 --> 00:02:58,000
MUSIC
43
00:02:58,000 --> 00:03:18,000
MUSIC
44
00:03:18,000 --> 00:03:25,000
MUSIC
45
00:03:25,000 --> 00:03:47,000
MUSIC
46
00:03:47,000 --> 00:04:09,000
MUSIC
47
00:04:09,000 --> 00:04:31,000
MUSIC
48
00:04:31,000 --> 00:04:53,000
MUSIC
49
00:04:53,000 --> 00:05:15,000
MUSIC
50
00:05:15,000 --> 00:05:37,000
MUSIC
51
00:05:37,000 --> 00:05:59,000
MUSIC
52
00:05:59,000 --> 00:06:21,000
MUSIC
53
00:06:21,000 --> 00:06:43,000
MUSIC
54
00:06:43,000 --> 00:07:05,000
MUSIC
55
00:07:05,000 --> 00:07:27,000
MUSIC
56
00:07:27,000 --> 00:07:49,000
MUSIC
57
00:07:49,000 --> 00:07:57,000
So you have been careless, Mr. Finn?
58
00:07:57,000 --> 00:08:04,000
Who ever said this stuff was fit to drink?
59
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
Nobody.
60
00:08:05,000 --> 00:08:09,000
It was intended solely for washing purposes and for putting under bridges.
61
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
Are we out of whiskey?
62
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
What do you think I'm drinking this water for?
63
00:08:13,000 --> 00:08:35,000
MUSIC
64
00:08:35,000 --> 00:08:57,000
MUSIC
65
00:08:58,000 --> 00:09:03,000
When it's about time we move, as soon as I can find a place we haven't been run out of...
66
00:09:03,000 --> 00:09:04,000
We wait here that long, we'll...
67
00:09:04,000 --> 00:09:05,000
Listen!
68
00:09:05,000 --> 00:09:10,000
I wish you I was...
69
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
Oh, I'll...
70
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
Wake those two up and be be in for trouble.
71
00:09:14,000 --> 00:09:15,000
I'll...
72
00:09:15,000 --> 00:09:18,000
I'll make myself open.
73
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
I'll make myself open.
74
00:09:20,000 --> 00:09:21,000
I'll make myself open.
75
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
I'll make myself open.
76
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
I wish you I was...
77
00:09:25,000 --> 00:09:26,000
I'm...
78
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
We don't lay out here.
79
00:09:28,000 --> 00:09:29,000
Did you live in to us?
80
00:09:29,000 --> 00:09:34,000
Whoever it is that sounds heavy and sounds junk to me.
81
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
Could be both, couldn't we?
82
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
Shut up, you get behind those trees.
83
00:09:38,000 --> 00:09:42,000
I wish you I was...
84
00:09:42,000 --> 00:09:46,000
I wish you I cry.
85
00:09:46,000 --> 00:09:52,000
I wish you I wish you I wish you...
86
00:09:52,000 --> 00:09:55,000
I wish...
87
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
Hey!
88
00:09:57,000 --> 00:10:01,000
Anybody here?
89
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
Yes, there's somebody here.
90
00:10:03,000 --> 00:10:09,000
You got a rifle pointed right between your eyes.
91
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
Not in very neighborly.
92
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
It isn't meant to be.
93
00:10:13,000 --> 00:10:17,000
Now drop your rifle and put your pack down.
94
00:10:17,000 --> 00:10:20,000
That's what I'm saying.
95
00:10:43,000 --> 00:10:46,000
Hawks, go back down the trail and make sure he came along.
96
00:10:47,000 --> 00:10:52,000
I've got some sort of precisious nature, haven't you?
97
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
Just cautious, friend.
98
00:10:54,000 --> 00:10:57,000
Now would you mind explaining what you're doing here?
99
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
Hey, be careful with that pack.
100
00:10:59,000 --> 00:11:03,000
I've got some wet goods in there and hate to get broke.
101
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
Now what would you say?
102
00:11:05,000 --> 00:11:08,000
I asked you what you were doing here.
103
00:11:08,000 --> 00:11:13,000
Well, I just saw your fire from back away, and I, uh...
104
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
Now I figured I'd come over and be social.
105
00:11:16,000 --> 00:11:19,000
Sort of far afield, aren't you?
106
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
Yep.
107
00:11:22,000 --> 00:11:26,000
I set out to sell a little whiskey to the engine.
108
00:11:28,000 --> 00:11:31,000
I found out that they're not too friendly at the moment.
109
00:11:36,000 --> 00:11:37,000
There.
110
00:11:38,000 --> 00:11:41,000
So I got left, flawless liquor on my hands.
111
00:11:42,000 --> 00:11:46,000
That is indeed a regrettable state of affairs.
112
00:11:48,000 --> 00:11:52,000
I figured if I drank it all up, I wouldn't have so much to carry back.
113
00:11:52,000 --> 00:11:55,000
I've been working over quite a spell.
114
00:11:55,000 --> 00:11:56,000
And...
115
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
You don't care, Jordan.
116
00:12:00,000 --> 00:12:03,000
I seldom touch it, but, uh...
117
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
But if you insist...
118
00:12:06,000 --> 00:12:10,000
It's not much for taste, but it's real long on the third.
119
00:12:15,000 --> 00:12:19,000
I have just given a great deal of thought to the problem of lightning your load.
120
00:12:20,000 --> 00:12:23,000
And I believe I can suggest a solution.
121
00:12:36,000 --> 00:12:40,000
I...
122
00:12:40,000 --> 00:12:43,000
am about to make a speech.
123
00:12:43,000 --> 00:12:45,000
Oh, why shut up.
124
00:12:45,000 --> 00:12:46,000
Sit down.
125
00:12:46,000 --> 00:12:47,000
Yes.
126
00:12:47,000 --> 00:12:48,000
Shut up.
127
00:12:48,000 --> 00:12:49,000
Sit down.
128
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
Boy, you're telling us to sit down.
129
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
I'm telling you to sit down.
130
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
Tell you to sit down.
131
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
Tell you to sit down.
132
00:12:57,000 --> 00:13:00,000
Post-try and knock me down.
133
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
Suppose I do.
134
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
Suppose I do.
135
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
I decide to.
136
00:13:16,000 --> 00:13:19,000
You'll have to forgive that, Mr., uh...
137
00:13:19,000 --> 00:13:20,000
Boom.
138
00:13:20,000 --> 00:13:23,000
Mr. Boone, you see, they're not accustomed to drinking.
139
00:13:23,000 --> 00:13:26,000
Oh, well, that leaves all them off for you and me.
140
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
Oh, well, that's all.
141
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
Oh, well, that's all.
142
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
Oh, well, that's all.
143
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
Oh, well, that's all.
144
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
Oh, well, that's all.
145
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
Oh, well, that's all.
146
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
Oh, well, that's all.
147
00:13:46,000 --> 00:13:48,000
Oh, well, that's all.
148
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
Oh, well, that's all.
149
00:13:50,000 --> 00:13:52,000
Oh, well, that's all.
150
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
Oh, well, that's all.
151
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
Oh, well, that's all.
152
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
Oh, well, that's all.
153
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
Oh, well, that's all.
154
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
Oh, well...
155
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
I'm not going to be a fool.
156
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
I'm not going to be a fool.
157
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
I'm not going to be a fool.
158
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
I'm not going to be a fool.
159
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
I'm not going to be a fool.
160
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
I'm not going to be a fool.
161
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
I'm not going to be a fool.
162
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
I'm not going to be a fool.
163
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
I'm not going to be a fool.
164
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
I'm not going to be a fool.
165
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
I'm not going to be a fool.
166
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
I'm not going to be a fool.
167
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
I'm not going to be a fool.
168
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
I'm not going to be a fool.
169
00:15:00,000 --> 00:15:26,000
Who tells me to wanna come and Child's
170
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
conquests you?
171
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
That's how it is.
172
00:15:30,000 --> 00:15:31,000
That's how it is.
173
00:15:31,000 --> 00:15:34,000
You disappoint me, Mr. Moon.
174
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
I've never taken you for a bounty hunter.
175
00:15:36,000 --> 00:15:37,000
I'm not.
176
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
Then what are you doing with the knife and knife and knife
177
00:15:39,000 --> 00:15:39,000
and knife and knife?
178
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
I'm doing the governor a little favor.
179
00:15:41,000 --> 00:15:41,000
Get up.
180
00:15:41,000 --> 00:15:42,000
Now move.
181
00:15:42,000 --> 00:15:45,000
OK.
182
00:15:45,000 --> 00:15:49,000
I'll go with you for a while, Mr. Moon.
183
00:15:49,000 --> 00:15:50,000
Thanks.
184
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
Don't mention it.
185
00:15:52,000 --> 00:15:53,000
But I learned about you last night.
186
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
interest me.
187
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
And good company around here is scarce.
188
00:15:57,000 --> 00:16:01,000
Well, there's lots of fine company in the election.
189
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
I'll be going with you.
190
00:16:03,000 --> 00:16:06,000
But only part way.
191
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
Move.
192
00:16:08,000 --> 00:16:11,000
My head.
193
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
Why don't you do me a favor and shoot me?
194
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
Don't tempt me.
195
00:16:14,000 --> 00:16:15,000
Move.
196
00:16:27,000 --> 00:16:30,000
suspenseful Music.
197
00:16:43,000 --> 00:16:44,000
Bittly?
198
00:16:44,000 --> 00:16:45,000
Bint?
199
00:16:51,000 --> 00:16:54,000
Get up, Ben is gone.
200
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
Good morning, Mr. law.
201
00:16:56,000 --> 00:17:01,000
Well, well, Mr. Cheddar, well known, buddy.
202
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
What are you doing way out here?
203
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
Following my calling?
204
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
You take my advice and follow it someplace else.
205
00:17:07,000 --> 00:17:10,000
You're here when bitten gets back, he'll eat you alive.
206
00:17:10,000 --> 00:17:13,000
The bedding's not coming back.
207
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
What do you mean he's not coming back?
208
00:17:15,000 --> 00:17:18,000
He's on his way to Lexington with Mr. Boone.
209
00:17:18,000 --> 00:17:21,000
You mean boons ahead, Hunter, like you?
210
00:17:21,000 --> 00:17:22,000
That's right.
211
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
You know about that.
212
00:17:24,000 --> 00:17:27,000
It seemed like a real nice fella, too.
213
00:17:27,000 --> 00:17:30,000
Well, if bitten's gone, what are you doing here?
214
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
Glad you asked me that.
215
00:17:32,000 --> 00:17:35,000
You see, I'm here to show you how you can make some money.
216
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
How much money?
217
00:17:37,000 --> 00:17:42,000
Thousand pounds? What among the four of us?
218
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
What do we have to do?
219
00:17:44,000 --> 00:17:47,000
Just help me take Benton just before they get to Lexington.
220
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
I'll take him in for the reward.
221
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
You mean Benton's worth a thousand pounds?
222
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
He was the last time I was in the settlements.
223
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
Now, ain't that just like him?
224
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
He never told us he'd worth that much.
225
00:17:57,000 --> 00:18:00,000
Alright, if he had, if we'd have probably sold him a long time ago.
226
00:18:00,000 --> 00:18:01,000
It's a bargain, then.
227
00:18:01,000 --> 00:18:04,000
I most likely have to kill Boone in the argument.
228
00:18:05,000 --> 00:18:08,000
That's one thing I insist upon.
229
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
Is that being somebody?
230
00:18:26,000 --> 00:18:29,000
Your friends may have figured out what's happened.
231
00:18:29,000 --> 00:18:30,000
They'd hate to lose me.
232
00:18:30,000 --> 00:18:34,000
You see, they become quite successful thieves under my leadership.
233
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
That's what I've heard.
234
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
Keep moving.
235
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
Don't push me too hard on this little trekker.
236
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
I'll call my friends in.
237
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
The last time I did, they skinned the man alive.
238
00:18:44,000 --> 00:18:47,000
All it takes is one little gallon he'll come running.
239
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
Do you want to go to the house?
240
00:18:49,000 --> 00:18:52,000
All it takes is one little gallon he'll come running.
241
00:18:52,000 --> 00:18:55,000
Do you want to be much used to him dead?
242
00:18:55,000 --> 00:19:01,000
Now, what a noble type like you really shoot a man who's, uh, tied in an armed...
243
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
I don't rightly know for sure.
244
00:19:06,000 --> 00:19:09,000
Why don't you just shell and we'll both find out?
245
00:19:11,000 --> 00:19:17,000
I'm, uh, not that curious just now. I, uh, I'll take your suggestion and walk.
246
00:19:20,000 --> 00:19:23,000
I don't know about you, but I'm getting hungry.
247
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
What's that time of day? That's it.
248
00:19:25,000 --> 00:19:28,000
I don't know about you, but I'm getting hungry.
249
00:19:28,000 --> 00:19:31,000
That's that time of day. That's it.
250
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
I think I'm gonna go.
251
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
I don't know about you. But I'm getting hungry.
252
00:19:35,000 --> 00:19:38,000
That's that time of day. Let's see.
253
00:19:40,000 --> 00:19:41,000
Ah.
254
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
What?
255
00:19:46,000 --> 00:19:53,000
I'm going to build a fire?
256
00:19:53,000 --> 00:19:54,000
Nope.
257
00:19:54,000 --> 00:19:57,000
I wouldn't help this jerky, none.
258
00:19:57,000 --> 00:20:00,000
Might make it a little warmer.
259
00:20:00,000 --> 00:20:03,000
I could make things downright hot.
260
00:20:03,000 --> 00:20:06,000
I guess you're referring to my friends.
261
00:20:06,000 --> 00:20:07,000
Nope.
262
00:20:07,000 --> 00:20:10,000
You don't worry me one bit.
263
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
Maybe I'm not sure.
264
00:20:12,000 --> 00:20:13,000
Nope.
265
00:20:13,000 --> 00:20:15,000
You don't worry me one bit.
266
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
They worry me.
267
00:20:17,000 --> 00:20:20,000
They might try to rescue me before I'm ready to leave.
268
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
That's what I mean.
269
00:20:22,000 --> 00:20:25,000
They might have some consideration for your scalp.
270
00:20:25,000 --> 00:20:30,000
There are a lot of chaunee in these parts who might not be so particular.
271
00:20:30,000 --> 00:20:33,000
I admire a cautious man.
272
00:20:33,000 --> 00:20:36,000
So do I.
273
00:20:36,000 --> 00:20:40,000
Enjoy yourself, just don't chew too loud.
274
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
Thank you, Mr. Boone.
275
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
Might be tasty.
276
00:20:44,000 --> 00:20:47,000
Don't mention it, Mr. Mepner.
277
00:20:47,000 --> 00:20:50,000
I think I'll go to sleep. What are you going to do?
278
00:20:50,000 --> 00:20:51,000
Same.
279
00:20:54,000 --> 00:20:58,000
Just as soon as I tie that sapling to your neck.
280
00:20:58,000 --> 00:21:02,000
The old chaunee trick.
281
00:21:02,000 --> 00:21:05,000
I was hoping you might not know about that.
282
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
I'll bet you were.
283
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
You better pray that's not your friends.
284
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
You'll be the first to go.
285
00:21:15,000 --> 00:21:16,000
Yeah.
286
00:21:23,000 --> 00:21:24,000
Boo!
287
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
Hey, Fett!
288
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
Is that you or me?
289
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
You all right?
290
00:22:15,000 --> 00:22:18,000
They come in here. I'll put this knife right through you.
291
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
I'm fine.
292
00:22:20,000 --> 00:22:22,000
We're coming in to get you.
293
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
You want to get me killed?
294
00:22:24,000 --> 00:22:27,000
Stay out the way you belong.
295
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
I'll let you know when I'm ready to leave.
296
00:22:29,000 --> 00:22:32,000
We won't ever be far away.
297
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
I mean that rattle.
298
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
Can we get them sleep now?
299
00:22:43,000 --> 00:22:44,000
Nope.
300
00:22:44,000 --> 00:22:47,000
We're going to make many more miles tonight.
301
00:22:47,000 --> 00:22:49,000
If you're not careful, you'll walk me to death
302
00:22:49,000 --> 00:22:52,000
and you'll never get me to Lexington to hang.
303
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
Boo!
304
00:23:10,000 --> 00:23:31,000
I've got to get them to the
305
00:23:31,000 --> 00:23:32,000
end of the day.
306
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
I guess I don't have to remind you that these things are
307
00:23:34,000 --> 00:23:36,000
hair-triggered.
308
00:23:36,000 --> 00:23:39,000
If I so much as sneeze, I'll get strangled.
309
00:23:39,000 --> 00:23:41,000
Yeah.
310
00:23:41,000 --> 00:23:45,000
How do you expect me to get any decent sleep this way?
311
00:23:45,000 --> 00:23:48,000
Well, I don't.
312
00:23:48,000 --> 00:23:51,000
But I expect to get some.
313
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
You continue to disappoint me, Boo.
314
00:23:53,000 --> 00:23:57,000
When you save me from that bear, I thought we might get to be good friends.
315
00:23:57,000 --> 00:24:00,000
I think.
316
00:24:00,000 --> 00:24:03,000
I might rather be friends with the bear.
317
00:24:03,000 --> 00:24:05,000
You know, friend Boo,
318
00:24:05,000 --> 00:24:07,000
when the temperature changes at night,
319
00:24:07,000 --> 00:24:10,000
these things sometimes release themselves.
320
00:24:10,000 --> 00:24:13,000
Yeah.
321
00:24:13,000 --> 00:24:16,000
I hope we don't have an early frost.
322
00:24:16,000 --> 00:24:18,000
Don't you?
323
00:24:18,000 --> 00:24:20,000
I'm hoping.
324
00:24:20,000 --> 00:24:23,000
Believe me, I'm hoping.
325
00:24:23,000 --> 00:24:25,000
No.
326
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
Blood and greens.
327
00:24:37,000 --> 00:24:40,000
I'm hoping.
328
00:24:40,000 --> 00:24:42,000
I'm hoping.
329
00:24:42,000 --> 00:24:44,000
I'm hoping.
330
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
I'm hoping.
331
00:24:46,000 --> 00:24:48,000
I'm hoping.
332
00:24:48,000 --> 00:24:50,000
I'm hoping.
333
00:24:50,000 --> 00:24:52,000
I'm hoping.
334
00:24:52,000 --> 00:24:55,000
I'm hoping.
335
00:24:55,000 --> 00:24:58,000
Looks like they kept on traveling.
336
00:24:58,000 --> 00:25:01,000
You reckon you yell them like they're done running off?
337
00:25:01,000 --> 00:25:03,000
I told you it was a fool trick, Mike.
338
00:25:03,000 --> 00:25:05,000
I'll ask if I find out if it was a buck and got shot.
339
00:25:05,000 --> 00:25:07,000
No need for argument.
340
00:25:07,000 --> 00:25:09,000
There's no harm done.
341
00:25:09,000 --> 00:25:11,000
And things we're here to rescue him.
342
00:25:11,000 --> 00:25:14,000
It'll make things a lot easier for all of us.
343
00:25:14,000 --> 00:25:16,000
That time comes.
344
00:25:16,000 --> 00:25:17,000
Yeah.
345
00:25:17,000 --> 00:25:19,000
That's what I was thinking when I yelled.
346
00:25:19,000 --> 00:25:21,000
You never had a thought in your life.
347
00:25:21,000 --> 00:25:23,000
Now I suggest we move on.
348
00:25:23,000 --> 00:25:26,000
They've got quite lead on us.
349
00:25:35,000 --> 00:25:37,000
We're in.
350
00:25:37,000 --> 00:25:38,000
We'll make it up.
351
00:25:38,000 --> 00:25:40,000
We'll make it up.
352
00:25:40,000 --> 00:25:43,000
You're a fool trick.
353
00:25:43,000 --> 00:25:44,000
No.
354
00:25:44,000 --> 00:25:47,000
No.
355
00:25:47,000 --> 00:25:48,000
No.
356
00:25:48,000 --> 00:25:49,000
No.
357
00:25:49,000 --> 00:25:50,000
No.
358
00:25:50,000 --> 00:25:52,000
No.
359
00:25:52,000 --> 00:25:53,000
No.
360
00:25:53,000 --> 00:25:54,000
You're a fool trick.
361
00:25:54,000 --> 00:25:56,000
No.
362
00:25:56,000 --> 00:25:57,000
No.
363
00:25:57,000 --> 00:25:59,000
No.
364
00:25:59,000 --> 00:26:00,000
No.
365
00:26:00,000 --> 00:26:01,000
No.
366
00:26:01,000 --> 00:26:02,000
No.
367
00:26:02,000 --> 00:26:03,000
No.
368
00:26:03,000 --> 00:26:06,000
Couldn't have been the jerky.
369
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
Cut me loose on this thing, will ya?
370
00:26:25,000 --> 00:26:27,000
Some of these break was thrown away.
371
00:26:28,000 --> 00:26:30,000
Let's get started.
372
00:26:30,000 --> 00:26:33,000
I think we're about as close to Lexington as I want to get.
373
00:26:34,000 --> 00:26:36,000
Don't think you have much choice in the matter.
374
00:26:37,000 --> 00:26:39,000
The right word traveling will be there by tomorrow.
375
00:26:39,000 --> 00:26:43,000
Except I guarantee we'll have part of company sometime before then.
376
00:26:44,000 --> 00:26:45,000
I doubt that.
377
00:26:45,000 --> 00:26:47,000
That's one of us is dead.
378
00:26:47,000 --> 00:26:51,000
Well that seems a little bit extreme, but it's a possibility.
379
00:26:53,000 --> 00:26:54,000
Move.
380
00:27:30,000 --> 00:27:32,000
Shawnee.
381
00:27:32,000 --> 00:27:35,000
I wonder how many there are between here and Lexington.
382
00:27:36,000 --> 00:27:38,000
There's have to be more than have to go around.
383
00:27:38,000 --> 00:27:40,000
Be sure you still want to go to Lexington.
384
00:27:40,000 --> 00:27:43,000
I hear New Orleans is nice this time of year.
385
00:27:43,000 --> 00:27:44,000
Lexington.
386
00:27:53,000 --> 00:27:55,000
Just by chance we run into more Shawnee,
387
00:27:55,000 --> 00:27:58,000
I hope you're planning on cutting these songs.
388
00:27:58,000 --> 00:28:00,000
I hadn't given it much thought.
389
00:28:00,000 --> 00:28:02,000
Give it some thought, Shawnee.
390
00:28:02,000 --> 00:28:03,000
I'm very fond of him anyway.
391
00:28:03,000 --> 00:28:04,000
Is anybody?
392
00:28:04,000 --> 00:28:05,000
Now look.
393
00:28:05,000 --> 00:28:06,000
I want to...
394
00:28:22,000 --> 00:28:23,000
You heard me.
395
00:28:23,000 --> 00:28:24,000
You heard me.
396
00:28:24,000 --> 00:28:25,000
You heard me.
397
00:28:25,000 --> 00:28:26,000
You heard me.
398
00:28:28,000 --> 00:28:29,000
No, I don't.
399
00:28:29,000 --> 00:28:30,000
I can't hear.
400
00:28:30,000 --> 00:28:31,000
I can't hear.
401
00:28:31,000 --> 00:28:32,000
I can't hear.
402
00:28:32,000 --> 00:28:33,000
I can't hear.
403
00:28:33,000 --> 00:28:34,000
I'm not bad.
404
00:28:34,000 --> 00:28:35,000
I can't hear.
405
00:28:35,000 --> 00:28:36,000
I can't hear.
406
00:28:47,000 --> 00:28:50,000
I never knew there were so many Shawnee in the whole territory.
407
00:28:50,000 --> 00:28:53,000
You must live an upright life the way the good Lord looks after you.
408
00:28:53,000 --> 00:28:56,000
You better save your breath for running, Ben.
409
00:28:56,000 --> 00:28:57,000
Let's go.
410
00:28:58,000 --> 00:28:59,000
Let's go.
411
00:29:05,000 --> 00:29:06,000
I'm going to get out.
412
00:29:06,000 --> 00:29:07,000
No.
413
00:29:07,000 --> 00:29:08,000
I'm going to get out.
414
00:29:11,000 --> 00:29:12,000
I'll go.
415
00:29:24,000 --> 00:29:26,000
You're lucky you got hit me arm.
416
00:29:26,000 --> 00:29:29,000
Well, that's one way of looking at it.
417
00:29:29,000 --> 00:29:33,000
Feels like there's a chip of arrowhead in there.
418
00:29:33,000 --> 00:29:35,000
Won't we dig it out?
419
00:29:35,000 --> 00:29:36,000
No, thanks.
420
00:29:36,000 --> 00:29:39,000
I figure I'm lucky to have survived
421
00:29:39,000 --> 00:29:40,000
your medical attention so far.
422
00:29:43,000 --> 00:29:45,000
Now that I've got one arm crippled,
423
00:29:45,000 --> 00:29:48,000
don't you think you could untie me?
424
00:29:48,000 --> 00:29:49,000
Untieing you the way you fight would
425
00:29:49,000 --> 00:29:54,000
be an injustice against the whole Shawnee nation.
426
00:29:54,000 --> 00:29:56,000
They'll be coming looking for those two.
427
00:29:59,000 --> 00:30:01,000
It's time we changed our direction.
428
00:30:01,000 --> 00:30:03,000
New Orleans?
429
00:30:03,000 --> 00:30:05,000
Never give up, do you?
430
00:30:05,000 --> 00:30:06,000
How about by way of Boston?
431
00:30:09,000 --> 00:30:14,000
You know there's something I can't figure out about you.
432
00:30:14,000 --> 00:30:18,000
Our chances are slim for staying alive for the next two hours.
433
00:30:18,000 --> 00:30:21,000
And if we manage, all you've got to look forward to
434
00:30:21,000 --> 00:30:24,000
is getting hung.
435
00:30:24,000 --> 00:30:26,000
And you're still not serious about anything.
436
00:30:26,000 --> 00:30:29,000
Oh, yes I am.
437
00:30:29,000 --> 00:30:33,000
I'm very serious about the fact that you didn't have the foresight
438
00:30:33,000 --> 00:30:35,000
to bring along Jugger Whiskey.
439
00:30:39,000 --> 00:30:41,000
Come on.
440
00:30:41,000 --> 00:30:42,000
Count me up with you.
441
00:30:54,000 --> 00:30:56,000
You know, I'm not going to be a fool.
442
00:30:56,000 --> 00:30:57,000
I'm not going to be a fool.
443
00:30:57,000 --> 00:30:58,000
I'm not going to be a fool.
444
00:30:58,000 --> 00:30:59,000
I'm not going to be a fool.
445
00:30:59,000 --> 00:31:00,000
I'm not going to be a fool.
446
00:31:00,000 --> 00:31:01,000
I'm not going to be a fool.
447
00:31:01,000 --> 00:31:02,000
I'm not going to be a fool.
448
00:31:02,000 --> 00:31:03,000
I'm not going to be a fool.
449
00:31:03,000 --> 00:31:04,000
I'm not going to be a fool.
450
00:31:04,000 --> 00:31:05,000
I'm not going to be a fool.
451
00:31:05,000 --> 00:31:06,000
I'm not going to be a fool.
452
00:31:06,000 --> 00:31:07,000
I'm not going to be a fool.
453
00:31:07,000 --> 00:31:08,000
I'm not going to be a fool.
454
00:31:08,000 --> 00:31:09,000
I'm not going to be a fool.
455
00:31:09,000 --> 00:31:10,000
I'm not going to be a fool.
456
00:31:10,000 --> 00:31:11,000
I'm not going to be a fool.
457
00:31:11,000 --> 00:31:12,000
I'm not going to be a fool.
458
00:31:12,000 --> 00:31:13,000
I'm not going to be a fool.
459
00:31:13,000 --> 00:31:14,000
I'm not going to be a fool.
460
00:31:14,000 --> 00:31:15,000
I'm not going to be a fool.
461
00:31:15,000 --> 00:31:35,000
P
462
00:31:35,000 --> 00:31:37,000
We must be getting closer.
463
00:31:37,000 --> 00:31:39,000
This buck ain't even stiff yet.
464
00:31:39,000 --> 00:31:42,000
You don't think the engine's gonna capture Boone and Bitenia, do you?
465
00:31:42,000 --> 00:31:44,000
It means it never leaves their dead.
466
00:31:44,000 --> 00:31:46,000
Sooner or later they'll come back looking for these two.
467
00:31:46,000 --> 00:31:49,000
Yeah, when they get here, I figure it'll be long gone.
468
00:31:49,000 --> 00:31:51,000
All right, there's no time to waste. Let's move along.
469
00:32:05,000 --> 00:32:11,000
MUSIC
470
00:32:26,000 --> 00:32:28,000
Fire feels good.
471
00:32:28,000 --> 00:32:31,000
No saplings around. Maybe I'll get some sleep tonight.
472
00:32:32,000 --> 00:32:35,000
I slept last night, Ben. Figured it's your turn.
473
00:32:35,000 --> 00:32:41,000
That's very nice of you to feel that way. Big, soft-hearted Dan Boone.
474
00:32:41,000 --> 00:32:45,000
When we were hiding back there, I saw you pull your knife out,
475
00:32:45,000 --> 00:32:49,000
and if the Shawnee got any closer, you were going to cut me loose.
476
00:32:49,000 --> 00:32:51,000
Think so?
477
00:32:51,000 --> 00:32:54,000
I don't think so. I know so.
478
00:32:54,000 --> 00:32:57,000
What if I was gonna cut your throat?
479
00:32:58,000 --> 00:33:00,000
That's something you'll never know.
480
00:33:00,000 --> 00:33:02,000
But there's one thing I know for sure.
481
00:33:02,000 --> 00:33:05,000
You'll never get me to Lexington.
482
00:33:05,000 --> 00:33:09,000
And even with some real luck and you could, you wouldn't take me there.
483
00:33:09,000 --> 00:33:12,000
You've got some real interesting ideas.
484
00:33:12,000 --> 00:33:15,000
You've heard I'm bad, but you're not sure.
485
00:33:15,000 --> 00:33:20,000
Under the circumstances, I don't think you've got what it takes to turn me over to the hangman.
486
00:33:21,000 --> 00:33:23,000
Mm-hmm.
487
00:33:26,000 --> 00:33:29,000
It seems like the Shawnee have got more company.
488
00:33:29,000 --> 00:33:32,000
That Pike could never figure out the Indians.
489
00:33:32,000 --> 00:33:34,000
He probably managed to get all three of them killed.
490
00:33:34,000 --> 00:33:37,000
You wouldn't be trying to throw me off guard, would you?
491
00:33:37,000 --> 00:33:39,000
Why should I?
492
00:33:39,000 --> 00:33:41,000
They haven't been much help to me anyway.
493
00:33:41,000 --> 00:33:44,000
They do have some nuisance by you.
494
00:33:44,000 --> 00:33:47,000
Not too a nervous man, maybe.
495
00:33:47,000 --> 00:33:51,000
I mean, I may have called you a lot of things, but I wouldn't call you nervous.
496
00:33:51,000 --> 00:33:55,000
You see, my friend, just like that old saying,
497
00:33:55,000 --> 00:33:58,000
if you want to think well done, do it yourself.
498
00:33:58,000 --> 00:34:03,000
So now it looks like I've got to kill you after all me.
499
00:34:03,000 --> 00:34:06,000
Ben, you talk too much.
500
00:34:06,000 --> 00:34:09,000
Why don't you shut up and we'll get some sleep?
501
00:34:09,000 --> 00:34:11,000
It's a capital idea.
502
00:34:11,000 --> 00:34:15,000
Oh, this bandage is kind of tight.
503
00:34:17,000 --> 00:34:20,000
Oh, hey.
504
00:34:20,000 --> 00:34:22,000
Hm.
505
00:34:30,000 --> 00:34:33,000
Uh-oh, oh, oh, hey.
506
00:34:33,000 --> 00:34:35,000
Nice one.
507
00:34:39,000 --> 00:34:41,000
Oh-oh.
508
00:34:41,000 --> 00:34:44,000
legazure
509
00:34:44,000 --> 00:34:48,000
Three
510
00:34:48,000 --> 00:34:49,000
Roll
511
00:34:49,000 --> 00:34:52,000
Claps
512
00:34:52,000 --> 00:34:54,000
police
513
00:34:54,000 --> 00:34:56,000
Weichick
514
00:34:56,000 --> 00:34:58,000
belts
515
00:34:58,000 --> 00:35:00,000
control
516
00:35:00,000 --> 00:35:03,000
4
517
00:35:03,000 --> 00:35:04,000
M Java
518
00:35:04,000 --> 00:35:06,000
weapons
519
00:35:06,000 --> 00:35:09,000
weapons
520
00:35:09,000 --> 00:35:21,000
It's the best fight I've had in a long time.
521
00:35:21,000 --> 00:35:27,000
You know I'm beginning to like you.
522
00:35:27,000 --> 00:35:30,000
Well don't get the like in me too much.
523
00:35:30,000 --> 00:35:32,000
I might not live through it.
524
00:35:32,000 --> 00:35:36,000
Aren't you going to pull the trigger on that thing?
525
00:35:36,000 --> 00:35:39,000
if I can help it.
526
00:35:39,000 --> 00:35:42,000
You know, you'd be better off if you go ahead and shoot me
527
00:35:42,000 --> 00:35:44,000
and try to get out of this mess by yourself.
528
00:35:44,000 --> 00:35:46,000
I probably would be.
529
00:35:46,000 --> 00:35:49,000
But I'm still gonna take you to Lexington.
530
00:35:49,000 --> 00:35:52,000
Just so the Shawnees don't kill me, huh?
531
00:35:52,000 --> 00:35:56,000
So that no matter how you die, it won't be my responsibility.
532
00:35:56,000 --> 00:35:58,000
You're wrong.
533
00:35:58,000 --> 00:36:02,000
Either way I die is your responsibility.
534
00:36:03,000 --> 00:36:05,000
So be it.
535
00:36:07,000 --> 00:36:10,000
You coming to the hangin' friend Boone?
536
00:36:10,000 --> 00:36:13,000
I think I ought to tell you.
537
00:36:13,000 --> 00:36:16,000
Not to count on me being too soft-hearted.
538
00:36:32,000 --> 00:36:39,000
I'm sorry.
539
00:36:39,000 --> 00:36:42,000
How's the arm?
540
00:36:42,000 --> 00:36:46,000
What is it that could be expected, I guess?
541
00:36:46,000 --> 00:36:50,000
And let's get started.
542
00:36:55,000 --> 00:36:58,000
I wonder if my men are still behind me.
543
00:36:58,000 --> 00:37:01,000
That's not what you thought they might all be dead.
544
00:37:01,000 --> 00:37:04,000
Only one way to find out.
545
00:37:04,000 --> 00:37:06,000
Pop!
546
00:37:06,000 --> 00:37:08,000
Just keep quiet and get started.
547
00:37:08,000 --> 00:37:11,000
As you say, friend Boone.
548
00:37:58,000 --> 00:38:01,000
I wonder if you can find me?
549
00:38:01,000 --> 00:38:21,000
Ah!
550
00:38:21,000 --> 00:38:23,000
Ahh!
551
00:38:24,000 --> 00:38:26,000
up refinery!
552
00:38:26,000 --> 00:38:27,000
I got them.
553
00:38:47,000 --> 00:38:48,000
Hey.
554
00:38:49,000 --> 00:38:51,000
If we were him, we'd better get back to that rim.
555
00:38:51,000 --> 00:38:53,000
He didn't have to come down here. They helped me, you know.
556
00:38:53,000 --> 00:38:55,000
Maybe I'm getting soft-hearted. Come on.
557
00:38:56,000 --> 00:38:57,000
Abusoft.
558
00:39:04,000 --> 00:39:06,000
URB sole 20th night.
559
00:39:06,000 --> 00:39:10,000
We live within all of our lives.
560
00:39:14,000 --> 00:39:16,000
Walking by.
561
00:39:24,000 --> 00:39:27,000
Stowling.
562
00:39:30,000 --> 00:39:32,000
And don't.
563
00:39:34,000 --> 00:39:36,000
Let's be gangborough.
564
00:39:36,000 --> 00:39:39,000
The
565
00:39:39,000 --> 00:40:02,000
It's more I'm coming up to side.
566
00:40:02,000 --> 00:40:03,000
That makes a unanimous.
567
00:40:03,000 --> 00:40:05,000
Our friends on this side are doing the same thing.
568
00:40:05,000 --> 00:40:09,000
Don't you think it's about time you cut me loose?
569
00:40:09,000 --> 00:40:11,000
Nope.
570
00:40:11,000 --> 00:40:12,000
Why not?
571
00:40:12,000 --> 00:40:15,000
I can't fight half as well with my hands tight.
572
00:40:15,000 --> 00:40:18,000
There's too many I'm for us to fight if we can help him.
573
00:40:18,000 --> 00:40:21,000
I think we can.
574
00:40:35,000 --> 00:40:37,000
Let's repeat.
575
00:40:37,000 --> 00:40:38,000
Go.
576
00:40:38,000 --> 00:40:39,000
Okay.
577
00:40:39,000 --> 00:40:40,000
Go.
578
00:40:40,000 --> 00:40:41,000
Go.
579
00:40:41,000 --> 00:40:42,000
org.
580
00:40:42,000 --> 00:40:48,000
Live
581
00:40:48,000 --> 00:40:49,000
...
582
00:40:49,000 --> 00:40:51,000
...
583
00:40:51,000 --> 00:40:56,000
...
584
00:40:56,000 --> 00:40:59,000
...
585
00:40:59,000 --> 00:41:03,000
...
586
00:41:03,000 --> 00:41:05,000
I'm going to be here.
587
00:41:05,000 --> 00:41:07,000
I'm going to be here.
588
00:41:07,000 --> 00:41:09,000
I'm going to be here.
589
00:41:09,000 --> 00:41:11,000
I'm going to be here.
590
00:41:11,000 --> 00:41:13,000
I'm going to be here.
591
00:41:13,000 --> 00:41:15,000
I'm going to be here.
592
00:41:15,000 --> 00:41:17,000
I'm going to be here.
593
00:41:17,000 --> 00:41:19,000
I'm going to be here.
594
00:41:19,000 --> 00:41:21,000
I'm going to be here.
595
00:41:21,000 --> 00:41:23,000
I'm going to be here.
596
00:41:23,000 --> 00:41:25,000
I'm going to be here.
597
00:41:25,000 --> 00:41:27,000
I'm going to be here.
598
00:41:27,000 --> 00:41:29,000
I'm going to be here.
599
00:41:29,000 --> 00:41:31,000
I'm going to be here.
600
00:41:31,000 --> 00:41:33,000
I'm going to be here.
601
00:41:33,000 --> 00:41:35,000
I'm going to be here.
602
00:42:01,000 --> 00:42:03,000
I'm going to be here.
603
00:42:03,000 --> 00:42:05,000
I'm going to be here.
604
00:42:05,000 --> 00:42:07,000
I'm going to be here.
605
00:42:07,000 --> 00:42:09,000
I'm going to be here.
606
00:42:09,000 --> 00:42:11,000
I'm going to be here.
607
00:42:11,000 --> 00:42:13,000
I'm going to be here.
608
00:42:13,000 --> 00:42:15,000
I have to wait it out awhile.
609
00:42:15,000 --> 00:42:16,000
Suits me.
610
00:42:16,000 --> 00:42:18,000
I'm going to go to Lexington.
611
00:42:18,000 --> 00:42:21,000
you know, I've been thinking,
612
00:42:21,000 --> 00:42:23,000
I wonder how it feels at the last minute
613
00:42:23,000 --> 00:42:25,000
when you drop through the platform,
614
00:42:25,000 --> 00:42:27,000
you have a rope around your neck.
615
00:42:27,000 --> 00:42:29,000
I've been doing some wandering.
616
00:42:29,000 --> 00:42:31,000
You could have let him take me.
617
00:42:31,000 --> 00:42:34,000
Well, I thought about it.
618
00:42:34,000 --> 00:42:38,000
I figured I'd better clout them, or you'd shoot me first
619
00:42:38,000 --> 00:42:39,000
and take them on second.
620
00:42:42,000 --> 00:42:44,000
I don't think I had that much time.
621
00:42:44,000 --> 00:42:47,000
Well, back on the mountain there,
622
00:42:47,000 --> 00:42:50,000
you got me out of a pretty good fix.
623
00:42:50,000 --> 00:42:55,000
I reckon we were even on points to be truthful,
624
00:42:55,000 --> 00:42:57,000
which I seldom am.
625
00:42:58,000 --> 00:43:02,000
I don't know anybody deserves this kind of finish anymore
626
00:43:02,000 --> 00:43:04,000
and I do.
627
00:43:04,000 --> 00:43:06,000
I've never done anybody any good.
628
00:43:06,000 --> 00:43:08,000
That's what I hear.
629
00:43:08,000 --> 00:43:11,000
But on the other hand, if I had to do it all over again,
630
00:43:11,000 --> 00:43:12,000
I know I'd do the same thing.
631
00:43:18,000 --> 00:43:22,000
I've been meaner than any 10 men, but I've had a lot more fun.
632
00:43:28,000 --> 00:43:29,000
I don't know.
633
00:43:34,000 --> 00:43:35,000
It's time to go.
634
00:43:39,000 --> 00:43:40,000
Yeah, I reckon it is.
635
00:43:46,000 --> 00:43:48,000
fond.
636
00:43:57,000 --> 00:44:00,000
Lexington is just over the hill.
637
00:44:27,000 --> 00:44:29,000
Well, you're coming up with a trail.
638
00:44:29,000 --> 00:44:32,000
That's a relief I was afraid the Indians might have taken them.
639
00:44:32,000 --> 00:44:35,000
I suggest you gentlemen stay out of sight until you're needed.
640
00:44:58,000 --> 00:45:02,000
Mr. Boone, I commend you on a job. Well done.
641
00:45:02,000 --> 00:45:06,000
Well, if it isn't my old friend, Mr. Chadwick.
642
00:45:10,000 --> 00:45:12,000
You know him.
643
00:45:12,000 --> 00:45:15,000
Mr. Bend and I are old acquaintances.
644
00:45:15,000 --> 00:45:17,000
I shall have killed you a long time ago.
645
00:45:17,000 --> 00:45:19,000
That was your error.
646
00:45:19,000 --> 00:45:22,000
All right, Mr. Boone. I'll take over now.
647
00:45:22,000 --> 00:45:26,000
You're welcome. I never lacked this from the beginning.
648
00:45:26,000 --> 00:45:28,000
So long, Ben.
649
00:45:28,000 --> 00:45:30,000
You mean you're going to turn me over to him?
650
00:45:30,000 --> 00:45:32,000
If he says so.
651
00:45:32,000 --> 00:45:34,000
But you told me you weren't a bounty hunter.
652
00:45:34,000 --> 00:45:35,000
Well, I'm not.
653
00:45:35,000 --> 00:45:37,000
Well, Chadwick is.
654
00:45:37,000 --> 00:45:40,000
That letter from the governor, Mr. Boone. My personal touch.
655
00:45:40,000 --> 00:45:43,000
You see, I couldn't capture Beddon by myself.
656
00:45:43,000 --> 00:45:46,000
So it became necessary to enlist both of your services.
657
00:45:46,000 --> 00:45:48,000
I'm not.
658
00:45:48,000 --> 00:45:50,000
Well, Chadwick is.
659
00:45:51,000 --> 00:45:53,000
Hold it, Boone.
660
00:45:53,000 --> 00:45:55,000
They got three rifles pointed at you.
661
00:45:55,000 --> 00:45:56,000
Right to go.
662
00:45:56,000 --> 00:45:58,000
Good manhogs.
663
00:45:58,000 --> 00:46:00,000
Now, cut me loose so I can take care of Chadwick.
664
00:46:00,000 --> 00:46:02,000
Well, now maybe I'll explain a little.
665
00:46:02,000 --> 00:46:04,000
Explain what?
666
00:46:04,000 --> 00:46:07,000
See, when Chadwick there told us what she was worth,
667
00:46:07,000 --> 00:46:09,000
you sold me down the river.
668
00:46:09,000 --> 00:46:11,000
I should have expected so much.
669
00:46:11,000 --> 00:46:13,000
It's like we both been lied to, friend.
670
00:46:13,000 --> 00:46:15,000
Does it that?
671
00:46:15,000 --> 00:46:18,000
I'll take Benton in and get the money.
672
00:46:18,000 --> 00:46:20,000
You three can dispose of Mr. Boone.
673
00:46:20,000 --> 00:46:22,000
Just a minute.
674
00:46:22,000 --> 00:46:25,000
How do we know you just won't keep on going?
675
00:46:25,000 --> 00:46:28,000
Well, you'll just have to trust me.
676
00:46:28,000 --> 00:46:31,000
I'm sure you'll agree that it would be unwise for any of you
677
00:46:31,000 --> 00:46:33,000
to show yourselves in town.
678
00:46:33,000 --> 00:46:35,000
Well, he should write about that.
679
00:46:35,000 --> 00:46:38,000
We'll just keep Boone here alive as you come back.
680
00:46:38,000 --> 00:46:40,000
You're not here by dark.
681
00:46:40,000 --> 00:46:42,000
We'll turn him loose on you.
682
00:46:42,000 --> 00:46:44,000
No!
683
00:46:44,000 --> 00:46:45,000
No!
684
00:46:45,000 --> 00:46:48,000
No!
685
00:47:15,000 --> 00:47:41,000
Don't you think it's about time you cut me loose?
686
00:47:41,000 --> 00:47:45,000
Time you cut me loose?
687
00:47:45,000 --> 00:47:48,000
Good fight while it lasted.
688
00:47:48,000 --> 00:47:51,000
Yeah.
689
00:47:51,000 --> 00:47:54,000
Except you finally spoiled your record.
690
00:47:54,000 --> 00:47:57,000
How was that?
691
00:47:57,000 --> 00:48:02,000
You finally did something for somebody else.
692
00:48:02,000 --> 00:48:05,000
I was a little nervous.
693
00:48:05,000 --> 00:48:09,000
You got yourself shot trying to help me.
694
00:48:09,000 --> 00:48:13,000
You think I did that for you?
695
00:48:13,000 --> 00:48:18,000
I couldn't let them get away with double crossing me.
696
00:48:18,000 --> 00:48:22,000
I suppose you couldn't do that.
697
00:48:22,000 --> 00:48:25,000
I guess.
698
00:48:25,000 --> 00:48:28,000
I'm not sure.
699
00:48:28,000 --> 00:48:30,000
I'm not sure.
700
00:48:30,000 --> 00:48:32,000
I'm not sure.
701
00:48:33,000 --> 00:48:36,000
I guess.
702
00:48:36,000 --> 00:48:40,000
I guess I won't get hung after all.
703
00:48:40,000 --> 00:48:44,000
I guess.
704
00:48:44,000 --> 00:48:48,000
I guess.
705
00:48:48,000 --> 00:48:51,000
Yeah.
706
00:48:51,000 --> 00:48:54,000
Yeah.
707
00:48:54,000 --> 00:48:57,000
Yeah.
708
00:48:57,000 --> 00:49:01,000
Daniel Boone was a man.
709
00:49:01,000 --> 00:49:04,000
Yes, a big man.
710
00:49:04,000 --> 00:49:09,000
With a knife like an eagle and as tall as a mouse was asleep.
711
00:49:10,000 --> 00:49:12,000
Daniel Boone was a man.
712
00:49:12,000 --> 00:49:15,000
Yes, a big man.
713
00:49:15,000 --> 00:49:21,000
He was brave, he could scare the sand his tongue as a mighty old tree.
714
00:49:21,000 --> 00:49:27,000
From the crew's in cap, on the clap of old lands to the hill of his draw, I'd chew.
715
00:49:27,000 --> 00:49:30,000
The rickness, roaring as fightless man.
716
00:49:30,000 --> 00:49:33,000
The frontier ever knew.
717
00:49:33,000 --> 00:49:35,000
Daniel Boone was a man.
718
00:49:36,000 --> 00:49:38,000
Yes, a big man.
719
00:49:38,000 --> 00:49:44,000
With a knife like an eagle and as tall as a mouse was asleep.
720
00:49:44,000 --> 00:49:47,000
Daniel Boone was a man.
721
00:49:47,000 --> 00:49:50,000
Yes, a big man.
722
00:49:50,000 --> 00:49:52,000
What a Boone, what a doer, what a dream.
723
00:49:52,000 --> 00:49:57,000
Come on, who would've watched me?
46372
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.