Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,641 --> 00:00:19,793
Anteriormente,
em "Billy the Kid"...
2
00:00:19,895 --> 00:00:22,272
Senhores, estou aqui
para garantir a seguran�a
3
00:00:22,714 --> 00:00:23,954
das mulheres e crian�as.
4
00:00:24,056 --> 00:00:27,050
Estou avisando para todos
irem para casa agora!
5
00:00:27,152 --> 00:00:28,907
Por que n�o tentamos
ir embora?
6
00:00:28,909 --> 00:00:30,030
N�o vou fugir de novo.
7
00:00:30,431 --> 00:00:31,890
Se Dudley mantiver a palavra
8
00:00:31,990 --> 00:00:33,598
e permanecer neutro,
9
00:00:33,700 --> 00:00:35,369
podemos ser escoltados
para fora.
10
00:00:35,471 --> 00:00:36,977
Eles n�o v�o sair.
11
00:00:37,079 --> 00:00:38,436
Precisamos tir�-los.
12
00:00:38,538 --> 00:00:40,063
Riley est� aprontando.
13
00:00:40,165 --> 00:00:41,458
N�s os queimamos.
14
00:00:42,691 --> 00:00:44,159
Colocamos fogo na casa
15
00:00:45,159 --> 00:00:47,339
- e eles saem berrando.
- Queimem!
16
00:00:50,175 --> 00:00:52,097
Se Billy e Charlie
est�o em perigo,
17
00:00:53,402 --> 00:00:54,714
devemos tentar ajudar.
18
00:00:58,058 --> 00:00:59,441
Era para voc� ser neutro.
19
00:00:59,652 --> 00:01:01,019
N�o devia escolher um lado.
20
00:01:01,021 --> 00:01:02,162
- Vamos passar!
- N�o!
21
00:01:06,627 --> 00:01:07,847
Temos que fazer algo.
22
00:01:08,748 --> 00:01:10,068
O que mais podemos fazer?
23
00:01:10,070 --> 00:01:12,447
Pedirei ao Cel. Dudley
para acabar com isso.
24
00:01:12,549 --> 00:01:13,549
Est� louca?
25
00:01:14,550 --> 00:01:15,907
Ele est� com Riley.
26
00:01:15,909 --> 00:01:19,112
J� disse a voc�.
N�o vou interferir em seu nome.
27
00:01:19,635 --> 00:01:22,355
Sr. Catron est� preocupado,
Sr. Riley.
28
00:01:22,457 --> 00:01:24,499
Com reputa��o
de capital do assassinato,
29
00:01:24,501 --> 00:01:26,485
com foras-da-lei
infestando o local,
30
00:01:26,487 --> 00:01:28,628
quem vai investir
no Condado de Lincoln?
31
00:01:28,730 --> 00:01:30,447
Billy nunca vai se render.
32
00:01:30,549 --> 00:01:31,575
Isso � loucura!
33
00:01:31,677 --> 00:01:33,533
N�o faz sentido, Jesse.
34
00:01:33,635 --> 00:01:35,800
Por que nunca entende, Riley?
35
00:01:36,957 --> 00:01:38,480
Est� falando de Billy the Kid!
36
00:01:39,516 --> 00:01:41,121
O Billy the Kid, porra!
37
00:01:42,562 --> 00:01:43,562
Ele � diferente...
38
00:01:45,355 --> 00:01:46,355
de voc�,
39
00:01:47,274 --> 00:01:48,442
e � diferente de mim.
40
00:01:51,456 --> 00:01:52,456
Xerife,
41
00:01:53,071 --> 00:01:56,014
n�o pensei que veria
tantas mortes.
42
00:01:56,116 --> 00:01:57,784
Tem sido assim aqui em Lincoln.
43
00:01:58,925 --> 00:02:01,455
Mas a quest�o � que deixou
Billy the Kid escapar.
44
00:02:01,785 --> 00:02:03,410
Xerife, aconselho veemente
45
00:02:04,511 --> 00:02:05,711
a ca��-lo
46
00:02:06,886 --> 00:02:08,670
e retir�-lo para sempre
47
00:02:09,026 --> 00:02:10,613
da imagina��o americana.
48
00:02:17,848 --> 00:02:18,848
Xerife!
49
00:02:19,723 --> 00:02:20,730
Sr. Riley.
50
00:02:21,450 --> 00:02:22,496
Como posso ajud�-lo?
51
00:02:22,893 --> 00:02:24,136
Soube da not�cia?
52
00:02:24,644 --> 00:02:25,684
Que not�cia?
53
00:02:25,941 --> 00:02:28,791
A not�cia do Governador Axtell
ter sido retirado do cargo.
54
00:02:29,149 --> 00:02:31,666
Parece que � o resultado
de uma investiga��o
55
00:02:31,668 --> 00:02:33,798
do Sr. Warren Angel
56
00:02:33,800 --> 00:02:35,570
e que j� temos
um novo governador.
57
00:02:35,572 --> 00:02:37,138
Ele se chama Lew Wallace.
58
00:02:37,240 --> 00:02:39,034
Est� oferecendo
uma anistia geral
59
00:02:39,316 --> 00:02:41,805
para todos culpados de crimes
durante essa Guerra,
60
00:02:42,285 --> 00:02:43,747
contando que a pessoa
61
00:02:43,834 --> 00:02:45,357
entregue as armas e
62
00:02:45,693 --> 00:02:47,250
renuncie a qualquer viol�ncia.
63
00:02:48,074 --> 00:02:49,074
Claro.
64
00:02:49,622 --> 00:02:51,295
Sabemos que vai funcionar,
certo?
65
00:02:51,671 --> 00:02:55,008
A anistia n�o se aplica �queles
j� indiciados por homic�dio.
66
00:02:55,652 --> 00:02:56,802
Eu recebi a tarefa
67
00:02:56,976 --> 00:02:59,936
de formar um pelot�o para ca�ar
68
00:03:00,343 --> 00:03:02,207
os piores e mais
perigosos pistoleiros
69
00:03:02,209 --> 00:03:03,728
dos dois lados do conflito.
70
00:03:04,831 --> 00:03:07,186
Sabemos
quem voc� precisa achar, Xerife.
71
00:03:07,691 --> 00:03:08,691
� o Kid.
72
00:03:09,144 --> 00:03:11,064
Est� por tr�s
de metade dos tiroteios.
73
00:03:11,066 --> 00:03:13,854
Se o prender,
para com a matan�a.
74
00:03:14,361 --> 00:03:17,050
Tenho mandado para prender
Billy the Kid.
75
00:03:17,052 --> 00:03:18,089
�timo.
76
00:03:18,090 --> 00:03:19,558
Mas tamb�m Jesse Evans
77
00:03:19,660 --> 00:03:21,535
e membros
da Quadrilha Seven River.
78
00:03:22,964 --> 00:03:24,628
N�o vou escolher um lado.
79
00:03:34,331 --> 00:03:36,425
Sabemos que voc�
e o Kid eram...
80
00:03:37,063 --> 00:03:38,073
amigos.
81
00:03:38,301 --> 00:03:40,659
Isso pode explicar
por que � mole com ele...
82
00:03:42,098 --> 00:03:43,098
Xerife.
83
00:03:47,687 --> 00:03:48,687
Tenha um bom dia.
84
00:04:52,709 --> 00:04:54,841
BILLY THE KID
S02E08 | An Invitation
85
00:04:54,843 --> 00:04:56,543
Mrs.Bennet / Sossa / Collierone
86
00:04:56,545 --> 00:04:58,245
TatiSaaresto / Dr.Shulo
SierraBravo
87
00:04:58,247 --> 00:05:00,300
Revis�o: D3QU1NH4
88
00:05:02,763 --> 00:05:03,970
Talvez queiram ver isso.
89
00:05:06,387 --> 00:05:09,788
Recentemente empossado
o Governador, Lew Wallace,
90
00:05:09,890 --> 00:05:11,686
viajar� ao Condado de Lincoln
91
00:05:11,687 --> 00:05:13,609
para oferecer anistia geral
92
00:05:13,711 --> 00:05:16,273
para os envolvidos na Guerra
do Condado de Lincoln,
93
00:05:16,375 --> 00:05:19,943
se eles entregarem suas armas
e renunciarem � viol�ncia.
94
00:05:20,344 --> 00:05:23,069
O personagem mais infame
envolvido na guerra
95
00:05:23,071 --> 00:05:24,594
� o fora-da -ei Billy the Kid.
96
00:05:26,618 --> 00:05:29,287
Se est�o oferecendo perd�o,
acho um bom neg�cio.
97
00:05:29,389 --> 00:05:31,344
N�o sabemos nada
sobre esse novo...
98
00:05:31,906 --> 00:05:33,234
Governador Wallace.
99
00:05:37,003 --> 00:05:40,039
Pode ser nossa melhor chance,
mas temos que ter cuidado.
100
00:05:48,623 --> 00:05:49,623
O que vamos fazer?
101
00:05:50,438 --> 00:05:51,935
Garrett vai vir nos procurar.
102
00:05:52,562 --> 00:05:55,375
Precisamos nos esconder.
Ver o que o novo governador faz.
103
00:05:57,179 --> 00:05:59,629
Se precisa ir para o M�xico
ficar com sua fam�lia,
104
00:05:59,731 --> 00:06:00,731
eu entendo.
105
00:06:02,578 --> 00:06:04,239
N�o, escolho ficar com voc�
106
00:06:04,818 --> 00:06:06,165
E lutar, se for preciso.
107
00:06:07,341 --> 00:06:08,357
Est� bem.
108
00:06:11,288 --> 00:06:12,371
Pegue isso.
109
00:06:12,497 --> 00:06:13,661
Se cuide.
110
00:06:18,699 --> 00:06:20,102
Em breve estaremos em casa.
111
00:06:29,990 --> 00:06:31,111
Eu te amo.
112
00:06:33,194 --> 00:06:34,253
Billy...
113
00:06:34,988 --> 00:06:36,428
sempre ser� assim.
114
00:06:36,813 --> 00:06:38,731
Sempre seremos
ca�ados e perseguidos.
115
00:06:39,760 --> 00:06:41,920
Nunca seremos livres.
N�o por aqui.
116
00:06:42,068 --> 00:06:43,516
N�o at� que algo mude.
117
00:06:45,305 --> 00:06:46,416
Eu sei, George.
118
00:06:51,368 --> 00:06:52,370
Muito bem, rapazes,
119
00:06:52,719 --> 00:06:54,485
� um dia de viagem
at� Las Tablas.
120
00:06:55,456 --> 00:06:57,917
O amigo de Juan Patron
est� nos esperando, vamos.
121
00:06:59,991 --> 00:07:01,296
Anda. Vamos.
122
00:07:31,505 --> 00:07:34,505
LAS TABLAS
NOVO M�XICO
123
00:07:40,193 --> 00:07:41,253
Ol�.
124
00:07:42,339 --> 00:07:43,378
Ol�, senhor.
125
00:07:43,380 --> 00:07:44,638
Bem-vindos.
126
00:07:44,640 --> 00:07:47,399
Billy, voc� e seus amigos
s�o bem-vindos em Las Tablas.
127
00:07:47,401 --> 00:07:48,404
Obrigado.
128
00:07:48,406 --> 00:07:50,011
Juan Patron disse
que viriam.
129
00:07:50,569 --> 00:07:52,397
Ouvimos muitas not�cias suas.
130
00:07:53,194 --> 00:07:55,412
E tudo que fez
pelos mexicanos em Lincoln.
131
00:07:55,601 --> 00:07:56,601
Parab�ns.
132
00:07:57,027 --> 00:07:59,646
Por favor, entrem.
Minha casa � sua casa.
133
00:08:00,272 --> 00:08:01,761
Aqui estar�o seguros.
134
00:08:02,499 --> 00:08:03,779
Emiliano, abra a porta.
135
00:08:04,651 --> 00:08:06,359
Muito bem. Muito obrigado.
136
00:08:06,361 --> 00:08:07,517
Bem-vindo, irm�o.
137
00:08:09,952 --> 00:08:10,952
Prossigam.
138
00:08:11,200 --> 00:08:12,200
Entrem.
139
00:08:54,815 --> 00:08:56,332
Que festa!
140
00:09:00,607 --> 00:09:01,701
Billy.
141
00:09:04,385 --> 00:09:05,471
Billy.
142
00:09:05,851 --> 00:09:07,668
Me desculpe. Mas � que...
143
00:09:08,127 --> 00:09:09,711
Os homens do xerife
te procuram.
144
00:09:10,057 --> 00:09:11,157
Est�o vindo para c�.
145
00:09:11,882 --> 00:09:12,882
Tudo bem.
146
00:09:14,512 --> 00:09:16,419
Posso te mostrar
o caminho para fugir.
147
00:09:16,421 --> 00:09:18,079
- Sim, obrigado.
- R�pido.
148
00:09:18,106 --> 00:09:19,106
Vamos!
149
00:09:30,771 --> 00:09:31,946
Ol�, xerife.
150
00:09:32,493 --> 00:09:33,540
Bom dia.
151
00:09:34,449 --> 00:09:35,534
� o prefeito daqui?
152
00:09:35,919 --> 00:09:36,935
Sim, senhor.
153
00:09:36,977 --> 00:09:39,137
Soubemos que Billy the Kid
passou por aqui.
154
00:09:39,313 --> 00:09:40,953
Billy the Kid e sua quadrilha.
155
00:09:41,297 --> 00:09:42,684
N�o entendo.
156
00:09:43,249 --> 00:09:44,474
"N�o entendo..."
157
00:09:45,919 --> 00:09:46,958
Billy the Kid!
158
00:09:47,462 --> 00:09:49,274
Ele esteve aqui. Sim?
159
00:09:49,339 --> 00:09:50,339
Sim?
160
00:09:52,634 --> 00:09:54,369
Senhor, voc� est� errado.
161
00:09:55,155 --> 00:09:56,279
Estou errado.
162
00:10:02,082 --> 00:10:03,144
Est� escondendo eles?
163
00:10:04,765 --> 00:10:05,838
O qu�?
164
00:10:06,242 --> 00:10:07,242
N�o entendo.
165
00:10:07,768 --> 00:10:09,198
"N�o entendo..."
166
00:10:09,410 --> 00:10:11,049
Eu n�o... eu n�o ingl�s.
167
00:10:11,194 --> 00:10:12,679
N�o ingl�s.
168
00:10:13,321 --> 00:10:14,434
Foi o que pensei.
169
00:10:19,980 --> 00:10:21,679
Algu�m aqui fala ingl�s?
170
00:10:24,083 --> 00:10:25,414
Voc� fala ingl�s?
171
00:10:27,027 --> 00:10:28,087
Tudo bem.
172
00:10:35,349 --> 00:10:37,309
Billy the Kid estava aqui
ontem � noite?
173
00:10:39,849 --> 00:10:40,942
N�o, Senhor.
174
00:10:41,535 --> 00:10:42,662
Voc� n�o o viu?
175
00:10:43,017 --> 00:10:44,063
N�o, Senhor.
176
00:10:44,097 --> 00:10:45,143
- N�o?
- N�o.
177
00:10:47,688 --> 00:10:49,367
Se voc� me disser a verdade...
178
00:10:50,525 --> 00:10:52,777
Se me disser
em qual dire��o,
179
00:10:52,861 --> 00:10:54,233
Billy the Kid foi,
180
00:10:54,781 --> 00:10:56,483
pode ficar com todo
esse dinheiro.
181
00:10:58,449 --> 00:11:01,342
N�o olhe para ele.
Olhe pra mim.
182
00:11:02,328 --> 00:11:03,566
� muito dinheiro.
183
00:11:04,592 --> 00:11:06,205
Voc� poder� comprar
o que quiser.
184
00:11:06,583 --> 00:11:07,992
Qualquer coisa que quiser.
185
00:11:09,035 --> 00:11:10,595
Qualquer coisa que quiser.
186
00:11:14,074 --> 00:11:15,174
Eu n�o sei.
187
00:11:16,004 --> 00:11:17,064
Eu nunca o vi.
188
00:11:17,958 --> 00:11:19,158
Eu queria ter visto.
189
00:11:24,931 --> 00:11:26,018
Est� bem.
190
00:11:35,261 --> 00:11:36,428
Est� bem.
191
00:11:41,591 --> 00:11:42,663
Rapazes...
192
00:11:44,162 --> 00:11:45,165
Vamos.
193
00:11:51,885 --> 00:11:53,073
Adeus, amigo.
194
00:12:12,579 --> 00:12:14,539
Acha que eles v�o
nos alcan�ar de novo?
195
00:12:14,541 --> 00:12:17,610
Provavelmente, ent�o atrairei
Pat e voc�s voltam para Lincoln.
196
00:12:17,612 --> 00:12:18,612
Vamos nos separar.
197
00:12:18,614 --> 00:12:21,364
Quando os despistarmos,
voltamos pra fazenda do Charlie.
198
00:12:21,366 --> 00:12:22,405
Vamos.
199
00:12:36,356 --> 00:12:37,782
Devagar.
200
00:12:42,402 --> 00:12:44,493
- Ol�, Senhora McSween.
- Ol�, Juan.
201
00:12:45,024 --> 00:12:46,140
Quero apresentar-lhe
202
00:12:46,142 --> 00:12:47,913
o Sr. Huston Chapman
de Las Vegas.
203
00:12:48,685 --> 00:12:50,371
O Sr. Chapman � advogado.
204
00:12:51,852 --> 00:12:53,661
Contratei-o pra preparar um caso
205
00:12:53,792 --> 00:12:56,207
contra John Riley
pelo assassinato do meu marido.
206
00:12:56,816 --> 00:12:58,582
Senhor, seja bem-vindo.
207
00:12:58,738 --> 00:13:01,739
Pode ficar na minha casa o tempo
que quiser, como convidado.
208
00:13:03,058 --> 00:13:04,826
Agrade�o muito, Sr. Patron.
209
00:13:05,209 --> 00:13:06,329
Por favor.
210
00:13:07,870 --> 00:13:10,039
- Cuidado. Por favor, por aqui.
- Obrigado.
211
00:13:10,289 --> 00:13:11,402
Como voc� est�?
212
00:13:11,403 --> 00:13:12,573
Estou bem, obrigada.
213
00:13:46,038 --> 00:13:47,327
O que aconteceu, garoto?
214
00:13:48,930 --> 00:13:51,191
Tem um baita espinho a�.
215
00:13:57,427 --> 00:13:58,798
S� mais um pouco.
216
00:14:01,524 --> 00:14:04,214
Sei que h� um antigo
posto militar por aqui.
217
00:14:05,205 --> 00:14:06,670
S� preciso ach�-lo.
218
00:14:10,338 --> 00:14:11,338
Vamos.
219
00:14:13,003 --> 00:14:14,099
Vamos nessa.
220
00:16:18,338 --> 00:16:19,338
� ele, sim.
221
00:16:20,476 --> 00:16:21,739
Finalmente o pegamos.
222
00:16:23,583 --> 00:16:24,692
Fiquem quietos.
223
00:16:26,494 --> 00:16:27,494
Vamos l�.
224
00:17:08,694 --> 00:17:09,794
Peguem-no, rapazes!
225
00:17:09,923 --> 00:17:11,906
- Vamos!
- Droga!
226
00:17:14,033 --> 00:17:15,451
Vamos. Peguem-no!
227
00:17:16,244 --> 00:17:17,506
Ele est� fugindo!
228
00:17:19,760 --> 00:17:21,061
Todos bem?
229
00:17:23,975 --> 00:17:24,975
Droga!
230
00:17:28,862 --> 00:17:31,150
N�o confio no novo governador.
231
00:17:32,082 --> 00:17:33,181
Governador Wallace?
232
00:17:33,424 --> 00:17:34,683
Sim.
233
00:17:34,762 --> 00:17:36,074
Eles demitiram Axtell.
234
00:17:36,075 --> 00:17:37,479
Tentar�o me destruir tamb�m.
235
00:17:37,556 --> 00:17:39,541
� tudo uma conspira��o.
236
00:17:39,987 --> 00:17:41,652
E Wallace faz parte dela.
237
00:17:44,586 --> 00:17:47,272
Daqui a pouco,
fechar�o a House.
238
00:17:47,646 --> 00:17:49,660
V�o atr�s dos meus neg�cios.
239
00:17:50,621 --> 00:17:53,208
O perd�o geral � parte do plano.
240
00:17:56,081 --> 00:17:57,363
Entendeu?
241
00:17:58,971 --> 00:18:01,139
Sei que se ele perdoar Billy
242
00:18:01,140 --> 00:18:03,488
e os Reguladores,
ent�o ele estar�
243
00:18:03,801 --> 00:18:05,631
meio que escolhendo um lado.
244
00:18:05,710 --> 00:18:07,320
Ele est� isolando a House.
245
00:18:08,254 --> 00:18:09,605
Onde est� o Kid?
246
00:18:10,964 --> 00:18:12,523
Ningu�m sabe, senhor.
247
00:18:14,902 --> 00:18:17,068
Dizem que ele matou
alguns delegados
248
00:18:17,069 --> 00:18:19,612
que estavam atr�s dele, e...
249
00:18:22,175 --> 00:18:24,217
que ele est� em fuga...
250
00:18:24,978 --> 00:18:25,978
em algum lugar.
251
00:18:27,106 --> 00:18:28,877
Se � pra ter paz, tem que ser
252
00:18:28,879 --> 00:18:30,735
nos nossos termos,
n�o nos de Wallace.
253
00:18:32,202 --> 00:18:34,123
Riley far� o que mandarmos.
254
00:18:34,124 --> 00:18:35,279
Ele n�o tem escolha.
255
00:18:35,390 --> 00:18:36,422
Mas o Kid,
256
00:18:36,424 --> 00:18:38,372
ele precisa querer sair do frio.
257
00:18:38,374 --> 00:18:40,077
Ele � um fugitivo
de um assassinato
258
00:18:42,324 --> 00:18:43,431
Estive pensando.
259
00:18:45,045 --> 00:18:46,358
Se conseguirmos fazer
260
00:18:46,359 --> 00:18:48,240
a House e os Reguladores
se unirem
261
00:18:48,241 --> 00:18:50,215
e fazerem as pazes,
262
00:18:51,364 --> 00:18:53,325
Wallace ficar� fora de Lincoln
263
00:18:53,326 --> 00:18:54,889
e dos nossos neg�cios.
264
00:18:56,941 --> 00:18:58,287
Parece bom, senhor.
265
00:18:59,092 --> 00:19:01,503
Tem que haver algu�m
que possa falar com o Kid?
266
00:19:01,935 --> 00:19:05,129
Garantir que se ele vier
negociar, n�o ser� morto.
267
00:19:05,524 --> 00:19:06,903
Pode encontrar essa pessoa?
268
00:19:08,952 --> 00:19:10,076
Sim, posso.
269
00:19:10,823 --> 00:19:11,823
�timo.
270
00:19:13,156 --> 00:19:14,362
V� para Lincoln agora.
271
00:19:14,480 --> 00:19:15,757
Sim, Sr. Catron.
272
00:19:20,046 --> 00:19:21,046
Walz,
273
00:19:22,038 --> 00:19:23,431
como est� minha filha?
274
00:19:28,292 --> 00:19:29,292
Ela est� bem.
275
00:19:32,626 --> 00:19:34,162
Obrigado, Sr. Catron.
276
00:19:34,959 --> 00:19:37,497
Por que ela n�o est� gr�vida?
Quero netos.
277
00:19:37,498 --> 00:19:38,906
A culpa � dela ou sua?
278
00:19:40,163 --> 00:19:41,163
Estamos tentando.
279
00:19:42,765 --> 00:19:44,449
Talvez voc� n�o tenha "balas".
280
00:19:45,183 --> 00:19:46,379
Entende o que eu digo?
281
00:20:21,346 --> 00:20:22,346
Obrigado.
282
00:20:22,662 --> 00:20:23,995
Tem uma carta para voc�.
283
00:20:25,348 --> 00:20:26,580
Carta de quem?
284
00:20:28,235 --> 00:20:29,289
Jesse.
285
00:20:46,420 --> 00:20:47,565
O que diz?
286
00:20:53,307 --> 00:20:55,989
Diz que Riley e a House
querem paz.
287
00:20:57,370 --> 00:20:59,604
Querem que nos encontrar
no centro da cidade,
288
00:21:00,128 --> 00:21:03,055
sem oficiais, apenas um
homem chamado Edgar Walz
289
00:21:03,056 --> 00:21:04,764
que trabalha para Thomas Catron.
290
00:21:06,093 --> 00:21:08,508
Ele vai expor
os termos do tratado.
291
00:21:09,195 --> 00:21:10,301
O que acha?
292
00:21:11,745 --> 00:21:14,226
Teriam que garantir
nossa seguran�a em Lincoln.
293
00:21:14,606 --> 00:21:16,090
� arriscado.
294
00:21:16,509 --> 00:21:17,573
Com certeza.
295
00:21:20,289 --> 00:21:22,696
A menos que tenham medo
do Governador Wallace.
296
00:21:30,333 --> 00:21:32,146
Ele est� disposto a vir...
297
00:21:33,556 --> 00:21:35,836
desde que possamos
garantir sua seguran�a.
298
00:21:38,073 --> 00:21:39,073
Isso � bom.
299
00:21:40,716 --> 00:21:42,214
Temos o garoto acuado.
300
00:21:42,301 --> 00:21:46,138
Ele est� desesperado, por isso
quer falar sobre paz e perd�o.
301
00:21:46,499 --> 00:21:48,557
Acho que devemos
deix�-lo sofrer um pouco.
302
00:21:49,074 --> 00:21:51,685
Voc� realmente n�o �
muito inteligente, n�?
303
00:21:53,224 --> 00:21:54,854
Claro que vamos
encontrar o homem
304
00:21:54,856 --> 00:21:56,357
que � o maior perigo para n�s,
305
00:21:56,597 --> 00:21:57,939
o quanto antes.
306
00:21:58,111 --> 00:21:59,209
Agora, Jesse,
307
00:21:59,210 --> 00:22:00,544
responda a ele.
308
00:22:00,888 --> 00:22:02,786
Diga que a reuni�o acontecer�
309
00:22:03,325 --> 00:22:06,318
e que sua seguran�a
est� garantida.
310
00:22:06,966 --> 00:22:08,967
E tem que ser em breve,
311
00:22:08,968 --> 00:22:11,468
ou este novo governador
vai destruir nossos planos.
312
00:22:15,918 --> 00:22:17,574
Eu j� te disse, Riley,
313
00:22:18,378 --> 00:22:19,778
esta guerra tem que acabar.
314
00:22:21,261 --> 00:22:23,423
Est� arruinando os neg�cios
em Lincoln,
315
00:22:23,424 --> 00:22:24,524
inclusive o seu.
316
00:22:27,267 --> 00:22:28,267
Jesse.
317
00:22:59,359 --> 00:23:00,559
Senhores...
318
00:23:01,130 --> 00:23:02,230
boa noite.
319
00:23:02,464 --> 00:23:03,589
Meu nome � Edgar Walz
320
00:23:03,590 --> 00:23:06,424
e represento os interesses
do Sr. Thomas Catron,
321
00:23:06,425 --> 00:23:08,625
de quem voc�s certamente
322
00:23:08,721 --> 00:23:10,121
j� devem ter ouvido falar.
323
00:23:10,383 --> 00:23:13,183
Viemos aqui fazer as pazes.
Portanto, posso pedir
324
00:23:13,231 --> 00:23:17,231
que deixem suas armas
325
00:23:17,354 --> 00:23:19,652
e outros armamentos ali
326
00:23:20,080 --> 00:23:22,930
antes de sairmos
para nosso encontro na rua?
327
00:23:22,932 --> 00:23:24,332
E o outro lado?
328
00:23:24,945 --> 00:23:27,322
Fiz o mesmo pedido a eles.
329
00:23:28,168 --> 00:23:29,618
E n�o convocarei esta reuni�o
330
00:23:29,620 --> 00:23:31,619
at� que todas as armas
sejam entregues.
331
00:23:34,246 --> 00:23:35,746
Tem a minha garantia.
332
00:24:06,205 --> 00:24:07,948
Obrigado, senhores.
333
00:24:08,948 --> 00:24:12,698
Agora, por gentileza,
me acompanhem.
334
00:24:35,713 --> 00:24:38,613
Senhores,
por favor, se aproximem.
335
00:24:39,839 --> 00:24:42,230
Todos sabem porque est�o aqui.
336
00:24:42,947 --> 00:24:44,233
Viemos
337
00:24:44,369 --> 00:24:45,507
para fazer as pazes.
338
00:24:45,965 --> 00:24:48,845
Estes s�o os termos
do tratado de paz.
339
00:24:48,846 --> 00:24:51,852
Todos est�o prontos para ouvir?
340
00:24:53,052 --> 00:24:54,052
�timo.
341
00:24:55,935 --> 00:24:57,722
"Este tratado afirma
342
00:24:58,022 --> 00:25:00,876
que ningu�m de nenhum dos lados
pode matar algu�m
343
00:25:00,877 --> 00:25:04,488
do outro lado
sem se retirar deste tratado;
344
00:25:04,489 --> 00:25:05,754
E que nenhuma das partes
345
00:25:05,756 --> 00:25:09,467
prestar� provas em um processo
civil contra a outra.
346
00:25:11,310 --> 00:25:14,393
Al�m disso, ambos os lados
prestar�o toda a ajuda poss�vel
347
00:25:14,395 --> 00:25:15,889
para resistir � pris�o
348
00:25:15,891 --> 00:25:17,428
de qualquer um dos lados.
349
00:25:18,818 --> 00:25:19,818
E...
350
00:25:20,560 --> 00:25:23,618
quem n�o cumprir este acordo
351
00:25:26,286 --> 00:25:27,631
ser� executado."
352
00:25:35,051 --> 00:25:37,011
Todos concordam com os termos?
353
00:25:37,997 --> 00:25:39,197
N�o h� outro jeito.
354
00:25:42,021 --> 00:25:43,021
�timo.
355
00:25:43,125 --> 00:25:45,948
Agora apertem as m�os
com vontade.
356
00:25:48,968 --> 00:25:51,069
Foda-se, � para isso
que estamos aqui.
357
00:25:55,915 --> 00:25:57,695
N�o foi t�o dif�cil, foi?
358
00:25:59,359 --> 00:26:00,759
Isso � bom.
359
00:26:01,393 --> 00:26:02,593
Fizemos as pazes!
360
00:26:03,059 --> 00:26:05,159
Eu digo para comemorarmos!
361
00:26:32,792 --> 00:26:34,202
� uma boa divers�o.
362
00:26:35,635 --> 00:26:37,307
Claro. S� espero que dure.
363
00:26:40,012 --> 00:26:41,480
Voc� se preocupa demais.
364
00:26:42,843 --> 00:26:43,843
Sempre se preocupou.
365
00:26:43,845 --> 00:26:45,145
E voc� nunca se preocupa.
366
00:26:46,403 --> 00:26:47,507
Se lembra
367
00:26:48,064 --> 00:26:50,888
daquela garota por quem n�s
dois nos interessamos?
368
00:26:51,388 --> 00:26:52,423
Claro.
369
00:26:53,399 --> 00:26:55,282
- Barbara.
- Isso.
370
00:26:55,720 --> 00:26:58,026
Eu me pergunto
onde ela est� agora.
371
00:27:00,500 --> 00:27:01,600
N�o sei.
372
00:27:02,352 --> 00:27:03,375
Provavelmente
373
00:27:03,812 --> 00:27:05,415
fazendo o jantar
para os filhos.
374
00:27:05,746 --> 00:27:06,945
Colocando-os na cama.
375
00:27:10,189 --> 00:27:12,487
Parece que foi h� 100 anos
376
00:27:12,887 --> 00:27:14,961
que tiramos o gado do campo.
377
00:27:18,257 --> 00:27:19,788
Foram bons momentos.
378
00:27:20,960 --> 00:27:22,260
Foram algo.
379
00:27:25,945 --> 00:27:27,472
Acho que nada dura.
380
00:27:28,605 --> 00:27:30,210
N�o fique sentimental, Jesse.
381
00:27:40,410 --> 00:27:41,410
Te vejo por a�, Kid.
382
00:27:50,169 --> 00:27:51,169
Preste aten��o.
383
00:28:02,021 --> 00:28:03,640
Sem ressentimentos, Kid.
384
00:28:06,766 --> 00:28:08,266
Apenas alguns, Sr. Riley.
385
00:28:09,889 --> 00:28:11,089
Apenas alguns.
386
00:28:17,529 --> 00:28:18,729
Me d� uma bebida.
387
00:28:23,035 --> 00:28:24,735
Cuide desse jovem.
388
00:28:25,302 --> 00:28:26,964
- Boa noite, rapazes.
- Boa noite.
389
00:28:30,109 --> 00:28:31,109
Boa noite.
390
00:28:32,451 --> 00:28:33,551
Pessoal!
391
00:28:34,854 --> 00:28:36,609
Quero presentear todos voc�s
392
00:28:36,611 --> 00:28:40,621
com um jantar de ostras
no Callum's agora mesmo.
393
00:28:41,221 --> 00:28:42,701
Quem vem comigo?
394
00:28:44,598 --> 00:28:46,048
Vamos, pessoal!
395
00:28:55,815 --> 00:28:56,815
Onde est� o Riley?
396
00:29:08,863 --> 00:29:11,471
Olha quem est� vindo.
397
00:29:17,568 --> 00:29:19,100
� o advogado da Sra. McSween.
398
00:29:21,400 --> 00:29:22,400
Qual o seu nome?
399
00:29:23,663 --> 00:29:25,366
Meu nome � Chapman, senhor.
400
00:29:26,005 --> 00:29:27,005
Isso mesmo.
401
00:29:27,447 --> 00:29:28,747
� aquele advogado chique
402
00:29:28,748 --> 00:29:30,730
que est� tentando nos levar
ao tribunal.
403
00:29:32,813 --> 00:29:33,913
Acho que devia dan�ar.
404
00:29:40,529 --> 00:29:42,496
O que � isso, Olinger?
Fizemos as pazes.
405
00:29:43,623 --> 00:29:44,869
O Kid tem raz�o.
406
00:29:49,288 --> 00:29:51,368
Fizemos as pazes, pessoal!
407
00:29:58,317 --> 00:29:59,717
Sabe quem eu sou?
408
00:30:01,040 --> 00:30:02,640
Voc�, senhor, � o Sr. Riley.
409
00:30:02,940 --> 00:30:04,629
Fala meu nome outra vez.
410
00:30:06,431 --> 00:30:07,431
Riley.
411
00:30:07,865 --> 00:30:08,865
Isso mesmo...
412
00:30:09,165 --> 00:30:10,765
seu idiota.
413
00:30:12,436 --> 00:30:13,836
Me deixe passar, senhor.
414
00:30:14,633 --> 00:30:16,133
Riley, deixe-o passar.
415
00:30:18,517 --> 00:30:19,817
Caramba!
416
00:30:21,300 --> 00:30:24,106
Billy the Kid quer
que eu o deixe passar.
417
00:30:24,962 --> 00:30:26,120
Senhor, deixe-me ir.
418
00:30:28,660 --> 00:30:29,660
N�o.
419
00:30:39,737 --> 00:30:40,739
Temos que ir, Tom.
420
00:30:44,013 --> 00:30:45,054
Muito bem, rapazes,
421
00:30:46,282 --> 00:30:47,663
vamos pegar aquelas ostras.
422
00:31:12,071 --> 00:31:13,135
Governador Wallace.
423
00:31:13,205 --> 00:31:15,739
- Sr. Wortley, eu presumo.
- �s suas ordens.
424
00:31:15,790 --> 00:31:18,018
- Esse � o seu estabelecimento.
- Maravilha.
425
00:31:19,285 --> 00:31:21,720
- Pegue minhas malas, por favor.
- Claro, senhor.
426
00:31:24,384 --> 00:31:25,404
Prazer.
427
00:31:26,475 --> 00:31:27,475
Coronel,
428
00:31:28,650 --> 00:31:29,778
v� at� Fort Stanton,
429
00:31:29,780 --> 00:31:33,182
diga ao Coronel Dudley que quero
v�-lo imediatamente. Obrigado.
430
00:31:55,838 --> 00:31:56,838
Governador.
431
00:31:57,447 --> 00:31:58,578
Coronel, descanse.
432
00:31:59,024 --> 00:32:00,026
Obrigado.
433
00:32:02,997 --> 00:32:03,997
Coronel,
434
00:32:05,109 --> 00:32:06,600
este � seu relat�rio oficial
435
00:32:06,602 --> 00:32:08,625
para os eventos
que ocorreram em Lincoln?
436
00:32:08,983 --> 00:32:09,985
Sim, senhor.
437
00:32:11,099 --> 00:32:12,848
Como pode entender claramente
438
00:32:12,850 --> 00:32:14,224
ao ler meu relat�rio,
439
00:32:14,226 --> 00:32:15,515
a situa��o que enfrentei
440
00:32:15,517 --> 00:32:17,519
ent�o, era... incontrol�vel.
441
00:32:17,832 --> 00:32:19,865
E foi com grande relut�ncia
442
00:32:20,147 --> 00:32:22,327
e por falta de outra
autoridade legal
443
00:32:22,329 --> 00:32:25,235
que enviei minhas tropas
a Lincoln para restaurar a ordem
444
00:32:25,237 --> 00:32:27,113
e proteger mulheres e crian�as.
445
00:32:27,613 --> 00:32:28,613
Sim, Coronel.
446
00:32:30,287 --> 00:32:33,288
Meu antecessor, Gov. Axtell,
autorizou suas a��es?
447
00:32:33,290 --> 00:32:35,410
Ele insinuou
que eu fazia a coisa certa.
448
00:32:39,072 --> 00:32:40,074
Coronel Dudley,
449
00:32:41,291 --> 00:32:43,798
por meio deste,
est� destitu�do de seu comando.
450
00:32:43,800 --> 00:32:45,449
por ordem do General MacDonald,
451
00:32:45,882 --> 00:32:46,890
a partir de agora.
452
00:32:47,705 --> 00:32:50,466
Revisei a evid�ncia,
e concordo com o julgamento,
453
00:32:51,503 --> 00:32:54,704
contra todos os protocolos
em nome do ex�rcito americano,
454
00:32:54,706 --> 00:32:56,456
voc� tomou partido
nessa disputa.
455
00:32:57,057 --> 00:32:58,981
Permitiu a casa ser incendiada,
456
00:32:58,983 --> 00:33:00,900
e permitiu
o assassinato de McSween.
457
00:33:01,297 --> 00:33:02,800
� uma conduta desonrosa.
458
00:33:06,475 --> 00:33:07,780
Tenha um bom dia, Coronel.
459
00:33:15,826 --> 00:33:17,107
Voc� tamb�m, senhor.
460
00:33:31,630 --> 00:33:32,711
Entre.
461
00:33:33,040 --> 00:33:34,601
Com todo respeito, Governador.
462
00:33:36,344 --> 00:33:39,696
Tomei a liberdade de lhe trazer
meu melhor u�sque.
463
00:33:40,313 --> 00:33:42,604
Obrigado, Sr. Wortley.
� muita gentileza sua.
464
00:33:43,578 --> 00:33:45,985
- Que carta � essa?
- Algu�m a deixou pro senhor.
465
00:33:49,276 --> 00:33:50,377
Obrigado, Sr. Wortley.
466
00:33:56,897 --> 00:33:57,897
Governador Wallace,
467
00:33:58,527 --> 00:34:00,331
vim a Lincoln
para fazer as pazes,
468
00:34:00,949 --> 00:34:02,250
para baixar minhas armas.
469
00:34:03,965 --> 00:34:07,696
Mas novamente,
a House destruiu essa paz.
470
00:34:08,386 --> 00:34:10,548
Espero que seja verdadeiro
com sua palavra
471
00:34:10,550 --> 00:34:12,840
e que queira mesmo ajudar
a limpar Lincoln.
472
00:34:14,143 --> 00:34:17,350
Ontem � noite, testemunhei
a morte de Huston Chapman,
473
00:34:17,966 --> 00:34:19,848
e posso dar os nomes
dos assassinos.
474
00:34:19,850 --> 00:34:21,397
Tenho acusa��es contra mim
475
00:34:21,399 --> 00:34:23,881
pelo que ocorreu
na guerra em Lincoln,
476
00:34:23,883 --> 00:34:25,796
e temo que se eu me entregar,
477
00:34:26,310 --> 00:34:28,022
serei morto pelos meus inimigos.
478
00:34:28,876 --> 00:34:31,100
Mas se as acusa��es
puderem ser anuladas,
479
00:34:31,102 --> 00:34:32,157
contarei tudo.
480
00:34:32,915 --> 00:34:34,219
Meu nome � Kid Antrim.
481
00:34:36,428 --> 00:34:37,430
Billy the Kid.
482
00:34:48,093 --> 00:34:49,133
Sr. Antrim...
483
00:34:50,090 --> 00:34:52,084
Prossiga cuidadosamente
at� Lincoln
484
00:34:52,086 --> 00:34:54,341
e v� at� o antigo celeiro.
485
00:34:55,140 --> 00:34:57,915
Tenho autoridade
para isent�-lo das acusa��es,
486
00:34:58,623 --> 00:35:01,039
se depuser dizendo o que sabe.
487
00:35:33,806 --> 00:35:34,808
Ol�, Billy.
488
00:35:36,792 --> 00:35:37,792
Governador Wallace.
489
00:35:38,940 --> 00:35:39,945
Por favor,
490
00:35:40,934 --> 00:35:42,098
pode me chamar de Lew.
491
00:35:43,517 --> 00:35:44,673
Por que n�o se senta?
492
00:35:59,405 --> 00:36:01,559
Estava ansioso para conhec�-lo.
493
00:36:03,615 --> 00:36:06,136
Falei com muita gente
desde que cheguei � cidade,
494
00:36:06,138 --> 00:36:08,585
muita gente,
os mexicanos, ingleses,
495
00:36:09,073 --> 00:36:10,768
todos falam muito bem de voc�.
496
00:36:10,770 --> 00:36:13,533
Todos falam de sua
honestidade e integridade.
497
00:36:16,958 --> 00:36:18,826
Eu gostaria de lhe
oferecer perd�o.
498
00:36:19,173 --> 00:36:21,038
Deix�-lo reentrar
o mundo ordin�rio
499
00:36:21,040 --> 00:36:24,535
dos cidad�os corretos e decentes
onde acho que suas habilidades,
500
00:36:25,189 --> 00:36:26,699
certamente florescer�o.
501
00:36:31,001 --> 00:36:32,717
Tudo isso soa muito bem, senhor.
502
00:36:34,820 --> 00:36:36,820
Mas como exatamente
isso seria poss�vel?
503
00:36:40,100 --> 00:36:41,100
Primeiro,
504
00:36:42,039 --> 00:36:45,052
voc� concorda, se compromete,
a ficar em Lincoln.
505
00:36:47,997 --> 00:36:51,306
E identifica os assassinos
de John H. Tunstall
506
00:36:52,525 --> 00:36:54,195
e do advogado Huston Chapman.
507
00:36:55,932 --> 00:36:58,602
Em troca, perdoarei
todos seus supostos crimes
508
00:36:58,604 --> 00:37:00,593
e garantirei
que n�o seja acusado
509
00:37:00,595 --> 00:37:02,317
pela morte do xerife Brady.
510
00:37:07,110 --> 00:37:08,112
Billy...
511
00:37:12,276 --> 00:37:13,759
Quero que voc� tenha justi�a.
512
00:37:15,551 --> 00:37:17,991
E quero justi�a
para ser vista e feita.
513
00:37:17,993 --> 00:37:19,737
Afinal de contas,
sou o governador.
514
00:37:25,057 --> 00:37:26,424
Estamos entendidos, filho?
515
00:37:42,492 --> 00:37:43,705
Temos um acordo, Senhor.
516
00:38:10,649 --> 00:38:12,021
William H. Bonney.
517
00:38:13,572 --> 00:38:14,707
Voc� est� preso.
518
00:38:16,335 --> 00:38:17,560
Abaixe suas armas.
519
00:38:21,353 --> 00:38:22,365
Pat.
520
00:38:26,055 --> 00:38:27,722
Devia saber que estaria aqui.
521
00:38:28,700 --> 00:38:29,976
Lamento, Kid.
522
00:38:31,956 --> 00:38:33,004
Vamos.
523
00:38:40,712 --> 00:38:41,766
Xerife Garrett,
524
00:38:42,417 --> 00:38:44,376
isso saiu melhor do que esperei.
525
00:38:44,863 --> 00:38:47,200
Voc� e seus homens
foram excelentes. Obrigado.
526
00:38:47,307 --> 00:38:48,818
Obrigado, Governador.
527
00:38:49,888 --> 00:38:50,893
Sa�de.
528
00:38:51,130 --> 00:38:53,090
Voc� e eu acabamos de prender
529
00:38:53,132 --> 00:38:55,267
o homem mais procurado
de toda a Am�rica.
530
00:38:55,785 --> 00:38:58,044
Suspeito que isso estar�
em todos os jornais.
531
00:38:58,259 --> 00:38:59,788
E estou feliz
532
00:39:00,587 --> 00:39:03,822
de que tive a ideia de atrair
Billy at� uma armadilha.
533
00:39:06,451 --> 00:39:08,369
Espere,
isso n�o foi o que n�s...
534
00:39:08,371 --> 00:39:11,074
Pelo menos, � o que os jornais
dir�o, o que � �timo
535
00:39:12,097 --> 00:39:13,832
dado que � ano de elei��o.
536
00:39:14,829 --> 00:39:16,475
Agora, Xerife,
537
00:39:17,773 --> 00:39:20,026
seu trabalho �
garantir que Billy
538
00:39:21,134 --> 00:39:23,360
seja escoltado
em seguran�a at� Santa F�,
539
00:39:23,819 --> 00:39:26,239
assim podemos chegar
a tempo para seu julgamento.
540
00:39:26,931 --> 00:39:28,385
N�o me decepcione.
541
00:39:42,541 --> 00:39:44,543
Boa tarde, Xerife.
542
00:39:45,417 --> 00:39:46,629
Boa tarde.
543
00:39:52,258 --> 00:39:53,558
Posso fazer uma pergunta?
544
00:39:54,713 --> 00:39:55,755
Depende.
545
00:40:00,005 --> 00:40:01,648
N�o posso deixar de imaginar
546
00:40:01,650 --> 00:40:03,348
como isso vai funcionar.
547
00:40:03,841 --> 00:40:04,901
Se voc� me entende.
548
00:40:05,612 --> 00:40:06,630
Bem...
549
00:40:06,876 --> 00:40:08,553
Temos uma cela especial
para voc�.
550
00:40:13,049 --> 00:40:14,942
Para que n�o
se meta em confus�o.
551
00:40:15,580 --> 00:40:18,580
Ent�o ser� escoltado daqui
para o julgamento.
552
00:40:24,441 --> 00:40:26,207
Quais s�o exatamente
as acusa��es?
553
00:40:28,576 --> 00:40:30,747
Sabe t�o bem quanto eu
quais crimes cometeu.
554
00:40:30,749 --> 00:40:31,760
Sim.
555
00:40:36,828 --> 00:40:37,902
Mas, sabe,
556
00:40:39,700 --> 00:40:41,020
nunca tra� um amigo.
557
00:40:54,973 --> 00:40:56,413
Vigiem os port�es.
558
00:40:59,258 --> 00:41:00,451
Me deixe passar.
559
00:41:05,184 --> 00:41:07,590
- N�o abra essa porta.
- Feche o port�o.
560
00:41:10,469 --> 00:41:12,166
Vamos. Mexa-se.
561
00:41:20,519 --> 00:41:22,101
Ele � todo seu.
562
00:41:28,014 --> 00:41:29,156
Mexa-se.
563
00:41:43,021 --> 00:41:44,023
Xerife.
564
00:41:45,847 --> 00:41:47,676
H� uma mo�a aqui
565
00:41:47,922 --> 00:41:49,067
que gostaria de v�-lo.
566
00:41:59,998 --> 00:42:01,347
Se�orita del Tobosco.
567
00:42:02,664 --> 00:42:04,651
A que tenho o prazer
de sua visita?
568
00:42:05,726 --> 00:42:08,776
Meu pai, minha m�e e meu irm�o
foram todos mortos,
569
00:42:09,163 --> 00:42:10,216
Xerife Garrett.
570
00:42:10,582 --> 00:42:12,569
Mas ningu�m foi preso
por estes crimes.
571
00:42:12,611 --> 00:42:15,011
Tudo ainda est� sob
investiga��o, Se�orita.
572
00:42:15,199 --> 00:42:17,999
E h� mandados de pris�o
para v�rias pessoas
573
00:42:18,001 --> 00:42:20,926
que queremos interrogar sobre
estes terr�veis assassinatos.
574
00:42:20,928 --> 00:42:23,222
Assim como voc�,
quero ver a justi�a ser feita
575
00:42:27,346 --> 00:42:28,919
H� algo mais?
576
00:42:30,791 --> 00:42:33,115
Sim. Aparentemente,
preciso de sua permiss�o
577
00:42:33,117 --> 00:42:35,281
para visitar um prisioneiro aqui
578
00:42:35,283 --> 00:42:36,794
Est� falando de Billy the Kid?
579
00:42:38,407 --> 00:42:39,414
Sim.
580
00:42:43,963 --> 00:42:45,043
N�o vejo problema.
581
00:42:49,686 --> 00:42:52,690
Infelizmente,
terei de revist�-la,
582
00:42:53,372 --> 00:42:55,374
ver se est�
levando algo para ele...
583
00:42:56,721 --> 00:42:58,159
que pudesse ser �til.
584
00:43:02,100 --> 00:43:03,440
Tenho sua permiss�o?
585
00:43:38,563 --> 00:43:39,566
Certo.
586
00:43:41,408 --> 00:43:42,411
Pode ir.
587
00:43:57,716 --> 00:43:58,786
Dulcinea?
588
00:44:01,106 --> 00:44:02,194
Ol�, Billy.
589
00:44:05,654 --> 00:44:06,936
Voc� tem dois minutos.
590
00:44:09,313 --> 00:44:10,346
O que voc� est�...
591
00:44:59,144 --> 00:45:00,330
Esteja preparado.
592
00:45:01,073 --> 00:45:02,742
Carcereiro,
estou pronta pra sair.
593
00:45:06,137 --> 00:45:07,451
Amor verdadeiro, hein?
594
00:45:18,039 --> 00:45:19,046
Algu�m est� vindo.
595
00:45:24,515 --> 00:45:26,164
Algu�m est� vindo, rapazes!
596
00:45:40,030 --> 00:45:41,030
Cuidado!
597
00:45:58,877 --> 00:46:00,341
Fique logo atr�s de mim.
598
00:46:10,066 --> 00:46:11,686
- Xerife!
- N�o, n�o, n�o, n�o...
599
00:46:17,108 --> 00:46:18,628
Cuidado!
600
00:46:22,677 --> 00:46:23,698
Billy!
601
00:46:28,029 --> 00:46:29,036
Aqui!
602
00:46:30,162 --> 00:46:31,828
Aqui. Aqui.
603
00:46:31,956 --> 00:46:33,165
- Vamos.
- Vamos.
604
00:46:36,293 --> 00:46:37,933
Rapaz, estou feliz em ver voc�.
605
00:46:41,883 --> 00:46:43,217
Vamos. Vamos!
606
00:46:43,299 --> 00:46:44,301
Vamos!
607
00:46:55,312 --> 00:46:56,950
Voc� n�o pode vencer.
608
00:46:57,512 --> 00:46:58,972
Quando vai aprender
609
00:46:58,990 --> 00:47:00,819
que isso n�o � um jogo
para mim?
610
00:47:01,569 --> 00:47:04,286
NOS VEMOS NA PR�XIMA TEMPORADA!
611
00:47:04,584 --> 00:47:08,646
EM MEM�RIA DE DOUG STEEDEN
612
00:47:08,648 --> 00:47:10,088
MAKE A DIFFERENCE!
613
00:47:10,090 --> 00:47:12,223
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
614
00:47:12,225 --> 00:47:15,617
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
615
00:47:15,619 --> 00:47:19,395
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
| FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN |
616
00:47:19,397 --> 00:47:23,301
Telegram: Los Chulos Daily News
https://t.me/+F6j6Z3g8nN43NjIx
617
00:47:23,381 --> 00:47:24,741
LET'S BE FRIENDS!
618
00:47:24,742 --> 00:47:26,742
www.facebook.com/loschulosteam
619
00:47:26,743 --> 00:47:28,103
LET'S BE FRIENDS!
620
00:47:28,104 --> 00:47:30,170
www.instagram.com/loschulosteam
621
00:47:30,171 --> 00:47:31,531
LET'S BE FRIENDS!
622
00:47:31,532 --> 00:47:33,532
www.youtube.com/@LosChulosTeam
623
00:47:33,533 --> 00:47:34,893
LET'S BE FRIENDS!
624
00:47:34,894 --> 00:47:36,828
www.twitter.com/loschulosteam
625
00:47:36,829 --> 00:47:38,189
LET'S BE FRIENDS!
626
00:47:38,190 --> 00:47:40,123
www.spotify.com/loschulosteam
627
00:47:40,124 --> 00:47:41,484
LET'S BE FRIENDS!
628
00:47:41,485 --> 00:47:43,352
www.tiktok.com/loschulosteam
629
00:47:43,353 --> 00:47:44,713
LET'S BE FRIENDS!
630
00:47:44,714 --> 00:47:46,780
www.pinterest.com/loschulosteam
631
00:47:46,781 --> 00:47:48,141
LET'S BE FRIENDS!
632
00:47:48,142 --> 00:47:50,276
story.snapchat.com/loschulosteam
42969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.