All language subtitles for Dae.Jang-geum.2003.E42.WEB-DL.1080p.H265.AAC.2Audio-Xiaomi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,360 --> 00:00:02,480 任何人都不可以教我放棄 2 00:00:02,520 --> 00:00:03,440 我不會放棄 3 00:01:01,160 --> 00:01:02,720 豈會輕易被人攻破? 4 00:01:02,800 --> 00:01:05,160 我也不清楚, 一轉眼就變成這樣 5 00:01:05,240 --> 00:01:06,640 牧使大人呢? 6 00:01:10,120 --> 00:01:12,800 我正想帶領大家攻擊這裡的倭寇 7 00:01:12,840 --> 00:01:14,960 你就回來了 8 00:01:15,040 --> 00:01:17,360 無論是你攻破還是我攻破 9 00:01:17,400 --> 00:01:19,040 總之這是一件好事 10 00:01:21,520 --> 00:01:22,640 你大可放心 11 00:01:22,720 --> 00:01:25,120 我會把你的功勞上奏王上 12 00:01:29,960 --> 00:01:31,200 大人 13 00:01:31,960 --> 00:01:33,400 我們多久沒見了? 14 00:01:33,440 --> 00:01:34,640 很久了, 大人 15 00:01:34,720 --> 00:01:37,600 如果我知道大人也在濟州島 16 00:01:37,680 --> 00:01:39,920 我就可以藉口送酒給你 17 00:01:39,960 --> 00:01:42,120 經常穿梭於漢陽、濟州之間 18 00:01:42,240 --> 00:01:46,160 是可以這樣, 如果這樣也好 19 00:01:46,440 --> 00:01:50,600 大人親眼看到當時的情況就精彩了 20 00:01:50,640 --> 00:01:51,760 你是說徐內人? 21 00:01:51,800 --> 00:01:53,760 不, 我是說我 22 00:01:53,840 --> 00:01:56,120 倭寇一個比一個兇 23 00:01:56,200 --> 00:01:57,440 拿著刀問我大夫在哪裡 24 00:01:57,520 --> 00:01:59,960 說不告訴他們就逐個殺死我們 25 00:02:00,040 --> 00:02:02,280 就在萬分危急的關頭 26 00:02:02,320 --> 00:02:04,040 我馬上挺身而出 27 00:02:04,120 --> 00:02:07,000 我毫無懼色大聲的說 28 00:02:07,080 --> 00:02:10,560 這裡有一位名醫叫長今 29 00:02:10,640 --> 00:02:13,600 如果當時我不挺身而出的話 30 00:02:13,680 --> 00:02:15,480 真不知如何是好 31 00:02:15,560 --> 00:02:18,040 這個時候, 長今就站出來了 32 00:02:18,080 --> 00:02:21,200 還說, 我不可以替他施針 33 00:02:21,280 --> 00:02:22,760 但是到了這個地步 34 00:02:22,840 --> 00:02:24,200 我只有跟大家說 35 00:02:24,280 --> 00:02:26,240 我願意犧牲自己的性命 36 00:02:26,280 --> 00:02:28,280 當時如果沒有我 37 00:02:28,360 --> 00:02:31,560 可能所有人都要死 38 00:02:31,600 --> 00:02:36,320 大人, 你也知道長今的個性很倔強 39 00:02:36,400 --> 00:02:39,120 她說不做就絕對不會做 40 00:02:39,200 --> 00:02:41,000 是呀 41 00:02:41,120 --> 00:02:45,680 但這個世上可以說服她的人只有我 42 00:02:45,760 --> 00:02:47,640 為甚麼呢?因為我捨己為人 43 00:02:47,720 --> 00:02:49,240 還願意犧牲自己的性命 44 00:02:49,280 --> 00:02:52,920 她又豈會任由我死是不是? 45 00:02:53,000 --> 00:02:54,600 你說是不是? 沒錯, 大叔 46 00:02:54,680 --> 00:02:57,480 這次真謝謝你, 如果沒有大叔的話 47 00:02:57,520 --> 00:02:59,640 我也不會有施針的勇氣 48 00:02:59,680 --> 00:03:02,520 對了, 當時情況緊急 49 00:03:02,600 --> 00:03:05,560 為何你不肯替他施針? 50 00:03:07,280 --> 00:03:10,320 你實在太固執了, 一定要改 51 00:03:10,400 --> 00:03:13,480 當時我很生氣, 還嚇得幾乎暈倒 52 00:03:23,560 --> 00:03:29,480 太好了, 你又向前邁了一大步 53 00:03:29,560 --> 00:03:31,120 是呀 54 00:03:33,160 --> 00:03:39,120 其實當我聽到你成功施針的消息 55 00:03:39,160 --> 00:03:45,760 我忽然有種從未有過的念頭 56 00:03:45,880 --> 00:03:51,840 我心裡希望徐內人 57 00:03:54,040 --> 00:03:58,840 仍然像以前那樣不會施針 58 00:03:58,920 --> 00:04:03,160 希望你可以留在原地不動 59 00:04:04,920 --> 00:04:10,280 但是你不會, 每當你有進步 60 00:04:12,560 --> 00:04:20,000 我就知道你以後的生活將會更難過 61 00:04:22,320 --> 00:04:30,200 我希望你留下來和我一起 62 00:04:34,880 --> 00:04:37,240 我很差是嗎? 63 00:04:39,920 --> 00:04:42,800 我只是突然這樣想 64 00:04:43,680 --> 00:04:47,200 看到徐內人痛苦難過的身影 65 00:04:48,160 --> 00:04:50,840 我才會這樣想 66 00:04:53,160 --> 00:04:55,480 我知道無論前面的路怎麼樣 67 00:04:55,560 --> 00:04:58,760 你還是會繼續走 68 00:04:59,840 --> 00:05:01,400 我也知道 69 00:05:01,560 --> 00:05:05,880 這條路再辛苦, 我也幫不了你 70 00:05:06,160 --> 00:05:08,800 但是你在我身邊照顧我 71 00:05:12,120 --> 00:05:15,680 你早已認定我的才藝 72 00:05:15,840 --> 00:05:20,680 你也認定了我的意思 73 00:05:20,760 --> 00:05:25,320 你還認定了我是一個女人 74 00:05:25,480 --> 00:05:30,400 無論發生任何事, 你都不離不棄 75 00:05:30,520 --> 00:05:35,600 你一直都在我身邊照顧我 76 00:05:40,880 --> 00:05:43,320 我做宮女的時候 77 00:05:43,400 --> 00:05:49,440 內心堅守做一個宮女要遵守的道理 78 00:05:51,880 --> 00:05:56,040 現在的我就一直堅守 79 00:05:56,280 --> 00:06:00,040 做官婢的本分和道理 80 00:06:01,160 --> 00:06:05,560 不過我很清楚知道 81 00:06:05,720 --> 00:06:09,440 無論我做出任何事 82 00:06:09,680 --> 00:06:13,560 大人都會照顧我 83 00:06:16,200 --> 00:06:23,680 所以我覺得很幸福, 很欣慰 84 00:06:24,040 --> 00:06:33,720 有了大人, 我只會覺得幸福欣慰 85 00:07:22,800 --> 00:07:24,920 一點也不痛 86 00:07:25,000 --> 00:07:28,800 現在長今你替我施了針 87 00:07:28,840 --> 00:07:30,600 我就不會暈船了是不是 88 00:07:30,640 --> 00:07:32,480 是呀 89 00:07:32,520 --> 00:07:35,200 我要快點回去了 90 00:07:35,240 --> 00:07:37,400 但是一想到要坐船 91 00:07:37,480 --> 00:07:40,240 我就很想留在濟州不回漢陽 92 00:07:40,280 --> 00:07:42,960 不會暈船了, 你別擔心 93 00:07:43,000 --> 00:07:46,240 我知道了, 我當然相信你 94 00:07:46,280 --> 00:07:49,200 你已經走遍了濟州島吧? 95 00:07:49,400 --> 00:07:50,320 當然 96 00:07:50,400 --> 00:07:52,920 雖然是朝鮮的土地, 但是很不同 97 00:07:52,960 --> 00:07:54,760 很多樹我都沒見過 98 00:07:54,840 --> 00:07:58,920 還有柑, 我在這裡吃了很多柑 99 00:07:58,960 --> 00:08:01,400 大叔, 你別讓人知道 100 00:08:01,480 --> 00:08:04,160 不可以摘來吃的, 大家都很擔心 101 00:08:04,200 --> 00:08:07,480 因為進貢給朝廷的柑一直都不夠 102 00:08:07,560 --> 00:08:12,080 是嗎?那你可要替我保守秘密 103 00:08:13,200 --> 00:08:14,440 好 104 00:08:23,160 --> 00:08:26,520 大人, 你是否坐另一艘船回去? 105 00:08:26,600 --> 00:08:28,120 是同一艘船 106 00:08:28,160 --> 00:08:31,400 去漢陽的船偶爾會停全羅右水營 107 00:08:31,440 --> 00:08:33,400 有大人陪我就不怕悶了 108 00:08:33,520 --> 00:08:36,760 是否因為上次倭寇的事要去全羅? 109 00:08:36,800 --> 00:08:39,520 是, 我要向觀察使報告 110 00:08:41,200 --> 00:08:44,880 時間差不多, 我們要啟程了 111 00:08:44,920 --> 00:08:47,040 是, 長今 112 00:08:47,080 --> 00:08:50,440 有大人回來陪你, 我就放心了 113 00:08:50,560 --> 00:08:53,440 好了, 你要保重 114 00:08:55,280 --> 00:08:57,280 知道, 你也是 115 00:08:57,360 --> 00:09:01,080 我下次會帶大嬸一起來 116 00:09:01,160 --> 00:09:02,400 一定要再來 117 00:09:02,440 --> 00:09:05,280 知道, 我走了 118 00:09:05,360 --> 00:09:08,080 路上要小心 119 00:09:33,200 --> 00:09:34,120 從今天開始 120 00:09:34,200 --> 00:09:37,200 我就教你用蟲毒來治病, 知道嗎? 121 00:09:37,280 --> 00:09:39,880 蟲毒是你自己鑽研得來 122 00:09:39,960 --> 00:09:43,120 你從來都不會教其他人蟲毒 123 00:09:43,240 --> 00:09:45,520 我要相信一個人才會教他 124 00:09:45,600 --> 00:09:49,200 隨便傳授醫術給其他人就大錯特錯 125 00:09:51,400 --> 00:09:55,680 我只會講一次, 聽著 126 00:09:57,400 --> 00:09:59,040 蛇的天敵是蜈蚣 127 00:09:59,120 --> 00:10:01,520 蜈蚣的天敵是蝸牛 128 00:10:01,600 --> 00:10:05,640 蝸牛的卵和殼可以解蜈蚣毒 129 00:10:07,480 --> 00:10:09,640 身為大夫豈可覺得噁心 130 00:10:09,680 --> 00:10:11,200 你要睜大眼睛看清楚 131 00:10:11,240 --> 00:10:12,760 如何用牠們來治病 132 00:10:12,840 --> 00:10:14,960 斑虻和水蛭雖然會吸人血 133 00:10:15,040 --> 00:10:18,280 但是要止血令血液凝固就很有效 134 00:10:18,360 --> 00:10:20,840 蟾蜍的蟾衣對腫氣有幫助 135 00:10:22,160 --> 00:10:24,480 官婢長今馬上出來 136 00:10:46,040 --> 00:10:47,600 我們接到命令 137 00:10:47,640 --> 00:10:50,840 要立刻押送官婢長今去義禁府 138 00:10:52,600 --> 00:10:55,440 我為何要去義禁府? 139 00:10:55,760 --> 00:10:57,840 你治療敵將救了他一命 140 00:10:57,880 --> 00:11:01,840 就是有利敵軍, 要帶你回去查辦 141 00:11:01,920 --> 00:11:04,040 為甚麼? 142 00:11:04,200 --> 00:11:07,280 馬上押送犯人回去 是… 143 00:11:35,520 --> 00:11:38,560 大人, 我們很久不見了 144 00:11:38,640 --> 00:11:42,400 我已經看過你擊退倭寇的奏書 145 00:11:42,480 --> 00:11:45,200 王上對這件事也大大欣喜 146 00:11:45,280 --> 00:11:47,600 是, 小人在全羅右水營 147 00:11:47,640 --> 00:11:49,200 接到緊急回京指示 148 00:11:49,240 --> 00:11:51,400 所以馬上趕來京城 149 00:11:51,480 --> 00:11:54,480 剛才小人見到朴富兼已經跟他說過 150 00:11:54,520 --> 00:11:56,440 希望今晚可以在妓院和大人見面 151 00:11:56,520 --> 00:11:58,240 我知道了 152 00:12:04,920 --> 00:12:08,480 最近倭寇和女真族的襲擊太頻繁 153 00:12:08,560 --> 00:12:10,400 所以王上很心緒不寧 154 00:12:12,560 --> 00:12:13,880 這次 155 00:12:13,960 --> 00:12:18,120 王上召擊退倭寇的閔政浩和你回京 156 00:12:18,160 --> 00:12:20,160 還有監察大人金治成 157 00:12:20,200 --> 00:12:22,960 金治成在擊退女真族方面很有功勞 158 00:12:23,040 --> 00:12:24,640 你說的金治成大人 159 00:12:24,760 --> 00:12:27,160 是以前平安道的觀察使? 160 00:12:27,200 --> 00:12:28,920 我看這次 161 00:12:28,960 --> 00:12:32,800 王上召他回京可能安排他內職晉升 162 00:12:32,920 --> 00:12:35,840 是金治成監察大人 163 00:12:35,920 --> 00:12:40,280 他防衛國境有功, 我也不方便反對 164 00:12:40,360 --> 00:12:43,800 總之我們要有一個人來牽制他 165 00:12:44,520 --> 00:12:46,480 我認為你最好 166 00:12:47,320 --> 00:12:50,640 謝謝大人 不用謝 167 00:12:50,720 --> 00:12:53,840 這次王上看過你上呈的奏摺之後 168 00:12:53,920 --> 00:12:56,560 覺得非常高興, 他還誇獎你 169 00:12:56,640 --> 00:12:59,680 用這麼好的計策擊退倭寇 170 00:13:01,440 --> 00:13:02,760 真的嗎? 171 00:13:02,840 --> 00:13:05,920 所以這次調你回京城做內職 172 00:13:05,960 --> 00:13:08,920 也很輕而易舉, 你做得很好 173 00:13:09,000 --> 00:13:09,960 是 174 00:13:12,640 --> 00:13:14,120 你怎麼了? 175 00:13:14,200 --> 00:13:15,480 一派胡言 176 00:13:15,560 --> 00:13:16,560 一派胡言? 177 00:13:16,640 --> 00:13:18,120 上面說的是假的 178 00:13:19,920 --> 00:13:22,800 當倭寇突然襲擊兵器庫的時候 179 00:13:22,880 --> 00:13:25,040 牧使大人已經離開官衙 180 00:13:25,120 --> 00:13:28,040 就在我趕回濟州之前 181 00:13:28,080 --> 00:13:29,680 牧使大人尚無任何對策 182 00:13:29,720 --> 00:13:32,880 他怎麼可以說官婢和倭寇內通呢? 183 00:13:32,960 --> 00:13:35,360 這麼說他是撒謊 184 00:13:35,400 --> 00:13:37,760 他說知道有內通, 所以撤退 185 00:13:37,840 --> 00:13:39,880 靜待時機再攻擊倭寇 186 00:13:39,960 --> 00:13:42,080 並非這樣, 我攻擊倭寇的時候 187 00:13:42,120 --> 00:13:43,960 這位官婢反而幫了我很多 188 00:13:44,040 --> 00:13:46,960 所以我正打算上疏表彰她的功勞 189 00:13:47,000 --> 00:13:49,480 如果這樣就糟了 190 00:13:49,520 --> 00:13:52,280 現在王上因為這件事覺得很憤怒 191 00:13:52,360 --> 00:13:54,160 認為倭寇侵襲頻繁 192 00:13:54,240 --> 00:13:55,920 是因為百姓和他們內通 193 00:13:55,960 --> 00:13:59,000 所以下令要嚴懲這個官婢以示警戒 194 00:13:59,080 --> 00:14:03,480 可能現在她已在義禁府接受查問 195 00:14:13,200 --> 00:14:14,840 難道真的 196 00:14:14,880 --> 00:14:17,520 不是你將兵器庫的鑰匙交給倭寇? 197 00:14:17,600 --> 00:14:18,920 真的不是 198 00:14:18,960 --> 00:14:20,760 小人又豈會將兵器庫的鑰匙… 199 00:14:20,840 --> 00:14:22,080 真的不是? 200 00:14:22,160 --> 00:14:23,200 真的 201 00:14:23,520 --> 00:14:25,080 真的不是你和倭寇內通 202 00:14:25,120 --> 00:14:27,720 而將兵器庫的鑰匙交給倭寇 203 00:14:29,640 --> 00:14:31,480 這裡不是馬虎的濟州官衙 204 00:14:31,520 --> 00:14:32,520 是義禁府 205 00:14:32,560 --> 00:14:34,320 我豈會內通倭寇 206 00:14:34,400 --> 00:14:36,720 根本不可能有這種事 207 00:14:36,800 --> 00:14:38,720 在倭寇突擊的那天晚上 208 00:14:38,760 --> 00:14:41,240 有士兵看到你獨自在海邊停留 209 00:14:41,320 --> 00:14:43,120 更何況 210 00:14:43,200 --> 00:14:46,120 你盡了最大的努力替倭寇將領治病 211 00:14:46,200 --> 00:14:48,080 這點你又作何解釋? 212 00:14:48,160 --> 00:14:51,000 大人, 我… 213 00:14:51,080 --> 00:14:54,120 難道你治療倭將也是被人冤枉? 214 00:14:54,160 --> 00:14:55,240 且慢 215 00:14:55,760 --> 00:14:57,480 你不是閔政浩嗎? 216 00:14:57,560 --> 00:14:58,560 這位醫女 217 00:14:58,640 --> 00:15:00,920 協助我擊退倭寇, 立了很大的功勞 218 00:15:00,960 --> 00:15:03,800 但你為何質問她是否和倭寇內通? 219 00:15:03,880 --> 00:15:06,440 不過奏書上明明是這樣寫 220 00:15:06,520 --> 00:15:08,960 我有義務要查清楚這件事 221 00:15:09,000 --> 00:15:10,440 奏書有問題 222 00:15:10,480 --> 00:15:14,760 有問題?你有甚麼證據這樣說? 223 00:15:14,880 --> 00:15:16,160 我有 224 00:15:22,840 --> 00:15:25,800 這封就是這位醫女派人送給我的信 225 00:15:25,880 --> 00:15:27,680 信中寫著倭寇的動靜 226 00:15:27,760 --> 00:15:29,320 士兵數目和武器狀況 227 00:15:29,360 --> 00:15:30,520 你看了就會明白 228 00:15:30,560 --> 00:15:32,520 就因為這封信, 我才會成功 229 00:15:34,920 --> 00:15:36,240 如果她和倭寇內通 230 00:15:36,320 --> 00:15:38,720 又豈會冒著生命危險寫信給我 231 00:15:38,840 --> 00:15:40,960 她立了大功 232 00:15:41,000 --> 00:15:43,960 我本想去全羅右水營提報獎賞她 233 00:15:44,040 --> 00:15:45,960 想不到奏書會這樣寫 234 00:15:46,040 --> 00:15:49,200 這麼說奏書的內容是假的? 235 00:15:49,280 --> 00:15:50,520 沒錯 236 00:15:50,960 --> 00:15:53,360 醫女治療倭寇的將領也是假的? 237 00:15:53,400 --> 00:15:55,680 如果當時她不這樣做 238 00:15:55,720 --> 00:15:57,920 其他百姓就有生命危險 239 00:15:58,040 --> 00:16:00,760 原來如此 240 00:16:00,800 --> 00:16:02,560 我會再度上呈奏書 241 00:16:02,640 --> 00:16:05,080 請你暫時停止這次的調查 242 00:16:07,240 --> 00:16:08,440 吳大人 243 00:16:08,480 --> 00:16:11,880 請問你為何將我所寫的奏摺退回來 244 00:16:11,960 --> 00:16:14,560 牧使大人上呈的奏摺真的有問題 245 00:16:14,640 --> 00:16:17,920 哪裡有問題?若非官婢內通倭寇 246 00:16:17,960 --> 00:16:20,320 我們的兵器庫又豈會輕易被攻破? 247 00:16:20,360 --> 00:16:21,480 更何況 248 00:16:21,560 --> 00:16:24,760 她明知對方是敵將, 竟然替他治病 249 00:16:24,800 --> 00:16:26,800 我也想問你這件事 250 00:16:26,960 --> 00:16:28,280 在我去牛島之前 251 00:16:28,360 --> 00:16:30,440 我已經跟你說過要謹慎防守 252 00:16:30,480 --> 00:16:33,480 為何輕易就被倭寇擊破我們? 253 00:16:33,560 --> 00:16:37,200 再說, 倭寇來襲擊我們之後 254 00:16:37,280 --> 00:16:38,880 你馬上就離開了官衙 255 00:16:39,000 --> 00:16:41,440 當我知道大敵當前 256 00:16:41,480 --> 00:16:43,120 為了另謀計策, 所以… 257 00:16:43,200 --> 00:16:47,440 你根本就不知道被倭寇抓到的人 258 00:16:47,520 --> 00:16:51,360 和倭寇之間到底發生了甚麼事 259 00:16:52,320 --> 00:16:55,320 一個捨棄百姓的首長 260 00:16:55,400 --> 00:16:59,560 他自己的罪行豈可由百姓來承擔 261 00:17:01,760 --> 00:17:04,600 話雖如此, 但無論任何情況 262 00:17:04,680 --> 00:17:06,800 總之替敵將醫治疾病 263 00:17:06,880 --> 00:17:08,880 就是違反國法 264 00:17:08,920 --> 00:17:11,000 她受到責難乃理所當然 265 00:17:11,080 --> 00:17:12,920 難道要眼睜睜的 266 00:17:13,000 --> 00:17:15,520 看著百姓在自己面前被殺死 267 00:17:15,600 --> 00:17:17,000 如果她不醫治那個倭將 268 00:17:17,040 --> 00:17:18,400 那個倭將就會死 269 00:17:18,480 --> 00:17:21,280 沒有將領的隊伍如同一盤散沙 270 00:17:21,360 --> 00:17:23,440 一定會潰不成軍 271 00:17:23,720 --> 00:17:27,440 大人, 倭寇當時威脅要殺死百姓 272 00:17:27,520 --> 00:17:28,960 希望你可以體諒 273 00:17:29,000 --> 00:17:31,400 但是她毋須真心治療倭將 274 00:17:31,440 --> 00:17:33,760 但這位醫女卻真心去醫治他 275 00:17:33,840 --> 00:17:36,800 我還聽說她要跟隨倭寇一起離開 276 00:17:36,880 --> 00:17:38,600 難道這也是假的? 277 00:17:40,520 --> 00:17:43,520 請問你對這件事有何看法? 278 00:17:43,600 --> 00:17:44,240 兩軍對峙 279 00:17:44,280 --> 00:17:46,280 雙方廝殺當中有人救活敵將 280 00:17:46,360 --> 00:17:49,240 你是否要以軍法懲罰她? 281 00:17:52,360 --> 00:17:54,360 倭寇的數目越來越多 282 00:17:54,440 --> 00:17:56,880 百姓的生命也越來越危險 283 00:17:56,960 --> 00:18:00,480 所以王上親自下教旨 284 00:18:00,560 --> 00:18:03,120 如果任何人和倭寇內通 285 00:18:03,200 --> 00:18:05,560 就一定要以國法處置 286 00:18:05,680 --> 00:18:08,240 她身為醫女, 竟然治療倭將 287 00:18:08,280 --> 00:18:09,680 雖然你口口聲聲 288 00:18:09,720 --> 00:18:12,680 說她協助你擊退倭寇 289 00:18:12,760 --> 00:18:14,960 但不追究她治療倭將一事 290 00:18:15,040 --> 00:18:17,560 我們豈可向百姓交代? 291 00:18:21,440 --> 00:18:23,120 你知道嗎? 292 00:18:23,160 --> 00:18:24,760 濟州醫女的事? 293 00:18:24,840 --> 00:18:27,080 我們也是醫女 294 00:18:27,120 --> 00:18:28,640 這件事就像自己的事 295 00:18:28,720 --> 00:18:29,680 可不是 296 00:18:29,760 --> 00:18:32,440 在那種情況之下又可以怎麼樣 297 00:18:32,520 --> 00:18:34,080 總之身為一個醫女 298 00:18:34,160 --> 00:18:37,000 豈可見死不救不醫治人 299 00:18:37,120 --> 00:18:38,920 她又不是貪生怕死 300 00:18:39,160 --> 00:18:41,360 倭寇說要殺死百姓 301 00:18:41,440 --> 00:18:43,400 倭寇真是太過分了 302 00:18:45,600 --> 00:18:47,760 王后娘娘說肩膀不舒服 303 00:18:47,840 --> 00:18:48,960 是… 304 00:19:00,160 --> 00:19:04,960 濟州的醫女…難道是張德? 305 00:19:05,840 --> 00:19:07,200 真有此事? 306 00:19:07,280 --> 00:19:10,320 是, 如果真的遇到這種情況 307 00:19:10,400 --> 00:19:13,040 是否也不可以替敵將治療? 308 00:19:13,080 --> 00:19:15,920 如果不替敵將治療 309 00:19:15,960 --> 00:19:18,480 敵方就威脅要殺害無辜的百姓 310 00:19:18,560 --> 00:19:20,000 是 311 00:19:20,960 --> 00:19:23,600 這種情況真是令她陷入兩難 312 00:19:23,680 --> 00:19:25,280 是呀, 娘娘 313 00:19:25,520 --> 00:19:28,280 我們聽說王上已經下令 314 00:19:28,320 --> 00:19:31,400 百姓內通倭寇就要受到嚴厲處分 315 00:19:31,480 --> 00:19:35,360 那位醫女正在義禁府接受查問 316 00:19:35,440 --> 00:19:36,840 是嗎? 317 00:19:37,880 --> 00:19:40,040 王上駕到 318 00:19:52,480 --> 00:19:55,920 王后和醫女在談甚麼? 319 00:19:56,040 --> 00:19:59,720 王上, 我們在談一件很重要的事 320 00:19:59,800 --> 00:20:02,240 聽說義禁府抓到一個濟州醫女 321 00:20:02,280 --> 00:20:03,800 要她接受查問 322 00:20:04,040 --> 00:20:05,600 你說濟州醫女? 323 00:20:05,640 --> 00:20:07,840 王上不知道這件事嗎? 324 00:20:08,000 --> 00:20:09,480 孤王的確下令 325 00:20:09,520 --> 00:20:11,200 如果查明有百姓內通倭寇 326 00:20:11,240 --> 00:20:12,720 就必須嚴加懲處 327 00:20:12,800 --> 00:20:14,920 但不清楚瑣碎的內容 328 00:20:15,000 --> 00:20:16,920 雖然是瑣碎的小事 329 00:20:16,960 --> 00:20:20,960 但王上也一定要清楚知道才是 330 00:20:28,240 --> 00:20:30,680 到底怎麼回事? 331 00:20:31,120 --> 00:20:32,400 身為一個官員 332 00:20:32,440 --> 00:20:34,520 豈可找一個官婢頂替自己的錯誤 333 00:20:34,560 --> 00:20:37,240 甚至膽敢謊報上奏 334 00:20:38,440 --> 00:20:41,040 立刻罷免濟州牧使韓東益的官職 335 00:20:41,080 --> 00:20:43,280 還要獎賞協助萬戶擊退倭寇 336 00:20:43,320 --> 00:20:45,480 立下功勞的濟州醫女 337 00:20:45,520 --> 00:20:48,520 不過王上, 她曾經治療敵將 338 00:20:48,560 --> 00:20:50,040 這樣萬萬不可 339 00:20:50,120 --> 00:20:52,960 而且王上亦曾下令要嚴懲 340 00:20:53,040 --> 00:20:54,560 所以微臣才… 341 00:20:54,640 --> 00:20:59,160 不是這樣…孤王之所以這樣做 342 00:20:59,240 --> 00:21:01,240 是要嚴懲和倭寇內通的人 343 00:21:01,320 --> 00:21:03,320 因為萬一有人和倭寇內通 344 00:21:03,400 --> 00:21:05,680 就會有更多百姓受苦 345 00:21:05,760 --> 00:21:08,960 孤王下這個令是為了救助百姓 346 00:21:09,240 --> 00:21:10,560 現在 347 00:21:10,600 --> 00:21:13,960 濟州醫女這樣做也是為了救助百姓 348 00:21:14,040 --> 00:21:16,800 她又豈會內通? 349 00:21:17,240 --> 00:21:20,480 處理任何一件事都不可以本末倒置 350 00:21:20,560 --> 00:21:24,840 也不可因小失大, 你們知道嗎? 351 00:21:25,120 --> 00:21:27,280 王上聖恩浩蕩… 352 00:21:58,040 --> 00:22:01,120 長今出來了, 長今… 353 00:22:03,280 --> 00:22:05,200 我還以為你真的會出甚麼事 354 00:22:05,240 --> 00:22:08,000 可知道大人為了救你花了多少心血 355 00:22:09,720 --> 00:22:11,600 我還有點事要去義禁府 356 00:22:11,640 --> 00:22:13,800 你們去我府中休息吧 是 357 00:22:13,880 --> 00:22:15,560 長今 358 00:22:17,080 --> 00:22:20,440 從濟州島押送來的醫女就是你? 359 00:22:20,480 --> 00:22:22,240 是呀 360 00:22:22,360 --> 00:22:24,480 大人, 你也回京城啦? 361 00:22:24,880 --> 00:22:27,560 是, 我有事要回來一趟 362 00:22:27,640 --> 00:22:31,240 聽說是濟州醫女, 我還以為是張德 363 00:22:31,360 --> 00:22:33,160 當時首醫女湊巧 364 00:22:33,240 --> 00:22:35,320 跟萬戶大人去了牛島 365 00:22:35,400 --> 00:22:36,440 原來如此 366 00:22:36,520 --> 00:22:38,880 大人, 你怎麼會在這裡? 367 00:22:38,960 --> 00:22:41,880 因為我回內醫院了 368 00:22:41,920 --> 00:22:45,680 太好了, 大人, 我真替你高興 369 00:22:45,760 --> 00:22:48,000 我們食朝廷俸祿 370 00:22:48,040 --> 00:22:51,120 一定要為朝廷做事 是呀 371 00:22:51,360 --> 00:22:53,960 其實要感謝張德 372 00:22:54,040 --> 00:22:55,480 我的病很難醫治 373 00:22:55,560 --> 00:22:58,080 她過去一定花了很多心血 374 00:22:59,760 --> 00:23:03,880 長今, 這兩天你就要回濟州? 375 00:23:03,960 --> 00:23:06,840 是呀, 等閔政浩萬戶大人的事辦妥 376 00:23:06,880 --> 00:23:09,680 就要回去, 可能過兩天 377 00:23:11,520 --> 00:23:13,160 這兩天你會留在哪裡? 378 00:23:13,240 --> 00:23:15,880 我做完事再去看你 379 00:23:16,160 --> 00:23:20,960 我應該會留在閔政浩大人的府中 380 00:23:21,000 --> 00:23:23,240 我知道了 381 00:23:28,120 --> 00:23:30,080 主簿大人 382 00:23:30,160 --> 00:23:32,000 你去哪裡了?我找了你很久 383 00:23:32,080 --> 00:23:33,200 甚麼事? 384 00:23:33,280 --> 00:23:35,200 為了初七選拔醫女的事 385 00:23:35,240 --> 00:23:37,880 典醫監到處在找你 386 00:23:38,000 --> 00:23:40,240 我知道了 387 00:23:47,640 --> 00:23:49,200 我並非為了醫術 388 00:23:49,280 --> 00:23:52,160 只因為這是我唯一的希望 389 00:23:52,240 --> 00:23:54,840 我才可以回到宮中 390 00:23:54,920 --> 00:23:58,600 官婢只有做醫女才可以回宮 391 00:23:58,720 --> 00:24:00,520 我一定要回宮 392 00:24:00,560 --> 00:24:02,920 那些害過我和娘娘的人 393 00:24:03,000 --> 00:24:04,680 我要他們不得好死 394 00:24:04,760 --> 00:24:06,160 我一定要回去報復 395 00:24:06,200 --> 00:24:10,760 甚麼?報復, 你學醫就是為了報復 396 00:24:10,840 --> 00:24:13,600 是呀, 大人, 我一定要設法回宮 397 00:24:13,680 --> 00:24:16,680 其他的事回去再說 398 00:24:30,520 --> 00:24:33,400 不知道長今現在怎麼樣? 399 00:24:33,480 --> 00:24:36,720 我也很擔心她 400 00:24:36,800 --> 00:24:38,200 如果不是發生這件事 401 00:24:38,280 --> 00:24:41,280 她一定可以去參加醫女選拔 402 00:24:43,480 --> 00:24:45,760 過了這次選拔 403 00:24:45,800 --> 00:24:50,480 不知等到何時才會再有選拔 404 00:24:54,080 --> 00:24:56,360 曾任平安道觀察使的 405 00:24:56,440 --> 00:24:58,920 金治成監察大人要回宮復職 406 00:24:59,000 --> 00:25:01,600 金治成監察大人 是呀 407 00:25:01,640 --> 00:25:04,080 真是太好了, 實在太好了 408 00:25:04,160 --> 00:25:07,120 宮廷就是需要他這種人才和大人 409 00:25:07,160 --> 00:25:09,680 我記得當初就是金治成大人 410 00:25:09,760 --> 00:25:12,040 特地把你推薦給我 411 00:25:12,080 --> 00:25:15,240 你也該回金大人身邊了 412 00:25:15,280 --> 00:25:17,320 你回宮廷吧 413 00:25:17,880 --> 00:25:20,480 金大人希望你回京城幫他 414 00:25:20,520 --> 00:25:24,840 他派人告訴我, 希望你留在他身邊 415 00:25:37,080 --> 00:25:38,760 有沒有甚麼不習慣? 416 00:25:38,840 --> 00:25:41,320 沒有甚麼不習慣 417 00:25:41,720 --> 00:25:44,160 對了, 朴將校去哪裡了? 418 00:25:44,200 --> 00:25:47,880 朴將校和這裡的下人很快就熟稔了 419 00:25:47,960 --> 00:25:50,720 所以跟他們去逛市集 420 00:25:51,160 --> 00:25:54,280 徐內人也很久沒有回京城 421 00:25:54,400 --> 00:25:58,360 你需不需要去宮廷探訪朋友? 422 00:25:58,440 --> 00:25:59,600 我替你安排一下 423 00:25:59,680 --> 00:26:02,240 我暫時還不想回去 424 00:26:02,360 --> 00:26:06,000 我希望可以名正言順的回宮廷 425 00:26:06,080 --> 00:26:08,720 到時候再找他們 426 00:26:08,800 --> 00:26:12,600 我想這一定是娘娘的意思 427 00:26:13,520 --> 00:26:14,400 大人 428 00:26:14,960 --> 00:26:15,760 大人 429 00:26:15,840 --> 00:26:18,840 內醫院的鄭主簿大人來拜訪你 430 00:26:25,240 --> 00:26:26,560 我再問你一次 431 00:26:28,560 --> 00:26:33,960 你當時的想法是否仍未改變? 432 00:26:35,280 --> 00:26:37,400 你心裡懷有憎恨 433 00:26:37,440 --> 00:26:41,240 你認為你真的可以行醫嗎? 434 00:26:44,280 --> 00:26:47,720 你還是摒棄這個想法吧 435 00:26:47,760 --> 00:26:52,800 我不會放棄, 宮中的情況這樣 436 00:26:52,880 --> 00:26:56,000 更不會改變我的想法 437 00:27:05,560 --> 00:27:10,320 怎麼你到現在還是冥頑不靈? 438 00:27:25,800 --> 00:27:28,680 現在只有大人可以勸服她 439 00:27:28,720 --> 00:27:32,680 你要設法使長今改變她的想法 440 00:27:32,760 --> 00:27:35,440 她再這樣是不可能行醫的 441 00:27:37,400 --> 00:27:39,000 她懷有憤恨進入宮廷 442 00:27:39,080 --> 00:27:41,400 又豈能集中精神行醫 443 00:27:41,440 --> 00:27:43,920 她只會一心想著報復 444 00:27:44,080 --> 00:27:47,160 徐內人不是這種人, 你放心 445 00:27:47,240 --> 00:27:50,400 你豈可肯定她不是這種人? 446 00:27:50,560 --> 00:27:52,920 她一時想不開才會走歪路 447 00:27:53,000 --> 00:27:54,520 想法才有偏差 448 00:27:54,600 --> 00:27:56,720 即使她全心全意為了行醫 449 00:27:56,800 --> 00:27:59,360 但也不是同一回事 450 00:27:59,400 --> 00:28:02,960 我相信徐內人一定不會輕易改變 451 00:28:03,040 --> 00:28:04,640 再說, 如果她真的要變 452 00:28:04,720 --> 00:28:08,080 我相信也沒有人可以左右她 453 00:28:21,560 --> 00:28:24,600 長今, 我不可以讓你知道 454 00:28:24,680 --> 00:28:29,960 宮廷要選拔醫女的事, 我對不起你 455 00:28:32,240 --> 00:28:34,040 我記得當初就是金治成大人 456 00:28:34,120 --> 00:28:36,240 特地把你推薦給我 457 00:28:36,320 --> 00:28:39,240 你也該回金大人身邊了 458 00:28:39,360 --> 00:28:41,240 你回宮廷吧 459 00:28:41,320 --> 00:28:44,120 金大人很希望你回京城幫他 460 00:28:44,200 --> 00:28:47,720 他派人告訴我, 希望你留在他身邊 461 00:29:16,960 --> 00:29:19,000 我明天就要離開這裡 462 00:29:19,040 --> 00:29:22,280 怎麼?你還為上次的事生我的氣? 463 00:29:22,360 --> 00:29:23,640 我沒有, 大人 464 00:29:23,720 --> 00:29:25,800 那你為何堅持離開京城? 465 00:29:25,880 --> 00:29:28,400 金大人也很希望你留在他身邊 466 00:29:28,520 --> 00:29:32,040 你再考慮一下, 明天才決定 467 00:29:32,120 --> 00:29:34,520 你並不急於趕回去 468 00:29:34,600 --> 00:29:38,000 你再仔細考慮一下 469 00:30:31,000 --> 00:30:33,680 回來漢陽就該住在我們這裡 470 00:30:33,760 --> 00:30:36,720 現在連椅子還沒坐暖就說要回去 471 00:30:36,760 --> 00:30:39,320 她不是不想回來, 她要留在義禁府 472 00:30:39,400 --> 00:30:41,640 昨天呢?昨天又怎麼樣? 473 00:30:41,720 --> 00:30:46,160 現在她是官婢, 怎麼可以到處去 474 00:30:46,240 --> 00:30:50,160 大人又豈會不讓她回我們這裡 475 00:30:50,240 --> 00:30:54,320 照我說, 一定是長今沒有良心 476 00:30:54,360 --> 00:30:56,640 我們算甚麼?不記得不足為奇 477 00:30:56,680 --> 00:30:59,240 不, 大嬸, 我沒有這樣想過 478 00:30:59,320 --> 00:31:01,200 沒有這樣想過, 那算怎麼樣? 479 00:31:01,280 --> 00:31:04,280 我怕我會更惦念你 480 00:31:04,360 --> 00:31:06,880 上次大叔探望過我, 我也是這樣 481 00:31:08,920 --> 00:31:10,680 你真是沒事找事做 482 00:31:10,760 --> 00:31:13,640 長今好好的, 你幹嘛把她搞哭了 483 00:31:16,600 --> 00:31:19,720 這個又是誰?一直吃個不停 484 00:31:19,920 --> 00:31:24,000 我是全羅右水營濟州鎮的將校 485 00:31:24,080 --> 00:31:27,680 長今, 想不到你煮的東西這麼好吃 486 00:31:27,720 --> 00:31:31,320 再給我一碗 好 487 00:31:31,600 --> 00:31:33,760 叫大家一起吃, 獨食難肥 488 00:31:33,800 --> 00:31:36,320 他難得吃到這麼好吃的東西 489 00:31:36,360 --> 00:31:38,280 隨他吧 490 00:31:40,240 --> 00:31:41,720 我不可以這樣做 491 00:31:41,800 --> 00:31:43,480 少爺, 你不可以這樣 492 00:31:43,560 --> 00:31:45,840 你也知道老爺年事已高 493 00:31:45,880 --> 00:31:48,440 你去濟州, 老爺雖然很傷心 494 00:31:48,520 --> 00:31:53,200 但他認為儒學之士應該有這種情操 495 00:31:53,280 --> 00:31:55,800 所以由得你, 不想勉強你, 但是 496 00:31:55,840 --> 00:31:59,040 小人認為你這次不該再走 497 00:31:59,400 --> 00:32:00,240 老爺聽說 498 00:32:00,320 --> 00:32:02,360 少爺可能被調為宮廷內職 499 00:32:02,400 --> 00:32:04,320 所以最近心情特別好 500 00:32:04,400 --> 00:32:06,800 但如果知道你要回濟州島 501 00:32:06,880 --> 00:32:12,680 怎麼辦呢?你要為你爹著想, 少爺 502 00:33:29,000 --> 00:33:32,480 明天就要啟程, 你還不休息 503 00:33:33,680 --> 00:33:40,040 大人, 我有一個請求 504 00:33:40,480 --> 00:33:42,520 有甚麼請求? 505 00:33:42,600 --> 00:33:45,800 你一定要答應我 506 00:33:45,840 --> 00:33:48,760 好, 只要是你的請求 507 00:33:48,800 --> 00:33:52,520 任何事我也會答應, 你說 508 00:33:53,080 --> 00:33:57,800 我希望大人不要回濟州島 509 00:33:57,840 --> 00:34:01,040 留在漢陽出任京官 510 00:34:04,920 --> 00:34:09,000 不可以, 時機還沒到 511 00:34:09,360 --> 00:34:15,280 我以後還有機會可以做京官的職務 512 00:34:15,440 --> 00:34:22,160 我是真心這樣希望, 大人 513 00:34:23,200 --> 00:34:30,120 我曾經答應任何時候都會在你身邊 514 00:34:32,040 --> 00:34:37,880 無論大人在濟州抑或留在漢陽 515 00:34:37,960 --> 00:34:42,280 我都一直覺得大人在我身邊 516 00:34:42,360 --> 00:34:47,000 就像已去世的韓尚宮娘娘一樣 517 00:34:48,120 --> 00:34:49,320 大人 518 00:34:49,360 --> 00:34:52,880 你一定要留在京城做國家大事 519 00:34:53,640 --> 00:34:56,360 你要為國效力 520 00:34:56,440 --> 00:35:01,040 這才是大人要做的事 521 00:35:03,320 --> 00:35:09,560 相信我, 我一定可以回宮廷的 522 00:36:14,400 --> 00:36:16,000 甚麼?她走了 523 00:36:16,040 --> 00:36:18,600 是呀, 那個官婢已經走了 524 00:36:18,640 --> 00:36:22,440 怎麼這樣, 我還要拿這些給她 525 00:36:22,520 --> 00:36:24,680 那我… 526 00:36:38,240 --> 00:36:42,160 娘娘, 你好嗎? 527 00:36:49,400 --> 00:36:52,080 你覺不覺得冷? 528 00:37:04,920 --> 00:37:12,640 對不起, 我不能讓你暖和一點 529 00:37:12,720 --> 00:37:15,400 我們快走吧, 冷死了 530 00:37:16,040 --> 00:37:19,800 對不起, 朴將校, 我有一個請求 531 00:37:19,880 --> 00:37:21,400 又幹甚麼? 532 00:37:21,920 --> 00:37:24,440 我想你給我一點時間 533 00:37:24,480 --> 00:37:26,400 我要替娘娘封墳 534 00:37:26,480 --> 00:37:28,080 我們哪有時間 535 00:37:28,160 --> 00:37:30,880 拜託你, 娘娘就像我娘一樣 536 00:37:31,000 --> 00:37:34,960 我求你讓我替她封墳 537 00:37:35,160 --> 00:37:36,920 長今 538 00:37:38,880 --> 00:37:40,920 長今 539 00:37:41,400 --> 00:37:43,960 我剛才還以為追不到你 540 00:37:44,040 --> 00:37:46,520 我是拼了老命追來的 541 00:37:46,640 --> 00:37:47,560 大叔 542 00:37:47,640 --> 00:37:51,000 我們昨天才見面, 你怎麼還要跟來 543 00:37:51,080 --> 00:37:52,440 你要回濟州島 544 00:37:52,480 --> 00:37:54,480 我起碼要看著你上船 545 00:37:54,520 --> 00:37:58,160 你怎麼會站在這裡? 546 00:37:58,280 --> 00:38:01,840 大叔, 這裡就是我當日 547 00:38:01,880 --> 00:38:04,200 埋葬韓尚宮娘娘的地方 548 00:38:07,760 --> 00:38:15,760 娘娘, 你走得太冤枉了, 好慘 549 00:38:19,320 --> 00:38:21,080 怎麼會沒有封墳? 550 00:38:21,160 --> 00:38:24,720 所以我正在求朴將校給我一點時間 551 00:38:24,760 --> 00:38:27,600 朴將校, 求求你 552 00:38:29,560 --> 00:38:30,760 我作夢也想不到 553 00:38:30,800 --> 00:38:32,680 原來你這麼無情無義 554 00:38:32,760 --> 00:38:34,680 這位娘娘很能幹, 你知道嗎? 555 00:38:34,720 --> 00:38:36,160 為何不可以替她封墳? 556 00:38:36,240 --> 00:38:37,360 我不是這個意思 557 00:38:37,440 --> 00:38:38,480 太過分了 558 00:38:38,560 --> 00:38:44,200 長今, 我現在去村子裡借個鏟子來 559 00:38:44,280 --> 00:38:46,040 有勞大叔 行了 560 00:38:47,520 --> 00:38:52,160 你跟我來, 快點 561 00:38:54,880 --> 00:38:56,440 長今 562 00:39:14,600 --> 00:39:16,800 不准你們在此封墳 563 00:39:19,040 --> 00:39:20,800 公子, 你這樣說是甚麼意思? 564 00:39:20,880 --> 00:39:23,360 這裡是我家的地 565 00:39:23,400 --> 00:39:26,720 這麼說這塊地是有主人的是不是? 566 00:39:26,800 --> 00:39:30,280 不僅如此, 而且這裡不適宜封墳 567 00:39:32,320 --> 00:39:34,360 不適宜封墳是甚麼意思? 568 00:39:34,440 --> 00:39:36,320 對面熊女峰的主山脈 569 00:39:36,400 --> 00:39:38,240 一直延伸到這裡的後山 570 00:39:38,280 --> 00:39:40,520 不僅如此, 它其中還有一條支脈 571 00:39:40,560 --> 00:39:44,320 深入這裡的儲水池, 就如同淹死 572 00:39:46,680 --> 00:39:50,120 這裡的風聲水聲就像女人的哭聲 573 00:39:50,200 --> 00:39:54,080 一定是埋在這裡的女人積怨很深 574 00:39:54,240 --> 00:39:56,760 公子, 你怎麼知道? 575 00:39:56,840 --> 00:39:59,360 此地是掃蕩穴, 如果封住這個穴 576 00:39:59,440 --> 00:40:01,400 死在這裡的人會哀傷悲痛 577 00:40:01,440 --> 00:40:02,400 不會有後嗣 578 00:40:02,480 --> 00:40:06,040 不會有人來拜祭, 香火就此中斷 579 00:40:06,440 --> 00:40:10,000 如果讓大人知道一定會怪罪你們 580 00:40:10,040 --> 00:40:13,080 還是把她移葬別處吧 581 00:40:13,520 --> 00:40:15,800 長今, 怎麼辦? 582 00:40:15,880 --> 00:40:17,480 我早說不要封墳快點走 583 00:40:17,560 --> 00:40:22,480 現在真是好做不做, 如何是好? 584 00:40:25,400 --> 00:40:28,840 你去哪裡?長今… 585 00:40:30,840 --> 00:40:32,640 公子 586 00:40:34,520 --> 00:40:36,960 請問你會不會覺得胸口鬱悶 587 00:40:37,000 --> 00:40:39,120 身體發熱 588 00:40:40,960 --> 00:40:44,480 你還會經常咳嗽, 全身出汗 589 00:40:44,520 --> 00:40:47,200 你怎麼知道我的病? 590 00:40:47,280 --> 00:40:49,600 其實我是濟州官衙的醫女 591 00:40:49,680 --> 00:40:52,480 我看得出你有這種病 592 00:40:52,520 --> 00:40:55,680 我見過我老師替人醫治過這種病 593 00:40:55,760 --> 00:40:59,080 你是否因為墳地的事, 所以… 594 00:40:59,160 --> 00:41:02,800 身為大夫, 不會以治病做交易 595 00:41:02,880 --> 00:41:06,320 是, 看你的面相也不像這種人 596 00:41:06,440 --> 00:41:09,440 請你准許我替你把脈 597 00:41:14,720 --> 00:41:15,960 怎麼樣? 598 00:41:16,040 --> 00:41:18,960 你的病情和我所想的一樣 599 00:41:19,000 --> 00:41:21,400 我想治好你的病 600 00:41:21,480 --> 00:41:23,360 我不知道怎麼從七歲開始 601 00:41:23,400 --> 00:41:25,080 就甚麼東西也吃不下 602 00:41:25,120 --> 00:41:26,920 身體一直很虛弱 603 00:41:28,400 --> 00:41:30,480 很多大夫替我診過脈 604 00:41:30,520 --> 00:41:32,400 但只說是食物的問題 605 00:41:32,480 --> 00:41:35,080 雖然服過很多藥, 但都沒有用 606 00:41:35,160 --> 00:41:37,840 只令我的身體更加弱 607 00:41:37,920 --> 00:41:43,000 每個大夫都對我束手無策 608 00:41:43,560 --> 00:41:45,720 如果你無法治好我 609 00:41:45,800 --> 00:41:49,400 我父母一定會怪罪於你 610 00:41:49,440 --> 00:41:52,040 我願意試一試 不可以 611 00:41:53,320 --> 00:41:54,800 爹 612 00:42:02,320 --> 00:42:04,440 我已經知道怎麼回事 613 00:42:04,560 --> 00:42:08,600 豈可把你的身子交給區區一個醫女 614 00:42:08,680 --> 00:42:10,680 但她只是觀形察色 615 00:42:10,760 --> 00:42:12,520 就知道我有甚麼病 616 00:42:12,600 --> 00:42:16,640 話雖如此, 但你是我的寶貝兒子 617 00:42:16,720 --> 00:42:21,720 爹, 我知道, 你相信我, 讓我決定 618 00:42:22,200 --> 00:42:25,320 我願意讓她試著醫治我 619 00:42:31,640 --> 00:42:33,640 就讓你試 620 00:42:34,320 --> 00:42:38,000 不過你要記住, 你治不好我的兒子 621 00:42:38,040 --> 00:42:40,320 或是使他受到任何傷害 622 00:42:40,360 --> 00:42:44,080 你就要付出代價, 知道嗎? 40410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.