Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
ProfessioningMiss DeFient
2
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
These girls are cut out.
3
00:00:32,000 --> 00:00:33,000
I won't believe it!
4
00:00:33,000 --> 00:00:34,000
Get down!
5
00:00:34,000 --> 00:00:35,000
I won't believe it!
6
00:00:35,000 --> 00:00:36,000
G!
7
00:00:36,000 --> 00:00:37,000
Bill, get down!
8
00:00:40,000 --> 00:00:41,000
Bill!
9
00:00:43,000 --> 00:00:44,000
Bill!
10
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
Go, go, go.
11
00:00:46,000 --> 00:00:49,000
Go, go.
12
00:00:57,000 --> 00:00:58,000
Come on, want a backup?
13
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
Get, get, get, get him.
14
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Get, get, get, get.
15
00:01:05,000 --> 00:01:09,000
Get, get, get, get.
16
00:01:09,000 --> 00:01:12,000
Let me go back.
17
00:01:12,000 --> 00:01:35,000
I know about you, Daniel, but I couldn't have a drink.
18
00:01:35,000 --> 00:01:45,000
Well, I thought one more mile.
19
00:01:45,000 --> 00:01:48,000
So, will you home again?
20
00:01:48,000 --> 00:01:51,000
Why is it the last mile is always the longest?
21
00:01:51,000 --> 00:01:55,000
In my case, it may seem a little long because I'm getting the mad weary.
22
00:01:55,000 --> 00:01:58,000
Or should it have your own explanation?
23
00:02:05,000 --> 00:02:21,000
It looks like Shawnee.
24
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
What about the one they're chasing?
25
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
It's too far away.
26
00:02:25,000 --> 00:02:28,000
You sure didn't look like anything out of us.
27
00:02:28,000 --> 00:02:33,000
Well, I'm sure you're right.
28
00:02:33,000 --> 00:02:37,000
I know why they're aging so close to the settlement.
29
00:02:37,000 --> 00:02:49,000
And the peers are trying to lift somebody's scalp.
30
00:02:49,000 --> 00:02:53,000
Well, whoever he is, he's just about to reach the end of his riddle.
31
00:02:54,000 --> 00:02:58,000
Man, I'm wearing paint. It must be some personal matter.
32
00:02:58,000 --> 00:03:03,000
Personal or not, I don't like to see eight men on one.
33
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
Daniel!
34
00:03:05,000 --> 00:03:11,000
This is good. He's still fighting her. We will be here in that county island.
35
00:03:53,000 --> 00:03:56,000
Who owns the building?
36
00:03:58,000 --> 00:04:01,000
Aren't anything
37
00:04:04,000 --> 00:04:05,000
That's great,wire.
38
00:04:06,000 --> 00:04:21,000
Common.
39
00:04:21,000 --> 00:04:25,000
Looks like we're gonna have to wrestle him and take that thing away from him.
40
00:04:25,000 --> 00:04:28,000
And he didn't try to convince him where he's friends.
41
00:04:28,000 --> 00:04:29,000
Friend.
42
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
My name is...
43
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
Zapportek.
44
00:04:37,000 --> 00:04:52,000
He didn't understand the dialects, but he knew what the word friend meant.
45
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
I'm glad of that.
46
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
I'm sure he'd had me for an enemy.
47
00:04:56,000 --> 00:04:59,000
I don't understand it, Daniel.
48
00:04:59,000 --> 00:05:02,000
I've never seen anyone dressed like this before.
49
00:05:02,000 --> 00:05:05,000
Let's have my aim to ask about me.
50
00:05:05,000 --> 00:05:10,000
If he lives, then I think he's sort of doubtful.
51
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
He's been shot.
52
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
Look at the heavens.
53
00:05:18,000 --> 00:05:21,000
Did all that running and fighting with that wound in his side?
54
00:05:21,000 --> 00:05:24,000
He's got some kind of poltus on there.
55
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
Still carrying a slug.
56
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
Looks like it's been in there quite a spell.
57
00:05:28,000 --> 00:05:31,000
He should have been dead long ago.
58
00:05:32,000 --> 00:05:35,000
Daniel, what kind of man do we have here?
59
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
I don't know.
60
00:05:37,000 --> 00:05:42,000
If we can get him home and get that lead out without killing him,
61
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
maybe we can find out.
62
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
Let's get him up.
63
00:06:01,000 --> 00:06:05,000
What a dure, what a dream come true, what a dangi'll do.
64
00:06:05,000 --> 00:06:09,000
From the moon's skin's cap, on the top of old dandellie,
65
00:06:09,000 --> 00:06:12,000
the hill of his forehead's shoe, the ripiness, glorious,
66
00:06:12,000 --> 00:06:16,000
fightin' this man, the runn' deer ever knew.
67
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
Daniel, boom, was a man.
68
00:06:18,000 --> 00:06:21,000
His big man.
69
00:06:21,000 --> 00:06:26,000
And he fought for America to make of American street.
70
00:06:26,000 --> 00:06:31,000
What a boom, what a dure, what a dream come true it was be.
71
00:06:46,000 --> 00:06:49,000
I bet POB is surprised that we're having a picnic supper for him.
72
00:06:49,000 --> 00:06:52,000
After eating outside for a week, he'll probably shoot all of us.
73
00:06:52,000 --> 00:06:55,000
But that's your responsibility, it was your idea.
74
00:06:55,000 --> 00:06:59,000
You said yourself, give him choice, he'd rather live under a trill.
75
00:06:59,000 --> 00:07:03,000
It's aah!
76
00:07:03,000 --> 00:07:06,000
Hi, I'm Pootey, what are you doing?
77
00:07:06,000 --> 00:07:09,000
Oh, we had a little ruckus with a shawnee, throw off the table.
78
00:07:09,000 --> 00:07:12,000
Definitely think I'll take some of these, Jack, vermin.
79
00:07:12,000 --> 00:07:15,000
Is it a big piece, son?
80
00:07:15,000 --> 00:07:16,000
Hurry, Daniel.
81
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
I'll help you, Daniel.
82
00:07:19,000 --> 00:07:22,000
Here's a fun little hat, Santa Paul.
83
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
Give me some hot water.
84
00:07:24,000 --> 00:07:27,000
The kettle's on the fire.
85
00:07:27,000 --> 00:07:30,000
Oh, mine will get some bandages.
86
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
How do I look, Mom?
87
00:07:32,000 --> 00:07:35,000
Oh, is it me, though?
88
00:07:35,000 --> 00:07:40,000
Oh, mine will, will you hand me that pan over there?
89
00:07:40,000 --> 00:07:43,000
And the bandage will help.
90
00:07:43,000 --> 00:07:46,000
Or, Dan, he's barely breathing.
91
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
He's breathing, all right.
92
00:07:48,000 --> 00:07:52,000
I'd like to elect you one breathing much more than this when we found him.
93
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
He'd been running for miles.
94
00:07:54,000 --> 00:07:57,000
Why, he injured that weight, oh, that's impossible.
95
00:08:14,000 --> 00:08:17,000
Directing the rest of it is up to him.
96
00:08:17,000 --> 00:08:20,000
You take over, Becky.
97
00:08:20,000 --> 00:08:23,000
Can I help? No, dear.
98
00:08:23,000 --> 00:08:26,000
Go ahead and turn down to Dad's home.
99
00:08:26,000 --> 00:08:29,000
The wrecking the rest of it is up to him.
100
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
You take over, Becky.
101
00:08:31,000 --> 00:08:34,000
Can I help? No, dear.
102
00:08:34,000 --> 00:08:38,000
No, why don't you go in and turn down again for him?
103
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
What do you make of it, Mingo?
104
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
I'm not sure.
105
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
There's something inside of Giversuit.
106
00:08:50,000 --> 00:08:54,000
Ted asked who he is or where he came from.
107
00:08:54,000 --> 00:08:57,000
But I can get it open.
108
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
There's some sort of green card.
109
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
Nice in here.
110
00:09:13,000 --> 00:09:17,000
Maybe that's, I mean, some medicine, perhaps the source of his strength.
111
00:09:17,000 --> 00:09:20,000
Well, if it is, I want to be sure and get the name of it.
112
00:09:20,000 --> 00:09:23,000
Might help me the next time I have a fight with Rebecca.
113
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
I got the bed already, Mar.
114
00:09:26,000 --> 00:09:29,000
Good, Mar, Dan. Let's take him in the house.
115
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
I think he'd be more comfortable there.
116
00:09:31,000 --> 00:09:32,000
Give me a hand, Mingo.
117
00:09:32,000 --> 00:09:35,000
I'm not so sure that taking him inside is such a good idea.
118
00:09:35,000 --> 00:09:38,000
Oh, Mingo. He's lived with what you and Dan say he has.
119
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
Take him in the house isn't going to kill him.
120
00:09:40,000 --> 00:09:41,000
It's not that.
121
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
Well, what is it, Ben?
122
00:09:44,000 --> 00:09:47,000
There was a superstition among some of the ancient tribes.
123
00:09:47,000 --> 00:09:51,000
But to spend the night in a closed room during a time of illness,
124
00:09:51,000 --> 00:09:52,000
it means certain death.
125
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
That's ridiculous.
126
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
Perhaps to you, maybe not to him.
127
00:09:57,000 --> 00:10:00,000
Besides, what made you think he belongs to some ancient tribe?
128
00:10:02,000 --> 00:10:05,000
It's closed for one thing, and that weapon he carries.
129
00:10:06,000 --> 00:10:09,000
Daniel, do you remember what was in this vial?
130
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
Sort of green powder.
131
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
I think it was powdered jade.
132
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
I thought jade was a stone.
133
00:10:17,000 --> 00:10:18,000
It is.
134
00:10:18,000 --> 00:10:21,000
For centuries, the Spaniards valued this very honey
135
00:10:21,000 --> 00:10:22,000
as a cure for pain.
136
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
The Aztecs carried it even further.
137
00:10:26,000 --> 00:10:30,000
They believed that powdered jade taken with water for a long life indefinitely.
138
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
But I thought the Aztecs were a vanished race.
139
00:10:36,000 --> 00:10:39,000
Supposedly, the Spaniards destroyed them 200 years ago.
140
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
But evidently, some of them survived.
141
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
And you really think he's a member of that tribe?
142
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
I know it sounds incredible, Rebecca, but...
143
00:10:49,000 --> 00:10:52,000
an Indian who doesn't look like any other Indian,
144
00:10:52,000 --> 00:10:55,000
who outruns and outfights a Shawnee party with a wound
145
00:10:55,000 --> 00:10:58,000
that would kill any ordinary man, is closed.
146
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
The symbols on that belt.
147
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
The pictures on his medallion.
148
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
I've seen drawings that look like that.
149
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
The Aztecs built temples like this.
150
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
He also lived a long, long way away from here.
151
00:11:10,000 --> 00:11:13,000
Didn't seem possible one man could travel all that distance along.
152
00:11:13,000 --> 00:11:16,000
Oh, it's frightening, isn't it?
153
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
Oh, there's nothing frightening about him.
154
00:11:19,000 --> 00:11:20,000
Look at him.
155
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
He's not wounded, really.
156
00:11:24,000 --> 00:11:25,000
He's not dead.
157
00:11:26,000 --> 00:11:27,000
It's like he's sleeping.
158
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
It's like he's not even really here.
159
00:11:30,000 --> 00:11:33,000
Dan, he didn't even make a noise when you took that bullet out.
160
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
Just a man, Rebecca.
161
00:11:35,000 --> 00:11:38,000
Maybe he's hurt so bad he didn't feel anything.
162
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
Maybe he'll never feel anything.
163
00:11:42,000 --> 00:11:45,000
Just for a minute there, he didn't seem quite as good.
164
00:11:46,000 --> 00:11:47,000
He's not quite real.
165
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
I don't blame you for being frightened, Rebecca.
166
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
He has me looking over my shoulder, too.
167
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
Do you want to bring him in the house, Dan?
168
00:11:57,000 --> 00:11:58,000
What do you think, bingo?
169
00:12:00,000 --> 00:12:04,000
If the risk of being called superstitious, I say he's better off where he is.
170
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
Israel, my makama, come along.
171
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
It's late and you have chores to do.
172
00:12:09,000 --> 00:12:10,000
I'm a stater, little guile.
173
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
Mike, be gone in the morning.
174
00:12:13,000 --> 00:12:14,000
He's coming, Dan.
175
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
Well, long down here. That old mind staying with him.
176
00:12:43,000 --> 00:12:45,000
Well, we've saved his life, the bride and we have.
177
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
It sort of makes us responsible for him, doesn't it?
178
00:12:49,000 --> 00:12:50,000
That's Indian thinking, Daniel.
179
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
All right, supposing we do on him, so to speak.
180
00:12:53,000 --> 00:12:54,000
What of it?
181
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
Well, I don't figure he walked all over the place.
182
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
I don't know if you're going to get a little bit of a problem.
183
00:13:02,000 --> 00:13:03,000
It's not a problem.
184
00:13:04,000 --> 00:13:05,000
I don't know if you're going to get a problem.
185
00:13:06,000 --> 00:13:07,000
I don't know if you're going to get a problem.
186
00:13:07,000 --> 00:13:08,000
I don't know if you're going to get a problem.
187
00:13:08,000 --> 00:13:09,000
I don't know if you're going to get a problem.
188
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
Well, I don't figure he walked all the way from Mexico
189
00:13:13,000 --> 00:13:14,000
by making the wrong turn somewhere.
190
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
It's a long way to travel for a man who didn't know what he was going to do
191
00:13:19,000 --> 00:13:20,000
when he got where he was going.
192
00:13:20,000 --> 00:13:21,000
Where would that is?
193
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
And the question is, what is he doing here?
194
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
Maybe if he lives, we'll find out.
195
00:13:39,000 --> 00:13:40,000
There you go.
196
00:13:58,000 --> 00:13:59,000
Hey, Rob.
197
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
Give me another bucket of water, will you, please?
198
00:14:10,000 --> 00:14:11,000
No.
199
00:14:16,000 --> 00:14:17,000
Oh, no!
200
00:14:17,000 --> 00:14:18,000
Oh!
201
00:14:18,000 --> 00:14:19,000
Oh!
202
00:14:23,000 --> 00:14:24,000
Dan, what happened?
203
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
I don't know. He didn't seem hurt.
204
00:14:33,000 --> 00:14:34,000
How dare it's gone.
205
00:14:34,000 --> 00:14:35,000
Dan, what can we do?
206
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
Do you mind running the house and getting some hot water and some mustard?
207
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
We'd make him just sick enough to...
208
00:14:49,000 --> 00:14:50,000
Give the boy to me.
209
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
He will sleep for a short time.
210
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
Then there will be no more pain.
211
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
Oh, Danny, are you sure?
212
00:15:08,000 --> 00:15:10,000
I'm sure, Becky.
213
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
When he awakens, no harm will come to him.
214
00:15:24,000 --> 00:15:25,000
No harm will come to him.
215
00:15:36,000 --> 00:15:37,000
Now we will talk.
216
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
I'm reckon it's about time.
217
00:15:55,000 --> 00:15:58,000
Centuries ago, this was our home.
218
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
We asked X-ray of war-like people,
219
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
and we sought new lands to conquer.
220
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
When our fathers' fathers left their valley,
221
00:16:13,000 --> 00:16:18,000
the sacred image of the sun god was left behind.
222
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
We conquered lands,
223
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
and we built great cities.
224
00:16:26,000 --> 00:16:29,000
Then the Spaniards came along and destroyed them.
225
00:16:32,000 --> 00:16:33,000
Mango?
226
00:16:36,000 --> 00:16:37,000
Take a look at this.
227
00:16:41,000 --> 00:16:44,000
This story may sound unreal, but this is real enough.
228
00:16:44,000 --> 00:16:45,000
It's pure gold.
229
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
I must find the ancient valley of my people
230
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
and return the sun god to them,
231
00:16:52,000 --> 00:16:55,000
so that they may be strong and proud again.
232
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
The guys told me I would find you.
233
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
A great white warrior, a tall as a tree.
234
00:17:01,000 --> 00:17:02,000
He would be my friend.
235
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
He would lead me to our valley.
236
00:17:05,000 --> 00:17:06,000
Is that a attack?
237
00:17:06,000 --> 00:17:07,000
I don't know that valley.
238
00:17:08,000 --> 00:17:11,000
I sure never saw a place at how anything like this later on.
239
00:17:12,000 --> 00:17:13,000
You will find it for me.
240
00:17:14,000 --> 00:17:15,000
Me?
241
00:17:15,000 --> 00:17:16,000
That's why I am here.
242
00:17:17,000 --> 00:17:18,000
I think maybe you're gods.
243
00:17:19,000 --> 00:17:20,000
We're just talking about somebody else.
244
00:17:21,000 --> 00:17:22,000
No.
245
00:17:22,000 --> 00:17:23,000
You're the one that gods ascribed.
246
00:17:26,000 --> 00:17:29,000
Ten times ten, the sun has hurried across the heavens
247
00:17:29,000 --> 00:17:30,000
since I left my people.
248
00:17:31,000 --> 00:17:32,000
And ten times ten again.
249
00:17:34,000 --> 00:17:35,000
The god said I would find the sign.
250
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
The white warrior would guide my feet.
251
00:17:39,000 --> 00:17:40,000
You are the white warrior.
252
00:17:41,000 --> 00:17:44,000
You saw no other white warriors in all the lands you traveled?
253
00:17:44,000 --> 00:17:45,000
No other.
254
00:17:46,000 --> 00:17:47,000
But our kind was there.
255
00:17:48,000 --> 00:17:49,000
Some greeted me as a brother.
256
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
Others with weapons raised.
257
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
But you lifted my enemies from me.
258
00:17:55,000 --> 00:17:56,000
We will find our valley.
259
00:17:57,000 --> 00:17:58,000
By the mountain of the cat.
260
00:18:00,000 --> 00:18:01,000
Mountain of the cat.
261
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
I've heard about a place.
262
00:18:06,000 --> 00:18:07,000
A mountain.
263
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
With a rock formation shaped like a panther.
264
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
How did you come to know of the mountain of the cat?
265
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
Here is the land of my people.
266
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
Always toward the rising sun god I traveled.
267
00:18:21,000 --> 00:18:22,000
Until I came to the great water.
268
00:18:23,000 --> 00:18:24,000
Then, into the wind of the north.
269
00:18:25,000 --> 00:18:27,000
There were lands there where the trees grew before your eyes.
270
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
And lands where no tree or living creature had ever known.
271
00:18:31,000 --> 00:18:32,000
I was a little bit of a man.
272
00:18:33,000 --> 00:18:34,000
I was a little bit of a man.
273
00:18:35,000 --> 00:18:36,000
I was a little bit of a man.
274
00:18:36,000 --> 00:18:37,000
In the way of the coast of the river,
275
00:18:39,000 --> 00:18:40,000
I rowed through before your eyes.
276
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
And lands where no tree or living creature had ever known.
277
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
A land where the earth itself reached out in hunger.
278
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
A river that was like the great water itself.
279
00:18:51,000 --> 00:18:52,000
Mountains at such a sky.
280
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
It was traveled by my people before me.
281
00:18:56,000 --> 00:18:57,000
And I traveled the same pathway again.
282
00:18:58,000 --> 00:18:59,000
There were those who would end my journey.
283
00:19:00,000 --> 00:19:01,000
The gods were by my side.
284
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
And then I saw the white warrior.
285
00:19:05,000 --> 00:19:05,000
And I knew that my journey was nearing its end.
286
00:19:06,000 --> 00:19:15,000
Your valley, the belt says it's near the mountain of the cat.
287
00:19:15,000 --> 00:19:18,000
This is the valley of fire.
288
00:19:18,000 --> 00:19:24,000
Beneath the mountain of the cat, if we travel along the river of thunder, we will find it.
289
00:19:24,000 --> 00:19:33,000
Mango, are you thinking what I'm thinking?
290
00:19:33,000 --> 00:19:37,000
The valley you spoke of, if there is such a valley, it could be in the forbidden ground
291
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
of the Shawnee.
292
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
No one travels there.
293
00:19:41,000 --> 00:19:44,000
One does not question the gods.
294
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
How you got here is a miracle.
295
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
Gods are no gods.
296
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
I was a chosen one.
297
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
Many tried before me.
298
00:19:52,000 --> 00:19:55,000
But none had the favor of the gods like Zapotec.
299
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
None ever found the white warrior.
300
00:19:57,000 --> 00:19:58,000
Zapotec?
301
00:19:59,000 --> 00:20:00,000
Zapotec?
302
00:20:00,000 --> 00:20:05,000
If the valley of your people is in the forbidden ground of the Shawnee, you're going to need
303
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
all your strength to reach it.
304
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
I have the strength.
305
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
You have care for my wound.
306
00:20:11,000 --> 00:20:12,000
We must go on.
307
00:20:12,000 --> 00:20:15,000
I reckon a good night's sleep wouldn't hurt.
308
00:20:15,000 --> 00:20:22,000
If that sun god has waited a couple of hundred years, I reckon he can wait a while longer.
309
00:20:22,000 --> 00:20:26,000
I will rest now, until the sun sets and rises again.
310
00:20:26,000 --> 00:20:27,000
Then we will go.
311
00:20:28,000 --> 00:20:37,000
You sort of a positive character, isn't it?
312
00:20:37,000 --> 00:20:40,000
They're not seriously considering going with them, are you?
313
00:20:40,000 --> 00:20:41,000
Yeah.
314
00:20:41,000 --> 00:20:45,000
How much do you know about this forbidden ground, Mango?
315
00:20:45,000 --> 00:20:46,000
Why is it forbidden?
316
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
How did the superstition start?
317
00:20:48,000 --> 00:20:54,000
When it comes out of an old Indian legend, supposedly an ancient tribe lived there once.
318
00:20:54,000 --> 00:20:55,000
They offended the gods.
319
00:20:55,000 --> 00:20:57,000
The gods put a curse on them.
320
00:20:57,000 --> 00:20:58,000
Of course.
321
00:20:58,000 --> 00:21:02,000
Daniel, the sun god, the Aztecs.
322
00:21:02,000 --> 00:21:08,000
It would be real interesting to fiddle around with that legend.
323
00:21:08,000 --> 00:21:14,000
Yes, and maybe lift the curse, and it sure would open up a lot of territory.
324
00:21:14,000 --> 00:21:17,000
Ha ha!
325
00:21:17,000 --> 00:21:24,000
You tell.
326
00:21:24,000 --> 00:21:29,000
I bet you don't believe one where I've been telling you.
327
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
Maybe you haven't been listening.
328
00:21:31,000 --> 00:21:34,000
What makes you say a thing like that?
329
00:21:34,000 --> 00:21:39,000
Why do you keep looking me and saying aha and do tell?
330
00:21:39,000 --> 00:21:41,000
Well, that ain't very polite of me, is it?
331
00:21:41,000 --> 00:21:42,000
No.
332
00:21:42,000 --> 00:21:44,000
Well, I do beg your pardon, Israel.
333
00:21:44,000 --> 00:21:45,000
So, what was you saying?
334
00:21:45,000 --> 00:21:49,000
I was saying, about that injury we got to our house.
335
00:21:49,000 --> 00:21:52,000
It seems to me I do recollect something about that.
336
00:21:52,000 --> 00:21:57,000
And he's got this pattern that if you eat enough of it, it'll make it live forever.
337
00:21:57,000 --> 00:21:58,000
You tell.
338
00:21:58,000 --> 00:22:00,000
There, you've done it again.
339
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
Well, it's a bad habit.
340
00:22:02,000 --> 00:22:03,000
I got Israel.
341
00:22:03,000 --> 00:22:06,000
No, just go on talking.
342
00:22:06,000 --> 00:22:10,000
So I ate some of it, and it lied to a kill me.
343
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
Well, that part I do believe.
344
00:22:12,000 --> 00:22:16,000
Well, if you don't believe the rest of it, all you got to do is ask Mingo on my paw.
345
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
And I might do just that.
346
00:22:18,000 --> 00:22:21,000
Danno, Mingo.
347
00:22:26,000 --> 00:22:29,000
You'll tell us true, won't you, Paw?
348
00:22:29,000 --> 00:22:33,000
Israel here has been spinning some tall tail about how you got a fellow over to your house.
349
00:22:33,000 --> 00:22:36,000
Says he's over 400 years old.
350
00:22:36,000 --> 00:22:40,000
Well, now Israel, you shouldn't exaggerate like that.
351
00:22:41,000 --> 00:22:44,000
I don't think it could be a day over 300 myself.
352
00:22:44,000 --> 00:22:45,000
That's more like it.
353
00:22:45,000 --> 00:22:46,000
300!
354
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
Dog gone, Danno.
355
00:22:48,000 --> 00:22:51,000
Ain't it bad enough you got one liar in the family?
356
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
You can see how Israel come by as...
357
00:22:53,000 --> 00:22:55,000
Uh-oh.
358
00:22:55,000 --> 00:22:58,000
It's like we have company.
359
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
You know what it is, Danno?
360
00:23:00,000 --> 00:23:04,000
One in front of Dallnife, a shiny medicine man.
361
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
The other three are his brothers.
362
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
I wonder what they want.
363
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
I think I know.
364
00:23:12,000 --> 00:23:14,000
Israel, you stay put.
365
00:23:24,000 --> 00:23:26,000
The range in kind of far from home, aren't you?
366
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
We have come in peace.
367
00:23:30,000 --> 00:23:33,000
I sort of gather that since you're not bearing arms.
368
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
We bring a message for you.
369
00:23:35,000 --> 00:23:38,000
For me personally or for the settlement?
370
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
For you?
371
00:23:40,000 --> 00:23:44,000
Wouldn't have anything to do with that little freckus we had yesterday, would it?
372
00:23:44,000 --> 00:23:46,000
Walk, set night.
373
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
Our chief would talk with you.
374
00:23:48,000 --> 00:23:51,000
Well, I reckon he knows where he can find me.
375
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
He is very old.
376
00:23:53,000 --> 00:23:56,000
His legs are no longer strong.
377
00:23:56,000 --> 00:23:59,000
Our camp is not too far away from here.
378
00:23:59,000 --> 00:24:02,000
He asks that you come to him.
379
00:24:03,000 --> 00:24:05,000
Well, that's fair enough.
380
00:24:09,000 --> 00:24:12,000
I wonder if the gods told Zappa to talk about this.
381
00:24:12,000 --> 00:24:15,000
I wouldn't want to bet against it.
382
00:24:15,000 --> 00:24:18,000
But now in Israel I'll be back shortly.
383
00:24:18,000 --> 00:24:21,000
How long is shortly?
384
00:24:21,000 --> 00:24:24,000
Oh, give me two hours for the sun.
385
00:24:24,000 --> 00:24:26,000
Put my back within.
386
00:24:26,000 --> 00:24:28,000
I'm looking for you.
387
00:24:29,000 --> 00:24:31,000
Paul! Paul!
388
00:24:31,000 --> 00:24:34,000
Wait for me! Paul!
389
00:24:34,000 --> 00:24:36,000
I want to go with Paul!
390
00:24:36,000 --> 00:24:38,000
Now some other time, Israel.
391
00:24:38,000 --> 00:24:42,000
Right now I'd like to tell you a story about a 500-year-old Indian.
392
00:24:49,000 --> 00:24:51,000
A 500-year-old Indian?
393
00:24:58,000 --> 00:25:01,000
You can see, I speak the truth.
394
00:25:01,000 --> 00:25:04,000
Our chief is a little bit different.
395
00:25:04,000 --> 00:25:31,000
You can see I speak the truth. Our chief is old. I will speak well. Sounds reasonable.
396
00:25:31,000 --> 00:25:33,000
I don't know.
397
00:25:47,000 --> 00:25:52,000
Two days ago a stranger came among us. He claimed to be of the Aztecs.
398
00:25:52,000 --> 00:25:55,000
The ancient ones who lived here in time out of memory.
399
00:25:56,000 --> 00:25:58,000
I know his claims.
400
00:25:58,000 --> 00:26:02,000
He wished to travel south into a forbidden ground.
401
00:26:02,000 --> 00:26:06,000
And when we refused he fought with us. He won't did many of our warriors.
402
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
I expect you did.
403
00:26:08,000 --> 00:26:13,000
We do not wish to have trouble with the whites. That's why we have summoned you. To warn you.
404
00:26:13,000 --> 00:26:19,000
To warn me? The ancient ones said when he went south you would accompany him.
405
00:26:20,000 --> 00:26:24,000
This stranger told you that I would be here two days ago. He told us.
406
00:26:24,000 --> 00:26:29,000
How do you know it was me? He knew you. You are the great white warrior.
407
00:26:29,000 --> 00:26:35,000
He claims the gods cost him to dream. He claims he saw you in this dream.
408
00:26:36,000 --> 00:26:38,000
So I'm in tow.
409
00:26:46,000 --> 00:26:51,000
Now I ask you this. You mean to go with him on this journey?
410
00:26:52,000 --> 00:26:56,000
Let me ask you. Will you stop me if I try?
411
00:26:57,000 --> 00:26:59,000
We will stop you.
412
00:26:59,000 --> 00:27:07,000
Why? It is a forbidden ground. Those who go there die. His son went there and did not return.
413
00:27:09,000 --> 00:27:17,000
Other warriors have gone. None have come back. Only one among us has gone there and lived.
414
00:27:21,000 --> 00:27:28,000
I have some sort of suspicion that you might be the one. I am the one.
415
00:27:30,000 --> 00:27:32,000
How come you came back alive?
416
00:27:39,000 --> 00:27:41,000
My medicine was strong.
417
00:27:44,000 --> 00:27:50,000
The ancient one you speak of. His medicine is strong. His dream was strong.
418
00:27:51,000 --> 00:27:56,000
He saw me in that dream. My medicine is strong.
419
00:28:00,000 --> 00:28:02,000
You will not come back.
420
00:28:07,000 --> 00:28:10,000
Walk tonight. I will speak with you.
421
00:28:12,000 --> 00:28:18,000
There is much game in your forbidden ground. Yet I have seen hunger among your people because they will not hunt there.
422
00:28:19,000 --> 00:28:23,000
They take the word of one man that the land is cursed.
423
00:28:25,000 --> 00:28:30,000
I will go with Zapotec. This land is the land of his fathers.
424
00:28:31,000 --> 00:28:37,000
And I will bring back a token. A golden god to prove that the land's curse has been removed.
425
00:28:39,000 --> 00:28:43,000
Your people will prosper. They will hunger no more.
426
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
You will not come back.
427
00:28:46,000 --> 00:28:50,000
Bring the god image. I will believe you.
428
00:28:59,000 --> 00:29:07,000
You seem to be making this real personal. So I'll just warn you. Don't crowd me too close.
429
00:29:17,000 --> 00:29:25,000
I am surprised that you are a little bit better.
430
00:29:26,000 --> 00:29:28,000
I hear you are a little bit of a journey.
431
00:29:29,000 --> 00:29:31,000
You know where you are going?
432
00:29:32,000 --> 00:29:34,000
You must be going to the other side.
433
00:29:35,000 --> 00:29:38,000
You have any other direction you are headed?
434
00:29:39,000 --> 00:29:40,000
No.
435
00:29:40,000 --> 00:29:41,000
You are going to go with you.
436
00:29:42,000 --> 00:29:44,000
You are going to tell me where you are going.
437
00:29:44,000 --> 00:29:46,000
I will ask you questions.
438
00:29:46,000 --> 00:29:49,000
If you are going to ask questions, you will be able to answer them.
439
00:29:49,000 --> 00:29:51,000
You want to be a secret?
440
00:29:51,000 --> 00:29:53,000
I will not ask you more questions.
441
00:29:54,000 --> 00:29:59,000
If you do not have anything to do with him, Shani, who was here earlier in the day.
442
00:29:59,000 --> 00:30:00,000
Is it?
443
00:30:00,000 --> 00:30:01,000
Ready?
444
00:30:05,000 --> 00:30:06,000
I am a fool.
445
00:30:06,000 --> 00:30:08,000
I had a wife as a party as a Becky. I would stay home.
446
00:30:12,000 --> 00:30:15,000
Oh, have you ever noticed how beautiful this valley is?
447
00:30:16,000 --> 00:30:18,000
I noticed it the first time I ever saw it.
448
00:30:19,000 --> 00:30:20,000
That's why I was settled here.
449
00:30:21,000 --> 00:30:23,000
Then why don't you try staying home more often?
450
00:30:24,000 --> 00:30:25,000
You might find you enjoying it.
451
00:30:42,000 --> 00:30:44,000
I am sorry I said that. I did not mean it.
452
00:30:44,000 --> 00:30:46,000
Just sort of snuck out.
453
00:30:48,000 --> 00:30:51,000
By the way, you did not tell me about the Shani's, what they want.
454
00:30:52,000 --> 00:30:56,000
They said that Zapp attack had told him about me two days ago.
455
00:30:56,000 --> 00:30:58,000
That was before he ever saw me.
456
00:30:58,000 --> 00:31:01,000
He also told him I would go with him into the forbidden grounds.
457
00:31:02,000 --> 00:31:05,000
I suppose you are going to go and make his prophecy come true.
458
00:31:05,000 --> 00:31:06,000
Look, Zapp attack.
459
00:31:06,000 --> 00:31:11,000
He didn't, by any chance, tell them that you would come back safely.
460
00:31:11,000 --> 00:31:13,000
I guess you did not get that far.
461
00:31:16,000 --> 00:31:17,000
I wish I could go with you.
462
00:31:18,000 --> 00:31:19,000
You will, someday.
463
00:31:22,000 --> 00:31:24,000
Oh, Dan is a pretty country.
464
00:31:25,000 --> 00:31:26,000
What little love that I have seen?
465
00:31:27,000 --> 00:31:28,000
I am a little happy.
466
00:31:29,000 --> 00:31:30,000
I am a little happy.
467
00:31:31,000 --> 00:31:32,000
I am a little happy.
468
00:31:33,000 --> 00:31:34,000
What little love that I have seen?
469
00:31:35,000 --> 00:31:36,000
You have to go see what lies beyond.
470
00:31:38,000 --> 00:31:39,000
What I reckon I do.
471
00:31:40,000 --> 00:31:46,000
Oh, what? I wish I had been born a man so I could go and explore and open new lands.
472
00:31:52,000 --> 00:31:54,000
I sort of like you, just the way you are.
473
00:32:02,000 --> 00:32:04,000
I am a little happy.
474
00:32:04,000 --> 00:32:06,000
I am a little happy.
475
00:32:06,000 --> 00:32:08,000
I am a little happy.
476
00:32:08,000 --> 00:32:10,000
I am a little happy.
477
00:32:10,000 --> 00:32:12,000
I am a little happy.
478
00:32:12,000 --> 00:32:14,000
I am a little happy.
479
00:32:14,000 --> 00:32:16,000
I am a little happy.
480
00:32:16,000 --> 00:32:18,000
I am a little happy.
481
00:32:18,000 --> 00:32:20,000
I am a little happy.
482
00:32:20,000 --> 00:32:22,000
I am a little happy.
483
00:32:22,000 --> 00:32:24,000
I am a little happy.
484
00:32:24,000 --> 00:32:26,000
I am a little happy.
485
00:32:26,000 --> 00:32:28,000
I am a little happy.
486
00:32:28,000 --> 00:32:30,000
I am a little happy.
487
00:32:30,000 --> 00:32:33,000
You are a little happy when you die.
488
00:32:33,000 --> 00:32:37,000
All you want to know is the land of the lunar god of the sea.
489
00:32:37,000 --> 00:32:38,000
Don't want anything alive.
490
00:32:38,000 --> 00:32:40,000
Look at you.
491
00:32:40,000 --> 00:32:41,000
Look at you.
492
00:32:41,000 --> 00:32:43,000
Look at you.
493
00:32:43,000 --> 00:32:44,000
Look at you.
494
00:32:44,000 --> 00:32:48,000
Look at the land of the Confederacy.
495
00:32:49,000 --> 00:32:51,000
Look at the land of the us.
496
00:32:51,000 --> 00:32:52,000
It is so PTU.
497
00:32:52,000 --> 00:32:54,000
You're still here, Dan.
498
00:32:54,000 --> 00:32:54,000
That is my turn of only speaks significantly.
499
00:32:54,000 --> 00:32:56,000
Look at your turn of any history as well before promtime shop.
500
00:32:56,000 --> 00:32:59,000
Look at your turn of the sea.
501
00:32:59,000 --> 00:33:27,000
This is the river of thunder.
502
00:33:27,000 --> 00:33:29,000
The landmark you've been looking for.
503
00:33:29,000 --> 00:33:31,000
Valley of Fire must be near.
504
00:33:31,000 --> 00:33:33,000
Valley of Fire.
505
00:33:33,000 --> 00:33:35,000
Can you think of any place that might inspire that name, Daniel?
506
00:33:35,000 --> 00:33:37,000
No.
507
00:33:57,000 --> 00:34:02,000
We'll do better on the other side of the falls.
508
00:34:27,000 --> 00:34:30,000
The river of Fire is the first to come.
509
00:34:30,000 --> 00:34:32,000
The river of Fire is the first to come.
510
00:34:32,000 --> 00:34:35,000
The river of Fire is the first to come.
511
00:34:35,000 --> 00:34:38,000
The river of Fire is the first to come.
512
00:34:38,000 --> 00:34:40,000
The river of Fire is the first to come.
513
00:34:40,000 --> 00:34:43,000
The river of Fire is the first to come.
514
00:34:43,000 --> 00:34:46,000
The river of Fire is the first to come.
515
00:34:46,000 --> 00:34:49,000
The river of Fire is the first to come.
516
00:34:49,000 --> 00:34:52,000
The river of Fire is the first to come.
517
00:34:52,000 --> 00:34:55,000
The river of Fire is the first to come.
518
00:34:55,000 --> 00:34:59,000
The river of Fire is the first to come.
519
00:34:59,000 --> 00:35:25,000
It's like we have company.
520
00:35:25,000 --> 00:35:27,000
Doggin' us all day.
521
00:35:27,000 --> 00:35:31,000
What I can't figure out is why they haven't made some kind of move.
522
00:35:31,000 --> 00:35:34,000
There's nothing to fear. It wasn't my dream.
523
00:35:34,000 --> 00:35:38,000
There's no harm helping your dream, our little...
524
00:35:38,000 --> 00:35:40,000
I'll be back.
525
00:35:55,000 --> 00:36:02,000
Don't worry.
526
00:36:02,000 --> 00:36:09,000
Don't worry.
527
00:36:09,000 --> 00:36:15,000
Don't worry.
528
00:36:15,000 --> 00:36:21,000
You won't need those guns. I come and flee.
529
00:36:21,000 --> 00:36:24,000
If I'd wished you harm, I could have killed all of you.
530
00:36:24,000 --> 00:36:28,000
As we could have killed you at any time during the last two days.
531
00:36:28,000 --> 00:36:33,000
I know. That's why I'm here to try to figure out why you haven't tried.
532
00:36:33,000 --> 00:36:36,000
I had hoped you would eat our warning and turn back.
533
00:36:36,000 --> 00:36:39,000
The only warning I've had has come from you.
534
00:36:39,000 --> 00:36:41,000
Walks at night has given his permission.
535
00:36:41,000 --> 00:36:44,000
Walks at night has never been in the forbidden ground.
536
00:36:44,000 --> 00:36:47,000
Now, that's what I'm talking about.
537
00:36:47,000 --> 00:36:52,000
It seems to me you're more worried that somebody else might go in and come out whole.
538
00:36:52,000 --> 00:36:55,000
That way you and your brothers would lose a lot of face.
539
00:36:55,000 --> 00:36:58,000
You said you came here in peace.
540
00:36:58,000 --> 00:37:01,000
I do. I thought a little talk might help.
541
00:37:01,000 --> 00:37:03,000
You've talked enough.
542
00:37:03,000 --> 00:37:07,000
Keep away from those guns. I'm not finished here.
543
00:37:07,000 --> 00:37:10,000
I made her promise to Walks at night and I aim to keep it.
544
00:37:10,000 --> 00:37:12,000
The gods will kill you.
545
00:37:12,000 --> 00:37:15,000
I'll take my chances.
546
00:37:15,000 --> 00:37:18,000
I think I'll just pull your teeth.
547
00:37:45,000 --> 00:38:06,000
That's the end of your river of thunder, Zapotec.
548
00:38:06,000 --> 00:38:11,000
Yes, so far we haven't seen any valley of fire yet.
549
00:38:11,000 --> 00:38:13,000
Listen!
550
00:38:13,000 --> 00:38:19,000
The guardian eagles. The valley of fire lies that way.
551
00:38:44,000 --> 00:38:47,000
This is the valley of fire.
552
00:39:03,000 --> 00:39:05,000
The valley of fire.
553
00:39:06,000 --> 00:39:10,000
Whether demon spirits dwell in the form of eagles.
554
00:39:14,000 --> 00:39:17,000
The gods want our enemies to stay away.
555
00:39:17,000 --> 00:39:21,000
It will not be harmed. This is the home of my fathers.
556
00:39:35,000 --> 00:39:40,000
The valley of fire is the only one who lives in the world.
557
00:39:40,000 --> 00:39:45,000
The valley of fire is the only one who lives in the world.
558
00:39:45,000 --> 00:39:50,000
The valley of fire is the only one who lives in the world.
559
00:39:50,000 --> 00:39:55,000
The valley of fire is the only one who lives in the world.
560
00:39:55,000 --> 00:40:00,000
The valley of fire is the only one who lives in the world.
561
00:40:00,000 --> 00:40:05,000
The valley of fire is the only one who lives in the world.
562
00:40:05,000 --> 00:40:10,000
The valley of fire is the only one who lives in the world.
563
00:40:10,000 --> 00:40:12,000
No, watch out.
564
00:40:30,000 --> 00:40:35,000
The valley of fire is the only one who lives in the world.
565
00:41:00,000 --> 00:41:05,000
The valley of fire is the only one who lives in the world.
566
00:41:30,000 --> 00:41:35,000
The valley of fire is the only one who lives in the world.
567
00:42:00,000 --> 00:42:05,000
The valley of fire is the only one who lives in the world.
568
00:42:05,000 --> 00:42:06,000
No, watch out.
569
00:42:06,000 --> 00:42:09,000
No, watch out.
570
00:42:09,000 --> 00:42:23,000
That is the ancient temple of my people.
571
00:42:23,000 --> 00:42:27,000
These are the burial mounds.
572
00:42:53,000 --> 00:43:03,000
It's easy to see what I call it, the forbidden ground.
573
00:43:03,000 --> 00:43:07,000
No Indian in his right mind would come within a mile of this place.
574
00:43:07,000 --> 00:43:09,000
What are you doing here?
575
00:43:09,000 --> 00:43:12,000
That's a good question.
576
00:43:12,000 --> 00:43:15,000
How old these things are?
577
00:43:15,000 --> 00:43:17,000
I wish I'd studied my history more thoroughly.
578
00:43:17,000 --> 00:43:20,000
I must be hundreds of years old.
579
00:43:20,000 --> 00:43:23,000
This place gives you an odd feeling.
580
00:43:23,000 --> 00:43:26,000
Most like somebody's watching everything we do.
581
00:43:26,000 --> 00:43:30,000
Yes, the gods of some ancient civilization.
582
00:43:30,000 --> 00:43:33,000
You know, getting superstitious on me, are you, Daniel?
583
00:43:33,000 --> 00:43:35,000
Nope.
584
00:43:35,000 --> 00:43:38,000
It's good to feel like I'm intruding.
585
00:43:38,000 --> 00:43:41,000
Where's Apotay?
586
00:43:50,000 --> 00:43:58,000
This is the altar of the ancient ones.
587
00:43:58,000 --> 00:44:04,000
The sun god will be in the shadow of the sacred mountain.
588
00:44:04,000 --> 00:44:09,000
I think we'd better find that sun god.
589
00:44:09,000 --> 00:44:14,000
I think we'd better find that sun god.
590
00:44:14,000 --> 00:44:20,000
I think we'd better find that sun god.
591
00:44:44,000 --> 00:44:48,000
I think we'd better find that sun god.
592
00:44:48,000 --> 00:44:52,000
I think we'd better find that sun god.
593
00:44:52,000 --> 00:44:55,000
I think we'd better find that sun god.
594
00:44:55,000 --> 00:44:58,000
I think we'd better find that sun god.
595
00:44:58,000 --> 00:45:01,000
I think we'd better find that sun god.
596
00:45:01,000 --> 00:45:04,000
I think we'd better find that sun god.
597
00:45:04,000 --> 00:45:07,000
I think we'd better find that sun god.
598
00:45:07,000 --> 00:45:10,000
I think we'd better find that sun god.
599
00:45:10,000 --> 00:45:13,000
I think we'd better find that sun god.
600
00:45:13,000 --> 00:45:16,000
I think we'd better find that sun god.
601
00:45:16,000 --> 00:45:19,000
I think we'd better find that sun god.
602
00:45:19,000 --> 00:45:22,000
I think we'd better find that sun god.
603
00:45:22,000 --> 00:45:25,000
I think we'd better find that sun god.
604
00:45:25,000 --> 00:45:28,000
I think we'd better find that sun god.
605
00:45:28,000 --> 00:45:31,000
I think we'd better find that sun god.
606
00:45:31,000 --> 00:45:34,000
I think we'd better find that sun god.
607
00:45:34,000 --> 00:45:37,000
I think we'd better find that sun god.
608
00:45:37,000 --> 00:45:40,000
I think we'd better find that sun god.
609
00:45:40,000 --> 00:45:44,000
Oh I think we'd better find that sun god.
610
00:45:44,000 --> 00:45:46,000
I think we'd better find that sun god.
611
00:45:46,000 --> 00:45:48,000
Oh god.
612
00:45:48,000 --> 00:45:50,000
Oh god.
613
00:45:50,000 --> 00:45:51,000
Oh god.
614
00:45:51,000 --> 00:45:52,000
Oh god.
615
00:45:53,000 --> 00:45:56,000
That was a close one.
616
00:45:56,000 --> 00:45:58,000
Doesn't improve our chances of finding that sun god,
617
00:45:58,000 --> 00:46:01,000
any?
618
00:46:01,000 --> 00:46:03,000
It's Appetech.
619
00:46:03,000 --> 00:46:06,000
Beagle to go on.
620
00:46:07,000 --> 00:46:09,000
It is a good omen.
621
00:46:09,000 --> 00:46:11,000
What's up, Attach?
622
00:46:11,000 --> 00:46:12,000
Daniel!
623
00:46:16,000 --> 00:46:18,000
Look, under the altar, Rock.
624
00:46:18,000 --> 00:46:19,000
A tunnel.
625
00:46:19,000 --> 00:46:21,000
The guards have shown the way.
626
00:46:24,000 --> 00:46:25,000
I'd best go with them, Daniel.
627
00:46:25,000 --> 00:46:27,000
That old tunnel looks treacherous.
628
00:46:39,000 --> 00:46:41,000
I'm going to go with them.
629
00:46:41,000 --> 00:46:43,000
I'm going to go with them.
630
00:46:43,000 --> 00:46:45,000
I'm going to go with them.
631
00:46:45,000 --> 00:46:47,000
I'm going to go with them.
632
00:46:47,000 --> 00:46:49,000
I'm going to go with them.
633
00:46:49,000 --> 00:46:51,000
I'm going to go with them.
634
00:46:51,000 --> 00:46:53,000
I'm going to go with them.
635
00:46:53,000 --> 00:46:55,000
I'm going to go with them.
636
00:46:55,000 --> 00:46:57,000
I'm going to go with them.
637
00:46:57,000 --> 00:46:59,000
I'm going to go with them.
638
00:46:59,000 --> 00:47:01,000
I'm going to go with them.
639
00:47:01,000 --> 00:47:03,000
I'm going to go with them.
640
00:47:03,000 --> 00:47:05,000
I'm going to go with them.
641
00:47:05,000 --> 00:47:07,000
I'm going to go with them.
642
00:47:08,000 --> 00:47:09,000
Go!
643
00:47:21,000 --> 00:47:22,000
Daniel!
644
00:47:27,000 --> 00:47:29,000
Where is Attach?
645
00:47:38,000 --> 00:47:40,000
I'm going to go with them.
646
00:47:40,000 --> 00:47:42,000
I'm going to go with them.
647
00:47:42,000 --> 00:47:43,000
Go!
648
00:47:43,000 --> 00:47:45,000
I'm going to go with them.
649
00:47:45,000 --> 00:47:46,000
Go!
650
00:47:46,000 --> 00:47:47,000
Go!
651
00:47:47,000 --> 00:47:48,000
Go!
652
00:47:48,000 --> 00:47:49,000
Go!
653
00:47:49,000 --> 00:47:50,000
Go!
654
00:47:50,000 --> 00:47:51,000
Go!
655
00:47:51,000 --> 00:47:52,000
Go!
656
00:47:52,000 --> 00:47:53,000
Walk at night.
657
00:47:53,000 --> 00:47:55,000
Again, I speak with you.
658
00:47:55,000 --> 00:47:58,000
There's no curse on this land.
659
00:47:58,000 --> 00:48:00,000
Let your people hunt here.
660
00:48:00,000 --> 00:48:02,000
Let there be no hunger.
661
00:48:02,000 --> 00:48:05,000
I have kept my promise.
662
00:48:05,000 --> 00:48:08,000
I brought you to God image.
663
00:48:11,000 --> 00:48:12,000
This one of the ancient tribe
664
00:48:12,000 --> 00:48:15,000
has given you back your lands.
665
00:48:15,000 --> 00:48:19,000
Live here in peace, as my people did before you.
666
00:48:26,000 --> 00:48:29,000
The white warrior that brought me here.
667
00:48:29,000 --> 00:48:32,000
See that he gets home safely.
668
00:48:32,000 --> 00:48:34,000
Keep well, friend.
669
00:49:02,000 --> 00:49:04,000
Daniel Bloom was a man.
670
00:49:04,000 --> 00:49:06,000
Yes, a big man.
671
00:49:06,000 --> 00:49:12,000
With a lie like an eagle and as tall as a mountain was seen.
672
00:49:12,000 --> 00:49:15,000
Daniel Bloom was a man.
673
00:49:15,000 --> 00:49:17,000
Yes, a big man.
674
00:49:17,000 --> 00:49:23,000
He was brave and inconsiderless at his top as a mighty old tree.
675
00:49:23,000 --> 00:49:31,000
From the crew team,
676
00:49:31,000 --> 00:49:33,000
in half won the clap of old lands.
677
00:49:33,000 --> 00:49:36,000
To the heel of his draw, I choose.
678
00:49:36,000 --> 00:49:39,000
The reckoness, roaring as mic'nest man.
679
00:49:39,000 --> 00:49:42,000
The frontier ever knew.
680
00:49:42,000 --> 00:49:44,000
Daniel Bloom was a man.
681
00:49:44,000 --> 00:49:47,000
Yes, a big man.
682
00:49:47,000 --> 00:49:53,000
With a lie like an eagle and as tall as a mountain was seen.
683
00:49:53,000 --> 00:49:56,000
Daniel Bloom was a man.
684
00:49:56,000 --> 00:49:58,000
Yes, a big man.
685
00:49:58,000 --> 00:50:01,000
What a boom, what a do, what a dream.
686
00:50:01,000 --> 00:50:06,000
How much do a what a see.
48532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.