All language subtitles for Dae.Jang-geum.2003.E25.WEB-DL.1080p.H265.AAC.2Audio-Xiaomi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,560 --> 00:00:14,160   2 00:01:04,240 --> 00:01:07,840 娘娘, 別司饔姜德久在外面 3 00:01:07,880 --> 00:01:09,280 說要求見娘娘 4 00:01:10,560 --> 00:01:11,720 我知道了 5 00:01:22,720 --> 00:01:24,080 為何你會來這裡? 6 00:01:24,440 --> 00:01:26,400 小人本來很忙, 但是… 7 00:01:26,440 --> 00:01:28,440 因為我想知道鄭尚宮娘娘的病情 8 00:01:28,560 --> 00:01:29,920 就拜託姜熟手幫我調查 9 00:01:30,160 --> 00:01:32,360 是嗎?你去打聽過了? 10 00:01:32,840 --> 00:01:33,920 是的 11 00:01:34,000 --> 00:01:35,240 她怎麼樣? 12 00:01:35,280 --> 00:01:38,320 娘娘的身子比在宮廷時更差 13 00:01:38,440 --> 00:01:40,720 娘娘身子更差?到底差成甚麼樣? 14 00:01:40,880 --> 00:01:42,920 娘娘兩眼無神, 面頰凹陷 15 00:01:42,960 --> 00:01:45,720 顴骨突出, 走路都很困難 16 00:01:47,000 --> 00:01:48,120 你說甚麼? 17 00:01:49,000 --> 00:01:51,240 大夫說不知為何, 娘娘的腎這麼差 18 00:01:51,360 --> 00:01:53,160 還跟有怪病的人一起住 19 00:01:53,400 --> 00:01:55,760 大夫還說娘娘沒染上怪病 20 00:01:55,840 --> 00:01:57,720 病情不該惡化得這麼快 21 00:01:57,920 --> 00:01:59,960 小人越聽越覺得奇怪 22 00:02:00,720 --> 00:02:03,320 那你有沒有請大夫為娘娘抓藥? 23 00:02:03,560 --> 00:02:05,600 但他們說宮廷內醫院 24 00:02:05,680 --> 00:02:07,560 會按時送藥給娘娘服用 25 00:02:07,920 --> 00:02:09,120 小人就走了 26 00:02:12,200 --> 00:02:14,000 是別監, 你有何事? 27 00:02:14,320 --> 00:02:15,360 尚膳大人 28 00:02:15,480 --> 00:02:16,840 是不是王上找我? 29 00:02:17,760 --> 00:02:19,640 是王后娘娘找你 30 00:02:19,800 --> 00:02:21,280 是王后娘娘? 31 00:02:21,520 --> 00:02:24,200 娘娘在找一個御膳廚房內人 32 00:02:24,280 --> 00:02:26,840 我去找過, 但說她調到太平館來了 33 00:02:27,720 --> 00:02:30,640 找內人?娘娘在找哪個內人? 34 00:02:30,800 --> 00:02:32,880 王后娘娘在找 35 00:02:32,960 --> 00:02:35,200 上次去伺候保母尚宮的內人 36 00:02:35,280 --> 00:02:38,000 而且娘娘很著急, 想立刻見到她 37 00:02:39,200 --> 00:02:41,400 伺候保母尚宮的內人 38 00:02:41,720 --> 00:02:43,160 是長今 39 00:02:44,320 --> 00:02:45,200 是嗎? 40 00:03:13,360 --> 00:03:14,240 你坐吧 41 00:03:17,200 --> 00:03:19,400 王后娘娘, 她就是曾經伺候 42 00:03:19,440 --> 00:03:21,760 保母尚宮的內人徐氏 43 00:03:22,160 --> 00:03:23,680 找她來有何吩咐? 44 00:03:23,760 --> 00:03:26,280 我對保母尚宮一直念念不忘 45 00:03:26,360 --> 00:03:29,000 所以想見見曾經伺候她的內人 46 00:03:30,040 --> 00:03:31,440 是, 娘娘 47 00:03:32,480 --> 00:03:35,720 徐內人, 保母尚宮走得安詳嗎? 48 00:03:36,560 --> 00:03:41,000 回稟娘娘, 保母尚宮曾經告訴奴婢 49 00:03:41,080 --> 00:03:44,000 她在生時伺候慈愛的王后娘娘 50 00:03:44,080 --> 00:03:45,680 令她十分感激欣慰 51 00:03:45,880 --> 00:03:49,120 她的靈位現在雲巖寺, 是嗎? 52 00:03:49,320 --> 00:03:52,840 是, 住持師父每天都為保母尚宮 53 00:03:52,920 --> 00:03:54,080 唸佛祝禱 54 00:03:54,200 --> 00:03:57,040 娘娘有時間請你也去看一看 55 00:03:57,800 --> 00:04:00,240 其實保母尚宮對我來說 56 00:04:00,360 --> 00:04:02,000 比親生母親更親 57 00:04:03,040 --> 00:04:05,680 伺候她的事本應由我來做 58 00:04:05,760 --> 00:04:08,320 我至今仍然耿耿於懷 59 00:04:11,440 --> 00:04:14,640 王后娘娘, 徐內人去伺候尚宮娘娘 60 00:04:14,760 --> 00:04:16,000 一定不會馬虎 61 00:04:16,160 --> 00:04:19,440 相信保母尚宮走的時候一定很平和 62 00:04:20,600 --> 00:04:22,840 經過太平館這次的事情 63 00:04:22,880 --> 00:04:25,160 我對徐內人另眼相看 64 00:04:25,560 --> 00:04:27,360 太平館的事是指… 65 00:04:27,480 --> 00:04:29,040 大明正使身患消渴 66 00:04:29,120 --> 00:04:30,920 徐內人不肯呈上油膩食物 67 00:04:31,000 --> 00:04:33,720 而堅決以魚肉及清淡菜食為主 68 00:04:33,760 --> 00:04:36,040 使臣起初也非常憤怒 69 00:04:36,280 --> 00:04:38,720 還差點因此惹起事端 70 00:04:38,800 --> 00:04:41,560 經過徐內人勸服並呈上絕佳菜餚 71 00:04:41,680 --> 00:04:43,680 正使大人也心悅誠服 72 00:04:43,760 --> 00:04:45,200 接受她的意見 73 00:04:46,080 --> 00:04:47,440 有這樣的事情? 74 00:04:47,720 --> 00:04:50,120 是, 她如此細心 75 00:04:50,160 --> 00:04:53,600 一定是誠心誠意去伺候保母尚宮 76 00:05:23,920 --> 00:05:25,600 娘娘, 你怎麼坐起來了? 77 00:05:28,000 --> 00:05:30,320 我想讓你幫我出去辦點事 78 00:05:30,760 --> 00:05:32,160 怎麼出去啊? 79 00:05:33,520 --> 00:05:36,040 因為怪病的病情尚未完全掌握 80 00:05:36,120 --> 00:05:38,400 所以我們根本不能離開這裡 81 00:05:39,120 --> 00:05:41,240 現在有許多士兵看守我們 82 00:05:42,800 --> 00:05:46,080 娘娘, 你讓我出去做甚麼? 83 00:05:46,240 --> 00:05:48,000 你出去找個平民大夫 84 00:05:48,120 --> 00:05:50,120 打聽一下我現在服用的湯藥 85 00:05:50,200 --> 00:05:52,120 到底用了甚麼藥材 86 00:05:52,360 --> 00:05:54,320 當然是對你的病情… 87 00:05:55,440 --> 00:05:57,840 怎麼娘娘, 你是不是懷疑… 88 00:05:58,920 --> 00:06:02,320 總之我想知道, 你快去辦吧 89 00:06:02,360 --> 00:06:03,360 是, 娘娘 90 00:06:03,520 --> 00:06:04,680 其他事情可以不管 91 00:06:04,800 --> 00:06:06,000 但關乎娘娘的身體 92 00:06:06,040 --> 00:06:08,160 我又怎能置身事外 93 00:06:08,600 --> 00:06:10,600 我一定不會被士兵抓到的 94 00:06:11,120 --> 00:06:12,160 謝謝你 95 00:06:12,280 --> 00:06:13,480 對了, 娘娘 96 00:06:13,560 --> 00:06:17,320 回來時我能不能先逛逛集市再回來 97 00:06:30,600 --> 00:06:33,200 剛才你不在, 內醫院通知說 98 00:06:33,240 --> 00:06:36,280 染病出宮的宮女已經漸漸康復 99 00:06:37,960 --> 00:06:41,280 大概幾天之內就會全部回到宮廷 100 00:06:41,760 --> 00:06:44,160 但聽說鄭尚宮的病情惡化 101 00:06:44,240 --> 00:06:47,120 現在嚴重得甚至連動一下都有困難 102 00:06:47,240 --> 00:06:48,280 是嗎? 103 00:06:48,600 --> 00:06:51,640 就是說鄭尚宮很難再回到宮廷了 104 00:06:52,160 --> 00:06:55,000 果真如此, 就算回來也要再出宮 105 00:06:57,200 --> 00:06:59,320 所以我想稟報太后娘娘 106 00:06:59,400 --> 00:07:02,440 早日解決御膳廚房最高尚宮的問題 107 00:07:02,560 --> 00:07:04,080 你沒有意見吧? 108 00:07:04,200 --> 00:07:06,280 這件事有必要急於解決嗎? 109 00:07:06,440 --> 00:07:08,400 況且已經有人代理 110 00:07:08,920 --> 00:07:11,760 這始終是御膳廚房的大事 111 00:07:19,920 --> 00:07:21,480 你到底怎麼搞的? 112 00:07:22,800 --> 00:07:23,720 發生甚麼事了? 113 00:07:23,800 --> 00:07:28,080 娘娘…你現在服用的湯藥… 114 00:07:28,440 --> 00:07:31,240 湯藥裡面的藥材對娘娘的病情 115 00:07:31,280 --> 00:07:33,120 其實毫無幫助 116 00:07:33,560 --> 00:07:35,280 不, 不但沒有幫助 117 00:07:35,400 --> 00:07:37,280 反而對你的腎傷害很大 118 00:07:37,400 --> 00:07:38,640 令你的身體更差 119 00:07:42,560 --> 00:07:44,360 到底發生了甚麼事? 120 00:07:45,160 --> 00:07:46,800 你是怎麼幫娘娘診脈的? 121 00:07:46,880 --> 00:07:48,760 為何醫官給娘娘開這些藥? 122 00:07:49,480 --> 00:07:50,880 真對不起 123 00:07:50,960 --> 00:07:54,080 我只是盡力做好我的份內事, 娘娘 124 00:07:56,200 --> 00:07:57,360 那你的份內事 125 00:07:57,400 --> 00:08:00,120 就是盡量讓我的病越來越嚴重? 126 00:08:00,320 --> 00:08:02,360 不是, 真的不是 127 00:08:02,600 --> 00:08:05,040 就算給我天大的膽子, 我也不敢 128 00:08:10,840 --> 00:08:14,240 是否要盡快升崔尚宮為最高尚宮? 129 00:08:14,760 --> 00:08:18,080 當然了, 現在只等上殿允許 130 00:08:18,160 --> 00:08:20,880 鄭尚宮人在宮外, 她又能怎樣? 131 00:08:21,440 --> 00:08:23,520 而且她的身體越來越差 132 00:08:23,600 --> 00:08:25,400 哪還管得了這麼多? 133 00:08:25,840 --> 00:08:27,840 娘娘, 有位醫女帶了一封信 134 00:08:27,880 --> 00:08:29,200 要交給你 135 00:08:29,600 --> 00:08:32,360 交給我?叫她進來 136 00:08:38,000 --> 00:08:41,320 小人是在宮女養病之所熬湯藥的 137 00:08:41,400 --> 00:08:43,680 鄭尚宮娘娘有封信給你 138 00:09:16,800 --> 00:09:18,840 不好意思, 要你專程前來 139 00:09:19,280 --> 00:09:20,320 沒關係 140 00:09:20,680 --> 00:09:23,840 娘娘, 我知道到後天 141 00:09:23,880 --> 00:09:26,360 這裡的宮女都會回宮 142 00:09:28,200 --> 00:09:31,040 請你讓我一起回宮吧 143 00:09:31,520 --> 00:09:34,120 真是不敬, 你的身體這個樣子 144 00:09:34,200 --> 00:09:35,760 又怎能烹製御膳? 145 00:09:35,880 --> 00:09:37,560 我知道這是不敬 146 00:09:37,840 --> 00:09:41,040 但是我很想看著比賽繼續進行 147 00:09:41,760 --> 00:09:43,560 你讓我回宮吧 148 00:09:43,840 --> 00:09:46,040 所謂宮女不能死於宮內 149 00:09:46,120 --> 00:09:49,040 如果身患重病, 就要立即出宮 150 00:09:49,120 --> 00:09:51,080 你不會不知道這個道理 151 00:09:51,160 --> 00:09:53,160 難道提調尚宮娘娘 152 00:09:53,240 --> 00:09:55,360 你想代替我離開宮廷? 153 00:09:55,760 --> 00:09:57,080 你說甚麼? 154 00:09:57,160 --> 00:09:59,120 請你在這裡做決定吧 155 00:09:59,400 --> 00:10:01,160 你是讓我回到宮廷 156 00:10:01,480 --> 00:10:05,040 還是讓我把你送來的湯藥 157 00:10:05,280 --> 00:10:07,280 送去給尚膳大人過目? 158 00:10:10,080 --> 00:10:11,680 我已經打聽過了 159 00:10:11,720 --> 00:10:14,320 我服用的湯藥是娘娘特別吩咐 160 00:10:14,360 --> 00:10:16,280 讓內醫院處方的 161 00:10:17,000 --> 00:10:18,520 你胡說甚麼? 162 00:10:18,680 --> 00:10:20,400 我怎會吩咐內醫院這樣做? 163 00:10:20,480 --> 00:10:23,240 不僅如此, 你吩咐內醫院的湯藥 164 00:10:23,280 --> 00:10:26,280 裡面的藥材會令我的病越來越嚴重 165 00:10:26,400 --> 00:10:29,400 民間的大夫是拿不到這些藥材的 166 00:10:30,120 --> 00:10:32,520 怎麼回事?根本不會有這種事 167 00:10:32,560 --> 00:10:36,080 娘娘, 要傳給我的御膳廚房日誌 168 00:10:36,120 --> 00:10:38,000 是不是也要我呈上去? 169 00:10:40,640 --> 00:10:44,040 這麼多年尚膳大人很清楚我的筆跡 170 00:10:44,360 --> 00:10:46,240 所以他一眼就能看出 171 00:10:46,360 --> 00:10:49,720 過去十年的日誌都不是我寫的 172 00:10:50,360 --> 00:10:52,480 這本書只有宮女才能看 173 00:10:52,600 --> 00:10:54,080 怎能交給內侍府? 174 00:10:54,200 --> 00:10:55,560 這件事揭發出來 175 00:10:55,600 --> 00:10:57,800 相信太后娘娘一定會質疑 176 00:10:57,840 --> 00:10:59,920 提調尚宮娘娘的道德操守 177 00:11:00,000 --> 00:11:01,960 也會知道你濫用權力 178 00:11:04,680 --> 00:11:06,480 我相信尚膳大人的想法 179 00:11:06,560 --> 00:11:08,280 跟太后娘娘一樣 180 00:11:11,040 --> 00:11:13,840 娘娘, 你允許我回到宮廷嗎? 181 00:11:53,200 --> 00:11:56,880 娘娘, 太后娘娘到處在找你 182 00:11:58,120 --> 00:11:59,160 有甚麼事? 183 00:11:59,400 --> 00:12:03,680 我也不太清楚, 崔尚宮已經進去了 184 00:12:08,560 --> 00:12:10,000 正使身患消渴症 185 00:12:10,040 --> 00:12:12,360 你竟然還呈上宮廷宴? 186 00:12:15,840 --> 00:12:17,280 坐吧 是 187 00:12:20,200 --> 00:12:21,880 你也知道這件事吧 188 00:12:22,960 --> 00:12:24,920 娘娘, 請問是甚麼事? 189 00:12:25,120 --> 00:12:26,960 如果現在王上有這病 190 00:12:27,040 --> 00:12:28,240 你也會這樣做? 191 00:12:30,640 --> 00:12:32,400 還假稱是自己的功勞 192 00:12:32,480 --> 00:12:33,920 人家的就隻字不提 193 00:12:37,320 --> 00:12:39,240 如果不是王后告訴我這件事 194 00:12:39,280 --> 00:12:41,480 我還被你們一直蒙在鼓裡 195 00:12:44,480 --> 00:12:47,080 對了, 鄭尚宮現在病情如何? 196 00:12:48,240 --> 00:12:50,160 奴婢不大清楚 197 00:12:51,480 --> 00:12:53,000 不清楚 198 00:13:09,720 --> 00:13:10,920 你怎麼回事? 199 00:13:11,120 --> 00:13:13,560 有這種事情你竟然不告訴我 200 00:13:15,000 --> 00:13:16,600 現在甚麼辦法都沒有了 201 00:13:16,760 --> 00:13:18,720 甚麼辦法都沒有了 202 00:13:30,360 --> 00:13:33,720 此去路途遙遠, 祝你一路順風 203 00:13:33,920 --> 00:13:36,800 謝謝, 比我來的時候身體好多了 204 00:13:37,880 --> 00:13:39,880 都是你們的功勞 205 00:13:40,120 --> 00:13:41,560 大人不嫌棄我們的菜餚 206 00:13:41,640 --> 00:13:43,440 是我們的榮幸才對 207 00:13:44,280 --> 00:13:46,600 我不知是否還有機會出使朝鮮 208 00:13:46,640 --> 00:13:48,360 如果你們以後去大明國 209 00:13:48,440 --> 00:13:49,960 記得來找我 210 00:13:50,080 --> 00:13:51,560 我讓你們見識一下 211 00:13:51,680 --> 00:13:53,800 我們大明國的佳餚美味 212 00:13:53,920 --> 00:13:55,520 謝謝大人恩典 213 00:13:58,280 --> 00:14:00,880 這次我在這裡生活十分愉快 214 00:14:00,960 --> 00:14:03,360 請你再次幫我向貴國王上 215 00:14:03,440 --> 00:14:05,600 轉達我的謝意 是 216 00:14:21,880 --> 00:14:24,240 現在你也該回御膳廚房了 217 00:14:24,880 --> 00:14:27,840 這件事…我也不大清楚 218 00:14:27,920 --> 00:14:29,400 怎麼會不清楚? 219 00:14:29,440 --> 00:14:30,560 這次因為使臣來訪 220 00:14:30,600 --> 00:14:32,920 所以你才暫時派到太平館 221 00:14:38,520 --> 00:14:42,000 娘娘… 222 00:14:43,040 --> 00:14:44,520 你怎麼會來這裡? 223 00:14:44,600 --> 00:14:46,600 代理最高尚宮崔尚宮娘娘說 224 00:14:46,640 --> 00:14:47,560 使臣離開之後 225 00:14:47,640 --> 00:14:49,840 請你立刻去一趟御膳廚房 226 00:15:07,440 --> 00:15:10,640 娘娘… 連生 227 00:15:13,160 --> 00:15:15,280 娘娘, 你身體怎麼樣? 228 00:15:16,120 --> 00:15:17,240 是娘娘 229 00:15:30,320 --> 00:15:33,880 死人復活嗎?看看你們的表情 230 00:15:35,440 --> 00:15:39,040 娘娘, 聽說你連路都走不成 231 00:15:39,280 --> 00:15:41,600 我們一直都很擔心你 232 00:15:41,960 --> 00:15:45,000 我還有事沒做完, 所以一定要好轉 233 00:15:45,640 --> 00:15:46,520 娘娘 234 00:15:47,760 --> 00:15:49,520 娘娘的身體尚未康復 235 00:15:49,560 --> 00:15:50,960 娘娘要休息了 236 00:15:52,320 --> 00:15:53,960 真對不起, 娘娘 237 00:15:55,320 --> 00:15:56,560 尚膳大人 238 00:16:12,840 --> 00:16:13,840 娘娘 239 00:16:14,720 --> 00:16:16,640 好, 你還好吧? 240 00:16:16,720 --> 00:16:18,080 當然好了, 娘娘 241 00:16:22,520 --> 00:16:25,000 之前我不在宮廷, 辛苦你了 242 00:16:28,040 --> 00:16:31,280 娘娘你不必特地出來歡迎我回宮 243 00:16:32,080 --> 00:16:33,400 我不是歡迎你 244 00:16:33,440 --> 00:16:36,240 太后娘娘駕到 245 00:16:42,600 --> 00:16:43,600 回來了 246 00:16:43,680 --> 00:16:45,120 是, 娘娘 247 00:16:45,720 --> 00:16:47,200 真是太好了 248 00:16:47,280 --> 00:16:50,320 這一切都是娘娘的恩典厚愛 249 00:16:52,160 --> 00:16:54,280 我今天叫所有御膳廚房宮女 250 00:16:54,320 --> 00:16:56,320 在此集合有一個原因 251 00:16:58,760 --> 00:17:01,080 我對於御膳廚房用比賽的方式 252 00:17:01,160 --> 00:17:04,320 來選定最高尚宮一直都不贊同 253 00:17:05,240 --> 00:17:07,560 後來經過第一次比賽 254 00:17:07,600 --> 00:17:10,760 我更加堅持自己的想法是正確的 255 00:17:11,920 --> 00:17:14,200 但是我現在知道我錯了 256 00:17:14,360 --> 00:17:16,200 這都多虧王后娘娘 257 00:17:19,400 --> 00:17:21,720 你冒著生命危險, 為大明使臣烹製 258 00:17:21,800 --> 00:17:23,480 對消渴症有益的飲食 259 00:17:23,600 --> 00:17:25,160 是, 娘娘 260 00:17:25,400 --> 00:17:28,360 其實這次多虧了我的上贊內人長今 261 00:17:28,880 --> 00:17:30,400 是啊, 我也知道 262 00:17:33,080 --> 00:17:34,440 在王后告訴我之前 263 00:17:34,480 --> 00:17:35,520 我以為比賽之事 264 00:17:35,600 --> 00:17:38,200 可以輕鬆順利地解決 265 00:17:38,640 --> 00:17:40,280 但是知道一切之後 266 00:17:40,320 --> 00:17:42,160 我的想法改變了 267 00:17:44,400 --> 00:17:47,480 王后認為御膳廚房的最高尚宮 268 00:17:47,560 --> 00:17:50,160 不能只懂烹調佳餚 269 00:17:50,240 --> 00:17:51,840 還要有抱負和信念 270 00:17:51,920 --> 00:17:55,480 有時甚至要說服王上對飲食的看法 271 00:17:57,280 --> 00:17:59,920 唯其如此才能令龍體安康 272 00:18:01,520 --> 00:18:03,960 這一點是我之前沒有想到的 273 00:18:05,560 --> 00:18:06,880 我記得上次 274 00:18:06,960 --> 00:18:09,440 因為怪病而延誤了第二回合 275 00:18:09,520 --> 00:18:12,080 但後來, 韓尚宮的青菜 276 00:18:12,160 --> 00:18:14,240 令大明使臣大為驚嘆 277 00:18:14,400 --> 00:18:16,880 而崔尚宮也曾經呈上宮廷宴 278 00:18:17,000 --> 00:18:20,120 我就順勢把這次當作第二回合 279 00:18:24,680 --> 00:18:28,640 賽果很明顯, 由韓尚宮勝出 280 00:18:40,840 --> 00:18:43,240 所以要再進行一個回合 281 00:18:43,280 --> 00:18:45,880 來決定御膳廚房的最高尚宮 282 00:18:59,720 --> 00:19:00,800 娘娘 283 00:19:38,400 --> 00:19:40,360 我想你們都知道 284 00:19:40,440 --> 00:19:43,360 我手上這本書是甚麼書 285 00:19:43,480 --> 00:19:45,760 這是御膳廚房最高尚宮相傳的 286 00:19:45,880 --> 00:19:47,760 最高尚宮日誌 287 00:19:51,480 --> 00:19:54,000 這本書本應由我保管 288 00:19:54,040 --> 00:19:55,720 但事實上不是 289 00:19:57,400 --> 00:19:59,760 我現在之所以拿出來 290 00:19:59,840 --> 00:20:02,760 就是為了公平進行比賽 291 00:20:03,640 --> 00:20:05,480 娘娘, 你的意思是… 292 00:20:05,920 --> 00:20:08,720 崔尚宮, 這本書你都看過了 293 00:20:11,320 --> 00:20:13,640 今英, 你應該也看過了 294 00:20:16,600 --> 00:20:19,040 所以韓尚宮也要看看才對 295 00:20:19,120 --> 00:20:20,360 你看不看? 296 00:20:21,760 --> 00:20:23,480 我不想看這本書 297 00:20:26,400 --> 00:20:28,960 這本書既然是給最高尚宮看的 298 00:20:29,200 --> 00:20:31,640 那就等我成為最高尚宮再看吧 299 00:20:33,680 --> 00:20:37,520 很好, 就按你的意思辦吧 300 00:20:43,520 --> 00:20:48,320 長今, 你要做御膳廚房的最高尚宮 301 00:20:49,160 --> 00:20:51,480 你成為最高尚宮之後 302 00:20:51,560 --> 00:20:55,000 就可以得到最高尚宮才有的手記 303 00:20:55,880 --> 00:20:58,680 你要把娘的怨恨記載進去 304 00:20:59,800 --> 00:21:01,320 娘的冤屈 305 00:21:01,720 --> 00:21:05,000 收藏在你讀的千字文書的皮封之內 306 00:21:06,880 --> 00:21:12,480 但你要記住, 選擇是你自己的自由 307 00:21:14,280 --> 00:21:16,760 不想當御膳廚房的宮女 308 00:21:16,880 --> 00:21:20,000 或者不想成為最高尚宮 309 00:21:20,520 --> 00:21:22,600 就不要看那封信 310 00:21:23,480 --> 00:21:25,480 不要讓別人看 311 00:21:25,920 --> 00:21:29,400 這一切都不要跟任何人提起 312 00:22:10,600 --> 00:22:13,040 老婆, 怎能這樣? 313 00:22:13,160 --> 00:22:16,760 人家又沒說要馬上送, 這樣不太好 314 00:22:16,880 --> 00:22:18,920 他說要酒, 那就沒問題了 315 00:22:19,000 --> 00:22:20,640 難道要等到發霉才送來嗎? 316 00:22:22,120 --> 00:22:23,440 但是… 317 00:22:28,760 --> 00:22:30,560 請問有甚麼事? 318 00:22:30,640 --> 00:22:31,520 是這樣的 319 00:22:31,640 --> 00:22:33,560 我們從今天開始送酒到府上 320 00:22:33,640 --> 00:22:34,240 所以… 321 00:22:34,400 --> 00:22:35,680 我怎麼不知道? 322 00:22:35,920 --> 00:22:38,800 你怎會不知道, 閔政浩大人說過 323 00:22:38,920 --> 00:22:40,560 讓我們送酒到府上 324 00:22:40,640 --> 00:22:42,440 麻煩你去稟報大人吧 325 00:22:42,720 --> 00:22:44,200 那你們等一等 326 00:22:44,320 --> 00:22:45,960 兄弟, 拿去喝吧 327 00:22:50,120 --> 00:22:51,400 兄弟… 328 00:22:53,280 --> 00:22:55,680 你見過成均館學田的管理官吏? 329 00:22:55,880 --> 00:22:58,760 見過, 但卻更令我起疑心 330 00:22:59,280 --> 00:23:00,600 我說人參數量不對 331 00:23:00,680 --> 00:23:03,120 但他竟然表現得漠不關心 332 00:23:03,560 --> 00:23:05,040 司憲府的態度也有問題 333 00:23:05,280 --> 00:23:07,960 大人, 會不會是崔判述那裡 334 00:23:08,040 --> 00:23:09,240 出了問題? 335 00:23:12,080 --> 00:23:14,000 聽說大殿別監尹莫介的妓院 336 00:23:14,080 --> 00:23:15,800 也是屬於崔判述的 337 00:23:16,320 --> 00:23:19,840 崔判述常在那裡約朝廷人士見面 338 00:23:22,200 --> 00:23:25,520 大人, 有個釀酒大叔和老婆在外面 339 00:23:25,600 --> 00:23:27,560 說大人叫他們送酒來 340 00:23:27,600 --> 00:23:29,360 要求見一見大人 341 00:23:34,400 --> 00:23:36,560 大人, 對不起 342 00:23:36,720 --> 00:23:38,480 我們是不是太晚送酒來? 343 00:23:38,720 --> 00:23:41,120 以後絕對不會再有這種事了 344 00:23:41,520 --> 00:23:43,600 還有, 酒要七天送一次 345 00:23:43,680 --> 00:23:45,000 還是五天送一次? 346 00:23:45,080 --> 00:23:46,640 七天送一次就夠了 347 00:23:46,720 --> 00:23:49,040 是, 七天送一次, 謝謝你, 大人 348 00:23:49,400 --> 00:23:53,120 還有, 我想送酒的當天就收錢 349 00:23:53,240 --> 00:23:54,800 親自給我 350 00:23:56,760 --> 00:23:57,800 把酒搬進去 351 00:23:58,080 --> 00:23:59,000 是, 大人 352 00:24:03,720 --> 00:24:06,080 大叔, 我有些事想問你 353 00:24:06,600 --> 00:24:07,760 甚麼事, 大人? 354 00:24:08,160 --> 00:24:09,640 上次你說的那間妓院 355 00:24:09,720 --> 00:24:12,240 會不會就是大殿別監尹莫介的那間 356 00:24:12,560 --> 00:24:14,040 大人問的那間… 357 00:24:15,320 --> 00:24:16,840 是不是香扇那間? 358 00:24:17,200 --> 00:24:18,080 是 359 00:24:18,200 --> 00:24:20,560 其實香扇不知多聽我的話 360 00:24:20,800 --> 00:24:21,760 她總是吹牛說 361 00:24:21,840 --> 00:24:24,240 京城所有公子都很喜歡她 362 00:24:24,640 --> 00:24:27,440 但她怎麼都跑不出我的手掌心 363 00:24:28,560 --> 00:24:30,160 那請你帶我去那裡 364 00:24:34,920 --> 00:24:36,280 大人, 這裡 365 00:24:38,000 --> 00:24:39,080 來人 366 00:24:41,520 --> 00:24:42,160 又是你 367 00:24:42,240 --> 00:24:44,400 今天又不是送酒, 你來幹甚麼? 368 00:24:44,480 --> 00:24:45,760 看你的樣子是不是又想來騙酒喝? 369 00:24:45,840 --> 00:24:47,760 請你少說一句當幫忙吧 370 00:24:48,120 --> 00:24:49,680 我今天是伺候大人來的 371 00:24:49,760 --> 00:24:51,520 快準備酒菜叫香扇出來 372 00:24:51,640 --> 00:24:52,560 香扇? 373 00:24:52,800 --> 00:24:54,520 你今天到底是不是撞壞了腦子? 374 00:24:54,680 --> 00:24:56,960 連京城的公子少爺她都不肯伺候 375 00:24:57,000 --> 00:24:57,800 你找她幹甚麼? 376 00:24:57,880 --> 00:24:59,760 你想叫她喝酒?叫她出來 377 00:25:01,000 --> 00:25:02,600 快請大人進去吧 378 00:25:02,680 --> 00:25:03,760 大人, 請 379 00:25:05,600 --> 00:25:07,640 大人… 380 00:25:07,720 --> 00:25:09,120 大人, 你好久沒來了 381 00:25:09,160 --> 00:25:10,320 好想你啊 382 00:25:10,600 --> 00:25:11,640 大人, 請 383 00:25:13,560 --> 00:25:14,480 大人 384 00:25:15,720 --> 00:25:16,400 請 385 00:25:26,040 --> 00:25:28,240 大人, 說到底你的身份是兩班 386 00:25:28,320 --> 00:25:29,960 但我的身份如此卑賤 387 00:25:30,120 --> 00:25:31,560 而且又沒有香扇陪你 388 00:25:31,600 --> 00:25:33,160 只有一個香金 389 00:25:33,360 --> 00:25:35,480 不過聊勝於無, 我不妨礙你了 390 00:25:35,720 --> 00:25:36,680 小人先走了 391 00:25:36,760 --> 00:25:39,640 別這麼說, 我也只是一個窮書生 392 00:25:39,880 --> 00:25:43,800 是呀, 我們這裡都是達官貴人來的 393 00:25:43,920 --> 00:25:47,160 已經客滿了, 只剩這個房間了 394 00:25:47,840 --> 00:25:50,000 剛才我看到崔判述大房也來了 395 00:25:50,080 --> 00:25:51,120 他經常來嗎? 396 00:25:51,200 --> 00:25:53,440 是呀, 他常常來 397 00:25:53,680 --> 00:25:55,680 那他大多是跟甚麼人見面? 398 00:25:56,720 --> 00:25:58,560 你…問這個幹甚麼? 399 00:25:58,880 --> 00:26:00,160 這還用問? 400 00:26:00,320 --> 00:26:03,040 我窮書生為何要來這麼貴的妓院? 401 00:26:03,360 --> 00:26:04,680 當然是套交情 402 00:26:04,720 --> 00:26:06,880 看能否找到一官半職做? 403 00:26:07,120 --> 00:26:09,720 原來大人你有這麼高的志向 404 00:26:09,800 --> 00:26:11,080 小人竟然沒看出來 405 00:26:11,760 --> 00:26:14,360 你還不趕快老實告訴大人 406 00:26:16,320 --> 00:26:19,080 所有大人都是為了這個來我們妓院 407 00:26:19,280 --> 00:26:22,480 但人人只落得傾家蕩產, 一無所有 408 00:26:23,480 --> 00:26:25,320 我想請你幫我一個忙 409 00:26:25,560 --> 00:26:27,880 他到底見過何人、談過甚麼 410 00:26:28,040 --> 00:26:29,520 你可以告訴我嗎? 411 00:26:30,160 --> 00:26:32,680 這可不能白白告訴你 412 00:26:33,680 --> 00:26:35,720 你…不可以? 413 00:26:36,960 --> 00:26:38,040 你想怎麼樣? 414 00:26:40,240 --> 00:26:43,600 大人, 她只是胡說八道, 她很愚蠢 415 00:26:43,720 --> 00:26:47,560 只要我隨便哄哄她就甚麼都行 416 00:26:47,880 --> 00:26:51,440 到下次見面時, 她就會告訴你一切 417 00:26:51,520 --> 00:26:52,880 你放心好了, 大人 418 00:26:53,040 --> 00:26:55,320 好, 這件事麻煩你了 419 00:26:56,320 --> 00:27:00,280 這樣的話也要收一點錢 420 00:27:00,920 --> 00:27:04,320 要多少?如果一千兩夠不夠? 421 00:27:05,000 --> 00:27:06,840 一…一千兩 422 00:27:09,800 --> 00:27:12,760 喝酒吧 是 423 00:27:16,800 --> 00:27:20,360 大人, 你剛才說一千兩 424 00:27:20,560 --> 00:27:22,400 是跟我開玩笑吧? 425 00:27:29,240 --> 00:27:30,600 你們聽到甚麼消息了嗎? 426 00:27:31,280 --> 00:27:33,280 甚麼事?有甚麼消息? 427 00:27:35,000 --> 00:27:37,160 終於有事發生了 428 00:27:37,280 --> 00:27:38,320 甚麼事? 429 00:27:38,720 --> 00:27:40,920 太后娘娘已經召集了鄭尚宮 430 00:27:41,000 --> 00:27:42,640 韓尚宮、崔尚宮娘娘 431 00:27:42,720 --> 00:27:45,720 還有所有上殿娘娘, 真的好緊張 432 00:27:46,000 --> 00:27:48,080 幹嘛?為何太后娘娘這樣做? 433 00:27:48,640 --> 00:27:51,400 還用說, 當然是有要緊的事情宣佈 434 00:28:06,000 --> 00:28:07,720 正如我上次所言 435 00:28:07,760 --> 00:28:09,920 現在我宣佈御膳廚房比賽 436 00:28:10,080 --> 00:28:11,960 第三回合的比賽題目 437 00:28:20,160 --> 00:28:22,400 最後一個回合的比賽題目就是… 438 00:28:24,720 --> 00:28:25,840 無題 439 00:28:29,160 --> 00:28:30,760 不設任何題目 440 00:28:31,280 --> 00:28:33,800 你們想做甚麼、呈任何菜餚給王上 441 00:28:33,840 --> 00:28:35,160 均隨你們的心意 442 00:28:39,960 --> 00:28:41,440 只要美味健康 443 00:28:41,520 --> 00:28:43,200 你們想怎樣表達自己的心意 444 00:28:43,320 --> 00:28:44,920 就照自己的心意去做 445 00:28:47,840 --> 00:28:50,160 比賽就在我生辰當天 446 00:28:51,800 --> 00:28:53,600 我知道王上要在我生辰當天 447 00:28:53,720 --> 00:28:55,280 舉行盛大宴會 448 00:28:55,320 --> 00:28:57,640 但是今年國家農作物失收 449 00:28:57,840 --> 00:29:01,440 連王上世子的生辰都儉樸地度過 450 00:29:01,920 --> 00:29:04,640 我身為太后, 又怎能大肆鋪張 451 00:29:04,720 --> 00:29:05,720 對不對? 452 00:29:07,520 --> 00:29:09,120 我打算只請宮廷內外 453 00:29:09,200 --> 00:29:10,760 幾個親近的宗親 454 00:29:10,880 --> 00:29:13,440 這些食物就由鄭尚宮準備 455 00:29:13,600 --> 00:29:17,360 我的生辰宴則由你們兩位來負責 456 00:29:18,080 --> 00:29:19,440 明白嗎? 457 00:29:19,600 --> 00:29:21,480 是, 娘娘… 458 00:29:33,880 --> 00:29:35,240 怎麼樣, 打聽到甚麼? 459 00:29:35,320 --> 00:29:37,720 是, 娘娘, 這次的題目是 460 00:29:37,760 --> 00:29:39,320 想呈甚麼最好的食物給王上 461 00:29:39,440 --> 00:29:40,840 就照自己的心意烹製 462 00:29:41,920 --> 00:29:44,240 用最好的食物、照自己的心意? 463 00:29:44,960 --> 00:29:46,480 這是甚麼意思? 464 00:29:46,560 --> 00:29:49,000 就是讓娘娘自由發揮 465 00:29:49,480 --> 00:29:51,400 那到底甚麼是最好的食物呢? 466 00:29:51,440 --> 00:29:52,800 應該是最美味的 467 00:29:53,040 --> 00:29:54,960 美味健康和自己的心意 468 00:29:55,080 --> 00:29:56,480 就是最好的飲食 469 00:29:57,760 --> 00:29:59,200 對, 應該是的 470 00:30:08,920 --> 00:30:09,960 長今 471 00:30:15,680 --> 00:30:19,960 娘娘, 你的手在顫抖 472 00:30:22,680 --> 00:30:25,960 娘娘, 你顫抖的時候很可愛 473 00:30:27,160 --> 00:30:28,160 胡說 474 00:30:30,680 --> 00:30:36,400 娘娘, 我一直都很相信娘娘 475 00:30:38,160 --> 00:30:40,360 我不是指相信娘娘會贏 476 00:30:40,760 --> 00:30:43,400 我是相信娘娘會堅持信念 477 00:30:43,920 --> 00:30:46,120 就算你的手在顫抖 478 00:30:46,920 --> 00:30:49,960 但我相信你的心無論如何不會動搖 479 00:30:51,080 --> 00:30:53,440 因為娘娘是一個意志堅定的人 480 00:31:02,520 --> 00:31:07,320 我娘是一個在妓院幹活的打雜 481 00:31:07,360 --> 00:31:08,880 我從小跟著她 482 00:31:13,160 --> 00:31:15,080 我在那種環境長大 483 00:31:15,720 --> 00:31:16,840 我記得有一天 484 00:31:16,880 --> 00:31:19,200 我差點受到一個士大夫的羞辱 485 00:31:20,840 --> 00:31:22,200 那時候 486 00:31:22,560 --> 00:31:25,560 有一個跟我年紀相仿的女孩幫我 487 00:31:31,240 --> 00:31:34,000 看不出她個子小小的, 但很大膽 488 00:31:35,600 --> 00:31:38,760 她為了幫我而大聲責罵那個士大夫 489 00:31:39,560 --> 00:31:42,000 那個士大夫看到這個情形 490 00:31:42,160 --> 00:31:44,200 一聲不吭地走了 491 00:31:45,200 --> 00:31:47,080 而我就跟那個女孩走 492 00:31:49,160 --> 00:31:50,960 那個女孩是兩班 493 00:31:51,720 --> 00:31:53,960 但飲食連奴婢都不如 494 00:31:54,120 --> 00:31:57,520 你娘娘我從小到大甚麼都不會做 495 00:31:58,920 --> 00:32:00,760 只懂烹飪 496 00:32:00,880 --> 00:32:03,480 於是我就做好吃的給她, 謝謝她 497 00:32:04,560 --> 00:32:06,520 我用心地烹製 498 00:32:10,880 --> 00:32:12,840 當時那個女孩告訴我 499 00:32:14,240 --> 00:32:17,200 你做得很好吃, 知道嗎? 500 00:32:18,560 --> 00:32:22,600 那是我有生以來第一次 501 00:32:23,560 --> 00:32:26,880 聽到有人誇我做得好吃 502 00:32:30,360 --> 00:32:34,360 後來有一天, 我們兩個手牽手 503 00:32:34,440 --> 00:32:37,120 去見選擇小宮女尚宮 504 00:32:38,440 --> 00:32:42,320 我們一起進宮廷, 一起烹飪 505 00:32:42,720 --> 00:32:44,480 還一起看書 506 00:32:48,920 --> 00:32:50,920 如果沒有這個女孩 507 00:32:52,600 --> 00:32:54,720 就沒有今天的我 508 00:33:00,280 --> 00:33:02,680 我很想對這位好朋友 509 00:33:03,240 --> 00:33:05,880 信守我對她的承諾 510 00:33:48,400 --> 00:33:49,920 明伊 511 00:34:04,040 --> 00:34:05,720 今天我跟親愛的朋友 512 00:34:05,800 --> 00:34:08,000 一起釀了調味醋埋在地下 513 00:34:08,800 --> 00:34:09,760 幾十年後 514 00:34:09,840 --> 00:34:12,040 我們其中一人成為了最高尚宮 515 00:34:12,120 --> 00:34:13,920 就要大方地送給對方 516 00:34:14,120 --> 00:34:15,520 因為我們互相信任 517 00:34:25,760 --> 00:34:27,760 無論誰成為最高尚宮 518 00:34:27,920 --> 00:34:30,960 這罈醋就會成為最高尚宮的禮物 519 00:34:32,480 --> 00:34:34,160 現在我想用它 520 00:34:35,240 --> 00:34:39,000 明伊, 可以嗎?能否答應我? 521 00:35:11,160 --> 00:35:15,640 後院樹下面… 522 00:35:19,560 --> 00:35:20,840 娘的調味醋 523 00:36:02,920 --> 00:36:05,840 白英… 524 00:36:08,240 --> 00:36:09,240 呈給王上的菜餚 525 00:36:09,320 --> 00:36:11,320 你就準備八卦湯吧 526 00:36:12,600 --> 00:36:15,920 明伊… 527 00:36:22,200 --> 00:36:23,920 八卦湯? 528 00:36:28,760 --> 00:36:31,040 每當我看到八卦湯裡的冬蟲夏草 529 00:36:31,400 --> 00:36:32,920 就會想起你 530 00:36:33,640 --> 00:36:34,920 冬天是一種昆蟲 531 00:36:35,080 --> 00:36:37,200 夏天就會變成一朵冬菇似的 532 00:36:38,400 --> 00:36:39,640 為甚麼? 533 00:36:40,040 --> 00:36:42,440 我也不知道, 有一點傷感 534 00:36:42,720 --> 00:36:44,520 雖然冬菇令人覺得傷感 535 00:36:44,600 --> 00:36:48,280 但是對食用者很有益, 就像你一樣 536 00:37:48,360 --> 00:37:51,320 松樹, 松樹在哪兒? 537 00:38:11,440 --> 00:38:14,240 難道是娘的朋友? 538 00:39:16,880 --> 00:39:19,800 到底誰是娘最親密最好的朋友呢? 539 00:39:29,760 --> 00:39:30,720 你去哪兒了? 540 00:39:30,800 --> 00:39:32,160 我去辦一點事 541 00:39:32,320 --> 00:39:33,360 我已經決定了 542 00:39:33,680 --> 00:39:35,640 真的?你要做甚麼? 543 00:39:35,680 --> 00:39:37,560 我打算做八卦湯 544 00:39:38,000 --> 00:39:39,160 你說八卦湯? 545 00:39:39,200 --> 00:39:41,000 材料是烏龜和冬蟲夏草嗎? 546 00:39:41,120 --> 00:39:41,960 對 547 00:39:43,120 --> 00:39:44,160 娘娘 548 00:39:45,000 --> 00:39:46,040 幹甚麼? 549 00:39:46,120 --> 00:39:49,040 我也想上呈一道菜餚給王上 550 00:39:49,560 --> 00:39:50,760 除了幫娘娘之外 551 00:39:50,840 --> 00:39:53,000 另外那道菜我想親手做 552 00:39:55,400 --> 00:39:57,000 行嗎, 娘娘? 553 00:40:00,280 --> 00:40:01,520 就這樣決定吧 554 00:40:02,600 --> 00:40:03,360 太好了 555 00:40:20,520 --> 00:40:22,360 這樣會很麻煩 556 00:40:22,800 --> 00:40:25,440 雖然麻煩一點, 但總之我贏就行了 557 00:40:25,680 --> 00:40:28,520 當然要贏, 決定做甚麼了嗎? 558 00:40:29,680 --> 00:40:32,840 我打算做宮廷裡很少吃到的菜餚 559 00:40:33,200 --> 00:40:35,840 就是說你打算做那道菜了? 560 00:40:36,040 --> 00:40:38,560 是, 所以請大哥你花些心思 561 00:40:38,600 --> 00:40:40,040 替我找最好的材料 562 00:40:40,560 --> 00:40:43,720 我知道了, 不過… 563 00:40:45,080 --> 00:40:47,160 我相信你的實力 564 00:40:47,240 --> 00:40:49,200 但誰知道事情會如何發展呢? 565 00:40:49,640 --> 00:40:51,560 你沒有準備其他對策嗎? 566 00:40:51,720 --> 00:40:52,960 是, 大哥 567 00:40:53,240 --> 00:40:56,200 這回我是用上自尊心來跟她比賽的 568 00:40:56,840 --> 00:40:59,760 我跟姑姑的想法一樣, 就這樣定了 569 00:41:00,360 --> 00:41:04,400 好, 公平正當地贏取勝利也是好事 570 00:41:04,840 --> 00:41:06,720 你不必擔心, 伯父 571 00:41:10,880 --> 00:41:12,640 一個人無論做任何事 572 00:41:12,720 --> 00:41:15,440 都要肯定準確無誤才能成功 573 00:41:15,680 --> 00:41:17,080 大人說得太對了 574 00:41:17,360 --> 00:41:21,080 所以才有"小心駛得萬年船"這句話 575 00:41:21,440 --> 00:41:24,520 我不會把這件事告訴崔尚宮和今英 576 00:41:24,720 --> 00:41:28,000 她們知道了, 就會諸多掛心 577 00:41:28,320 --> 00:41:31,320 她們一定要集中精神比賽才行 578 00:41:32,760 --> 00:41:34,960 大人是希望小人… 579 00:41:35,040 --> 00:41:37,080 現在你去跟你的侄女令路說 580 00:41:37,160 --> 00:41:39,640 暫時替我留意她們的一舉一動 581 00:41:40,520 --> 00:41:42,120 只是這樣嗎? 582 00:41:42,440 --> 00:41:44,040 不要打草驚蛇 583 00:42:09,960 --> 00:42:12,280 我們這次要做的菜餚已經記下了 584 00:42:12,320 --> 00:42:13,040 是 585 00:42:13,400 --> 00:42:16,160 只要明天別司饔拿來冬蟲夏草 586 00:42:16,280 --> 00:42:19,400 我們的材料就準備妥當了 587 00:42:20,200 --> 00:42:22,840 這回比賽我們要呈上的菜餚有很多 588 00:42:22,880 --> 00:42:24,160 所以要小心準備好 589 00:42:24,240 --> 00:42:25,960 所有用得著的基本菜餚 590 00:42:26,040 --> 00:42:27,720 是, 娘娘 591 00:42:31,040 --> 00:42:32,720 這樣的話跟任何菜餚相比 592 00:42:32,760 --> 00:42:33,840 都不會遜色 593 00:42:33,960 --> 00:42:35,000 是, 娘娘 594 00:42:35,200 --> 00:42:37,600 更何況我們還有娘娘的兩種秘方 595 00:42:37,640 --> 00:42:39,800 任何人都不可能比得上你 596 00:42:41,000 --> 00:42:43,920 你負責第一道粥, 以及飯後點心 597 00:42:44,200 --> 00:42:45,840 就像上次那樣就行了 598 00:42:46,000 --> 00:42:48,240 是, 娘娘, 請你放心 599 00:42:49,080 --> 00:42:52,120 明天大哥會把所有材料運入宮廷 600 00:42:52,280 --> 00:42:54,680 後天便可與她們決一勝負 38281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.