All language subtitles for Dae.Jang-geum.2003.E42.WEB-DL.1080p.H265.AAC.2Audio-Xiaomi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,360 --> 00:00:02,480
任何人都不可以教我放棄
2
00:00:02,520 --> 00:00:03,440
我不會放棄
3
00:01:01,160 --> 00:01:02,720
豈會輕易被人攻破?
4
00:01:02,800 --> 00:01:05,160
我也不清楚, 一轉眼就變成這樣
5
00:01:05,240 --> 00:01:06,640
牧使大人呢?
6
00:01:10,120 --> 00:01:12,800
我正想帶領大家攻擊這裡的倭寇
7
00:01:12,840 --> 00:01:14,960
你就回來了
8
00:01:15,040 --> 00:01:17,360
無論是你攻破還是我攻破
9
00:01:17,400 --> 00:01:19,040
總之這是一件好事
10
00:01:21,520 --> 00:01:22,640
你大可放心
11
00:01:22,720 --> 00:01:25,120
我會把你的功勞上奏王上
12
00:01:29,960 --> 00:01:31,200
大人
13
00:01:31,960 --> 00:01:33,400
我們多久沒見了?
14
00:01:33,440 --> 00:01:34,640
很久了, 大人
15
00:01:34,720 --> 00:01:37,600
如果我知道大人也在濟州島
16
00:01:37,680 --> 00:01:39,920
我就可以藉口送酒給你
17
00:01:39,960 --> 00:01:42,120
經常穿梭於漢陽、濟州之間
18
00:01:42,240 --> 00:01:46,160
是可以這樣, 如果這樣也好
19
00:01:46,440 --> 00:01:50,600
大人親眼看到當時的情況就精彩了
20
00:01:50,640 --> 00:01:51,760
你是說徐內人?
21
00:01:51,800 --> 00:01:53,760
不, 我是說我
22
00:01:53,840 --> 00:01:56,120
倭寇一個比一個兇
23
00:01:56,200 --> 00:01:57,440
拿著刀問我大夫在哪裡
24
00:01:57,520 --> 00:01:59,960
說不告訴他們就逐個殺死我們
25
00:02:00,040 --> 00:02:02,280
就在萬分危急的關頭
26
00:02:02,320 --> 00:02:04,040
我馬上挺身而出
27
00:02:04,120 --> 00:02:07,000
我毫無懼色大聲的說
28
00:02:07,080 --> 00:02:10,560
這裡有一位名醫叫長今
29
00:02:10,640 --> 00:02:13,600
如果當時我不挺身而出的話
30
00:02:13,680 --> 00:02:15,480
真不知如何是好
31
00:02:15,560 --> 00:02:18,040
這個時候, 長今就站出來了
32
00:02:18,080 --> 00:02:21,200
還說, 我不可以替他施針
33
00:02:21,280 --> 00:02:22,760
但是到了這個地步
34
00:02:22,840 --> 00:02:24,200
我只有跟大家說
35
00:02:24,280 --> 00:02:26,240
我願意犧牲自己的性命
36
00:02:26,280 --> 00:02:28,280
當時如果沒有我
37
00:02:28,360 --> 00:02:31,560
可能所有人都要死
38
00:02:31,600 --> 00:02:36,320
大人, 你也知道長今的個性很倔強
39
00:02:36,400 --> 00:02:39,120
她說不做就絕對不會做
40
00:02:39,200 --> 00:02:41,000
是呀
41
00:02:41,120 --> 00:02:45,680
但這個世上可以說服她的人只有我
42
00:02:45,760 --> 00:02:47,640
為甚麼呢?因為我捨己為人
43
00:02:47,720 --> 00:02:49,240
還願意犧牲自己的性命
44
00:02:49,280 --> 00:02:52,920
她又豈會任由我死是不是?
45
00:02:53,000 --> 00:02:54,600
你說是不是? 沒錯, 大叔
46
00:02:54,680 --> 00:02:57,480
這次真謝謝你, 如果沒有大叔的話
47
00:02:57,520 --> 00:02:59,640
我也不會有施針的勇氣
48
00:02:59,680 --> 00:03:02,520
對了, 當時情況緊急
49
00:03:02,600 --> 00:03:05,560
為何你不肯替他施針?
50
00:03:07,280 --> 00:03:10,320
你實在太固執了, 一定要改
51
00:03:10,400 --> 00:03:13,480
當時我很生氣, 還嚇得幾乎暈倒
52
00:03:23,560 --> 00:03:29,480
太好了, 你又向前邁了一大步
53
00:03:29,560 --> 00:03:31,120
是呀
54
00:03:33,160 --> 00:03:39,120
其實當我聽到你成功施針的消息
55
00:03:39,160 --> 00:03:45,760
我忽然有種從未有過的念頭
56
00:03:45,880 --> 00:03:51,840
我心裡希望徐內人
57
00:03:54,040 --> 00:03:58,840
仍然像以前那樣不會施針
58
00:03:58,920 --> 00:04:03,160
希望你可以留在原地不動
59
00:04:04,920 --> 00:04:10,280
但是你不會, 每當你有進步
60
00:04:12,560 --> 00:04:20,000
我就知道你以後的生活將會更難過
61
00:04:22,320 --> 00:04:30,200
我希望你留下來和我一起
62
00:04:34,880 --> 00:04:37,240
我很差是嗎?
63
00:04:39,920 --> 00:04:42,800
我只是突然這樣想
64
00:04:43,680 --> 00:04:47,200
看到徐內人痛苦難過的身影
65
00:04:48,160 --> 00:04:50,840
我才會這樣想
66
00:04:53,160 --> 00:04:55,480
我知道無論前面的路怎麼樣
67
00:04:55,560 --> 00:04:58,760
你還是會繼續走
68
00:04:59,840 --> 00:05:01,400
我也知道
69
00:05:01,560 --> 00:05:05,880
這條路再辛苦, 我也幫不了你
70
00:05:06,160 --> 00:05:08,800
但是你在我身邊照顧我
71
00:05:12,120 --> 00:05:15,680
你早已認定我的才藝
72
00:05:15,840 --> 00:05:20,680
你也認定了我的意思
73
00:05:20,760 --> 00:05:25,320
你還認定了我是一個女人
74
00:05:25,480 --> 00:05:30,400
無論發生任何事, 你都不離不棄
75
00:05:30,520 --> 00:05:35,600
你一直都在我身邊照顧我
76
00:05:40,880 --> 00:05:43,320
我做宮女的時候
77
00:05:43,400 --> 00:05:49,440
內心堅守做一個宮女要遵守的道理
78
00:05:51,880 --> 00:05:56,040
現在的我就一直堅守
79
00:05:56,280 --> 00:06:00,040
做官婢的本分和道理
80
00:06:01,160 --> 00:06:05,560
不過我很清楚知道
81
00:06:05,720 --> 00:06:09,440
無論我做出任何事
82
00:06:09,680 --> 00:06:13,560
大人都會照顧我
83
00:06:16,200 --> 00:06:23,680
所以我覺得很幸福, 很欣慰
84
00:06:24,040 --> 00:06:33,720
有了大人, 我只會覺得幸福欣慰
85
00:07:22,800 --> 00:07:24,920
一點也不痛
86
00:07:25,000 --> 00:07:28,800
現在長今你替我施了針
87
00:07:28,840 --> 00:07:30,600
我就不會暈船了是不是
88
00:07:30,640 --> 00:07:32,480
是呀
89
00:07:32,520 --> 00:07:35,200
我要快點回去了
90
00:07:35,240 --> 00:07:37,400
但是一想到要坐船
91
00:07:37,480 --> 00:07:40,240
我就很想留在濟州不回漢陽
92
00:07:40,280 --> 00:07:42,960
不會暈船了, 你別擔心
93
00:07:43,000 --> 00:07:46,240
我知道了, 我當然相信你
94
00:07:46,280 --> 00:07:49,200
你已經走遍了濟州島吧?
95
00:07:49,400 --> 00:07:50,320
當然
96
00:07:50,400 --> 00:07:52,920
雖然是朝鮮的土地, 但是很不同
97
00:07:52,960 --> 00:07:54,760
很多樹我都沒見過
98
00:07:54,840 --> 00:07:58,920
還有柑, 我在這裡吃了很多柑
99
00:07:58,960 --> 00:08:01,400
大叔, 你別讓人知道
100
00:08:01,480 --> 00:08:04,160
不可以摘來吃的, 大家都很擔心
101
00:08:04,200 --> 00:08:07,480
因為進貢給朝廷的柑一直都不夠
102
00:08:07,560 --> 00:08:12,080
是嗎?那你可要替我保守秘密
103
00:08:13,200 --> 00:08:14,440
好
104
00:08:23,160 --> 00:08:26,520
大人, 你是否坐另一艘船回去?
105
00:08:26,600 --> 00:08:28,120
是同一艘船
106
00:08:28,160 --> 00:08:31,400
去漢陽的船偶爾會停全羅右水營
107
00:08:31,440 --> 00:08:33,400
有大人陪我就不怕悶了
108
00:08:33,520 --> 00:08:36,760
是否因為上次倭寇的事要去全羅?
109
00:08:36,800 --> 00:08:39,520
是, 我要向觀察使報告
110
00:08:41,200 --> 00:08:44,880
時間差不多, 我們要啟程了
111
00:08:44,920 --> 00:08:47,040
是, 長今
112
00:08:47,080 --> 00:08:50,440
有大人回來陪你, 我就放心了
113
00:08:50,560 --> 00:08:53,440
好了, 你要保重
114
00:08:55,280 --> 00:08:57,280
知道, 你也是
115
00:08:57,360 --> 00:09:01,080
我下次會帶大嬸一起來
116
00:09:01,160 --> 00:09:02,400
一定要再來
117
00:09:02,440 --> 00:09:05,280
知道, 我走了
118
00:09:05,360 --> 00:09:08,080
路上要小心
119
00:09:33,200 --> 00:09:34,120
從今天開始
120
00:09:34,200 --> 00:09:37,200
我就教你用蟲毒來治病, 知道嗎?
121
00:09:37,280 --> 00:09:39,880
蟲毒是你自己鑽研得來
122
00:09:39,960 --> 00:09:43,120
你從來都不會教其他人蟲毒
123
00:09:43,240 --> 00:09:45,520
我要相信一個人才會教他
124
00:09:45,600 --> 00:09:49,200
隨便傳授醫術給其他人就大錯特錯
125
00:09:51,400 --> 00:09:55,680
我只會講一次, 聽著
126
00:09:57,400 --> 00:09:59,040
蛇的天敵是蜈蚣
127
00:09:59,120 --> 00:10:01,520
蜈蚣的天敵是蝸牛
128
00:10:01,600 --> 00:10:05,640
蝸牛的卵和殼可以解蜈蚣毒
129
00:10:07,480 --> 00:10:09,640
身為大夫豈可覺得噁心
130
00:10:09,680 --> 00:10:11,200
你要睜大眼睛看清楚
131
00:10:11,240 --> 00:10:12,760
如何用牠們來治病
132
00:10:12,840 --> 00:10:14,960
斑虻和水蛭雖然會吸人血
133
00:10:15,040 --> 00:10:18,280
但是要止血令血液凝固就很有效
134
00:10:18,360 --> 00:10:20,840
蟾蜍的蟾衣對腫氣有幫助
135
00:10:22,160 --> 00:10:24,480
官婢長今馬上出來
136
00:10:46,040 --> 00:10:47,600
我們接到命令
137
00:10:47,640 --> 00:10:50,840
要立刻押送官婢長今去義禁府
138
00:10:52,600 --> 00:10:55,440
我為何要去義禁府?
139
00:10:55,760 --> 00:10:57,840
你治療敵將救了他一命
140
00:10:57,880 --> 00:11:01,840
就是有利敵軍, 要帶你回去查辦
141
00:11:01,920 --> 00:11:04,040
為甚麼?
142
00:11:04,200 --> 00:11:07,280
馬上押送犯人回去 是…
143
00:11:35,520 --> 00:11:38,560
大人, 我們很久不見了
144
00:11:38,640 --> 00:11:42,400
我已經看過你擊退倭寇的奏書
145
00:11:42,480 --> 00:11:45,200
王上對這件事也大大欣喜
146
00:11:45,280 --> 00:11:47,600
是, 小人在全羅右水營
147
00:11:47,640 --> 00:11:49,200
接到緊急回京指示
148
00:11:49,240 --> 00:11:51,400
所以馬上趕來京城
149
00:11:51,480 --> 00:11:54,480
剛才小人見到朴富兼已經跟他說過
150
00:11:54,520 --> 00:11:56,440
希望今晚可以在妓院和大人見面
151
00:11:56,520 --> 00:11:58,240
我知道了
152
00:12:04,920 --> 00:12:08,480
最近倭寇和女真族的襲擊太頻繁
153
00:12:08,560 --> 00:12:10,400
所以王上很心緒不寧
154
00:12:12,560 --> 00:12:13,880
這次
155
00:12:13,960 --> 00:12:18,120
王上召擊退倭寇的閔政浩和你回京
156
00:12:18,160 --> 00:12:20,160
還有監察大人金治成
157
00:12:20,200 --> 00:12:22,960
金治成在擊退女真族方面很有功勞
158
00:12:23,040 --> 00:12:24,640
你說的金治成大人
159
00:12:24,760 --> 00:12:27,160
是以前平安道的觀察使?
160
00:12:27,200 --> 00:12:28,920
我看這次
161
00:12:28,960 --> 00:12:32,800
王上召他回京可能安排他內職晉升
162
00:12:32,920 --> 00:12:35,840
是金治成監察大人
163
00:12:35,920 --> 00:12:40,280
他防衛國境有功, 我也不方便反對
164
00:12:40,360 --> 00:12:43,800
總之我們要有一個人來牽制他
165
00:12:44,520 --> 00:12:46,480
我認為你最好
166
00:12:47,320 --> 00:12:50,640
謝謝大人 不用謝
167
00:12:50,720 --> 00:12:53,840
這次王上看過你上呈的奏摺之後
168
00:12:53,920 --> 00:12:56,560
覺得非常高興, 他還誇獎你
169
00:12:56,640 --> 00:12:59,680
用這麼好的計策擊退倭寇
170
00:13:01,440 --> 00:13:02,760
真的嗎?
171
00:13:02,840 --> 00:13:05,920
所以這次調你回京城做內職
172
00:13:05,960 --> 00:13:08,920
也很輕而易舉, 你做得很好
173
00:13:09,000 --> 00:13:09,960
是
174
00:13:12,640 --> 00:13:14,120
你怎麼了?
175
00:13:14,200 --> 00:13:15,480
一派胡言
176
00:13:15,560 --> 00:13:16,560
一派胡言?
177
00:13:16,640 --> 00:13:18,120
上面說的是假的
178
00:13:19,920 --> 00:13:22,800
當倭寇突然襲擊兵器庫的時候
179
00:13:22,880 --> 00:13:25,040
牧使大人已經離開官衙
180
00:13:25,120 --> 00:13:28,040
就在我趕回濟州之前
181
00:13:28,080 --> 00:13:29,680
牧使大人尚無任何對策
182
00:13:29,720 --> 00:13:32,880
他怎麼可以說官婢和倭寇內通呢?
183
00:13:32,960 --> 00:13:35,360
這麼說他是撒謊
184
00:13:35,400 --> 00:13:37,760
他說知道有內通, 所以撤退
185
00:13:37,840 --> 00:13:39,880
靜待時機再攻擊倭寇
186
00:13:39,960 --> 00:13:42,080
並非這樣, 我攻擊倭寇的時候
187
00:13:42,120 --> 00:13:43,960
這位官婢反而幫了我很多
188
00:13:44,040 --> 00:13:46,960
所以我正打算上疏表彰她的功勞
189
00:13:47,000 --> 00:13:49,480
如果這樣就糟了
190
00:13:49,520 --> 00:13:52,280
現在王上因為這件事覺得很憤怒
191
00:13:52,360 --> 00:13:54,160
認為倭寇侵襲頻繁
192
00:13:54,240 --> 00:13:55,920
是因為百姓和他們內通
193
00:13:55,960 --> 00:13:59,000
所以下令要嚴懲這個官婢以示警戒
194
00:13:59,080 --> 00:14:03,480
可能現在她已在義禁府接受查問
195
00:14:13,200 --> 00:14:14,840
難道真的
196
00:14:14,880 --> 00:14:17,520
不是你將兵器庫的鑰匙交給倭寇?
197
00:14:17,600 --> 00:14:18,920
真的不是
198
00:14:18,960 --> 00:14:20,760
小人又豈會將兵器庫的鑰匙…
199
00:14:20,840 --> 00:14:22,080
真的不是?
200
00:14:22,160 --> 00:14:23,200
真的
201
00:14:23,520 --> 00:14:25,080
真的不是你和倭寇內通
202
00:14:25,120 --> 00:14:27,720
而將兵器庫的鑰匙交給倭寇
203
00:14:29,640 --> 00:14:31,480
這裡不是馬虎的濟州官衙
204
00:14:31,520 --> 00:14:32,520
是義禁府
205
00:14:32,560 --> 00:14:34,320
我豈會內通倭寇
206
00:14:34,400 --> 00:14:36,720
根本不可能有這種事
207
00:14:36,800 --> 00:14:38,720
在倭寇突擊的那天晚上
208
00:14:38,760 --> 00:14:41,240
有士兵看到你獨自在海邊停留
209
00:14:41,320 --> 00:14:43,120
更何況
210
00:14:43,200 --> 00:14:46,120
你盡了最大的努力替倭寇將領治病
211
00:14:46,200 --> 00:14:48,080
這點你又作何解釋?
212
00:14:48,160 --> 00:14:51,000
大人, 我…
213
00:14:51,080 --> 00:14:54,120
難道你治療倭將也是被人冤枉?
214
00:14:54,160 --> 00:14:55,240
且慢
215
00:14:55,760 --> 00:14:57,480
你不是閔政浩嗎?
216
00:14:57,560 --> 00:14:58,560
這位醫女
217
00:14:58,640 --> 00:15:00,920
協助我擊退倭寇, 立了很大的功勞
218
00:15:00,960 --> 00:15:03,800
但你為何質問她是否和倭寇內通?
219
00:15:03,880 --> 00:15:06,440
不過奏書上明明是這樣寫
220
00:15:06,520 --> 00:15:08,960
我有義務要查清楚這件事
221
00:15:09,000 --> 00:15:10,440
奏書有問題
222
00:15:10,480 --> 00:15:14,760
有問題?你有甚麼證據這樣說?
223
00:15:14,880 --> 00:15:16,160
我有
224
00:15:22,840 --> 00:15:25,800
這封就是這位醫女派人送給我的信
225
00:15:25,880 --> 00:15:27,680
信中寫著倭寇的動靜
226
00:15:27,760 --> 00:15:29,320
士兵數目和武器狀況
227
00:15:29,360 --> 00:15:30,520
你看了就會明白
228
00:15:30,560 --> 00:15:32,520
就因為這封信, 我才會成功
229
00:15:34,920 --> 00:15:36,240
如果她和倭寇內通
230
00:15:36,320 --> 00:15:38,720
又豈會冒著生命危險寫信給我
231
00:15:38,840 --> 00:15:40,960
她立了大功
232
00:15:41,000 --> 00:15:43,960
我本想去全羅右水營提報獎賞她
233
00:15:44,040 --> 00:15:45,960
想不到奏書會這樣寫
234
00:15:46,040 --> 00:15:49,200
這麼說奏書的內容是假的?
235
00:15:49,280 --> 00:15:50,520
沒錯
236
00:15:50,960 --> 00:15:53,360
醫女治療倭寇的將領也是假的?
237
00:15:53,400 --> 00:15:55,680
如果當時她不這樣做
238
00:15:55,720 --> 00:15:57,920
其他百姓就有生命危險
239
00:15:58,040 --> 00:16:00,760
原來如此
240
00:16:00,800 --> 00:16:02,560
我會再度上呈奏書
241
00:16:02,640 --> 00:16:05,080
請你暫時停止這次的調查
242
00:16:07,240 --> 00:16:08,440
吳大人
243
00:16:08,480 --> 00:16:11,880
請問你為何將我所寫的奏摺退回來
244
00:16:11,960 --> 00:16:14,560
牧使大人上呈的奏摺真的有問題
245
00:16:14,640 --> 00:16:17,920
哪裡有問題?若非官婢內通倭寇
246
00:16:17,960 --> 00:16:20,320
我們的兵器庫又豈會輕易被攻破?
247
00:16:20,360 --> 00:16:21,480
更何況
248
00:16:21,560 --> 00:16:24,760
她明知對方是敵將, 竟然替他治病
249
00:16:24,800 --> 00:16:26,800
我也想問你這件事
250
00:16:26,960 --> 00:16:28,280
在我去牛島之前
251
00:16:28,360 --> 00:16:30,440
我已經跟你說過要謹慎防守
252
00:16:30,480 --> 00:16:33,480
為何輕易就被倭寇擊破我們?
253
00:16:33,560 --> 00:16:37,200
再說, 倭寇來襲擊我們之後
254
00:16:37,280 --> 00:16:38,880
你馬上就離開了官衙
255
00:16:39,000 --> 00:16:41,440
當我知道大敵當前
256
00:16:41,480 --> 00:16:43,120
為了另謀計策, 所以…
257
00:16:43,200 --> 00:16:47,440
你根本就不知道被倭寇抓到的人
258
00:16:47,520 --> 00:16:51,360
和倭寇之間到底發生了甚麼事
259
00:16:52,320 --> 00:16:55,320
一個捨棄百姓的首長
260
00:16:55,400 --> 00:16:59,560
他自己的罪行豈可由百姓來承擔
261
00:17:01,760 --> 00:17:04,600
話雖如此, 但無論任何情況
262
00:17:04,680 --> 00:17:06,800
總之替敵將醫治疾病
263
00:17:06,880 --> 00:17:08,880
就是違反國法
264
00:17:08,920 --> 00:17:11,000
她受到責難乃理所當然
265
00:17:11,080 --> 00:17:12,920
難道要眼睜睜的
266
00:17:13,000 --> 00:17:15,520
看著百姓在自己面前被殺死
267
00:17:15,600 --> 00:17:17,000
如果她不醫治那個倭將
268
00:17:17,040 --> 00:17:18,400
那個倭將就會死
269
00:17:18,480 --> 00:17:21,280
沒有將領的隊伍如同一盤散沙
270
00:17:21,360 --> 00:17:23,440
一定會潰不成軍
271
00:17:23,720 --> 00:17:27,440
大人, 倭寇當時威脅要殺死百姓
272
00:17:27,520 --> 00:17:28,960
希望你可以體諒
273
00:17:29,000 --> 00:17:31,400
但是她毋須真心治療倭將
274
00:17:31,440 --> 00:17:33,760
但這位醫女卻真心去醫治他
275
00:17:33,840 --> 00:17:36,800
我還聽說她要跟隨倭寇一起離開
276
00:17:36,880 --> 00:17:38,600
難道這也是假的?
277
00:17:40,520 --> 00:17:43,520
請問你對這件事有何看法?
278
00:17:43,600 --> 00:17:44,240
兩軍對峙
279
00:17:44,280 --> 00:17:46,280
雙方廝殺當中有人救活敵將
280
00:17:46,360 --> 00:17:49,240
你是否要以軍法懲罰她?
281
00:17:52,360 --> 00:17:54,360
倭寇的數目越來越多
282
00:17:54,440 --> 00:17:56,880
百姓的生命也越來越危險
283
00:17:56,960 --> 00:18:00,480
所以王上親自下教旨
284
00:18:00,560 --> 00:18:03,120
如果任何人和倭寇內通
285
00:18:03,200 --> 00:18:05,560
就一定要以國法處置
286
00:18:05,680 --> 00:18:08,240
她身為醫女, 竟然治療倭將
287
00:18:08,280 --> 00:18:09,680
雖然你口口聲聲
288
00:18:09,720 --> 00:18:12,680
說她協助你擊退倭寇
289
00:18:12,760 --> 00:18:14,960
但不追究她治療倭將一事
290
00:18:15,040 --> 00:18:17,560
我們豈可向百姓交代?
291
00:18:21,440 --> 00:18:23,120
你知道嗎?
292
00:18:23,160 --> 00:18:24,760
濟州醫女的事?
293
00:18:24,840 --> 00:18:27,080
我們也是醫女
294
00:18:27,120 --> 00:18:28,640
這件事就像自己的事
295
00:18:28,720 --> 00:18:29,680
可不是
296
00:18:29,760 --> 00:18:32,440
在那種情況之下又可以怎麼樣
297
00:18:32,520 --> 00:18:34,080
總之身為一個醫女
298
00:18:34,160 --> 00:18:37,000
豈可見死不救不醫治人
299
00:18:37,120 --> 00:18:38,920
她又不是貪生怕死
300
00:18:39,160 --> 00:18:41,360
倭寇說要殺死百姓
301
00:18:41,440 --> 00:18:43,400
倭寇真是太過分了
302
00:18:45,600 --> 00:18:47,760
王后娘娘說肩膀不舒服
303
00:18:47,840 --> 00:18:48,960
是…
304
00:19:00,160 --> 00:19:04,960
濟州的醫女…難道是張德?
305
00:19:05,840 --> 00:19:07,200
真有此事?
306
00:19:07,280 --> 00:19:10,320
是, 如果真的遇到這種情況
307
00:19:10,400 --> 00:19:13,040
是否也不可以替敵將治療?
308
00:19:13,080 --> 00:19:15,920
如果不替敵將治療
309
00:19:15,960 --> 00:19:18,480
敵方就威脅要殺害無辜的百姓
310
00:19:18,560 --> 00:19:20,000
是
311
00:19:20,960 --> 00:19:23,600
這種情況真是令她陷入兩難
312
00:19:23,680 --> 00:19:25,280
是呀, 娘娘
313
00:19:25,520 --> 00:19:28,280
我們聽說王上已經下令
314
00:19:28,320 --> 00:19:31,400
百姓內通倭寇就要受到嚴厲處分
315
00:19:31,480 --> 00:19:35,360
那位醫女正在義禁府接受查問
316
00:19:35,440 --> 00:19:36,840
是嗎?
317
00:19:37,880 --> 00:19:40,040
王上駕到
318
00:19:52,480 --> 00:19:55,920
王后和醫女在談甚麼?
319
00:19:56,040 --> 00:19:59,720
王上, 我們在談一件很重要的事
320
00:19:59,800 --> 00:20:02,240
聽說義禁府抓到一個濟州醫女
321
00:20:02,280 --> 00:20:03,800
要她接受查問
322
00:20:04,040 --> 00:20:05,600
你說濟州醫女?
323
00:20:05,640 --> 00:20:07,840
王上不知道這件事嗎?
324
00:20:08,000 --> 00:20:09,480
孤王的確下令
325
00:20:09,520 --> 00:20:11,200
如果查明有百姓內通倭寇
326
00:20:11,240 --> 00:20:12,720
就必須嚴加懲處
327
00:20:12,800 --> 00:20:14,920
但不清楚瑣碎的內容
328
00:20:15,000 --> 00:20:16,920
雖然是瑣碎的小事
329
00:20:16,960 --> 00:20:20,960
但王上也一定要清楚知道才是
330
00:20:28,240 --> 00:20:30,680
到底怎麼回事?
331
00:20:31,120 --> 00:20:32,400
身為一個官員
332
00:20:32,440 --> 00:20:34,520
豈可找一個官婢頂替自己的錯誤
333
00:20:34,560 --> 00:20:37,240
甚至膽敢謊報上奏
334
00:20:38,440 --> 00:20:41,040
立刻罷免濟州牧使韓東益的官職
335
00:20:41,080 --> 00:20:43,280
還要獎賞協助萬戶擊退倭寇
336
00:20:43,320 --> 00:20:45,480
立下功勞的濟州醫女
337
00:20:45,520 --> 00:20:48,520
不過王上, 她曾經治療敵將
338
00:20:48,560 --> 00:20:50,040
這樣萬萬不可
339
00:20:50,120 --> 00:20:52,960
而且王上亦曾下令要嚴懲
340
00:20:53,040 --> 00:20:54,560
所以微臣才…
341
00:20:54,640 --> 00:20:59,160
不是這樣…孤王之所以這樣做
342
00:20:59,240 --> 00:21:01,240
是要嚴懲和倭寇內通的人
343
00:21:01,320 --> 00:21:03,320
因為萬一有人和倭寇內通
344
00:21:03,400 --> 00:21:05,680
就會有更多百姓受苦
345
00:21:05,760 --> 00:21:08,960
孤王下這個令是為了救助百姓
346
00:21:09,240 --> 00:21:10,560
現在
347
00:21:10,600 --> 00:21:13,960
濟州醫女這樣做也是為了救助百姓
348
00:21:14,040 --> 00:21:16,800
她又豈會內通?
349
00:21:17,240 --> 00:21:20,480
處理任何一件事都不可以本末倒置
350
00:21:20,560 --> 00:21:24,840
也不可因小失大, 你們知道嗎?
351
00:21:25,120 --> 00:21:27,280
王上聖恩浩蕩…
352
00:21:58,040 --> 00:22:01,120
長今出來了, 長今…
353
00:22:03,280 --> 00:22:05,200
我還以為你真的會出甚麼事
354
00:22:05,240 --> 00:22:08,000
可知道大人為了救你花了多少心血
355
00:22:09,720 --> 00:22:11,600
我還有點事要去義禁府
356
00:22:11,640 --> 00:22:13,800
你們去我府中休息吧 是
357
00:22:13,880 --> 00:22:15,560
長今
358
00:22:17,080 --> 00:22:20,440
從濟州島押送來的醫女就是你?
359
00:22:20,480 --> 00:22:22,240
是呀
360
00:22:22,360 --> 00:22:24,480
大人, 你也回京城啦?
361
00:22:24,880 --> 00:22:27,560
是, 我有事要回來一趟
362
00:22:27,640 --> 00:22:31,240
聽說是濟州醫女, 我還以為是張德
363
00:22:31,360 --> 00:22:33,160
當時首醫女湊巧
364
00:22:33,240 --> 00:22:35,320
跟萬戶大人去了牛島
365
00:22:35,400 --> 00:22:36,440
原來如此
366
00:22:36,520 --> 00:22:38,880
大人, 你怎麼會在這裡?
367
00:22:38,960 --> 00:22:41,880
因為我回內醫院了
368
00:22:41,920 --> 00:22:45,680
太好了, 大人, 我真替你高興
369
00:22:45,760 --> 00:22:48,000
我們食朝廷俸祿
370
00:22:48,040 --> 00:22:51,120
一定要為朝廷做事 是呀
371
00:22:51,360 --> 00:22:53,960
其實要感謝張德
372
00:22:54,040 --> 00:22:55,480
我的病很難醫治
373
00:22:55,560 --> 00:22:58,080
她過去一定花了很多心血
374
00:22:59,760 --> 00:23:03,880
長今, 這兩天你就要回濟州?
375
00:23:03,960 --> 00:23:06,840
是呀, 等閔政浩萬戶大人的事辦妥
376
00:23:06,880 --> 00:23:09,680
就要回去, 可能過兩天
377
00:23:11,520 --> 00:23:13,160
這兩天你會留在哪裡?
378
00:23:13,240 --> 00:23:15,880
我做完事再去看你
379
00:23:16,160 --> 00:23:20,960
我應該會留在閔政浩大人的府中
380
00:23:21,000 --> 00:23:23,240
我知道了
381
00:23:28,120 --> 00:23:30,080
主簿大人
382
00:23:30,160 --> 00:23:32,000
你去哪裡了?我找了你很久
383
00:23:32,080 --> 00:23:33,200
甚麼事?
384
00:23:33,280 --> 00:23:35,200
為了初七選拔醫女的事
385
00:23:35,240 --> 00:23:37,880
典醫監到處在找你
386
00:23:38,000 --> 00:23:40,240
我知道了
387
00:23:47,640 --> 00:23:49,200
我並非為了醫術
388
00:23:49,280 --> 00:23:52,160
只因為這是我唯一的希望
389
00:23:52,240 --> 00:23:54,840
我才可以回到宮中
390
00:23:54,920 --> 00:23:58,600
官婢只有做醫女才可以回宮
391
00:23:58,720 --> 00:24:00,520
我一定要回宮
392
00:24:00,560 --> 00:24:02,920
那些害過我和娘娘的人
393
00:24:03,000 --> 00:24:04,680
我要他們不得好死
394
00:24:04,760 --> 00:24:06,160
我一定要回去報復
395
00:24:06,200 --> 00:24:10,760
甚麼?報復, 你學醫就是為了報復
396
00:24:10,840 --> 00:24:13,600
是呀, 大人, 我一定要設法回宮
397
00:24:13,680 --> 00:24:16,680
其他的事回去再說
398
00:24:30,520 --> 00:24:33,400
不知道長今現在怎麼樣?
399
00:24:33,480 --> 00:24:36,720
我也很擔心她
400
00:24:36,800 --> 00:24:38,200
如果不是發生這件事
401
00:24:38,280 --> 00:24:41,280
她一定可以去參加醫女選拔
402
00:24:43,480 --> 00:24:45,760
過了這次選拔
403
00:24:45,800 --> 00:24:50,480
不知等到何時才會再有選拔
404
00:24:54,080 --> 00:24:56,360
曾任平安道觀察使的
405
00:24:56,440 --> 00:24:58,920
金治成監察大人要回宮復職
406
00:24:59,000 --> 00:25:01,600
金治成監察大人 是呀
407
00:25:01,640 --> 00:25:04,080
真是太好了, 實在太好了
408
00:25:04,160 --> 00:25:07,120
宮廷就是需要他這種人才和大人
409
00:25:07,160 --> 00:25:09,680
我記得當初就是金治成大人
410
00:25:09,760 --> 00:25:12,040
特地把你推薦給我
411
00:25:12,080 --> 00:25:15,240
你也該回金大人身邊了
412
00:25:15,280 --> 00:25:17,320
你回宮廷吧
413
00:25:17,880 --> 00:25:20,480
金大人希望你回京城幫他
414
00:25:20,520 --> 00:25:24,840
他派人告訴我, 希望你留在他身邊
415
00:25:37,080 --> 00:25:38,760
有沒有甚麼不習慣?
416
00:25:38,840 --> 00:25:41,320
沒有甚麼不習慣
417
00:25:41,720 --> 00:25:44,160
對了, 朴將校去哪裡了?
418
00:25:44,200 --> 00:25:47,880
朴將校和這裡的下人很快就熟稔了
419
00:25:47,960 --> 00:25:50,720
所以跟他們去逛市集
420
00:25:51,160 --> 00:25:54,280
徐內人也很久沒有回京城
421
00:25:54,400 --> 00:25:58,360
你需不需要去宮廷探訪朋友?
422
00:25:58,440 --> 00:25:59,600
我替你安排一下
423
00:25:59,680 --> 00:26:02,240
我暫時還不想回去
424
00:26:02,360 --> 00:26:06,000
我希望可以名正言順的回宮廷
425
00:26:06,080 --> 00:26:08,720
到時候再找他們
426
00:26:08,800 --> 00:26:12,600
我想這一定是娘娘的意思
427
00:26:13,520 --> 00:26:14,400
大人
428
00:26:14,960 --> 00:26:15,760
大人
429
00:26:15,840 --> 00:26:18,840
內醫院的鄭主簿大人來拜訪你
430
00:26:25,240 --> 00:26:26,560
我再問你一次
431
00:26:28,560 --> 00:26:33,960
你當時的想法是否仍未改變?
432
00:26:35,280 --> 00:26:37,400
你心裡懷有憎恨
433
00:26:37,440 --> 00:26:41,240
你認為你真的可以行醫嗎?
434
00:26:44,280 --> 00:26:47,720
你還是摒棄這個想法吧
435
00:26:47,760 --> 00:26:52,800
我不會放棄, 宮中的情況這樣
436
00:26:52,880 --> 00:26:56,000
更不會改變我的想法
437
00:27:05,560 --> 00:27:10,320
怎麼你到現在還是冥頑不靈?
438
00:27:25,800 --> 00:27:28,680
現在只有大人可以勸服她
439
00:27:28,720 --> 00:27:32,680
你要設法使長今改變她的想法
440
00:27:32,760 --> 00:27:35,440
她再這樣是不可能行醫的
441
00:27:37,400 --> 00:27:39,000
她懷有憤恨進入宮廷
442
00:27:39,080 --> 00:27:41,400
又豈能集中精神行醫
443
00:27:41,440 --> 00:27:43,920
她只會一心想著報復
444
00:27:44,080 --> 00:27:47,160
徐內人不是這種人, 你放心
445
00:27:47,240 --> 00:27:50,400
你豈可肯定她不是這種人?
446
00:27:50,560 --> 00:27:52,920
她一時想不開才會走歪路
447
00:27:53,000 --> 00:27:54,520
想法才有偏差
448
00:27:54,600 --> 00:27:56,720
即使她全心全意為了行醫
449
00:27:56,800 --> 00:27:59,360
但也不是同一回事
450
00:27:59,400 --> 00:28:02,960
我相信徐內人一定不會輕易改變
451
00:28:03,040 --> 00:28:04,640
再說, 如果她真的要變
452
00:28:04,720 --> 00:28:08,080
我相信也沒有人可以左右她
453
00:28:21,560 --> 00:28:24,600
長今, 我不可以讓你知道
454
00:28:24,680 --> 00:28:29,960
宮廷要選拔醫女的事, 我對不起你
455
00:28:32,240 --> 00:28:34,040
我記得當初就是金治成大人
456
00:28:34,120 --> 00:28:36,240
特地把你推薦給我
457
00:28:36,320 --> 00:28:39,240
你也該回金大人身邊了
458
00:28:39,360 --> 00:28:41,240
你回宮廷吧
459
00:28:41,320 --> 00:28:44,120
金大人很希望你回京城幫他
460
00:28:44,200 --> 00:28:47,720
他派人告訴我, 希望你留在他身邊
461
00:29:16,960 --> 00:29:19,000
我明天就要離開這裡
462
00:29:19,040 --> 00:29:22,280
怎麼?你還為上次的事生我的氣?
463
00:29:22,360 --> 00:29:23,640
我沒有, 大人
464
00:29:23,720 --> 00:29:25,800
那你為何堅持離開京城?
465
00:29:25,880 --> 00:29:28,400
金大人也很希望你留在他身邊
466
00:29:28,520 --> 00:29:32,040
你再考慮一下, 明天才決定
467
00:29:32,120 --> 00:29:34,520
你並不急於趕回去
468
00:29:34,600 --> 00:29:38,000
你再仔細考慮一下
469
00:30:31,000 --> 00:30:33,680
回來漢陽就該住在我們這裡
470
00:30:33,760 --> 00:30:36,720
現在連椅子還沒坐暖就說要回去
471
00:30:36,760 --> 00:30:39,320
她不是不想回來, 她要留在義禁府
472
00:30:39,400 --> 00:30:41,640
昨天呢?昨天又怎麼樣?
473
00:30:41,720 --> 00:30:46,160
現在她是官婢, 怎麼可以到處去
474
00:30:46,240 --> 00:30:50,160
大人又豈會不讓她回我們這裡
475
00:30:50,240 --> 00:30:54,320
照我說, 一定是長今沒有良心
476
00:30:54,360 --> 00:30:56,640
我們算甚麼?不記得不足為奇
477
00:30:56,680 --> 00:30:59,240
不, 大嬸, 我沒有這樣想過
478
00:30:59,320 --> 00:31:01,200
沒有這樣想過, 那算怎麼樣?
479
00:31:01,280 --> 00:31:04,280
我怕我會更惦念你
480
00:31:04,360 --> 00:31:06,880
上次大叔探望過我, 我也是這樣
481
00:31:08,920 --> 00:31:10,680
你真是沒事找事做
482
00:31:10,760 --> 00:31:13,640
長今好好的, 你幹嘛把她搞哭了
483
00:31:16,600 --> 00:31:19,720
這個又是誰?一直吃個不停
484
00:31:19,920 --> 00:31:24,000
我是全羅右水營濟州鎮的將校
485
00:31:24,080 --> 00:31:27,680
長今, 想不到你煮的東西這麼好吃
486
00:31:27,720 --> 00:31:31,320
再給我一碗 好
487
00:31:31,600 --> 00:31:33,760
叫大家一起吃, 獨食難肥
488
00:31:33,800 --> 00:31:36,320
他難得吃到這麼好吃的東西
489
00:31:36,360 --> 00:31:38,280
隨他吧
490
00:31:40,240 --> 00:31:41,720
我不可以這樣做
491
00:31:41,800 --> 00:31:43,480
少爺, 你不可以這樣
492
00:31:43,560 --> 00:31:45,840
你也知道老爺年事已高
493
00:31:45,880 --> 00:31:48,440
你去濟州, 老爺雖然很傷心
494
00:31:48,520 --> 00:31:53,200
但他認為儒學之士應該有這種情操
495
00:31:53,280 --> 00:31:55,800
所以由得你, 不想勉強你, 但是
496
00:31:55,840 --> 00:31:59,040
小人認為你這次不該再走
497
00:31:59,400 --> 00:32:00,240
老爺聽說
498
00:32:00,320 --> 00:32:02,360
少爺可能被調為宮廷內職
499
00:32:02,400 --> 00:32:04,320
所以最近心情特別好
500
00:32:04,400 --> 00:32:06,800
但如果知道你要回濟州島
501
00:32:06,880 --> 00:32:12,680
怎麼辦呢?你要為你爹著想, 少爺
502
00:33:29,000 --> 00:33:32,480
明天就要啟程, 你還不休息
503
00:33:33,680 --> 00:33:40,040
大人, 我有一個請求
504
00:33:40,480 --> 00:33:42,520
有甚麼請求?
505
00:33:42,600 --> 00:33:45,800
你一定要答應我
506
00:33:45,840 --> 00:33:48,760
好, 只要是你的請求
507
00:33:48,800 --> 00:33:52,520
任何事我也會答應, 你說
508
00:33:53,080 --> 00:33:57,800
我希望大人不要回濟州島
509
00:33:57,840 --> 00:34:01,040
留在漢陽出任京官
510
00:34:04,920 --> 00:34:09,000
不可以, 時機還沒到
511
00:34:09,360 --> 00:34:15,280
我以後還有機會可以做京官的職務
512
00:34:15,440 --> 00:34:22,160
我是真心這樣希望, 大人
513
00:34:23,200 --> 00:34:30,120
我曾經答應任何時候都會在你身邊
514
00:34:32,040 --> 00:34:37,880
無論大人在濟州抑或留在漢陽
515
00:34:37,960 --> 00:34:42,280
我都一直覺得大人在我身邊
516
00:34:42,360 --> 00:34:47,000
就像已去世的韓尚宮娘娘一樣
517
00:34:48,120 --> 00:34:49,320
大人
518
00:34:49,360 --> 00:34:52,880
你一定要留在京城做國家大事
519
00:34:53,640 --> 00:34:56,360
你要為國效力
520
00:34:56,440 --> 00:35:01,040
這才是大人要做的事
521
00:35:03,320 --> 00:35:09,560
相信我, 我一定可以回宮廷的
522
00:36:14,400 --> 00:36:16,000
甚麼?她走了
523
00:36:16,040 --> 00:36:18,600
是呀, 那個官婢已經走了
524
00:36:18,640 --> 00:36:22,440
怎麼這樣, 我還要拿這些給她
525
00:36:22,520 --> 00:36:24,680
那我…
526
00:36:38,240 --> 00:36:42,160
娘娘, 你好嗎?
527
00:36:49,400 --> 00:36:52,080
你覺不覺得冷?
528
00:37:04,920 --> 00:37:12,640
對不起, 我不能讓你暖和一點
529
00:37:12,720 --> 00:37:15,400
我們快走吧, 冷死了
530
00:37:16,040 --> 00:37:19,800
對不起, 朴將校, 我有一個請求
531
00:37:19,880 --> 00:37:21,400
又幹甚麼?
532
00:37:21,920 --> 00:37:24,440
我想你給我一點時間
533
00:37:24,480 --> 00:37:26,400
我要替娘娘封墳
534
00:37:26,480 --> 00:37:28,080
我們哪有時間
535
00:37:28,160 --> 00:37:30,880
拜託你, 娘娘就像我娘一樣
536
00:37:31,000 --> 00:37:34,960
我求你讓我替她封墳
537
00:37:35,160 --> 00:37:36,920
長今
538
00:37:38,880 --> 00:37:40,920
長今
539
00:37:41,400 --> 00:37:43,960
我剛才還以為追不到你
540
00:37:44,040 --> 00:37:46,520
我是拼了老命追來的
541
00:37:46,640 --> 00:37:47,560
大叔
542
00:37:47,640 --> 00:37:51,000
我們昨天才見面, 你怎麼還要跟來
543
00:37:51,080 --> 00:37:52,440
你要回濟州島
544
00:37:52,480 --> 00:37:54,480
我起碼要看著你上船
545
00:37:54,520 --> 00:37:58,160
你怎麼會站在這裡?
546
00:37:58,280 --> 00:38:01,840
大叔, 這裡就是我當日
547
00:38:01,880 --> 00:38:04,200
埋葬韓尚宮娘娘的地方
548
00:38:07,760 --> 00:38:15,760
娘娘, 你走得太冤枉了, 好慘
549
00:38:19,320 --> 00:38:21,080
怎麼會沒有封墳?
550
00:38:21,160 --> 00:38:24,720
所以我正在求朴將校給我一點時間
551
00:38:24,760 --> 00:38:27,600
朴將校, 求求你
552
00:38:29,560 --> 00:38:30,760
我作夢也想不到
553
00:38:30,800 --> 00:38:32,680
原來你這麼無情無義
554
00:38:32,760 --> 00:38:34,680
這位娘娘很能幹, 你知道嗎?
555
00:38:34,720 --> 00:38:36,160
為何不可以替她封墳?
556
00:38:36,240 --> 00:38:37,360
我不是這個意思
557
00:38:37,440 --> 00:38:38,480
太過分了
558
00:38:38,560 --> 00:38:44,200
長今, 我現在去村子裡借個鏟子來
559
00:38:44,280 --> 00:38:46,040
有勞大叔 行了
560
00:38:47,520 --> 00:38:52,160
你跟我來, 快點
561
00:38:54,880 --> 00:38:56,440
長今
562
00:39:14,600 --> 00:39:16,800
不准你們在此封墳
563
00:39:19,040 --> 00:39:20,800
公子, 你這樣說是甚麼意思?
564
00:39:20,880 --> 00:39:23,360
這裡是我家的地
565
00:39:23,400 --> 00:39:26,720
這麼說這塊地是有主人的是不是?
566
00:39:26,800 --> 00:39:30,280
不僅如此, 而且這裡不適宜封墳
567
00:39:32,320 --> 00:39:34,360
不適宜封墳是甚麼意思?
568
00:39:34,440 --> 00:39:36,320
對面熊女峰的主山脈
569
00:39:36,400 --> 00:39:38,240
一直延伸到這裡的後山
570
00:39:38,280 --> 00:39:40,520
不僅如此, 它其中還有一條支脈
571
00:39:40,560 --> 00:39:44,320
深入這裡的儲水池, 就如同淹死
572
00:39:46,680 --> 00:39:50,120
這裡的風聲水聲就像女人的哭聲
573
00:39:50,200 --> 00:39:54,080
一定是埋在這裡的女人積怨很深
574
00:39:54,240 --> 00:39:56,760
公子, 你怎麼知道?
575
00:39:56,840 --> 00:39:59,360
此地是掃蕩穴, 如果封住這個穴
576
00:39:59,440 --> 00:40:01,400
死在這裡的人會哀傷悲痛
577
00:40:01,440 --> 00:40:02,400
不會有後嗣
578
00:40:02,480 --> 00:40:06,040
不會有人來拜祭, 香火就此中斷
579
00:40:06,440 --> 00:40:10,000
如果讓大人知道一定會怪罪你們
580
00:40:10,040 --> 00:40:13,080
還是把她移葬別處吧
581
00:40:13,520 --> 00:40:15,800
長今, 怎麼辦?
582
00:40:15,880 --> 00:40:17,480
我早說不要封墳快點走
583
00:40:17,560 --> 00:40:22,480
現在真是好做不做, 如何是好?
584
00:40:25,400 --> 00:40:28,840
你去哪裡?長今…
585
00:40:30,840 --> 00:40:32,640
公子
586
00:40:34,520 --> 00:40:36,960
請問你會不會覺得胸口鬱悶
587
00:40:37,000 --> 00:40:39,120
身體發熱
588
00:40:40,960 --> 00:40:44,480
你還會經常咳嗽, 全身出汗
589
00:40:44,520 --> 00:40:47,200
你怎麼知道我的病?
590
00:40:47,280 --> 00:40:49,600
其實我是濟州官衙的醫女
591
00:40:49,680 --> 00:40:52,480
我看得出你有這種病
592
00:40:52,520 --> 00:40:55,680
我見過我老師替人醫治過這種病
593
00:40:55,760 --> 00:40:59,080
你是否因為墳地的事, 所以…
594
00:40:59,160 --> 00:41:02,800
身為大夫, 不會以治病做交易
595
00:41:02,880 --> 00:41:06,320
是, 看你的面相也不像這種人
596
00:41:06,440 --> 00:41:09,440
請你准許我替你把脈
597
00:41:14,720 --> 00:41:15,960
怎麼樣?
598
00:41:16,040 --> 00:41:18,960
你的病情和我所想的一樣
599
00:41:19,000 --> 00:41:21,400
我想治好你的病
600
00:41:21,480 --> 00:41:23,360
我不知道怎麼從七歲開始
601
00:41:23,400 --> 00:41:25,080
就甚麼東西也吃不下
602
00:41:25,120 --> 00:41:26,920
身體一直很虛弱
603
00:41:28,400 --> 00:41:30,480
很多大夫替我診過脈
604
00:41:30,520 --> 00:41:32,400
但只說是食物的問題
605
00:41:32,480 --> 00:41:35,080
雖然服過很多藥, 但都沒有用
606
00:41:35,160 --> 00:41:37,840
只令我的身體更加弱
607
00:41:37,920 --> 00:41:43,000
每個大夫都對我束手無策
608
00:41:43,560 --> 00:41:45,720
如果你無法治好我
609
00:41:45,800 --> 00:41:49,400
我父母一定會怪罪於你
610
00:41:49,440 --> 00:41:52,040
我願意試一試 不可以
611
00:41:53,320 --> 00:41:54,800
爹
612
00:42:02,320 --> 00:42:04,440
我已經知道怎麼回事
613
00:42:04,560 --> 00:42:08,600
豈可把你的身子交給區區一個醫女
614
00:42:08,680 --> 00:42:10,680
但她只是觀形察色
615
00:42:10,760 --> 00:42:12,520
就知道我有甚麼病
616
00:42:12,600 --> 00:42:16,640
話雖如此, 但你是我的寶貝兒子
617
00:42:16,720 --> 00:42:21,720
爹, 我知道, 你相信我, 讓我決定
618
00:42:22,200 --> 00:42:25,320
我願意讓她試著醫治我
619
00:42:31,640 --> 00:42:33,640
就讓你試
620
00:42:34,320 --> 00:42:38,000
不過你要記住, 你治不好我的兒子
621
00:42:38,040 --> 00:42:40,320
或是使他受到任何傷害
622
00:42:40,360 --> 00:42:44,080
你就要付出代價, 知道嗎?
40410