All language subtitles for Daniel Boone - S02E03 - The Mound Builders

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 ProfessioningMiss DeFient 2 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 These girls are cut out. 3 00:00:32,000 --> 00:00:33,000 I won't believe it! 4 00:00:33,000 --> 00:00:34,000 Get down! 5 00:00:34,000 --> 00:00:35,000 I won't believe it! 6 00:00:35,000 --> 00:00:36,000 G! 7 00:00:36,000 --> 00:00:37,000 Bill, get down! 8 00:00:40,000 --> 00:00:41,000 Bill! 9 00:00:43,000 --> 00:00:44,000 Bill! 10 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 Go, go, go. 11 00:00:46,000 --> 00:00:49,000 Go, go. 12 00:00:57,000 --> 00:00:58,000 Come on, want a backup? 13 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 Get, get, get, get him. 14 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 Get, get, get, get. 15 00:01:05,000 --> 00:01:09,000 Get, get, get, get. 16 00:01:09,000 --> 00:01:12,000 Let me go back. 17 00:01:12,000 --> 00:01:35,000 I know about you, Daniel, but I couldn't have a drink. 18 00:01:35,000 --> 00:01:45,000 Well, I thought one more mile. 19 00:01:45,000 --> 00:01:48,000 So, will you home again? 20 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 Why is it the last mile is always the longest? 21 00:01:51,000 --> 00:01:55,000 In my case, it may seem a little long because I'm getting the mad weary. 22 00:01:55,000 --> 00:01:58,000 Or should it have your own explanation? 23 00:02:05,000 --> 00:02:21,000 It looks like Shawnee. 24 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 What about the one they're chasing? 25 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 It's too far away. 26 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 You sure didn't look like anything out of us. 27 00:02:28,000 --> 00:02:33,000 Well, I'm sure you're right. 28 00:02:33,000 --> 00:02:37,000 I know why they're aging so close to the settlement. 29 00:02:37,000 --> 00:02:49,000 And the peers are trying to lift somebody's scalp. 30 00:02:49,000 --> 00:02:53,000 Well, whoever he is, he's just about to reach the end of his riddle. 31 00:02:54,000 --> 00:02:58,000 Man, I'm wearing paint. It must be some personal matter. 32 00:02:58,000 --> 00:03:03,000 Personal or not, I don't like to see eight men on one. 33 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 Daniel! 34 00:03:05,000 --> 00:03:11,000 This is good. He's still fighting her. We will be here in that county island. 35 00:03:53,000 --> 00:03:56,000 Who owns the building? 36 00:03:58,000 --> 00:04:01,000 Aren't anything 37 00:04:04,000 --> 00:04:05,000 That's great,wire. 38 00:04:06,000 --> 00:04:21,000 Common. 39 00:04:21,000 --> 00:04:25,000 Looks like we're gonna have to wrestle him and take that thing away from him. 40 00:04:25,000 --> 00:04:28,000 And he didn't try to convince him where he's friends. 41 00:04:28,000 --> 00:04:29,000 Friend. 42 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 My name is... 43 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 Zapportek. 44 00:04:37,000 --> 00:04:52,000 He didn't understand the dialects, but he knew what the word friend meant. 45 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 I'm glad of that. 46 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 I'm sure he'd had me for an enemy. 47 00:04:56,000 --> 00:04:59,000 I don't understand it, Daniel. 48 00:04:59,000 --> 00:05:02,000 I've never seen anyone dressed like this before. 49 00:05:02,000 --> 00:05:05,000 Let's have my aim to ask about me. 50 00:05:05,000 --> 00:05:10,000 If he lives, then I think he's sort of doubtful. 51 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 He's been shot. 52 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 Look at the heavens. 53 00:05:18,000 --> 00:05:21,000 Did all that running and fighting with that wound in his side? 54 00:05:21,000 --> 00:05:24,000 He's got some kind of poltus on there. 55 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 Still carrying a slug. 56 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 Looks like it's been in there quite a spell. 57 00:05:28,000 --> 00:05:31,000 He should have been dead long ago. 58 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 Daniel, what kind of man do we have here? 59 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 I don't know. 60 00:05:37,000 --> 00:05:42,000 If we can get him home and get that lead out without killing him, 61 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 maybe we can find out. 62 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 Let's get him up. 63 00:06:01,000 --> 00:06:05,000 What a dure, what a dream come true, what a dangi'll do. 64 00:06:05,000 --> 00:06:09,000 From the moon's skin's cap, on the top of old dandellie, 65 00:06:09,000 --> 00:06:12,000 the hill of his forehead's shoe, the ripiness, glorious, 66 00:06:12,000 --> 00:06:16,000 fightin' this man, the runn' deer ever knew. 67 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 Daniel, boom, was a man. 68 00:06:18,000 --> 00:06:21,000 His big man. 69 00:06:21,000 --> 00:06:26,000 And he fought for America to make of American street. 70 00:06:26,000 --> 00:06:31,000 What a boom, what a dure, what a dream come true it was be. 71 00:06:46,000 --> 00:06:49,000 I bet POB is surprised that we're having a picnic supper for him. 72 00:06:49,000 --> 00:06:52,000 After eating outside for a week, he'll probably shoot all of us. 73 00:06:52,000 --> 00:06:55,000 But that's your responsibility, it was your idea. 74 00:06:55,000 --> 00:06:59,000 You said yourself, give him choice, he'd rather live under a trill. 75 00:06:59,000 --> 00:07:03,000 It's aah! 76 00:07:03,000 --> 00:07:06,000 Hi, I'm Pootey, what are you doing? 77 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 Oh, we had a little ruckus with a shawnee, throw off the table. 78 00:07:09,000 --> 00:07:12,000 Definitely think I'll take some of these, Jack, vermin. 79 00:07:12,000 --> 00:07:15,000 Is it a big piece, son? 80 00:07:15,000 --> 00:07:16,000 Hurry, Daniel. 81 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 I'll help you, Daniel. 82 00:07:19,000 --> 00:07:22,000 Here's a fun little hat, Santa Paul. 83 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 Give me some hot water. 84 00:07:24,000 --> 00:07:27,000 The kettle's on the fire. 85 00:07:27,000 --> 00:07:30,000 Oh, mine will get some bandages. 86 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 How do I look, Mom? 87 00:07:32,000 --> 00:07:35,000 Oh, is it me, though? 88 00:07:35,000 --> 00:07:40,000 Oh, mine will, will you hand me that pan over there? 89 00:07:40,000 --> 00:07:43,000 And the bandage will help. 90 00:07:43,000 --> 00:07:46,000 Or, Dan, he's barely breathing. 91 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 He's breathing, all right. 92 00:07:48,000 --> 00:07:52,000 I'd like to elect you one breathing much more than this when we found him. 93 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 He'd been running for miles. 94 00:07:54,000 --> 00:07:57,000 Why, he injured that weight, oh, that's impossible. 95 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 Directing the rest of it is up to him. 96 00:08:17,000 --> 00:08:20,000 You take over, Becky. 97 00:08:20,000 --> 00:08:23,000 Can I help? No, dear. 98 00:08:23,000 --> 00:08:26,000 Go ahead and turn down to Dad's home. 99 00:08:26,000 --> 00:08:29,000 The wrecking the rest of it is up to him. 100 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 You take over, Becky. 101 00:08:31,000 --> 00:08:34,000 Can I help? No, dear. 102 00:08:34,000 --> 00:08:38,000 No, why don't you go in and turn down again for him? 103 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 What do you make of it, Mingo? 104 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 I'm not sure. 105 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 There's something inside of Giversuit. 106 00:08:50,000 --> 00:08:54,000 Ted asked who he is or where he came from. 107 00:08:54,000 --> 00:08:57,000 But I can get it open. 108 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 There's some sort of green card. 109 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 Nice in here. 110 00:09:13,000 --> 00:09:17,000 Maybe that's, I mean, some medicine, perhaps the source of his strength. 111 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 Well, if it is, I want to be sure and get the name of it. 112 00:09:20,000 --> 00:09:23,000 Might help me the next time I have a fight with Rebecca. 113 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 I got the bed already, Mar. 114 00:09:26,000 --> 00:09:29,000 Good, Mar, Dan. Let's take him in the house. 115 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 I think he'd be more comfortable there. 116 00:09:31,000 --> 00:09:32,000 Give me a hand, Mingo. 117 00:09:32,000 --> 00:09:35,000 I'm not so sure that taking him inside is such a good idea. 118 00:09:35,000 --> 00:09:38,000 Oh, Mingo. He's lived with what you and Dan say he has. 119 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 Take him in the house isn't going to kill him. 120 00:09:40,000 --> 00:09:41,000 It's not that. 121 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 Well, what is it, Ben? 122 00:09:44,000 --> 00:09:47,000 There was a superstition among some of the ancient tribes. 123 00:09:47,000 --> 00:09:51,000 But to spend the night in a closed room during a time of illness, 124 00:09:51,000 --> 00:09:52,000 it means certain death. 125 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 That's ridiculous. 126 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 Perhaps to you, maybe not to him. 127 00:09:57,000 --> 00:10:00,000 Besides, what made you think he belongs to some ancient tribe? 128 00:10:02,000 --> 00:10:05,000 It's closed for one thing, and that weapon he carries. 129 00:10:06,000 --> 00:10:09,000 Daniel, do you remember what was in this vial? 130 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 Sort of green powder. 131 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 I think it was powdered jade. 132 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 I thought jade was a stone. 133 00:10:17,000 --> 00:10:18,000 It is. 134 00:10:18,000 --> 00:10:21,000 For centuries, the Spaniards valued this very honey 135 00:10:21,000 --> 00:10:22,000 as a cure for pain. 136 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 The Aztecs carried it even further. 137 00:10:26,000 --> 00:10:30,000 They believed that powdered jade taken with water for a long life indefinitely. 138 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 But I thought the Aztecs were a vanished race. 139 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 Supposedly, the Spaniards destroyed them 200 years ago. 140 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 But evidently, some of them survived. 141 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 And you really think he's a member of that tribe? 142 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 I know it sounds incredible, Rebecca, but... 143 00:10:49,000 --> 00:10:52,000 an Indian who doesn't look like any other Indian, 144 00:10:52,000 --> 00:10:55,000 who outruns and outfights a Shawnee party with a wound 145 00:10:55,000 --> 00:10:58,000 that would kill any ordinary man, is closed. 146 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 The symbols on that belt. 147 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 The pictures on his medallion. 148 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 I've seen drawings that look like that. 149 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 The Aztecs built temples like this. 150 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 He also lived a long, long way away from here. 151 00:11:10,000 --> 00:11:13,000 Didn't seem possible one man could travel all that distance along. 152 00:11:13,000 --> 00:11:16,000 Oh, it's frightening, isn't it? 153 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 Oh, there's nothing frightening about him. 154 00:11:19,000 --> 00:11:20,000 Look at him. 155 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 He's not wounded, really. 156 00:11:24,000 --> 00:11:25,000 He's not dead. 157 00:11:26,000 --> 00:11:27,000 It's like he's sleeping. 158 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 It's like he's not even really here. 159 00:11:30,000 --> 00:11:33,000 Dan, he didn't even make a noise when you took that bullet out. 160 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 Just a man, Rebecca. 161 00:11:35,000 --> 00:11:38,000 Maybe he's hurt so bad he didn't feel anything. 162 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 Maybe he'll never feel anything. 163 00:11:42,000 --> 00:11:45,000 Just for a minute there, he didn't seem quite as good. 164 00:11:46,000 --> 00:11:47,000 He's not quite real. 165 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 I don't blame you for being frightened, Rebecca. 166 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 He has me looking over my shoulder, too. 167 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 Do you want to bring him in the house, Dan? 168 00:11:57,000 --> 00:11:58,000 What do you think, bingo? 169 00:12:00,000 --> 00:12:04,000 If the risk of being called superstitious, I say he's better off where he is. 170 00:12:05,000 --> 00:12:06,000 Israel, my makama, come along. 171 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 It's late and you have chores to do. 172 00:12:09,000 --> 00:12:10,000 I'm a stater, little guile. 173 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 Mike, be gone in the morning. 174 00:12:13,000 --> 00:12:14,000 He's coming, Dan. 175 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 Well, long down here. That old mind staying with him. 176 00:12:43,000 --> 00:12:45,000 Well, we've saved his life, the bride and we have. 177 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 It sort of makes us responsible for him, doesn't it? 178 00:12:49,000 --> 00:12:50,000 That's Indian thinking, Daniel. 179 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 All right, supposing we do on him, so to speak. 180 00:12:53,000 --> 00:12:54,000 What of it? 181 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 Well, I don't figure he walked all over the place. 182 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 I don't know if you're going to get a little bit of a problem. 183 00:13:02,000 --> 00:13:03,000 It's not a problem. 184 00:13:04,000 --> 00:13:05,000 I don't know if you're going to get a problem. 185 00:13:06,000 --> 00:13:07,000 I don't know if you're going to get a problem. 186 00:13:07,000 --> 00:13:08,000 I don't know if you're going to get a problem. 187 00:13:08,000 --> 00:13:09,000 I don't know if you're going to get a problem. 188 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 Well, I don't figure he walked all the way from Mexico 189 00:13:13,000 --> 00:13:14,000 by making the wrong turn somewhere. 190 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 It's a long way to travel for a man who didn't know what he was going to do 191 00:13:19,000 --> 00:13:20,000 when he got where he was going. 192 00:13:20,000 --> 00:13:21,000 Where would that is? 193 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 And the question is, what is he doing here? 194 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 Maybe if he lives, we'll find out. 195 00:13:39,000 --> 00:13:40,000 There you go. 196 00:13:58,000 --> 00:13:59,000 Hey, Rob. 197 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 Give me another bucket of water, will you, please? 198 00:14:10,000 --> 00:14:11,000 No. 199 00:14:16,000 --> 00:14:17,000 Oh, no! 200 00:14:17,000 --> 00:14:18,000 Oh! 201 00:14:18,000 --> 00:14:19,000 Oh! 202 00:14:23,000 --> 00:14:24,000 Dan, what happened? 203 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 I don't know. He didn't seem hurt. 204 00:14:33,000 --> 00:14:34,000 How dare it's gone. 205 00:14:34,000 --> 00:14:35,000 Dan, what can we do? 206 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 Do you mind running the house and getting some hot water and some mustard? 207 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 We'd make him just sick enough to... 208 00:14:49,000 --> 00:14:50,000 Give the boy to me. 209 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 He will sleep for a short time. 210 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 Then there will be no more pain. 211 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 Oh, Danny, are you sure? 212 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 I'm sure, Becky. 213 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 When he awakens, no harm will come to him. 214 00:15:24,000 --> 00:15:25,000 No harm will come to him. 215 00:15:36,000 --> 00:15:37,000 Now we will talk. 216 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 I'm reckon it's about time. 217 00:15:55,000 --> 00:15:58,000 Centuries ago, this was our home. 218 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 We asked X-ray of war-like people, 219 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 and we sought new lands to conquer. 220 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 When our fathers' fathers left their valley, 221 00:16:13,000 --> 00:16:18,000 the sacred image of the sun god was left behind. 222 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 We conquered lands, 223 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 and we built great cities. 224 00:16:26,000 --> 00:16:29,000 Then the Spaniards came along and destroyed them. 225 00:16:32,000 --> 00:16:33,000 Mango? 226 00:16:36,000 --> 00:16:37,000 Take a look at this. 227 00:16:41,000 --> 00:16:44,000 This story may sound unreal, but this is real enough. 228 00:16:44,000 --> 00:16:45,000 It's pure gold. 229 00:16:47,000 --> 00:16:49,000 I must find the ancient valley of my people 230 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 and return the sun god to them, 231 00:16:52,000 --> 00:16:55,000 so that they may be strong and proud again. 232 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 The guys told me I would find you. 233 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 A great white warrior, a tall as a tree. 234 00:17:01,000 --> 00:17:02,000 He would be my friend. 235 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 He would lead me to our valley. 236 00:17:05,000 --> 00:17:06,000 Is that a attack? 237 00:17:06,000 --> 00:17:07,000 I don't know that valley. 238 00:17:08,000 --> 00:17:11,000 I sure never saw a place at how anything like this later on. 239 00:17:12,000 --> 00:17:13,000 You will find it for me. 240 00:17:14,000 --> 00:17:15,000 Me? 241 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 That's why I am here. 242 00:17:17,000 --> 00:17:18,000 I think maybe you're gods. 243 00:17:19,000 --> 00:17:20,000 We're just talking about somebody else. 244 00:17:21,000 --> 00:17:22,000 No. 245 00:17:22,000 --> 00:17:23,000 You're the one that gods ascribed. 246 00:17:26,000 --> 00:17:29,000 Ten times ten, the sun has hurried across the heavens 247 00:17:29,000 --> 00:17:30,000 since I left my people. 248 00:17:31,000 --> 00:17:32,000 And ten times ten again. 249 00:17:34,000 --> 00:17:35,000 The god said I would find the sign. 250 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 The white warrior would guide my feet. 251 00:17:39,000 --> 00:17:40,000 You are the white warrior. 252 00:17:41,000 --> 00:17:44,000 You saw no other white warriors in all the lands you traveled? 253 00:17:44,000 --> 00:17:45,000 No other. 254 00:17:46,000 --> 00:17:47,000 But our kind was there. 255 00:17:48,000 --> 00:17:49,000 Some greeted me as a brother. 256 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 Others with weapons raised. 257 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 But you lifted my enemies from me. 258 00:17:55,000 --> 00:17:56,000 We will find our valley. 259 00:17:57,000 --> 00:17:58,000 By the mountain of the cat. 260 00:18:00,000 --> 00:18:01,000 Mountain of the cat. 261 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 I've heard about a place. 262 00:18:06,000 --> 00:18:07,000 A mountain. 263 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 With a rock formation shaped like a panther. 264 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 How did you come to know of the mountain of the cat? 265 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 Here is the land of my people. 266 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 Always toward the rising sun god I traveled. 267 00:18:21,000 --> 00:18:22,000 Until I came to the great water. 268 00:18:23,000 --> 00:18:24,000 Then, into the wind of the north. 269 00:18:25,000 --> 00:18:27,000 There were lands there where the trees grew before your eyes. 270 00:18:28,000 --> 00:18:30,000 And lands where no tree or living creature had ever known. 271 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 I was a little bit of a man. 272 00:18:33,000 --> 00:18:34,000 I was a little bit of a man. 273 00:18:35,000 --> 00:18:36,000 I was a little bit of a man. 274 00:18:36,000 --> 00:18:37,000 In the way of the coast of the river, 275 00:18:39,000 --> 00:18:40,000 I rowed through before your eyes. 276 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 And lands where no tree or living creature had ever known. 277 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 A land where the earth itself reached out in hunger. 278 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 A river that was like the great water itself. 279 00:18:51,000 --> 00:18:52,000 Mountains at such a sky. 280 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 It was traveled by my people before me. 281 00:18:56,000 --> 00:18:57,000 And I traveled the same pathway again. 282 00:18:58,000 --> 00:18:59,000 There were those who would end my journey. 283 00:19:00,000 --> 00:19:01,000 The gods were by my side. 284 00:19:02,000 --> 00:19:04,000 And then I saw the white warrior. 285 00:19:05,000 --> 00:19:05,000 And I knew that my journey was nearing its end. 286 00:19:06,000 --> 00:19:15,000 Your valley, the belt says it's near the mountain of the cat. 287 00:19:15,000 --> 00:19:18,000 This is the valley of fire. 288 00:19:18,000 --> 00:19:24,000 Beneath the mountain of the cat, if we travel along the river of thunder, we will find it. 289 00:19:24,000 --> 00:19:33,000 Mango, are you thinking what I'm thinking? 290 00:19:33,000 --> 00:19:37,000 The valley you spoke of, if there is such a valley, it could be in the forbidden ground 291 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 of the Shawnee. 292 00:19:39,000 --> 00:19:41,000 No one travels there. 293 00:19:41,000 --> 00:19:44,000 One does not question the gods. 294 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 How you got here is a miracle. 295 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 Gods are no gods. 296 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 I was a chosen one. 297 00:19:50,000 --> 00:19:52,000 Many tried before me. 298 00:19:52,000 --> 00:19:55,000 But none had the favor of the gods like Zapotec. 299 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 None ever found the white warrior. 300 00:19:57,000 --> 00:19:58,000 Zapotec? 301 00:19:59,000 --> 00:20:00,000 Zapotec? 302 00:20:00,000 --> 00:20:05,000 If the valley of your people is in the forbidden ground of the Shawnee, you're going to need 303 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 all your strength to reach it. 304 00:20:07,000 --> 00:20:09,000 I have the strength. 305 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 You have care for my wound. 306 00:20:11,000 --> 00:20:12,000 We must go on. 307 00:20:12,000 --> 00:20:15,000 I reckon a good night's sleep wouldn't hurt. 308 00:20:15,000 --> 00:20:22,000 If that sun god has waited a couple of hundred years, I reckon he can wait a while longer. 309 00:20:22,000 --> 00:20:26,000 I will rest now, until the sun sets and rises again. 310 00:20:26,000 --> 00:20:27,000 Then we will go. 311 00:20:28,000 --> 00:20:37,000 You sort of a positive character, isn't it? 312 00:20:37,000 --> 00:20:40,000 They're not seriously considering going with them, are you? 313 00:20:40,000 --> 00:20:41,000 Yeah. 314 00:20:41,000 --> 00:20:45,000 How much do you know about this forbidden ground, Mango? 315 00:20:45,000 --> 00:20:46,000 Why is it forbidden? 316 00:20:46,000 --> 00:20:48,000 How did the superstition start? 317 00:20:48,000 --> 00:20:54,000 When it comes out of an old Indian legend, supposedly an ancient tribe lived there once. 318 00:20:54,000 --> 00:20:55,000 They offended the gods. 319 00:20:55,000 --> 00:20:57,000 The gods put a curse on them. 320 00:20:57,000 --> 00:20:58,000 Of course. 321 00:20:58,000 --> 00:21:02,000 Daniel, the sun god, the Aztecs. 322 00:21:02,000 --> 00:21:08,000 It would be real interesting to fiddle around with that legend. 323 00:21:08,000 --> 00:21:14,000 Yes, and maybe lift the curse, and it sure would open up a lot of territory. 324 00:21:14,000 --> 00:21:17,000 Ha ha! 325 00:21:17,000 --> 00:21:24,000 You tell. 326 00:21:24,000 --> 00:21:29,000 I bet you don't believe one where I've been telling you. 327 00:21:29,000 --> 00:21:31,000 Maybe you haven't been listening. 328 00:21:31,000 --> 00:21:34,000 What makes you say a thing like that? 329 00:21:34,000 --> 00:21:39,000 Why do you keep looking me and saying aha and do tell? 330 00:21:39,000 --> 00:21:41,000 Well, that ain't very polite of me, is it? 331 00:21:41,000 --> 00:21:42,000 No. 332 00:21:42,000 --> 00:21:44,000 Well, I do beg your pardon, Israel. 333 00:21:44,000 --> 00:21:45,000 So, what was you saying? 334 00:21:45,000 --> 00:21:49,000 I was saying, about that injury we got to our house. 335 00:21:49,000 --> 00:21:52,000 It seems to me I do recollect something about that. 336 00:21:52,000 --> 00:21:57,000 And he's got this pattern that if you eat enough of it, it'll make it live forever. 337 00:21:57,000 --> 00:21:58,000 You tell. 338 00:21:58,000 --> 00:22:00,000 There, you've done it again. 339 00:22:00,000 --> 00:22:02,000 Well, it's a bad habit. 340 00:22:02,000 --> 00:22:03,000 I got Israel. 341 00:22:03,000 --> 00:22:06,000 No, just go on talking. 342 00:22:06,000 --> 00:22:10,000 So I ate some of it, and it lied to a kill me. 343 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 Well, that part I do believe. 344 00:22:12,000 --> 00:22:16,000 Well, if you don't believe the rest of it, all you got to do is ask Mingo on my paw. 345 00:22:16,000 --> 00:22:18,000 And I might do just that. 346 00:22:18,000 --> 00:22:21,000 Danno, Mingo. 347 00:22:26,000 --> 00:22:29,000 You'll tell us true, won't you, Paw? 348 00:22:29,000 --> 00:22:33,000 Israel here has been spinning some tall tail about how you got a fellow over to your house. 349 00:22:33,000 --> 00:22:36,000 Says he's over 400 years old. 350 00:22:36,000 --> 00:22:40,000 Well, now Israel, you shouldn't exaggerate like that. 351 00:22:41,000 --> 00:22:44,000 I don't think it could be a day over 300 myself. 352 00:22:44,000 --> 00:22:45,000 That's more like it. 353 00:22:45,000 --> 00:22:46,000 300! 354 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 Dog gone, Danno. 355 00:22:48,000 --> 00:22:51,000 Ain't it bad enough you got one liar in the family? 356 00:22:51,000 --> 00:22:53,000 You can see how Israel come by as... 357 00:22:53,000 --> 00:22:55,000 Uh-oh. 358 00:22:55,000 --> 00:22:58,000 It's like we have company. 359 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 You know what it is, Danno? 360 00:23:00,000 --> 00:23:04,000 One in front of Dallnife, a shiny medicine man. 361 00:23:04,000 --> 00:23:06,000 The other three are his brothers. 362 00:23:06,000 --> 00:23:08,000 I wonder what they want. 363 00:23:10,000 --> 00:23:12,000 I think I know. 364 00:23:12,000 --> 00:23:14,000 Israel, you stay put. 365 00:23:24,000 --> 00:23:26,000 The range in kind of far from home, aren't you? 366 00:23:28,000 --> 00:23:30,000 We have come in peace. 367 00:23:30,000 --> 00:23:33,000 I sort of gather that since you're not bearing arms. 368 00:23:33,000 --> 00:23:35,000 We bring a message for you. 369 00:23:35,000 --> 00:23:38,000 For me personally or for the settlement? 370 00:23:38,000 --> 00:23:40,000 For you? 371 00:23:40,000 --> 00:23:44,000 Wouldn't have anything to do with that little freckus we had yesterday, would it? 372 00:23:44,000 --> 00:23:46,000 Walk, set night. 373 00:23:46,000 --> 00:23:48,000 Our chief would talk with you. 374 00:23:48,000 --> 00:23:51,000 Well, I reckon he knows where he can find me. 375 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 He is very old. 376 00:23:53,000 --> 00:23:56,000 His legs are no longer strong. 377 00:23:56,000 --> 00:23:59,000 Our camp is not too far away from here. 378 00:23:59,000 --> 00:24:02,000 He asks that you come to him. 379 00:24:03,000 --> 00:24:05,000 Well, that's fair enough. 380 00:24:09,000 --> 00:24:12,000 I wonder if the gods told Zappa to talk about this. 381 00:24:12,000 --> 00:24:15,000 I wouldn't want to bet against it. 382 00:24:15,000 --> 00:24:18,000 But now in Israel I'll be back shortly. 383 00:24:18,000 --> 00:24:21,000 How long is shortly? 384 00:24:21,000 --> 00:24:24,000 Oh, give me two hours for the sun. 385 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 Put my back within. 386 00:24:26,000 --> 00:24:28,000 I'm looking for you. 387 00:24:29,000 --> 00:24:31,000 Paul! Paul! 388 00:24:31,000 --> 00:24:34,000 Wait for me! Paul! 389 00:24:34,000 --> 00:24:36,000 I want to go with Paul! 390 00:24:36,000 --> 00:24:38,000 Now some other time, Israel. 391 00:24:38,000 --> 00:24:42,000 Right now I'd like to tell you a story about a 500-year-old Indian. 392 00:24:49,000 --> 00:24:51,000 A 500-year-old Indian? 393 00:24:58,000 --> 00:25:01,000 You can see, I speak the truth. 394 00:25:01,000 --> 00:25:04,000 Our chief is a little bit different. 395 00:25:04,000 --> 00:25:31,000 You can see I speak the truth. Our chief is old. I will speak well. Sounds reasonable. 396 00:25:31,000 --> 00:25:33,000 I don't know. 397 00:25:47,000 --> 00:25:52,000 Two days ago a stranger came among us. He claimed to be of the Aztecs. 398 00:25:52,000 --> 00:25:55,000 The ancient ones who lived here in time out of memory. 399 00:25:56,000 --> 00:25:58,000 I know his claims. 400 00:25:58,000 --> 00:26:02,000 He wished to travel south into a forbidden ground. 401 00:26:02,000 --> 00:26:06,000 And when we refused he fought with us. He won't did many of our warriors. 402 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 I expect you did. 403 00:26:08,000 --> 00:26:13,000 We do not wish to have trouble with the whites. That's why we have summoned you. To warn you. 404 00:26:13,000 --> 00:26:19,000 To warn me? The ancient ones said when he went south you would accompany him. 405 00:26:20,000 --> 00:26:24,000 This stranger told you that I would be here two days ago. He told us. 406 00:26:24,000 --> 00:26:29,000 How do you know it was me? He knew you. You are the great white warrior. 407 00:26:29,000 --> 00:26:35,000 He claims the gods cost him to dream. He claims he saw you in this dream. 408 00:26:36,000 --> 00:26:38,000 So I'm in tow. 409 00:26:46,000 --> 00:26:51,000 Now I ask you this. You mean to go with him on this journey? 410 00:26:52,000 --> 00:26:56,000 Let me ask you. Will you stop me if I try? 411 00:26:57,000 --> 00:26:59,000 We will stop you. 412 00:26:59,000 --> 00:27:07,000 Why? It is a forbidden ground. Those who go there die. His son went there and did not return. 413 00:27:09,000 --> 00:27:17,000 Other warriors have gone. None have come back. Only one among us has gone there and lived. 414 00:27:21,000 --> 00:27:28,000 I have some sort of suspicion that you might be the one. I am the one. 415 00:27:30,000 --> 00:27:32,000 How come you came back alive? 416 00:27:39,000 --> 00:27:41,000 My medicine was strong. 417 00:27:44,000 --> 00:27:50,000 The ancient one you speak of. His medicine is strong. His dream was strong. 418 00:27:51,000 --> 00:27:56,000 He saw me in that dream. My medicine is strong. 419 00:28:00,000 --> 00:28:02,000 You will not come back. 420 00:28:07,000 --> 00:28:10,000 Walk tonight. I will speak with you. 421 00:28:12,000 --> 00:28:18,000 There is much game in your forbidden ground. Yet I have seen hunger among your people because they will not hunt there. 422 00:28:19,000 --> 00:28:23,000 They take the word of one man that the land is cursed. 423 00:28:25,000 --> 00:28:30,000 I will go with Zapotec. This land is the land of his fathers. 424 00:28:31,000 --> 00:28:37,000 And I will bring back a token. A golden god to prove that the land's curse has been removed. 425 00:28:39,000 --> 00:28:43,000 Your people will prosper. They will hunger no more. 426 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 You will not come back. 427 00:28:46,000 --> 00:28:50,000 Bring the god image. I will believe you. 428 00:28:59,000 --> 00:29:07,000 You seem to be making this real personal. So I'll just warn you. Don't crowd me too close. 429 00:29:17,000 --> 00:29:25,000 I am surprised that you are a little bit better. 430 00:29:26,000 --> 00:29:28,000 I hear you are a little bit of a journey. 431 00:29:29,000 --> 00:29:31,000 You know where you are going? 432 00:29:32,000 --> 00:29:34,000 You must be going to the other side. 433 00:29:35,000 --> 00:29:38,000 You have any other direction you are headed? 434 00:29:39,000 --> 00:29:40,000 No. 435 00:29:40,000 --> 00:29:41,000 You are going to go with you. 436 00:29:42,000 --> 00:29:44,000 You are going to tell me where you are going. 437 00:29:44,000 --> 00:29:46,000 I will ask you questions. 438 00:29:46,000 --> 00:29:49,000 If you are going to ask questions, you will be able to answer them. 439 00:29:49,000 --> 00:29:51,000 You want to be a secret? 440 00:29:51,000 --> 00:29:53,000 I will not ask you more questions. 441 00:29:54,000 --> 00:29:59,000 If you do not have anything to do with him, Shani, who was here earlier in the day. 442 00:29:59,000 --> 00:30:00,000 Is it? 443 00:30:00,000 --> 00:30:01,000 Ready? 444 00:30:05,000 --> 00:30:06,000 I am a fool. 445 00:30:06,000 --> 00:30:08,000 I had a wife as a party as a Becky. I would stay home. 446 00:30:12,000 --> 00:30:15,000 Oh, have you ever noticed how beautiful this valley is? 447 00:30:16,000 --> 00:30:18,000 I noticed it the first time I ever saw it. 448 00:30:19,000 --> 00:30:20,000 That's why I was settled here. 449 00:30:21,000 --> 00:30:23,000 Then why don't you try staying home more often? 450 00:30:24,000 --> 00:30:25,000 You might find you enjoying it. 451 00:30:42,000 --> 00:30:44,000 I am sorry I said that. I did not mean it. 452 00:30:44,000 --> 00:30:46,000 Just sort of snuck out. 453 00:30:48,000 --> 00:30:51,000 By the way, you did not tell me about the Shani's, what they want. 454 00:30:52,000 --> 00:30:56,000 They said that Zapp attack had told him about me two days ago. 455 00:30:56,000 --> 00:30:58,000 That was before he ever saw me. 456 00:30:58,000 --> 00:31:01,000 He also told him I would go with him into the forbidden grounds. 457 00:31:02,000 --> 00:31:05,000 I suppose you are going to go and make his prophecy come true. 458 00:31:05,000 --> 00:31:06,000 Look, Zapp attack. 459 00:31:06,000 --> 00:31:11,000 He didn't, by any chance, tell them that you would come back safely. 460 00:31:11,000 --> 00:31:13,000 I guess you did not get that far. 461 00:31:16,000 --> 00:31:17,000 I wish I could go with you. 462 00:31:18,000 --> 00:31:19,000 You will, someday. 463 00:31:22,000 --> 00:31:24,000 Oh, Dan is a pretty country. 464 00:31:25,000 --> 00:31:26,000 What little love that I have seen? 465 00:31:27,000 --> 00:31:28,000 I am a little happy. 466 00:31:29,000 --> 00:31:30,000 I am a little happy. 467 00:31:31,000 --> 00:31:32,000 I am a little happy. 468 00:31:33,000 --> 00:31:34,000 What little love that I have seen? 469 00:31:35,000 --> 00:31:36,000 You have to go see what lies beyond. 470 00:31:38,000 --> 00:31:39,000 What I reckon I do. 471 00:31:40,000 --> 00:31:46,000 Oh, what? I wish I had been born a man so I could go and explore and open new lands. 472 00:31:52,000 --> 00:31:54,000 I sort of like you, just the way you are. 473 00:32:02,000 --> 00:32:04,000 I am a little happy. 474 00:32:04,000 --> 00:32:06,000 I am a little happy. 475 00:32:06,000 --> 00:32:08,000 I am a little happy. 476 00:32:08,000 --> 00:32:10,000 I am a little happy. 477 00:32:10,000 --> 00:32:12,000 I am a little happy. 478 00:32:12,000 --> 00:32:14,000 I am a little happy. 479 00:32:14,000 --> 00:32:16,000 I am a little happy. 480 00:32:16,000 --> 00:32:18,000 I am a little happy. 481 00:32:18,000 --> 00:32:20,000 I am a little happy. 482 00:32:20,000 --> 00:32:22,000 I am a little happy. 483 00:32:22,000 --> 00:32:24,000 I am a little happy. 484 00:32:24,000 --> 00:32:26,000 I am a little happy. 485 00:32:26,000 --> 00:32:28,000 I am a little happy. 486 00:32:28,000 --> 00:32:30,000 I am a little happy. 487 00:32:30,000 --> 00:32:33,000 You are a little happy when you die. 488 00:32:33,000 --> 00:32:37,000 All you want to know is the land of the lunar god of the sea. 489 00:32:37,000 --> 00:32:38,000 Don't want anything alive. 490 00:32:38,000 --> 00:32:40,000 Look at you. 491 00:32:40,000 --> 00:32:41,000 Look at you. 492 00:32:41,000 --> 00:32:43,000 Look at you. 493 00:32:43,000 --> 00:32:44,000 Look at you. 494 00:32:44,000 --> 00:32:48,000 Look at the land of the Confederacy. 495 00:32:49,000 --> 00:32:51,000 Look at the land of the us. 496 00:32:51,000 --> 00:32:52,000 It is so PTU. 497 00:32:52,000 --> 00:32:54,000 You're still here, Dan. 498 00:32:54,000 --> 00:32:54,000 That is my turn of only speaks significantly. 499 00:32:54,000 --> 00:32:56,000 Look at your turn of any history as well before promtime shop. 500 00:32:56,000 --> 00:32:59,000 Look at your turn of the sea. 501 00:32:59,000 --> 00:33:27,000 This is the river of thunder. 502 00:33:27,000 --> 00:33:29,000 The landmark you've been looking for. 503 00:33:29,000 --> 00:33:31,000 Valley of Fire must be near. 504 00:33:31,000 --> 00:33:33,000 Valley of Fire. 505 00:33:33,000 --> 00:33:35,000 Can you think of any place that might inspire that name, Daniel? 506 00:33:35,000 --> 00:33:37,000 No. 507 00:33:57,000 --> 00:34:02,000 We'll do better on the other side of the falls. 508 00:34:27,000 --> 00:34:30,000 The river of Fire is the first to come. 509 00:34:30,000 --> 00:34:32,000 The river of Fire is the first to come. 510 00:34:32,000 --> 00:34:35,000 The river of Fire is the first to come. 511 00:34:35,000 --> 00:34:38,000 The river of Fire is the first to come. 512 00:34:38,000 --> 00:34:40,000 The river of Fire is the first to come. 513 00:34:40,000 --> 00:34:43,000 The river of Fire is the first to come. 514 00:34:43,000 --> 00:34:46,000 The river of Fire is the first to come. 515 00:34:46,000 --> 00:34:49,000 The river of Fire is the first to come. 516 00:34:49,000 --> 00:34:52,000 The river of Fire is the first to come. 517 00:34:52,000 --> 00:34:55,000 The river of Fire is the first to come. 518 00:34:55,000 --> 00:34:59,000 The river of Fire is the first to come. 519 00:34:59,000 --> 00:35:25,000 It's like we have company. 520 00:35:25,000 --> 00:35:27,000 Doggin' us all day. 521 00:35:27,000 --> 00:35:31,000 What I can't figure out is why they haven't made some kind of move. 522 00:35:31,000 --> 00:35:34,000 There's nothing to fear. It wasn't my dream. 523 00:35:34,000 --> 00:35:38,000 There's no harm helping your dream, our little... 524 00:35:38,000 --> 00:35:40,000 I'll be back. 525 00:35:55,000 --> 00:36:02,000 Don't worry. 526 00:36:02,000 --> 00:36:09,000 Don't worry. 527 00:36:09,000 --> 00:36:15,000 Don't worry. 528 00:36:15,000 --> 00:36:21,000 You won't need those guns. I come and flee. 529 00:36:21,000 --> 00:36:24,000 If I'd wished you harm, I could have killed all of you. 530 00:36:24,000 --> 00:36:28,000 As we could have killed you at any time during the last two days. 531 00:36:28,000 --> 00:36:33,000 I know. That's why I'm here to try to figure out why you haven't tried. 532 00:36:33,000 --> 00:36:36,000 I had hoped you would eat our warning and turn back. 533 00:36:36,000 --> 00:36:39,000 The only warning I've had has come from you. 534 00:36:39,000 --> 00:36:41,000 Walks at night has given his permission. 535 00:36:41,000 --> 00:36:44,000 Walks at night has never been in the forbidden ground. 536 00:36:44,000 --> 00:36:47,000 Now, that's what I'm talking about. 537 00:36:47,000 --> 00:36:52,000 It seems to me you're more worried that somebody else might go in and come out whole. 538 00:36:52,000 --> 00:36:55,000 That way you and your brothers would lose a lot of face. 539 00:36:55,000 --> 00:36:58,000 You said you came here in peace. 540 00:36:58,000 --> 00:37:01,000 I do. I thought a little talk might help. 541 00:37:01,000 --> 00:37:03,000 You've talked enough. 542 00:37:03,000 --> 00:37:07,000 Keep away from those guns. I'm not finished here. 543 00:37:07,000 --> 00:37:10,000 I made her promise to Walks at night and I aim to keep it. 544 00:37:10,000 --> 00:37:12,000 The gods will kill you. 545 00:37:12,000 --> 00:37:15,000 I'll take my chances. 546 00:37:15,000 --> 00:37:18,000 I think I'll just pull your teeth. 547 00:37:45,000 --> 00:38:06,000 That's the end of your river of thunder, Zapotec. 548 00:38:06,000 --> 00:38:11,000 Yes, so far we haven't seen any valley of fire yet. 549 00:38:11,000 --> 00:38:13,000 Listen! 550 00:38:13,000 --> 00:38:19,000 The guardian eagles. The valley of fire lies that way. 551 00:38:44,000 --> 00:38:47,000 This is the valley of fire. 552 00:39:03,000 --> 00:39:05,000 The valley of fire. 553 00:39:06,000 --> 00:39:10,000 Whether demon spirits dwell in the form of eagles. 554 00:39:14,000 --> 00:39:17,000 The gods want our enemies to stay away. 555 00:39:17,000 --> 00:39:21,000 It will not be harmed. This is the home of my fathers. 556 00:39:35,000 --> 00:39:40,000 The valley of fire is the only one who lives in the world. 557 00:39:40,000 --> 00:39:45,000 The valley of fire is the only one who lives in the world. 558 00:39:45,000 --> 00:39:50,000 The valley of fire is the only one who lives in the world. 559 00:39:50,000 --> 00:39:55,000 The valley of fire is the only one who lives in the world. 560 00:39:55,000 --> 00:40:00,000 The valley of fire is the only one who lives in the world. 561 00:40:00,000 --> 00:40:05,000 The valley of fire is the only one who lives in the world. 562 00:40:05,000 --> 00:40:10,000 The valley of fire is the only one who lives in the world. 563 00:40:10,000 --> 00:40:12,000 No, watch out. 564 00:40:30,000 --> 00:40:35,000 The valley of fire is the only one who lives in the world. 565 00:41:00,000 --> 00:41:05,000 The valley of fire is the only one who lives in the world. 566 00:41:30,000 --> 00:41:35,000 The valley of fire is the only one who lives in the world. 567 00:42:00,000 --> 00:42:05,000 The valley of fire is the only one who lives in the world. 568 00:42:05,000 --> 00:42:06,000 No, watch out. 569 00:42:06,000 --> 00:42:09,000 No, watch out. 570 00:42:09,000 --> 00:42:23,000 That is the ancient temple of my people. 571 00:42:23,000 --> 00:42:27,000 These are the burial mounds. 572 00:42:53,000 --> 00:43:03,000 It's easy to see what I call it, the forbidden ground. 573 00:43:03,000 --> 00:43:07,000 No Indian in his right mind would come within a mile of this place. 574 00:43:07,000 --> 00:43:09,000 What are you doing here? 575 00:43:09,000 --> 00:43:12,000 That's a good question. 576 00:43:12,000 --> 00:43:15,000 How old these things are? 577 00:43:15,000 --> 00:43:17,000 I wish I'd studied my history more thoroughly. 578 00:43:17,000 --> 00:43:20,000 I must be hundreds of years old. 579 00:43:20,000 --> 00:43:23,000 This place gives you an odd feeling. 580 00:43:23,000 --> 00:43:26,000 Most like somebody's watching everything we do. 581 00:43:26,000 --> 00:43:30,000 Yes, the gods of some ancient civilization. 582 00:43:30,000 --> 00:43:33,000 You know, getting superstitious on me, are you, Daniel? 583 00:43:33,000 --> 00:43:35,000 Nope. 584 00:43:35,000 --> 00:43:38,000 It's good to feel like I'm intruding. 585 00:43:38,000 --> 00:43:41,000 Where's Apotay? 586 00:43:50,000 --> 00:43:58,000 This is the altar of the ancient ones. 587 00:43:58,000 --> 00:44:04,000 The sun god will be in the shadow of the sacred mountain. 588 00:44:04,000 --> 00:44:09,000 I think we'd better find that sun god. 589 00:44:09,000 --> 00:44:14,000 I think we'd better find that sun god. 590 00:44:14,000 --> 00:44:20,000 I think we'd better find that sun god. 591 00:44:44,000 --> 00:44:48,000 I think we'd better find that sun god. 592 00:44:48,000 --> 00:44:52,000 I think we'd better find that sun god. 593 00:44:52,000 --> 00:44:55,000 I think we'd better find that sun god. 594 00:44:55,000 --> 00:44:58,000 I think we'd better find that sun god. 595 00:44:58,000 --> 00:45:01,000 I think we'd better find that sun god. 596 00:45:01,000 --> 00:45:04,000 I think we'd better find that sun god. 597 00:45:04,000 --> 00:45:07,000 I think we'd better find that sun god. 598 00:45:07,000 --> 00:45:10,000 I think we'd better find that sun god. 599 00:45:10,000 --> 00:45:13,000 I think we'd better find that sun god. 600 00:45:13,000 --> 00:45:16,000 I think we'd better find that sun god. 601 00:45:16,000 --> 00:45:19,000 I think we'd better find that sun god. 602 00:45:19,000 --> 00:45:22,000 I think we'd better find that sun god. 603 00:45:22,000 --> 00:45:25,000 I think we'd better find that sun god. 604 00:45:25,000 --> 00:45:28,000 I think we'd better find that sun god. 605 00:45:28,000 --> 00:45:31,000 I think we'd better find that sun god. 606 00:45:31,000 --> 00:45:34,000 I think we'd better find that sun god. 607 00:45:34,000 --> 00:45:37,000 I think we'd better find that sun god. 608 00:45:37,000 --> 00:45:40,000 I think we'd better find that sun god. 609 00:45:40,000 --> 00:45:44,000 Oh I think we'd better find that sun god. 610 00:45:44,000 --> 00:45:46,000 I think we'd better find that sun god. 611 00:45:46,000 --> 00:45:48,000 Oh god. 612 00:45:48,000 --> 00:45:50,000 Oh god. 613 00:45:50,000 --> 00:45:51,000 Oh god. 614 00:45:51,000 --> 00:45:52,000 Oh god. 615 00:45:53,000 --> 00:45:56,000 That was a close one. 616 00:45:56,000 --> 00:45:58,000 Doesn't improve our chances of finding that sun god, 617 00:45:58,000 --> 00:46:01,000 any? 618 00:46:01,000 --> 00:46:03,000 It's Appetech. 619 00:46:03,000 --> 00:46:06,000 Beagle to go on. 620 00:46:07,000 --> 00:46:09,000 It is a good omen. 621 00:46:09,000 --> 00:46:11,000 What's up, Attach? 622 00:46:11,000 --> 00:46:12,000 Daniel! 623 00:46:16,000 --> 00:46:18,000 Look, under the altar, Rock. 624 00:46:18,000 --> 00:46:19,000 A tunnel. 625 00:46:19,000 --> 00:46:21,000 The guards have shown the way. 626 00:46:24,000 --> 00:46:25,000 I'd best go with them, Daniel. 627 00:46:25,000 --> 00:46:27,000 That old tunnel looks treacherous. 628 00:46:39,000 --> 00:46:41,000 I'm going to go with them. 629 00:46:41,000 --> 00:46:43,000 I'm going to go with them. 630 00:46:43,000 --> 00:46:45,000 I'm going to go with them. 631 00:46:45,000 --> 00:46:47,000 I'm going to go with them. 632 00:46:47,000 --> 00:46:49,000 I'm going to go with them. 633 00:46:49,000 --> 00:46:51,000 I'm going to go with them. 634 00:46:51,000 --> 00:46:53,000 I'm going to go with them. 635 00:46:53,000 --> 00:46:55,000 I'm going to go with them. 636 00:46:55,000 --> 00:46:57,000 I'm going to go with them. 637 00:46:57,000 --> 00:46:59,000 I'm going to go with them. 638 00:46:59,000 --> 00:47:01,000 I'm going to go with them. 639 00:47:01,000 --> 00:47:03,000 I'm going to go with them. 640 00:47:03,000 --> 00:47:05,000 I'm going to go with them. 641 00:47:05,000 --> 00:47:07,000 I'm going to go with them. 642 00:47:08,000 --> 00:47:09,000 Go! 643 00:47:21,000 --> 00:47:22,000 Daniel! 644 00:47:27,000 --> 00:47:29,000 Where is Attach? 645 00:47:38,000 --> 00:47:40,000 I'm going to go with them. 646 00:47:40,000 --> 00:47:42,000 I'm going to go with them. 647 00:47:42,000 --> 00:47:43,000 Go! 648 00:47:43,000 --> 00:47:45,000 I'm going to go with them. 649 00:47:45,000 --> 00:47:46,000 Go! 650 00:47:46,000 --> 00:47:47,000 Go! 651 00:47:47,000 --> 00:47:48,000 Go! 652 00:47:48,000 --> 00:47:49,000 Go! 653 00:47:49,000 --> 00:47:50,000 Go! 654 00:47:50,000 --> 00:47:51,000 Go! 655 00:47:51,000 --> 00:47:52,000 Go! 656 00:47:52,000 --> 00:47:53,000 Walk at night. 657 00:47:53,000 --> 00:47:55,000 Again, I speak with you. 658 00:47:55,000 --> 00:47:58,000 There's no curse on this land. 659 00:47:58,000 --> 00:48:00,000 Let your people hunt here. 660 00:48:00,000 --> 00:48:02,000 Let there be no hunger. 661 00:48:02,000 --> 00:48:05,000 I have kept my promise. 662 00:48:05,000 --> 00:48:08,000 I brought you to God image. 663 00:48:11,000 --> 00:48:12,000 This one of the ancient tribe 664 00:48:12,000 --> 00:48:15,000 has given you back your lands. 665 00:48:15,000 --> 00:48:19,000 Live here in peace, as my people did before you. 666 00:48:26,000 --> 00:48:29,000 The white warrior that brought me here. 667 00:48:29,000 --> 00:48:32,000 See that he gets home safely. 668 00:48:32,000 --> 00:48:34,000 Keep well, friend. 669 00:49:02,000 --> 00:49:04,000 Daniel Bloom was a man. 670 00:49:04,000 --> 00:49:06,000 Yes, a big man. 671 00:49:06,000 --> 00:49:12,000 With a lie like an eagle and as tall as a mountain was seen. 672 00:49:12,000 --> 00:49:15,000 Daniel Bloom was a man. 673 00:49:15,000 --> 00:49:17,000 Yes, a big man. 674 00:49:17,000 --> 00:49:23,000 He was brave and inconsiderless at his top as a mighty old tree. 675 00:49:23,000 --> 00:49:31,000 From the crew team, 676 00:49:31,000 --> 00:49:33,000 in half won the clap of old lands. 677 00:49:33,000 --> 00:49:36,000 To the heel of his draw, I choose. 678 00:49:36,000 --> 00:49:39,000 The reckoness, roaring as mic'nest man. 679 00:49:39,000 --> 00:49:42,000 The frontier ever knew. 680 00:49:42,000 --> 00:49:44,000 Daniel Bloom was a man. 681 00:49:44,000 --> 00:49:47,000 Yes, a big man. 682 00:49:47,000 --> 00:49:53,000 With a lie like an eagle and as tall as a mountain was seen. 683 00:49:53,000 --> 00:49:56,000 Daniel Bloom was a man. 684 00:49:56,000 --> 00:49:58,000 Yes, a big man. 685 00:49:58,000 --> 00:50:01,000 What a boom, what a do, what a dream. 686 00:50:01,000 --> 00:50:06,000 How much do a what a see. 48532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.