All language subtitles for Dae.Jang-geum.2003.E25.WEB-DL.1080p.H265.AAC.2Audio-Xiaomi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,560 --> 00:00:14,160
2
00:01:04,240 --> 00:01:07,840
娘娘, 別司饔姜德久在外面
3
00:01:07,880 --> 00:01:09,280
說要求見娘娘
4
00:01:10,560 --> 00:01:11,720
我知道了
5
00:01:22,720 --> 00:01:24,080
為何你會來這裡?
6
00:01:24,440 --> 00:01:26,400
小人本來很忙, 但是…
7
00:01:26,440 --> 00:01:28,440
因為我想知道鄭尚宮娘娘的病情
8
00:01:28,560 --> 00:01:29,920
就拜託姜熟手幫我調查
9
00:01:30,160 --> 00:01:32,360
是嗎?你去打聽過了?
10
00:01:32,840 --> 00:01:33,920
是的
11
00:01:34,000 --> 00:01:35,240
她怎麼樣?
12
00:01:35,280 --> 00:01:38,320
娘娘的身子比在宮廷時更差
13
00:01:38,440 --> 00:01:40,720
娘娘身子更差?到底差成甚麼樣?
14
00:01:40,880 --> 00:01:42,920
娘娘兩眼無神, 面頰凹陷
15
00:01:42,960 --> 00:01:45,720
顴骨突出, 走路都很困難
16
00:01:47,000 --> 00:01:48,120
你說甚麼?
17
00:01:49,000 --> 00:01:51,240
大夫說不知為何, 娘娘的腎這麼差
18
00:01:51,360 --> 00:01:53,160
還跟有怪病的人一起住
19
00:01:53,400 --> 00:01:55,760
大夫還說娘娘沒染上怪病
20
00:01:55,840 --> 00:01:57,720
病情不該惡化得這麼快
21
00:01:57,920 --> 00:01:59,960
小人越聽越覺得奇怪
22
00:02:00,720 --> 00:02:03,320
那你有沒有請大夫為娘娘抓藥?
23
00:02:03,560 --> 00:02:05,600
但他們說宮廷內醫院
24
00:02:05,680 --> 00:02:07,560
會按時送藥給娘娘服用
25
00:02:07,920 --> 00:02:09,120
小人就走了
26
00:02:12,200 --> 00:02:14,000
是別監, 你有何事?
27
00:02:14,320 --> 00:02:15,360
尚膳大人
28
00:02:15,480 --> 00:02:16,840
是不是王上找我?
29
00:02:17,760 --> 00:02:19,640
是王后娘娘找你
30
00:02:19,800 --> 00:02:21,280
是王后娘娘?
31
00:02:21,520 --> 00:02:24,200
娘娘在找一個御膳廚房內人
32
00:02:24,280 --> 00:02:26,840
我去找過, 但說她調到太平館來了
33
00:02:27,720 --> 00:02:30,640
找內人?娘娘在找哪個內人?
34
00:02:30,800 --> 00:02:32,880
王后娘娘在找
35
00:02:32,960 --> 00:02:35,200
上次去伺候保母尚宮的內人
36
00:02:35,280 --> 00:02:38,000
而且娘娘很著急, 想立刻見到她
37
00:02:39,200 --> 00:02:41,400
伺候保母尚宮的內人
38
00:02:41,720 --> 00:02:43,160
是長今
39
00:02:44,320 --> 00:02:45,200
是嗎?
40
00:03:13,360 --> 00:03:14,240
你坐吧
41
00:03:17,200 --> 00:03:19,400
王后娘娘, 她就是曾經伺候
42
00:03:19,440 --> 00:03:21,760
保母尚宮的內人徐氏
43
00:03:22,160 --> 00:03:23,680
找她來有何吩咐?
44
00:03:23,760 --> 00:03:26,280
我對保母尚宮一直念念不忘
45
00:03:26,360 --> 00:03:29,000
所以想見見曾經伺候她的內人
46
00:03:30,040 --> 00:03:31,440
是, 娘娘
47
00:03:32,480 --> 00:03:35,720
徐內人, 保母尚宮走得安詳嗎?
48
00:03:36,560 --> 00:03:41,000
回稟娘娘, 保母尚宮曾經告訴奴婢
49
00:03:41,080 --> 00:03:44,000
她在生時伺候慈愛的王后娘娘
50
00:03:44,080 --> 00:03:45,680
令她十分感激欣慰
51
00:03:45,880 --> 00:03:49,120
她的靈位現在雲巖寺, 是嗎?
52
00:03:49,320 --> 00:03:52,840
是, 住持師父每天都為保母尚宮
53
00:03:52,920 --> 00:03:54,080
唸佛祝禱
54
00:03:54,200 --> 00:03:57,040
娘娘有時間請你也去看一看
55
00:03:57,800 --> 00:04:00,240
其實保母尚宮對我來說
56
00:04:00,360 --> 00:04:02,000
比親生母親更親
57
00:04:03,040 --> 00:04:05,680
伺候她的事本應由我來做
58
00:04:05,760 --> 00:04:08,320
我至今仍然耿耿於懷
59
00:04:11,440 --> 00:04:14,640
王后娘娘, 徐內人去伺候尚宮娘娘
60
00:04:14,760 --> 00:04:16,000
一定不會馬虎
61
00:04:16,160 --> 00:04:19,440
相信保母尚宮走的時候一定很平和
62
00:04:20,600 --> 00:04:22,840
經過太平館這次的事情
63
00:04:22,880 --> 00:04:25,160
我對徐內人另眼相看
64
00:04:25,560 --> 00:04:27,360
太平館的事是指…
65
00:04:27,480 --> 00:04:29,040
大明正使身患消渴
66
00:04:29,120 --> 00:04:30,920
徐內人不肯呈上油膩食物
67
00:04:31,000 --> 00:04:33,720
而堅決以魚肉及清淡菜食為主
68
00:04:33,760 --> 00:04:36,040
使臣起初也非常憤怒
69
00:04:36,280 --> 00:04:38,720
還差點因此惹起事端
70
00:04:38,800 --> 00:04:41,560
經過徐內人勸服並呈上絕佳菜餚
71
00:04:41,680 --> 00:04:43,680
正使大人也心悅誠服
72
00:04:43,760 --> 00:04:45,200
接受她的意見
73
00:04:46,080 --> 00:04:47,440
有這樣的事情?
74
00:04:47,720 --> 00:04:50,120
是, 她如此細心
75
00:04:50,160 --> 00:04:53,600
一定是誠心誠意去伺候保母尚宮
76
00:05:23,920 --> 00:05:25,600
娘娘, 你怎麼坐起來了?
77
00:05:28,000 --> 00:05:30,320
我想讓你幫我出去辦點事
78
00:05:30,760 --> 00:05:32,160
怎麼出去啊?
79
00:05:33,520 --> 00:05:36,040
因為怪病的病情尚未完全掌握
80
00:05:36,120 --> 00:05:38,400
所以我們根本不能離開這裡
81
00:05:39,120 --> 00:05:41,240
現在有許多士兵看守我們
82
00:05:42,800 --> 00:05:46,080
娘娘, 你讓我出去做甚麼?
83
00:05:46,240 --> 00:05:48,000
你出去找個平民大夫
84
00:05:48,120 --> 00:05:50,120
打聽一下我現在服用的湯藥
85
00:05:50,200 --> 00:05:52,120
到底用了甚麼藥材
86
00:05:52,360 --> 00:05:54,320
當然是對你的病情…
87
00:05:55,440 --> 00:05:57,840
怎麼娘娘, 你是不是懷疑…
88
00:05:58,920 --> 00:06:02,320
總之我想知道, 你快去辦吧
89
00:06:02,360 --> 00:06:03,360
是, 娘娘
90
00:06:03,520 --> 00:06:04,680
其他事情可以不管
91
00:06:04,800 --> 00:06:06,000
但關乎娘娘的身體
92
00:06:06,040 --> 00:06:08,160
我又怎能置身事外
93
00:06:08,600 --> 00:06:10,600
我一定不會被士兵抓到的
94
00:06:11,120 --> 00:06:12,160
謝謝你
95
00:06:12,280 --> 00:06:13,480
對了, 娘娘
96
00:06:13,560 --> 00:06:17,320
回來時我能不能先逛逛集市再回來
97
00:06:30,600 --> 00:06:33,200
剛才你不在, 內醫院通知說
98
00:06:33,240 --> 00:06:36,280
染病出宮的宮女已經漸漸康復
99
00:06:37,960 --> 00:06:41,280
大概幾天之內就會全部回到宮廷
100
00:06:41,760 --> 00:06:44,160
但聽說鄭尚宮的病情惡化
101
00:06:44,240 --> 00:06:47,120
現在嚴重得甚至連動一下都有困難
102
00:06:47,240 --> 00:06:48,280
是嗎?
103
00:06:48,600 --> 00:06:51,640
就是說鄭尚宮很難再回到宮廷了
104
00:06:52,160 --> 00:06:55,000
果真如此, 就算回來也要再出宮
105
00:06:57,200 --> 00:06:59,320
所以我想稟報太后娘娘
106
00:06:59,400 --> 00:07:02,440
早日解決御膳廚房最高尚宮的問題
107
00:07:02,560 --> 00:07:04,080
你沒有意見吧?
108
00:07:04,200 --> 00:07:06,280
這件事有必要急於解決嗎?
109
00:07:06,440 --> 00:07:08,400
況且已經有人代理
110
00:07:08,920 --> 00:07:11,760
這始終是御膳廚房的大事
111
00:07:19,920 --> 00:07:21,480
你到底怎麼搞的?
112
00:07:22,800 --> 00:07:23,720
發生甚麼事了?
113
00:07:23,800 --> 00:07:28,080
娘娘…你現在服用的湯藥…
114
00:07:28,440 --> 00:07:31,240
湯藥裡面的藥材對娘娘的病情
115
00:07:31,280 --> 00:07:33,120
其實毫無幫助
116
00:07:33,560 --> 00:07:35,280
不, 不但沒有幫助
117
00:07:35,400 --> 00:07:37,280
反而對你的腎傷害很大
118
00:07:37,400 --> 00:07:38,640
令你的身體更差
119
00:07:42,560 --> 00:07:44,360
到底發生了甚麼事?
120
00:07:45,160 --> 00:07:46,800
你是怎麼幫娘娘診脈的?
121
00:07:46,880 --> 00:07:48,760
為何醫官給娘娘開這些藥?
122
00:07:49,480 --> 00:07:50,880
真對不起
123
00:07:50,960 --> 00:07:54,080
我只是盡力做好我的份內事, 娘娘
124
00:07:56,200 --> 00:07:57,360
那你的份內事
125
00:07:57,400 --> 00:08:00,120
就是盡量讓我的病越來越嚴重?
126
00:08:00,320 --> 00:08:02,360
不是, 真的不是
127
00:08:02,600 --> 00:08:05,040
就算給我天大的膽子, 我也不敢
128
00:08:10,840 --> 00:08:14,240
是否要盡快升崔尚宮為最高尚宮?
129
00:08:14,760 --> 00:08:18,080
當然了, 現在只等上殿允許
130
00:08:18,160 --> 00:08:20,880
鄭尚宮人在宮外, 她又能怎樣?
131
00:08:21,440 --> 00:08:23,520
而且她的身體越來越差
132
00:08:23,600 --> 00:08:25,400
哪還管得了這麼多?
133
00:08:25,840 --> 00:08:27,840
娘娘, 有位醫女帶了一封信
134
00:08:27,880 --> 00:08:29,200
要交給你
135
00:08:29,600 --> 00:08:32,360
交給我?叫她進來
136
00:08:38,000 --> 00:08:41,320
小人是在宮女養病之所熬湯藥的
137
00:08:41,400 --> 00:08:43,680
鄭尚宮娘娘有封信給你
138
00:09:16,800 --> 00:09:18,840
不好意思, 要你專程前來
139
00:09:19,280 --> 00:09:20,320
沒關係
140
00:09:20,680 --> 00:09:23,840
娘娘, 我知道到後天
141
00:09:23,880 --> 00:09:26,360
這裡的宮女都會回宮
142
00:09:28,200 --> 00:09:31,040
請你讓我一起回宮吧
143
00:09:31,520 --> 00:09:34,120
真是不敬, 你的身體這個樣子
144
00:09:34,200 --> 00:09:35,760
又怎能烹製御膳?
145
00:09:35,880 --> 00:09:37,560
我知道這是不敬
146
00:09:37,840 --> 00:09:41,040
但是我很想看著比賽繼續進行
147
00:09:41,760 --> 00:09:43,560
你讓我回宮吧
148
00:09:43,840 --> 00:09:46,040
所謂宮女不能死於宮內
149
00:09:46,120 --> 00:09:49,040
如果身患重病, 就要立即出宮
150
00:09:49,120 --> 00:09:51,080
你不會不知道這個道理
151
00:09:51,160 --> 00:09:53,160
難道提調尚宮娘娘
152
00:09:53,240 --> 00:09:55,360
你想代替我離開宮廷?
153
00:09:55,760 --> 00:09:57,080
你說甚麼?
154
00:09:57,160 --> 00:09:59,120
請你在這裡做決定吧
155
00:09:59,400 --> 00:10:01,160
你是讓我回到宮廷
156
00:10:01,480 --> 00:10:05,040
還是讓我把你送來的湯藥
157
00:10:05,280 --> 00:10:07,280
送去給尚膳大人過目?
158
00:10:10,080 --> 00:10:11,680
我已經打聽過了
159
00:10:11,720 --> 00:10:14,320
我服用的湯藥是娘娘特別吩咐
160
00:10:14,360 --> 00:10:16,280
讓內醫院處方的
161
00:10:17,000 --> 00:10:18,520
你胡說甚麼?
162
00:10:18,680 --> 00:10:20,400
我怎會吩咐內醫院這樣做?
163
00:10:20,480 --> 00:10:23,240
不僅如此, 你吩咐內醫院的湯藥
164
00:10:23,280 --> 00:10:26,280
裡面的藥材會令我的病越來越嚴重
165
00:10:26,400 --> 00:10:29,400
民間的大夫是拿不到這些藥材的
166
00:10:30,120 --> 00:10:32,520
怎麼回事?根本不會有這種事
167
00:10:32,560 --> 00:10:36,080
娘娘, 要傳給我的御膳廚房日誌
168
00:10:36,120 --> 00:10:38,000
是不是也要我呈上去?
169
00:10:40,640 --> 00:10:44,040
這麼多年尚膳大人很清楚我的筆跡
170
00:10:44,360 --> 00:10:46,240
所以他一眼就能看出
171
00:10:46,360 --> 00:10:49,720
過去十年的日誌都不是我寫的
172
00:10:50,360 --> 00:10:52,480
這本書只有宮女才能看
173
00:10:52,600 --> 00:10:54,080
怎能交給內侍府?
174
00:10:54,200 --> 00:10:55,560
這件事揭發出來
175
00:10:55,600 --> 00:10:57,800
相信太后娘娘一定會質疑
176
00:10:57,840 --> 00:10:59,920
提調尚宮娘娘的道德操守
177
00:11:00,000 --> 00:11:01,960
也會知道你濫用權力
178
00:11:04,680 --> 00:11:06,480
我相信尚膳大人的想法
179
00:11:06,560 --> 00:11:08,280
跟太后娘娘一樣
180
00:11:11,040 --> 00:11:13,840
娘娘, 你允許我回到宮廷嗎?
181
00:11:53,200 --> 00:11:56,880
娘娘, 太后娘娘到處在找你
182
00:11:58,120 --> 00:11:59,160
有甚麼事?
183
00:11:59,400 --> 00:12:03,680
我也不太清楚, 崔尚宮已經進去了
184
00:12:08,560 --> 00:12:10,000
正使身患消渴症
185
00:12:10,040 --> 00:12:12,360
你竟然還呈上宮廷宴?
186
00:12:15,840 --> 00:12:17,280
坐吧 是
187
00:12:20,200 --> 00:12:21,880
你也知道這件事吧
188
00:12:22,960 --> 00:12:24,920
娘娘, 請問是甚麼事?
189
00:12:25,120 --> 00:12:26,960
如果現在王上有這病
190
00:12:27,040 --> 00:12:28,240
你也會這樣做?
191
00:12:30,640 --> 00:12:32,400
還假稱是自己的功勞
192
00:12:32,480 --> 00:12:33,920
人家的就隻字不提
193
00:12:37,320 --> 00:12:39,240
如果不是王后告訴我這件事
194
00:12:39,280 --> 00:12:41,480
我還被你們一直蒙在鼓裡
195
00:12:44,480 --> 00:12:47,080
對了, 鄭尚宮現在病情如何?
196
00:12:48,240 --> 00:12:50,160
奴婢不大清楚
197
00:12:51,480 --> 00:12:53,000
不清楚
198
00:13:09,720 --> 00:13:10,920
你怎麼回事?
199
00:13:11,120 --> 00:13:13,560
有這種事情你竟然不告訴我
200
00:13:15,000 --> 00:13:16,600
現在甚麼辦法都沒有了
201
00:13:16,760 --> 00:13:18,720
甚麼辦法都沒有了
202
00:13:30,360 --> 00:13:33,720
此去路途遙遠, 祝你一路順風
203
00:13:33,920 --> 00:13:36,800
謝謝, 比我來的時候身體好多了
204
00:13:37,880 --> 00:13:39,880
都是你們的功勞
205
00:13:40,120 --> 00:13:41,560
大人不嫌棄我們的菜餚
206
00:13:41,640 --> 00:13:43,440
是我們的榮幸才對
207
00:13:44,280 --> 00:13:46,600
我不知是否還有機會出使朝鮮
208
00:13:46,640 --> 00:13:48,360
如果你們以後去大明國
209
00:13:48,440 --> 00:13:49,960
記得來找我
210
00:13:50,080 --> 00:13:51,560
我讓你們見識一下
211
00:13:51,680 --> 00:13:53,800
我們大明國的佳餚美味
212
00:13:53,920 --> 00:13:55,520
謝謝大人恩典
213
00:13:58,280 --> 00:14:00,880
這次我在這裡生活十分愉快
214
00:14:00,960 --> 00:14:03,360
請你再次幫我向貴國王上
215
00:14:03,440 --> 00:14:05,600
轉達我的謝意 是
216
00:14:21,880 --> 00:14:24,240
現在你也該回御膳廚房了
217
00:14:24,880 --> 00:14:27,840
這件事…我也不大清楚
218
00:14:27,920 --> 00:14:29,400
怎麼會不清楚?
219
00:14:29,440 --> 00:14:30,560
這次因為使臣來訪
220
00:14:30,600 --> 00:14:32,920
所以你才暫時派到太平館
221
00:14:38,520 --> 00:14:42,000
娘娘…
222
00:14:43,040 --> 00:14:44,520
你怎麼會來這裡?
223
00:14:44,600 --> 00:14:46,600
代理最高尚宮崔尚宮娘娘說
224
00:14:46,640 --> 00:14:47,560
使臣離開之後
225
00:14:47,640 --> 00:14:49,840
請你立刻去一趟御膳廚房
226
00:15:07,440 --> 00:15:10,640
娘娘… 連生
227
00:15:13,160 --> 00:15:15,280
娘娘, 你身體怎麼樣?
228
00:15:16,120 --> 00:15:17,240
是娘娘
229
00:15:30,320 --> 00:15:33,880
死人復活嗎?看看你們的表情
230
00:15:35,440 --> 00:15:39,040
娘娘, 聽說你連路都走不成
231
00:15:39,280 --> 00:15:41,600
我們一直都很擔心你
232
00:15:41,960 --> 00:15:45,000
我還有事沒做完, 所以一定要好轉
233
00:15:45,640 --> 00:15:46,520
娘娘
234
00:15:47,760 --> 00:15:49,520
娘娘的身體尚未康復
235
00:15:49,560 --> 00:15:50,960
娘娘要休息了
236
00:15:52,320 --> 00:15:53,960
真對不起, 娘娘
237
00:15:55,320 --> 00:15:56,560
尚膳大人
238
00:16:12,840 --> 00:16:13,840
娘娘
239
00:16:14,720 --> 00:16:16,640
好, 你還好吧?
240
00:16:16,720 --> 00:16:18,080
當然好了, 娘娘
241
00:16:22,520 --> 00:16:25,000
之前我不在宮廷, 辛苦你了
242
00:16:28,040 --> 00:16:31,280
娘娘你不必特地出來歡迎我回宮
243
00:16:32,080 --> 00:16:33,400
我不是歡迎你
244
00:16:33,440 --> 00:16:36,240
太后娘娘駕到
245
00:16:42,600 --> 00:16:43,600
回來了
246
00:16:43,680 --> 00:16:45,120
是, 娘娘
247
00:16:45,720 --> 00:16:47,200
真是太好了
248
00:16:47,280 --> 00:16:50,320
這一切都是娘娘的恩典厚愛
249
00:16:52,160 --> 00:16:54,280
我今天叫所有御膳廚房宮女
250
00:16:54,320 --> 00:16:56,320
在此集合有一個原因
251
00:16:58,760 --> 00:17:01,080
我對於御膳廚房用比賽的方式
252
00:17:01,160 --> 00:17:04,320
來選定最高尚宮一直都不贊同
253
00:17:05,240 --> 00:17:07,560
後來經過第一次比賽
254
00:17:07,600 --> 00:17:10,760
我更加堅持自己的想法是正確的
255
00:17:11,920 --> 00:17:14,200
但是我現在知道我錯了
256
00:17:14,360 --> 00:17:16,200
這都多虧王后娘娘
257
00:17:19,400 --> 00:17:21,720
你冒著生命危險, 為大明使臣烹製
258
00:17:21,800 --> 00:17:23,480
對消渴症有益的飲食
259
00:17:23,600 --> 00:17:25,160
是, 娘娘
260
00:17:25,400 --> 00:17:28,360
其實這次多虧了我的上贊內人長今
261
00:17:28,880 --> 00:17:30,400
是啊, 我也知道
262
00:17:33,080 --> 00:17:34,440
在王后告訴我之前
263
00:17:34,480 --> 00:17:35,520
我以為比賽之事
264
00:17:35,600 --> 00:17:38,200
可以輕鬆順利地解決
265
00:17:38,640 --> 00:17:40,280
但是知道一切之後
266
00:17:40,320 --> 00:17:42,160
我的想法改變了
267
00:17:44,400 --> 00:17:47,480
王后認為御膳廚房的最高尚宮
268
00:17:47,560 --> 00:17:50,160
不能只懂烹調佳餚
269
00:17:50,240 --> 00:17:51,840
還要有抱負和信念
270
00:17:51,920 --> 00:17:55,480
有時甚至要說服王上對飲食的看法
271
00:17:57,280 --> 00:17:59,920
唯其如此才能令龍體安康
272
00:18:01,520 --> 00:18:03,960
這一點是我之前沒有想到的
273
00:18:05,560 --> 00:18:06,880
我記得上次
274
00:18:06,960 --> 00:18:09,440
因為怪病而延誤了第二回合
275
00:18:09,520 --> 00:18:12,080
但後來, 韓尚宮的青菜
276
00:18:12,160 --> 00:18:14,240
令大明使臣大為驚嘆
277
00:18:14,400 --> 00:18:16,880
而崔尚宮也曾經呈上宮廷宴
278
00:18:17,000 --> 00:18:20,120
我就順勢把這次當作第二回合
279
00:18:24,680 --> 00:18:28,640
賽果很明顯, 由韓尚宮勝出
280
00:18:40,840 --> 00:18:43,240
所以要再進行一個回合
281
00:18:43,280 --> 00:18:45,880
來決定御膳廚房的最高尚宮
282
00:18:59,720 --> 00:19:00,800
娘娘
283
00:19:38,400 --> 00:19:40,360
我想你們都知道
284
00:19:40,440 --> 00:19:43,360
我手上這本書是甚麼書
285
00:19:43,480 --> 00:19:45,760
這是御膳廚房最高尚宮相傳的
286
00:19:45,880 --> 00:19:47,760
最高尚宮日誌
287
00:19:51,480 --> 00:19:54,000
這本書本應由我保管
288
00:19:54,040 --> 00:19:55,720
但事實上不是
289
00:19:57,400 --> 00:19:59,760
我現在之所以拿出來
290
00:19:59,840 --> 00:20:02,760
就是為了公平進行比賽
291
00:20:03,640 --> 00:20:05,480
娘娘, 你的意思是…
292
00:20:05,920 --> 00:20:08,720
崔尚宮, 這本書你都看過了
293
00:20:11,320 --> 00:20:13,640
今英, 你應該也看過了
294
00:20:16,600 --> 00:20:19,040
所以韓尚宮也要看看才對
295
00:20:19,120 --> 00:20:20,360
你看不看?
296
00:20:21,760 --> 00:20:23,480
我不想看這本書
297
00:20:26,400 --> 00:20:28,960
這本書既然是給最高尚宮看的
298
00:20:29,200 --> 00:20:31,640
那就等我成為最高尚宮再看吧
299
00:20:33,680 --> 00:20:37,520
很好, 就按你的意思辦吧
300
00:20:43,520 --> 00:20:48,320
長今, 你要做御膳廚房的最高尚宮
301
00:20:49,160 --> 00:20:51,480
你成為最高尚宮之後
302
00:20:51,560 --> 00:20:55,000
就可以得到最高尚宮才有的手記
303
00:20:55,880 --> 00:20:58,680
你要把娘的怨恨記載進去
304
00:20:59,800 --> 00:21:01,320
娘的冤屈
305
00:21:01,720 --> 00:21:05,000
收藏在你讀的千字文書的皮封之內
306
00:21:06,880 --> 00:21:12,480
但你要記住, 選擇是你自己的自由
307
00:21:14,280 --> 00:21:16,760
不想當御膳廚房的宮女
308
00:21:16,880 --> 00:21:20,000
或者不想成為最高尚宮
309
00:21:20,520 --> 00:21:22,600
就不要看那封信
310
00:21:23,480 --> 00:21:25,480
不要讓別人看
311
00:21:25,920 --> 00:21:29,400
這一切都不要跟任何人提起
312
00:22:10,600 --> 00:22:13,040
老婆, 怎能這樣?
313
00:22:13,160 --> 00:22:16,760
人家又沒說要馬上送, 這樣不太好
314
00:22:16,880 --> 00:22:18,920
他說要酒, 那就沒問題了
315
00:22:19,000 --> 00:22:20,640
難道要等到發霉才送來嗎?
316
00:22:22,120 --> 00:22:23,440
但是…
317
00:22:28,760 --> 00:22:30,560
請問有甚麼事?
318
00:22:30,640 --> 00:22:31,520
是這樣的
319
00:22:31,640 --> 00:22:33,560
我們從今天開始送酒到府上
320
00:22:33,640 --> 00:22:34,240
所以…
321
00:22:34,400 --> 00:22:35,680
我怎麼不知道?
322
00:22:35,920 --> 00:22:38,800
你怎會不知道, 閔政浩大人說過
323
00:22:38,920 --> 00:22:40,560
讓我們送酒到府上
324
00:22:40,640 --> 00:22:42,440
麻煩你去稟報大人吧
325
00:22:42,720 --> 00:22:44,200
那你們等一等
326
00:22:44,320 --> 00:22:45,960
兄弟, 拿去喝吧
327
00:22:50,120 --> 00:22:51,400
兄弟…
328
00:22:53,280 --> 00:22:55,680
你見過成均館學田的管理官吏?
329
00:22:55,880 --> 00:22:58,760
見過, 但卻更令我起疑心
330
00:22:59,280 --> 00:23:00,600
我說人參數量不對
331
00:23:00,680 --> 00:23:03,120
但他竟然表現得漠不關心
332
00:23:03,560 --> 00:23:05,040
司憲府的態度也有問題
333
00:23:05,280 --> 00:23:07,960
大人, 會不會是崔判述那裡
334
00:23:08,040 --> 00:23:09,240
出了問題?
335
00:23:12,080 --> 00:23:14,000
聽說大殿別監尹莫介的妓院
336
00:23:14,080 --> 00:23:15,800
也是屬於崔判述的
337
00:23:16,320 --> 00:23:19,840
崔判述常在那裡約朝廷人士見面
338
00:23:22,200 --> 00:23:25,520
大人, 有個釀酒大叔和老婆在外面
339
00:23:25,600 --> 00:23:27,560
說大人叫他們送酒來
340
00:23:27,600 --> 00:23:29,360
要求見一見大人
341
00:23:34,400 --> 00:23:36,560
大人, 對不起
342
00:23:36,720 --> 00:23:38,480
我們是不是太晚送酒來?
343
00:23:38,720 --> 00:23:41,120
以後絕對不會再有這種事了
344
00:23:41,520 --> 00:23:43,600
還有, 酒要七天送一次
345
00:23:43,680 --> 00:23:45,000
還是五天送一次?
346
00:23:45,080 --> 00:23:46,640
七天送一次就夠了
347
00:23:46,720 --> 00:23:49,040
是, 七天送一次, 謝謝你, 大人
348
00:23:49,400 --> 00:23:53,120
還有, 我想送酒的當天就收錢
349
00:23:53,240 --> 00:23:54,800
親自給我
350
00:23:56,760 --> 00:23:57,800
把酒搬進去
351
00:23:58,080 --> 00:23:59,000
是, 大人
352
00:24:03,720 --> 00:24:06,080
大叔, 我有些事想問你
353
00:24:06,600 --> 00:24:07,760
甚麼事, 大人?
354
00:24:08,160 --> 00:24:09,640
上次你說的那間妓院
355
00:24:09,720 --> 00:24:12,240
會不會就是大殿別監尹莫介的那間
356
00:24:12,560 --> 00:24:14,040
大人問的那間…
357
00:24:15,320 --> 00:24:16,840
是不是香扇那間?
358
00:24:17,200 --> 00:24:18,080
是
359
00:24:18,200 --> 00:24:20,560
其實香扇不知多聽我的話
360
00:24:20,800 --> 00:24:21,760
她總是吹牛說
361
00:24:21,840 --> 00:24:24,240
京城所有公子都很喜歡她
362
00:24:24,640 --> 00:24:27,440
但她怎麼都跑不出我的手掌心
363
00:24:28,560 --> 00:24:30,160
那請你帶我去那裡
364
00:24:34,920 --> 00:24:36,280
大人, 這裡
365
00:24:38,000 --> 00:24:39,080
來人
366
00:24:41,520 --> 00:24:42,160
又是你
367
00:24:42,240 --> 00:24:44,400
今天又不是送酒, 你來幹甚麼?
368
00:24:44,480 --> 00:24:45,760
看你的樣子是不是又想來騙酒喝?
369
00:24:45,840 --> 00:24:47,760
請你少說一句當幫忙吧
370
00:24:48,120 --> 00:24:49,680
我今天是伺候大人來的
371
00:24:49,760 --> 00:24:51,520
快準備酒菜叫香扇出來
372
00:24:51,640 --> 00:24:52,560
香扇?
373
00:24:52,800 --> 00:24:54,520
你今天到底是不是撞壞了腦子?
374
00:24:54,680 --> 00:24:56,960
連京城的公子少爺她都不肯伺候
375
00:24:57,000 --> 00:24:57,800
你找她幹甚麼?
376
00:24:57,880 --> 00:24:59,760
你想叫她喝酒?叫她出來
377
00:25:01,000 --> 00:25:02,600
快請大人進去吧
378
00:25:02,680 --> 00:25:03,760
大人, 請
379
00:25:05,600 --> 00:25:07,640
大人…
380
00:25:07,720 --> 00:25:09,120
大人, 你好久沒來了
381
00:25:09,160 --> 00:25:10,320
好想你啊
382
00:25:10,600 --> 00:25:11,640
大人, 請
383
00:25:13,560 --> 00:25:14,480
大人
384
00:25:15,720 --> 00:25:16,400
請
385
00:25:26,040 --> 00:25:28,240
大人, 說到底你的身份是兩班
386
00:25:28,320 --> 00:25:29,960
但我的身份如此卑賤
387
00:25:30,120 --> 00:25:31,560
而且又沒有香扇陪你
388
00:25:31,600 --> 00:25:33,160
只有一個香金
389
00:25:33,360 --> 00:25:35,480
不過聊勝於無, 我不妨礙你了
390
00:25:35,720 --> 00:25:36,680
小人先走了
391
00:25:36,760 --> 00:25:39,640
別這麼說, 我也只是一個窮書生
392
00:25:39,880 --> 00:25:43,800
是呀, 我們這裡都是達官貴人來的
393
00:25:43,920 --> 00:25:47,160
已經客滿了, 只剩這個房間了
394
00:25:47,840 --> 00:25:50,000
剛才我看到崔判述大房也來了
395
00:25:50,080 --> 00:25:51,120
他經常來嗎?
396
00:25:51,200 --> 00:25:53,440
是呀, 他常常來
397
00:25:53,680 --> 00:25:55,680
那他大多是跟甚麼人見面?
398
00:25:56,720 --> 00:25:58,560
你…問這個幹甚麼?
399
00:25:58,880 --> 00:26:00,160
這還用問?
400
00:26:00,320 --> 00:26:03,040
我窮書生為何要來這麼貴的妓院?
401
00:26:03,360 --> 00:26:04,680
當然是套交情
402
00:26:04,720 --> 00:26:06,880
看能否找到一官半職做?
403
00:26:07,120 --> 00:26:09,720
原來大人你有這麼高的志向
404
00:26:09,800 --> 00:26:11,080
小人竟然沒看出來
405
00:26:11,760 --> 00:26:14,360
你還不趕快老實告訴大人
406
00:26:16,320 --> 00:26:19,080
所有大人都是為了這個來我們妓院
407
00:26:19,280 --> 00:26:22,480
但人人只落得傾家蕩產, 一無所有
408
00:26:23,480 --> 00:26:25,320
我想請你幫我一個忙
409
00:26:25,560 --> 00:26:27,880
他到底見過何人、談過甚麼
410
00:26:28,040 --> 00:26:29,520
你可以告訴我嗎?
411
00:26:30,160 --> 00:26:32,680
這可不能白白告訴你
412
00:26:33,680 --> 00:26:35,720
你…不可以?
413
00:26:36,960 --> 00:26:38,040
你想怎麼樣?
414
00:26:40,240 --> 00:26:43,600
大人, 她只是胡說八道, 她很愚蠢
415
00:26:43,720 --> 00:26:47,560
只要我隨便哄哄她就甚麼都行
416
00:26:47,880 --> 00:26:51,440
到下次見面時, 她就會告訴你一切
417
00:26:51,520 --> 00:26:52,880
你放心好了, 大人
418
00:26:53,040 --> 00:26:55,320
好, 這件事麻煩你了
419
00:26:56,320 --> 00:27:00,280
這樣的話也要收一點錢
420
00:27:00,920 --> 00:27:04,320
要多少?如果一千兩夠不夠?
421
00:27:05,000 --> 00:27:06,840
一…一千兩
422
00:27:09,800 --> 00:27:12,760
喝酒吧 是
423
00:27:16,800 --> 00:27:20,360
大人, 你剛才說一千兩
424
00:27:20,560 --> 00:27:22,400
是跟我開玩笑吧?
425
00:27:29,240 --> 00:27:30,600
你們聽到甚麼消息了嗎?
426
00:27:31,280 --> 00:27:33,280
甚麼事?有甚麼消息?
427
00:27:35,000 --> 00:27:37,160
終於有事發生了
428
00:27:37,280 --> 00:27:38,320
甚麼事?
429
00:27:38,720 --> 00:27:40,920
太后娘娘已經召集了鄭尚宮
430
00:27:41,000 --> 00:27:42,640
韓尚宮、崔尚宮娘娘
431
00:27:42,720 --> 00:27:45,720
還有所有上殿娘娘, 真的好緊張
432
00:27:46,000 --> 00:27:48,080
幹嘛?為何太后娘娘這樣做?
433
00:27:48,640 --> 00:27:51,400
還用說, 當然是有要緊的事情宣佈
434
00:28:06,000 --> 00:28:07,720
正如我上次所言
435
00:28:07,760 --> 00:28:09,920
現在我宣佈御膳廚房比賽
436
00:28:10,080 --> 00:28:11,960
第三回合的比賽題目
437
00:28:20,160 --> 00:28:22,400
最後一個回合的比賽題目就是…
438
00:28:24,720 --> 00:28:25,840
無題
439
00:28:29,160 --> 00:28:30,760
不設任何題目
440
00:28:31,280 --> 00:28:33,800
你們想做甚麼、呈任何菜餚給王上
441
00:28:33,840 --> 00:28:35,160
均隨你們的心意
442
00:28:39,960 --> 00:28:41,440
只要美味健康
443
00:28:41,520 --> 00:28:43,200
你們想怎樣表達自己的心意
444
00:28:43,320 --> 00:28:44,920
就照自己的心意去做
445
00:28:47,840 --> 00:28:50,160
比賽就在我生辰當天
446
00:28:51,800 --> 00:28:53,600
我知道王上要在我生辰當天
447
00:28:53,720 --> 00:28:55,280
舉行盛大宴會
448
00:28:55,320 --> 00:28:57,640
但是今年國家農作物失收
449
00:28:57,840 --> 00:29:01,440
連王上世子的生辰都儉樸地度過
450
00:29:01,920 --> 00:29:04,640
我身為太后, 又怎能大肆鋪張
451
00:29:04,720 --> 00:29:05,720
對不對?
452
00:29:07,520 --> 00:29:09,120
我打算只請宮廷內外
453
00:29:09,200 --> 00:29:10,760
幾個親近的宗親
454
00:29:10,880 --> 00:29:13,440
這些食物就由鄭尚宮準備
455
00:29:13,600 --> 00:29:17,360
我的生辰宴則由你們兩位來負責
456
00:29:18,080 --> 00:29:19,440
明白嗎?
457
00:29:19,600 --> 00:29:21,480
是, 娘娘…
458
00:29:33,880 --> 00:29:35,240
怎麼樣, 打聽到甚麼?
459
00:29:35,320 --> 00:29:37,720
是, 娘娘, 這次的題目是
460
00:29:37,760 --> 00:29:39,320
想呈甚麼最好的食物給王上
461
00:29:39,440 --> 00:29:40,840
就照自己的心意烹製
462
00:29:41,920 --> 00:29:44,240
用最好的食物、照自己的心意?
463
00:29:44,960 --> 00:29:46,480
這是甚麼意思?
464
00:29:46,560 --> 00:29:49,000
就是讓娘娘自由發揮
465
00:29:49,480 --> 00:29:51,400
那到底甚麼是最好的食物呢?
466
00:29:51,440 --> 00:29:52,800
應該是最美味的
467
00:29:53,040 --> 00:29:54,960
美味健康和自己的心意
468
00:29:55,080 --> 00:29:56,480
就是最好的飲食
469
00:29:57,760 --> 00:29:59,200
對, 應該是的
470
00:30:08,920 --> 00:30:09,960
長今
471
00:30:15,680 --> 00:30:19,960
娘娘, 你的手在顫抖
472
00:30:22,680 --> 00:30:25,960
娘娘, 你顫抖的時候很可愛
473
00:30:27,160 --> 00:30:28,160
胡說
474
00:30:30,680 --> 00:30:36,400
娘娘, 我一直都很相信娘娘
475
00:30:38,160 --> 00:30:40,360
我不是指相信娘娘會贏
476
00:30:40,760 --> 00:30:43,400
我是相信娘娘會堅持信念
477
00:30:43,920 --> 00:30:46,120
就算你的手在顫抖
478
00:30:46,920 --> 00:30:49,960
但我相信你的心無論如何不會動搖
479
00:30:51,080 --> 00:30:53,440
因為娘娘是一個意志堅定的人
480
00:31:02,520 --> 00:31:07,320
我娘是一個在妓院幹活的打雜
481
00:31:07,360 --> 00:31:08,880
我從小跟著她
482
00:31:13,160 --> 00:31:15,080
我在那種環境長大
483
00:31:15,720 --> 00:31:16,840
我記得有一天
484
00:31:16,880 --> 00:31:19,200
我差點受到一個士大夫的羞辱
485
00:31:20,840 --> 00:31:22,200
那時候
486
00:31:22,560 --> 00:31:25,560
有一個跟我年紀相仿的女孩幫我
487
00:31:31,240 --> 00:31:34,000
看不出她個子小小的, 但很大膽
488
00:31:35,600 --> 00:31:38,760
她為了幫我而大聲責罵那個士大夫
489
00:31:39,560 --> 00:31:42,000
那個士大夫看到這個情形
490
00:31:42,160 --> 00:31:44,200
一聲不吭地走了
491
00:31:45,200 --> 00:31:47,080
而我就跟那個女孩走
492
00:31:49,160 --> 00:31:50,960
那個女孩是兩班
493
00:31:51,720 --> 00:31:53,960
但飲食連奴婢都不如
494
00:31:54,120 --> 00:31:57,520
你娘娘我從小到大甚麼都不會做
495
00:31:58,920 --> 00:32:00,760
只懂烹飪
496
00:32:00,880 --> 00:32:03,480
於是我就做好吃的給她, 謝謝她
497
00:32:04,560 --> 00:32:06,520
我用心地烹製
498
00:32:10,880 --> 00:32:12,840
當時那個女孩告訴我
499
00:32:14,240 --> 00:32:17,200
你做得很好吃, 知道嗎?
500
00:32:18,560 --> 00:32:22,600
那是我有生以來第一次
501
00:32:23,560 --> 00:32:26,880
聽到有人誇我做得好吃
502
00:32:30,360 --> 00:32:34,360
後來有一天, 我們兩個手牽手
503
00:32:34,440 --> 00:32:37,120
去見選擇小宮女尚宮
504
00:32:38,440 --> 00:32:42,320
我們一起進宮廷, 一起烹飪
505
00:32:42,720 --> 00:32:44,480
還一起看書
506
00:32:48,920 --> 00:32:50,920
如果沒有這個女孩
507
00:32:52,600 --> 00:32:54,720
就沒有今天的我
508
00:33:00,280 --> 00:33:02,680
我很想對這位好朋友
509
00:33:03,240 --> 00:33:05,880
信守我對她的承諾
510
00:33:48,400 --> 00:33:49,920
明伊
511
00:34:04,040 --> 00:34:05,720
今天我跟親愛的朋友
512
00:34:05,800 --> 00:34:08,000
一起釀了調味醋埋在地下
513
00:34:08,800 --> 00:34:09,760
幾十年後
514
00:34:09,840 --> 00:34:12,040
我們其中一人成為了最高尚宮
515
00:34:12,120 --> 00:34:13,920
就要大方地送給對方
516
00:34:14,120 --> 00:34:15,520
因為我們互相信任
517
00:34:25,760 --> 00:34:27,760
無論誰成為最高尚宮
518
00:34:27,920 --> 00:34:30,960
這罈醋就會成為最高尚宮的禮物
519
00:34:32,480 --> 00:34:34,160
現在我想用它
520
00:34:35,240 --> 00:34:39,000
明伊, 可以嗎?能否答應我?
521
00:35:11,160 --> 00:35:15,640
後院樹下面…
522
00:35:19,560 --> 00:35:20,840
娘的調味醋
523
00:36:02,920 --> 00:36:05,840
白英…
524
00:36:08,240 --> 00:36:09,240
呈給王上的菜餚
525
00:36:09,320 --> 00:36:11,320
你就準備八卦湯吧
526
00:36:12,600 --> 00:36:15,920
明伊…
527
00:36:22,200 --> 00:36:23,920
八卦湯?
528
00:36:28,760 --> 00:36:31,040
每當我看到八卦湯裡的冬蟲夏草
529
00:36:31,400 --> 00:36:32,920
就會想起你
530
00:36:33,640 --> 00:36:34,920
冬天是一種昆蟲
531
00:36:35,080 --> 00:36:37,200
夏天就會變成一朵冬菇似的
532
00:36:38,400 --> 00:36:39,640
為甚麼?
533
00:36:40,040 --> 00:36:42,440
我也不知道, 有一點傷感
534
00:36:42,720 --> 00:36:44,520
雖然冬菇令人覺得傷感
535
00:36:44,600 --> 00:36:48,280
但是對食用者很有益, 就像你一樣
536
00:37:48,360 --> 00:37:51,320
松樹, 松樹在哪兒?
537
00:38:11,440 --> 00:38:14,240
難道是娘的朋友?
538
00:39:16,880 --> 00:39:19,800
到底誰是娘最親密最好的朋友呢?
539
00:39:29,760 --> 00:39:30,720
你去哪兒了?
540
00:39:30,800 --> 00:39:32,160
我去辦一點事
541
00:39:32,320 --> 00:39:33,360
我已經決定了
542
00:39:33,680 --> 00:39:35,640
真的?你要做甚麼?
543
00:39:35,680 --> 00:39:37,560
我打算做八卦湯
544
00:39:38,000 --> 00:39:39,160
你說八卦湯?
545
00:39:39,200 --> 00:39:41,000
材料是烏龜和冬蟲夏草嗎?
546
00:39:41,120 --> 00:39:41,960
對
547
00:39:43,120 --> 00:39:44,160
娘娘
548
00:39:45,000 --> 00:39:46,040
幹甚麼?
549
00:39:46,120 --> 00:39:49,040
我也想上呈一道菜餚給王上
550
00:39:49,560 --> 00:39:50,760
除了幫娘娘之外
551
00:39:50,840 --> 00:39:53,000
另外那道菜我想親手做
552
00:39:55,400 --> 00:39:57,000
行嗎, 娘娘?
553
00:40:00,280 --> 00:40:01,520
就這樣決定吧
554
00:40:02,600 --> 00:40:03,360
太好了
555
00:40:20,520 --> 00:40:22,360
這樣會很麻煩
556
00:40:22,800 --> 00:40:25,440
雖然麻煩一點, 但總之我贏就行了
557
00:40:25,680 --> 00:40:28,520
當然要贏, 決定做甚麼了嗎?
558
00:40:29,680 --> 00:40:32,840
我打算做宮廷裡很少吃到的菜餚
559
00:40:33,200 --> 00:40:35,840
就是說你打算做那道菜了?
560
00:40:36,040 --> 00:40:38,560
是, 所以請大哥你花些心思
561
00:40:38,600 --> 00:40:40,040
替我找最好的材料
562
00:40:40,560 --> 00:40:43,720
我知道了, 不過…
563
00:40:45,080 --> 00:40:47,160
我相信你的實力
564
00:40:47,240 --> 00:40:49,200
但誰知道事情會如何發展呢?
565
00:40:49,640 --> 00:40:51,560
你沒有準備其他對策嗎?
566
00:40:51,720 --> 00:40:52,960
是, 大哥
567
00:40:53,240 --> 00:40:56,200
這回我是用上自尊心來跟她比賽的
568
00:40:56,840 --> 00:40:59,760
我跟姑姑的想法一樣, 就這樣定了
569
00:41:00,360 --> 00:41:04,400
好, 公平正當地贏取勝利也是好事
570
00:41:04,840 --> 00:41:06,720
你不必擔心, 伯父
571
00:41:10,880 --> 00:41:12,640
一個人無論做任何事
572
00:41:12,720 --> 00:41:15,440
都要肯定準確無誤才能成功
573
00:41:15,680 --> 00:41:17,080
大人說得太對了
574
00:41:17,360 --> 00:41:21,080
所以才有"小心駛得萬年船"這句話
575
00:41:21,440 --> 00:41:24,520
我不會把這件事告訴崔尚宮和今英
576
00:41:24,720 --> 00:41:28,000
她們知道了, 就會諸多掛心
577
00:41:28,320 --> 00:41:31,320
她們一定要集中精神比賽才行
578
00:41:32,760 --> 00:41:34,960
大人是希望小人…
579
00:41:35,040 --> 00:41:37,080
現在你去跟你的侄女令路說
580
00:41:37,160 --> 00:41:39,640
暫時替我留意她們的一舉一動
581
00:41:40,520 --> 00:41:42,120
只是這樣嗎?
582
00:41:42,440 --> 00:41:44,040
不要打草驚蛇
583
00:42:09,960 --> 00:42:12,280
我們這次要做的菜餚已經記下了
584
00:42:12,320 --> 00:42:13,040
是
585
00:42:13,400 --> 00:42:16,160
只要明天別司饔拿來冬蟲夏草
586
00:42:16,280 --> 00:42:19,400
我們的材料就準備妥當了
587
00:42:20,200 --> 00:42:22,840
這回比賽我們要呈上的菜餚有很多
588
00:42:22,880 --> 00:42:24,160
所以要小心準備好
589
00:42:24,240 --> 00:42:25,960
所有用得著的基本菜餚
590
00:42:26,040 --> 00:42:27,720
是, 娘娘
591
00:42:31,040 --> 00:42:32,720
這樣的話跟任何菜餚相比
592
00:42:32,760 --> 00:42:33,840
都不會遜色
593
00:42:33,960 --> 00:42:35,000
是, 娘娘
594
00:42:35,200 --> 00:42:37,600
更何況我們還有娘娘的兩種秘方
595
00:42:37,640 --> 00:42:39,800
任何人都不可能比得上你
596
00:42:41,000 --> 00:42:43,920
你負責第一道粥, 以及飯後點心
597
00:42:44,200 --> 00:42:45,840
就像上次那樣就行了
598
00:42:46,000 --> 00:42:48,240
是, 娘娘, 請你放心
599
00:42:49,080 --> 00:42:52,120
明天大哥會把所有材料運入宮廷
600
00:42:52,280 --> 00:42:54,680
後天便可與她們決一勝負
38281