Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,333 --> 00:00:32,958
'All characters in this
movie are fictitious'
2
00:00:33,000 --> 00:00:34,750
'This movie is not created
to encourage superstition'
3
00:01:36,875 --> 00:01:39,583
We must reach for the temple festival
ritual on time. Make it fast.
4
00:01:39,625 --> 00:01:40,875
That's why I told you earlier,
5
00:01:40,916 --> 00:01:43,250
you go alone and let her be here
with me.
6
00:01:43,541 --> 00:01:45,958
Why? Can't you be away from your
daughter even for an hour?
7
00:01:46,083 --> 00:01:48,166
If not now, when will
she witness the temple festival?
8
00:02:00,958 --> 00:02:02,666
Dad, why do we celebrate this festival?
9
00:02:03,208 --> 00:02:05,875
A evil spirit named
Baak resides in water bodies.
10
00:02:06,208 --> 00:02:09,083
It will attack the people passing
over it and take their form.
11
00:02:09,166 --> 00:02:12,500
After taking their form, it'll go
to their house and destroy their family.
12
00:02:12,666 --> 00:02:14,916
Oh my God! It's so scary, dad.
13
00:02:16,500 --> 00:02:19,916
But don't be scared.
There is a way to control Baak.
14
00:02:21,208 --> 00:02:24,541
If we trap its soul
when it is vulnerable,
15
00:02:24,750 --> 00:02:27,125
it will become our slave and
obey all our commands.
16
00:02:30,166 --> 00:02:33,041
In the greed to enslave Baak,
17
00:02:33,291 --> 00:02:34,916
many have lost their lives.
18
00:02:35,166 --> 00:02:38,250
The oar is stuck between the rocks!
It's not coming out.
19
00:02:38,833 --> 00:02:41,416
Since nobody could trap its soul,
the Baak started unleashing hell.
20
00:02:41,458 --> 00:02:44,166
Thankfully, hundred years ago...
21
00:02:44,208 --> 00:02:48,000
by the grace of Lord Amman, our ancestors
defeated and destroyed Baak.
22
00:02:48,125 --> 00:02:51,125
It is to show our gratitude,
this festival takes place every year.
23
00:02:53,958 --> 00:02:56,375
I've never seen you do that!
Why did you catch that fish?
24
00:02:56,416 --> 00:02:57,500
Throw it away.
25
00:03:37,333 --> 00:03:41,583
(Chanting Mantras)
26
00:03:49,416 --> 00:03:52,125
Let me go. Give me back my soul.
27
00:03:52,166 --> 00:03:53,916
I won't. You killed my daughter.
28
00:03:54,583 --> 00:03:57,375
If my wife comes to know,
she will also die.
29
00:03:57,458 --> 00:03:59,166
Then my life will be meaningless.
30
00:03:59,208 --> 00:04:03,375
To atone your sin, you must pretend
to be my daughter before my wife.
31
00:04:08,166 --> 00:04:09,708
How come you're back so soon?
32
00:04:09,750 --> 00:04:12,125
- I got a headache.
- Where's our daughter?
33
00:04:14,041 --> 00:04:15,250
She's here.
34
00:04:39,000 --> 00:04:42,541
Grey coloured i10, you're standing there
for long. Move!
35
00:04:42,583 --> 00:04:45,000
Is that a client that I'm smelling?
36
00:04:47,166 --> 00:04:48,375
Saravana.
37
00:04:49,833 --> 00:04:51,375
Saravana...
38
00:04:51,625 --> 00:04:54,708
'Let us defeat injustice
with fists of virtue.'
39
00:04:55,166 --> 00:04:57,500
'People who do wrong deeds,
please avoid me.'
40
00:04:57,541 --> 00:04:59,916
'Only fair and genuine
people can approach me.'
41
00:05:00,375 --> 00:05:03,166
Who will approach you if you
display such boards?
42
00:05:03,208 --> 00:05:05,708
'Those who cannot approach him,
please approach me.'
43
00:05:06,166 --> 00:05:09,125
With one single board, he took away
all the clients.
44
00:05:09,166 --> 00:05:12,208
Dear, a lawyer can be genuine and fair...
45
00:05:12,250 --> 00:05:16,666
but to expect all your clients
to be fair and genuine is so unfair!
46
00:05:16,708 --> 00:05:18,958
- Aunt, why so late to bring the lunch?
- I'll explain.
47
00:05:19,000 --> 00:05:22,000
I've brought you a fair and genuine client
that'll suit you.
48
00:05:22,041 --> 00:05:24,791
- Hey! Come quickly. Come on!
- Coming, aunty.
49
00:05:24,875 --> 00:05:25,875
Dear...
50
00:05:26,208 --> 00:05:29,625
they both are in love
and want to get married.
51
00:05:29,750 --> 00:05:33,125
People at register office and police
station refused to get them married.
52
00:05:33,166 --> 00:05:35,041
You must help them
to get married legally.
53
00:05:35,083 --> 00:05:39,041
At least for this aunt's sake,
please take up this case.
54
00:05:39,083 --> 00:05:42,500
It's been a while since I had
a good, satisfactory meal.
55
00:05:44,250 --> 00:05:47,625
Fine, we can file a petition
under section CrPC 482.
56
00:05:47,875 --> 00:05:50,791
- Give me your Aadhar ID card.
- Quick, give it before he changes mind.
57
00:05:52,666 --> 00:05:55,250
Your father's name is Duraipandi.
What's his initial?
58
00:05:58,500 --> 00:05:59,791
K. Duraipandi.
59
00:06:04,458 --> 00:06:05,833
Where do you stay in Teynampet?
60
00:06:08,000 --> 00:06:09,000
Eldams road.
61
00:06:09,958 --> 00:06:11,625
Uh-oh! My God!
62
00:06:12,916 --> 00:06:15,708
Are you Don Durai's daughter?
63
00:06:20,791 --> 00:06:23,083
Saravana!
64
00:06:26,291 --> 00:06:28,291
Listen, marry the groom
your parents choose for you.
65
00:06:28,333 --> 00:06:29,875
That'd be good for you
as well as us.
66
00:06:30,083 --> 00:06:31,875
- Look, your dad is here.
- We were advising her.
67
00:06:31,916 --> 00:06:33,166
Come with me!
68
00:06:33,250 --> 00:06:34,541
- Come. You, move!
- Dad, no!
69
00:06:34,583 --> 00:06:35,791
Marry him whom your dad
chose as the groom for you.
70
00:06:35,833 --> 00:06:36,708
I said, come with me!
71
00:06:36,750 --> 00:06:39,500
- Sir, please sir. Please.
- Step back! Move!
72
00:06:40,416 --> 00:06:42,708
They threw the groom down
like a broom!
73
00:06:42,875 --> 00:06:46,583
I'll chop you into pieces, Selvi!
Selvi... Selvi...
74
00:06:46,958 --> 00:06:49,041
Selvi!
75
00:06:49,500 --> 00:06:51,916
- Hey, her name is Selvi?
- No, don't tell him.
76
00:06:51,958 --> 00:06:53,833
- Don't tell him!
- I asked, is her name Selvi?
77
00:06:53,875 --> 00:06:56,333
- Yes, sir. Her name is Selvi.
- Oh God, he said it!
78
00:06:56,375 --> 00:06:58,416
- Come! Get in the car!
- Dad, please let me go.
79
00:07:04,416 --> 00:07:05,666
You carry on, Selvi.
80
00:07:06,458 --> 00:07:08,208
Guys, catch her!
81
00:07:10,083 --> 00:07:11,125
Stop!
82
00:07:16,916 --> 00:07:19,250
You! Do you have any idea,
whom you're challenging?
83
00:07:20,333 --> 00:07:22,208
- God, what are you doing?
- Wait, aunt.
84
00:07:22,250 --> 00:07:23,833
What are you up to?
85
00:07:25,791 --> 00:07:28,458
Why are you uniting both of us?
86
00:07:28,875 --> 00:07:31,791
If you have to catch Selvi,
it'll only be over my aunt's dead body!
87
00:07:31,833 --> 00:07:34,541
- So, this aunt is dead!
- Beat them all up!
88
00:07:34,666 --> 00:07:35,791
Aunt, run!
89
00:07:36,083 --> 00:07:37,916
Oh my God! Come on, girl!
90
00:07:48,125 --> 00:07:49,583
Come. Sit. Let's hide here.
91
00:07:49,625 --> 00:07:52,666
He wanted to avoid our case initially,
but he's fighting for me now?
92
00:07:52,708 --> 00:07:54,750
Not for you but your name!
93
00:07:54,791 --> 00:07:57,125
- I don't get it.
- His younger sister's name is Selvi.
94
00:07:59,083 --> 00:08:01,541
She also eloped with her boyfriend,
just like you.
95
00:08:01,833 --> 00:08:03,333
It's been 10 years.
96
00:08:03,500 --> 00:08:06,083
Even after 10 years, he still loves
his sister so much?
97
00:08:06,416 --> 00:08:09,083
He's doesn't just love his sister
but crazily loves her.
98
00:08:14,750 --> 00:08:17,416
He will turn into a saviour
if anyone's in trouble.
99
00:08:17,458 --> 00:08:21,583
And if anyone troubles anybody named Selvi,
he'll become their worst nightmare.
100
00:08:21,625 --> 00:08:24,416
Come. Whoa! Why have you tied
your hand to mine?
101
00:08:24,458 --> 00:08:26,416
Because my safety is also in your hand.
102
00:08:26,458 --> 00:08:27,958
Your safety?
103
00:08:30,625 --> 00:08:33,000
- There they are. Catch them!
- Oh God! Here they come.
104
00:08:33,083 --> 00:08:34,083
Selvi, run!
105
00:08:39,166 --> 00:08:43,083
I showed pity on you both
and you both turned me into a circus?
106
00:08:52,958 --> 00:08:54,416
Come, let's run that way.
107
00:08:54,458 --> 00:08:55,458
Let's run!
108
00:09:28,833 --> 00:09:30,958
Did you take him for lawyer
who only fights cases?
109
00:09:31,000 --> 00:09:34,041
He's also a lawyer who can fight you
and break your jaws!
110
00:09:36,916 --> 00:09:38,291
Here, take this.
111
00:09:44,000 --> 00:09:45,000
Oh God.
112
00:09:45,791 --> 00:09:46,750
Oh no!
113
00:09:46,791 --> 00:09:49,291
Why are you both pulling
me towards your sides? What's happe...
114
00:10:24,083 --> 00:10:26,083
- Guys, let's go.
- What about them, don?
115
00:10:26,750 --> 00:10:28,125
He's hitting us, man!
116
00:10:28,166 --> 00:10:30,208
Why are the sneaking out?
117
00:10:32,291 --> 00:10:34,958
See that? Don's gone!
118
00:10:35,000 --> 00:10:36,458
Are you happy now?
119
00:10:36,500 --> 00:10:38,833
The reason for it is the name 'Selvi'.
120
00:10:39,500 --> 00:10:42,666
May God bless his sister Selvi,
no matter where she is.
121
00:10:43,250 --> 00:10:49,250
"A new destiny awaits,
go to sleep, my dear"
122
00:10:49,291 --> 00:10:54,875
"A new love blossoms,
go to sleep, my dear"
123
00:10:55,291 --> 00:11:00,791
"My flawless little one,
go to sleep, my precious gem"
124
00:11:01,250 --> 00:11:07,166
"My beacon of hope, sleep without fear"
125
00:11:07,250 --> 00:11:09,666
"Oh my dears"
126
00:11:10,208 --> 00:11:13,125
"My divine eyes"
127
00:11:13,166 --> 00:11:15,916
"Oh my dears"
128
00:11:16,083 --> 00:11:18,166
"My beautiful eyes"
129
00:11:19,166 --> 00:11:21,916
"Oh my dears"
130
00:11:22,166 --> 00:11:25,250
"My rain clouds"
131
00:11:51,875 --> 00:11:57,000
"You are the gifts from the God above"
132
00:11:57,791 --> 00:12:02,541
"You are the moons that tells me
who I am"
133
00:12:04,041 --> 00:12:08,666
"You are the heavenly rains
that enriches my roots"
134
00:12:09,791 --> 00:12:15,208
"You are the smile in my face"
135
00:12:15,791 --> 00:12:21,708
"I will guard you till the vast sky
exists above"
136
00:12:21,916 --> 00:12:27,625
"I will turn into a fiery deity
to protect you all the time"
137
00:12:45,708 --> 00:12:51,333
"I lose myself in your smile,
my precious... O' my precious"
138
00:12:51,833 --> 00:12:57,583
"I will wipe all your tears,
my world... O' my world"
139
00:12:58,041 --> 00:13:03,666
"I will be with you forever
and live only for you"
140
00:13:04,166 --> 00:13:10,041
"I will be by your side
even if I'm gone"
141
00:13:10,250 --> 00:13:12,875
"Oh my dears"
142
00:13:13,250 --> 00:13:15,625
"My divine eyes"
143
00:13:16,250 --> 00:13:19,083
"Oh my dears"
144
00:13:19,166 --> 00:13:21,583
"My beautiful eyes"
145
00:13:22,208 --> 00:13:25,000
"Oh my dears"
146
00:13:25,208 --> 00:13:28,166
"My rain clouds"
147
00:13:28,291 --> 00:13:30,541
"Oh my dears"
148
00:13:31,250 --> 00:13:33,333
"My divine eyes"
149
00:13:34,250 --> 00:13:37,083
"Oh my dears"
150
00:13:37,208 --> 00:13:39,333
"My beautiful eyes"
151
00:13:39,500 --> 00:13:43,041
"Go to sleep"
152
00:13:43,208 --> 00:13:46,750
"My rain clouds, my beacon of hope"
153
00:13:54,500 --> 00:13:59,166
"Go to sleep"
154
00:14:00,458 --> 00:14:02,541
- Bye.
- Bye, dad.
155
00:14:02,833 --> 00:14:05,041
- Bye. Bye.
- Bye. Tatah.
156
00:14:05,125 --> 00:14:06,125
Bye.
157
00:14:10,166 --> 00:14:12,708
Did someone scare you, sir?
Whom are you running away from?
158
00:14:12,750 --> 00:14:15,333
- I am not running but jogging.
- Jogging? What's that?
159
00:14:15,375 --> 00:14:18,416
- It means running.
- Look at that! We said the same thing.
160
00:14:26,250 --> 00:14:27,541
- Hi. What are you up to?
- Hello, sir.
161
00:14:27,583 --> 00:14:29,416
Well, I've started
a new YouTube channel.
162
00:14:29,458 --> 00:14:30,833
So, I'm covering our village.
163
00:14:30,875 --> 00:14:32,750
- All the best.
- Thank you, sir.
164
00:15:58,166 --> 00:15:59,166
Jimmy?
165
00:16:02,500 --> 00:16:04,208
- You're back early...
- Where are the kids?
166
00:16:04,833 --> 00:16:07,416
Can't you even stay half an hour
away from the kids?
167
00:16:07,458 --> 00:16:09,041
You're asking for them
as soon as you arrived.
168
00:16:09,083 --> 00:16:10,458
Where are the kids?
169
00:16:10,500 --> 00:16:12,250
First give me what I deserve.
170
00:16:12,291 --> 00:16:14,125
Only then I'll call the kids.
171
00:16:22,833 --> 00:16:23,958
First, give me.
172
00:16:24,000 --> 00:16:26,041
Madam! Madam!
173
00:16:26,083 --> 00:16:28,000
This is very important.
Please come out.
174
00:16:28,041 --> 00:16:30,250
What happened?
What is it?
175
00:16:30,291 --> 00:16:33,041
Madam, we spoke to sir before
he went jogging into the forest.
176
00:16:33,083 --> 00:16:35,541
- Suddenly fog covered up the forest.
- What are you saying?
177
00:16:35,583 --> 00:16:36,875
- Your husband is dead.
- Where?
178
00:16:36,916 --> 00:16:38,125
In the forest.
179
00:17:00,750 --> 00:17:02,041
Hey kiddo!
180
00:17:04,666 --> 00:17:06,833
Hey kiddo, what happened?
181
00:17:06,875 --> 00:17:08,208
Wake up, dear.
182
00:17:33,291 --> 00:17:35,333
Ouch! Oh my God.
183
00:17:35,375 --> 00:17:37,333
What is it, aunt?
Is your eye still not okay?
184
00:17:37,375 --> 00:17:39,708
- Even after some much medication?
- Oh, come on man.
185
00:17:39,750 --> 00:17:42,041
I don't even know which part
of the head he hit me.
186
00:17:42,083 --> 00:17:44,541
Even when I sleep at night,
my eye goes like this.
187
00:17:44,583 --> 00:17:47,041
Sir, I'm constable from Kovoor station.
Who's Saravanan?
188
00:17:47,083 --> 00:17:48,083
That's me.
189
00:17:49,416 --> 00:17:50,791
And Selvi is...
190
00:17:51,708 --> 00:17:53,500
She's my sister. What's the matter?
191
00:17:53,541 --> 00:17:54,625
She died of suicide.
192
00:17:54,666 --> 00:17:56,208
You! What do you mean?
193
00:17:56,250 --> 00:17:57,500
- Hands off me, sir.
- I'll kill you!
194
00:17:57,541 --> 00:18:00,041
- Aunt, you heard what he said?
- Leave him. Just leave him!
195
00:18:00,083 --> 00:18:01,666
- What are you saying?
- I'm telling the truth.
196
00:18:01,708 --> 00:18:03,375
- Are you at the right address?
- Yes.
197
00:18:03,416 --> 00:18:05,541
His sister and her husband,
both are dead.
198
00:18:05,708 --> 00:18:08,958
A few days ago, he stepped out for jogging
and died of heart attack.
199
00:18:09,000 --> 00:18:12,541
When his sister heard about her
husband's death, she died of suicide.
200
00:18:15,375 --> 00:18:18,791
Hence we came down to inform this.
Go to Kovoor to know further details.
201
00:18:34,083 --> 00:18:35,833
We wish to give our best service.
202
00:18:35,875 --> 00:18:38,916
- Okay, thank you.
- So how much is the interest?
203
00:18:38,958 --> 00:18:41,750
- Just 9%, that's all.
- Close the deal successfully.
204
00:18:41,958 --> 00:18:43,291
That's why I am here.
205
00:18:44,750 --> 00:18:46,083
Head mason.
206
00:18:47,416 --> 00:18:48,666
Can you come inside?
207
00:18:48,708 --> 00:18:51,541
- Are your formalities done?
- Yes, it went very well.
208
00:18:51,583 --> 00:18:53,416
- Waiting for you.
- Excuse me, gentlemen.
209
00:18:53,458 --> 00:18:55,541
- Yes?
- We'll meet in two days. Okay?
210
00:18:55,583 --> 00:18:57,125
- With pleasure.
- Disperse.
211
00:18:57,208 --> 00:18:58,791
I am ready.
212
00:18:58,833 --> 00:18:59,833
Come here!
213
00:19:00,291 --> 00:19:02,375
- Ouch! God!
- How dare you borrow money and cheat us?
214
00:19:02,458 --> 00:19:04,333
Is that your hand or a rod?
The blows are merciless!
215
00:19:04,458 --> 00:19:05,500
Kick him.
216
00:19:05,541 --> 00:19:08,250
Looks like they will refresh us
and beat us up again.
217
00:19:09,125 --> 00:19:10,416
Lean on me.
218
00:19:10,791 --> 00:19:12,250
Seeing their grey hairs...
219
00:19:12,291 --> 00:19:14,083
I thought their bones would
also be weak...
220
00:19:14,416 --> 00:19:16,000
but they beat me to a pulp!
221
00:19:16,041 --> 00:19:17,833
Would you like to have a sip
of coffee?
222
00:19:21,875 --> 00:19:23,541
Who is this crazy lady?
223
00:19:28,583 --> 00:19:30,208
Aunt, what happened?
224
00:19:30,250 --> 00:19:32,833
- Well, that... well...
- Come on, aunt.
225
00:19:33,500 --> 00:19:35,375
Such a huge palace!
226
00:19:35,416 --> 00:19:38,125
She left it to us knowing that
we are struggling.
227
00:19:38,166 --> 00:19:40,125
Selvi has a heart of gold, dear.
228
00:19:40,458 --> 00:19:43,041
Even the bank gave us a loan.
229
00:19:43,333 --> 00:19:46,333
But they dealt us in a decent manner.
Why are you guys so cruel?
230
00:19:46,375 --> 00:19:47,958
For bank, it's just merely business.
231
00:19:48,208 --> 00:19:49,833
For us, this is family business!
232
00:19:49,875 --> 00:19:52,125
Blades are more important
to us than brains.
233
00:19:52,166 --> 00:19:54,625
You happily borrow money
but does it hurt to return it?
234
00:20:00,666 --> 00:20:02,916
Brother, I am the president
of this village.
235
00:20:03,000 --> 00:20:05,125
Your sister's husband
is a native of this village.
236
00:20:05,250 --> 00:20:07,500
He didn't have any close relatives.
237
00:20:07,833 --> 00:20:11,166
We wanted to inform you but
we had no details to reach out to you.
238
00:20:11,208 --> 00:20:14,416
That is why we ourselves had
to legally bury them.
239
00:20:17,916 --> 00:20:21,958
For years, we've been working under him.
I'm the head mason and he's the carpenter.
240
00:20:22,000 --> 00:20:24,208
He used to alters old buildings and
turns them into new ones...
241
00:20:24,375 --> 00:20:26,291
and sells them for a good profit margin.
242
00:20:26,333 --> 00:20:28,625
He used to pay us a little
from whatever he earned.
243
00:20:28,666 --> 00:20:32,333
One day he told us "How long will
you both work for wages?"
244
00:20:32,375 --> 00:20:35,750
"Would you like to become my partners?
I'm going to buy this palace."
245
00:20:35,791 --> 00:20:37,166
We took loan and gave him
trusting that.
246
00:20:37,208 --> 00:20:38,958
- He's the landlord who owns this palace.
- Greetings.
247
00:20:39,166 --> 00:20:41,541
- He looks like a milk vendor.
- Aunt!
248
00:20:41,583 --> 00:20:43,875
- A Landlord who was once very rich.
- I can see that.
249
00:20:43,916 --> 00:20:47,375
Not just him, your sister's husband
also wasn't that well off.
250
00:20:47,416 --> 00:20:49,250
He faced loss in his
Real Estate business.
251
00:20:49,291 --> 00:20:51,625
His last resort was to buy this palace
and sell it for profit.
252
00:20:51,666 --> 00:20:52,833
And so he invested in it.
253
00:20:52,875 --> 00:20:56,166
We thought, in three months we can
alter this palace, sell it and make profit.
254
00:20:56,208 --> 00:20:57,916
But by then, he and his wife died.
255
00:20:58,000 --> 00:20:59,791
We have to repay you and on top,
256
00:20:59,833 --> 00:21:02,416
we are also the nominees for
the loan he took from the bank.
257
00:21:02,458 --> 00:21:06,166
That's why we are locked here
as we can't go anywhere.
258
00:21:06,500 --> 00:21:09,208
He only paid half of the amount
as advance...
259
00:21:09,291 --> 00:21:11,708
and told me he'd settle
the balance soon.
260
00:21:11,750 --> 00:21:14,666
Sir, why don't you return the advance...
261
00:21:14,708 --> 00:21:16,458
and sell this palace to someone else?
262
00:21:16,541 --> 00:21:20,083
I used the advance he paid me
to settle my old debt.
263
00:21:20,125 --> 00:21:23,458
I've to conduct my granddaughter's
wedding with expected remaining half.
264
00:21:23,500 --> 00:21:27,708
To collect the remaining money,
he and his granddaughter stayed here.
265
00:21:27,750 --> 00:21:30,750
Looks like the situation here is worse
compared to ours.
266
00:21:32,500 --> 00:21:34,500
Leave it for now, dad.
They have just arrived.
267
00:21:34,583 --> 00:21:35,500
Let's give them some time.
268
00:21:35,541 --> 00:21:36,708
My son has a point.
269
00:21:36,750 --> 00:21:38,583
In two days the village festival
will get over.
270
00:21:38,625 --> 00:21:40,208
We shall then sit and arrive
at a decision.
271
00:21:40,333 --> 00:21:41,375
See you then.
272
00:21:41,416 --> 00:21:43,166
- See you.
- See you all.
273
00:21:45,625 --> 00:21:47,000
Where are my sister's kids?
274
00:22:38,166 --> 00:22:39,916
The kids won't even recognize us.
275
00:22:40,375 --> 00:22:41,625
This is the kids room.
276
00:22:44,625 --> 00:22:45,833
- Dear.
- He's the younger one.
277
00:22:45,916 --> 00:22:47,625
What an active kid, isn't it?
278
00:22:49,000 --> 00:22:50,541
Dear, what is your name?
279
00:22:50,583 --> 00:22:51,625
Saravanan.
280
00:22:53,791 --> 00:22:55,083
Saravana...
281
00:22:56,416 --> 00:22:58,500
Selvi never forgot us.
282
00:23:02,500 --> 00:23:04,958
Junior Saravana, I am your grandma.
283
00:23:05,000 --> 00:23:07,083
- Where are you running off to? Saravana.
- Dear...
284
00:23:08,083 --> 00:23:09,041
What happened?
285
00:23:09,083 --> 00:23:11,833
He has been behaving strange
ever since your sister died.
286
00:23:15,750 --> 00:23:17,333
She is the elder kid.
Her name is Shakthi.
287
00:23:17,375 --> 00:23:18,916
What happened to her?
288
00:23:18,958 --> 00:23:21,125
She was shocked to see her mother's body
hanging from the rope.
289
00:23:21,166 --> 00:23:24,333
When she saw that, she fell down,
hurt her head and went into comatose.
290
00:23:26,666 --> 00:23:28,625
Yeah! I'll call you back
291
00:23:34,458 --> 00:23:37,458
She's the landlord's granddaughter.
The doctor madam.
292
00:23:37,541 --> 00:23:41,166
Why are you treating the kid at home
instead of hospital?
293
00:23:41,208 --> 00:23:44,583
This is a small village. The hospital here
doesn't have much facilities.
294
00:23:45,000 --> 00:23:49,041
So we arranged all the possible facilities
and are treating her here.
295
00:23:49,083 --> 00:23:50,416
There's a good improvement.
296
00:23:50,833 --> 00:23:53,166
She'll come to senses soon. Don't worry.
297
00:23:53,208 --> 00:23:55,958
I'm fighting hard to sell this palace
to conduct her marriage.
298
00:23:56,000 --> 00:23:58,000
Quiet, grandpa. To hell with marriage.
299
00:23:58,250 --> 00:24:00,541
We must use that money to build
a well-equipped hospital,
300
00:24:00,583 --> 00:24:03,833
and give the best service to our villagers
with all medical facilities.
301
00:24:04,500 --> 00:24:08,625
Everybody learns medicine and earns well
by going abroad.
302
00:24:08,666 --> 00:24:11,041
But she says she wants to serve
the people here!
303
00:24:11,083 --> 00:24:13,250
All of you please step out.
I have to clean the kid.
304
00:24:13,458 --> 00:24:16,625
Take the topic of marriage
and she'll chase me out.
305
00:24:17,125 --> 00:24:18,250
Please come.
306
00:24:35,083 --> 00:24:36,458
I'll be back in two days.
307
00:24:36,500 --> 00:24:38,125
Look at him go, ugly face!
308
00:24:38,583 --> 00:24:40,500
Sir, greetings.
309
00:24:41,125 --> 00:24:42,666
Sir, we both are...
310
00:24:42,708 --> 00:24:44,458
You're the head mason
and he's the carpenter.
311
00:24:44,500 --> 00:24:45,375
Yes, sir.
312
00:24:45,416 --> 00:24:47,708
You've worked along with
my brother-in-law for years. Thanks.
313
00:24:47,916 --> 00:24:49,625
I heard that you're
a reputed lawyer, sir.
314
00:24:49,666 --> 00:24:52,708
Throw the money in landlord's face
and buy this palace soon, sir.
315
00:24:52,791 --> 00:24:55,375
We were struggling to meet ends there
and so we came here.
316
00:24:55,416 --> 00:24:58,833
Buy the palace soon? We can't
even buy a tiny piece of place!
317
00:24:58,875 --> 00:25:00,375
- Aunt...
- You please keep quiet!
318
00:25:00,416 --> 00:25:04,250
Saravana, there's only one option left
to solve all our issues.
319
00:25:04,291 --> 00:25:05,375
What is that?
320
00:25:05,416 --> 00:25:07,625
You better fall in love with
landlord's granddaughter.
321
00:25:07,833 --> 00:25:10,833
- Aunt, quiet now. Come with me.
- You better listen to me.
322
00:25:11,458 --> 00:25:14,416
She looks crazy but the old lady
gave an excellent idea!
323
00:25:14,500 --> 00:25:17,000
How come this idea
didn't cross my mind?
324
00:25:17,041 --> 00:25:19,083
Why would it cross your mind? Hey!
325
00:25:39,375 --> 00:25:40,375
Move.
326
00:25:41,041 --> 00:25:42,875
Move! Only I'm going to propose her.
327
00:25:42,916 --> 00:25:45,750
- Why are you grooming yourself?
- I am too going to propose her.
328
00:25:45,791 --> 00:25:47,416
Look at the age gap
between you and her.
329
00:25:47,458 --> 00:25:49,583
Look at beauty gap
between you and her.
330
00:25:49,625 --> 00:25:52,958
If you woo her, she's yours
and if I woo her, she's mine.
331
00:25:53,416 --> 00:25:56,041
- People will laugh if they hear us.
- I don't care!
332
00:25:56,083 --> 00:25:58,875
Fine, let's both try but I'll make
the first attempt.
333
00:26:01,375 --> 00:26:02,708
What's your plan?
334
00:26:02,750 --> 00:26:04,041
I'm going to write a love letter.
335
00:26:04,083 --> 00:26:05,875
Don't you think it's old fashioned?
336
00:26:06,666 --> 00:26:09,458
Even love is old fashioned,
all you need to do is use modern words.
337
00:26:09,500 --> 00:26:10,791
Check if the floor is clean.
338
00:27:25,750 --> 00:27:27,708
Dear, what's wrong with you?
339
00:27:27,875 --> 00:27:31,041
Listen, there's too many mosquitoes
in my room. Where's the electric bat?
340
00:27:31,750 --> 00:27:34,083
- Oh! There it is.
- Don't go there.
341
00:27:34,250 --> 00:27:35,875
Then how else can I get it?
342
00:27:35,916 --> 00:27:39,208
I am not a ghost to do magic
and draw it to my hand.
343
00:27:40,458 --> 00:27:42,291
- Don't take it.
- Oh, come on!
344
00:27:42,333 --> 00:27:43,833
You have no idea about me.
345
00:27:43,875 --> 00:27:46,291
Tell me "Don't go" and I'll go.
346
00:27:46,375 --> 00:27:49,500
Tell me "Don't take it" and I'll take it!
347
00:27:49,833 --> 00:27:51,916
If you tell "Don't use it" and I'll use...
348
00:27:56,833 --> 00:27:57,958
What was that?
349
00:28:04,208 --> 00:28:05,583
Something's strange about this.
350
00:28:06,791 --> 00:28:07,791
Watch this!
351
00:28:17,958 --> 00:28:22,958
What's supposed to be in graveyard
is inside this electric mosquito bat! God!
352
00:28:23,500 --> 00:28:25,583
'I will be waiting in the terrace
at 8 O' clock'
353
00:28:25,666 --> 00:28:28,166
'Your lovingly - The palace Head Mason'
354
00:28:29,791 --> 00:28:32,208
Do you always lie down
and write letters?
355
00:28:32,250 --> 00:28:35,000
I didn't lie down. That boy
pushed me down!
356
00:28:35,208 --> 00:28:36,375
Where did he go?
357
00:28:39,041 --> 00:28:41,875
Can't you see people are standing
on the way? You poisonous insect!
358
00:28:42,166 --> 00:28:43,541
How dare you stare at me?
359
00:28:43,583 --> 00:28:45,833
You think only you can give that stare?
We can too!
360
00:28:46,208 --> 00:28:47,208
I can too!
361
00:28:52,458 --> 00:28:54,000
Why are your jaws dropping?
362
00:29:00,000 --> 00:29:03,041
See that, that's how scary my stare is!
He ran away in fear.
363
00:29:03,083 --> 00:29:04,875
Even ghosts are scared of me!
364
00:29:04,916 --> 00:29:07,416
That ghost itself is hearing this
at this moment!
365
00:29:09,375 --> 00:29:11,208
You naughty.
366
00:29:11,625 --> 00:29:13,625
I'm not a plum fruit
that you can pluck easily.
367
00:29:13,875 --> 00:29:15,583
But I'm the jack fruit
that you'll have to wait for.
368
00:29:17,458 --> 00:29:19,208
Get lost you dumb fruit!
369
00:29:22,500 --> 00:29:23,875
There comes my girl.
370
00:29:25,291 --> 00:29:26,791
From this moment she is mine.
371
00:29:26,958 --> 00:29:28,875
I'm going to propose her. Don't jinx it.
372
00:29:28,958 --> 00:29:29,958
Go and sit.
373
00:30:03,458 --> 00:30:04,458
Let go of me!
374
00:30:04,875 --> 00:30:07,208
Why is he going in circles
with the ladder?
375
00:30:08,208 --> 00:30:09,958
Stop it. Stop.
376
00:30:11,375 --> 00:30:12,750
- What happened?
- You!
377
00:30:13,041 --> 00:30:16,041
Fearing that I might win her heart,
you let me go first...
378
00:30:16,083 --> 00:30:17,916
and then you're locking me
using this ladder?
379
00:30:17,958 --> 00:30:20,208
- What do you mean?
- Again the next attempt is mine!
380
00:30:21,500 --> 00:30:23,000
Heard that?
381
00:30:28,583 --> 00:30:30,041
Did you think through it?
382
00:30:30,083 --> 00:30:31,208
I have made my decision!
383
00:30:31,750 --> 00:30:33,666
I'm going to directly give her
a lip to lip kiss.
384
00:30:34,083 --> 00:30:36,416
I'll hide here. Shout 'Go!'
When Maya comes.
385
00:30:36,458 --> 00:30:38,041
I'll hug and kiss her.
386
00:30:38,083 --> 00:30:40,000
She'll fall for my kiss.
387
00:30:40,333 --> 00:30:42,583
Definitely anybody would fall
if you kiss them.
388
00:30:42,625 --> 00:30:44,666
We'll have to wait and watch
how hard the fall is.
389
00:30:44,750 --> 00:30:47,583
- By now it should have come.
- Here I am.
390
00:30:47,625 --> 00:30:50,208
But I'll walk through you.
391
00:30:50,250 --> 00:30:53,166
This old mosquito is a pain in the head!
392
00:30:53,416 --> 00:30:54,875
Hey, Maya's coming.
393
00:30:56,416 --> 00:30:57,666
She is nearing.
394
00:30:58,083 --> 00:30:59,125
Come on... come on...
395
00:30:59,166 --> 00:31:00,166
Go!
396
00:31:05,458 --> 00:31:06,291
Eww!
397
00:31:06,333 --> 00:31:08,333
Open your eyes and see! God!
398
00:31:08,375 --> 00:31:09,458
Move! Oh my God.
399
00:31:09,708 --> 00:31:12,541
You swine! Are you horny?
400
00:31:12,583 --> 00:31:15,208
Disgusting! What's wrong with you?
Don't you have any sense?
401
00:31:15,291 --> 00:31:16,416
Why did you come here?
402
00:31:16,458 --> 00:31:19,000
This is my house! It's my choice
where I want to go!
403
00:31:19,041 --> 00:31:20,375
Doesn't mean you can kiss me!
404
00:31:20,416 --> 00:31:22,583
It felt like my mouth was in a sewage!
405
00:31:22,875 --> 00:31:25,125
- Sir, a small request.
- What is it?
406
00:31:25,208 --> 00:31:26,708
Hope you won't tell this outside.
407
00:31:26,750 --> 00:31:28,750
It'll be a shame even if I speak
about this!
408
00:31:29,583 --> 00:31:31,958
- You knew this old man was coming, right?
- Yes.
409
00:31:32,000 --> 00:31:34,708
- Then why did you say 'Go!'
- When did I say 'Go'?
410
00:31:34,791 --> 00:31:36,541
You said it in a ghost tone.
411
00:31:36,583 --> 00:31:39,333
It was the ghost who said 'Go!'.
412
00:31:57,958 --> 00:31:59,083
Selvi!
413
00:31:59,583 --> 00:32:00,958
What's all this, dear?
414
00:32:08,916 --> 00:32:11,500
Promise me that you will never attempt
something like this again.
415
00:32:14,291 --> 00:32:16,458
Told you, I'll talk to our father.
416
00:32:20,250 --> 00:32:22,041
I swear on you, my brother.
417
00:32:22,666 --> 00:32:25,166
I'll never attempt or do
any foolishness like this.
418
00:32:27,666 --> 00:32:29,083
My sister's death...
419
00:32:29,750 --> 00:32:30,750
is not a suicide.
420
00:32:31,541 --> 00:32:34,166
Sir, I saw her hanging herself to death,
with my own eyes.
421
00:32:35,416 --> 00:32:38,791
She named her son after me
and this clearly tells...
422
00:32:39,375 --> 00:32:41,083
that she hasn't forgotten me.
423
00:32:42,208 --> 00:32:46,125
In that case, how can she forgot
the promise she made me.
424
00:32:49,375 --> 00:32:50,666
Where's the police station?
425
00:32:52,625 --> 00:32:55,375
Sir, looks like there was a spat
between husband and wife.
426
00:32:55,416 --> 00:32:58,208
The distressed husband took off
to the forest and dies of cardiac arrest.
427
00:32:58,291 --> 00:33:00,750
And your enraged sister
hung herself to death.
428
00:33:00,791 --> 00:33:04,541
The daughter saw her mom's corpse,
fell down in shock and went into comatose.
429
00:33:04,750 --> 00:33:06,166
There's nothing to say beyond this.
430
00:33:06,208 --> 00:33:08,666
Sir, how can all of this happen at time
like a coincidence?
431
00:33:08,708 --> 00:33:10,708
- Unbelievable!
- People will spread rumours!
432
00:33:10,833 --> 00:33:13,083
Some drunkards claim that
your dead sister went into the forest..
433
00:33:13,125 --> 00:33:15,166
and disappeared mysteriously,
They are blabbering.
434
00:33:15,208 --> 00:33:16,791
- How can I trust them and file a case?
- Sir!
435
00:33:16,875 --> 00:33:18,208
Give me the
FIR (First Information Report) copy.
436
00:33:18,375 --> 00:33:20,916
Yeah right! Also, get him
a police uniform.
437
00:33:20,958 --> 00:33:22,666
He'll investigate and crack the damn case!
438
00:33:22,791 --> 00:33:25,541
Look here, show off your lawyer skills
in the court!
439
00:33:25,625 --> 00:33:26,916
Not in the police station.
440
00:33:27,041 --> 00:33:28,583
- Get lost!
- Sir, mind your words!
441
00:33:28,625 --> 00:33:31,583
- Sir, please be patient. Listen to me.
- Look how rude he is, sir.
442
00:33:31,958 --> 00:33:35,333
The festival that happens once in
a decade, will take place in two days.
443
00:33:35,375 --> 00:33:39,458
Millions of people from all over
are coming to this small village.
444
00:33:39,500 --> 00:33:42,000
We are running short of force
for safety and security...
445
00:33:42,041 --> 00:33:43,791
and so the Inspector is under pressure.
446
00:33:43,916 --> 00:33:46,083
The festival will be over in two days, sir.
447
00:33:46,125 --> 00:33:49,208
We shall then discuss your case
and find a solution. For now, please leave.
448
00:34:01,041 --> 00:34:03,166
Your sister's husband was
very health conscious person.
449
00:34:03,250 --> 00:34:04,625
He goes for jogging everyday.
450
00:34:05,083 --> 00:34:08,083
I just cannot believe that
he died suddenly of cardiac arrest, sir.
451
00:34:09,000 --> 00:34:11,500
At the same time when
my sister hung herself,
452
00:34:11,833 --> 00:34:13,583
few people claimed
to have seen her outside.
453
00:34:14,416 --> 00:34:16,208
Those drunkards might be blabbering.
454
00:34:16,750 --> 00:34:19,250
But at the same time my sister
and her husband...
455
00:34:21,416 --> 00:34:22,541
Why did you stop?
456
00:34:22,750 --> 00:34:24,708
Those drunkards were speaking
the truth, sir.
457
00:34:24,958 --> 00:34:26,041
What do you mean?
458
00:34:27,250 --> 00:34:28,583
Because I also saw it that day.
459
00:34:30,875 --> 00:34:33,583
I saw your sister running out of the palace
with the villagers.
460
00:34:33,625 --> 00:34:36,333
Then I heard the dog barking
and so I went near the well.
461
00:34:36,375 --> 00:34:38,583
I saw your sister's corpse hanging.
462
00:34:41,208 --> 00:34:42,791
What you're saying is unbelievable.
463
00:34:43,000 --> 00:34:45,041
See, it sounds unbelievable even to you.
464
00:34:45,208 --> 00:34:46,916
How will I tell it to the villagers?
465
00:34:46,958 --> 00:34:48,500
Still, I told this to my dad.
466
00:34:48,791 --> 00:34:50,791
But, since he is the village president,
467
00:34:50,833 --> 00:34:53,166
he asked me not to stir up
a problem during festival time.
468
00:35:11,458 --> 00:35:13,208
By the way, who is this?
469
00:35:28,958 --> 00:35:31,208
Sages from many places
come here to attend the festival.
470
00:35:31,250 --> 00:35:32,833
He must be one among them.
471
00:35:43,416 --> 00:35:45,916
Why must he hide himself and
watch my brother-in-law?
472
00:35:50,666 --> 00:35:52,250
Sir! Oh, yes!
473
00:35:52,458 --> 00:35:55,833
I saw the same sage in the mortuary
after your sister's death.
474
00:37:04,458 --> 00:37:05,916
I can sense something is wrong.
475
00:37:18,083 --> 00:37:20,083
Saravana, what are you doing here?
476
00:37:20,125 --> 00:37:21,958
Not the time to play.
Come, its bed time.
477
00:37:26,416 --> 00:37:27,916
Playing is all you do round the clock.
478
00:37:49,000 --> 00:37:50,833
All the wire connections
have gone old.
479
00:38:03,250 --> 00:38:05,041
Where are you running off to? Hey!
480
00:38:05,875 --> 00:38:06,875
This kid I tell you!
481
00:38:19,416 --> 00:38:21,208
Who's that? Who's there?
482
00:38:22,000 --> 00:38:23,208
Answer me!
483
00:39:23,416 --> 00:39:24,416
Who is it?
484
00:39:43,083 --> 00:39:44,666
Who's there? Open the door!
485
00:40:15,375 --> 00:40:16,500
Hey, stop.
486
00:40:17,250 --> 00:40:18,291
Careful!
487
00:40:26,625 --> 00:40:28,083
- Sir... sir...
- Who's that?
488
00:40:31,708 --> 00:40:33,916
- Sir, the engine is not starting.
- Keep trying.
489
00:40:34,083 --> 00:40:35,083
Sir...
490
00:40:43,250 --> 00:40:44,958
Sir, what's going on?
491
00:40:48,333 --> 00:40:49,791
Sir..sir...please no!
492
00:40:49,958 --> 00:40:52,083
- Sir, please don't go. Please!
- You wait here.
493
00:40:52,500 --> 00:40:53,500
Wait, I'll be back.
494
00:41:47,708 --> 00:41:49,041
It's not starting.
495
00:43:53,458 --> 00:43:54,458
Ravi?
496
00:43:55,208 --> 00:43:56,208
Ravi!
497
00:43:57,500 --> 00:43:58,791
Where did he go?
498
00:44:10,000 --> 00:44:11,416
It's still recording.
499
00:44:46,708 --> 00:44:48,208
Chop the vegetables soon.
500
00:44:48,250 --> 00:44:49,416
I must chop your big mouth first.
501
00:44:49,500 --> 00:44:51,375
She's making a carpenter
cut vegetables.
502
00:44:51,750 --> 00:44:54,208
She made a head mason prepare batter.
So shut up and cut.
503
00:44:55,625 --> 00:44:56,833
What is it?
504
00:44:59,750 --> 00:45:04,000
Forget the vegetables, I will
even cut my arms and legs for her.
505
00:45:04,291 --> 00:45:05,833
O' delicious jelabi.
506
00:45:07,208 --> 00:45:10,458
Wow! You look gorgeous
in this traditional outfit.
507
00:45:10,500 --> 00:45:11,583
I'm off to the temple.
508
00:45:11,625 --> 00:45:13,125
Listen, last night...
509
00:45:13,333 --> 00:45:15,625
I saw an ominous figure
in Shakthi's room.
510
00:45:15,666 --> 00:45:19,541
I feel that there is some
supernatural activity in this house.
511
00:45:19,583 --> 00:45:21,000
You felt it too?
512
00:45:21,333 --> 00:45:22,625
I too saw it.
513
00:45:22,666 --> 00:45:24,375
- Really?
- I was terrified.
514
00:45:24,625 --> 00:45:25,666
What we do now?
515
00:45:25,708 --> 00:45:27,041
Don't tell anybody about it.
516
00:45:27,208 --> 00:45:29,291
Already, it is so difficult to sell
this palace.
517
00:45:29,333 --> 00:45:30,916
If this information leaks,
518
00:45:30,958 --> 00:45:33,541
neither will our problem get solved
nor can you build a hospital.
519
00:45:33,583 --> 00:45:34,750
Maya madam...
520
00:45:35,666 --> 00:45:37,541
- Maya madam.
- Aunt, serve me food.
521
00:45:39,750 --> 00:45:40,750
Maya madam.
522
00:45:41,416 --> 00:45:44,083
- Did you see Maya madam?
- Maya...
523
00:45:44,375 --> 00:45:45,375
No.
524
00:45:45,708 --> 00:45:48,208
- No, I didn't see her.
- Where did she go?
525
00:45:48,500 --> 00:45:51,875
- Maya madam!
- Why did you ask me to lie?
526
00:45:51,916 --> 00:45:52,916
Quiet!
527
00:45:53,041 --> 00:45:55,583
My grandpa has chosen an groom
that I don't like at all.
528
00:45:55,625 --> 00:45:58,333
He has invited the groom here
and he's looking for me to welcome him.
529
00:45:58,375 --> 00:45:59,916
Tell grandpa you don't like him.
530
00:45:59,958 --> 00:46:02,250
How many times should I tell?
He's not budging.
531
00:46:02,375 --> 00:46:05,416
Please chase away this groom.
Please, I'll be ever grateful to you.
532
00:46:05,458 --> 00:46:07,041
If we chase away this groom...
533
00:46:07,166 --> 00:46:09,041
then we can win over Maya's heart.
534
00:46:09,083 --> 00:46:10,416
How's my idea?
535
00:46:11,791 --> 00:46:13,416
Too old fashioned idea.
536
00:46:13,583 --> 00:46:15,541
I'll execute it successfully. Want to see?
537
00:46:15,583 --> 00:46:18,166
But I need some weapons for it.
538
00:46:18,375 --> 00:46:20,416
- Do you know the warehouse by the well?
- Yes.
539
00:46:20,458 --> 00:46:22,125
There are lot weapons there.
Go and take it.
540
00:46:22,166 --> 00:46:24,708
Good! Really? Thanks bro!
541
00:46:25,541 --> 00:46:27,041
There is no warehouse near the well!
542
00:46:27,291 --> 00:46:29,708
I'll execute your idea. Maya's mine!
543
00:46:30,666 --> 00:46:33,083
Maya madam... Maya madam...
544
00:46:33,500 --> 00:46:34,916
O' Maya madam!
545
00:46:34,958 --> 00:46:36,125
Maya madam!
546
00:46:36,166 --> 00:46:39,291
You look like bald millipede
and you want Maya?
547
00:46:39,333 --> 00:46:40,125
Yes.
548
00:46:40,166 --> 00:46:41,166
My foot!
549
00:46:42,041 --> 00:46:44,583
You! I get provoked if someone
hits me on my face!
550
00:46:44,750 --> 00:46:46,791
I'm already provoked looking
at your face.
551
00:46:52,250 --> 00:46:54,458
Listen you Black Thunder, forget Maya!
552
00:46:54,500 --> 00:46:56,500
Head mason, what are you doing?
553
00:46:56,666 --> 00:46:57,666
Can't you see?
554
00:46:57,833 --> 00:47:00,416
- I'm chasing away the groom.
- He's my patient.
555
00:47:00,458 --> 00:47:02,458
His BP pills got over
and so he had called me.
556
00:47:02,500 --> 00:47:04,583
Brother, your pills are in my clinic.
557
00:47:04,708 --> 00:47:06,333
- Go and collect it from there.
- Okay, madam.
558
00:47:06,375 --> 00:47:07,958
- Maya.
- Coming.
559
00:47:08,208 --> 00:47:09,500
Are you her patient?
560
00:47:09,583 --> 00:47:10,916
- You have Blood pressure?
- Yes.
561
00:47:10,958 --> 00:47:13,166
Sit aside. I'll get you
some Butter milk.
562
00:47:14,208 --> 00:47:15,750
You're the 'Butter Milk' I need.
563
00:47:15,875 --> 00:47:16,875
Me? Butter milk?
564
00:47:16,916 --> 00:47:19,583
I'll vent out my complete
pressure on you!
565
00:47:26,083 --> 00:47:27,166
Uh-oh.
566
00:47:30,875 --> 00:47:32,583
Hollow specs are the latest trend.
567
00:47:40,250 --> 00:47:44,416
Sir, either you are making me fly
or you are flying and hitting me.
568
00:47:44,458 --> 00:47:45,625
What's your problem, sir?
569
00:47:45,666 --> 00:47:48,416
- You baldie, wait! Here I come!
- Sir...
570
00:47:48,750 --> 00:47:50,416
You're walking on the road...
571
00:47:50,458 --> 00:47:52,500
and a car splashes mud on you.
572
00:47:52,541 --> 00:47:55,333
Now who will you be angry with?
The car or the mud?
573
00:47:55,375 --> 00:47:57,750
- Obviously the car.
- I'm the mud that splashed on you.
574
00:47:57,791 --> 00:48:00,000
- He's the car that did it.
- Him? Then you may go.
575
00:48:00,541 --> 00:48:03,458
You told me that my idea was old fashioned
and how dare you steal it?
576
00:48:03,500 --> 00:48:06,083
- I won't spare you.
- First see if he spares you.
577
00:48:06,166 --> 00:48:07,958
- Go.
- You baldie!
578
00:48:14,708 --> 00:48:16,791
Act like your age! Now enjoy
the beatings.
579
00:48:16,833 --> 00:48:17,833
Get lost!
580
00:48:18,333 --> 00:48:20,375
- Please be patient and hear me out, sir.
- What is it?
581
00:48:20,416 --> 00:48:24,125
You're walking on the road
and a car splashes mud on you.
582
00:48:24,166 --> 00:48:28,458
Now who will you be angry with?
The car or the car driver?
583
00:48:28,583 --> 00:48:30,166
Obviously the car driver!
584
00:48:30,208 --> 00:48:33,416
I am the car and the car driver?
585
00:48:33,458 --> 00:48:34,625
That's him.
586
00:48:36,416 --> 00:48:38,208
Oh no! He made me dive
587
00:48:39,291 --> 00:48:40,375
Escape!
588
00:48:40,416 --> 00:48:41,958
You're supposed to put
a bed on the cot.
589
00:48:42,083 --> 00:48:43,916
Why have you put the head mason
on the cot?
590
00:48:47,000 --> 00:48:49,000
Come. Please come and help me.
591
00:48:49,083 --> 00:48:50,291
Why are you hitting him, sir?
592
00:48:50,333 --> 00:48:51,500
He hit me first.
593
00:48:51,541 --> 00:48:53,166
Why did you hit him?
594
00:48:53,208 --> 00:48:55,083
I mistook him for Maya's groom
and hit him.
595
00:48:55,125 --> 00:48:57,750
Groom? Him?
596
00:48:58,250 --> 00:49:00,375
Sir, he deserves beatings
for thinking so. Hit him!
597
00:49:00,416 --> 00:49:01,458
- Okay.
- Continue.
598
00:49:01,500 --> 00:49:03,458
Rathnam brother, didn't you go
to get your pills?
599
00:49:03,541 --> 00:49:06,041
I think he'll also need some.
We both will go together.
600
00:49:06,083 --> 00:49:07,750
- Okay. Saravanan...
- Yes?
601
00:49:07,916 --> 00:49:10,541
I left my scooty for service yesterday.
Can you drop me at temple?
602
00:49:10,583 --> 00:49:11,375
Sure. Come.
603
00:49:11,416 --> 00:49:13,291
- Hope I'm not disturbing you.
- No, no. It's my pleasure.
604
00:49:13,333 --> 00:49:14,375
Holy guacamole!
605
00:49:14,416 --> 00:49:17,041
I laid the love foundation
for Maya,
606
00:49:17,333 --> 00:49:19,208
in the end only to gift it to him.
607
00:49:24,208 --> 00:49:26,458
He rubs salt on my wound and on top
throws me as bait to this baldie!
608
00:49:26,500 --> 00:49:27,500
Oh God!
609
00:49:28,208 --> 00:49:30,500
Who are you? Why are you
beating him to a pulp?
610
00:49:30,541 --> 00:49:32,708
Confront him, sister.
He's ripping me apart.
611
00:49:34,791 --> 00:49:37,250
You! I am asking you to stop
and how dare you hit him?
612
00:49:38,958 --> 00:49:40,041
Stop it, man!
613
00:49:40,500 --> 00:49:41,958
Excuse me, are you nuts?
614
00:49:42,000 --> 00:49:44,500
You tell me not to beat him
and then signal me to beat him!
615
00:49:44,541 --> 00:49:47,583
You crazy oldie! You first
get lost from here.
616
00:49:47,625 --> 00:49:49,375
Every time you wink,
he's ripping me apart.
617
00:49:49,416 --> 00:49:51,583
You're talking too much!
You continue.
618
00:49:53,083 --> 00:49:54,958
Please. No! Oh God!
619
00:50:04,000 --> 00:50:05,041
A ve.
620
00:50:05,375 --> 00:50:07,250
But I'm a hard-core negative!
621
00:50:08,666 --> 00:50:10,375
Here I come, you baldie!
622
00:50:21,750 --> 00:50:24,875
Sir, save me. You just appeared
like a God!
623
00:50:25,083 --> 00:50:26,875
I don't know who you are
but please save me.
624
00:50:36,416 --> 00:50:38,583
This lanky is better than that baldie!
625
00:50:38,625 --> 00:50:39,833
- Start the car.
- Where's the money!
626
00:50:39,875 --> 00:50:41,041
Get in, I'll give.
627
00:50:45,750 --> 00:50:48,208
"Attention all the devotees who are here,"
628
00:50:48,250 --> 00:50:51,166
Our temple's Deity Amman is very powerful.
629
00:50:51,375 --> 00:50:52,791
She'll grant anything we pray for.
630
00:50:53,000 --> 00:50:54,750
People whose prayers are answered,
631
00:50:54,791 --> 00:50:58,708
will come in such disguises during
the festival and return their vows.
632
00:50:59,250 --> 00:51:01,625
Since it's a small village,
I expected it would be simple.
633
00:51:01,750 --> 00:51:03,625
But the festival looks extravagant.
634
00:51:03,750 --> 00:51:07,083
This festival takes place
only once in every 10 years.
635
00:51:07,166 --> 00:51:10,541
This is one of the biggest
festivals in India.
636
00:51:10,583 --> 00:51:13,583
Millions of people come here
to witness this festival.
637
00:51:14,083 --> 00:51:16,500
'Om Shakthi. Para Shakthi'
638
00:51:18,750 --> 00:51:21,916
You cannot see such a huge idol
anywhere else.
639
00:51:22,166 --> 00:51:24,541
It is not so easy to make this idol.
640
00:51:24,583 --> 00:51:25,291
Yes.
641
00:51:25,333 --> 00:51:27,791
They start making it six months
before the festival date.
642
00:51:28,333 --> 00:51:30,458
Sir, just watch this place
tomorrow evening.
643
00:51:30,500 --> 00:51:32,166
The festival will light up this place.
644
00:51:32,833 --> 00:51:34,875
The major attraction
of the festival...
645
00:51:35,041 --> 00:51:40,000
is Lord Amman slaying
that Demon with her trident.
646
00:51:40,375 --> 00:51:44,291
When the Demon's idol fires up,
the whole village will light up.
647
00:51:44,500 --> 00:51:46,666
'O' Deity! Om Shakthi!'
648
00:51:51,291 --> 00:51:52,583
A day before the festival,
649
00:51:52,708 --> 00:51:55,375
from all the holy rivers in India,
650
00:51:55,416 --> 00:51:57,625
holy water is brought here
for the ritual.
651
00:53:27,625 --> 00:53:28,625
Ravi.
652
00:53:37,083 --> 00:53:38,083
Ravi!
653
00:54:00,833 --> 00:54:02,250
Step back all of you. Go!
654
00:54:04,750 --> 00:54:06,666
Oh God! Ravi!
655
00:54:06,791 --> 00:54:08,875
God! Who did this to my son?
656
00:54:10,083 --> 00:54:11,083
Ravi!
657
00:54:11,416 --> 00:54:13,083
Lower the corpse carefully.
658
00:54:16,541 --> 00:54:18,375
It's your birthday tomorrow.
659
00:54:18,875 --> 00:54:22,125
I had huge plans to celebrate
your birthday and the festival together,
660
00:54:22,166 --> 00:54:23,291
but you left us all.
661
00:54:23,916 --> 00:54:26,166
You! Stop repeating the same thing.
662
00:54:26,208 --> 00:54:28,875
He was last seen with you yesterday.
Out with the truth!
663
00:54:29,000 --> 00:54:32,083
Sir, I suspect that sage,
but you're suspecting me?
664
00:54:32,166 --> 00:54:34,291
Ravi was missing when I returned
from the forest.
665
00:54:34,375 --> 00:54:36,166
I thought he got scared and went home.
666
00:54:36,333 --> 00:54:38,291
Didn't you see that sage
in his camera recording?
667
00:54:38,333 --> 00:54:40,208
Don't talk ill of sages.
668
00:54:40,250 --> 00:54:42,375
He might have just checked
the camera that was lying down.
669
00:54:42,416 --> 00:54:43,500
Sir, let me explain...
670
00:54:43,750 --> 00:54:46,250
We must be blessed to have such
sages here. Don't blame him.
671
00:54:46,291 --> 00:54:48,625
- Hey you! Stop!
- Who is he calling?
672
00:54:50,083 --> 00:54:51,500
Don't you run! Stop!
673
00:55:15,000 --> 00:55:17,583
Did you see that, sir? If he is
innocent, why is he running away?
674
00:55:17,750 --> 00:55:20,458
You're the one at fault and you're
blaming someone else?
675
00:55:20,500 --> 00:55:22,041
Not only village president's son;
676
00:55:22,083 --> 00:55:24,333
he was the last person to
see my sister's husband die too.
677
00:55:24,375 --> 00:55:25,250
What are you saying?
678
00:55:25,291 --> 00:55:27,583
Everyone he goes in search of,
dies mysteriously.
679
00:55:27,625 --> 00:55:28,750
We must catch him first.
680
00:55:28,791 --> 00:55:30,666
How can you talk so ill
about a sage?
681
00:55:31,208 --> 00:55:34,041
Can't you see he's persuading so much?
Find out about that sage!
682
00:55:34,291 --> 00:55:36,458
I'm already so dejected after losing
my son and he boasts about sages!
683
00:55:36,500 --> 00:55:37,625
Any idea who he is?
684
00:55:37,666 --> 00:55:41,291
The word is, that sage stays
in the cave hall inside the forest.
685
00:55:54,833 --> 00:55:55,833
Sir!
686
00:55:55,916 --> 00:55:57,750
There is the cave hall.
687
00:56:08,875 --> 00:56:10,666
The whole place looks so spooky.
688
00:56:27,833 --> 00:56:30,708
He has performed a ritual
just moments ago. The pyre is still hot.
689
00:56:30,750 --> 00:56:31,750
True, sir.
690
00:56:40,208 --> 00:56:41,541
What is going on, sir?
691
00:56:41,791 --> 00:56:44,375
He has performed rituals with photos
of all those who are dead.
692
00:56:44,583 --> 00:56:46,208
All that you said was right, sir.
693
00:56:46,333 --> 00:56:48,541
Looks like the sage is behind
all that has happened.
694
00:57:01,208 --> 00:57:03,791
Sir, my niece's photo!
695
00:57:03,958 --> 00:57:06,416
Told you! Something's wrong, sir.
696
00:57:06,791 --> 00:57:08,125
- Head constable, come on!
- Sir...
697
00:57:08,166 --> 00:57:10,333
Call up half of our force guarding
in the festival.
698
00:57:10,375 --> 00:57:13,250
- We are already short of force there.
- I'll talk to SP (Superintendent of Police)
699
00:57:13,291 --> 00:57:15,500
Search all over the forest
and arrest him at sight!
700
00:57:15,541 --> 00:57:16,291
Okay, sir.
701
00:57:16,333 --> 00:57:18,291
- It's risky until he's out there.
- Okay, sir.
702
00:57:37,750 --> 00:57:40,125
- Listen, remember what that old man said?
- What did he say?
703
00:57:40,166 --> 00:57:43,875
He said, "I've got a lot of money with me,
I can chase you both out any minute"
704
00:57:43,916 --> 00:57:45,000
- Yes.
- Which means...
705
00:57:45,041 --> 00:57:47,333
The money is here.
Let's steal it and abscond.
706
00:57:47,375 --> 00:57:49,416
- What do you say?
- Well actually I'm scared.
707
00:57:49,500 --> 00:57:51,875
- Scared? For what?
- I don't have experience in stealing.
708
00:57:51,958 --> 00:57:53,291
I'm scared of getting caught.
709
00:57:53,333 --> 00:57:56,041
You may not have experience
but your face suits for stealing. Come!
710
00:58:01,375 --> 00:58:03,166
Whoa! A Kamasutra book?
711
00:58:03,291 --> 00:58:05,083
Looks like the old man
reads all such books.
712
00:58:05,208 --> 00:58:08,041
- Where'd the money be?
- Where will you search in such huge place?
713
00:58:08,208 --> 00:58:10,166
Look, the old man is in deep sleep.
714
00:58:10,208 --> 00:58:13,041
- Are you falling for his beauty?
- You! He's sleeping at the entrance.
715
00:58:13,083 --> 00:58:15,583
Which means everything is in that room.
Let's move him first.
716
00:58:15,625 --> 00:58:16,750
- Come on.
- Fine.
717
00:58:17,541 --> 00:58:18,750
Lift him. Lift!
718
00:58:18,833 --> 00:58:20,416
One ticket to Kovoor please.
719
00:58:21,500 --> 00:58:22,500
What was he blabbering?
720
00:58:22,541 --> 00:58:24,333
He's dreaming that he's travelling
in a bus.
721
00:58:24,791 --> 00:58:28,291
Sir, we are also headed to Kovoor.
Where do you live there?
722
00:58:28,541 --> 00:58:29,541
In the palace.
723
00:58:29,583 --> 00:58:31,916
- We've never seen a palace, sir.
- Then go and see.
724
00:58:31,958 --> 00:58:35,708
Where do they keep the money, treasures
and assets in the palace?
725
00:58:35,750 --> 00:58:37,791
In a trunk suitcase on the loft.
726
00:58:40,083 --> 00:58:42,833
Our good time has started.
Auspiciously climb up. Climb up!
727
00:58:42,875 --> 00:58:44,416
- Why me?
- Just go! Climb!
728
00:58:44,458 --> 00:58:45,916
Fine, I'm climbing. God!
729
00:58:46,458 --> 00:58:49,458
- Got the trunk suitcase.
- Quick! Get it.
730
00:58:49,750 --> 00:58:51,500
Lower the Money Goddess, quick!
731
00:58:52,041 --> 00:58:53,916
Uh- oh, the old man is coming.
732
00:58:54,166 --> 00:58:56,291
The bus will halt for five minutes.
733
00:58:56,333 --> 00:58:58,833
Those who want use the restroom,
can go and use it.
734
00:58:59,166 --> 00:59:01,000
So he just got down from the bus?
735
00:59:01,291 --> 00:59:03,250
You! Quick, get it. Let's go!
736
00:59:03,541 --> 00:59:05,000
Pull it. Come on!
737
00:59:06,916 --> 00:59:08,375
Uh- oh! The old man is here.
738
00:59:08,583 --> 00:59:09,583
Wait, I'll manage.
739
00:59:09,625 --> 00:59:11,708
- Was the restroom crowded?
- Why are you here?
740
00:59:11,750 --> 00:59:14,291
The bus has halted, right?
I stepped down to have a tea.
741
00:59:15,625 --> 00:59:17,916
- I know why you are here.
- You know it?
742
00:59:17,958 --> 00:59:20,666
- Aren't you here to kiss me?
- To kiss you?
743
00:59:20,750 --> 00:59:22,666
I'm not the type of man you think I am.
744
00:59:22,708 --> 00:59:24,583
You're actually a nobody to me!
745
00:59:24,625 --> 00:59:26,458
- Get out!
- You, get out!
746
00:59:26,833 --> 00:59:28,583
- Get out!
- I said, get out!
747
00:59:28,625 --> 00:59:30,000
- Out!
- I'm going!
748
00:59:30,333 --> 00:59:31,333
Mind it!
749
00:59:31,416 --> 00:59:33,041
Let's take this and abscond.
750
00:59:33,666 --> 00:59:34,541
Hey! You!
751
00:59:34,583 --> 00:59:36,333
How dare you hit on my nephew's head?
752
00:59:36,500 --> 00:59:38,125
- Sir... sir...
- Please open!
753
00:59:38,166 --> 00:59:39,791
Please open the door. Please!
754
00:59:39,833 --> 00:59:41,333
I'll fall at your nephew's feet.
755
00:59:41,416 --> 00:59:44,458
Ask that kurta wearing toad to hit
on your head. Only then I'll open.
756
00:59:44,541 --> 00:59:45,750
Fine, hit on my head.
757
00:59:45,916 --> 00:59:47,250
- Really?
- Just do it!
758
00:59:49,541 --> 00:59:52,375
He said, hit hard so that he can hear
not hit hard and dent my head!
759
00:59:52,416 --> 00:59:53,583
Heard it?
760
00:59:53,666 --> 00:59:55,958
No, I didn't. I'll open only
if I hear you getting hit.
761
00:59:56,250 --> 00:59:58,500
Listen, hit hard enough
so that he can hear.
762
00:59:58,541 --> 01:00:00,708
- Shall I do it again?
- Do it.
763
01:00:02,833 --> 01:00:05,458
He said to hit on my head
but I can feel it till my throat.
764
01:00:05,500 --> 01:00:07,458
- Heard it?
- No!
765
01:00:07,666 --> 01:00:10,208
You didn't hear it? Where is he?
Come on!
766
01:00:11,875 --> 01:00:13,291
Holy guacamole!
767
01:00:14,541 --> 01:00:16,000
How can you hear it so far?
768
01:00:16,083 --> 01:00:18,333
I don't care about all that.
I must hear it.
769
01:00:18,375 --> 01:00:20,708
- Only then I'll open the door.
- You'll hear it now. Wait.
770
01:00:21,083 --> 01:00:22,083
Hold on!
771
01:00:25,583 --> 01:00:27,458
- Heard it now?
- No, I didn't.
772
01:00:27,666 --> 01:00:30,458
He couldn't even hear this,
how will hear if you hit me?
773
01:00:30,500 --> 01:00:32,208
You jerk! How do we get out?
774
01:00:32,958 --> 01:00:34,416
Through the back door.
775
01:00:34,458 --> 01:00:36,083
Instead you were hitting on my head?
776
01:00:44,416 --> 01:00:47,083
O' Vandalur Gubera - the money God,
please show me a fortune.
777
01:00:48,875 --> 01:00:51,750
This is the treasure that landlord had?
What do we do now?
778
01:00:53,666 --> 01:00:56,416
I'll take this turban-crown.
779
01:00:56,708 --> 01:00:58,916
You take the footwear.
780
01:01:00,583 --> 01:01:02,458
There's only one loincloth.
781
01:01:02,625 --> 01:01:05,166
Shall we cut it and share
each a half piece?
782
01:01:05,625 --> 01:01:08,083
The whole purpose of loincloth
is to hide lower part completely.
783
01:01:08,125 --> 01:01:09,958
And you want to cut into half
and share it?
784
01:01:10,000 --> 01:01:11,916
You are absolutely of no use to me!
785
01:02:05,083 --> 01:02:06,083
Mom!
786
01:02:28,458 --> 01:02:31,291
Sister, when will you wake up?
787
01:02:31,333 --> 01:02:33,000
I am scared.
788
01:03:05,583 --> 01:03:06,708
Saravana!
789
01:03:06,958 --> 01:03:08,708
What happened?
Why did you scream?
790
01:03:10,750 --> 01:03:11,791
What are you looking at?
791
01:03:51,833 --> 01:03:53,625
Tomorrow is Shakthi's birthday?
792
01:03:55,416 --> 01:03:57,625
It's your birthday tomorrow.
793
01:05:34,666 --> 01:05:36,750
No. 10, Sannathi street.
794
01:05:42,666 --> 01:05:43,750
Swami...
795
01:05:43,916 --> 01:05:46,166
- Where's the house number 10?
- That green coloured one.
796
01:05:46,291 --> 01:05:47,333
- That one?
- Yes.
797
01:05:56,958 --> 01:05:58,666
Sir! What are you looking for?
798
01:05:58,791 --> 01:05:59,791
Well...
799
01:06:00,250 --> 01:06:01,291
This house...
800
01:06:01,333 --> 01:06:03,291
It's our inspector's ancestral house.
801
01:06:04,125 --> 01:06:05,250
Inspector's house?
802
01:06:05,291 --> 01:06:07,208
He moved to a new house
in the next street.
803
01:06:07,250 --> 01:06:09,750
- What happened, sir?
- Nothing. Just simply asked.
804
01:06:09,791 --> 01:06:11,833
Getting a posting in own village
is a big deal!
805
01:06:11,875 --> 01:06:13,333
Inspector is a lucky fellow, sir!
806
01:06:30,375 --> 01:06:31,208
Tell me, Saravanan.
807
01:06:31,250 --> 01:06:32,500
- Are you at home?
- Yes.
808
01:06:32,541 --> 01:06:35,333
Go to Shakthi's room and check
if she has a red mole in her body.
809
01:06:35,375 --> 01:06:36,000
Why?
810
01:06:36,041 --> 01:06:37,875
Please do it.
I'll come and tell you.
811
01:06:42,250 --> 01:06:43,708
'Jai Mahadev'
812
01:06:50,375 --> 01:06:52,083
Mom, I'll be late.
813
01:06:58,083 --> 01:06:59,958
I can't come home now.
Try to understand.
814
01:07:06,708 --> 01:07:08,458
Maya, did you check?
815
01:07:08,791 --> 01:07:10,833
- You were right. She has a red mole.
- Where?
816
01:07:11,916 --> 01:07:13,083
Look here.
817
01:07:13,916 --> 01:07:14,916
God!
818
01:07:15,166 --> 01:07:16,208
What happened?
819
01:07:16,583 --> 01:07:17,583
Please move.
820
01:07:18,458 --> 01:07:20,333
- What are you doing?
- We must move her to another room.
821
01:07:20,583 --> 01:07:22,458
Why? You're confusing me.
822
01:07:22,500 --> 01:07:25,541
Like Shakthi, I saw a similar mole
in Village president's son's body...
823
01:07:28,541 --> 01:07:30,041
and on inspector's body too.
824
01:07:30,750 --> 01:07:34,166
When I checked the VAO records,
I found another similarity between them.
825
01:07:34,208 --> 01:07:36,750
All three of them were born
on the same date and time.
826
01:07:36,833 --> 01:07:40,416
They were born on the day of festival,
which takes place once in a decade.
827
01:07:40,458 --> 01:07:43,291
Shakthi was born during the last edition
of this festival and she's in comatose.
828
01:07:43,833 --> 01:07:47,208
The village president's son who was
born on the before edition, is dead now.
829
01:07:47,458 --> 01:07:48,625
The only one remaining,
830
01:07:48,666 --> 01:07:51,041
is the inspector, who was born
in the edition before that one.
831
01:07:51,750 --> 01:07:53,458
But why change Shakthi to another room?
832
01:07:54,458 --> 01:07:56,083
I have no words to explain.
833
01:07:56,416 --> 01:07:59,291
But I've a gut feeling that something bad
is going to happen tonight.
834
01:07:59,916 --> 01:08:01,500
And the inspector
is not answering my calls.
835
01:08:01,583 --> 01:08:05,291
Hey, leave him! Stop it!
I said, leave him!
836
01:08:05,666 --> 01:08:07,416
Let me meet him in person
and explain.
837
01:08:07,625 --> 01:08:08,958
- You do one thing.
- Yes?
838
01:08:09,000 --> 01:08:10,666
Please safeguard Shakthi till then.
839
01:08:10,708 --> 01:08:13,666
No matter what, nobody must know
that we moved Shakthi to another room.
840
01:08:13,750 --> 01:08:15,458
- Okay? Take care of Shakthi.
- Okay.
841
01:08:18,083 --> 01:08:19,625
Wait, ladies. I'm trying to find out.
842
01:08:19,666 --> 01:08:21,750
- Head constable called you to station.
- Help them.
843
01:08:21,791 --> 01:08:22,791
- I'll go.
- Okay, sir.
844
01:08:22,958 --> 01:08:25,041
- What's the issue?
- My kid is missing.
845
01:08:28,291 --> 01:08:31,541
Madam, anybody home?
Please open the door.
846
01:08:31,583 --> 01:08:34,041
Madam, please come and open the door.
847
01:08:34,083 --> 01:08:35,083
Madam...
848
01:08:35,416 --> 01:08:38,041
- Who are you? What do you want?
- I came for the village festival.
849
01:08:38,083 --> 01:08:40,333
My daughter went missing
and now you must help me.
850
01:08:40,375 --> 01:08:41,458
What are you saying?
851
01:08:41,500 --> 01:08:44,500
If I perform ritual for Amman
and give betel leaves to six chaste girls,
852
01:08:44,541 --> 01:08:46,208
I'll get back my girl, so I've been told.
853
01:08:46,250 --> 01:08:48,500
I gave to four women.
Please you take one.
854
01:08:48,541 --> 01:08:52,458
- Please take it. I beg you.
- First, lodge a complaint with police.
855
01:08:52,500 --> 01:08:54,958
You won't understand all this.
Just take it.
856
01:08:55,041 --> 01:08:56,625
Please madam, take it.
857
01:08:57,458 --> 01:08:58,458
- Take it.
- Madam...
858
01:08:58,625 --> 01:09:00,916
I heard there is another
chaste girl in this house.
859
01:09:01,000 --> 01:09:02,333
Allow me to give it to her too.
860
01:09:02,583 --> 01:09:04,083
No, she's a kid.
You cannot see her.
861
01:09:04,166 --> 01:09:06,291
- Please leave at once.
- Madam, my kid's a young girl.
862
01:09:06,333 --> 01:09:08,125
- Please try to understand.
- No! Please leave!
863
01:09:08,166 --> 01:09:12,083
I shall fall at your feet.
Please let me give it to her.
864
01:09:12,166 --> 01:09:15,458
This poor guy is begging us.
It's just a betel leaf.
865
01:09:15,500 --> 01:09:17,333
Let him give it. Sir, please get up.
866
01:09:17,416 --> 01:09:19,291
- Please come.
- Thanks a lot, madam.
867
01:09:19,333 --> 01:09:20,625
It's okay. Now come.
868
01:09:23,250 --> 01:09:24,541
God, a power cut!
869
01:09:24,750 --> 01:09:26,541
I sense something's wrong.
You please leave.
870
01:09:26,583 --> 01:09:28,583
- Please don't say so, madam.
- Stop it. Sir, you come.
871
01:09:31,500 --> 01:09:33,375
Move! Step back!
872
01:09:33,791 --> 01:09:35,208
Sir, where's the inspector?
873
01:09:35,250 --> 01:09:37,583
- He just went to the station urgently.
- To the station?
874
01:09:39,750 --> 01:09:41,583
- Did you check it properly?
- Yes, sir! I did!
875
01:09:41,625 --> 01:09:43,833
I called you after looking
at the forensic report.
876
01:09:43,875 --> 01:09:46,458
- Where is that file?
- Inside. See it for yourself, sir.
877
01:09:51,750 --> 01:09:52,916
Watch your step, sir.
878
01:09:57,875 --> 01:09:59,083
Why did you stop, dear?
879
01:09:59,916 --> 01:10:01,083
Sir, you come. Let's go.
880
01:10:13,041 --> 01:10:15,291
- What's this?
- Even I'm confused, sir.
881
01:10:15,333 --> 01:10:19,083
Only village president's son's fingerprints
were found on his car and body.
882
01:10:19,166 --> 01:10:21,416
- How can he beat himself to death?
- I have no idea.
883
01:10:21,458 --> 01:10:22,500
Something's wrong.
884
01:10:22,541 --> 01:10:25,333
What if the lawyer was right?
What if that sage is behind this?
885
01:10:25,375 --> 01:10:26,500
Could be, sir.
886
01:10:29,166 --> 01:10:30,166
Stop!
887
01:10:30,416 --> 01:10:32,375
- See that, sir. He's spying on us.
- Stop!
888
01:10:32,875 --> 01:10:34,500
Sir, wait! I'll also join you.
889
01:10:48,416 --> 01:10:49,416
Maya...
890
01:10:50,083 --> 01:10:51,416
What happened, dear?
891
01:10:53,041 --> 01:10:55,166
- Nothing.
- Sir, please come.
892
01:11:08,541 --> 01:11:10,875
He ran this way. Where is he now?
893
01:11:12,833 --> 01:11:14,708
- Head constable, you look that side.
- Me?
894
01:11:14,750 --> 01:11:16,666
Sir, how can I go alone?
895
01:11:16,708 --> 01:11:19,375
Sir! Sir! Where are you?
896
01:11:49,416 --> 01:11:50,541
- God!
- How did it break?
897
01:11:50,750 --> 01:11:52,375
Everything that's
happening is so strange.
898
01:11:52,416 --> 01:11:54,041
You please leave
and come back tomorrow.
899
01:11:55,625 --> 01:11:58,041
Sir, watch out!
There are glass pieces. Sir...
900
01:11:58,500 --> 01:11:59,916
What's was that all about?
901
01:12:01,000 --> 01:12:02,875
Sir, wait. I'm calling you!
902
01:12:14,291 --> 01:12:15,291
Who's that?
903
01:12:20,875 --> 01:12:22,500
- Sir, wait. Stop!
- Sir, slow down.
904
01:12:22,541 --> 01:12:23,541
Don't go! Stop!
905
01:12:23,833 --> 01:12:25,625
- Sir, the kid is in this room.
- Listen...
906
01:12:25,666 --> 01:12:27,000
The kid's not in this room.
907
01:12:27,416 --> 01:12:28,916
How did he know that she was shifted?
908
01:12:29,166 --> 01:12:30,291
- Something's wrong.
- Is it?
909
01:12:30,333 --> 01:12:32,166
- Come. Sir, stop.
- Who are you? Stop!
910
01:12:39,916 --> 01:12:41,041
Sir!
911
01:12:43,500 --> 01:12:44,500
Sir!
912
01:12:50,250 --> 01:12:52,250
- The kid's in that room.
- Sir, please wait.
913
01:12:52,291 --> 01:12:54,250
Excuse me, please stop.
914
01:12:54,375 --> 01:12:55,958
Excuse me, who are you?
915
01:12:56,250 --> 01:12:57,958
Why did he lock the door?
916
01:12:58,083 --> 01:13:00,375
- Hey! Open the door!
- Open the door!
917
01:13:12,666 --> 01:13:15,250
- What are you doing inside? Open!
- Hey, open the door!
918
01:13:15,708 --> 01:13:17,625
- Who are you?
- Sir, please open the door!
919
01:13:17,791 --> 01:13:19,000
Open the door!
920
01:13:19,375 --> 01:13:21,625
- Please! Open the door!
- Open the door!
921
01:13:25,416 --> 01:13:27,208
- Please open the door.
- What are you doing?
922
01:13:27,500 --> 01:13:29,083
- First, come out!
- What are you up to?
923
01:13:32,875 --> 01:13:34,416
I warn you! Will you come out or not?
924
01:13:34,541 --> 01:13:36,916
- Come out!
- Oh God! What is he up to?
925
01:13:37,291 --> 01:13:39,208
- What are you doing in there?
- Come out!
926
01:13:39,750 --> 01:13:41,583
Mister! Open the door!
927
01:14:42,291 --> 01:14:43,291
Sir...
928
01:14:44,958 --> 01:14:45,958
Sir!
929
01:14:48,291 --> 01:14:50,208
Hey! Hey! What happened? Oh God!
930
01:15:10,958 --> 01:15:12,333
What happened? Oh God!
931
01:15:18,291 --> 01:15:20,250
Don't stay in this palace.
Leave at once.
932
01:15:20,291 --> 01:15:22,250
Leave or else all your lives
are in danger!
933
01:15:22,291 --> 01:15:23,875
- Don't stay here. Leave.
- What is he saying?
934
01:15:23,916 --> 01:15:25,416
Your lives are in danger!
935
01:15:25,458 --> 01:15:27,000
I don't get it. He's scaring me.
936
01:15:27,041 --> 01:15:28,625
- What is he saying?
- Leave this palace!
937
01:15:28,708 --> 01:15:30,416
- What do we do now?
- Leave this palace!
938
01:15:33,041 --> 01:15:34,041
Sir!
939
01:15:39,458 --> 01:15:40,541
It's me!
940
01:15:40,583 --> 01:15:42,416
I was startled! What are you
doing here, sir?
941
01:15:42,458 --> 01:15:44,125
I heard the gunshot and came here.
Where's the inspector?
942
01:15:44,166 --> 01:15:45,958
We both came here
in search of that sage.
943
01:15:46,000 --> 01:15:47,916
- That sage? Where is he?
- He ran this way.
944
01:15:47,958 --> 01:15:48,958
Come on.
945
01:16:06,125 --> 01:16:07,125
Sir!
946
01:16:24,750 --> 01:16:27,583
'Jai Bholenath. Om Shiva Shankara'
947
01:16:27,875 --> 01:16:30,416
(Chanting mantras)
948
01:16:33,000 --> 01:16:35,041
- Sir, look there!
- Hey you!
949
01:16:35,250 --> 01:16:37,083
He's trying to kill the inspector, sir!
950
01:16:45,541 --> 01:16:46,583
Sir...
951
01:16:47,375 --> 01:16:49,125
Who are you? Why are you
killing them?
952
01:16:49,166 --> 01:16:50,458
It's not me who's killing.
953
01:16:55,291 --> 01:16:56,583
- Don't stop me.
- Sir!
954
01:16:56,750 --> 01:16:57,541
Sir!
955
01:16:57,666 --> 01:16:59,833
- You are making a mistake!
- Who's making a mistake?
956
01:17:03,291 --> 01:17:04,750
Sir, open your eyes!
957
01:17:05,333 --> 01:17:07,458
Leave me. First, save him!
958
01:17:07,708 --> 01:17:08,708
Sir!
959
01:17:11,916 --> 01:17:13,750
- What do you mean?
- Look over there!
960
01:17:45,666 --> 01:17:46,916
What's going on, sir?
961
01:18:30,583 --> 01:18:32,250
Mother.
962
01:18:40,958 --> 01:18:42,916
All of you move. Make way!
Step aside.
963
01:18:42,958 --> 01:18:44,875
- Hello! Anybody inside?
- It's dark inside, sir.
964
01:18:44,916 --> 01:18:47,375
- What happened?
- Nobody's answering the door.
965
01:18:47,416 --> 01:18:49,041
- Break the door.
- Okay, sir.
966
01:18:51,250 --> 01:18:53,041
- Search thoroughly.
- Okay, sir.
967
01:18:53,083 --> 01:18:54,083
Go!
968
01:18:54,541 --> 01:18:56,416
- Look what's there.
- It's a store room, sir.
969
01:18:56,458 --> 01:18:58,083
- Search nook and corner.
- Okay, sir.
970
01:18:58,375 --> 01:19:01,041
- Check what's in that room.
- Vegetables are lying scattered here.
971
01:19:01,083 --> 01:19:02,083
Is it?
972
01:19:02,125 --> 01:19:03,833
Sir! Quick, come here!
973
01:19:03,875 --> 01:19:05,875
- What happened?
- Look here, sir.
974
01:19:16,625 --> 01:19:19,958
In medical terms we call this
Subarachnoid haemorrhage.
975
01:19:20,000 --> 01:19:22,083
- Which means?
- It means mild head injury.
976
01:19:22,166 --> 01:19:24,083
Hence she recovered
in a very short term.
977
01:19:24,500 --> 01:19:26,666
Nothing to worry. She's very normal now.
978
01:19:26,708 --> 01:19:29,000
I've to urgently go to the hospital.
I'll return and check her.
979
01:19:29,041 --> 01:19:30,791
- Bye, Shakthi.
- Bye.
980
01:19:31,041 --> 01:19:32,041
Here.
981
01:19:34,250 --> 01:19:36,958
It's been 10 years since
I saw your mother.
982
01:19:38,000 --> 01:19:41,000
But now, I'm seeing her in your face.
983
01:19:41,041 --> 01:19:44,791
As a child, she too was beautiful
and cute like you.
984
01:19:45,125 --> 01:19:48,833
There were many days when mom told me
that you'll come someday.
985
01:19:48,875 --> 01:19:51,708
But you didn't turn up
until now, uncle.
986
01:19:51,750 --> 01:19:53,000
Here, dear.
987
01:19:56,750 --> 01:19:58,208
Saravana,
988
01:19:58,250 --> 01:20:01,875
all that's happening in this house,
scares me a lot.
989
01:20:02,083 --> 01:20:03,541
Now that she has recovered,
990
01:20:03,583 --> 01:20:05,958
why don't we all head back
to our place?
991
01:20:06,000 --> 01:20:08,875
None of us should face Selvi's fate.
992
01:20:08,916 --> 01:20:10,708
That's is exactly my point, aunt.
993
01:20:10,750 --> 01:20:13,791
Nobody should face
Selvi's fate hereafter.
994
01:20:13,833 --> 01:20:15,916
For that, we must stay here.
995
01:20:16,333 --> 01:20:18,666
So hereafter you will live
with me, uncle?
996
01:20:18,708 --> 01:20:19,708
Definitely.
997
01:20:20,666 --> 01:20:22,375
Hey, jolly!
998
01:20:22,875 --> 01:20:26,916
I won't leave you guys and go anywhere.
I'll be here with you, okay?
999
01:20:26,958 --> 01:20:28,083
Superb, uncle.
1000
01:20:28,125 --> 01:20:29,125
Here, eat.
1001
01:20:30,375 --> 01:20:31,791
- Hello.
- Saravanan, sir!
1002
01:20:31,833 --> 01:20:34,625
The sage's prediction was right.
The priest and his wife are dead.
1003
01:20:35,083 --> 01:20:37,208
DSP (Deputy Superintendents of Police)
is on his way for inquiring.
1004
01:20:37,250 --> 01:20:38,875
You also join us.
1005
01:20:40,750 --> 01:20:43,791
Earlier, it was raining money
if I do wood works.
1006
01:20:43,833 --> 01:20:45,833
Now a days, it results in me bleeding.
1007
01:20:45,875 --> 01:20:49,000
The pressure of repaying debt
has made me forget my profession!
1008
01:20:49,041 --> 01:20:52,583
Carpenter, don't worry. We have
one last option to repay the debt.
1009
01:20:52,625 --> 01:20:55,416
- What is it? Tell me.
- The whole family loves that girl child.
1010
01:20:55,458 --> 01:20:58,500
If we kidnap her and demand a ransom,
they will definitely give.
1011
01:20:58,541 --> 01:20:59,458
How's the idea?
1012
01:20:59,500 --> 01:21:03,041
Her uncle's beatings...
will make my face look like yours.
1013
01:21:03,083 --> 01:21:05,500
And your face will turn even worse.
1014
01:21:05,541 --> 01:21:06,583
Are you okay with that?
1015
01:21:06,625 --> 01:21:09,375
Don't know if I'll repay the debt
but I'll break your jaws for sure.
1016
01:21:09,416 --> 01:21:10,583
Follow me!
1017
01:21:15,833 --> 01:21:17,625
See, something pushed us.
1018
01:21:17,666 --> 01:21:19,833
I don't have a good feeling
about this.
1019
01:21:19,875 --> 01:21:21,958
- Crazy fellow. I tripped over.
- What?
1020
01:21:22,000 --> 01:21:24,958
Listen kid, it's been half an hour
since I became your villain.
1021
01:21:25,000 --> 01:21:26,375
Quietly come with me.
1022
01:21:26,416 --> 01:21:28,333
If you scream, I'll stab you.
1023
01:21:30,041 --> 01:21:32,333
Look, how innocently she's laughing.
1024
01:21:32,916 --> 01:21:36,041
But I feel that she's laughing because
she knows how exactly this will end.
1025
01:21:36,083 --> 01:21:38,791
I repeat, let's chuck this plan
and go back.
1026
01:21:38,833 --> 01:21:41,000
I've made my decision.
Shut up and hold this.
1027
01:21:41,041 --> 01:21:42,083
Kiddo...
1028
01:21:42,166 --> 01:21:43,500
Hands up!
1029
01:21:43,541 --> 01:21:44,750
Pack up.
1030
01:21:44,791 --> 01:21:46,833
Keep an eye if anybody's coming.
1031
01:21:48,583 --> 01:21:50,416
This fellow?
Hide the knife!
1032
01:21:53,416 --> 01:21:55,833
Stop shouting! I said, don't shout!
1033
01:21:58,208 --> 01:21:59,958
Whoa! You inserted the knife
into the power socket?
1034
01:22:00,000 --> 01:22:01,750
Wait, I'll get a log.
1035
01:22:02,625 --> 01:22:03,958
What happened?
1036
01:22:06,208 --> 01:22:08,083
I'm coming. Here I come.
1037
01:22:08,541 --> 01:22:11,583
Why's he struggling like a dove
stuck in a fence? Wait, here I come.
1038
01:22:14,291 --> 01:22:16,500
The knife's too sharp.
Let me get another log.
1039
01:22:17,708 --> 01:22:20,833
- Hey, what happened?
- Sho..ck...
1040
01:22:20,875 --> 01:22:22,916
I... don't... get... you...
1041
01:22:22,958 --> 01:22:24,250
Then... touch... me...
1042
01:22:24,291 --> 01:22:25,958
There... I touched you!
1043
01:22:32,500 --> 01:22:35,291
Why's grandma riding a scooty?
Wait, I'll turn off the engine.
1044
01:22:36,416 --> 01:22:38,000
Turn it off!
1045
01:22:38,791 --> 01:22:40,208
Come on. Come.
1046
01:22:41,416 --> 01:22:43,583
Where's the kid? Come,
let's search for the kid.
1047
01:22:43,625 --> 01:22:46,291
Sorry. I didn't expect this to happen.
1048
01:22:46,333 --> 01:22:48,208
You found a place on my back...
1049
01:22:48,250 --> 01:22:49,791
but if you want a place in my heart,
1050
01:22:49,833 --> 01:22:51,583
then first win over landlord's heart.
1051
01:22:51,625 --> 01:22:52,333
What?
1052
01:22:52,375 --> 01:22:55,166
Because I owe him everything
for giving me food, cloth and shelter.
1053
01:22:55,583 --> 01:22:57,500
I cannot do all this without
his knowledge.
1054
01:22:57,541 --> 01:22:59,625
- But, I too love you.
- Eww!
1055
01:23:01,458 --> 01:23:03,875
She still looks young.
Naughty girl!
1056
01:23:03,916 --> 01:23:05,083
Where did the kid go?
1057
01:23:05,166 --> 01:23:07,500
Head mason uncle,
I am here.
1058
01:23:07,541 --> 01:23:08,541
Come on.
1059
01:23:08,583 --> 01:23:11,666
She's a God's child. She's inviting us
to kidnap her. Come on.
1060
01:23:11,708 --> 01:23:12,750
- Hey!
- Come on.
1061
01:23:12,791 --> 01:23:15,583
I repeat, I think we must
chuck this plan.
1062
01:23:15,625 --> 01:23:18,333
She's sitting in the car and
making it easy for us. Come!
1063
01:23:18,666 --> 01:23:20,000
Phew!
1064
01:23:20,041 --> 01:23:21,750
Kiddo, keep quiet.
1065
01:23:24,083 --> 01:23:25,791
Lakshmi, start.
1066
01:23:26,208 --> 01:23:28,250
Lakshmi! I said, start.
1067
01:23:28,291 --> 01:23:30,375
- Lakshmi, start.
- I won't!
1068
01:23:31,250 --> 01:23:34,041
Did Lakshmi start talking?
1069
01:23:34,083 --> 01:23:36,833
It was the kid, doing mimicry.
Come on, man.
1070
01:23:37,541 --> 01:23:40,166
Lakshmi, start! Lakshmi, start!
1071
01:23:40,208 --> 01:23:41,541
Won't you start?
1072
01:23:41,583 --> 01:23:42,875
When did you come to the front?
1073
01:23:42,916 --> 01:23:45,458
I didn't come there,
you only came here.
1074
01:23:45,541 --> 01:23:47,208
Thought you'd roam around in car,
1075
01:23:47,250 --> 01:23:49,541
- instead you are roaming inside the car!
- I think it's an old vehicle.
1076
01:23:49,583 --> 01:23:51,791
Touch anywhere and there's
some reaction.
1077
01:23:51,833 --> 01:23:53,125
What happened to Lakshmi?
1078
01:23:56,291 --> 01:23:59,125
- Head mason?
- Beat me up or I'll kill you.
1079
01:23:59,166 --> 01:24:01,875
A good chance. I was waiting
to beat you.
1080
01:24:01,916 --> 01:24:03,083
Watch me now!
1081
01:24:03,458 --> 01:24:05,291
Come on, come on.
Yes, like that.
1082
01:24:05,333 --> 01:24:07,333
Come on! Come on, hit me.
1083
01:24:11,708 --> 01:24:13,375
Why's it swollen?
1084
01:24:13,416 --> 01:24:15,375
Hey, who beat me up?
1085
01:24:15,416 --> 01:24:16,916
I don't know.
1086
01:24:16,958 --> 01:24:18,375
Why are your hands red?
1087
01:24:18,875 --> 01:24:20,708
Because of clapping.
1088
01:24:20,750 --> 01:24:23,625
You! We are here to kidnap not clap.
1089
01:24:23,666 --> 01:24:24,875
Crazy fellow.
1090
01:24:24,916 --> 01:24:27,833
The car's not starting but then
there's smoke coming from engine.
1091
01:24:31,041 --> 01:24:33,083
Beat me up.
Hit me.
1092
01:24:33,916 --> 01:24:35,541
I'll get caught if I hit with my hands.
1093
01:24:36,458 --> 01:24:38,791
Very good.
Punch me.
1094
01:24:40,208 --> 01:24:42,375
Yes, just like that.
Come on.
1095
01:24:48,166 --> 01:24:50,958
Why am I bleeding?
Also, I'm feeling dizzy.
1096
01:24:51,000 --> 01:24:52,958
- Who's hitting me?
- It's not me.
1097
01:24:53,000 --> 01:24:55,375
Look at my hands, they are not red.
1098
01:24:55,416 --> 01:24:57,083
Why's there blood in your elbow?
1099
01:24:57,125 --> 01:24:58,958
So you hit me with your elbow?
1100
01:24:59,625 --> 01:25:01,125
I'll deal you later.
1101
01:25:01,166 --> 01:25:03,333
I have no idea what's happening.
1102
01:25:04,625 --> 01:25:07,041
I don't think we have kidnapped the kid.
1103
01:25:07,083 --> 01:25:09,250
Looks like someone has kidnapped us
and is ripping us apart.
1104
01:25:09,291 --> 01:25:10,916
Let's chuck this plan!
1105
01:25:10,958 --> 01:25:14,750
This is what I told you earlier!
Did you pay heed to me?
1106
01:25:14,791 --> 01:25:17,750
Kiddo, uncle's exhausted.
1107
01:25:17,791 --> 01:25:19,041
You go and take rest.
1108
01:25:19,083 --> 01:25:21,125
I'll come some other day
and kidnap you.
1109
01:25:21,166 --> 01:25:22,750
Welcome, uncle.
1110
01:25:23,083 --> 01:25:24,916
- Bye, dear.
- You're a God's child, dear.
1111
01:25:24,958 --> 01:25:26,458
Come on, man.
1112
01:25:27,375 --> 01:25:29,250
What is that sage saying?
1113
01:25:29,291 --> 01:25:30,958
Sir, we are unable to understand him.
1114
01:25:31,000 --> 01:25:33,166
He's blabbing something about East,
Brahmaputra... etc.,
1115
01:25:33,208 --> 01:25:35,125
and he also mentioned about
some ghost called Baak.
1116
01:25:35,166 --> 01:25:37,708
What's with the "Baak and Hawk"
intimidating stories!
1117
01:25:37,750 --> 01:25:41,041
Sir, he killed my son. Let the festival
get over...
1118
01:25:41,083 --> 01:25:42,041
I'll deal him!
1119
01:25:42,083 --> 01:25:44,583
Please, keep quiet. Don't we
already have enough problems?
1120
01:25:51,250 --> 01:25:54,916
We are the descendants of the
Bhairava Yogi family of Mount Kailash.
1121
01:25:55,375 --> 01:26:00,916
Destroying the evil forces that
resist God is our life's purpose.
1122
01:26:01,583 --> 01:26:03,583
Hundreds of years ago,
1123
01:26:03,625 --> 01:26:06,541
an evil spirit named Baak
that was in Assam...
1124
01:26:07,166 --> 01:26:10,041
was captured and trapped
by our ancestors.
1125
01:26:10,916 --> 01:26:12,750
But one day...
1126
01:26:14,250 --> 01:26:16,833
A priest from that village
was travelling in boat.
1127
01:26:16,916 --> 01:26:19,083
Unfortunately it was released
from its trap.
1128
01:26:19,125 --> 01:26:22,291
It killed his daughter and took her form.
1129
01:26:22,333 --> 01:26:25,541
Thankfully there was a grand ritual
happening in the temple there...
1130
01:26:25,583 --> 01:26:30,166
and so for a few moments that evil spirit
was weak in front of the Amman's power.
1131
01:26:30,208 --> 01:26:32,291
That priest took advantage of that...
1132
01:26:32,333 --> 01:26:34,875
and took control of its soul.
1133
01:26:34,916 --> 01:26:36,875
He ordered it to pretend
as his daughter.
1134
01:26:39,125 --> 01:26:43,000
If the villagers hadn't seen the corpse
of his daughter by the shore,
1135
01:26:43,041 --> 01:26:45,875
nobody would've know that
Baak was out of the trap.
1136
01:26:51,375 --> 01:26:54,625
How did you find out that girl
was killed by Baak?
1137
01:26:55,250 --> 01:27:00,750
We found out it was done by Baak based
on the properties of its blood.
1138
01:27:01,000 --> 01:27:03,125
So, is the ghost diabetic?
1139
01:27:03,166 --> 01:27:06,833
You talk as if you're a doctor.
Do we all look like a fool to you?
1140
01:27:06,875 --> 01:27:12,458
Baak is an evil spirit which can
live in both the land and water.
1141
01:27:13,416 --> 01:27:18,833
Since it takes the human form, we can
identify it only by testing its blood.
1142
01:27:18,875 --> 01:27:21,708
So immediately we went
to that priest's house.
1143
01:27:22,500 --> 01:27:27,458
Fearing no one should find out
the truth about his daughter...
1144
01:27:28,583 --> 01:27:30,041
Swami, nobody's home.
1145
01:27:30,083 --> 01:27:33,083
The priest absconded from the village
along with his family.
1146
01:27:34,500 --> 01:27:36,791
And so immediately
few of us left to Ujjain...
1147
01:27:36,833 --> 01:27:39,541
and I came to Tamilnadu
in search of them.
1148
01:27:39,583 --> 01:27:41,666
Swami, why are you searching
only in these two places?
1149
01:27:41,708 --> 01:27:44,958
Because here only you can find
fools like us, who will believe anything.
1150
01:27:45,000 --> 01:27:47,125
Sir, please keep quiet.
Swami, please tell us.
1151
01:27:48,041 --> 01:27:50,333
- Remember, I'm the DSP.
- Sorry, sir.
1152
01:27:50,375 --> 01:27:51,333
You continue.
1153
01:27:51,375 --> 01:27:56,083
Three Amman deity idols and its altars
made from the same stone...
1154
01:27:56,125 --> 01:28:01,083
are the boundaries that can control
the evil. The priest was aware of it.
1155
01:28:01,750 --> 01:28:04,041
So, we predicted the priest
would've come here.
1156
01:28:04,083 --> 01:28:08,000
That's when that unexpected
incident took place.
1157
01:28:27,541 --> 01:28:32,083
The priest had hidden the soul
of Baak in one of that temple's urn.
1158
01:28:32,125 --> 01:28:34,125
And the evil spirit found it out.
1159
01:28:55,041 --> 01:28:57,666
It got back its soul.
1160
01:29:01,041 --> 01:29:02,416
Though it got back its soul,
1161
01:29:02,458 --> 01:29:04,958
it still didn't had much power
and was very weak.
1162
01:29:05,958 --> 01:29:08,541
In order to gain power,
the only option it had...
1163
01:29:08,583 --> 01:29:10,666
was to take three lives.
1164
01:29:10,708 --> 01:29:13,958
And those three must be born
on the same day and same time...
1165
01:29:14,000 --> 01:29:16,791
on the day of this village festival
that takes place once in a decade.
1166
01:29:16,833 --> 01:29:18,500
How do you know all this?
1167
01:29:18,541 --> 01:29:20,750
I too did some investigation, sir.
1168
01:29:20,791 --> 01:29:22,833
They are doing our duty!
1169
01:29:23,166 --> 01:29:25,166
Also, another similarity
the three of them have...
1170
01:29:25,208 --> 01:29:27,416
...is the red mole in their body.
1171
01:29:30,500 --> 01:29:33,041
Yes. The 'Powerful' mole.
1172
01:29:33,083 --> 01:29:35,666
The 'Mahanagapanchami' rites,
1173
01:29:35,708 --> 01:29:38,333
occurs on the day of Tamil month 'Masi'
only once every 10 years.
1174
01:29:39,000 --> 01:29:41,875
This festival also takes place
on the exact date.
1175
01:29:43,500 --> 01:29:45,875
During the hour of 'Abhijit Muhurat'
on the festival day,
1176
01:29:45,916 --> 01:29:50,125
if it takes over the soul of three
people having the 'Powerful' mole,
1177
01:29:50,166 --> 01:29:53,875
then that evil spirit will
become an omnipotent force.
1178
01:29:53,916 --> 01:29:58,791
Out of the three targets, one is his
sister's daughter, Shakthi, 10 years old.
1179
01:29:58,833 --> 01:30:02,458
Next, village president's son,
Ravi, 20 years old.
1180
01:30:02,500 --> 01:30:05,500
And last one, your inspector,
30 years old.
1181
01:30:05,541 --> 01:30:08,958
Out of those three, it first targeted
that little girl, Shakthi.
1182
01:30:10,000 --> 01:30:12,416
It was to reach her, the Baak
killed Shakthi's dad,
1183
01:30:12,458 --> 01:30:14,875
and took his form
and entered the palace.
1184
01:30:18,500 --> 01:30:19,958
Jimmy!
1185
01:30:26,666 --> 01:30:28,041
Where are the kids?
1186
01:30:28,083 --> 01:30:29,791
First give me what I deserve.
1187
01:30:29,833 --> 01:30:31,750
Only then I'll call the kids.
1188
01:30:40,166 --> 01:30:41,458
First, give me.
1189
01:30:47,541 --> 01:30:48,875
What happened?
1190
01:30:48,916 --> 01:30:50,416
Nothing.
1191
01:30:50,791 --> 01:30:53,125
Where are the kids?
Can't you hear me?
1192
01:31:02,166 --> 01:31:04,041
Where are the kids?
1193
01:31:05,083 --> 01:31:07,708
They are playing near the well.
1194
01:31:31,625 --> 01:31:33,416
- Shakthi!
- Dad, we are upstairs.
1195
01:31:34,250 --> 01:31:35,666
Come down.
1196
01:31:36,333 --> 01:31:38,500
- Coming right away, dad.
- Coming, dad.
1197
01:31:38,541 --> 01:31:40,708
Come on, dad's calling us.
1198
01:31:50,291 --> 01:31:51,916
Shakthi. Saravana.
1199
01:31:57,333 --> 01:31:58,333
Come here.
1200
01:32:00,083 --> 01:32:01,708
What are you doing, mom?
1201
01:32:01,750 --> 01:32:03,250
Dad's searching for us.
1202
01:32:03,708 --> 01:32:06,000
- Shall we play 'Hide and seek' with him?
- Okay, mom.
1203
01:32:06,041 --> 01:32:07,583
- It's going to be fun.
- Okay.
1204
01:32:08,750 --> 01:32:10,791
- Okay. Stay silent.
- Okay.
1205
01:32:29,541 --> 01:32:30,541
Come on.
1206
01:32:42,458 --> 01:32:43,625
Come.
1207
01:33:15,000 --> 01:33:16,000
Mom...
1208
01:33:30,291 --> 01:33:32,458
You must not step out of this room.
Okay?
1209
01:33:32,500 --> 01:33:33,625
Swear on me.
1210
01:33:33,666 --> 01:33:35,250
Poor daddy.
1211
01:33:35,291 --> 01:33:37,666
Keep quiet. We'll lose the game
if dad catches us.
1212
01:33:38,666 --> 01:33:39,666
Isn't it, mom?
1213
01:34:41,791 --> 01:34:43,416
Shakthi! Saravana!
1214
01:34:43,750 --> 01:34:45,750
Shakthi... Shakthi...
1215
01:34:45,791 --> 01:34:47,833
- Mom... mom...
- Mom!
1216
01:34:51,708 --> 01:34:53,041
Were you worried, mom?
1217
01:34:53,083 --> 01:34:55,375
You asked us to stay here
and so we'll not go anywhere.
1218
01:34:58,791 --> 01:35:00,625
Mom, why's there blood in your hand?
1219
01:35:02,375 --> 01:35:03,833
You fell for it?
1220
01:35:03,875 --> 01:35:06,208
If you fell for it then dad will also
fall for it.
1221
01:35:06,833 --> 01:35:09,708
- See how I played a prank on you both.
- Awesome, mom!
1222
01:35:09,750 --> 01:35:11,666
Come, let's go. Let's go!
1223
01:35:18,625 --> 01:35:20,208
- Shakthi!
- Dad's calling me, mom.
1224
01:35:20,250 --> 01:35:21,750
Darlings, you are in
mommy's team now.
1225
01:35:21,791 --> 01:35:23,083
Hide from dad.
1226
01:35:33,791 --> 01:35:34,958
Come.
1227
01:35:35,000 --> 01:35:36,625
- Hold me properly.
- Okay, mom.
1228
01:35:46,083 --> 01:35:47,333
Shakthi...
1229
01:36:00,458 --> 01:36:01,458
Hold me.
1230
01:36:06,000 --> 01:36:07,250
Careful.
1231
01:36:07,291 --> 01:36:08,375
Get down carefully.
1232
01:36:29,208 --> 01:36:30,833
Call the kids!
1233
01:36:33,083 --> 01:36:34,750
I said, call the kids!
1234
01:37:10,750 --> 01:37:12,791
Shakthi? Shakthi!
1235
01:37:12,833 --> 01:37:13,833
Shakthi!
1236
01:37:14,500 --> 01:37:15,916
Mom, I'm here.
1237
01:37:16,500 --> 01:37:17,750
Mommy.
1238
01:37:19,958 --> 01:37:22,000
Go, get in the car.
1239
01:37:22,041 --> 01:37:23,416
Are we going to hide in the car?
1240
01:37:25,125 --> 01:37:27,041
- Hey, jolly! Jolly!
- Sit inside.
1241
01:37:34,083 --> 01:37:35,541
Oh God, the key!
1242
01:37:38,458 --> 01:37:41,708
Darling, I'll go inside and get
the car key.
1243
01:37:42,291 --> 01:37:45,125
Until then you must
not step out of the car.
1244
01:37:45,166 --> 01:37:46,458
Okay, mom.
1245
01:37:46,500 --> 01:37:49,208
Mommy has to win this game
and it lies in both of your hands.
1246
01:37:49,250 --> 01:37:50,250
Okay, mom.
1247
01:37:50,291 --> 01:37:53,000
Poor daddy, he has been searching us
for a while now.
1248
01:37:53,041 --> 01:37:56,958
No! No! Mom you must win.
Please, somehow win this game.
1249
01:37:57,000 --> 01:37:58,375
I'll be back.
1250
01:38:26,458 --> 01:38:30,583
This face of yours...
won't let me harm you!
1251
01:38:32,458 --> 01:38:34,041
Who are you?
1252
01:38:34,083 --> 01:38:35,541
What happened to my husband?
1253
01:38:35,583 --> 01:38:38,375
What do you want?
Please, tell me!
1254
01:39:04,291 --> 01:39:05,625
Hi!
1255
01:39:29,458 --> 01:39:31,458
I'm telling you for the last time.
1256
01:39:31,500 --> 01:39:32,958
Call the kids.
1257
01:39:40,000 --> 01:39:42,666
Now watch, the kids will come
hearing your scream!
1258
01:40:03,000 --> 01:40:05,458
Selvi did not hang herself to death
like we thought, sir.
1259
01:40:05,791 --> 01:40:08,750
She sacrificed herself to save her child.
1260
01:40:09,166 --> 01:40:11,583
The one who gives birth to new life
is a mother.
1261
01:40:11,625 --> 01:40:14,041
And she who sacrifices herself
for the life she gave birth to...
1262
01:40:14,083 --> 01:40:15,875
is a Goddess, sir.
1263
01:40:15,916 --> 01:40:17,750
Selvi is a Goddess, sir.
1264
01:40:19,416 --> 01:40:21,291
Madam, quick! Please come out!
1265
01:40:21,333 --> 01:40:23,583
- Where are you, madam?
- Come soon.
1266
01:40:23,625 --> 01:40:25,333
- Come soon, madam.
- Where are you, madam?
1267
01:40:28,250 --> 01:40:30,041
What happened?
What is it?
1268
01:40:30,083 --> 01:40:31,833
Madam, we spoke to sir before
he went jogging into the forest.
1269
01:40:31,875 --> 01:40:34,458
- Suddenly fog covered up the forest.
- What are you saying?
1270
01:40:38,625 --> 01:40:40,041
Where is mom?
1271
01:40:40,083 --> 01:40:43,208
Wait here, Saravana.
I'll go check on mom.
1272
01:41:03,875 --> 01:41:05,500
Mom!
1273
01:41:11,375 --> 01:41:13,833
Surprisingly, even after taking
Selvi's form,
1274
01:41:14,500 --> 01:41:18,250
it was unable to kill Shakthi.
1275
01:41:18,291 --> 01:41:20,458
So, I went to the palace
to find out why it couldn't.
1276
01:41:25,208 --> 01:41:27,583
I saw Selvi's spirit there.
1277
01:41:29,833 --> 01:41:32,833
I understood that she was keeping
the evil spirit away from her kids,
1278
01:41:32,875 --> 01:41:35,166
and guarding them.
1279
01:41:35,583 --> 01:41:38,541
So, it targeted village
president's son next.
1280
01:41:46,250 --> 01:41:48,750
Since he was accompanying
him, it diverted him...
1281
01:41:51,500 --> 01:41:53,125
and killed his son.
1282
01:42:00,625 --> 01:42:03,375
Why didn't you inform
this to us before?
1283
01:42:03,416 --> 01:42:06,583
How would he tell?
Even after so much has happened...
1284
01:42:06,833 --> 01:42:10,875
our sir is still in a dilemma
whether to believe it or not.
1285
01:42:10,916 --> 01:42:14,458
But still, I tried to tell it to
you in your son's funeral...
1286
01:42:14,833 --> 01:42:17,333
but you people suspected me
and started chasing me.
1287
01:42:20,125 --> 01:42:22,000
Hey! Stop!
1288
01:42:22,041 --> 01:42:25,291
The priest who came to the village
during this time...
1289
01:42:25,333 --> 01:42:29,083
realised that it has
taken the spirit from the urn.
1290
01:42:29,125 --> 01:42:31,583
And so he rushed to his house
to save his wife.
1291
01:42:47,958 --> 01:42:49,875
- Did you see our daughter?
- No, I didn't.
1292
01:42:49,916 --> 01:42:52,333
We must not stay here anymore.
Let's go!
1293
01:42:52,375 --> 01:42:55,083
- What about our daughter?
- She is not our daughter.
1294
01:42:55,125 --> 01:42:57,250
- What do you mean?
- We don't have much time, come.
1295
01:42:57,291 --> 01:42:58,666
Quick!
1296
01:42:59,833 --> 01:43:03,458
But since he enslaved it,
1297
01:43:03,500 --> 01:43:06,541
the evil spirit had killed
his wife already.
1298
01:43:06,583 --> 01:43:09,208
It also killed the priest,
took his form...
1299
01:43:09,250 --> 01:43:11,666
...and returned to the palace again.
1300
01:43:19,875 --> 01:43:23,500
But it couldn't over power
Selvi's love for her child.
1301
01:43:23,541 --> 01:43:25,041
So, it returned to the forest...
1302
01:43:25,083 --> 01:43:28,208
and killed the inspector,
whom I tried to save.
1303
01:43:40,750 --> 01:43:42,958
Since you talk about all these
supernatural stuff,
1304
01:43:43,000 --> 01:43:46,416
why don't you perform some powerful
ritual and control that Baak?
1305
01:43:46,458 --> 01:43:48,458
It's not as easy as you think.
1306
01:43:48,500 --> 01:43:51,791
After taking those two lives, it
has become more powerful now.
1307
01:43:51,833 --> 01:43:55,500
Mere human powers
cannot control it anymore.
1308
01:43:56,625 --> 01:43:59,166
Only God's might can save us.
1309
01:43:59,750 --> 01:44:02,333
Today is 'Mahanagapanjami'.
1310
01:44:02,375 --> 01:44:06,541
During the festival,
if it kills the child...
1311
01:44:06,583 --> 01:44:08,916
before Goddess Amman
slays the demon,
1312
01:44:08,958 --> 01:44:12,500
even God's might will
not be enough to destroy it.
1313
01:44:15,875 --> 01:44:19,041
- I am utterly baffled.
- What do we do with the sage now?
1314
01:44:19,083 --> 01:44:21,083
- Shall we release him?
- Release him?
1315
01:44:21,125 --> 01:44:23,416
What if the judge asks
for him tomorrow?
1316
01:44:23,458 --> 01:44:26,666
Can we tell him that the sage is
innocent and Baak is the criminal?
1317
01:44:26,708 --> 01:44:29,458
If they asks us to produce Baak
before them, what can we do?
1318
01:44:29,500 --> 01:44:32,833
The inspector went up in the air,
crashed on the ground and died.
1319
01:44:32,875 --> 01:44:36,166
I saw it with my own eyes.
This sage is innocent, sir.
1320
01:44:36,208 --> 01:44:39,458
I know that, but if this matter gets out,
it might disrupt the festival.
1321
01:44:39,500 --> 01:44:43,208
That is why we are hiding all the
deaths from the media and public.
1322
01:44:43,250 --> 01:44:44,041
Yes, sir.
1323
01:44:44,083 --> 01:44:46,291
Look, the festival will
be over in sometime.
1324
01:44:46,333 --> 01:44:48,541
Keep the sage locked up until then.
1325
01:44:48,583 --> 01:44:50,208
We will discuss everything later.
1326
01:44:50,250 --> 01:44:53,333
Who the hell built this police station
in the middle of a forest?
1327
01:44:53,375 --> 01:44:55,083
I must go back alone now.
1328
01:44:55,125 --> 01:44:57,291
- Do you have holy ash with you?
- Yes sir, I do have.
1329
01:44:57,333 --> 01:44:58,958
Yeah, give me some.
1330
01:44:59,000 --> 01:45:03,708
Lord Veerabagu, protect me
till I reach home. Lord Muruga!
1331
01:45:04,666 --> 01:45:07,916
Let me out, sir. Keeping me in
is not safe for the village.
1332
01:45:07,958 --> 01:45:10,166
I can't do anything.
It's our chief's order.
1333
01:45:10,208 --> 01:45:13,875
Swami, we suspected you without
knowing that you came to save us.
1334
01:45:13,916 --> 01:45:15,666
- Forgive us.
- Oh, forget it.
1335
01:45:15,708 --> 01:45:17,708
Ask them to let me out first.
1336
01:45:24,958 --> 01:45:26,208
Tell me, sir.
1337
01:45:26,875 --> 01:45:28,541
What happened?
1338
01:45:30,166 --> 01:45:33,083
- Swami! What is happening?
- Open the door.
1339
01:45:35,708 --> 01:45:37,625
Brother!
1340
01:45:40,166 --> 01:45:41,375
Oh God!
1341
01:46:12,375 --> 01:46:16,333
(Chanting mantras)
1342
01:46:31,125 --> 01:46:32,833
Careful brother.
1343
01:46:32,875 --> 01:46:34,541
Move slowly.
1344
01:46:35,416 --> 01:46:36,708
Watch it, brother.
1345
01:46:37,458 --> 01:46:39,083
Please sit. Sit down.
1346
01:46:39,125 --> 01:46:41,708
- What happened, swami?
- I have handled it for now.
1347
01:46:41,750 --> 01:46:43,541
What is this, swami?
1348
01:46:43,625 --> 01:46:45,458
- You are hurt too.
- It's alright.
1349
01:46:45,500 --> 01:46:47,083
Come to the hospital.
1350
01:46:47,750 --> 01:46:52,375
"Happy birthday to you,
happy birthday to you"
1351
01:46:52,416 --> 01:46:57,750
"Happy birthday to you,
happy birthday to Shakthi"
1352
01:46:57,791 --> 01:46:59,750
"Happy birthday..."
1353
01:46:59,791 --> 01:47:01,125
They are running away.
1354
01:47:05,583 --> 01:47:07,958
Saravana, what happened?
1355
01:47:09,791 --> 01:47:11,500
Selvi's death...
1356
01:47:11,916 --> 01:47:13,458
I think I am responsible for it.
1357
01:47:13,500 --> 01:47:15,500
How can you be responsible for that?
1358
01:47:16,000 --> 01:47:19,541
When dad was against
Selvi's relationship,
1359
01:47:20,250 --> 01:47:22,791
I only tried to calm them down.
1360
01:47:23,041 --> 01:47:24,875
That is the mistake.
1361
01:47:25,791 --> 01:47:28,500
I must have strongly
supported her.
1362
01:47:31,041 --> 01:47:35,416
When my dad died she came there
directly from her wedding.
1363
01:47:35,458 --> 01:47:39,166
Do you even have a heart? You ran away
despite my brother's orders.
1364
01:47:39,208 --> 01:47:41,458
Aren't you shamed
to come to his funeral?
1365
01:47:41,500 --> 01:47:43,916
My brother died because of you.
1366
01:47:43,958 --> 01:47:47,041
Let me see dad once, aunt.
1367
01:47:48,000 --> 01:47:49,958
Do not come in.
Get out!
1368
01:47:50,000 --> 01:47:53,458
You are no one to
this family anymore.
1369
01:47:53,500 --> 01:47:55,250
Please aunt.
1370
01:47:56,208 --> 01:47:58,000
I didn't even see her at that time.
1371
01:47:58,750 --> 01:48:00,500
If I had...
1372
01:48:00,541 --> 01:48:03,250
I would have never let her go.
1373
01:48:03,291 --> 01:48:06,125
This would have never
happened to her.
1374
01:48:07,208 --> 01:48:09,041
When she came that day,
1375
01:48:09,083 --> 01:48:11,625
I did not even see her.
Because of that, I think...
1376
01:48:11,916 --> 01:48:13,958
I am unable to see her forever.
1377
01:48:16,500 --> 01:48:18,458
She believed that someday...
1378
01:48:18,500 --> 01:48:20,833
I would come to see her.
1379
01:48:20,875 --> 01:48:23,125
When Shakthi told me about it,
I was broke.
1380
01:48:24,500 --> 01:48:26,250
I thought that she would come to me.
1381
01:48:27,041 --> 01:48:28,958
That was the biggest mistake I made.
1382
01:48:30,958 --> 01:48:33,333
In order to save these kids,
1383
01:48:33,583 --> 01:48:35,833
I wonder what all sufferings
she'd have went through.
1384
01:48:36,583 --> 01:48:40,333
When it took her husband's form
to kill the kids,
1385
01:48:41,000 --> 01:48:43,375
she'd have been confused on
whose side to take.
1386
01:48:45,458 --> 01:48:48,166
She'd have been confused whether
to sacrifice her husband or kids.
1387
01:48:51,791 --> 01:48:53,791
With that mental trauma...
1388
01:48:53,833 --> 01:48:56,500
she decided to save the kids,
even at the cost of sacrificing herself.
1389
01:48:57,208 --> 01:48:59,458
In the end, she suffered
a painful death, aunt.
1390
01:49:00,791 --> 01:49:03,208
What if she believed that...
1391
01:49:04,375 --> 01:49:07,083
that her brother would come to
rescue her at the last moment?
1392
01:49:11,083 --> 01:49:15,000
I wished only happiness
in her life forever.
1393
01:49:15,791 --> 01:49:19,458
But only fear and distress
is all she got in the end.
1394
01:49:23,083 --> 01:49:26,166
If someone else had
been in her place,
1395
01:49:26,208 --> 01:49:32,416
I doubt if they would have saved
the kids despite going through hell.
1396
01:49:37,083 --> 01:49:38,833
Till this moment...
1397
01:49:39,666 --> 01:49:41,500
Even after she died,
1398
01:49:42,166 --> 01:49:44,666
she is struggling to save the kids.
1399
01:49:45,333 --> 01:49:51,083
She's not only a good sister.
One should be blessed...
1400
01:49:52,625 --> 01:49:54,708
to have a mother like Selvi.
1401
01:50:00,250 --> 01:50:01,541
Uncle.
1402
01:50:02,666 --> 01:50:04,250
Uncle!
1403
01:50:06,291 --> 01:50:07,875
Happy birthday!
1404
01:50:17,833 --> 01:50:19,125
What is it?
1405
01:50:43,208 --> 01:50:44,625
What happened?
1406
01:51:00,291 --> 01:51:03,041
- Maya!
- What happened here?
1407
01:51:03,083 --> 01:51:05,125
- Maya madam!
- What happened?
1408
01:51:05,166 --> 01:51:06,541
What happened?
1409
01:51:06,583 --> 01:51:09,458
I don't know. Something threw me away
when I tried to enter the house.
1410
01:51:09,500 --> 01:51:11,333
What? Are you serious?
1411
01:51:11,375 --> 01:51:12,458
Careful.
1412
01:51:30,958 --> 01:51:32,875
- God!
- What happened?
1413
01:51:41,208 --> 01:51:43,708
Why are we unable to
get the bike in?
1414
01:52:00,250 --> 01:52:01,250
What?
1415
01:52:02,708 --> 01:52:04,916
- What is he doing?
- Not sure.
1416
01:52:14,916 --> 01:52:17,250
What are you doing, Saravana?
1417
01:52:28,833 --> 01:52:30,541
Oh God!
1418
01:52:48,583 --> 01:52:51,000
- Match it with our samples.
- Okay, madam.
1419
01:52:51,041 --> 01:52:54,000
Since one of the injured
constable had a heavy blood loss,
1420
01:52:54,041 --> 01:52:57,041
we collected blood samples
from everyone as a precaution.
1421
01:52:57,083 --> 01:52:59,583
We will find the blood match now.
1422
01:53:05,541 --> 01:53:07,250
"Oh my dears"
1423
01:53:08,250 --> 01:53:11,208
"My divine eyes"
1424
01:53:11,250 --> 01:53:13,375
"Oh my dears"
1425
01:53:14,208 --> 01:53:15,916
"My beautiful eyes"
1426
01:53:17,250 --> 01:53:19,166
"Oh my dears"
1427
01:53:20,250 --> 01:53:22,958
"My rain clouds"
1428
01:53:23,500 --> 01:53:25,500
"Oh my dears"
1429
01:53:55,916 --> 01:54:00,916
"You are the gifts from the God above"
1430
01:54:01,833 --> 01:54:07,041
"You are the moons that
tells me who I am"
1431
01:54:08,041 --> 01:54:13,708
"You are the heavenly rains
that enriches my roots"
1432
01:54:13,750 --> 01:54:18,791
"You are the smile in my face"
1433
01:54:19,833 --> 01:54:25,875
"I will guard you till the vast sky
exists above"
1434
01:54:25,916 --> 01:54:31,416
"I will turn into a fiery deity
to protect you all the time"
1435
01:54:42,208 --> 01:54:43,750
Where are you going, sir?
1436
01:54:43,791 --> 01:54:45,958
Lie down, we are going out
for something important.
1437
01:54:52,875 --> 01:54:59,041
"I lose myself in your smile,
my precious... O' my precious"
1438
01:54:59,083 --> 01:55:05,083
"I will wipe all your tears,
my world... O' my world"
1439
01:55:05,125 --> 01:55:11,125
"I will be with you forever
and live only for you"
1440
01:55:11,166 --> 01:55:17,208
"I will be by your side
even if I'm gone"
1441
01:55:17,291 --> 01:55:18,625
"Oh my dears"
1442
01:55:20,291 --> 01:55:23,250
"My divine eyes"
1443
01:55:23,291 --> 01:55:25,458
"Oh my dears"
1444
01:55:26,250 --> 01:55:29,208
"My beautiful eyes"
1445
01:55:29,250 --> 01:55:32,250
"Oh my dears"
1446
01:55:32,291 --> 01:55:34,916
"My rain clouds"
1447
01:55:36,250 --> 01:55:38,875
"My beacon of hope"
1448
01:55:41,750 --> 01:55:43,458
"Oh my dears"
1449
01:55:44,250 --> 01:55:48,041
"My beautiful eyes. Go to sleep"
1450
01:55:54,666 --> 01:55:57,041
- It doesn't look like normal human blood.
- Why? What happened?
1451
01:55:57,083 --> 01:55:59,041
We did a Benzidine test.
1452
01:55:59,083 --> 01:56:02,583
This blood contains huge amounts of
a venomous substance called Curare.
1453
01:56:02,625 --> 01:56:06,791
It can be seen only in
amphibians like frog,
1454
01:56:06,833 --> 01:56:09,375
which can live on both
land and water.
1455
01:56:10,833 --> 01:56:16,833
Baak is a evil spirit which can
live both the land and water.
1456
01:56:17,208 --> 01:56:20,083
I wonder how it got
mixed in his blood.
1457
01:56:20,166 --> 01:56:21,666
Whose blood is it?
1458
01:56:27,500 --> 01:56:29,708
They were here just now.
Where are they?
1459
01:56:29,791 --> 01:56:31,333
I tried to stop them,
1460
01:56:31,375 --> 01:56:34,875
but the village president and sage
left saying they've some important work.
1461
01:56:34,916 --> 01:56:36,500
Go home, I'll be back.
1462
01:56:38,208 --> 01:56:40,750
(Chanting mantras)
1463
01:56:43,958 --> 01:56:46,625
(Chanting mantras)
1464
01:56:49,958 --> 01:56:52,916
Why are you accompanying me?
My pain is mine to endure.
1465
01:56:52,958 --> 01:56:55,208
The festival is priority now.
Tend to those works.
1466
01:56:55,250 --> 01:56:57,500
- Prepare for the feast.
- Where is the sage?
1467
01:56:57,541 --> 01:56:58,541
I don't know.
1468
01:56:58,583 --> 01:57:01,583
My sister's kid is in danger.
So, tell me where is he?
1469
01:57:01,625 --> 01:57:03,750
I said, I don't know.
Stop asking repeatedly.
1470
01:57:05,291 --> 01:57:07,708
No, you are hiding something.
Do you know who the sage is?
1471
01:57:07,750 --> 01:57:09,666
How dare you touch him? Get away.
1472
01:57:09,708 --> 01:57:11,041
Come, sir.
1473
01:57:12,583 --> 01:57:13,583
Catch him.
1474
01:57:13,625 --> 01:57:14,625
Answer me.
1475
01:57:45,916 --> 01:57:47,791
Why are you waiting?
Go.
1476
01:57:56,583 --> 01:57:58,083
Chase him away.
1477
01:58:07,916 --> 01:58:09,541
Over there, swami.
1478
01:58:10,375 --> 01:58:11,958
Hold him down.
1479
01:58:25,833 --> 01:58:27,041
Here.
1480
01:58:27,333 --> 01:58:28,708
Dig it up.
1481
01:58:53,333 --> 01:58:56,625
"We invoke all elements"
1482
01:58:56,666 --> 01:58:59,375
"We call forth the mortal
and the immortal"
1483
01:58:59,833 --> 01:59:03,041
"We summon the start and the end"
1484
01:59:03,083 --> 01:59:05,750
- Go, hold him down.
- Okay, sir.
1485
01:59:22,208 --> 01:59:24,500
(Chanting mantras)
1486
01:59:46,958 --> 01:59:48,125
Oh God!
1487
01:59:48,666 --> 01:59:52,958
If the sage is dead here...
whom did I send my men with?
1488
01:59:54,666 --> 01:59:56,041
You sent them?
1489
01:59:59,541 --> 02:00:00,791
Where to?
1490
02:00:02,458 --> 02:00:03,916
Tell me!
1491
02:00:05,291 --> 02:00:08,458
I wish to save everyone this village.
1492
02:00:09,083 --> 02:00:10,833
I don't know if I can do it.
1493
02:00:10,875 --> 02:00:12,333
What do you mean, swami?
1494
02:00:12,375 --> 02:00:15,333
If we don't destroy that
evil spirit by this evening,
1495
02:00:15,375 --> 02:00:16,833
we will lose many more lives.
1496
02:00:16,875 --> 02:00:18,791
The festival may not even happen.
1497
02:00:19,375 --> 02:00:22,041
I panicked when he said that
the festival might not happen.
1498
02:00:22,083 --> 02:00:24,000
So I asked him for his advice.
1499
02:00:25,000 --> 02:00:27,708
We don't know whose form
it has taken now.
1500
02:00:27,750 --> 02:00:30,208
So, we must make it come to us.
1501
02:00:30,250 --> 02:00:32,625
- Is that possible?
- There's a way to do it.
1502
02:00:32,666 --> 02:00:35,083
It wants to kill that child.
1503
02:00:35,125 --> 02:00:37,791
Since Selvi's spirit is standing guard,
1504
02:00:37,833 --> 02:00:40,708
the evil spirit could
not reach the child.
1505
02:00:41,000 --> 02:00:46,166
If we can get rid of Selvi's spirit,
it will definitely come for the child.
1506
02:00:46,375 --> 02:00:48,583
I can control it then.
1507
02:00:49,333 --> 02:00:51,041
But how is it possible?
1508
02:00:51,083 --> 02:00:52,625
I asked him the same.
1509
02:00:52,666 --> 02:00:56,833
Selvi's spirit is still alive only
because you buried her corpse.
1510
02:00:56,875 --> 02:00:59,500
If we burn the corpse,
her spirit will die.
1511
02:00:59,541 --> 02:01:01,833
God! You want to dig out
a buried corpse?
1512
02:01:02,708 --> 02:01:04,750
It may become a legal issue.
Her brother's a lawyer.
1513
02:01:04,791 --> 02:01:07,000
We'll make sure no one knows.
1514
02:01:07,041 --> 02:01:10,333
Send your men with me,
I will take care of everything.
1515
02:01:16,041 --> 02:01:17,041
Let's go.
1516
02:01:18,208 --> 02:01:20,416
To ensure that the festival goes
as planned,
1517
02:01:20,458 --> 02:01:23,583
I am hiding the pain of losing my son
and making all the arrangements.
1518
02:01:24,333 --> 02:01:27,708
It was for the good of the village,
I agreed to help him. But now...
1519
02:01:50,875 --> 02:01:52,291
Eat the veggies.
1520
02:01:54,958 --> 02:01:56,625
Mom! Stop.
1521
02:01:56,666 --> 02:01:58,041
Shakthi!
1522
02:01:58,833 --> 02:02:00,500
Saravana!
1523
02:02:00,541 --> 02:02:01,541
Shakthi!
1524
02:02:02,000 --> 02:02:03,958
Saravana! Shakthi!
1525
02:02:04,000 --> 02:02:05,500
Don't leave us, mom!
1526
02:02:05,541 --> 02:02:08,958
Do not worry!
Mommy will surely come back.
1527
02:02:09,000 --> 02:02:12,416
Shakthi! Don't be afraid.
I will surely come back!
1528
02:02:15,083 --> 02:02:19,083
Mom! Don't go away!
1529
02:02:29,500 --> 02:02:31,208
Please let go of me.
1530
02:02:31,708 --> 02:02:33,750
I've promised my kids that
I'll go back to them.
1531
02:02:36,541 --> 02:02:37,875
Please let me go.
1532
02:05:14,291 --> 02:05:15,791
I'm begging you.
1533
02:05:15,833 --> 02:05:17,375
Destroy me...
1534
02:05:17,416 --> 02:05:19,875
but do not harm my children.
1535
02:06:28,875 --> 02:06:31,125
Save my kids, brother.
1536
02:06:31,875 --> 02:06:34,166
- Selvi!
- Please don't give up on them.
1537
02:06:42,416 --> 02:06:45,458
You say it's a ghost from the North.
Not at all believable.
1538
02:06:45,500 --> 02:06:47,500
You saw her flying off
the scooty, forgot that?
1539
02:06:47,541 --> 02:06:50,000
Forgot how you got ripped apart
in the car?
1540
02:06:50,041 --> 02:06:52,541
- Keep quiet, man!
- Saravanan is calling.
1541
02:06:52,583 --> 02:06:55,208
- Hello.
- The sage is on his way there.
1542
02:06:55,250 --> 02:06:57,041
Don't let him near Shakthi,
no matter what.
1543
02:06:57,083 --> 02:06:59,125
Now it's up to you guys
to save Shakthi.
1544
02:06:59,166 --> 02:07:02,250
- I'll call back and tell what to do.
- Saravana... Saravana...Oh God!
1545
02:07:02,291 --> 02:07:04,500
He says it as if some guest
is coming home.
1546
02:07:04,541 --> 02:07:05,708
Don't take this lightly.
1547
02:07:05,750 --> 02:07:07,958
The priest, village president's son,
the inspector;
1548
02:07:08,000 --> 02:07:10,166
all of them were killed
by that evil spirit.
1549
02:07:10,208 --> 02:07:14,166
Oh my God. The ghost ripped us apart
when it was invisible.
1550
02:07:14,208 --> 02:07:16,916
I wonder what it'll do now
when it's visible.
1551
02:07:16,958 --> 02:07:20,916
It gobbled up the six feet inspector
as if he were a jell-o pudding!
1552
02:07:20,958 --> 02:07:22,666
Comparatively we are nothing.
1553
02:07:22,708 --> 02:07:26,041
I can't even chase away a fly with
this team, forget chasing away a ghost!
1554
02:07:26,083 --> 02:07:27,958
What did you say
the ghost's name is?
1555
02:07:28,000 --> 02:07:29,333
Baak!
1556
02:07:29,916 --> 02:07:32,750
Why are you scaring me? You sounded
as if the ghost has possessed you!
1557
02:07:32,791 --> 02:07:34,541
- I've an idea. Come.
- What's that idea?
1558
02:07:34,583 --> 02:07:36,958
- Use every furniture and block the way.
- Okay.
1559
02:07:37,000 --> 02:07:38,625
Let's see how it can cross this
and come inside.
1560
02:07:38,666 --> 02:07:41,250
- Okay.
- Come on! Come!
1561
02:07:41,291 --> 02:07:42,666
- Come!
- Who is he calling?
1562
02:07:42,708 --> 02:07:44,333
- Come!
- Who are you calling?
1563
02:07:44,375 --> 02:07:47,166
Selvi's spirit resides
in this house, right?
1564
02:07:47,208 --> 02:07:48,791
I'm calling her spirit to help us.
1565
02:07:48,833 --> 02:07:52,333
- Selvi, ain't I also like a kid to you?
- Oh God!
1566
02:07:52,375 --> 02:07:54,500
Save me, dear. Come on.
1567
02:07:54,541 --> 02:07:55,708
Come on!
1568
02:07:55,750 --> 02:07:58,500
If you call yourself a kid, Selvi
will come and slipper you! Come!
1569
02:07:58,541 --> 02:08:00,750
Phew! We have used everything
and set it up.
1570
02:08:01,041 --> 02:08:03,583
Hey! Now how will we go inside?
1571
02:08:03,625 --> 02:08:06,000
Open that door and
come from back side.
1572
02:08:06,458 --> 02:08:07,958
Come, let's go.
1573
02:08:24,291 --> 02:08:26,541
Welcome swami,
what do you want?
1574
02:08:27,291 --> 02:08:28,833
I'll tell you.
1575
02:08:29,333 --> 02:08:32,416
You can't get inside, swami.
The way's blocked.
1576
02:08:37,625 --> 02:08:40,000
Look at that, the furniture
is making way!
1577
02:08:44,208 --> 02:08:45,833
Mr. Carpenter.
1578
02:08:45,875 --> 02:08:47,833
- Carpenter, get up.
- Oh God!
1579
02:08:47,875 --> 02:08:50,833
Though the way is clear,
the man of the house is not here.
1580
02:08:50,875 --> 02:08:52,916
- I am here!
- Who's that now?
1581
02:08:54,291 --> 02:08:55,541
When did this old man come?
1582
02:08:55,583 --> 02:08:59,166
I heard someone's coming
to see the house. Is that you?
1583
02:08:59,208 --> 02:09:02,375
Come and check it out. Go around
and take a good look.
1584
02:09:02,416 --> 02:09:04,250
If you get a good party to buy,
1585
02:09:04,291 --> 02:09:06,875
I'll give you 2% extra commission.
1586
02:09:06,916 --> 02:09:08,333
Commission?
1587
02:09:08,375 --> 02:09:10,208
You're grandpa turned Baak
into a broker!
1588
02:09:10,291 --> 02:09:12,500
Wow, wow... swami...
1589
02:09:12,583 --> 02:09:15,916
Back in the day even I had
dense and thick hair like you.
1590
02:09:16,375 --> 02:09:17,666
Grandpa... grandpa...
1591
02:09:18,375 --> 02:09:20,791
Whoa! I totally forgot.
Come here.
1592
02:09:20,833 --> 02:09:23,916
Read my granddaughter's palm
and tell me when she'll get married.
1593
02:09:23,958 --> 02:09:25,625
Now he turned Baak into an Astrologer.
1594
02:09:25,666 --> 02:09:28,291
Why did he come? He could've just
had his pill and slept off!
1595
02:09:28,333 --> 02:09:30,833
- Read her palm, please.
- It's inauspicious hour, grandpa.
1596
02:09:30,875 --> 02:09:31,875
Wait, swami.
1597
02:09:32,333 --> 02:09:34,166
The upstairs is same as downstairs.
1598
02:09:34,208 --> 02:09:37,041
- I am old. I can't climb up the stairs.
- Go! Go!
1599
02:09:37,083 --> 02:09:38,416
Don't push me... swami...
1600
02:09:39,041 --> 02:09:41,458
You heard him. Come, let's go upstairs.
Come on.
1601
02:09:41,500 --> 02:09:43,333
- Don't go. Wait.
- Uh-oh, this crazy fellow?
1602
02:09:43,375 --> 02:09:46,625
So what if the owner can't guide you.
I'll show you around the house.
1603
02:09:46,666 --> 02:09:48,250
Swami come, I'll
show you around.
1604
02:09:48,291 --> 02:09:49,000
You!
1605
02:09:53,666 --> 02:09:57,208
Swami, she wasn't winking
at you but me.
1606
02:09:57,250 --> 02:09:58,583
Come swami, let's go.
1607
02:09:59,250 --> 02:10:00,541
Show him the house properly.
1608
02:10:00,583 --> 02:10:02,708
Looks like he won't rest until
he feeds us to Baak! God!
1609
02:10:04,208 --> 02:10:05,958
Did he go away?
1610
02:10:06,000 --> 02:10:07,291
Yes, he went inside.
1611
02:10:07,333 --> 02:10:09,166
- He's waiting for you?
- For me?
1612
02:10:09,208 --> 02:10:10,416
One slap! Now come.
1613
02:10:10,458 --> 02:10:13,333
Swami, a police
constable told me that,
1614
02:10:13,375 --> 02:10:16,958
a ghost named Baak has entered
our village. Do you know about it?
1615
02:10:17,000 --> 02:10:20,125
Don't worry, swami. If that Baak
comes in front of me...
1616
02:10:20,166 --> 02:10:21,583
I'll knock it down!
1617
02:10:22,916 --> 02:10:24,708
Why is my nose bleeding?
1618
02:10:25,583 --> 02:10:27,666
Swami, you don't know about me.
1619
02:10:27,708 --> 02:10:29,541
Baak or Hawk, if it
comes in front of me,
1620
02:10:29,583 --> 02:10:30,833
I'll rip it apart!
1621
02:10:32,291 --> 02:10:33,791
How did my shirt rip apart?
1622
02:10:33,833 --> 02:10:35,708
- Looks like he'll dig is own grave.
- True.
1623
02:10:35,750 --> 02:10:37,833
Come here you dumb head!
1624
02:10:37,875 --> 02:10:39,666
Control your desires.
1625
02:10:39,708 --> 02:10:41,250
I'm on duty now.
1626
02:10:41,291 --> 02:10:43,125
- Hands off me, darling.
- Damn it!
1627
02:10:43,625 --> 02:10:45,916
Swami, that aunty is trying to woo me.
1628
02:10:45,958 --> 02:10:48,000
I like her too. Should I marry her
or have her as my mistress?
1629
02:10:48,041 --> 02:10:49,041
Crap!
1630
02:10:49,083 --> 02:10:51,000
In the end, he turned
Baak into a match maker!
1631
02:10:51,458 --> 02:10:53,666
You three do whatever you can
to stop it.
1632
02:10:53,750 --> 02:10:55,541
- I'll go to the other side. I've an idea.
- Okay.
1633
02:10:55,583 --> 02:10:56,750
Fine, come on.
1634
02:10:56,791 --> 02:10:59,791
- Shall I also go outside and...
- And escape?
1635
02:10:59,833 --> 02:11:01,625
I'll finish you off.
Come with me. Go!
1636
02:11:01,666 --> 02:11:03,291
Swami, check it out.
1637
02:11:03,333 --> 02:11:06,250
There is a hall that way
and on the left is a ground.
1638
02:11:08,208 --> 02:11:10,041
- What is she doing?
- Pull! Pull!
1639
02:11:10,083 --> 02:11:12,750
- Come, help me. Pull.
- Very good. Pull.
1640
02:11:12,791 --> 02:11:14,083
Go back.
1641
02:11:14,125 --> 02:11:16,166
- Pull.
- Come on! God!
1642
02:11:18,958 --> 02:11:20,875
So didn't you throw the rope
on that accountant?
1643
02:11:20,916 --> 02:11:22,958
Now that we have pulled this ghost,
let's drag it out. Come on!
1644
02:11:23,000 --> 02:11:25,375
See that, sir? He's pulling you
all by himself.
1645
02:11:31,375 --> 02:11:34,250
This is not my mistake
but it is a mistake.
1646
02:11:34,291 --> 02:11:36,791
Sir, tell me if there's any door
to repair in your house.
1647
02:11:36,833 --> 02:11:39,916
I'll do it for free. Basically,
I am a carpenter.
1648
02:11:39,958 --> 02:11:42,458
The head mason is the reason
I'm in this situation.
1649
02:11:42,500 --> 02:11:45,708
Kill and eat him and you
won't be hungry for a week.
1650
02:11:45,750 --> 02:11:49,166
Please spare my life. Please!
1651
02:11:49,208 --> 02:11:50,583
He left.
Get up.
1652
02:11:51,666 --> 02:11:53,041
What a nice man, isn't it?
1653
02:11:53,083 --> 02:11:56,625
Even the ghost is very nice
but do you know how cruel you are?
1654
02:11:56,666 --> 02:11:59,166
How dare you throw me under the bus?
Mr Walkie-talkie mouth! Go!
1655
02:11:59,208 --> 02:12:01,666
Walk fast, swami.
There's a lot to cover.
1656
02:12:02,166 --> 02:12:03,125
Oh no!
1657
02:12:03,166 --> 02:12:04,500
He's going to
the kid's room.
1658
02:12:04,791 --> 02:12:06,375
- Take the weapons.
- Oh my God!
1659
02:12:20,916 --> 02:12:22,291
Attack!
1660
02:12:34,375 --> 02:12:35,750
What did you guys think we are doing?
1661
02:12:35,791 --> 02:12:37,708
Hitting nail on the wall.
See, I'm doing it.
1662
02:12:39,583 --> 02:12:40,833
What about you?
1663
02:12:40,875 --> 02:12:42,541
Cleaning the cobweb.
1664
02:12:43,250 --> 02:12:45,375
Weren't you running along with me?
1665
02:12:50,416 --> 02:12:52,000
Anyway I'm going to get thrashed.
1666
02:12:52,041 --> 02:12:54,041
Let me accept my fate in style!
1667
02:13:01,541 --> 02:13:02,666
Look here!
1668
02:13:02,708 --> 02:13:06,833
I attacked you knowing who you are,
now it's time you find out who I am!
1669
02:13:06,875 --> 02:13:09,416
You better leave this place
in a blink of an eye.
1670
02:13:15,416 --> 02:13:16,708
You didn't leave?
1671
02:13:16,750 --> 02:13:17,875
Then I shall leave.
1672
02:13:17,916 --> 02:13:19,458
Thank God, great escape.
1673
02:13:24,041 --> 02:13:25,083
Oh God!
1674
02:13:35,791 --> 02:13:37,000
Oh my God!
1675
02:13:37,041 --> 02:13:40,000
- Head mason...
- Are you alright? What happened?
1676
02:13:40,041 --> 02:13:44,708
Nothing wrong with the fact that the lawyer
believed we can chase away the ghost.
1677
02:13:45,333 --> 02:13:47,875
But the fact that we believed it...
1678
02:13:47,916 --> 02:13:49,208
Oh God!
1679
02:13:52,000 --> 02:13:54,375
Shakthi was playing.
Where did she go?
1680
02:13:54,416 --> 02:13:56,166
Shakthi... Shakthi...
1681
02:13:56,541 --> 02:14:04,041
(Chanting Mantras)
1682
02:14:18,541 --> 02:14:21,541
"Udukkai drum was born in
the land of Urathanadu"
1683
02:14:21,583 --> 02:14:24,625
"Trident was born in
the land of Soorkaadu"
1684
02:14:24,666 --> 02:14:27,791
"Neem was born in Vengaivaasal "
1685
02:14:27,833 --> 02:14:30,833
"Pambai was born
in Palayamkottai "
1686
02:14:30,875 --> 02:14:33,958
"The Silambu was born...
The whip was born..."
1687
02:14:34,000 --> 02:14:36,875
"As the whip rattles, the hunt begins"
1688
02:14:39,666 --> 02:14:42,916
"O' mighty Goddess, please descend "
1689
02:14:42,958 --> 02:14:46,041
"O' Goddess Irukkankudi Maariyamma"
1690
02:14:46,083 --> 02:14:49,125
"Come down as the lightning thunder"
1691
02:14:49,166 --> 02:14:52,041
"O' Goddess Palayamma!
Destroyer of enemies"
1692
02:14:52,083 --> 02:14:55,000
"Bring your mightiest form"
1693
02:15:24,041 --> 02:15:27,166
"She is the Kaali
when holding the Trident"
1694
02:15:27,208 --> 02:15:30,375
"She is coming to
rip our enemies apart"
1695
02:15:30,416 --> 02:15:33,416
"She is Neeli when she took
the colour of the sky"
1696
02:15:33,458 --> 02:15:36,541
"She is coming to break
all barriers in sight"
1697
02:15:36,583 --> 02:15:39,500
"She became one half
of Lord Paramasivan"
1698
02:15:39,541 --> 02:15:42,666
"She became the God
for those who worshipped her"
1699
02:15:42,708 --> 02:15:45,708
"She became a child, She became fire "
1700
02:15:45,750 --> 02:15:48,875
"She became love, She became mercy"
1701
02:15:48,916 --> 02:15:51,875
"She will give darkness
before showing the light"
1702
02:15:51,916 --> 02:15:55,041
"She will appear to bless us all"
1703
02:15:55,083 --> 02:15:58,166
"She will wield the sword
to slay the evil"
1704
02:15:58,208 --> 02:16:00,833
"She will stay by our side
to keep us happy"
1705
02:16:13,750 --> 02:16:16,666
"As the serpent shields us"
1706
02:16:16,750 --> 02:16:19,750
"As the cobra sways sings a song"
1707
02:16:19,791 --> 02:16:22,916
"Adorn the immaculate woman"
1708
02:16:22,958 --> 02:16:25,750
"As the whole village celebrates"
1709
02:16:32,083 --> 02:16:35,291
"As the whip rattles,
as the whip rattles"
1710
02:16:35,333 --> 02:16:38,333
"As the sound of beads linger.
As the sound lingers"
1711
02:16:38,375 --> 02:16:41,291
"The hunt has begun.
The hunt has begun"
1712
02:16:41,333 --> 02:16:44,500
"As the holy rituals commence.
As the holy rituals commence"
1713
02:16:44,541 --> 02:16:47,083
"Her calm self is Samayapuram"
1714
02:16:47,125 --> 02:16:50,750
"Her prideful self is Kannapuram"
1715
02:16:50,791 --> 02:16:53,250
"She rests at Irukkankudi"
1716
02:16:53,291 --> 02:16:56,958
"She raises at Aadapuram"
1717
02:17:09,333 --> 02:17:12,375
"O' Goddess Irukkankudi Maariyamma"
1718
02:17:12,416 --> 02:17:15,541
"Come down as the lightning thunder"
1719
02:17:15,583 --> 02:17:18,416
"O' Goddess Palayamma!
Destroyer of enemies"
1720
02:17:18,458 --> 02:17:21,833
"Bring your mightiest form"
1721
02:17:56,583 --> 02:17:58,791
- Uncle!
- No matter what, keep running upstairs.
1722
02:18:57,416 --> 02:18:59,458
Uncle! Uncle!
1723
02:19:00,750 --> 02:19:02,458
- Shakthi!
- Save me, uncle!
1724
02:19:05,458 --> 02:19:06,458
Shakthi!
1725
02:19:09,291 --> 02:19:11,833
Save me... uncle!
1726
02:19:11,875 --> 02:19:13,250
- Uncle...
- Hold my hands tight.
1727
02:19:13,291 --> 02:19:14,625
I'm very scared, uncle.
1728
02:19:16,625 --> 02:19:18,000
Hope you are alright.
1729
02:20:09,208 --> 02:20:11,208
- Uncle!
- Shakthi.
1730
02:20:12,083 --> 02:20:14,083
Don't worry, dear.
You go.
1731
02:20:58,500 --> 02:21:01,541
"She is coming to
rip our enemies apart"
1732
02:21:01,583 --> 02:21:04,541
"Here she comes to break
all the barriers"
1733
02:21:04,583 --> 02:21:09,416
"As the thunder strikes, here comes
my Mother and the earth shakes"
1734
02:21:09,916 --> 02:21:15,083
"As the thunder strikes, here comes
my Mother and the earth shakes"
1735
02:21:15,583 --> 02:21:18,375
"O' Mahamaayi, Tirusuliamma, Neeliamma"
1736
02:21:18,416 --> 02:21:21,541
"Come down and hunt the demon,
O' Mother Goddess"
1737
02:21:21,583 --> 02:21:26,750
"O Goddess with trident
Descend to shower us your grace"
1738
02:21:26,833 --> 02:21:29,750
"O' Goddess, the ruler of the world.
Come down ferociously"
1739
02:21:29,791 --> 02:21:32,833
"And come save our lives,
O Goddess"
1740
02:21:32,875 --> 02:21:38,041
"O Goddess with trident
Descend to shower us your grace"
1741
02:21:38,083 --> 02:21:40,916
"O' Mother Mahamaayi, Muthumaari"
1742
02:21:40,958 --> 02:21:43,791
"Take your mightiest form and descend"
1743
02:21:43,833 --> 02:21:46,666
"O' Goddess Devi Karumaari.
Our protector, O' Kaali"
1744
02:21:46,708 --> 02:21:49,750
"Descend and burn down
the evil to ashes"
1745
02:21:49,791 --> 02:21:52,458
"O Goddess with trident"
1746
02:21:52,500 --> 02:21:56,291
"O' Mother, please descend"
1747
02:21:57,000 --> 02:22:00,666
"O' Mother, rise like the fire"
1748
02:22:01,083 --> 02:22:06,666
"O' Mother! O' Mother!"
1749
02:23:04,041 --> 02:23:06,708
'Om Shakthi. Para Shakthi'
1750
02:23:07,041 --> 02:23:10,416
'Om Shakthi. Para Shakthi'
1751
02:23:52,333 --> 02:23:55,041
Green Hospital group are signing
a joint venture with us.
1752
02:23:55,083 --> 02:23:55,791
Please take it.
1753
02:23:55,833 --> 02:23:59,333
This palace is going to turn into
a hospital, just like Maya wished for.
1754
02:23:59,375 --> 02:24:01,791
You guys, who had invested in this palace,
are also partners.
1755
02:24:02,875 --> 02:24:04,833
Sir, thanks a lot.
1756
02:24:04,875 --> 02:24:06,291
Please bless me.
1757
02:24:10,583 --> 02:24:11,750
Why am I bleeding?
1758
02:24:11,833 --> 02:24:14,375
I know you'd do something like this
hence I'm wearing braces.
1759
02:24:15,375 --> 02:24:16,333
You're wearing braces?
1760
02:24:16,375 --> 02:24:18,416
- Can't you give a heads up?
- Why should I?
1761
02:24:18,458 --> 02:24:21,250
Wearing braces on teeth makes sense,
why wear braces on dentures?
1762
02:24:21,958 --> 02:24:23,375
Look at him laugh!
1763
02:24:26,625 --> 02:24:28,208
Mom, throw it to me.
1764
02:24:32,250 --> 02:24:33,958
Mom, throw it to me.
1765
02:25:28,458 --> 02:25:29,750
"Baak, Baak"
1766
02:25:31,291 --> 02:25:34,958
"-Uh-oh, oh God!
- Knock! Knock!"
1767
02:25:35,000 --> 02:25:36,208
"Uh-oh, oh God!"
1768
02:25:36,875 --> 02:25:37,833
"Here, take this"
1769
02:25:37,875 --> 02:25:41,541
"Annabelle and Conjuring,
everything is our foreign wing"
1770
02:25:41,583 --> 02:25:45,291
"I will give a call to your number
everyday, tring, tring, tring"
1771
02:25:45,333 --> 02:25:49,000
"There are no audits for desire,
all the men report to me"
1772
02:25:49,041 --> 02:25:52,708
"Forget the coffee shops,
let's date at a cemetery"
1773
02:25:52,750 --> 02:25:56,583
"Uh-oh, uh-oh,
it's time to get scared"
1774
02:25:56,625 --> 02:26:00,250
"It's time to set your passions on fire"
1775
02:26:00,291 --> 02:26:04,041
"Uh-oh, uh-oh,
people are watching us"
1776
02:26:04,083 --> 02:26:07,791
"Beware, you might be caught"
1777
02:26:16,291 --> 02:26:17,458
"Uh-oh"
1778
02:26:18,166 --> 02:26:19,375
"Uh-oh"
1779
02:26:20,916 --> 02:26:23,125
"Did you get caught?"
1780
02:26:23,166 --> 02:26:26,541
"No one is around us"
1781
02:26:26,583 --> 02:26:30,250
"It is a quiet forest"
1782
02:26:30,291 --> 02:26:34,041
"Shun your shyness"
1783
02:26:34,083 --> 02:26:37,583
"No need for small talks"
1784
02:26:37,625 --> 02:26:41,583
"Groove to the beat,
the ghost is back"
1785
02:26:41,625 --> 02:26:45,333
"Did it wake you up in the morning
and gave you're a treat?"
1786
02:26:45,375 --> 02:26:49,083
"Groove to the beat,
wake up from your sleep"
1787
02:26:49,125 --> 02:26:52,833
"We have a match tonight,
come soon to catch me"
1788
02:26:52,875 --> 02:26:56,583
"Knock! Knock! Who is that?
It's the ghost named Baak"
1789
02:26:56,625 --> 02:27:00,291
"I am the spirit which
locked the dark forest"
1790
02:27:00,333 --> 02:27:03,958
"The stage is set,
the adrenaline is rising"
1791
02:27:04,000 --> 02:27:07,625
"It casually drops an atom bomb
in your heart"
1792
02:27:07,666 --> 02:27:11,541
"Uh-oh, uh-oh,
it's time to get scared"
1793
02:27:11,583 --> 02:27:15,125
"It's time to set your passions on fire"
1794
02:27:15,166 --> 02:27:19,000
"Uh-oh, uh-oh,
people are watching us"
1795
02:27:19,083 --> 02:27:22,833
"Beware, you might be caught"
1796
02:27:28,500 --> 02:27:30,291
"Did it set you ablaze?"
1797
02:27:30,333 --> 02:27:34,041
"Annabelle and Conjuring,
everything is our foreign wing"
1798
02:27:34,083 --> 02:27:37,833
"I will give a call to your number
everyday, tring, tring, tring"
1799
02:27:37,875 --> 02:27:41,583
"There are no audits for desire,
all the men report to me"
1800
02:27:41,625 --> 02:27:45,333
"Forget the coffee shops,
let's date at a cemetery"
1801
02:27:45,375 --> 02:27:48,958
"It's an electric rose, don't touch it"
1802
02:27:49,000 --> 02:27:52,791
"Don't stay away from the devil
in the name of being decent"
1803
02:27:52,833 --> 02:27:56,458
"Stop ghosting me
in your Whatsapp chats"
1804
02:27:56,500 --> 02:28:00,666
"Stop wasting time seeing
the last seen"
1805
02:28:01,500 --> 02:28:02,791
"Uh-oh"
1806
02:28:03,208 --> 02:28:04,625
"Uh-oh"
1807
02:28:05,041 --> 02:28:06,291
"Uh-oh"
1808
02:28:08,791 --> 02:28:09,791
"Uh-oh"
1809
02:28:10,708 --> 02:28:11,708
"Uh-oh"
1810
02:28:13,500 --> 02:28:15,333
"Did it set you ablaze?"
1811
02:28:17,208 --> 02:28:19,625
"Uh-oh"
1812
02:28:20,958 --> 02:28:22,833
"Did you get caught?"
139391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.