All language subtitles for Dae.Jang-geum.2003.E38.WEB-DL.1080p.H265.AAC.2Audio-Xiaomi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,440 --> 00:00:54,040   2 00:01:10,040 --> 00:01:10,960 大人 3 00:01:19,240 --> 00:01:19,960 跟我來 4 00:01:21,880 --> 00:01:25,000 去那邊, 你…去那邊, 快點 5 00:02:01,120 --> 00:02:03,480 我沒事, 只是皮外傷 6 00:02:17,880 --> 00:02:19,240 我終於知道了 7 00:02:21,280 --> 00:02:22,920 那隻是徐內人的手 8 00:02:24,920 --> 00:02:26,760 雖然當時我暈倒了 9 00:02:28,640 --> 00:02:32,320 但我始終不會忘記那種感覺 10 00:03:00,880 --> 00:03:02,720 我剛來到這裡的時候 11 00:03:04,800 --> 00:03:09,320 看到一個女人為了逃避士兵的追逐 12 00:03:10,040 --> 00:03:11,920 拼命往海邊跑 13 00:03:13,520 --> 00:03:15,120 為甚麼要去海邊? 14 00:03:15,680 --> 00:03:17,800 她為了甚麼事逃走? 15 00:03:19,160 --> 00:03:21,920 在我想到這些問題的答案之前 16 00:03:24,040 --> 00:03:25,840 我腦海中 17 00:03:26,120 --> 00:03:29,480 只希望士兵千萬別抓到這個女人 18 00:03:33,280 --> 00:03:35,680 徐內人今天之所以變成這樣 19 00:03:35,960 --> 00:03:36,920 是因為我 20 00:03:37,160 --> 00:03:40,080 我在這件事幫不上任何忙 21 00:03:40,680 --> 00:03:44,200 我除了埋怨自己, 也失去了理性 22 00:03:48,920 --> 00:03:53,080 所以我決定一定要幫徐內人 23 00:03:54,560 --> 00:03:56,160 我已經準備好 24 00:03:59,120 --> 00:04:00,800 到了凌晨時分 25 00:04:01,160 --> 00:04:04,320 會有船東來這裡, 你可以上船離開 26 00:04:07,760 --> 00:04:11,520 但是見到徐內人之後 27 00:04:11,720 --> 00:04:13,520 我才恍然大悟 28 00:04:16,400 --> 00:04:19,840 你逃走被抓到的話就一定會死 29 00:04:21,160 --> 00:04:22,760 即使有幸不死 30 00:04:22,840 --> 00:04:24,880 你的一生也會像你父母一樣 31 00:04:26,400 --> 00:04:29,600 要過被士兵追逐暗無天日的日子 32 00:04:34,240 --> 00:04:36,520 徐內人, 請你給我一次機會 33 00:04:38,160 --> 00:04:39,440 無論如何 34 00:04:39,560 --> 00:04:42,520 我一定會還你清白證明你不是逆謀 35 00:04:43,120 --> 00:04:44,640 我求你給我一個機會 36 00:04:48,360 --> 00:04:52,320 但如果你不聽我的勸告 37 00:04:52,400 --> 00:04:54,440 現在一定要離開這裡的話 38 00:04:56,800 --> 00:04:58,560 我還是會幫你 39 00:05:01,200 --> 00:05:04,600 不, 不僅是現在 40 00:05:06,320 --> 00:05:10,920 三日之後, 一年後, 三年後 41 00:05:11,240 --> 00:05:13,120 十年後如果你要離開 42 00:05:14,520 --> 00:05:19,680 任何時候, 我一定會在你身邊 43 00:05:21,800 --> 00:05:26,160 不過我希望徐內人可以聽我的勸告 44 00:05:27,680 --> 00:05:31,480 如果你再這樣有勇無謀 45 00:05:33,360 --> 00:05:35,720 我就真的不知道怎樣幫你了 46 00:05:47,640 --> 00:05:53,160 韓尚宮娘娘已經去世離開了我 47 00:05:58,040 --> 00:06:03,120 她說過, 她會回宮廷裡等我 48 00:06:03,760 --> 00:06:05,600 她說會在那裡等我 49 00:06:11,200 --> 00:06:13,160 我不可以再留在這裡 50 00:06:20,040 --> 00:06:22,120 我真的很想念娘娘 51 00:06:24,360 --> 00:06:26,520 我真的不可以再留在這裡 52 00:07:02,160 --> 00:07:03,000 大人 53 00:09:41,520 --> 00:09:42,800 長今 54 00:09:44,520 --> 00:09:46,000 別哭 55 00:09:49,600 --> 00:09:51,720 我說過叫你不要哭 56 00:09:52,160 --> 00:09:54,280 別再哭了, 你要生存下去 57 00:09:55,680 --> 00:09:57,120 一定要生存 58 00:09:57,200 --> 00:10:00,960 我, 明伊, 是絕對不會死的 59 00:10:04,360 --> 00:10:05,760 你不要哭 60 00:11:43,640 --> 00:11:45,560 你已經是第四次逃走 61 00:11:47,160 --> 00:11:50,040 這次竟然還想和一個男人逃走 62 00:11:50,560 --> 00:11:52,480 根本毋須再審問你 63 00:11:52,560 --> 00:11:53,600 直接送她去牛島 64 00:11:54,640 --> 00:11:57,840 但是判官大人, 她是自行回來的 65 00:11:57,920 --> 00:12:00,000 你豈可對她用這麼重的刑罰? 66 00:12:00,080 --> 00:12:02,040 你是甚麼人?膽敢這樣說話 67 00:12:02,880 --> 00:12:03,680 判官大人 68 00:12:15,280 --> 00:12:17,000 他是剛接任濟州島水軍萬戶的 69 00:12:17,080 --> 00:12:18,560 閔政浩大人 70 00:12:19,480 --> 00:12:23,240 你說甚麼?這位就是萬戶大人嗎? 71 00:12:23,400 --> 00:12:26,440 沒錯, 大人, 小人將教旨交給你了 72 00:12:26,640 --> 00:12:27,640 但是他怎麼會… 73 00:12:27,760 --> 00:12:29,960 萬戶大人只是抓逃走的犯人回來 74 00:12:30,960 --> 00:12:31,960 原來如此 75 00:12:33,960 --> 00:12:35,200 快替大人鬆綁 76 00:12:38,600 --> 00:12:40,200 大人怎麼不早說? 77 00:12:40,560 --> 00:12:41,560 我可以向你保證 78 00:12:41,680 --> 00:12:44,200 這個官婢不會再逃走, 請你放過她 79 00:12:44,280 --> 00:12:47,600 那怎麼可以, 她已經逃走四次 80 00:12:47,680 --> 00:12:49,880 濟州牧士兵經常為了要抓她 81 00:12:49,920 --> 00:12:51,680 連應該做的事也做不到 82 00:12:51,720 --> 00:12:54,400 更何況她放了要進貢的馬 83 00:12:54,480 --> 00:12:56,240 我們這次損失慘重 84 00:12:56,560 --> 00:12:58,520 你相信我, 這次原諒她 85 00:12:58,760 --> 00:13:00,120 但是她這麼難管教 86 00:13:00,200 --> 00:13:03,000 再分配工作給她做, 誰能安心 87 00:13:03,080 --> 00:13:05,200 而且一定不會再有人肯接納她 88 00:13:05,480 --> 00:13:07,560 請你相信我, 給她一次機會 89 00:13:07,880 --> 00:13:10,280 不過… 把她交給我 90 00:13:24,360 --> 00:13:25,960 乖乖幫忙搓藥丸 91 00:13:27,400 --> 00:13:28,800 快坐下來幫忙 92 00:13:29,240 --> 00:13:31,640 你別惹麻煩, 免得連累我們 93 00:13:32,480 --> 00:13:34,600 沒辦法, 在漢陽舒服慣了 94 00:13:34,680 --> 00:13:36,680 剛來做官婢一定會反抗 95 00:13:36,720 --> 00:13:38,680 不是想逃走就是要死要活 96 00:13:38,800 --> 00:13:41,320 老實說, 這裡每個人都是媽媽生的 97 00:13:41,400 --> 00:13:43,560 你以為你的命就比人珍貴 98 00:13:43,640 --> 00:13:45,360 每人都生於大富之家嗎? 99 00:13:45,440 --> 00:13:48,240 是呀, 總之請你別再做傻事了 100 00:13:48,360 --> 00:13:50,760 你再這樣, 我們一定不放過你 101 00:14:07,680 --> 00:14:09,320 請問這是甚麼? 102 00:14:09,720 --> 00:14:11,400 是特效丹藥 103 00:14:16,800 --> 00:14:19,680 這麼多, 可有得做了 104 00:14:28,680 --> 00:14:29,880 到底發生甚麼事? 105 00:14:29,960 --> 00:14:31,720 你來接任水軍萬戶 106 00:14:31,800 --> 00:14:33,320 就是為了想幫我逃走? 107 00:14:33,560 --> 00:14:34,360 並非這樣 108 00:14:34,960 --> 00:14:37,520 可能因為我捨棄官職離開京城 109 00:14:37,640 --> 00:14:40,040 內禁衛將大人緊急上奏王上 110 00:14:40,400 --> 00:14:42,000 所以最後下了這道教旨 111 00:14:42,600 --> 00:14:45,160 你捨棄了官職? 112 00:14:46,280 --> 00:14:48,400 不, 不是這樣 113 00:14:48,520 --> 00:14:49,920 你私自捨棄官職 114 00:14:50,000 --> 00:14:51,960 就是為了要來濟州島這個地方? 115 00:14:53,560 --> 00:14:56,480 剛才那位官婢帶你去甚麼地方? 116 00:14:58,160 --> 00:15:00,560 是官衙裡的藥房 117 00:15:00,680 --> 00:15:02,440 是不是各地方官衙 118 00:15:02,480 --> 00:15:03,880 類似惠民署那種地方 119 00:15:04,480 --> 00:15:06,040 看來應該是 120 00:15:06,840 --> 00:15:08,200 不過這樣也好 121 00:15:09,760 --> 00:15:10,640 臭丫頭 122 00:15:11,960 --> 00:15:13,920 一個小小的官婢豈可抬起頭 123 00:15:14,040 --> 00:15:16,640 和從四品萬戶大人說話 124 00:15:17,800 --> 00:15:18,880 不要緊 125 00:15:18,920 --> 00:15:20,360 大人, 不行 126 00:15:20,720 --> 00:15:23,640 她們剛來這裡不久, 要教她們規矩 127 00:15:24,280 --> 00:15:25,680 還不快向大人請罪 128 00:15:28,400 --> 00:15:30,000 大人, 對不起 129 00:15:32,200 --> 00:15:33,440 快點走開 130 00:15:53,880 --> 00:15:55,520 吃了藥是否好多了? 131 00:15:55,560 --> 00:15:57,800 吃了藥, 肚子就完全不痛了 132 00:15:57,880 --> 00:16:00,000 本來頭很痛, 但是也不痛了 133 00:16:00,520 --> 00:16:03,520 沒有再渾身痛, 所以一覺睡到天亮 134 00:16:04,000 --> 00:16:05,360 那就不用再吃藥 135 00:16:05,400 --> 00:16:07,600 怎麼可以不吃, 我剛康復 136 00:16:07,720 --> 00:16:09,640 還要吃藥, 再給我藥吃 137 00:16:10,400 --> 00:16:12,240 好吧, 我再給你十天藥 138 00:16:12,360 --> 00:16:14,360 抓十天藥給他 139 00:16:14,520 --> 00:16:15,360 是 140 00:16:16,080 --> 00:16:17,840 一錢夠不夠付藥費? 141 00:16:17,960 --> 00:16:20,280 既然藥這麼好, 你想給多少都行 142 00:16:21,240 --> 00:16:24,560 好, 藥到病除, 我就給十五分 143 00:16:29,240 --> 00:16:30,160 你的藥 144 00:16:30,600 --> 00:16:31,480 我走了 145 00:16:40,440 --> 00:16:41,960 我真看不順眼 146 00:16:43,160 --> 00:16:46,320 來這裡找你的人皆因身體有病才來 147 00:16:46,400 --> 00:16:48,320 你身為一個行醫救人的醫女 148 00:16:48,440 --> 00:16:50,600 豈可對病人行騙拐之術? 149 00:16:50,960 --> 00:16:52,720 你怎麼知道我行騙拐之術? 150 00:16:52,840 --> 00:16:54,400 這些丹藥只是用炒過的豆 151 00:16:54,440 --> 00:16:55,560 大麥磨成粉末 152 00:16:55,680 --> 00:16:57,440 加幾種蘑菇、甘草粉做成 153 00:16:57,920 --> 00:16:59,000 你怎麼知道? 154 00:16:59,040 --> 00:17:00,240 我怎麼知道很重要嗎? 155 00:17:00,280 --> 00:17:01,120 我問你怎麼知道 156 00:17:01,240 --> 00:17:02,480 我親口吃過, 所以知道 157 00:17:02,520 --> 00:17:05,000 你吃過就知道裡面的成份? 158 00:17:05,120 --> 00:17:06,040 我還沒說完 159 00:17:06,080 --> 00:17:09,440 不錯, 是可造之材, 不過太囉嗦 160 00:17:11,320 --> 00:17:12,160 跟我來 161 00:17:12,800 --> 00:17:13,560 我不去 162 00:17:14,160 --> 00:17:16,000 你要我做這種事, 我不會做的 163 00:17:24,320 --> 00:17:26,320 我根本是騙吃騙喝的郎中 164 00:17:26,440 --> 00:17:29,040 別以為我救人濟世那麼偉大 165 00:17:29,640 --> 00:17:31,800 把這些麥門冬的心剝出來 166 00:17:31,960 --> 00:17:34,640 如果不剝掉心煎湯藥的話 167 00:17:34,680 --> 00:17:35,760 會對心臟有害 168 00:17:38,120 --> 00:17:40,040 只不過我嫌煩不會自己剝 169 00:17:40,080 --> 00:17:42,240 我不會檢查你剝得怎麼樣 170 00:17:42,360 --> 00:17:44,960 我會直接開給病人, 你慢慢剝吧 171 00:17:46,080 --> 00:17:47,520 為甚麼要聽你的? 172 00:17:47,560 --> 00:17:48,560 我叫你剝就剝 173 00:17:49,160 --> 00:17:51,320 總之你剝得怎麼樣我都會照用 174 00:18:34,640 --> 00:18:35,760 一定要建得好一點 175 00:18:35,840 --> 00:18:36,520 別擔心 176 00:18:36,640 --> 00:18:38,880 我會吩咐下面的人建得像宮殿似的 177 00:18:38,960 --> 00:18:41,560 這次建得好, 將來處處都會建得好 178 00:18:41,600 --> 00:18:42,720 我知道了 179 00:18:42,840 --> 00:18:44,880 我會帶不用值班的士兵去 180 00:18:44,960 --> 00:18:47,840 你記得到時候給材料費和伙食 181 00:18:48,240 --> 00:18:50,320 真的不用綁著長今嗎? 182 00:18:50,400 --> 00:18:53,120 大人說不用綁我才沒有綁 183 00:18:54,080 --> 00:18:55,960 她要逃走只有死路一條 184 00:18:56,080 --> 00:18:57,160 那怎麼行 185 00:18:57,200 --> 00:18:59,480 如果她死於非命就可惜了 186 00:19:00,200 --> 00:19:02,480 怎麼?你想娶她嗎? 187 00:19:02,760 --> 00:19:04,720 我不是這個意思 188 00:19:05,360 --> 00:19:07,880 來, 我替你把把脈看能否娶到老婆 189 00:19:07,960 --> 00:19:11,520 別這樣, 男女授受不親 190 00:19:11,880 --> 00:19:14,400 怎麼可以這樣?真是的 191 00:19:48,880 --> 00:19:53,600 長今, 不可以 192 00:19:54,880 --> 00:19:58,560 長今, 那我如何去見明伊? 193 00:20:00,080 --> 00:20:02,120 我沒有面目再見她 194 00:20:03,920 --> 00:20:06,360 其實不用再跟你提明伊 195 00:20:06,440 --> 00:20:14,840 長今, 你是我的女兒… 196 00:20:15,600 --> 00:20:20,160 天下間哪個做娘的明知是死路 197 00:20:20,520 --> 00:20:23,400 還要帶女兒一起去死 198 00:20:27,840 --> 00:20:29,480 娘娘 199 00:20:32,400 --> 00:20:35,000 娘娘, 但是我… 200 00:20:35,200 --> 00:20:40,040 要生存, 一定要生存 201 00:21:40,280 --> 00:21:42,320 你要給我一兩, 我才可以醫治你 202 00:21:42,920 --> 00:21:43,840 怎麼這樣? 203 00:21:43,960 --> 00:21:46,120 你是醫女豈可先向我收錢? 204 00:21:47,160 --> 00:21:48,240 不高興就算 205 00:21:50,880 --> 00:21:53,840 我知道了, 你說一兩就一兩吧 206 00:21:54,000 --> 00:21:54,720 拿來 207 00:22:00,520 --> 00:22:01,360 這裡 208 00:22:17,440 --> 00:22:18,320 跟我來 209 00:22:20,480 --> 00:22:22,040 不想挨打就跟我來 210 00:22:34,160 --> 00:22:35,240 這是生地黃 211 00:22:35,320 --> 00:22:38,360 搽了砂仁泡酒, 再經九蒸九曬之後 212 00:22:38,480 --> 00:22:39,640 就是很好用的藥材 213 00:22:40,120 --> 00:22:42,200 如果不照這種方法就沒有藥效 214 00:22:42,240 --> 00:22:44,080 不能幫助消化, 做事 215 00:22:44,320 --> 00:22:45,040 我不會做的 216 00:22:46,400 --> 00:22:49,600 不做無所謂, 我還是會開給病人 217 00:22:54,680 --> 00:22:55,680 真奇怪 218 00:22:55,800 --> 00:22:56,680 可不是 219 00:22:56,760 --> 00:23:00,240 應該像為了麥門冬打我們那樣 220 00:23:00,640 --> 00:23:02,160 麥門冬怎麼了? 221 00:23:02,240 --> 00:23:03,800 你不知道她的脾氣 222 00:23:03,920 --> 00:23:05,480 我們剝了麥門冬的心 223 00:23:05,520 --> 00:23:07,280 她竟然連夜逐一檢查 224 00:23:08,720 --> 00:23:10,600 她怎麼會是那種人 225 00:23:10,680 --> 00:23:12,320 她怎麼不會是那種人 226 00:23:12,360 --> 00:23:14,240 我們每次都是這樣捱打 227 00:23:14,360 --> 00:23:16,120 一粒剝不乾淨就要打一下 228 00:23:16,160 --> 00:23:18,640 我上次就被她打了二十二下 229 00:23:19,400 --> 00:23:20,600 她怎麼會那麼仔細 230 00:23:20,720 --> 00:23:22,040 她一定是拿著剝了心的麥門冬 231 00:23:22,080 --> 00:23:23,560 說你們沒有剝好 232 00:23:23,760 --> 00:23:26,040 你說甚麼? 可不是 233 00:23:26,160 --> 00:23:28,320 你到現在還不清楚她的為人嗎? 234 00:23:28,360 --> 00:23:29,720 你不可以這樣說她 235 00:23:29,800 --> 00:23:31,240 還在她背後這樣說 236 00:23:31,280 --> 00:23:32,680 可不是 237 00:23:32,720 --> 00:23:35,200 原來你的心地這麼不好 238 00:23:35,920 --> 00:23:37,800 真差勁 是呀 239 00:23:59,320 --> 00:24:01,680 無論飲食或湯藥 240 00:24:02,600 --> 00:24:04,720 都是給人吃的東西 241 00:24:07,520 --> 00:24:09,720 雖然不喜歡這個人 242 00:24:09,800 --> 00:24:13,440 但也不可以胡亂去做不該做的事 243 00:24:14,520 --> 00:24:16,280 我知道了, 娘娘 244 00:25:05,920 --> 00:25:07,560 你找到沒有? 245 00:25:08,440 --> 00:25:11,480 只有你和我的時候別拘謹, 抬高頭 246 00:25:11,560 --> 00:25:12,480 不可以 247 00:25:12,560 --> 00:25:14,760 我現在的身分是卑賤的官婢 248 00:25:15,120 --> 00:25:16,000 徐內人 249 00:25:16,320 --> 00:25:18,080 請你別再這樣叫我 250 00:25:18,120 --> 00:25:20,200 我怕這樣會有失大人的體統 251 00:25:20,400 --> 00:25:22,800 你別這樣, 這樣我會很心痛 252 00:25:23,240 --> 00:25:25,280 請問你找我有甚麼事? 253 00:25:26,560 --> 00:25:27,920 我找到了硫磺 254 00:25:29,120 --> 00:25:30,720 你說硫磺? 255 00:25:30,840 --> 00:25:32,800 你便試著養硫磺鴨吧 256 00:25:34,120 --> 00:25:36,960 你在藥房做事, 一定比較容易打聽 257 00:25:39,000 --> 00:25:41,960 其實我也打算試著這樣做 258 00:25:42,080 --> 00:25:44,800 我當然知道, 我豈會不了解你 259 00:25:48,320 --> 00:25:50,640 一定可以找到頭緒 260 00:25:53,240 --> 00:25:54,200 是 261 00:26:52,640 --> 00:26:53,800 可以吃了 262 00:26:57,240 --> 00:26:58,600 又是鴨 263 00:26:58,680 --> 00:26:59,520 不然怎麼樣? 264 00:26:59,880 --> 00:27:02,320 你又不准我去贖長今回來 265 00:27:02,360 --> 00:27:04,160 我就拼命吃鴨想辦法 266 00:27:04,240 --> 00:27:06,520 你也別太過分, 王上吃鴨子病了 267 00:27:06,640 --> 00:27:08,400 你卻到處去找鴨子回來 268 00:27:08,560 --> 00:27:10,240 我們吃了幾個月? 269 00:27:10,400 --> 00:27:12,400 我不是去找, 我是去買的 270 00:27:12,480 --> 00:27:14,400 人家捨不得買, 我就買回來吃 271 00:27:14,800 --> 00:27:16,320 你做事總是不用腦筋 272 00:27:16,400 --> 00:27:19,880 我早晚會被你活活氣死, 可惡 273 00:27:20,480 --> 00:27:22,400 王上吃了鴨子之後一天之內就暈倒 274 00:27:22,480 --> 00:27:25,680 但是我們夫妻吃了三個月零十天 275 00:27:25,720 --> 00:27:26,840 到現在還不曾暈倒 276 00:27:26,920 --> 00:27:28,240 鴨子怎麼會有問題? 277 00:27:28,280 --> 00:27:31,760 我們怎麼不會暈倒? 是呀 278 00:27:33,000 --> 00:27:33,760 吃吧 279 00:27:38,600 --> 00:27:39,840 你看, 真要命 280 00:27:39,960 --> 00:27:42,440 我現在看到鴨子就想吐 281 00:27:43,280 --> 00:27:45,600 即使暈倒也要把鴨子吃完 282 00:27:47,160 --> 00:27:50,040 再這樣吃下去會死的, 我不想活了 283 00:28:05,360 --> 00:28:08,320 老婆, 你是不是… 284 00:28:09,760 --> 00:28:12,880 在裡面… 285 00:28:13,000 --> 00:28:14,880 甚麼在裡面? 286 00:28:16,120 --> 00:28:17,560 孩子在裡面 287 00:28:18,200 --> 00:28:22,440 你是說你懷孕了?老婆 288 00:28:22,800 --> 00:28:26,400 老公, 自從你吃了鴨肉之後 289 00:28:26,440 --> 00:28:28,120 就和以前不同了 290 00:28:28,200 --> 00:28:30,400 你老是眼巴巴的看著我 291 00:28:31,320 --> 00:28:35,000 這麼說吃了硫磺鴨就可以… 292 00:28:35,800 --> 00:28:38,680 原來真的是金丹靈藥, 金丹靈藥 293 00:28:39,600 --> 00:28:41,920 自從我們一道死了以後 294 00:28:41,960 --> 00:28:44,760 我們就沒有孩子, 怎麼會這樣? 295 00:28:45,000 --> 00:28:46,560 老公, 怎麼會這樣? 296 00:28:47,240 --> 00:28:51,040 孩子就是證據… 297 00:28:51,320 --> 00:28:53,880 我們的孩子就是長今無罪的證據 298 00:28:57,960 --> 00:29:05,120 太好了, 長今… 299 00:29:08,800 --> 00:29:10,160 你說的是真的? 300 00:29:10,280 --> 00:29:11,480 當然不會假 301 00:29:11,560 --> 00:29:13,720 因為鴨子發生這麼大的事 302 00:29:13,760 --> 00:29:16,520 還有誰肯去買那間舖子的鴨 303 00:29:16,920 --> 00:29:18,920 所以我就全部買回來了 304 00:29:19,120 --> 00:29:20,320 然後呢? 305 00:29:21,000 --> 00:29:23,800 我就想, 看看吃了鴨子會不會暈倒 306 00:29:23,880 --> 00:29:25,680 這三個月零十天每天都吃 307 00:29:26,240 --> 00:29:28,200 但你看看我, 我哪有暈倒 308 00:29:29,760 --> 00:29:33,040 不止, 我老婆還懷孕了 309 00:29:33,680 --> 00:29:37,320 那韓尚宮娘娘說的都是真的了 310 00:29:37,760 --> 00:29:38,920 沒錯 311 00:29:39,080 --> 00:29:41,720 那阿紅怎麼會這樣? 312 00:29:42,080 --> 00:29:43,880 阿紅怎麼會暈倒? 313 00:29:44,560 --> 00:29:49,320 她…會不會是踢到門摔倒? 314 00:29:53,720 --> 00:29:55,160 你那天真的沒有吃別的東西? 315 00:29:55,200 --> 00:29:56,400 我真的沒有吃 316 00:29:56,560 --> 00:29:58,760 你仔細想想, 你那天吃鴨子之前 317 00:29:58,800 --> 00:30:00,280 真的沒有吃過別的東西嗎? 318 00:30:00,720 --> 00:30:03,280 我記得那天令路姐叫我送一封信 319 00:30:03,360 --> 00:30:05,600 去御膳廚房給提調尚宮娘娘 320 00:30:07,120 --> 00:30:10,360 對了, 令路姐請我吃了一些鮑魚炒 321 00:30:10,640 --> 00:30:12,080 令路 322 00:30:12,240 --> 00:30:13,040 是呀 323 00:30:13,320 --> 00:30:15,080 你說令路請你吃鮑魚炒 324 00:30:15,200 --> 00:30:16,040 是呀 325 00:30:16,560 --> 00:30:18,440 現在說這些有甚麼用? 326 00:30:18,520 --> 00:30:21,600 她說令路, 是令路, 一定是令路 327 00:30:21,680 --> 00:30:22,840 無論是不是令路 328 00:30:22,960 --> 00:30:25,320 現在不能再說這個問題, 別說了 329 00:30:25,600 --> 00:30:27,240 不然就遭殃了 330 00:30:28,960 --> 00:30:30,440 這個問題已經不重要 331 00:30:30,520 --> 00:30:32,560 重要的是我們做了她的眼中釘 332 00:30:32,640 --> 00:30:33,360 可不是 333 00:30:33,720 --> 00:30:36,120 崔尚宮娘娘已不准我們進御膳廚房 334 00:30:36,160 --> 00:30:37,360 趕我們出來做事了 335 00:30:37,720 --> 00:30:38,720 你說得對 336 00:30:38,840 --> 00:30:41,560 大明使臣來了, 宮中會有盛大宴會 337 00:30:41,640 --> 00:30:43,160 但卻不用我們做事 338 00:30:43,200 --> 00:30:46,200 派我們來淑媛娘娘的產室廳 339 00:30:46,280 --> 00:30:47,160 可不是 340 00:30:47,280 --> 00:30:49,520 再這樣下去, 我們以後怎麼辦? 341 00:32:19,200 --> 00:32:21,000 這次朝鮮能擊退女真族 342 00:32:21,040 --> 00:32:23,960 我們大明皇帝要我向你傳達謝意 343 00:32:24,880 --> 00:32:26,200 是這樣 344 00:32:26,280 --> 00:32:28,680 所以大明皇帝為了答謝朝鮮 345 00:32:28,760 --> 00:32:30,720 還特地送上好的綢緞 346 00:32:31,120 --> 00:32:33,720 請回去轉告皇帝, 謝謝他的好意 347 00:32:33,800 --> 00:32:34,400 是 348 00:32:35,000 --> 00:32:38,200 王上, 還有, 大明皇室這次 349 00:32:38,280 --> 00:32:41,920 還送來一隻宮廷養的觀賞犬 350 00:32:42,000 --> 00:32:42,720 是嗎? 351 00:32:42,920 --> 00:32:43,720 是 352 00:32:44,800 --> 00:32:46,800 好, 請用 是 353 00:32:57,080 --> 00:32:59,280 我聽上次來的使臣說 354 00:32:59,360 --> 00:33:00,520 你們朝鮮御膳廚房 355 00:33:00,640 --> 00:33:02,160 有位很傑出的宮女 356 00:33:02,280 --> 00:33:04,720 看來應該是這位宮女 357 00:33:07,800 --> 00:33:09,280 味道真不錯 358 00:33:42,480 --> 00:33:43,760 韓白英 359 00:33:46,440 --> 00:33:48,080 你去司饔院領材料 360 00:33:48,200 --> 00:33:50,800 拿去產室廳的燒廚房 是 361 00:33:59,880 --> 00:34:00,880 你已經打聽過啦? 362 00:34:00,960 --> 00:34:01,840 是呀, 小姐 363 00:34:02,240 --> 00:34:03,120 他在哪裡? 364 00:34:03,200 --> 00:34:06,800 他做了全羅右水營, 濟州鎮的萬戶 365 00:34:07,240 --> 00:34:10,040 萬戶?你肯定他在濟州? 366 00:34:10,120 --> 00:34:12,680 是呀, 軍官說他突然離開京城 367 00:34:12,760 --> 00:34:15,000 多得內禁衛將緊急上奏 368 00:34:15,080 --> 00:34:16,800 所以才落了這道教旨 369 00:34:21,640 --> 00:34:23,760 你上次說事件到此為止 370 00:34:25,360 --> 00:34:28,960 你說只要我們不傷害閔政浩的話 371 00:34:29,040 --> 00:34:30,760 你就會忘記他, 還記得嗎? 372 00:34:42,600 --> 00:34:43,960 這裡過去以來 373 00:34:44,040 --> 00:34:46,200 已經有三十幾次被倭寇侵襲 374 00:34:46,440 --> 00:34:48,720 但迄今仍未有好的對策 375 00:34:48,960 --> 00:34:51,440 我上奏朝廷, 一定要築起防牆 376 00:34:51,520 --> 00:34:52,920 用來防止倭寇侵襲 377 00:34:53,240 --> 00:34:55,600 我們會從這個月十五開始 378 00:34:55,640 --> 00:34:57,200 我跟牧使提過 379 00:34:57,280 --> 00:34:59,240 總之我們一定要盡快開始 380 00:34:59,680 --> 00:35:00,560 是… 381 00:35:01,280 --> 00:35:03,560 大家做事 是… 382 00:35:37,760 --> 00:35:39,320 剛才至密尚宮來跟我說 383 00:35:39,400 --> 00:35:41,880 淑媛娘娘沒甚麼胃口, 吃得很少 384 00:35:42,720 --> 00:35:44,760 我們呈上的飲食對娘娘很有益 385 00:35:44,840 --> 00:35:45,920 但她卻吃得很少 386 00:35:46,680 --> 00:35:48,240 那就要想想辦法 387 00:35:48,480 --> 00:35:50,360 你們試著換其他菜式 388 00:35:50,440 --> 00:35:51,520 為甚麼要換? 389 00:35:53,520 --> 00:35:55,560 韓尚宮娘娘和長今都說過 390 00:35:55,680 --> 00:35:58,200 想孩兒端正就要多吃鯉魚 391 00:35:58,560 --> 00:36:00,000 想他有智慧和力氣 392 00:36:00,040 --> 00:36:01,280 就要吃牛腰和大麥 393 00:36:01,320 --> 00:36:03,600 想要他聰明, 多吃海參就行了 394 00:36:05,640 --> 00:36:06,920 我們根據所學到的 395 00:36:06,960 --> 00:36:08,440 辛辛苦苦寫出菜式 396 00:36:08,480 --> 00:36:09,800 而且煮得很好吃 397 00:36:10,480 --> 00:36:11,800 以我所知, 淑媛娘娘 398 00:36:11,920 --> 00:36:13,200 比較喜歡加了川椒 399 00:36:13,240 --> 00:36:14,640 和胡椒的辣味食物 400 00:36:15,000 --> 00:36:16,800 你們呈上去的食物大同小異 401 00:36:16,880 --> 00:36:18,320 所以她不喜歡吃 402 00:36:19,040 --> 00:36:21,480 如果韓尚宮娘娘或長今在這裡 403 00:36:21,560 --> 00:36:24,040 她們一定會想盡辦法做得更好吃 404 00:36:25,240 --> 00:36:26,440 我們也會這樣做 405 00:36:27,480 --> 00:36:28,840 你在說甚麼? 406 00:36:32,120 --> 00:36:33,120 怎麼這裡還會聽到 407 00:36:33,160 --> 00:36:35,400 因為逆謀被趕出宮的人名 408 00:36:35,600 --> 00:36:38,400 娘娘, 不是這樣的 409 00:36:38,440 --> 00:36:40,480 是呀, 娘娘, 不是這樣的 410 00:36:40,840 --> 00:36:42,520 我說過再提這些人的名字 411 00:36:42,600 --> 00:36:43,880 就絕對不會原諒你們 412 00:36:44,880 --> 00:36:46,680 為何你偏要提她們? 413 00:36:46,800 --> 00:36:48,760 她們是因為逆謀被趕出宮 414 00:36:48,840 --> 00:36:49,920 但如何烹調食物 415 00:36:49,960 --> 00:36:51,160 她們絕對沒有教錯 416 00:37:03,920 --> 00:37:07,720 娘娘, 她知錯了, 求你原諒她 417 00:37:07,800 --> 00:37:11,120 是呀, 娘娘, 她真的知錯了 418 00:37:11,400 --> 00:37:14,200 娘娘, 求你原諒她 419 00:37:22,000 --> 00:37:24,320 娘娘, 她這麼沒有規矩 420 00:37:24,400 --> 00:37:27,000 皆因我教導無方, 是我不對 421 00:37:27,600 --> 00:37:29,280 希望娘娘原諒我 422 00:37:29,320 --> 00:37:31,000 是呀, 娘娘, 你別生氣 423 00:37:31,200 --> 00:37:32,720 你就原諒我們吧 424 00:37:35,200 --> 00:37:38,240 連生姐, 閔尚宮娘娘請你快點出去 425 00:37:38,560 --> 00:37:39,240 不去 426 00:37:39,760 --> 00:37:42,040 娘娘說你不出去就會很麻煩 427 00:37:42,160 --> 00:37:45,320 別理她, 等她挨打了才知錯 428 00:37:46,600 --> 00:37:47,880 連生姐 429 00:37:50,120 --> 00:37:51,440 娘娘 430 00:37:51,680 --> 00:37:55,000 娘娘 你原諒我們吧 431 00:37:55,080 --> 00:37:56,640 娘娘, 原諒我們吧 432 00:38:07,640 --> 00:38:09,040 連生現在全身發燙 433 00:38:09,080 --> 00:38:10,440 好像火球似的出不來 434 00:38:10,520 --> 00:38:12,640 不過可能一會兒就會出來了 435 00:38:18,320 --> 00:38:21,280 我這麼辛苦為了誰… 436 00:38:21,360 --> 00:38:24,160 可不是, 連生平時膽子最小 437 00:38:24,240 --> 00:38:26,440 這次怎麼這麼固執? 438 00:38:26,560 --> 00:38:27,960 真被她氣死了 439 00:38:31,320 --> 00:38:35,680 雖然你要有原則, 但也得有命才行 440 00:38:37,040 --> 00:38:38,760 你快去拿飯來 441 00:38:38,800 --> 00:38:40,640 跪蓆待罪已經結束啦? 442 00:38:40,720 --> 00:38:42,600 怎麼會結束?吃完飯再去 443 00:38:43,560 --> 00:38:44,880 跪蓆待罪中途可以吃飯嗎? 444 00:38:44,960 --> 00:38:47,680 你怎麼這麼囉嗦, 叫你拿就快去拿 445 00:38:47,760 --> 00:38:48,600 是 446 00:38:49,680 --> 00:38:52,720 連生, 我不是不了解你在想甚麼 447 00:38:52,760 --> 00:38:54,320 但是你不可以這樣 448 00:38:54,680 --> 00:38:56,200 做人有原則當然好 449 00:38:56,280 --> 00:38:57,960 但是我和昌伊怎麼辦? 450 00:38:58,280 --> 00:39:00,880 是呀, 我們現在被你害死了 451 00:39:00,960 --> 00:39:02,720 請你救救我們 452 00:39:02,800 --> 00:39:05,280 我很想回御膳廚房做事 453 00:39:07,000 --> 00:39:08,920 娘娘, 崔尚宮娘娘回來了 454 00:39:10,200 --> 00:39:12,720 快點… 455 00:39:24,720 --> 00:39:26,640 閔尚宮, 昌伊, 還有連生 456 00:39:26,720 --> 00:39:28,440 現在馬上去入膳間 457 00:39:29,320 --> 00:39:33,840 娘娘… 458 00:39:43,320 --> 00:39:44,600 都是她不好 459 00:39:44,640 --> 00:39:46,480 不然我們豈會這麼可憐 460 00:39:46,520 --> 00:39:47,640 你說得沒錯 461 00:39:47,680 --> 00:39:49,600 這裡一點好吃的東西也沒有 462 00:39:49,680 --> 00:39:50,760 只是做麵 463 00:39:51,000 --> 00:39:53,080 再不然就是種芽菜或榨油 464 00:39:53,160 --> 00:39:55,080 再這樣下去, 我們怎麼辦? 465 00:39:58,800 --> 00:40:01,040 別說是好吃的, 連吃的東西也沒有 466 00:40:01,080 --> 00:40:02,360 但做事卻做得最多 467 00:40:02,440 --> 00:40:04,040 可不是 468 00:40:04,320 --> 00:40:06,520 告訴你, 我進宮三十幾年來 469 00:40:06,600 --> 00:40:08,520 第一次受這種屈辱, 真是的 470 00:40:08,600 --> 00:40:11,640 還以為跟著娘娘就可以平安 471 00:40:11,680 --> 00:40:13,320 現在算甚麼? 472 00:40:13,520 --> 00:40:16,520 我也不知道, 都是連生不好 473 00:41:02,880 --> 00:41:09,520 你叫甚麼名字?你是否和我一樣慘 474 00:41:09,800 --> 00:41:11,600 你怎麼會獨自在這裡? 475 00:41:22,040 --> 00:41:27,680 有沒有覺得哪裡不舒服?餓不餓? 476 00:41:40,320 --> 00:41:42,520 這是延齡草, 萬一把它的新芽 477 00:41:42,640 --> 00:41:45,440 和玉簪花的新芽掉換來吃就糟了 478 00:41:45,480 --> 00:41:46,760 真的嗎? 是呀 479 00:41:47,280 --> 00:41:48,880 這是杜鵑花和綿棗兒 480 00:41:48,960 --> 00:41:50,080 它和杜鵑長得很像 481 00:41:50,120 --> 00:41:51,800 吃錯了也會對身體有害 482 00:41:52,440 --> 00:41:53,360 這是曼陀羅 483 00:41:53,440 --> 00:41:56,680 很容易會不小心把它的根當成牛蒡 484 00:41:56,720 --> 00:41:58,680 怪不得, 我們每次採完藥回來 485 00:41:58,760 --> 00:42:01,760 都會被醫女罵, 原來如此 486 00:42:02,000 --> 00:42:03,320 你們現在才知道嗎? 487 00:42:04,920 --> 00:42:06,920 看不出你越來越聰明 488 00:42:06,960 --> 00:42:07,960 你怎麼會知道的? 489 00:42:09,760 --> 00:42:11,160 你快說吧 490 00:42:12,280 --> 00:42:13,680 我來這裡做官婢之前 491 00:42:13,800 --> 00:42:15,320 是御膳廚房的內人 492 00:42:19,240 --> 00:42:20,480 學習烹調食物的時候 493 00:42:20,520 --> 00:42:21,960 我的老師曾經教過我 494 00:42:28,120 --> 00:42:29,440 這是苦參 495 00:42:29,520 --> 00:42:32,320 但朝鮮百姓卻分不清百本和苦參 496 00:42:32,360 --> 00:42:33,720 去大明的使臣知道了 497 00:42:33,800 --> 00:42:35,440 就把百本的種子帶回來 498 00:42:35,480 --> 00:42:36,560 在宮中培植成功 499 00:42:37,240 --> 00:42:40,040 不錯, 分得出苦參和百本 500 00:42:40,240 --> 00:42:42,400 我帶你來這裡本想教訓你 501 00:42:42,440 --> 00:42:44,240 想不想做醫女? 502 00:42:46,000 --> 00:42:47,000 我不想做 503 00:42:47,560 --> 00:42:48,600 你這麼討厭見到我 504 00:42:48,640 --> 00:42:51,000 但我還是喜歡你 張醫女 505 00:42:51,520 --> 00:42:53,480 張醫女, 這次糟了 506 00:42:53,720 --> 00:42:56,520 我的馬碩…馬碩又… 507 00:42:56,840 --> 00:42:58,440 取我的針箱來 508 00:43:01,800 --> 00:43:03,520 還呀甚麼?快取針箱來 32080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.