All language subtitles for Daniel Boone - S02E06 - The Trek

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 You mean to tell me you've been tracking this character over a month and hadn't caught up to him yet? 2 00:00:10,000 --> 00:00:13,000 We managed to trail the man as far as a small Indian camp. 3 00:00:13,000 --> 00:00:15,000 We found it burned to the ground. 4 00:00:15,000 --> 00:00:19,000 Nothing was left but a few odds and ends of clothing and that meant you're holding. 5 00:00:19,000 --> 00:00:21,000 That's sure key work. 6 00:00:21,000 --> 00:00:26,000 I can't understand why anybody would want to burn them out. They're friendly to us. 7 00:00:26,000 --> 00:00:28,000 They were friendly, Mr. Boone. 8 00:00:28,000 --> 00:00:31,000 I visited their main village on my journey here. 9 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 They blamed these atrocities on the settlers. 10 00:00:33,000 --> 00:00:36,000 This man isn't caught soon. I fear there'll be another Indian uprising. 11 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 You know who this man is? 12 00:00:38,000 --> 00:00:42,000 His name's Benton. John Benton, a notorious criminal. 13 00:00:42,000 --> 00:00:45,000 Wanted for murder and for sale of powder and guns to the Indians. 14 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 You've never heard of him. 15 00:00:47,000 --> 00:00:49,000 That's because you haven't visited the colonies lately. 16 00:00:49,000 --> 00:00:52,000 He's well known there, especially in taverns. 17 00:00:52,000 --> 00:00:55,000 He has a reputation as a drunkard and a brawler. 18 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 What is it you want of me? 19 00:00:57,000 --> 00:01:00,000 We've hunted this man for weeks without success. 20 00:01:00,000 --> 00:01:03,000 Every time we get him cornered, he vanishes without a trace. 21 00:01:03,000 --> 00:01:08,000 I have here a letter from the governor requesting your services. 22 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 This man must be apprehended. 23 00:01:10,000 --> 00:01:14,000 The governor seems to feel that you're the only one who can do it. 24 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 It's very nice for the governor. 25 00:01:16,000 --> 00:01:19,000 I might add there's a substantial price on Benton's head. 26 00:01:19,000 --> 00:01:22,000 I won't hunt a man for money, Mr. Chad. 27 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 I beg your pardon. 28 00:01:24,000 --> 00:01:28,000 If you accept Mr. Boone, I'd been authorized to offer you whatever age you may require. 29 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 This is a matter of great urgency. 30 00:01:30,000 --> 00:01:34,000 If this man isn't caught soon, I fear a great many other people will be killed. 31 00:01:34,000 --> 00:01:37,000 That's the crux of the matter, Mr. Chadwick. 32 00:01:37,000 --> 00:01:41,000 And as a matter of fact, I can't overlook a letter from the governor. 33 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 Does that mean you'll undertake it? 34 00:01:43,000 --> 00:01:46,000 Well, it's not exactly the kind of hunting I prefer, but... 35 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 That governor will be very pleased. 36 00:01:48,000 --> 00:01:49,000 When would you care to leave? 37 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 It won't take me long to get ready. 38 00:01:51,000 --> 00:01:52,000 Excellent. 39 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 I'll wait for you at the end. 40 00:01:54,000 --> 00:02:11,000 MUSIC 41 00:02:11,000 --> 00:02:33,000 MUSIC 42 00:02:33,000 --> 00:02:58,000 MUSIC 43 00:02:58,000 --> 00:03:18,000 MUSIC 44 00:03:18,000 --> 00:03:25,000 MUSIC 45 00:03:25,000 --> 00:03:47,000 MUSIC 46 00:03:47,000 --> 00:04:09,000 MUSIC 47 00:04:09,000 --> 00:04:31,000 MUSIC 48 00:04:31,000 --> 00:04:53,000 MUSIC 49 00:04:53,000 --> 00:05:15,000 MUSIC 50 00:05:15,000 --> 00:05:37,000 MUSIC 51 00:05:37,000 --> 00:05:59,000 MUSIC 52 00:05:59,000 --> 00:06:21,000 MUSIC 53 00:06:21,000 --> 00:06:43,000 MUSIC 54 00:06:43,000 --> 00:07:05,000 MUSIC 55 00:07:05,000 --> 00:07:27,000 MUSIC 56 00:07:27,000 --> 00:07:49,000 MUSIC 57 00:07:49,000 --> 00:07:57,000 So you have been careless, Mr. Finn? 58 00:07:57,000 --> 00:08:04,000 Who ever said this stuff was fit to drink? 59 00:08:04,000 --> 00:08:05,000 Nobody. 60 00:08:05,000 --> 00:08:09,000 It was intended solely for washing purposes and for putting under bridges. 61 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 Are we out of whiskey? 62 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 What do you think I'm drinking this water for? 63 00:08:13,000 --> 00:08:35,000 MUSIC 64 00:08:35,000 --> 00:08:57,000 MUSIC 65 00:08:58,000 --> 00:09:03,000 When it's about time we move, as soon as I can find a place we haven't been run out of... 66 00:09:03,000 --> 00:09:04,000 We wait here that long, we'll... 67 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 Listen! 68 00:09:05,000 --> 00:09:10,000 I wish you I was... 69 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 Oh, I'll... 70 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 Wake those two up and be be in for trouble. 71 00:09:14,000 --> 00:09:15,000 I'll... 72 00:09:15,000 --> 00:09:18,000 I'll make myself open. 73 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 I'll make myself open. 74 00:09:20,000 --> 00:09:21,000 I'll make myself open. 75 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 I'll make myself open. 76 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 I wish you I was... 77 00:09:25,000 --> 00:09:26,000 I'm... 78 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 We don't lay out here. 79 00:09:28,000 --> 00:09:29,000 Did you live in to us? 80 00:09:29,000 --> 00:09:34,000 Whoever it is that sounds heavy and sounds junk to me. 81 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 Could be both, couldn't we? 82 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 Shut up, you get behind those trees. 83 00:09:38,000 --> 00:09:42,000 I wish you I was... 84 00:09:42,000 --> 00:09:46,000 I wish you I cry. 85 00:09:46,000 --> 00:09:52,000 I wish you I wish you I wish you... 86 00:09:52,000 --> 00:09:55,000 I wish... 87 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 Hey! 88 00:09:57,000 --> 00:10:01,000 Anybody here? 89 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 Yes, there's somebody here. 90 00:10:03,000 --> 00:10:09,000 You got a rifle pointed right between your eyes. 91 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 Not in very neighborly. 92 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 It isn't meant to be. 93 00:10:13,000 --> 00:10:17,000 Now drop your rifle and put your pack down. 94 00:10:17,000 --> 00:10:20,000 That's what I'm saying. 95 00:10:43,000 --> 00:10:46,000 Hawks, go back down the trail and make sure he came along. 96 00:10:47,000 --> 00:10:52,000 I've got some sort of precisious nature, haven't you? 97 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 Just cautious, friend. 98 00:10:54,000 --> 00:10:57,000 Now would you mind explaining what you're doing here? 99 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 Hey, be careful with that pack. 100 00:10:59,000 --> 00:11:03,000 I've got some wet goods in there and hate to get broke. 101 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 Now what would you say? 102 00:11:05,000 --> 00:11:08,000 I asked you what you were doing here. 103 00:11:08,000 --> 00:11:13,000 Well, I just saw your fire from back away, and I, uh... 104 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 Now I figured I'd come over and be social. 105 00:11:16,000 --> 00:11:19,000 Sort of far afield, aren't you? 106 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 Yep. 107 00:11:22,000 --> 00:11:26,000 I set out to sell a little whiskey to the engine. 108 00:11:28,000 --> 00:11:31,000 I found out that they're not too friendly at the moment. 109 00:11:36,000 --> 00:11:37,000 There. 110 00:11:38,000 --> 00:11:41,000 So I got left, flawless liquor on my hands. 111 00:11:42,000 --> 00:11:46,000 That is indeed a regrettable state of affairs. 112 00:11:48,000 --> 00:11:52,000 I figured if I drank it all up, I wouldn't have so much to carry back. 113 00:11:52,000 --> 00:11:55,000 I've been working over quite a spell. 114 00:11:55,000 --> 00:11:56,000 And... 115 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 You don't care, Jordan. 116 00:12:00,000 --> 00:12:03,000 I seldom touch it, but, uh... 117 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 But if you insist... 118 00:12:06,000 --> 00:12:10,000 It's not much for taste, but it's real long on the third. 119 00:12:15,000 --> 00:12:19,000 I have just given a great deal of thought to the problem of lightning your load. 120 00:12:20,000 --> 00:12:23,000 And I believe I can suggest a solution. 121 00:12:36,000 --> 00:12:40,000 I... 122 00:12:40,000 --> 00:12:43,000 am about to make a speech. 123 00:12:43,000 --> 00:12:45,000 Oh, why shut up. 124 00:12:45,000 --> 00:12:46,000 Sit down. 125 00:12:46,000 --> 00:12:47,000 Yes. 126 00:12:47,000 --> 00:12:48,000 Shut up. 127 00:12:48,000 --> 00:12:49,000 Sit down. 128 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 Boy, you're telling us to sit down. 129 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 I'm telling you to sit down. 130 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 Tell you to sit down. 131 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 Tell you to sit down. 132 00:12:57,000 --> 00:13:00,000 Post-try and knock me down. 133 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 Suppose I do. 134 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 Suppose I do. 135 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 I decide to. 136 00:13:16,000 --> 00:13:19,000 You'll have to forgive that, Mr., uh... 137 00:13:19,000 --> 00:13:20,000 Boom. 138 00:13:20,000 --> 00:13:23,000 Mr. Boone, you see, they're not accustomed to drinking. 139 00:13:23,000 --> 00:13:26,000 Oh, well, that leaves all them off for you and me. 140 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 Oh, well, that's all. 141 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 Oh, well, that's all. 142 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 Oh, well, that's all. 143 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 Oh, well, that's all. 144 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 Oh, well, that's all. 145 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 Oh, well, that's all. 146 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 Oh, well, that's all. 147 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 Oh, well, that's all. 148 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 Oh, well, that's all. 149 00:13:50,000 --> 00:13:52,000 Oh, well, that's all. 150 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 Oh, well, that's all. 151 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 Oh, well, that's all. 152 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 Oh, well, that's all. 153 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 Oh, well, that's all. 154 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 Oh, well... 155 00:14:32,000 --> 00:14:34,000 I'm not going to be a fool. 156 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 I'm not going to be a fool. 157 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 I'm not going to be a fool. 158 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 I'm not going to be a fool. 159 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 I'm not going to be a fool. 160 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 I'm not going to be a fool. 161 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 I'm not going to be a fool. 162 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 I'm not going to be a fool. 163 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 I'm not going to be a fool. 164 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 I'm not going to be a fool. 165 00:14:52,000 --> 00:14:54,000 I'm not going to be a fool. 166 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 I'm not going to be a fool. 167 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 I'm not going to be a fool. 168 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 I'm not going to be a fool. 169 00:15:00,000 --> 00:15:26,000 Who tells me to wanna come and Child's 170 00:15:26,000 --> 00:15:28,000 conquests you? 171 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 That's how it is. 172 00:15:30,000 --> 00:15:31,000 That's how it is. 173 00:15:31,000 --> 00:15:34,000 You disappoint me, Mr. Moon. 174 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 I've never taken you for a bounty hunter. 175 00:15:36,000 --> 00:15:37,000 I'm not. 176 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 Then what are you doing with the knife and knife and knife 177 00:15:39,000 --> 00:15:39,000 and knife and knife? 178 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 I'm doing the governor a little favor. 179 00:15:41,000 --> 00:15:41,000 Get up. 180 00:15:41,000 --> 00:15:42,000 Now move. 181 00:15:42,000 --> 00:15:45,000 OK. 182 00:15:45,000 --> 00:15:49,000 I'll go with you for a while, Mr. Moon. 183 00:15:49,000 --> 00:15:50,000 Thanks. 184 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 Don't mention it. 185 00:15:52,000 --> 00:15:53,000 But I learned about you last night. 186 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 interest me. 187 00:15:55,000 --> 00:15:57,000 And good company around here is scarce. 188 00:15:57,000 --> 00:16:01,000 Well, there's lots of fine company in the election. 189 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 I'll be going with you. 190 00:16:03,000 --> 00:16:06,000 But only part way. 191 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 Move. 192 00:16:08,000 --> 00:16:11,000 My head. 193 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 Why don't you do me a favor and shoot me? 194 00:16:13,000 --> 00:16:14,000 Don't tempt me. 195 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 Move. 196 00:16:27,000 --> 00:16:30,000 suspenseful Music. 197 00:16:43,000 --> 00:16:44,000 Bittly? 198 00:16:44,000 --> 00:16:45,000 Bint? 199 00:16:51,000 --> 00:16:54,000 Get up, Ben is gone. 200 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 Good morning, Mr. law. 201 00:16:56,000 --> 00:17:01,000 Well, well, Mr. Cheddar, well known, buddy. 202 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 What are you doing way out here? 203 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 Following my calling? 204 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 You take my advice and follow it someplace else. 205 00:17:07,000 --> 00:17:10,000 You're here when bitten gets back, he'll eat you alive. 206 00:17:10,000 --> 00:17:13,000 The bedding's not coming back. 207 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 What do you mean he's not coming back? 208 00:17:15,000 --> 00:17:18,000 He's on his way to Lexington with Mr. Boone. 209 00:17:18,000 --> 00:17:21,000 You mean boons ahead, Hunter, like you? 210 00:17:21,000 --> 00:17:22,000 That's right. 211 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 You know about that. 212 00:17:24,000 --> 00:17:27,000 It seemed like a real nice fella, too. 213 00:17:27,000 --> 00:17:30,000 Well, if bitten's gone, what are you doing here? 214 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 Glad you asked me that. 215 00:17:32,000 --> 00:17:35,000 You see, I'm here to show you how you can make some money. 216 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 How much money? 217 00:17:37,000 --> 00:17:42,000 Thousand pounds? What among the four of us? 218 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 What do we have to do? 219 00:17:44,000 --> 00:17:47,000 Just help me take Benton just before they get to Lexington. 220 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 I'll take him in for the reward. 221 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 You mean Benton's worth a thousand pounds? 222 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 He was the last time I was in the settlements. 223 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 Now, ain't that just like him? 224 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 He never told us he'd worth that much. 225 00:17:57,000 --> 00:18:00,000 Alright, if he had, if we'd have probably sold him a long time ago. 226 00:18:00,000 --> 00:18:01,000 It's a bargain, then. 227 00:18:01,000 --> 00:18:04,000 I most likely have to kill Boone in the argument. 228 00:18:05,000 --> 00:18:08,000 That's one thing I insist upon. 229 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 Is that being somebody? 230 00:18:26,000 --> 00:18:29,000 Your friends may have figured out what's happened. 231 00:18:29,000 --> 00:18:30,000 They'd hate to lose me. 232 00:18:30,000 --> 00:18:34,000 You see, they become quite successful thieves under my leadership. 233 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 That's what I've heard. 234 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 Keep moving. 235 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 Don't push me too hard on this little trekker. 236 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 I'll call my friends in. 237 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 The last time I did, they skinned the man alive. 238 00:18:44,000 --> 00:18:47,000 All it takes is one little gallon he'll come running. 239 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 Do you want to go to the house? 240 00:18:49,000 --> 00:18:52,000 All it takes is one little gallon he'll come running. 241 00:18:52,000 --> 00:18:55,000 Do you want to be much used to him dead? 242 00:18:55,000 --> 00:19:01,000 Now, what a noble type like you really shoot a man who's, uh, tied in an armed... 243 00:19:02,000 --> 00:19:04,000 I don't rightly know for sure. 244 00:19:06,000 --> 00:19:09,000 Why don't you just shell and we'll both find out? 245 00:19:11,000 --> 00:19:17,000 I'm, uh, not that curious just now. I, uh, I'll take your suggestion and walk. 246 00:19:20,000 --> 00:19:23,000 I don't know about you, but I'm getting hungry. 247 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 What's that time of day? That's it. 248 00:19:25,000 --> 00:19:28,000 I don't know about you, but I'm getting hungry. 249 00:19:28,000 --> 00:19:31,000 That's that time of day. That's it. 250 00:19:31,000 --> 00:19:33,000 I think I'm gonna go. 251 00:19:33,000 --> 00:19:35,000 I don't know about you. But I'm getting hungry. 252 00:19:35,000 --> 00:19:38,000 That's that time of day. Let's see. 253 00:19:40,000 --> 00:19:41,000 Ah. 254 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 What? 255 00:19:46,000 --> 00:19:53,000 I'm going to build a fire? 256 00:19:53,000 --> 00:19:54,000 Nope. 257 00:19:54,000 --> 00:19:57,000 I wouldn't help this jerky, none. 258 00:19:57,000 --> 00:20:00,000 Might make it a little warmer. 259 00:20:00,000 --> 00:20:03,000 I could make things downright hot. 260 00:20:03,000 --> 00:20:06,000 I guess you're referring to my friends. 261 00:20:06,000 --> 00:20:07,000 Nope. 262 00:20:07,000 --> 00:20:10,000 You don't worry me one bit. 263 00:20:10,000 --> 00:20:12,000 Maybe I'm not sure. 264 00:20:12,000 --> 00:20:13,000 Nope. 265 00:20:13,000 --> 00:20:15,000 You don't worry me one bit. 266 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 They worry me. 267 00:20:17,000 --> 00:20:20,000 They might try to rescue me before I'm ready to leave. 268 00:20:20,000 --> 00:20:22,000 That's what I mean. 269 00:20:22,000 --> 00:20:25,000 They might have some consideration for your scalp. 270 00:20:25,000 --> 00:20:30,000 There are a lot of chaunee in these parts who might not be so particular. 271 00:20:30,000 --> 00:20:33,000 I admire a cautious man. 272 00:20:33,000 --> 00:20:36,000 So do I. 273 00:20:36,000 --> 00:20:40,000 Enjoy yourself, just don't chew too loud. 274 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 Thank you, Mr. Boone. 275 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 Might be tasty. 276 00:20:44,000 --> 00:20:47,000 Don't mention it, Mr. Mepner. 277 00:20:47,000 --> 00:20:50,000 I think I'll go to sleep. What are you going to do? 278 00:20:50,000 --> 00:20:51,000 Same. 279 00:20:54,000 --> 00:20:58,000 Just as soon as I tie that sapling to your neck. 280 00:20:58,000 --> 00:21:02,000 The old chaunee trick. 281 00:21:02,000 --> 00:21:05,000 I was hoping you might not know about that. 282 00:21:05,000 --> 00:21:07,000 I'll bet you were. 283 00:21:11,000 --> 00:21:13,000 You better pray that's not your friends. 284 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 You'll be the first to go. 285 00:21:15,000 --> 00:21:16,000 Yeah. 286 00:21:23,000 --> 00:21:24,000 Boo! 287 00:21:41,000 --> 00:21:43,000 Hey, Fett! 288 00:21:43,000 --> 00:21:45,000 Is that you or me? 289 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 You all right? 290 00:22:15,000 --> 00:22:18,000 They come in here. I'll put this knife right through you. 291 00:22:18,000 --> 00:22:20,000 I'm fine. 292 00:22:20,000 --> 00:22:22,000 We're coming in to get you. 293 00:22:22,000 --> 00:22:24,000 You want to get me killed? 294 00:22:24,000 --> 00:22:27,000 Stay out the way you belong. 295 00:22:27,000 --> 00:22:29,000 I'll let you know when I'm ready to leave. 296 00:22:29,000 --> 00:22:32,000 We won't ever be far away. 297 00:22:32,000 --> 00:22:34,000 I mean that rattle. 298 00:22:41,000 --> 00:22:43,000 Can we get them sleep now? 299 00:22:43,000 --> 00:22:44,000 Nope. 300 00:22:44,000 --> 00:22:47,000 We're going to make many more miles tonight. 301 00:22:47,000 --> 00:22:49,000 If you're not careful, you'll walk me to death 302 00:22:49,000 --> 00:22:52,000 and you'll never get me to Lexington to hang. 303 00:22:52,000 --> 00:22:54,000 Boo! 304 00:23:10,000 --> 00:23:31,000 I've got to get them to the 305 00:23:31,000 --> 00:23:32,000 end of the day. 306 00:23:32,000 --> 00:23:34,000 I guess I don't have to remind you that these things are 307 00:23:34,000 --> 00:23:36,000 hair-triggered. 308 00:23:36,000 --> 00:23:39,000 If I so much as sneeze, I'll get strangled. 309 00:23:39,000 --> 00:23:41,000 Yeah. 310 00:23:41,000 --> 00:23:45,000 How do you expect me to get any decent sleep this way? 311 00:23:45,000 --> 00:23:48,000 Well, I don't. 312 00:23:48,000 --> 00:23:51,000 But I expect to get some. 313 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 You continue to disappoint me, Boo. 314 00:23:53,000 --> 00:23:57,000 When you save me from that bear, I thought we might get to be good friends. 315 00:23:57,000 --> 00:24:00,000 I think. 316 00:24:00,000 --> 00:24:03,000 I might rather be friends with the bear. 317 00:24:03,000 --> 00:24:05,000 You know, friend Boo, 318 00:24:05,000 --> 00:24:07,000 when the temperature changes at night, 319 00:24:07,000 --> 00:24:10,000 these things sometimes release themselves. 320 00:24:10,000 --> 00:24:13,000 Yeah. 321 00:24:13,000 --> 00:24:16,000 I hope we don't have an early frost. 322 00:24:16,000 --> 00:24:18,000 Don't you? 323 00:24:18,000 --> 00:24:20,000 I'm hoping. 324 00:24:20,000 --> 00:24:23,000 Believe me, I'm hoping. 325 00:24:23,000 --> 00:24:25,000 No. 326 00:24:25,000 --> 00:24:27,000 Blood and greens. 327 00:24:37,000 --> 00:24:40,000 I'm hoping. 328 00:24:40,000 --> 00:24:42,000 I'm hoping. 329 00:24:42,000 --> 00:24:44,000 I'm hoping. 330 00:24:44,000 --> 00:24:46,000 I'm hoping. 331 00:24:46,000 --> 00:24:48,000 I'm hoping. 332 00:24:48,000 --> 00:24:50,000 I'm hoping. 333 00:24:50,000 --> 00:24:52,000 I'm hoping. 334 00:24:52,000 --> 00:24:55,000 I'm hoping. 335 00:24:55,000 --> 00:24:58,000 Looks like they kept on traveling. 336 00:24:58,000 --> 00:25:01,000 You reckon you yell them like they're done running off? 337 00:25:01,000 --> 00:25:03,000 I told you it was a fool trick, Mike. 338 00:25:03,000 --> 00:25:05,000 I'll ask if I find out if it was a buck and got shot. 339 00:25:05,000 --> 00:25:07,000 No need for argument. 340 00:25:07,000 --> 00:25:09,000 There's no harm done. 341 00:25:09,000 --> 00:25:11,000 And things we're here to rescue him. 342 00:25:11,000 --> 00:25:14,000 It'll make things a lot easier for all of us. 343 00:25:14,000 --> 00:25:16,000 That time comes. 344 00:25:16,000 --> 00:25:17,000 Yeah. 345 00:25:17,000 --> 00:25:19,000 That's what I was thinking when I yelled. 346 00:25:19,000 --> 00:25:21,000 You never had a thought in your life. 347 00:25:21,000 --> 00:25:23,000 Now I suggest we move on. 348 00:25:23,000 --> 00:25:26,000 They've got quite lead on us. 349 00:25:35,000 --> 00:25:37,000 We're in. 350 00:25:37,000 --> 00:25:38,000 We'll make it up. 351 00:25:38,000 --> 00:25:40,000 We'll make it up. 352 00:25:40,000 --> 00:25:43,000 You're a fool trick. 353 00:25:43,000 --> 00:25:44,000 No. 354 00:25:44,000 --> 00:25:47,000 No. 355 00:25:47,000 --> 00:25:48,000 No. 356 00:25:48,000 --> 00:25:49,000 No. 357 00:25:49,000 --> 00:25:50,000 No. 358 00:25:50,000 --> 00:25:52,000 No. 359 00:25:52,000 --> 00:25:53,000 No. 360 00:25:53,000 --> 00:25:54,000 You're a fool trick. 361 00:25:54,000 --> 00:25:56,000 No. 362 00:25:56,000 --> 00:25:57,000 No. 363 00:25:57,000 --> 00:25:59,000 No. 364 00:25:59,000 --> 00:26:00,000 No. 365 00:26:00,000 --> 00:26:01,000 No. 366 00:26:01,000 --> 00:26:02,000 No. 367 00:26:02,000 --> 00:26:03,000 No. 368 00:26:03,000 --> 00:26:06,000 Couldn't have been the jerky. 369 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 Cut me loose on this thing, will ya? 370 00:26:25,000 --> 00:26:27,000 Some of these break was thrown away. 371 00:26:28,000 --> 00:26:30,000 Let's get started. 372 00:26:30,000 --> 00:26:33,000 I think we're about as close to Lexington as I want to get. 373 00:26:34,000 --> 00:26:36,000 Don't think you have much choice in the matter. 374 00:26:37,000 --> 00:26:39,000 The right word traveling will be there by tomorrow. 375 00:26:39,000 --> 00:26:43,000 Except I guarantee we'll have part of company sometime before then. 376 00:26:44,000 --> 00:26:45,000 I doubt that. 377 00:26:45,000 --> 00:26:47,000 That's one of us is dead. 378 00:26:47,000 --> 00:26:51,000 Well that seems a little bit extreme, but it's a possibility. 379 00:26:53,000 --> 00:26:54,000 Move. 380 00:27:30,000 --> 00:27:32,000 Shawnee. 381 00:27:32,000 --> 00:27:35,000 I wonder how many there are between here and Lexington. 382 00:27:36,000 --> 00:27:38,000 There's have to be more than have to go around. 383 00:27:38,000 --> 00:27:40,000 Be sure you still want to go to Lexington. 384 00:27:40,000 --> 00:27:43,000 I hear New Orleans is nice this time of year. 385 00:27:43,000 --> 00:27:44,000 Lexington. 386 00:27:53,000 --> 00:27:55,000 Just by chance we run into more Shawnee, 387 00:27:55,000 --> 00:27:58,000 I hope you're planning on cutting these songs. 388 00:27:58,000 --> 00:28:00,000 I hadn't given it much thought. 389 00:28:00,000 --> 00:28:02,000 Give it some thought, Shawnee. 390 00:28:02,000 --> 00:28:03,000 I'm very fond of him anyway. 391 00:28:03,000 --> 00:28:04,000 Is anybody? 392 00:28:04,000 --> 00:28:05,000 Now look. 393 00:28:05,000 --> 00:28:06,000 I want to... 394 00:28:22,000 --> 00:28:23,000 You heard me. 395 00:28:23,000 --> 00:28:24,000 You heard me. 396 00:28:24,000 --> 00:28:25,000 You heard me. 397 00:28:25,000 --> 00:28:26,000 You heard me. 398 00:28:28,000 --> 00:28:29,000 No, I don't. 399 00:28:29,000 --> 00:28:30,000 I can't hear. 400 00:28:30,000 --> 00:28:31,000 I can't hear. 401 00:28:31,000 --> 00:28:32,000 I can't hear. 402 00:28:32,000 --> 00:28:33,000 I can't hear. 403 00:28:33,000 --> 00:28:34,000 I'm not bad. 404 00:28:34,000 --> 00:28:35,000 I can't hear. 405 00:28:35,000 --> 00:28:36,000 I can't hear. 406 00:28:47,000 --> 00:28:50,000 I never knew there were so many Shawnee in the whole territory. 407 00:28:50,000 --> 00:28:53,000 You must live an upright life the way the good Lord looks after you. 408 00:28:53,000 --> 00:28:56,000 You better save your breath for running, Ben. 409 00:28:56,000 --> 00:28:57,000 Let's go. 410 00:28:58,000 --> 00:28:59,000 Let's go. 411 00:29:05,000 --> 00:29:06,000 I'm going to get out. 412 00:29:06,000 --> 00:29:07,000 No. 413 00:29:07,000 --> 00:29:08,000 I'm going to get out. 414 00:29:11,000 --> 00:29:12,000 I'll go. 415 00:29:24,000 --> 00:29:26,000 You're lucky you got hit me arm. 416 00:29:26,000 --> 00:29:29,000 Well, that's one way of looking at it. 417 00:29:29,000 --> 00:29:33,000 Feels like there's a chip of arrowhead in there. 418 00:29:33,000 --> 00:29:35,000 Won't we dig it out? 419 00:29:35,000 --> 00:29:36,000 No, thanks. 420 00:29:36,000 --> 00:29:39,000 I figure I'm lucky to have survived 421 00:29:39,000 --> 00:29:40,000 your medical attention so far. 422 00:29:43,000 --> 00:29:45,000 Now that I've got one arm crippled, 423 00:29:45,000 --> 00:29:48,000 don't you think you could untie me? 424 00:29:48,000 --> 00:29:49,000 Untieing you the way you fight would 425 00:29:49,000 --> 00:29:54,000 be an injustice against the whole Shawnee nation. 426 00:29:54,000 --> 00:29:56,000 They'll be coming looking for those two. 427 00:29:59,000 --> 00:30:01,000 It's time we changed our direction. 428 00:30:01,000 --> 00:30:03,000 New Orleans? 429 00:30:03,000 --> 00:30:05,000 Never give up, do you? 430 00:30:05,000 --> 00:30:06,000 How about by way of Boston? 431 00:30:09,000 --> 00:30:14,000 You know there's something I can't figure out about you. 432 00:30:14,000 --> 00:30:18,000 Our chances are slim for staying alive for the next two hours. 433 00:30:18,000 --> 00:30:21,000 And if we manage, all you've got to look forward to 434 00:30:21,000 --> 00:30:24,000 is getting hung. 435 00:30:24,000 --> 00:30:26,000 And you're still not serious about anything. 436 00:30:26,000 --> 00:30:29,000 Oh, yes I am. 437 00:30:29,000 --> 00:30:33,000 I'm very serious about the fact that you didn't have the foresight 438 00:30:33,000 --> 00:30:35,000 to bring along Jugger Whiskey. 439 00:30:39,000 --> 00:30:41,000 Come on. 440 00:30:41,000 --> 00:30:42,000 Count me up with you. 441 00:30:54,000 --> 00:30:56,000 You know, I'm not going to be a fool. 442 00:30:56,000 --> 00:30:57,000 I'm not going to be a fool. 443 00:30:57,000 --> 00:30:58,000 I'm not going to be a fool. 444 00:30:58,000 --> 00:30:59,000 I'm not going to be a fool. 445 00:30:59,000 --> 00:31:00,000 I'm not going to be a fool. 446 00:31:00,000 --> 00:31:01,000 I'm not going to be a fool. 447 00:31:01,000 --> 00:31:02,000 I'm not going to be a fool. 448 00:31:02,000 --> 00:31:03,000 I'm not going to be a fool. 449 00:31:03,000 --> 00:31:04,000 I'm not going to be a fool. 450 00:31:04,000 --> 00:31:05,000 I'm not going to be a fool. 451 00:31:05,000 --> 00:31:06,000 I'm not going to be a fool. 452 00:31:06,000 --> 00:31:07,000 I'm not going to be a fool. 453 00:31:07,000 --> 00:31:08,000 I'm not going to be a fool. 454 00:31:08,000 --> 00:31:09,000 I'm not going to be a fool. 455 00:31:09,000 --> 00:31:10,000 I'm not going to be a fool. 456 00:31:10,000 --> 00:31:11,000 I'm not going to be a fool. 457 00:31:11,000 --> 00:31:12,000 I'm not going to be a fool. 458 00:31:12,000 --> 00:31:13,000 I'm not going to be a fool. 459 00:31:13,000 --> 00:31:14,000 I'm not going to be a fool. 460 00:31:14,000 --> 00:31:15,000 I'm not going to be a fool. 461 00:31:15,000 --> 00:31:35,000 P 462 00:31:35,000 --> 00:31:37,000 We must be getting closer. 463 00:31:37,000 --> 00:31:39,000 This buck ain't even stiff yet. 464 00:31:39,000 --> 00:31:42,000 You don't think the engine's gonna capture Boone and Bitenia, do you? 465 00:31:42,000 --> 00:31:44,000 It means it never leaves their dead. 466 00:31:44,000 --> 00:31:46,000 Sooner or later they'll come back looking for these two. 467 00:31:46,000 --> 00:31:49,000 Yeah, when they get here, I figure it'll be long gone. 468 00:31:49,000 --> 00:31:51,000 All right, there's no time to waste. Let's move along. 469 00:32:05,000 --> 00:32:11,000 MUSIC 470 00:32:26,000 --> 00:32:28,000 Fire feels good. 471 00:32:28,000 --> 00:32:31,000 No saplings around. Maybe I'll get some sleep tonight. 472 00:32:32,000 --> 00:32:35,000 I slept last night, Ben. Figured it's your turn. 473 00:32:35,000 --> 00:32:41,000 That's very nice of you to feel that way. Big, soft-hearted Dan Boone. 474 00:32:41,000 --> 00:32:45,000 When we were hiding back there, I saw you pull your knife out, 475 00:32:45,000 --> 00:32:49,000 and if the Shawnee got any closer, you were going to cut me loose. 476 00:32:49,000 --> 00:32:51,000 Think so? 477 00:32:51,000 --> 00:32:54,000 I don't think so. I know so. 478 00:32:54,000 --> 00:32:57,000 What if I was gonna cut your throat? 479 00:32:58,000 --> 00:33:00,000 That's something you'll never know. 480 00:33:00,000 --> 00:33:02,000 But there's one thing I know for sure. 481 00:33:02,000 --> 00:33:05,000 You'll never get me to Lexington. 482 00:33:05,000 --> 00:33:09,000 And even with some real luck and you could, you wouldn't take me there. 483 00:33:09,000 --> 00:33:12,000 You've got some real interesting ideas. 484 00:33:12,000 --> 00:33:15,000 You've heard I'm bad, but you're not sure. 485 00:33:15,000 --> 00:33:20,000 Under the circumstances, I don't think you've got what it takes to turn me over to the hangman. 486 00:33:21,000 --> 00:33:23,000 Mm-hmm. 487 00:33:26,000 --> 00:33:29,000 It seems like the Shawnee have got more company. 488 00:33:29,000 --> 00:33:32,000 That Pike could never figure out the Indians. 489 00:33:32,000 --> 00:33:34,000 He probably managed to get all three of them killed. 490 00:33:34,000 --> 00:33:37,000 You wouldn't be trying to throw me off guard, would you? 491 00:33:37,000 --> 00:33:39,000 Why should I? 492 00:33:39,000 --> 00:33:41,000 They haven't been much help to me anyway. 493 00:33:41,000 --> 00:33:44,000 They do have some nuisance by you. 494 00:33:44,000 --> 00:33:47,000 Not too a nervous man, maybe. 495 00:33:47,000 --> 00:33:51,000 I mean, I may have called you a lot of things, but I wouldn't call you nervous. 496 00:33:51,000 --> 00:33:55,000 You see, my friend, just like that old saying, 497 00:33:55,000 --> 00:33:58,000 if you want to think well done, do it yourself. 498 00:33:58,000 --> 00:34:03,000 So now it looks like I've got to kill you after all me. 499 00:34:03,000 --> 00:34:06,000 Ben, you talk too much. 500 00:34:06,000 --> 00:34:09,000 Why don't you shut up and we'll get some sleep? 501 00:34:09,000 --> 00:34:11,000 It's a capital idea. 502 00:34:11,000 --> 00:34:15,000 Oh, this bandage is kind of tight. 503 00:34:17,000 --> 00:34:20,000 Oh, hey. 504 00:34:20,000 --> 00:34:22,000 Hm. 505 00:34:30,000 --> 00:34:33,000 Uh-oh, oh, oh, hey. 506 00:34:33,000 --> 00:34:35,000 Nice one. 507 00:34:39,000 --> 00:34:41,000 Oh-oh. 508 00:34:41,000 --> 00:34:44,000 legazure 509 00:34:44,000 --> 00:34:48,000 Three 510 00:34:48,000 --> 00:34:49,000 Roll 511 00:34:49,000 --> 00:34:52,000 Claps 512 00:34:52,000 --> 00:34:54,000 police 513 00:34:54,000 --> 00:34:56,000 Weichick 514 00:34:56,000 --> 00:34:58,000 belts 515 00:34:58,000 --> 00:35:00,000 control 516 00:35:00,000 --> 00:35:03,000 4 517 00:35:03,000 --> 00:35:04,000 M Java 518 00:35:04,000 --> 00:35:06,000 weapons 519 00:35:06,000 --> 00:35:09,000 weapons 520 00:35:09,000 --> 00:35:21,000 It's the best fight I've had in a long time. 521 00:35:21,000 --> 00:35:27,000 You know I'm beginning to like you. 522 00:35:27,000 --> 00:35:30,000 Well don't get the like in me too much. 523 00:35:30,000 --> 00:35:32,000 I might not live through it. 524 00:35:32,000 --> 00:35:36,000 Aren't you going to pull the trigger on that thing? 525 00:35:36,000 --> 00:35:39,000 if I can help it. 526 00:35:39,000 --> 00:35:42,000 You know, you'd be better off if you go ahead and shoot me 527 00:35:42,000 --> 00:35:44,000 and try to get out of this mess by yourself. 528 00:35:44,000 --> 00:35:46,000 I probably would be. 529 00:35:46,000 --> 00:35:49,000 But I'm still gonna take you to Lexington. 530 00:35:49,000 --> 00:35:52,000 Just so the Shawnees don't kill me, huh? 531 00:35:52,000 --> 00:35:56,000 So that no matter how you die, it won't be my responsibility. 532 00:35:56,000 --> 00:35:58,000 You're wrong. 533 00:35:58,000 --> 00:36:02,000 Either way I die is your responsibility. 534 00:36:03,000 --> 00:36:05,000 So be it. 535 00:36:07,000 --> 00:36:10,000 You coming to the hangin' friend Boone? 536 00:36:10,000 --> 00:36:13,000 I think I ought to tell you. 537 00:36:13,000 --> 00:36:16,000 Not to count on me being too soft-hearted. 538 00:36:32,000 --> 00:36:39,000 I'm sorry. 539 00:36:39,000 --> 00:36:42,000 How's the arm? 540 00:36:42,000 --> 00:36:46,000 What is it that could be expected, I guess? 541 00:36:46,000 --> 00:36:50,000 And let's get started. 542 00:36:55,000 --> 00:36:58,000 I wonder if my men are still behind me. 543 00:36:58,000 --> 00:37:01,000 That's not what you thought they might all be dead. 544 00:37:01,000 --> 00:37:04,000 Only one way to find out. 545 00:37:04,000 --> 00:37:06,000 Pop! 546 00:37:06,000 --> 00:37:08,000 Just keep quiet and get started. 547 00:37:08,000 --> 00:37:11,000 As you say, friend Boone. 548 00:37:58,000 --> 00:38:01,000 I wonder if you can find me? 549 00:38:01,000 --> 00:38:21,000 Ah! 550 00:38:21,000 --> 00:38:23,000 Ahh! 551 00:38:24,000 --> 00:38:26,000 up refinery! 552 00:38:26,000 --> 00:38:27,000 I got them. 553 00:38:47,000 --> 00:38:48,000 Hey. 554 00:38:49,000 --> 00:38:51,000 If we were him, we'd better get back to that rim. 555 00:38:51,000 --> 00:38:53,000 He didn't have to come down here. They helped me, you know. 556 00:38:53,000 --> 00:38:55,000 Maybe I'm getting soft-hearted. Come on. 557 00:38:56,000 --> 00:38:57,000 Abusoft. 558 00:39:04,000 --> 00:39:06,000 URB sole 20th night. 559 00:39:06,000 --> 00:39:10,000 We live within all of our lives. 560 00:39:14,000 --> 00:39:16,000 Walking by. 561 00:39:24,000 --> 00:39:27,000 Stowling. 562 00:39:30,000 --> 00:39:32,000 And don't. 563 00:39:34,000 --> 00:39:36,000 Let's be gangborough. 564 00:39:36,000 --> 00:39:39,000 The 565 00:39:39,000 --> 00:40:02,000 It's more I'm coming up to side. 566 00:40:02,000 --> 00:40:03,000 That makes a unanimous. 567 00:40:03,000 --> 00:40:05,000 Our friends on this side are doing the same thing. 568 00:40:05,000 --> 00:40:09,000 Don't you think it's about time you cut me loose? 569 00:40:09,000 --> 00:40:11,000 Nope. 570 00:40:11,000 --> 00:40:12,000 Why not? 571 00:40:12,000 --> 00:40:15,000 I can't fight half as well with my hands tight. 572 00:40:15,000 --> 00:40:18,000 There's too many I'm for us to fight if we can help him. 573 00:40:18,000 --> 00:40:21,000 I think we can. 574 00:40:35,000 --> 00:40:37,000 Let's repeat. 575 00:40:37,000 --> 00:40:38,000 Go. 576 00:40:38,000 --> 00:40:39,000 Okay. 577 00:40:39,000 --> 00:40:40,000 Go. 578 00:40:40,000 --> 00:40:41,000 Go. 579 00:40:41,000 --> 00:40:42,000 org. 580 00:40:42,000 --> 00:40:48,000 Live 581 00:40:48,000 --> 00:40:49,000 ... 582 00:40:49,000 --> 00:40:51,000 ... 583 00:40:51,000 --> 00:40:56,000 ... 584 00:40:56,000 --> 00:40:59,000 ... 585 00:40:59,000 --> 00:41:03,000 ... 586 00:41:03,000 --> 00:41:05,000 I'm going to be here. 587 00:41:05,000 --> 00:41:07,000 I'm going to be here. 588 00:41:07,000 --> 00:41:09,000 I'm going to be here. 589 00:41:09,000 --> 00:41:11,000 I'm going to be here. 590 00:41:11,000 --> 00:41:13,000 I'm going to be here. 591 00:41:13,000 --> 00:41:15,000 I'm going to be here. 592 00:41:15,000 --> 00:41:17,000 I'm going to be here. 593 00:41:17,000 --> 00:41:19,000 I'm going to be here. 594 00:41:19,000 --> 00:41:21,000 I'm going to be here. 595 00:41:21,000 --> 00:41:23,000 I'm going to be here. 596 00:41:23,000 --> 00:41:25,000 I'm going to be here. 597 00:41:25,000 --> 00:41:27,000 I'm going to be here. 598 00:41:27,000 --> 00:41:29,000 I'm going to be here. 599 00:41:29,000 --> 00:41:31,000 I'm going to be here. 600 00:41:31,000 --> 00:41:33,000 I'm going to be here. 601 00:41:33,000 --> 00:41:35,000 I'm going to be here. 602 00:42:01,000 --> 00:42:03,000 I'm going to be here. 603 00:42:03,000 --> 00:42:05,000 I'm going to be here. 604 00:42:05,000 --> 00:42:07,000 I'm going to be here. 605 00:42:07,000 --> 00:42:09,000 I'm going to be here. 606 00:42:09,000 --> 00:42:11,000 I'm going to be here. 607 00:42:11,000 --> 00:42:13,000 I'm going to be here. 608 00:42:13,000 --> 00:42:15,000 I have to wait it out awhile. 609 00:42:15,000 --> 00:42:16,000 Suits me. 610 00:42:16,000 --> 00:42:18,000 I'm going to go to Lexington. 611 00:42:18,000 --> 00:42:21,000 you know, I've been thinking, 612 00:42:21,000 --> 00:42:23,000 I wonder how it feels at the last minute 613 00:42:23,000 --> 00:42:25,000 when you drop through the platform, 614 00:42:25,000 --> 00:42:27,000 you have a rope around your neck. 615 00:42:27,000 --> 00:42:29,000 I've been doing some wandering. 616 00:42:29,000 --> 00:42:31,000 You could have let him take me. 617 00:42:31,000 --> 00:42:34,000 Well, I thought about it. 618 00:42:34,000 --> 00:42:38,000 I figured I'd better clout them, or you'd shoot me first 619 00:42:38,000 --> 00:42:39,000 and take them on second. 620 00:42:42,000 --> 00:42:44,000 I don't think I had that much time. 621 00:42:44,000 --> 00:42:47,000 Well, back on the mountain there, 622 00:42:47,000 --> 00:42:50,000 you got me out of a pretty good fix. 623 00:42:50,000 --> 00:42:55,000 I reckon we were even on points to be truthful, 624 00:42:55,000 --> 00:42:57,000 which I seldom am. 625 00:42:58,000 --> 00:43:02,000 I don't know anybody deserves this kind of finish anymore 626 00:43:02,000 --> 00:43:04,000 and I do. 627 00:43:04,000 --> 00:43:06,000 I've never done anybody any good. 628 00:43:06,000 --> 00:43:08,000 That's what I hear. 629 00:43:08,000 --> 00:43:11,000 But on the other hand, if I had to do it all over again, 630 00:43:11,000 --> 00:43:12,000 I know I'd do the same thing. 631 00:43:18,000 --> 00:43:22,000 I've been meaner than any 10 men, but I've had a lot more fun. 632 00:43:28,000 --> 00:43:29,000 I don't know. 633 00:43:34,000 --> 00:43:35,000 It's time to go. 634 00:43:39,000 --> 00:43:40,000 Yeah, I reckon it is. 635 00:43:46,000 --> 00:43:48,000 fond. 636 00:43:57,000 --> 00:44:00,000 Lexington is just over the hill. 637 00:44:27,000 --> 00:44:29,000 Well, you're coming up with a trail. 638 00:44:29,000 --> 00:44:32,000 That's a relief I was afraid the Indians might have taken them. 639 00:44:32,000 --> 00:44:35,000 I suggest you gentlemen stay out of sight until you're needed. 640 00:44:58,000 --> 00:45:02,000 Mr. Boone, I commend you on a job. Well done. 641 00:45:02,000 --> 00:45:06,000 Well, if it isn't my old friend, Mr. Chadwick. 642 00:45:10,000 --> 00:45:12,000 You know him. 643 00:45:12,000 --> 00:45:15,000 Mr. Bend and I are old acquaintances. 644 00:45:15,000 --> 00:45:17,000 I shall have killed you a long time ago. 645 00:45:17,000 --> 00:45:19,000 That was your error. 646 00:45:19,000 --> 00:45:22,000 All right, Mr. Boone. I'll take over now. 647 00:45:22,000 --> 00:45:26,000 You're welcome. I never lacked this from the beginning. 648 00:45:26,000 --> 00:45:28,000 So long, Ben. 649 00:45:28,000 --> 00:45:30,000 You mean you're going to turn me over to him? 650 00:45:30,000 --> 00:45:32,000 If he says so. 651 00:45:32,000 --> 00:45:34,000 But you told me you weren't a bounty hunter. 652 00:45:34,000 --> 00:45:35,000 Well, I'm not. 653 00:45:35,000 --> 00:45:37,000 Well, Chadwick is. 654 00:45:37,000 --> 00:45:40,000 That letter from the governor, Mr. Boone. My personal touch. 655 00:45:40,000 --> 00:45:43,000 You see, I couldn't capture Beddon by myself. 656 00:45:43,000 --> 00:45:46,000 So it became necessary to enlist both of your services. 657 00:45:46,000 --> 00:45:48,000 I'm not. 658 00:45:48,000 --> 00:45:50,000 Well, Chadwick is. 659 00:45:51,000 --> 00:45:53,000 Hold it, Boone. 660 00:45:53,000 --> 00:45:55,000 They got three rifles pointed at you. 661 00:45:55,000 --> 00:45:56,000 Right to go. 662 00:45:56,000 --> 00:45:58,000 Good manhogs. 663 00:45:58,000 --> 00:46:00,000 Now, cut me loose so I can take care of Chadwick. 664 00:46:00,000 --> 00:46:02,000 Well, now maybe I'll explain a little. 665 00:46:02,000 --> 00:46:04,000 Explain what? 666 00:46:04,000 --> 00:46:07,000 See, when Chadwick there told us what she was worth, 667 00:46:07,000 --> 00:46:09,000 you sold me down the river. 668 00:46:09,000 --> 00:46:11,000 I should have expected so much. 669 00:46:11,000 --> 00:46:13,000 It's like we both been lied to, friend. 670 00:46:13,000 --> 00:46:15,000 Does it that? 671 00:46:15,000 --> 00:46:18,000 I'll take Benton in and get the money. 672 00:46:18,000 --> 00:46:20,000 You three can dispose of Mr. Boone. 673 00:46:20,000 --> 00:46:22,000 Just a minute. 674 00:46:22,000 --> 00:46:25,000 How do we know you just won't keep on going? 675 00:46:25,000 --> 00:46:28,000 Well, you'll just have to trust me. 676 00:46:28,000 --> 00:46:31,000 I'm sure you'll agree that it would be unwise for any of you 677 00:46:31,000 --> 00:46:33,000 to show yourselves in town. 678 00:46:33,000 --> 00:46:35,000 Well, he should write about that. 679 00:46:35,000 --> 00:46:38,000 We'll just keep Boone here alive as you come back. 680 00:46:38,000 --> 00:46:40,000 You're not here by dark. 681 00:46:40,000 --> 00:46:42,000 We'll turn him loose on you. 682 00:46:42,000 --> 00:46:44,000 No! 683 00:46:44,000 --> 00:46:45,000 No! 684 00:46:45,000 --> 00:46:48,000 No! 685 00:47:15,000 --> 00:47:41,000 Don't you think it's about time you cut me loose? 686 00:47:41,000 --> 00:47:45,000 Time you cut me loose? 687 00:47:45,000 --> 00:47:48,000 Good fight while it lasted. 688 00:47:48,000 --> 00:47:51,000 Yeah. 689 00:47:51,000 --> 00:47:54,000 Except you finally spoiled your record. 690 00:47:54,000 --> 00:47:57,000 How was that? 691 00:47:57,000 --> 00:48:02,000 You finally did something for somebody else. 692 00:48:02,000 --> 00:48:05,000 I was a little nervous. 693 00:48:05,000 --> 00:48:09,000 You got yourself shot trying to help me. 694 00:48:09,000 --> 00:48:13,000 You think I did that for you? 695 00:48:13,000 --> 00:48:18,000 I couldn't let them get away with double crossing me. 696 00:48:18,000 --> 00:48:22,000 I suppose you couldn't do that. 697 00:48:22,000 --> 00:48:25,000 I guess. 698 00:48:25,000 --> 00:48:28,000 I'm not sure. 699 00:48:28,000 --> 00:48:30,000 I'm not sure. 700 00:48:30,000 --> 00:48:32,000 I'm not sure. 701 00:48:33,000 --> 00:48:36,000 I guess. 702 00:48:36,000 --> 00:48:40,000 I guess I won't get hung after all. 703 00:48:40,000 --> 00:48:44,000 I guess. 704 00:48:44,000 --> 00:48:48,000 I guess. 705 00:48:48,000 --> 00:48:51,000 Yeah. 706 00:48:51,000 --> 00:48:54,000 Yeah. 707 00:48:54,000 --> 00:48:57,000 Yeah. 708 00:48:57,000 --> 00:49:01,000 Daniel Boone was a man. 709 00:49:01,000 --> 00:49:04,000 Yes, a big man. 710 00:49:04,000 --> 00:49:09,000 With a knife like an eagle and as tall as a mouse was asleep. 711 00:49:10,000 --> 00:49:12,000 Daniel Boone was a man. 712 00:49:12,000 --> 00:49:15,000 Yes, a big man. 713 00:49:15,000 --> 00:49:21,000 He was brave, he could scare the sand his tongue as a mighty old tree. 714 00:49:21,000 --> 00:49:27,000 From the crew's in cap, on the clap of old lands to the hill of his draw, I'd chew. 715 00:49:27,000 --> 00:49:30,000 The rickness, roaring as fightless man. 716 00:49:30,000 --> 00:49:33,000 The frontier ever knew. 717 00:49:33,000 --> 00:49:35,000 Daniel Boone was a man. 718 00:49:36,000 --> 00:49:38,000 Yes, a big man. 719 00:49:38,000 --> 00:49:44,000 With a knife like an eagle and as tall as a mouse was asleep. 720 00:49:44,000 --> 00:49:47,000 Daniel Boone was a man. 721 00:49:47,000 --> 00:49:50,000 Yes, a big man. 722 00:49:50,000 --> 00:49:52,000 What a Boone, what a doer, what a dream. 723 00:49:52,000 --> 00:49:57,000 Come on, who would've watched me? 46372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.