All language subtitles for Billy.The.Kid.2022.S02E08.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,641 --> 00:00:19,793 Anteriormente, em "Billy the Kid"... 2 00:00:19,895 --> 00:00:22,272 Senhores, estou aqui para garantir a seguran�a 3 00:00:22,714 --> 00:00:23,954 das mulheres e crian�as. 4 00:00:24,056 --> 00:00:27,050 Estou avisando para todos irem para casa agora! 5 00:00:27,152 --> 00:00:28,907 Por que n�o tentamos ir embora? 6 00:00:28,909 --> 00:00:30,030 N�o vou fugir de novo. 7 00:00:30,431 --> 00:00:31,890 Se Dudley mantiver a palavra 8 00:00:31,990 --> 00:00:33,598 e permanecer neutro, 9 00:00:33,700 --> 00:00:35,369 podemos ser escoltados para fora. 10 00:00:35,471 --> 00:00:36,977 Eles n�o v�o sair. 11 00:00:37,079 --> 00:00:38,436 Precisamos tir�-los. 12 00:00:38,538 --> 00:00:40,063 Riley est� aprontando. 13 00:00:40,165 --> 00:00:41,458 N�s os queimamos. 14 00:00:42,691 --> 00:00:44,159 Colocamos fogo na casa 15 00:00:45,159 --> 00:00:47,339 - e eles saem berrando. - Queimem! 16 00:00:50,175 --> 00:00:52,097 Se Billy e Charlie est�o em perigo, 17 00:00:53,402 --> 00:00:54,714 devemos tentar ajudar. 18 00:00:58,058 --> 00:00:59,441 Era para voc� ser neutro. 19 00:00:59,652 --> 00:01:01,019 N�o devia escolher um lado. 20 00:01:01,021 --> 00:01:02,162 - Vamos passar! - N�o! 21 00:01:06,627 --> 00:01:07,847 Temos que fazer algo. 22 00:01:08,748 --> 00:01:10,068 O que mais podemos fazer? 23 00:01:10,070 --> 00:01:12,447 Pedirei ao Cel. Dudley para acabar com isso. 24 00:01:12,549 --> 00:01:13,549 Est� louca? 25 00:01:14,550 --> 00:01:15,907 Ele est� com Riley. 26 00:01:15,909 --> 00:01:19,112 J� disse a voc�. N�o vou interferir em seu nome. 27 00:01:19,635 --> 00:01:22,355 Sr. Catron est� preocupado, Sr. Riley. 28 00:01:22,457 --> 00:01:24,499 Com reputa��o de capital do assassinato, 29 00:01:24,501 --> 00:01:26,485 com foras-da-lei infestando o local, 30 00:01:26,487 --> 00:01:28,628 quem vai investir no Condado de Lincoln? 31 00:01:28,730 --> 00:01:30,447 Billy nunca vai se render. 32 00:01:30,549 --> 00:01:31,575 Isso � loucura! 33 00:01:31,677 --> 00:01:33,533 N�o faz sentido, Jesse. 34 00:01:33,635 --> 00:01:35,800 Por que nunca entende, Riley? 35 00:01:36,957 --> 00:01:38,480 Est� falando de Billy the Kid! 36 00:01:39,516 --> 00:01:41,121 O Billy the Kid, porra! 37 00:01:42,562 --> 00:01:43,562 Ele � diferente... 38 00:01:45,355 --> 00:01:46,355 de voc�, 39 00:01:47,274 --> 00:01:48,442 e � diferente de mim. 40 00:01:51,456 --> 00:01:52,456 Xerife, 41 00:01:53,071 --> 00:01:56,014 n�o pensei que veria tantas mortes. 42 00:01:56,116 --> 00:01:57,784 Tem sido assim aqui em Lincoln. 43 00:01:58,925 --> 00:02:01,455 Mas a quest�o � que deixou Billy the Kid escapar. 44 00:02:01,785 --> 00:02:03,410 Xerife, aconselho veemente 45 00:02:04,511 --> 00:02:05,711 a ca��-lo 46 00:02:06,886 --> 00:02:08,670 e retir�-lo para sempre 47 00:02:09,026 --> 00:02:10,613 da imagina��o americana. 48 00:02:17,848 --> 00:02:18,848 Xerife! 49 00:02:19,723 --> 00:02:20,730 Sr. Riley. 50 00:02:21,450 --> 00:02:22,496 Como posso ajud�-lo? 51 00:02:22,893 --> 00:02:24,136 Soube da not�cia? 52 00:02:24,644 --> 00:02:25,684 Que not�cia? 53 00:02:25,941 --> 00:02:28,791 A not�cia do Governador Axtell ter sido retirado do cargo. 54 00:02:29,149 --> 00:02:31,666 Parece que � o resultado de uma investiga��o 55 00:02:31,668 --> 00:02:33,798 do Sr. Warren Angel 56 00:02:33,800 --> 00:02:35,570 e que j� temos um novo governador. 57 00:02:35,572 --> 00:02:37,138 Ele se chama Lew Wallace. 58 00:02:37,240 --> 00:02:39,034 Est� oferecendo uma anistia geral 59 00:02:39,316 --> 00:02:41,805 para todos culpados de crimes durante essa Guerra, 60 00:02:42,285 --> 00:02:43,747 contando que a pessoa 61 00:02:43,834 --> 00:02:45,357 entregue as armas e 62 00:02:45,693 --> 00:02:47,250 renuncie a qualquer viol�ncia. 63 00:02:48,074 --> 00:02:49,074 Claro. 64 00:02:49,622 --> 00:02:51,295 Sabemos que vai funcionar, certo? 65 00:02:51,671 --> 00:02:55,008 A anistia n�o se aplica �queles j� indiciados por homic�dio. 66 00:02:55,652 --> 00:02:56,802 Eu recebi a tarefa 67 00:02:56,976 --> 00:02:59,936 de formar um pelot�o para ca�ar 68 00:03:00,343 --> 00:03:02,207 os piores e mais perigosos pistoleiros 69 00:03:02,209 --> 00:03:03,728 dos dois lados do conflito. 70 00:03:04,831 --> 00:03:07,186 Sabemos quem voc� precisa achar, Xerife. 71 00:03:07,691 --> 00:03:08,691 � o Kid. 72 00:03:09,144 --> 00:03:11,064 Est� por tr�s de metade dos tiroteios. 73 00:03:11,066 --> 00:03:13,854 Se o prender, para com a matan�a. 74 00:03:14,361 --> 00:03:17,050 Tenho mandado para prender Billy the Kid. 75 00:03:17,052 --> 00:03:18,089 �timo. 76 00:03:18,090 --> 00:03:19,558 Mas tamb�m Jesse Evans 77 00:03:19,660 --> 00:03:21,535 e membros da Quadrilha Seven River. 78 00:03:22,964 --> 00:03:24,628 N�o vou escolher um lado. 79 00:03:34,331 --> 00:03:36,425 Sabemos que voc� e o Kid eram... 80 00:03:37,063 --> 00:03:38,073 amigos. 81 00:03:38,301 --> 00:03:40,659 Isso pode explicar por que � mole com ele... 82 00:03:42,098 --> 00:03:43,098 Xerife. 83 00:03:47,687 --> 00:03:48,687 Tenha um bom dia. 84 00:04:52,709 --> 00:04:54,841 BILLY THE KID S02E08 | An Invitation 85 00:04:54,843 --> 00:04:56,543 Mrs.Bennet / Sossa / Collierone 86 00:04:56,545 --> 00:04:58,245 TatiSaaresto / Dr.Shulo SierraBravo 87 00:04:58,247 --> 00:05:00,300 Revis�o: D3QU1NH4 88 00:05:02,763 --> 00:05:03,970 Talvez queiram ver isso. 89 00:05:06,387 --> 00:05:09,788 Recentemente empossado o Governador, Lew Wallace, 90 00:05:09,890 --> 00:05:11,686 viajar� ao Condado de Lincoln 91 00:05:11,687 --> 00:05:13,609 para oferecer anistia geral 92 00:05:13,711 --> 00:05:16,273 para os envolvidos na Guerra do Condado de Lincoln, 93 00:05:16,375 --> 00:05:19,943 se eles entregarem suas armas e renunciarem � viol�ncia. 94 00:05:20,344 --> 00:05:23,069 O personagem mais infame envolvido na guerra 95 00:05:23,071 --> 00:05:24,594 � o fora-da -ei Billy the Kid. 96 00:05:26,618 --> 00:05:29,287 Se est�o oferecendo perd�o, acho um bom neg�cio. 97 00:05:29,389 --> 00:05:31,344 N�o sabemos nada sobre esse novo... 98 00:05:31,906 --> 00:05:33,234 Governador Wallace. 99 00:05:37,003 --> 00:05:40,039 Pode ser nossa melhor chance, mas temos que ter cuidado. 100 00:05:48,623 --> 00:05:49,623 O que vamos fazer? 101 00:05:50,438 --> 00:05:51,935 Garrett vai vir nos procurar. 102 00:05:52,562 --> 00:05:55,375 Precisamos nos esconder. Ver o que o novo governador faz. 103 00:05:57,179 --> 00:05:59,629 Se precisa ir para o M�xico ficar com sua fam�lia, 104 00:05:59,731 --> 00:06:00,731 eu entendo. 105 00:06:02,578 --> 00:06:04,239 N�o, escolho ficar com voc� 106 00:06:04,818 --> 00:06:06,165 E lutar, se for preciso. 107 00:06:07,341 --> 00:06:08,357 Est� bem. 108 00:06:11,288 --> 00:06:12,371 Pegue isso. 109 00:06:12,497 --> 00:06:13,661 Se cuide. 110 00:06:18,699 --> 00:06:20,102 Em breve estaremos em casa. 111 00:06:29,990 --> 00:06:31,111 Eu te amo. 112 00:06:33,194 --> 00:06:34,253 Billy... 113 00:06:34,988 --> 00:06:36,428 sempre ser� assim. 114 00:06:36,813 --> 00:06:38,731 Sempre seremos ca�ados e perseguidos. 115 00:06:39,760 --> 00:06:41,920 Nunca seremos livres. N�o por aqui. 116 00:06:42,068 --> 00:06:43,516 N�o at� que algo mude. 117 00:06:45,305 --> 00:06:46,416 Eu sei, George. 118 00:06:51,368 --> 00:06:52,370 Muito bem, rapazes, 119 00:06:52,719 --> 00:06:54,485 � um dia de viagem at� Las Tablas. 120 00:06:55,456 --> 00:06:57,917 O amigo de Juan Patron est� nos esperando, vamos. 121 00:06:59,991 --> 00:07:01,296 Anda. Vamos. 122 00:07:31,505 --> 00:07:34,505 LAS TABLAS NOVO M�XICO 123 00:07:40,193 --> 00:07:41,253 Ol�. 124 00:07:42,339 --> 00:07:43,378 Ol�, senhor. 125 00:07:43,380 --> 00:07:44,638 Bem-vindos. 126 00:07:44,640 --> 00:07:47,399 Billy, voc� e seus amigos s�o bem-vindos em Las Tablas. 127 00:07:47,401 --> 00:07:48,404 Obrigado. 128 00:07:48,406 --> 00:07:50,011 Juan Patron disse que viriam. 129 00:07:50,569 --> 00:07:52,397 Ouvimos muitas not�cias suas. 130 00:07:53,194 --> 00:07:55,412 E tudo que fez pelos mexicanos em Lincoln. 131 00:07:55,601 --> 00:07:56,601 Parab�ns. 132 00:07:57,027 --> 00:07:59,646 Por favor, entrem. Minha casa � sua casa. 133 00:08:00,272 --> 00:08:01,761 Aqui estar�o seguros. 134 00:08:02,499 --> 00:08:03,779 Emiliano, abra a porta. 135 00:08:04,651 --> 00:08:06,359 Muito bem. Muito obrigado. 136 00:08:06,361 --> 00:08:07,517 Bem-vindo, irm�o. 137 00:08:09,952 --> 00:08:10,952 Prossigam. 138 00:08:11,200 --> 00:08:12,200 Entrem. 139 00:08:54,815 --> 00:08:56,332 Que festa! 140 00:09:00,607 --> 00:09:01,701 Billy. 141 00:09:04,385 --> 00:09:05,471 Billy. 142 00:09:05,851 --> 00:09:07,668 Me desculpe. Mas � que... 143 00:09:08,127 --> 00:09:09,711 Os homens do xerife te procuram. 144 00:09:10,057 --> 00:09:11,157 Est�o vindo para c�. 145 00:09:11,882 --> 00:09:12,882 Tudo bem. 146 00:09:14,512 --> 00:09:16,419 Posso te mostrar o caminho para fugir. 147 00:09:16,421 --> 00:09:18,079 - Sim, obrigado. - R�pido. 148 00:09:18,106 --> 00:09:19,106 Vamos! 149 00:09:30,771 --> 00:09:31,946 Ol�, xerife. 150 00:09:32,493 --> 00:09:33,540 Bom dia. 151 00:09:34,449 --> 00:09:35,534 � o prefeito daqui? 152 00:09:35,919 --> 00:09:36,935 Sim, senhor. 153 00:09:36,977 --> 00:09:39,137 Soubemos que Billy the Kid passou por aqui. 154 00:09:39,313 --> 00:09:40,953 Billy the Kid e sua quadrilha. 155 00:09:41,297 --> 00:09:42,684 N�o entendo. 156 00:09:43,249 --> 00:09:44,474 "N�o entendo..." 157 00:09:45,919 --> 00:09:46,958 Billy the Kid! 158 00:09:47,462 --> 00:09:49,274 Ele esteve aqui. Sim? 159 00:09:49,339 --> 00:09:50,339 Sim? 160 00:09:52,634 --> 00:09:54,369 Senhor, voc� est� errado. 161 00:09:55,155 --> 00:09:56,279 Estou errado. 162 00:10:02,082 --> 00:10:03,144 Est� escondendo eles? 163 00:10:04,765 --> 00:10:05,838 O qu�? 164 00:10:06,242 --> 00:10:07,242 N�o entendo. 165 00:10:07,768 --> 00:10:09,198 "N�o entendo..." 166 00:10:09,410 --> 00:10:11,049 Eu n�o... eu n�o ingl�s. 167 00:10:11,194 --> 00:10:12,679 N�o ingl�s. 168 00:10:13,321 --> 00:10:14,434 Foi o que pensei. 169 00:10:19,980 --> 00:10:21,679 Algu�m aqui fala ingl�s? 170 00:10:24,083 --> 00:10:25,414 Voc� fala ingl�s? 171 00:10:27,027 --> 00:10:28,087 Tudo bem. 172 00:10:35,349 --> 00:10:37,309 Billy the Kid estava aqui ontem � noite? 173 00:10:39,849 --> 00:10:40,942 N�o, Senhor. 174 00:10:41,535 --> 00:10:42,662 Voc� n�o o viu? 175 00:10:43,017 --> 00:10:44,063 N�o, Senhor. 176 00:10:44,097 --> 00:10:45,143 - N�o? - N�o. 177 00:10:47,688 --> 00:10:49,367 Se voc� me disser a verdade... 178 00:10:50,525 --> 00:10:52,777 Se me disser em qual dire��o, 179 00:10:52,861 --> 00:10:54,233 Billy the Kid foi, 180 00:10:54,781 --> 00:10:56,483 pode ficar com todo esse dinheiro. 181 00:10:58,449 --> 00:11:01,342 N�o olhe para ele. Olhe pra mim. 182 00:11:02,328 --> 00:11:03,566 � muito dinheiro. 183 00:11:04,592 --> 00:11:06,205 Voc� poder� comprar o que quiser. 184 00:11:06,583 --> 00:11:07,992 Qualquer coisa que quiser. 185 00:11:09,035 --> 00:11:10,595 Qualquer coisa que quiser. 186 00:11:14,074 --> 00:11:15,174 Eu n�o sei. 187 00:11:16,004 --> 00:11:17,064 Eu nunca o vi. 188 00:11:17,958 --> 00:11:19,158 Eu queria ter visto. 189 00:11:24,931 --> 00:11:26,018 Est� bem. 190 00:11:35,261 --> 00:11:36,428 Est� bem. 191 00:11:41,591 --> 00:11:42,663 Rapazes... 192 00:11:44,162 --> 00:11:45,165 Vamos. 193 00:11:51,885 --> 00:11:53,073 Adeus, amigo. 194 00:12:12,579 --> 00:12:14,539 Acha que eles v�o nos alcan�ar de novo? 195 00:12:14,541 --> 00:12:17,610 Provavelmente, ent�o atrairei Pat e voc�s voltam para Lincoln. 196 00:12:17,612 --> 00:12:18,612 Vamos nos separar. 197 00:12:18,614 --> 00:12:21,364 Quando os despistarmos, voltamos pra fazenda do Charlie. 198 00:12:21,366 --> 00:12:22,405 Vamos. 199 00:12:36,356 --> 00:12:37,782 Devagar. 200 00:12:42,402 --> 00:12:44,493 - Ol�, Senhora McSween. - Ol�, Juan. 201 00:12:45,024 --> 00:12:46,140 Quero apresentar-lhe 202 00:12:46,142 --> 00:12:47,913 o Sr. Huston Chapman de Las Vegas. 203 00:12:48,685 --> 00:12:50,371 O Sr. Chapman � advogado. 204 00:12:51,852 --> 00:12:53,661 Contratei-o pra preparar um caso 205 00:12:53,792 --> 00:12:56,207 contra John Riley pelo assassinato do meu marido. 206 00:12:56,816 --> 00:12:58,582 Senhor, seja bem-vindo. 207 00:12:58,738 --> 00:13:01,739 Pode ficar na minha casa o tempo que quiser, como convidado. 208 00:13:03,058 --> 00:13:04,826 Agrade�o muito, Sr. Patron. 209 00:13:05,209 --> 00:13:06,329 Por favor. 210 00:13:07,870 --> 00:13:10,039 - Cuidado. Por favor, por aqui. - Obrigado. 211 00:13:10,289 --> 00:13:11,402 Como voc� est�? 212 00:13:11,403 --> 00:13:12,573 Estou bem, obrigada. 213 00:13:46,038 --> 00:13:47,327 O que aconteceu, garoto? 214 00:13:48,930 --> 00:13:51,191 Tem um baita espinho a�. 215 00:13:57,427 --> 00:13:58,798 S� mais um pouco. 216 00:14:01,524 --> 00:14:04,214 Sei que h� um antigo posto militar por aqui. 217 00:14:05,205 --> 00:14:06,670 S� preciso ach�-lo. 218 00:14:10,338 --> 00:14:11,338 Vamos. 219 00:14:13,003 --> 00:14:14,099 Vamos nessa. 220 00:16:18,338 --> 00:16:19,338 � ele, sim. 221 00:16:20,476 --> 00:16:21,739 Finalmente o pegamos. 222 00:16:23,583 --> 00:16:24,692 Fiquem quietos. 223 00:16:26,494 --> 00:16:27,494 Vamos l�. 224 00:17:08,694 --> 00:17:09,794 Peguem-no, rapazes! 225 00:17:09,923 --> 00:17:11,906 - Vamos! - Droga! 226 00:17:14,033 --> 00:17:15,451 Vamos. Peguem-no! 227 00:17:16,244 --> 00:17:17,506 Ele est� fugindo! 228 00:17:19,760 --> 00:17:21,061 Todos bem? 229 00:17:23,975 --> 00:17:24,975 Droga! 230 00:17:28,862 --> 00:17:31,150 N�o confio no novo governador. 231 00:17:32,082 --> 00:17:33,181 Governador Wallace? 232 00:17:33,424 --> 00:17:34,683 Sim. 233 00:17:34,762 --> 00:17:36,074 Eles demitiram Axtell. 234 00:17:36,075 --> 00:17:37,479 Tentar�o me destruir tamb�m. 235 00:17:37,556 --> 00:17:39,541 � tudo uma conspira��o. 236 00:17:39,987 --> 00:17:41,652 E Wallace faz parte dela. 237 00:17:44,586 --> 00:17:47,272 Daqui a pouco, fechar�o a House. 238 00:17:47,646 --> 00:17:49,660 V�o atr�s dos meus neg�cios. 239 00:17:50,621 --> 00:17:53,208 O perd�o geral � parte do plano. 240 00:17:56,081 --> 00:17:57,363 Entendeu? 241 00:17:58,971 --> 00:18:01,139 Sei que se ele perdoar Billy 242 00:18:01,140 --> 00:18:03,488 e os Reguladores, ent�o ele estar� 243 00:18:03,801 --> 00:18:05,631 meio que escolhendo um lado. 244 00:18:05,710 --> 00:18:07,320 Ele est� isolando a House. 245 00:18:08,254 --> 00:18:09,605 Onde est� o Kid? 246 00:18:10,964 --> 00:18:12,523 Ningu�m sabe, senhor. 247 00:18:14,902 --> 00:18:17,068 Dizem que ele matou alguns delegados 248 00:18:17,069 --> 00:18:19,612 que estavam atr�s dele, e... 249 00:18:22,175 --> 00:18:24,217 que ele est� em fuga... 250 00:18:24,978 --> 00:18:25,978 em algum lugar. 251 00:18:27,106 --> 00:18:28,877 Se � pra ter paz, tem que ser 252 00:18:28,879 --> 00:18:30,735 nos nossos termos, n�o nos de Wallace. 253 00:18:32,202 --> 00:18:34,123 Riley far� o que mandarmos. 254 00:18:34,124 --> 00:18:35,279 Ele n�o tem escolha. 255 00:18:35,390 --> 00:18:36,422 Mas o Kid, 256 00:18:36,424 --> 00:18:38,372 ele precisa querer sair do frio. 257 00:18:38,374 --> 00:18:40,077 Ele � um fugitivo de um assassinato 258 00:18:42,324 --> 00:18:43,431 Estive pensando. 259 00:18:45,045 --> 00:18:46,358 Se conseguirmos fazer 260 00:18:46,359 --> 00:18:48,240 a House e os Reguladores se unirem 261 00:18:48,241 --> 00:18:50,215 e fazerem as pazes, 262 00:18:51,364 --> 00:18:53,325 Wallace ficar� fora de Lincoln 263 00:18:53,326 --> 00:18:54,889 e dos nossos neg�cios. 264 00:18:56,941 --> 00:18:58,287 Parece bom, senhor. 265 00:18:59,092 --> 00:19:01,503 Tem que haver algu�m que possa falar com o Kid? 266 00:19:01,935 --> 00:19:05,129 Garantir que se ele vier negociar, n�o ser� morto. 267 00:19:05,524 --> 00:19:06,903 Pode encontrar essa pessoa? 268 00:19:08,952 --> 00:19:10,076 Sim, posso. 269 00:19:10,823 --> 00:19:11,823 �timo. 270 00:19:13,156 --> 00:19:14,362 V� para Lincoln agora. 271 00:19:14,480 --> 00:19:15,757 Sim, Sr. Catron. 272 00:19:20,046 --> 00:19:21,046 Walz, 273 00:19:22,038 --> 00:19:23,431 como est� minha filha? 274 00:19:28,292 --> 00:19:29,292 Ela est� bem. 275 00:19:32,626 --> 00:19:34,162 Obrigado, Sr. Catron. 276 00:19:34,959 --> 00:19:37,497 Por que ela n�o est� gr�vida? Quero netos. 277 00:19:37,498 --> 00:19:38,906 A culpa � dela ou sua? 278 00:19:40,163 --> 00:19:41,163 Estamos tentando. 279 00:19:42,765 --> 00:19:44,449 Talvez voc� n�o tenha "balas". 280 00:19:45,183 --> 00:19:46,379 Entende o que eu digo? 281 00:20:21,346 --> 00:20:22,346 Obrigado. 282 00:20:22,662 --> 00:20:23,995 Tem uma carta para voc�. 283 00:20:25,348 --> 00:20:26,580 Carta de quem? 284 00:20:28,235 --> 00:20:29,289 Jesse. 285 00:20:46,420 --> 00:20:47,565 O que diz? 286 00:20:53,307 --> 00:20:55,989 Diz que Riley e a House querem paz. 287 00:20:57,370 --> 00:20:59,604 Querem que nos encontrar no centro da cidade, 288 00:21:00,128 --> 00:21:03,055 sem oficiais, apenas um homem chamado Edgar Walz 289 00:21:03,056 --> 00:21:04,764 que trabalha para Thomas Catron. 290 00:21:06,093 --> 00:21:08,508 Ele vai expor os termos do tratado. 291 00:21:09,195 --> 00:21:10,301 O que acha? 292 00:21:11,745 --> 00:21:14,226 Teriam que garantir nossa seguran�a em Lincoln. 293 00:21:14,606 --> 00:21:16,090 � arriscado. 294 00:21:16,509 --> 00:21:17,573 Com certeza. 295 00:21:20,289 --> 00:21:22,696 A menos que tenham medo do Governador Wallace. 296 00:21:30,333 --> 00:21:32,146 Ele est� disposto a vir... 297 00:21:33,556 --> 00:21:35,836 desde que possamos garantir sua seguran�a. 298 00:21:38,073 --> 00:21:39,073 Isso � bom. 299 00:21:40,716 --> 00:21:42,214 Temos o garoto acuado. 300 00:21:42,301 --> 00:21:46,138 Ele est� desesperado, por isso quer falar sobre paz e perd�o. 301 00:21:46,499 --> 00:21:48,557 Acho que devemos deix�-lo sofrer um pouco. 302 00:21:49,074 --> 00:21:51,685 Voc� realmente n�o � muito inteligente, n�? 303 00:21:53,224 --> 00:21:54,854 Claro que vamos encontrar o homem 304 00:21:54,856 --> 00:21:56,357 que � o maior perigo para n�s, 305 00:21:56,597 --> 00:21:57,939 o quanto antes. 306 00:21:58,111 --> 00:21:59,209 Agora, Jesse, 307 00:21:59,210 --> 00:22:00,544 responda a ele. 308 00:22:00,888 --> 00:22:02,786 Diga que a reuni�o acontecer� 309 00:22:03,325 --> 00:22:06,318 e que sua seguran�a est� garantida. 310 00:22:06,966 --> 00:22:08,967 E tem que ser em breve, 311 00:22:08,968 --> 00:22:11,468 ou este novo governador vai destruir nossos planos. 312 00:22:15,918 --> 00:22:17,574 Eu j� te disse, Riley, 313 00:22:18,378 --> 00:22:19,778 esta guerra tem que acabar. 314 00:22:21,261 --> 00:22:23,423 Est� arruinando os neg�cios em Lincoln, 315 00:22:23,424 --> 00:22:24,524 inclusive o seu. 316 00:22:27,267 --> 00:22:28,267 Jesse. 317 00:22:59,359 --> 00:23:00,559 Senhores... 318 00:23:01,130 --> 00:23:02,230 boa noite. 319 00:23:02,464 --> 00:23:03,589 Meu nome � Edgar Walz 320 00:23:03,590 --> 00:23:06,424 e represento os interesses do Sr. Thomas Catron, 321 00:23:06,425 --> 00:23:08,625 de quem voc�s certamente 322 00:23:08,721 --> 00:23:10,121 j� devem ter ouvido falar. 323 00:23:10,383 --> 00:23:13,183 Viemos aqui fazer as pazes. Portanto, posso pedir 324 00:23:13,231 --> 00:23:17,231 que deixem suas armas 325 00:23:17,354 --> 00:23:19,652 e outros armamentos ali 326 00:23:20,080 --> 00:23:22,930 antes de sairmos para nosso encontro na rua? 327 00:23:22,932 --> 00:23:24,332 E o outro lado? 328 00:23:24,945 --> 00:23:27,322 Fiz o mesmo pedido a eles. 329 00:23:28,168 --> 00:23:29,618 E n�o convocarei esta reuni�o 330 00:23:29,620 --> 00:23:31,619 at� que todas as armas sejam entregues. 331 00:23:34,246 --> 00:23:35,746 Tem a minha garantia. 332 00:24:06,205 --> 00:24:07,948 Obrigado, senhores. 333 00:24:08,948 --> 00:24:12,698 Agora, por gentileza, me acompanhem. 334 00:24:35,713 --> 00:24:38,613 Senhores, por favor, se aproximem. 335 00:24:39,839 --> 00:24:42,230 Todos sabem porque est�o aqui. 336 00:24:42,947 --> 00:24:44,233 Viemos 337 00:24:44,369 --> 00:24:45,507 para fazer as pazes. 338 00:24:45,965 --> 00:24:48,845 Estes s�o os termos do tratado de paz. 339 00:24:48,846 --> 00:24:51,852 Todos est�o prontos para ouvir? 340 00:24:53,052 --> 00:24:54,052 �timo. 341 00:24:55,935 --> 00:24:57,722 "Este tratado afirma 342 00:24:58,022 --> 00:25:00,876 que ningu�m de nenhum dos lados pode matar algu�m 343 00:25:00,877 --> 00:25:04,488 do outro lado sem se retirar deste tratado; 344 00:25:04,489 --> 00:25:05,754 E que nenhuma das partes 345 00:25:05,756 --> 00:25:09,467 prestar� provas em um processo civil contra a outra. 346 00:25:11,310 --> 00:25:14,393 Al�m disso, ambos os lados prestar�o toda a ajuda poss�vel 347 00:25:14,395 --> 00:25:15,889 para resistir � pris�o 348 00:25:15,891 --> 00:25:17,428 de qualquer um dos lados. 349 00:25:18,818 --> 00:25:19,818 E... 350 00:25:20,560 --> 00:25:23,618 quem n�o cumprir este acordo 351 00:25:26,286 --> 00:25:27,631 ser� executado." 352 00:25:35,051 --> 00:25:37,011 Todos concordam com os termos? 353 00:25:37,997 --> 00:25:39,197 N�o h� outro jeito. 354 00:25:42,021 --> 00:25:43,021 �timo. 355 00:25:43,125 --> 00:25:45,948 Agora apertem as m�os com vontade. 356 00:25:48,968 --> 00:25:51,069 Foda-se, � para isso que estamos aqui. 357 00:25:55,915 --> 00:25:57,695 N�o foi t�o dif�cil, foi? 358 00:25:59,359 --> 00:26:00,759 Isso � bom. 359 00:26:01,393 --> 00:26:02,593 Fizemos as pazes! 360 00:26:03,059 --> 00:26:05,159 Eu digo para comemorarmos! 361 00:26:32,792 --> 00:26:34,202 � uma boa divers�o. 362 00:26:35,635 --> 00:26:37,307 Claro. S� espero que dure. 363 00:26:40,012 --> 00:26:41,480 Voc� se preocupa demais. 364 00:26:42,843 --> 00:26:43,843 Sempre se preocupou. 365 00:26:43,845 --> 00:26:45,145 E voc� nunca se preocupa. 366 00:26:46,403 --> 00:26:47,507 Se lembra 367 00:26:48,064 --> 00:26:50,888 daquela garota por quem n�s dois nos interessamos? 368 00:26:51,388 --> 00:26:52,423 Claro. 369 00:26:53,399 --> 00:26:55,282 - Barbara. - Isso. 370 00:26:55,720 --> 00:26:58,026 Eu me pergunto onde ela est� agora. 371 00:27:00,500 --> 00:27:01,600 N�o sei. 372 00:27:02,352 --> 00:27:03,375 Provavelmente 373 00:27:03,812 --> 00:27:05,415 fazendo o jantar para os filhos. 374 00:27:05,746 --> 00:27:06,945 Colocando-os na cama. 375 00:27:10,189 --> 00:27:12,487 Parece que foi h� 100 anos 376 00:27:12,887 --> 00:27:14,961 que tiramos o gado do campo. 377 00:27:18,257 --> 00:27:19,788 Foram bons momentos. 378 00:27:20,960 --> 00:27:22,260 Foram algo. 379 00:27:25,945 --> 00:27:27,472 Acho que nada dura. 380 00:27:28,605 --> 00:27:30,210 N�o fique sentimental, Jesse. 381 00:27:40,410 --> 00:27:41,410 Te vejo por a�, Kid. 382 00:27:50,169 --> 00:27:51,169 Preste aten��o. 383 00:28:02,021 --> 00:28:03,640 Sem ressentimentos, Kid. 384 00:28:06,766 --> 00:28:08,266 Apenas alguns, Sr. Riley. 385 00:28:09,889 --> 00:28:11,089 Apenas alguns. 386 00:28:17,529 --> 00:28:18,729 Me d� uma bebida. 387 00:28:23,035 --> 00:28:24,735 Cuide desse jovem. 388 00:28:25,302 --> 00:28:26,964 - Boa noite, rapazes. - Boa noite. 389 00:28:30,109 --> 00:28:31,109 Boa noite. 390 00:28:32,451 --> 00:28:33,551 Pessoal! 391 00:28:34,854 --> 00:28:36,609 Quero presentear todos voc�s 392 00:28:36,611 --> 00:28:40,621 com um jantar de ostras no Callum's agora mesmo. 393 00:28:41,221 --> 00:28:42,701 Quem vem comigo? 394 00:28:44,598 --> 00:28:46,048 Vamos, pessoal! 395 00:28:55,815 --> 00:28:56,815 Onde est� o Riley? 396 00:29:08,863 --> 00:29:11,471 Olha quem est� vindo. 397 00:29:17,568 --> 00:29:19,100 � o advogado da Sra. McSween. 398 00:29:21,400 --> 00:29:22,400 Qual o seu nome? 399 00:29:23,663 --> 00:29:25,366 Meu nome � Chapman, senhor. 400 00:29:26,005 --> 00:29:27,005 Isso mesmo. 401 00:29:27,447 --> 00:29:28,747 � aquele advogado chique 402 00:29:28,748 --> 00:29:30,730 que est� tentando nos levar ao tribunal. 403 00:29:32,813 --> 00:29:33,913 Acho que devia dan�ar. 404 00:29:40,529 --> 00:29:42,496 O que � isso, Olinger? Fizemos as pazes. 405 00:29:43,623 --> 00:29:44,869 O Kid tem raz�o. 406 00:29:49,288 --> 00:29:51,368 Fizemos as pazes, pessoal! 407 00:29:58,317 --> 00:29:59,717 Sabe quem eu sou? 408 00:30:01,040 --> 00:30:02,640 Voc�, senhor, � o Sr. Riley. 409 00:30:02,940 --> 00:30:04,629 Fala meu nome outra vez. 410 00:30:06,431 --> 00:30:07,431 Riley. 411 00:30:07,865 --> 00:30:08,865 Isso mesmo... 412 00:30:09,165 --> 00:30:10,765 seu idiota. 413 00:30:12,436 --> 00:30:13,836 Me deixe passar, senhor. 414 00:30:14,633 --> 00:30:16,133 Riley, deixe-o passar. 415 00:30:18,517 --> 00:30:19,817 Caramba! 416 00:30:21,300 --> 00:30:24,106 Billy the Kid quer que eu o deixe passar. 417 00:30:24,962 --> 00:30:26,120 Senhor, deixe-me ir. 418 00:30:28,660 --> 00:30:29,660 N�o. 419 00:30:39,737 --> 00:30:40,739 Temos que ir, Tom. 420 00:30:44,013 --> 00:30:45,054 Muito bem, rapazes, 421 00:30:46,282 --> 00:30:47,663 vamos pegar aquelas ostras. 422 00:31:12,071 --> 00:31:13,135 Governador Wallace. 423 00:31:13,205 --> 00:31:15,739 - Sr. Wortley, eu presumo. - �s suas ordens. 424 00:31:15,790 --> 00:31:18,018 - Esse � o seu estabelecimento. - Maravilha. 425 00:31:19,285 --> 00:31:21,720 - Pegue minhas malas, por favor. - Claro, senhor. 426 00:31:24,384 --> 00:31:25,404 Prazer. 427 00:31:26,475 --> 00:31:27,475 Coronel, 428 00:31:28,650 --> 00:31:29,778 v� at� Fort Stanton, 429 00:31:29,780 --> 00:31:33,182 diga ao Coronel Dudley que quero v�-lo imediatamente. Obrigado. 430 00:31:55,838 --> 00:31:56,838 Governador. 431 00:31:57,447 --> 00:31:58,578 Coronel, descanse. 432 00:31:59,024 --> 00:32:00,026 Obrigado. 433 00:32:02,997 --> 00:32:03,997 Coronel, 434 00:32:05,109 --> 00:32:06,600 este � seu relat�rio oficial 435 00:32:06,602 --> 00:32:08,625 para os eventos que ocorreram em Lincoln? 436 00:32:08,983 --> 00:32:09,985 Sim, senhor. 437 00:32:11,099 --> 00:32:12,848 Como pode entender claramente 438 00:32:12,850 --> 00:32:14,224 ao ler meu relat�rio, 439 00:32:14,226 --> 00:32:15,515 a situa��o que enfrentei 440 00:32:15,517 --> 00:32:17,519 ent�o, era... incontrol�vel. 441 00:32:17,832 --> 00:32:19,865 E foi com grande relut�ncia 442 00:32:20,147 --> 00:32:22,327 e por falta de outra autoridade legal 443 00:32:22,329 --> 00:32:25,235 que enviei minhas tropas a Lincoln para restaurar a ordem 444 00:32:25,237 --> 00:32:27,113 e proteger mulheres e crian�as. 445 00:32:27,613 --> 00:32:28,613 Sim, Coronel. 446 00:32:30,287 --> 00:32:33,288 Meu antecessor, Gov. Axtell, autorizou suas a��es? 447 00:32:33,290 --> 00:32:35,410 Ele insinuou que eu fazia a coisa certa. 448 00:32:39,072 --> 00:32:40,074 Coronel Dudley, 449 00:32:41,291 --> 00:32:43,798 por meio deste, est� destitu�do de seu comando. 450 00:32:43,800 --> 00:32:45,449 por ordem do General MacDonald, 451 00:32:45,882 --> 00:32:46,890 a partir de agora. 452 00:32:47,705 --> 00:32:50,466 Revisei a evid�ncia, e concordo com o julgamento, 453 00:32:51,503 --> 00:32:54,704 contra todos os protocolos em nome do ex�rcito americano, 454 00:32:54,706 --> 00:32:56,456 voc� tomou partido nessa disputa. 455 00:32:57,057 --> 00:32:58,981 Permitiu a casa ser incendiada, 456 00:32:58,983 --> 00:33:00,900 e permitiu o assassinato de McSween. 457 00:33:01,297 --> 00:33:02,800 � uma conduta desonrosa. 458 00:33:06,475 --> 00:33:07,780 Tenha um bom dia, Coronel. 459 00:33:15,826 --> 00:33:17,107 Voc� tamb�m, senhor. 460 00:33:31,630 --> 00:33:32,711 Entre. 461 00:33:33,040 --> 00:33:34,601 Com todo respeito, Governador. 462 00:33:36,344 --> 00:33:39,696 Tomei a liberdade de lhe trazer meu melhor u�sque. 463 00:33:40,313 --> 00:33:42,604 Obrigado, Sr. Wortley. � muita gentileza sua. 464 00:33:43,578 --> 00:33:45,985 - Que carta � essa? - Algu�m a deixou pro senhor. 465 00:33:49,276 --> 00:33:50,377 Obrigado, Sr. Wortley. 466 00:33:56,897 --> 00:33:57,897 Governador Wallace, 467 00:33:58,527 --> 00:34:00,331 vim a Lincoln para fazer as pazes, 468 00:34:00,949 --> 00:34:02,250 para baixar minhas armas. 469 00:34:03,965 --> 00:34:07,696 Mas novamente, a House destruiu essa paz. 470 00:34:08,386 --> 00:34:10,548 Espero que seja verdadeiro com sua palavra 471 00:34:10,550 --> 00:34:12,840 e que queira mesmo ajudar a limpar Lincoln. 472 00:34:14,143 --> 00:34:17,350 Ontem � noite, testemunhei a morte de Huston Chapman, 473 00:34:17,966 --> 00:34:19,848 e posso dar os nomes dos assassinos. 474 00:34:19,850 --> 00:34:21,397 Tenho acusa��es contra mim 475 00:34:21,399 --> 00:34:23,881 pelo que ocorreu na guerra em Lincoln, 476 00:34:23,883 --> 00:34:25,796 e temo que se eu me entregar, 477 00:34:26,310 --> 00:34:28,022 serei morto pelos meus inimigos. 478 00:34:28,876 --> 00:34:31,100 Mas se as acusa��es puderem ser anuladas, 479 00:34:31,102 --> 00:34:32,157 contarei tudo. 480 00:34:32,915 --> 00:34:34,219 Meu nome � Kid Antrim. 481 00:34:36,428 --> 00:34:37,430 Billy the Kid. 482 00:34:48,093 --> 00:34:49,133 Sr. Antrim... 483 00:34:50,090 --> 00:34:52,084 Prossiga cuidadosamente at� Lincoln 484 00:34:52,086 --> 00:34:54,341 e v� at� o antigo celeiro. 485 00:34:55,140 --> 00:34:57,915 Tenho autoridade para isent�-lo das acusa��es, 486 00:34:58,623 --> 00:35:01,039 se depuser dizendo o que sabe. 487 00:35:33,806 --> 00:35:34,808 Ol�, Billy. 488 00:35:36,792 --> 00:35:37,792 Governador Wallace. 489 00:35:38,940 --> 00:35:39,945 Por favor, 490 00:35:40,934 --> 00:35:42,098 pode me chamar de Lew. 491 00:35:43,517 --> 00:35:44,673 Por que n�o se senta? 492 00:35:59,405 --> 00:36:01,559 Estava ansioso para conhec�-lo. 493 00:36:03,615 --> 00:36:06,136 Falei com muita gente desde que cheguei � cidade, 494 00:36:06,138 --> 00:36:08,585 muita gente, os mexicanos, ingleses, 495 00:36:09,073 --> 00:36:10,768 todos falam muito bem de voc�. 496 00:36:10,770 --> 00:36:13,533 Todos falam de sua honestidade e integridade. 497 00:36:16,958 --> 00:36:18,826 Eu gostaria de lhe oferecer perd�o. 498 00:36:19,173 --> 00:36:21,038 Deix�-lo reentrar o mundo ordin�rio 499 00:36:21,040 --> 00:36:24,535 dos cidad�os corretos e decentes onde acho que suas habilidades, 500 00:36:25,189 --> 00:36:26,699 certamente florescer�o. 501 00:36:31,001 --> 00:36:32,717 Tudo isso soa muito bem, senhor. 502 00:36:34,820 --> 00:36:36,820 Mas como exatamente isso seria poss�vel? 503 00:36:40,100 --> 00:36:41,100 Primeiro, 504 00:36:42,039 --> 00:36:45,052 voc� concorda, se compromete, a ficar em Lincoln. 505 00:36:47,997 --> 00:36:51,306 E identifica os assassinos de John H. Tunstall 506 00:36:52,525 --> 00:36:54,195 e do advogado Huston Chapman. 507 00:36:55,932 --> 00:36:58,602 Em troca, perdoarei todos seus supostos crimes 508 00:36:58,604 --> 00:37:00,593 e garantirei que n�o seja acusado 509 00:37:00,595 --> 00:37:02,317 pela morte do xerife Brady. 510 00:37:07,110 --> 00:37:08,112 Billy... 511 00:37:12,276 --> 00:37:13,759 Quero que voc� tenha justi�a. 512 00:37:15,551 --> 00:37:17,991 E quero justi�a para ser vista e feita. 513 00:37:17,993 --> 00:37:19,737 Afinal de contas, sou o governador. 514 00:37:25,057 --> 00:37:26,424 Estamos entendidos, filho? 515 00:37:42,492 --> 00:37:43,705 Temos um acordo, Senhor. 516 00:38:10,649 --> 00:38:12,021 William H. Bonney. 517 00:38:13,572 --> 00:38:14,707 Voc� est� preso. 518 00:38:16,335 --> 00:38:17,560 Abaixe suas armas. 519 00:38:21,353 --> 00:38:22,365 Pat. 520 00:38:26,055 --> 00:38:27,722 Devia saber que estaria aqui. 521 00:38:28,700 --> 00:38:29,976 Lamento, Kid. 522 00:38:31,956 --> 00:38:33,004 Vamos. 523 00:38:40,712 --> 00:38:41,766 Xerife Garrett, 524 00:38:42,417 --> 00:38:44,376 isso saiu melhor do que esperei. 525 00:38:44,863 --> 00:38:47,200 Voc� e seus homens foram excelentes. Obrigado. 526 00:38:47,307 --> 00:38:48,818 Obrigado, Governador. 527 00:38:49,888 --> 00:38:50,893 Sa�de. 528 00:38:51,130 --> 00:38:53,090 Voc� e eu acabamos de prender 529 00:38:53,132 --> 00:38:55,267 o homem mais procurado de toda a Am�rica. 530 00:38:55,785 --> 00:38:58,044 Suspeito que isso estar� em todos os jornais. 531 00:38:58,259 --> 00:38:59,788 E estou feliz 532 00:39:00,587 --> 00:39:03,822 de que tive a ideia de atrair Billy at� uma armadilha. 533 00:39:06,451 --> 00:39:08,369 Espere, isso n�o foi o que n�s... 534 00:39:08,371 --> 00:39:11,074 Pelo menos, � o que os jornais dir�o, o que � �timo 535 00:39:12,097 --> 00:39:13,832 dado que � ano de elei��o. 536 00:39:14,829 --> 00:39:16,475 Agora, Xerife, 537 00:39:17,773 --> 00:39:20,026 seu trabalho � garantir que Billy 538 00:39:21,134 --> 00:39:23,360 seja escoltado em seguran�a at� Santa F�, 539 00:39:23,819 --> 00:39:26,239 assim podemos chegar a tempo para seu julgamento. 540 00:39:26,931 --> 00:39:28,385 N�o me decepcione. 541 00:39:42,541 --> 00:39:44,543 Boa tarde, Xerife. 542 00:39:45,417 --> 00:39:46,629 Boa tarde. 543 00:39:52,258 --> 00:39:53,558 Posso fazer uma pergunta? 544 00:39:54,713 --> 00:39:55,755 Depende. 545 00:40:00,005 --> 00:40:01,648 N�o posso deixar de imaginar 546 00:40:01,650 --> 00:40:03,348 como isso vai funcionar. 547 00:40:03,841 --> 00:40:04,901 Se voc� me entende. 548 00:40:05,612 --> 00:40:06,630 Bem... 549 00:40:06,876 --> 00:40:08,553 Temos uma cela especial para voc�. 550 00:40:13,049 --> 00:40:14,942 Para que n�o se meta em confus�o. 551 00:40:15,580 --> 00:40:18,580 Ent�o ser� escoltado daqui para o julgamento. 552 00:40:24,441 --> 00:40:26,207 Quais s�o exatamente as acusa��es? 553 00:40:28,576 --> 00:40:30,747 Sabe t�o bem quanto eu quais crimes cometeu. 554 00:40:30,749 --> 00:40:31,760 Sim. 555 00:40:36,828 --> 00:40:37,902 Mas, sabe, 556 00:40:39,700 --> 00:40:41,020 nunca tra� um amigo. 557 00:40:54,973 --> 00:40:56,413 Vigiem os port�es. 558 00:40:59,258 --> 00:41:00,451 Me deixe passar. 559 00:41:05,184 --> 00:41:07,590 - N�o abra essa porta. - Feche o port�o. 560 00:41:10,469 --> 00:41:12,166 Vamos. Mexa-se. 561 00:41:20,519 --> 00:41:22,101 Ele � todo seu. 562 00:41:28,014 --> 00:41:29,156 Mexa-se. 563 00:41:43,021 --> 00:41:44,023 Xerife. 564 00:41:45,847 --> 00:41:47,676 H� uma mo�a aqui 565 00:41:47,922 --> 00:41:49,067 que gostaria de v�-lo. 566 00:41:59,998 --> 00:42:01,347 Se�orita del Tobosco. 567 00:42:02,664 --> 00:42:04,651 A que tenho o prazer de sua visita? 568 00:42:05,726 --> 00:42:08,776 Meu pai, minha m�e e meu irm�o foram todos mortos, 569 00:42:09,163 --> 00:42:10,216 Xerife Garrett. 570 00:42:10,582 --> 00:42:12,569 Mas ningu�m foi preso por estes crimes. 571 00:42:12,611 --> 00:42:15,011 Tudo ainda est� sob investiga��o, Se�orita. 572 00:42:15,199 --> 00:42:17,999 E h� mandados de pris�o para v�rias pessoas 573 00:42:18,001 --> 00:42:20,926 que queremos interrogar sobre estes terr�veis assassinatos. 574 00:42:20,928 --> 00:42:23,222 Assim como voc�, quero ver a justi�a ser feita 575 00:42:27,346 --> 00:42:28,919 H� algo mais? 576 00:42:30,791 --> 00:42:33,115 Sim. Aparentemente, preciso de sua permiss�o 577 00:42:33,117 --> 00:42:35,281 para visitar um prisioneiro aqui 578 00:42:35,283 --> 00:42:36,794 Est� falando de Billy the Kid? 579 00:42:38,407 --> 00:42:39,414 Sim. 580 00:42:43,963 --> 00:42:45,043 N�o vejo problema. 581 00:42:49,686 --> 00:42:52,690 Infelizmente, terei de revist�-la, 582 00:42:53,372 --> 00:42:55,374 ver se est� levando algo para ele... 583 00:42:56,721 --> 00:42:58,159 que pudesse ser �til. 584 00:43:02,100 --> 00:43:03,440 Tenho sua permiss�o? 585 00:43:38,563 --> 00:43:39,566 Certo. 586 00:43:41,408 --> 00:43:42,411 Pode ir. 587 00:43:57,716 --> 00:43:58,786 Dulcinea? 588 00:44:01,106 --> 00:44:02,194 Ol�, Billy. 589 00:44:05,654 --> 00:44:06,936 Voc� tem dois minutos. 590 00:44:09,313 --> 00:44:10,346 O que voc� est�... 591 00:44:59,144 --> 00:45:00,330 Esteja preparado. 592 00:45:01,073 --> 00:45:02,742 Carcereiro, estou pronta pra sair. 593 00:45:06,137 --> 00:45:07,451 Amor verdadeiro, hein? 594 00:45:18,039 --> 00:45:19,046 Algu�m est� vindo. 595 00:45:24,515 --> 00:45:26,164 Algu�m est� vindo, rapazes! 596 00:45:40,030 --> 00:45:41,030 Cuidado! 597 00:45:58,877 --> 00:46:00,341 Fique logo atr�s de mim. 598 00:46:10,066 --> 00:46:11,686 - Xerife! - N�o, n�o, n�o, n�o... 599 00:46:17,108 --> 00:46:18,628 Cuidado! 600 00:46:22,677 --> 00:46:23,698 Billy! 601 00:46:28,029 --> 00:46:29,036 Aqui! 602 00:46:30,162 --> 00:46:31,828 Aqui. Aqui. 603 00:46:31,956 --> 00:46:33,165 - Vamos. - Vamos. 604 00:46:36,293 --> 00:46:37,933 Rapaz, estou feliz em ver voc�. 605 00:46:41,883 --> 00:46:43,217 Vamos. Vamos! 606 00:46:43,299 --> 00:46:44,301 Vamos! 607 00:46:55,312 --> 00:46:56,950 Voc� n�o pode vencer. 608 00:46:57,512 --> 00:46:58,972 Quando vai aprender 609 00:46:58,990 --> 00:47:00,819 que isso n�o � um jogo para mim? 610 00:47:01,569 --> 00:47:04,286 NOS VEMOS NA PR�XIMA TEMPORADA! 611 00:47:04,584 --> 00:47:08,646 EM MEM�RIA DE DOUG STEEDEN 612 00:47:08,648 --> 00:47:10,088 MAKE A DIFFERENCE! 613 00:47:10,090 --> 00:47:12,223 BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 614 00:47:12,225 --> 00:47:15,617 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 615 00:47:15,619 --> 00:47:19,395 LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam | FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN | 616 00:47:19,397 --> 00:47:23,301 Telegram: Los Chulos Daily News https://t.me/+F6j6Z3g8nN43NjIx 617 00:47:23,381 --> 00:47:24,741 LET'S BE FRIENDS! 618 00:47:24,742 --> 00:47:26,742 www.facebook.com/loschulosteam 619 00:47:26,743 --> 00:47:28,103 LET'S BE FRIENDS! 620 00:47:28,104 --> 00:47:30,170 www.instagram.com/loschulosteam 621 00:47:30,171 --> 00:47:31,531 LET'S BE FRIENDS! 622 00:47:31,532 --> 00:47:33,532 www.youtube.com/@LosChulosTeam 623 00:47:33,533 --> 00:47:34,893 LET'S BE FRIENDS! 624 00:47:34,894 --> 00:47:36,828 www.twitter.com/loschulosteam 625 00:47:36,829 --> 00:47:38,189 LET'S BE FRIENDS! 626 00:47:38,190 --> 00:47:40,123 www.spotify.com/loschulosteam 627 00:47:40,124 --> 00:47:41,484 LET'S BE FRIENDS! 628 00:47:41,485 --> 00:47:43,352 www.tiktok.com/loschulosteam 629 00:47:43,353 --> 00:47:44,713 LET'S BE FRIENDS! 630 00:47:44,714 --> 00:47:46,780 www.pinterest.com/loschulosteam 631 00:47:46,781 --> 00:47:48,141 LET'S BE FRIENDS! 632 00:47:48,142 --> 00:47:50,276 story.snapchat.com/loschulosteam 42969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.