All language subtitles for Aranmanai 4 (2024) Tamil TRUE WEB-DL - 4K SDR - AVC - (DD+5.1 ATMOS - 448Kbps & AAC) - 7.4GB - ESub-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,333 --> 00:00:32,958 'All characters in this movie are fictitious' 2 00:00:33,000 --> 00:00:34,750 'This movie is not created to encourage superstition' 3 00:01:36,875 --> 00:01:39,583 We must reach for the temple festival ritual on time. Make it fast. 4 00:01:39,625 --> 00:01:40,875 That's why I told you earlier, 5 00:01:40,916 --> 00:01:43,250 you go alone and let her be here with me. 6 00:01:43,541 --> 00:01:45,958 Why? Can't you be away from your daughter even for an hour? 7 00:01:46,083 --> 00:01:48,166 If not now, when will she witness the temple festival? 8 00:02:00,958 --> 00:02:02,666 Dad, why do we celebrate this festival? 9 00:02:03,208 --> 00:02:05,875 A evil spirit named Baak resides in water bodies. 10 00:02:06,208 --> 00:02:09,083 It will attack the people passing over it and take their form. 11 00:02:09,166 --> 00:02:12,500 After taking their form, it'll go to their house and destroy their family. 12 00:02:12,666 --> 00:02:14,916 Oh my God! It's so scary, dad. 13 00:02:16,500 --> 00:02:19,916 But don't be scared. There is a way to control Baak. 14 00:02:21,208 --> 00:02:24,541 If we trap its soul when it is vulnerable, 15 00:02:24,750 --> 00:02:27,125 it will become our slave and obey all our commands. 16 00:02:30,166 --> 00:02:33,041 In the greed to enslave Baak, 17 00:02:33,291 --> 00:02:34,916 many have lost their lives. 18 00:02:35,166 --> 00:02:38,250 The oar is stuck between the rocks! It's not coming out. 19 00:02:38,833 --> 00:02:41,416 Since nobody could trap its soul, the Baak started unleashing hell. 20 00:02:41,458 --> 00:02:44,166 Thankfully, hundred years ago... 21 00:02:44,208 --> 00:02:48,000 by the grace of Lord Amman, our ancestors defeated and destroyed Baak. 22 00:02:48,125 --> 00:02:51,125 It is to show our gratitude, this festival takes place every year. 23 00:02:53,958 --> 00:02:56,375 I've never seen you do that! Why did you catch that fish? 24 00:02:56,416 --> 00:02:57,500 Throw it away. 25 00:03:37,333 --> 00:03:41,583 (Chanting Mantras) 26 00:03:49,416 --> 00:03:52,125 Let me go. Give me back my soul. 27 00:03:52,166 --> 00:03:53,916 I won't. You killed my daughter. 28 00:03:54,583 --> 00:03:57,375 If my wife comes to know, she will also die. 29 00:03:57,458 --> 00:03:59,166 Then my life will be meaningless. 30 00:03:59,208 --> 00:04:03,375 To atone your sin, you must pretend to be my daughter before my wife. 31 00:04:08,166 --> 00:04:09,708 How come you're back so soon? 32 00:04:09,750 --> 00:04:12,125 - I got a headache. - Where's our daughter? 33 00:04:14,041 --> 00:04:15,250 She's here. 34 00:04:39,000 --> 00:04:42,541 Grey coloured i10, you're standing there for long. Move! 35 00:04:42,583 --> 00:04:45,000 Is that a client that I'm smelling? 36 00:04:47,166 --> 00:04:48,375 Saravana. 37 00:04:49,833 --> 00:04:51,375 Saravana... 38 00:04:51,625 --> 00:04:54,708 'Let us defeat injustice with fists of virtue.' 39 00:04:55,166 --> 00:04:57,500 'People who do wrong deeds, please avoid me.' 40 00:04:57,541 --> 00:04:59,916 'Only fair and genuine people can approach me.' 41 00:05:00,375 --> 00:05:03,166 Who will approach you if you display such boards? 42 00:05:03,208 --> 00:05:05,708 'Those who cannot approach him, please approach me.' 43 00:05:06,166 --> 00:05:09,125 With one single board, he took away all the clients. 44 00:05:09,166 --> 00:05:12,208 Dear, a lawyer can be genuine and fair... 45 00:05:12,250 --> 00:05:16,666 but to expect all your clients to be fair and genuine is so unfair! 46 00:05:16,708 --> 00:05:18,958 - Aunt, why so late to bring the lunch? - I'll explain. 47 00:05:19,000 --> 00:05:22,000 I've brought you a fair and genuine client that'll suit you. 48 00:05:22,041 --> 00:05:24,791 - Hey! Come quickly. Come on! - Coming, aunty. 49 00:05:24,875 --> 00:05:25,875 Dear... 50 00:05:26,208 --> 00:05:29,625 they both are in love and want to get married. 51 00:05:29,750 --> 00:05:33,125 People at register office and police station refused to get them married. 52 00:05:33,166 --> 00:05:35,041 You must help them to get married legally. 53 00:05:35,083 --> 00:05:39,041 At least for this aunt's sake, please take up this case. 54 00:05:39,083 --> 00:05:42,500 It's been a while since I had a good, satisfactory meal. 55 00:05:44,250 --> 00:05:47,625 Fine, we can file a petition under section CrPC 482. 56 00:05:47,875 --> 00:05:50,791 - Give me your Aadhar ID card. - Quick, give it before he changes mind. 57 00:05:52,666 --> 00:05:55,250 Your father's name is Duraipandi. What's his initial? 58 00:05:58,500 --> 00:05:59,791 K. Duraipandi. 59 00:06:04,458 --> 00:06:05,833 Where do you stay in Teynampet? 60 00:06:08,000 --> 00:06:09,000 Eldams road. 61 00:06:09,958 --> 00:06:11,625 Uh-oh! My God! 62 00:06:12,916 --> 00:06:15,708 Are you Don Durai's daughter? 63 00:06:20,791 --> 00:06:23,083 Saravana! 64 00:06:26,291 --> 00:06:28,291 Listen, marry the groom your parents choose for you. 65 00:06:28,333 --> 00:06:29,875 That'd be good for you as well as us. 66 00:06:30,083 --> 00:06:31,875 - Look, your dad is here. - We were advising her. 67 00:06:31,916 --> 00:06:33,166 Come with me! 68 00:06:33,250 --> 00:06:34,541 - Come. You, move! - Dad, no! 69 00:06:34,583 --> 00:06:35,791 Marry him whom your dad chose as the groom for you. 70 00:06:35,833 --> 00:06:36,708 I said, come with me! 71 00:06:36,750 --> 00:06:39,500 - Sir, please sir. Please. - Step back! Move! 72 00:06:40,416 --> 00:06:42,708 They threw the groom down like a broom! 73 00:06:42,875 --> 00:06:46,583 I'll chop you into pieces, Selvi! Selvi... Selvi... 74 00:06:46,958 --> 00:06:49,041 Selvi! 75 00:06:49,500 --> 00:06:51,916 - Hey, her name is Selvi? - No, don't tell him. 76 00:06:51,958 --> 00:06:53,833 - Don't tell him! - I asked, is her name Selvi? 77 00:06:53,875 --> 00:06:56,333 - Yes, sir. Her name is Selvi. - Oh God, he said it! 78 00:06:56,375 --> 00:06:58,416 - Come! Get in the car! - Dad, please let me go. 79 00:07:04,416 --> 00:07:05,666 You carry on, Selvi. 80 00:07:06,458 --> 00:07:08,208 Guys, catch her! 81 00:07:10,083 --> 00:07:11,125 Stop! 82 00:07:16,916 --> 00:07:19,250 You! Do you have any idea, whom you're challenging? 83 00:07:20,333 --> 00:07:22,208 - God, what are you doing? - Wait, aunt. 84 00:07:22,250 --> 00:07:23,833 What are you up to? 85 00:07:25,791 --> 00:07:28,458 Why are you uniting both of us? 86 00:07:28,875 --> 00:07:31,791 If you have to catch Selvi, it'll only be over my aunt's dead body! 87 00:07:31,833 --> 00:07:34,541 - So, this aunt is dead! - Beat them all up! 88 00:07:34,666 --> 00:07:35,791 Aunt, run! 89 00:07:36,083 --> 00:07:37,916 Oh my God! Come on, girl! 90 00:07:48,125 --> 00:07:49,583 Come. Sit. Let's hide here. 91 00:07:49,625 --> 00:07:52,666 He wanted to avoid our case initially, but he's fighting for me now? 92 00:07:52,708 --> 00:07:54,750 Not for you but your name! 93 00:07:54,791 --> 00:07:57,125 - I don't get it. - His younger sister's name is Selvi. 94 00:07:59,083 --> 00:08:01,541 She also eloped with her boyfriend, just like you. 95 00:08:01,833 --> 00:08:03,333 It's been 10 years. 96 00:08:03,500 --> 00:08:06,083 Even after 10 years, he still loves his sister so much? 97 00:08:06,416 --> 00:08:09,083 He's doesn't just love his sister but crazily loves her. 98 00:08:14,750 --> 00:08:17,416 He will turn into a saviour if anyone's in trouble. 99 00:08:17,458 --> 00:08:21,583 And if anyone troubles anybody named Selvi, he'll become their worst nightmare. 100 00:08:21,625 --> 00:08:24,416 Come. Whoa! Why have you tied your hand to mine? 101 00:08:24,458 --> 00:08:26,416 Because my safety is also in your hand. 102 00:08:26,458 --> 00:08:27,958 Your safety? 103 00:08:30,625 --> 00:08:33,000 - There they are. Catch them! - Oh God! Here they come. 104 00:08:33,083 --> 00:08:34,083 Selvi, run! 105 00:08:39,166 --> 00:08:43,083 I showed pity on you both and you both turned me into a circus? 106 00:08:52,958 --> 00:08:54,416 Come, let's run that way. 107 00:08:54,458 --> 00:08:55,458 Let's run! 108 00:09:28,833 --> 00:09:30,958 Did you take him for lawyer who only fights cases? 109 00:09:31,000 --> 00:09:34,041 He's also a lawyer who can fight you and break your jaws! 110 00:09:36,916 --> 00:09:38,291 Here, take this. 111 00:09:44,000 --> 00:09:45,000 Oh God. 112 00:09:45,791 --> 00:09:46,750 Oh no! 113 00:09:46,791 --> 00:09:49,291 Why are you both pulling me towards your sides? What's happe... 114 00:10:24,083 --> 00:10:26,083 - Guys, let's go. - What about them, don? 115 00:10:26,750 --> 00:10:28,125 He's hitting us, man! 116 00:10:28,166 --> 00:10:30,208 Why are the sneaking out? 117 00:10:32,291 --> 00:10:34,958 See that? Don's gone! 118 00:10:35,000 --> 00:10:36,458 Are you happy now? 119 00:10:36,500 --> 00:10:38,833 The reason for it is the name 'Selvi'. 120 00:10:39,500 --> 00:10:42,666 May God bless his sister Selvi, no matter where she is. 121 00:10:43,250 --> 00:10:49,250 "A new destiny awaits, go to sleep, my dear" 122 00:10:49,291 --> 00:10:54,875 "A new love blossoms, go to sleep, my dear" 123 00:10:55,291 --> 00:11:00,791 "My flawless little one, go to sleep, my precious gem" 124 00:11:01,250 --> 00:11:07,166 "My beacon of hope, sleep without fear" 125 00:11:07,250 --> 00:11:09,666 "Oh my dears" 126 00:11:10,208 --> 00:11:13,125 "My divine eyes" 127 00:11:13,166 --> 00:11:15,916 "Oh my dears" 128 00:11:16,083 --> 00:11:18,166 "My beautiful eyes" 129 00:11:19,166 --> 00:11:21,916 "Oh my dears" 130 00:11:22,166 --> 00:11:25,250 "My rain clouds" 131 00:11:51,875 --> 00:11:57,000 "You are the gifts from the God above" 132 00:11:57,791 --> 00:12:02,541 "You are the moons that tells me who I am" 133 00:12:04,041 --> 00:12:08,666 "You are the heavenly rains that enriches my roots" 134 00:12:09,791 --> 00:12:15,208 "You are the smile in my face" 135 00:12:15,791 --> 00:12:21,708 "I will guard you till the vast sky exists above" 136 00:12:21,916 --> 00:12:27,625 "I will turn into a fiery deity to protect you all the time" 137 00:12:45,708 --> 00:12:51,333 "I lose myself in your smile, my precious... O' my precious" 138 00:12:51,833 --> 00:12:57,583 "I will wipe all your tears, my world... O' my world" 139 00:12:58,041 --> 00:13:03,666 "I will be with you forever and live only for you" 140 00:13:04,166 --> 00:13:10,041 "I will be by your side even if I'm gone" 141 00:13:10,250 --> 00:13:12,875 "Oh my dears" 142 00:13:13,250 --> 00:13:15,625 "My divine eyes" 143 00:13:16,250 --> 00:13:19,083 "Oh my dears" 144 00:13:19,166 --> 00:13:21,583 "My beautiful eyes" 145 00:13:22,208 --> 00:13:25,000 "Oh my dears" 146 00:13:25,208 --> 00:13:28,166 "My rain clouds" 147 00:13:28,291 --> 00:13:30,541 "Oh my dears" 148 00:13:31,250 --> 00:13:33,333 "My divine eyes" 149 00:13:34,250 --> 00:13:37,083 "Oh my dears" 150 00:13:37,208 --> 00:13:39,333 "My beautiful eyes" 151 00:13:39,500 --> 00:13:43,041 "Go to sleep" 152 00:13:43,208 --> 00:13:46,750 "My rain clouds, my beacon of hope" 153 00:13:54,500 --> 00:13:59,166 "Go to sleep" 154 00:14:00,458 --> 00:14:02,541 - Bye. - Bye, dad. 155 00:14:02,833 --> 00:14:05,041 - Bye. Bye. - Bye. Tatah. 156 00:14:05,125 --> 00:14:06,125 Bye. 157 00:14:10,166 --> 00:14:12,708 Did someone scare you, sir? Whom are you running away from? 158 00:14:12,750 --> 00:14:15,333 - I am not running but jogging. - Jogging? What's that? 159 00:14:15,375 --> 00:14:18,416 - It means running. - Look at that! We said the same thing. 160 00:14:26,250 --> 00:14:27,541 - Hi. What are you up to? - Hello, sir. 161 00:14:27,583 --> 00:14:29,416 Well, I've started a new YouTube channel. 162 00:14:29,458 --> 00:14:30,833 So, I'm covering our village. 163 00:14:30,875 --> 00:14:32,750 - All the best. - Thank you, sir. 164 00:15:58,166 --> 00:15:59,166 Jimmy? 165 00:16:02,500 --> 00:16:04,208 - You're back early... - Where are the kids? 166 00:16:04,833 --> 00:16:07,416 Can't you even stay half an hour away from the kids? 167 00:16:07,458 --> 00:16:09,041 You're asking for them as soon as you arrived. 168 00:16:09,083 --> 00:16:10,458 Where are the kids? 169 00:16:10,500 --> 00:16:12,250 First give me what I deserve. 170 00:16:12,291 --> 00:16:14,125 Only then I'll call the kids. 171 00:16:22,833 --> 00:16:23,958 First, give me. 172 00:16:24,000 --> 00:16:26,041 Madam! Madam! 173 00:16:26,083 --> 00:16:28,000 This is very important. Please come out. 174 00:16:28,041 --> 00:16:30,250 What happened? What is it? 175 00:16:30,291 --> 00:16:33,041 Madam, we spoke to sir before he went jogging into the forest. 176 00:16:33,083 --> 00:16:35,541 - Suddenly fog covered up the forest. - What are you saying? 177 00:16:35,583 --> 00:16:36,875 - Your husband is dead. - Where? 178 00:16:36,916 --> 00:16:38,125 In the forest. 179 00:17:00,750 --> 00:17:02,041 Hey kiddo! 180 00:17:04,666 --> 00:17:06,833 Hey kiddo, what happened? 181 00:17:06,875 --> 00:17:08,208 Wake up, dear. 182 00:17:33,291 --> 00:17:35,333 Ouch! Oh my God. 183 00:17:35,375 --> 00:17:37,333 What is it, aunt? Is your eye still not okay? 184 00:17:37,375 --> 00:17:39,708 - Even after some much medication? - Oh, come on man. 185 00:17:39,750 --> 00:17:42,041 I don't even know which part of the head he hit me. 186 00:17:42,083 --> 00:17:44,541 Even when I sleep at night, my eye goes like this. 187 00:17:44,583 --> 00:17:47,041 Sir, I'm constable from Kovoor station. Who's Saravanan? 188 00:17:47,083 --> 00:17:48,083 That's me. 189 00:17:49,416 --> 00:17:50,791 And Selvi is... 190 00:17:51,708 --> 00:17:53,500 She's my sister. What's the matter? 191 00:17:53,541 --> 00:17:54,625 She died of suicide. 192 00:17:54,666 --> 00:17:56,208 You! What do you mean? 193 00:17:56,250 --> 00:17:57,500 - Hands off me, sir. - I'll kill you! 194 00:17:57,541 --> 00:18:00,041 - Aunt, you heard what he said? - Leave him. Just leave him! 195 00:18:00,083 --> 00:18:01,666 - What are you saying? - I'm telling the truth. 196 00:18:01,708 --> 00:18:03,375 - Are you at the right address? - Yes. 197 00:18:03,416 --> 00:18:05,541 His sister and her husband, both are dead. 198 00:18:05,708 --> 00:18:08,958 A few days ago, he stepped out for jogging and died of heart attack. 199 00:18:09,000 --> 00:18:12,541 When his sister heard about her husband's death, she died of suicide. 200 00:18:15,375 --> 00:18:18,791 Hence we came down to inform this. Go to Kovoor to know further details. 201 00:18:34,083 --> 00:18:35,833 We wish to give our best service. 202 00:18:35,875 --> 00:18:38,916 - Okay, thank you. - So how much is the interest? 203 00:18:38,958 --> 00:18:41,750 - Just 9%, that's all. - Close the deal successfully. 204 00:18:41,958 --> 00:18:43,291 That's why I am here. 205 00:18:44,750 --> 00:18:46,083 Head mason. 206 00:18:47,416 --> 00:18:48,666 Can you come inside? 207 00:18:48,708 --> 00:18:51,541 - Are your formalities done? - Yes, it went very well. 208 00:18:51,583 --> 00:18:53,416 - Waiting for you. - Excuse me, gentlemen. 209 00:18:53,458 --> 00:18:55,541 - Yes? - We'll meet in two days. Okay? 210 00:18:55,583 --> 00:18:57,125 - With pleasure. - Disperse. 211 00:18:57,208 --> 00:18:58,791 I am ready. 212 00:18:58,833 --> 00:18:59,833 Come here! 213 00:19:00,291 --> 00:19:02,375 - Ouch! God! - How dare you borrow money and cheat us? 214 00:19:02,458 --> 00:19:04,333 Is that your hand or a rod? The blows are merciless! 215 00:19:04,458 --> 00:19:05,500 Kick him. 216 00:19:05,541 --> 00:19:08,250 Looks like they will refresh us and beat us up again. 217 00:19:09,125 --> 00:19:10,416 Lean on me. 218 00:19:10,791 --> 00:19:12,250 Seeing their grey hairs... 219 00:19:12,291 --> 00:19:14,083 I thought their bones would also be weak... 220 00:19:14,416 --> 00:19:16,000 but they beat me to a pulp! 221 00:19:16,041 --> 00:19:17,833 Would you like to have a sip of coffee? 222 00:19:21,875 --> 00:19:23,541 Who is this crazy lady? 223 00:19:28,583 --> 00:19:30,208 Aunt, what happened? 224 00:19:30,250 --> 00:19:32,833 - Well, that... well... - Come on, aunt. 225 00:19:33,500 --> 00:19:35,375 Such a huge palace! 226 00:19:35,416 --> 00:19:38,125 She left it to us knowing that we are struggling. 227 00:19:38,166 --> 00:19:40,125 Selvi has a heart of gold, dear. 228 00:19:40,458 --> 00:19:43,041 Even the bank gave us a loan. 229 00:19:43,333 --> 00:19:46,333 But they dealt us in a decent manner. Why are you guys so cruel? 230 00:19:46,375 --> 00:19:47,958 For bank, it's just merely business. 231 00:19:48,208 --> 00:19:49,833 For us, this is family business! 232 00:19:49,875 --> 00:19:52,125 Blades are more important to us than brains. 233 00:19:52,166 --> 00:19:54,625 You happily borrow money but does it hurt to return it? 234 00:20:00,666 --> 00:20:02,916 Brother, I am the president of this village. 235 00:20:03,000 --> 00:20:05,125 Your sister's husband is a native of this village. 236 00:20:05,250 --> 00:20:07,500 He didn't have any close relatives. 237 00:20:07,833 --> 00:20:11,166 We wanted to inform you but we had no details to reach out to you. 238 00:20:11,208 --> 00:20:14,416 That is why we ourselves had to legally bury them. 239 00:20:17,916 --> 00:20:21,958 For years, we've been working under him. I'm the head mason and he's the carpenter. 240 00:20:22,000 --> 00:20:24,208 He used to alters old buildings and turns them into new ones... 241 00:20:24,375 --> 00:20:26,291 and sells them for a good profit margin. 242 00:20:26,333 --> 00:20:28,625 He used to pay us a little from whatever he earned. 243 00:20:28,666 --> 00:20:32,333 One day he told us "How long will you both work for wages?" 244 00:20:32,375 --> 00:20:35,750 "Would you like to become my partners? I'm going to buy this palace." 245 00:20:35,791 --> 00:20:37,166 We took loan and gave him trusting that. 246 00:20:37,208 --> 00:20:38,958 - He's the landlord who owns this palace. - Greetings. 247 00:20:39,166 --> 00:20:41,541 - He looks like a milk vendor. - Aunt! 248 00:20:41,583 --> 00:20:43,875 - A Landlord who was once very rich. - I can see that. 249 00:20:43,916 --> 00:20:47,375 Not just him, your sister's husband also wasn't that well off. 250 00:20:47,416 --> 00:20:49,250 He faced loss in his Real Estate business. 251 00:20:49,291 --> 00:20:51,625 His last resort was to buy this palace and sell it for profit. 252 00:20:51,666 --> 00:20:52,833 And so he invested in it. 253 00:20:52,875 --> 00:20:56,166 We thought, in three months we can alter this palace, sell it and make profit. 254 00:20:56,208 --> 00:20:57,916 But by then, he and his wife died. 255 00:20:58,000 --> 00:20:59,791 We have to repay you and on top, 256 00:20:59,833 --> 00:21:02,416 we are also the nominees for the loan he took from the bank. 257 00:21:02,458 --> 00:21:06,166 That's why we are locked here as we can't go anywhere. 258 00:21:06,500 --> 00:21:09,208 He only paid half of the amount as advance... 259 00:21:09,291 --> 00:21:11,708 and told me he'd settle the balance soon. 260 00:21:11,750 --> 00:21:14,666 Sir, why don't you return the advance... 261 00:21:14,708 --> 00:21:16,458 and sell this palace to someone else? 262 00:21:16,541 --> 00:21:20,083 I used the advance he paid me to settle my old debt. 263 00:21:20,125 --> 00:21:23,458 I've to conduct my granddaughter's wedding with expected remaining half. 264 00:21:23,500 --> 00:21:27,708 To collect the remaining money, he and his granddaughter stayed here. 265 00:21:27,750 --> 00:21:30,750 Looks like the situation here is worse compared to ours. 266 00:21:32,500 --> 00:21:34,500 Leave it for now, dad. They have just arrived. 267 00:21:34,583 --> 00:21:35,500 Let's give them some time. 268 00:21:35,541 --> 00:21:36,708 My son has a point. 269 00:21:36,750 --> 00:21:38,583 In two days the village festival will get over. 270 00:21:38,625 --> 00:21:40,208 We shall then sit and arrive at a decision. 271 00:21:40,333 --> 00:21:41,375 See you then. 272 00:21:41,416 --> 00:21:43,166 - See you. - See you all. 273 00:21:45,625 --> 00:21:47,000 Where are my sister's kids? 274 00:22:38,166 --> 00:22:39,916 The kids won't even recognize us. 275 00:22:40,375 --> 00:22:41,625 This is the kids room. 276 00:22:44,625 --> 00:22:45,833 - Dear. - He's the younger one. 277 00:22:45,916 --> 00:22:47,625 What an active kid, isn't it? 278 00:22:49,000 --> 00:22:50,541 Dear, what is your name? 279 00:22:50,583 --> 00:22:51,625 Saravanan. 280 00:22:53,791 --> 00:22:55,083 Saravana... 281 00:22:56,416 --> 00:22:58,500 Selvi never forgot us. 282 00:23:02,500 --> 00:23:04,958 Junior Saravana, I am your grandma. 283 00:23:05,000 --> 00:23:07,083 - Where are you running off to? Saravana. - Dear... 284 00:23:08,083 --> 00:23:09,041 What happened? 285 00:23:09,083 --> 00:23:11,833 He has been behaving strange ever since your sister died. 286 00:23:15,750 --> 00:23:17,333 She is the elder kid. Her name is Shakthi. 287 00:23:17,375 --> 00:23:18,916 What happened to her? 288 00:23:18,958 --> 00:23:21,125 She was shocked to see her mother's body hanging from the rope. 289 00:23:21,166 --> 00:23:24,333 When she saw that, she fell down, hurt her head and went into comatose. 290 00:23:26,666 --> 00:23:28,625 Yeah! I'll call you back 291 00:23:34,458 --> 00:23:37,458 She's the landlord's granddaughter. The doctor madam. 292 00:23:37,541 --> 00:23:41,166 Why are you treating the kid at home instead of hospital? 293 00:23:41,208 --> 00:23:44,583 This is a small village. The hospital here doesn't have much facilities. 294 00:23:45,000 --> 00:23:49,041 So we arranged all the possible facilities and are treating her here. 295 00:23:49,083 --> 00:23:50,416 There's a good improvement. 296 00:23:50,833 --> 00:23:53,166 She'll come to senses soon. Don't worry. 297 00:23:53,208 --> 00:23:55,958 I'm fighting hard to sell this palace to conduct her marriage. 298 00:23:56,000 --> 00:23:58,000 Quiet, grandpa. To hell with marriage. 299 00:23:58,250 --> 00:24:00,541 We must use that money to build a well-equipped hospital, 300 00:24:00,583 --> 00:24:03,833 and give the best service to our villagers with all medical facilities. 301 00:24:04,500 --> 00:24:08,625 Everybody learns medicine and earns well by going abroad. 302 00:24:08,666 --> 00:24:11,041 But she says she wants to serve the people here! 303 00:24:11,083 --> 00:24:13,250 All of you please step out. I have to clean the kid. 304 00:24:13,458 --> 00:24:16,625 Take the topic of marriage and she'll chase me out. 305 00:24:17,125 --> 00:24:18,250 Please come. 306 00:24:35,083 --> 00:24:36,458 I'll be back in two days. 307 00:24:36,500 --> 00:24:38,125 Look at him go, ugly face! 308 00:24:38,583 --> 00:24:40,500 Sir, greetings. 309 00:24:41,125 --> 00:24:42,666 Sir, we both are... 310 00:24:42,708 --> 00:24:44,458 You're the head mason and he's the carpenter. 311 00:24:44,500 --> 00:24:45,375 Yes, sir. 312 00:24:45,416 --> 00:24:47,708 You've worked along with my brother-in-law for years. Thanks. 313 00:24:47,916 --> 00:24:49,625 I heard that you're a reputed lawyer, sir. 314 00:24:49,666 --> 00:24:52,708 Throw the money in landlord's face and buy this palace soon, sir. 315 00:24:52,791 --> 00:24:55,375 We were struggling to meet ends there and so we came here. 316 00:24:55,416 --> 00:24:58,833 Buy the palace soon? We can't even buy a tiny piece of place! 317 00:24:58,875 --> 00:25:00,375 - Aunt... - You please keep quiet! 318 00:25:00,416 --> 00:25:04,250 Saravana, there's only one option left to solve all our issues. 319 00:25:04,291 --> 00:25:05,375 What is that? 320 00:25:05,416 --> 00:25:07,625 You better fall in love with landlord's granddaughter. 321 00:25:07,833 --> 00:25:10,833 - Aunt, quiet now. Come with me. - You better listen to me. 322 00:25:11,458 --> 00:25:14,416 She looks crazy but the old lady gave an excellent idea! 323 00:25:14,500 --> 00:25:17,000 How come this idea didn't cross my mind? 324 00:25:17,041 --> 00:25:19,083 Why would it cross your mind? Hey! 325 00:25:39,375 --> 00:25:40,375 Move. 326 00:25:41,041 --> 00:25:42,875 Move! Only I'm going to propose her. 327 00:25:42,916 --> 00:25:45,750 - Why are you grooming yourself? - I am too going to propose her. 328 00:25:45,791 --> 00:25:47,416 Look at the age gap between you and her. 329 00:25:47,458 --> 00:25:49,583 Look at beauty gap between you and her. 330 00:25:49,625 --> 00:25:52,958 If you woo her, she's yours and if I woo her, she's mine. 331 00:25:53,416 --> 00:25:56,041 - People will laugh if they hear us. - I don't care! 332 00:25:56,083 --> 00:25:58,875 Fine, let's both try but I'll make the first attempt. 333 00:26:01,375 --> 00:26:02,708 What's your plan? 334 00:26:02,750 --> 00:26:04,041 I'm going to write a love letter. 335 00:26:04,083 --> 00:26:05,875 Don't you think it's old fashioned? 336 00:26:06,666 --> 00:26:09,458 Even love is old fashioned, all you need to do is use modern words. 337 00:26:09,500 --> 00:26:10,791 Check if the floor is clean. 338 00:27:25,750 --> 00:27:27,708 Dear, what's wrong with you? 339 00:27:27,875 --> 00:27:31,041 Listen, there's too many mosquitoes in my room. Where's the electric bat? 340 00:27:31,750 --> 00:27:34,083 - Oh! There it is. - Don't go there. 341 00:27:34,250 --> 00:27:35,875 Then how else can I get it? 342 00:27:35,916 --> 00:27:39,208 I am not a ghost to do magic and draw it to my hand. 343 00:27:40,458 --> 00:27:42,291 - Don't take it. - Oh, come on! 344 00:27:42,333 --> 00:27:43,833 You have no idea about me. 345 00:27:43,875 --> 00:27:46,291 Tell me "Don't go" and I'll go. 346 00:27:46,375 --> 00:27:49,500 Tell me "Don't take it" and I'll take it! 347 00:27:49,833 --> 00:27:51,916 If you tell "Don't use it" and I'll use... 348 00:27:56,833 --> 00:27:57,958 What was that? 349 00:28:04,208 --> 00:28:05,583 Something's strange about this. 350 00:28:06,791 --> 00:28:07,791 Watch this! 351 00:28:17,958 --> 00:28:22,958 What's supposed to be in graveyard is inside this electric mosquito bat! God! 352 00:28:23,500 --> 00:28:25,583 'I will be waiting in the terrace at 8 O' clock' 353 00:28:25,666 --> 00:28:28,166 'Your lovingly - The palace Head Mason' 354 00:28:29,791 --> 00:28:32,208 Do you always lie down and write letters? 355 00:28:32,250 --> 00:28:35,000 I didn't lie down. That boy pushed me down! 356 00:28:35,208 --> 00:28:36,375 Where did he go? 357 00:28:39,041 --> 00:28:41,875 Can't you see people are standing on the way? You poisonous insect! 358 00:28:42,166 --> 00:28:43,541 How dare you stare at me? 359 00:28:43,583 --> 00:28:45,833 You think only you can give that stare? We can too! 360 00:28:46,208 --> 00:28:47,208 I can too! 361 00:28:52,458 --> 00:28:54,000 Why are your jaws dropping? 362 00:29:00,000 --> 00:29:03,041 See that, that's how scary my stare is! He ran away in fear. 363 00:29:03,083 --> 00:29:04,875 Even ghosts are scared of me! 364 00:29:04,916 --> 00:29:07,416 That ghost itself is hearing this at this moment! 365 00:29:09,375 --> 00:29:11,208 You naughty. 366 00:29:11,625 --> 00:29:13,625 I'm not a plum fruit that you can pluck easily. 367 00:29:13,875 --> 00:29:15,583 But I'm the jack fruit that you'll have to wait for. 368 00:29:17,458 --> 00:29:19,208 Get lost you dumb fruit! 369 00:29:22,500 --> 00:29:23,875 There comes my girl. 370 00:29:25,291 --> 00:29:26,791 From this moment she is mine. 371 00:29:26,958 --> 00:29:28,875 I'm going to propose her. Don't jinx it. 372 00:29:28,958 --> 00:29:29,958 Go and sit. 373 00:30:03,458 --> 00:30:04,458 Let go of me! 374 00:30:04,875 --> 00:30:07,208 Why is he going in circles with the ladder? 375 00:30:08,208 --> 00:30:09,958 Stop it. Stop. 376 00:30:11,375 --> 00:30:12,750 - What happened? - You! 377 00:30:13,041 --> 00:30:16,041 Fearing that I might win her heart, you let me go first... 378 00:30:16,083 --> 00:30:17,916 and then you're locking me using this ladder? 379 00:30:17,958 --> 00:30:20,208 - What do you mean? - Again the next attempt is mine! 380 00:30:21,500 --> 00:30:23,000 Heard that? 381 00:30:28,583 --> 00:30:30,041 Did you think through it? 382 00:30:30,083 --> 00:30:31,208 I have made my decision! 383 00:30:31,750 --> 00:30:33,666 I'm going to directly give her a lip to lip kiss. 384 00:30:34,083 --> 00:30:36,416 I'll hide here. Shout 'Go!' When Maya comes. 385 00:30:36,458 --> 00:30:38,041 I'll hug and kiss her. 386 00:30:38,083 --> 00:30:40,000 She'll fall for my kiss. 387 00:30:40,333 --> 00:30:42,583 Definitely anybody would fall if you kiss them. 388 00:30:42,625 --> 00:30:44,666 We'll have to wait and watch how hard the fall is. 389 00:30:44,750 --> 00:30:47,583 - By now it should have come. - Here I am. 390 00:30:47,625 --> 00:30:50,208 But I'll walk through you. 391 00:30:50,250 --> 00:30:53,166 This old mosquito is a pain in the head! 392 00:30:53,416 --> 00:30:54,875 Hey, Maya's coming. 393 00:30:56,416 --> 00:30:57,666 She is nearing. 394 00:30:58,083 --> 00:30:59,125 Come on... come on... 395 00:30:59,166 --> 00:31:00,166 Go! 396 00:31:05,458 --> 00:31:06,291 Eww! 397 00:31:06,333 --> 00:31:08,333 Open your eyes and see! God! 398 00:31:08,375 --> 00:31:09,458 Move! Oh my God. 399 00:31:09,708 --> 00:31:12,541 You swine! Are you horny? 400 00:31:12,583 --> 00:31:15,208 Disgusting! What's wrong with you? Don't you have any sense? 401 00:31:15,291 --> 00:31:16,416 Why did you come here? 402 00:31:16,458 --> 00:31:19,000 This is my house! It's my choice where I want to go! 403 00:31:19,041 --> 00:31:20,375 Doesn't mean you can kiss me! 404 00:31:20,416 --> 00:31:22,583 It felt like my mouth was in a sewage! 405 00:31:22,875 --> 00:31:25,125 - Sir, a small request. - What is it? 406 00:31:25,208 --> 00:31:26,708 Hope you won't tell this outside. 407 00:31:26,750 --> 00:31:28,750 It'll be a shame even if I speak about this! 408 00:31:29,583 --> 00:31:31,958 - You knew this old man was coming, right? - Yes. 409 00:31:32,000 --> 00:31:34,708 - Then why did you say 'Go!' - When did I say 'Go'? 410 00:31:34,791 --> 00:31:36,541 You said it in a ghost tone. 411 00:31:36,583 --> 00:31:39,333 It was the ghost who said 'Go!'. 412 00:31:57,958 --> 00:31:59,083 Selvi! 413 00:31:59,583 --> 00:32:00,958 What's all this, dear? 414 00:32:08,916 --> 00:32:11,500 Promise me that you will never attempt something like this again. 415 00:32:14,291 --> 00:32:16,458 Told you, I'll talk to our father. 416 00:32:20,250 --> 00:32:22,041 I swear on you, my brother. 417 00:32:22,666 --> 00:32:25,166 I'll never attempt or do any foolishness like this. 418 00:32:27,666 --> 00:32:29,083 My sister's death... 419 00:32:29,750 --> 00:32:30,750 is not a suicide. 420 00:32:31,541 --> 00:32:34,166 Sir, I saw her hanging herself to death, with my own eyes. 421 00:32:35,416 --> 00:32:38,791 She named her son after me and this clearly tells... 422 00:32:39,375 --> 00:32:41,083 that she hasn't forgotten me. 423 00:32:42,208 --> 00:32:46,125 In that case, how can she forgot the promise she made me. 424 00:32:49,375 --> 00:32:50,666 Where's the police station? 425 00:32:52,625 --> 00:32:55,375 Sir, looks like there was a spat between husband and wife. 426 00:32:55,416 --> 00:32:58,208 The distressed husband took off to the forest and dies of cardiac arrest. 427 00:32:58,291 --> 00:33:00,750 And your enraged sister hung herself to death. 428 00:33:00,791 --> 00:33:04,541 The daughter saw her mom's corpse, fell down in shock and went into comatose. 429 00:33:04,750 --> 00:33:06,166 There's nothing to say beyond this. 430 00:33:06,208 --> 00:33:08,666 Sir, how can all of this happen at time like a coincidence? 431 00:33:08,708 --> 00:33:10,708 - Unbelievable! - People will spread rumours! 432 00:33:10,833 --> 00:33:13,083 Some drunkards claim that your dead sister went into the forest.. 433 00:33:13,125 --> 00:33:15,166 and disappeared mysteriously, They are blabbering. 434 00:33:15,208 --> 00:33:16,791 - How can I trust them and file a case? - Sir! 435 00:33:16,875 --> 00:33:18,208 Give me the FIR (First Information Report) copy. 436 00:33:18,375 --> 00:33:20,916 Yeah right! Also, get him a police uniform. 437 00:33:20,958 --> 00:33:22,666 He'll investigate and crack the damn case! 438 00:33:22,791 --> 00:33:25,541 Look here, show off your lawyer skills in the court! 439 00:33:25,625 --> 00:33:26,916 Not in the police station. 440 00:33:27,041 --> 00:33:28,583 - Get lost! - Sir, mind your words! 441 00:33:28,625 --> 00:33:31,583 - Sir, please be patient. Listen to me. - Look how rude he is, sir. 442 00:33:31,958 --> 00:33:35,333 The festival that happens once in a decade, will take place in two days. 443 00:33:35,375 --> 00:33:39,458 Millions of people from all over are coming to this small village. 444 00:33:39,500 --> 00:33:42,000 We are running short of force for safety and security... 445 00:33:42,041 --> 00:33:43,791 and so the Inspector is under pressure. 446 00:33:43,916 --> 00:33:46,083 The festival will be over in two days, sir. 447 00:33:46,125 --> 00:33:49,208 We shall then discuss your case and find a solution. For now, please leave. 448 00:34:01,041 --> 00:34:03,166 Your sister's husband was very health conscious person. 449 00:34:03,250 --> 00:34:04,625 He goes for jogging everyday. 450 00:34:05,083 --> 00:34:08,083 I just cannot believe that he died suddenly of cardiac arrest, sir. 451 00:34:09,000 --> 00:34:11,500 At the same time when my sister hung herself, 452 00:34:11,833 --> 00:34:13,583 few people claimed to have seen her outside. 453 00:34:14,416 --> 00:34:16,208 Those drunkards might be blabbering. 454 00:34:16,750 --> 00:34:19,250 But at the same time my sister and her husband... 455 00:34:21,416 --> 00:34:22,541 Why did you stop? 456 00:34:22,750 --> 00:34:24,708 Those drunkards were speaking the truth, sir. 457 00:34:24,958 --> 00:34:26,041 What do you mean? 458 00:34:27,250 --> 00:34:28,583 Because I also saw it that day. 459 00:34:30,875 --> 00:34:33,583 I saw your sister running out of the palace with the villagers. 460 00:34:33,625 --> 00:34:36,333 Then I heard the dog barking and so I went near the well. 461 00:34:36,375 --> 00:34:38,583 I saw your sister's corpse hanging. 462 00:34:41,208 --> 00:34:42,791 What you're saying is unbelievable. 463 00:34:43,000 --> 00:34:45,041 See, it sounds unbelievable even to you. 464 00:34:45,208 --> 00:34:46,916 How will I tell it to the villagers? 465 00:34:46,958 --> 00:34:48,500 Still, I told this to my dad. 466 00:34:48,791 --> 00:34:50,791 But, since he is the village president, 467 00:34:50,833 --> 00:34:53,166 he asked me not to stir up a problem during festival time. 468 00:35:11,458 --> 00:35:13,208 By the way, who is this? 469 00:35:28,958 --> 00:35:31,208 Sages from many places come here to attend the festival. 470 00:35:31,250 --> 00:35:32,833 He must be one among them. 471 00:35:43,416 --> 00:35:45,916 Why must he hide himself and watch my brother-in-law? 472 00:35:50,666 --> 00:35:52,250 Sir! Oh, yes! 473 00:35:52,458 --> 00:35:55,833 I saw the same sage in the mortuary after your sister's death. 474 00:37:04,458 --> 00:37:05,916 I can sense something is wrong. 475 00:37:18,083 --> 00:37:20,083 Saravana, what are you doing here? 476 00:37:20,125 --> 00:37:21,958 Not the time to play. Come, its bed time. 477 00:37:26,416 --> 00:37:27,916 Playing is all you do round the clock. 478 00:37:49,000 --> 00:37:50,833 All the wire connections have gone old. 479 00:38:03,250 --> 00:38:05,041 Where are you running off to? Hey! 480 00:38:05,875 --> 00:38:06,875 This kid I tell you! 481 00:38:19,416 --> 00:38:21,208 Who's that? Who's there? 482 00:38:22,000 --> 00:38:23,208 Answer me! 483 00:39:23,416 --> 00:39:24,416 Who is it? 484 00:39:43,083 --> 00:39:44,666 Who's there? Open the door! 485 00:40:15,375 --> 00:40:16,500 Hey, stop. 486 00:40:17,250 --> 00:40:18,291 Careful! 487 00:40:26,625 --> 00:40:28,083 - Sir... sir... - Who's that? 488 00:40:31,708 --> 00:40:33,916 - Sir, the engine is not starting. - Keep trying. 489 00:40:34,083 --> 00:40:35,083 Sir... 490 00:40:43,250 --> 00:40:44,958 Sir, what's going on? 491 00:40:48,333 --> 00:40:49,791 Sir..sir...please no! 492 00:40:49,958 --> 00:40:52,083 - Sir, please don't go. Please! - You wait here. 493 00:40:52,500 --> 00:40:53,500 Wait, I'll be back. 494 00:41:47,708 --> 00:41:49,041 It's not starting. 495 00:43:53,458 --> 00:43:54,458 Ravi? 496 00:43:55,208 --> 00:43:56,208 Ravi! 497 00:43:57,500 --> 00:43:58,791 Where did he go? 498 00:44:10,000 --> 00:44:11,416 It's still recording. 499 00:44:46,708 --> 00:44:48,208 Chop the vegetables soon. 500 00:44:48,250 --> 00:44:49,416 I must chop your big mouth first. 501 00:44:49,500 --> 00:44:51,375 She's making a carpenter cut vegetables. 502 00:44:51,750 --> 00:44:54,208 She made a head mason prepare batter. So shut up and cut. 503 00:44:55,625 --> 00:44:56,833 What is it? 504 00:44:59,750 --> 00:45:04,000 Forget the vegetables, I will even cut my arms and legs for her. 505 00:45:04,291 --> 00:45:05,833 O' delicious jelabi. 506 00:45:07,208 --> 00:45:10,458 Wow! You look gorgeous in this traditional outfit. 507 00:45:10,500 --> 00:45:11,583 I'm off to the temple. 508 00:45:11,625 --> 00:45:13,125 Listen, last night... 509 00:45:13,333 --> 00:45:15,625 I saw an ominous figure in Shakthi's room. 510 00:45:15,666 --> 00:45:19,541 I feel that there is some supernatural activity in this house. 511 00:45:19,583 --> 00:45:21,000 You felt it too? 512 00:45:21,333 --> 00:45:22,625 I too saw it. 513 00:45:22,666 --> 00:45:24,375 - Really? - I was terrified. 514 00:45:24,625 --> 00:45:25,666 What we do now? 515 00:45:25,708 --> 00:45:27,041 Don't tell anybody about it. 516 00:45:27,208 --> 00:45:29,291 Already, it is so difficult to sell this palace. 517 00:45:29,333 --> 00:45:30,916 If this information leaks, 518 00:45:30,958 --> 00:45:33,541 neither will our problem get solved nor can you build a hospital. 519 00:45:33,583 --> 00:45:34,750 Maya madam... 520 00:45:35,666 --> 00:45:37,541 - Maya madam. - Aunt, serve me food. 521 00:45:39,750 --> 00:45:40,750 Maya madam. 522 00:45:41,416 --> 00:45:44,083 - Did you see Maya madam? - Maya... 523 00:45:44,375 --> 00:45:45,375 No. 524 00:45:45,708 --> 00:45:48,208 - No, I didn't see her. - Where did she go? 525 00:45:48,500 --> 00:45:51,875 - Maya madam! - Why did you ask me to lie? 526 00:45:51,916 --> 00:45:52,916 Quiet! 527 00:45:53,041 --> 00:45:55,583 My grandpa has chosen an groom that I don't like at all. 528 00:45:55,625 --> 00:45:58,333 He has invited the groom here and he's looking for me to welcome him. 529 00:45:58,375 --> 00:45:59,916 Tell grandpa you don't like him. 530 00:45:59,958 --> 00:46:02,250 How many times should I tell? He's not budging. 531 00:46:02,375 --> 00:46:05,416 Please chase away this groom. Please, I'll be ever grateful to you. 532 00:46:05,458 --> 00:46:07,041 If we chase away this groom... 533 00:46:07,166 --> 00:46:09,041 then we can win over Maya's heart. 534 00:46:09,083 --> 00:46:10,416 How's my idea? 535 00:46:11,791 --> 00:46:13,416 Too old fashioned idea. 536 00:46:13,583 --> 00:46:15,541 I'll execute it successfully. Want to see? 537 00:46:15,583 --> 00:46:18,166 But I need some weapons for it. 538 00:46:18,375 --> 00:46:20,416 - Do you know the warehouse by the well? - Yes. 539 00:46:20,458 --> 00:46:22,125 There are lot weapons there. Go and take it. 540 00:46:22,166 --> 00:46:24,708 Good! Really? Thanks bro! 541 00:46:25,541 --> 00:46:27,041 There is no warehouse near the well! 542 00:46:27,291 --> 00:46:29,708 I'll execute your idea. Maya's mine! 543 00:46:30,666 --> 00:46:33,083 Maya madam... Maya madam... 544 00:46:33,500 --> 00:46:34,916 O' Maya madam! 545 00:46:34,958 --> 00:46:36,125 Maya madam! 546 00:46:36,166 --> 00:46:39,291 You look like bald millipede and you want Maya? 547 00:46:39,333 --> 00:46:40,125 Yes. 548 00:46:40,166 --> 00:46:41,166 My foot! 549 00:46:42,041 --> 00:46:44,583 You! I get provoked if someone hits me on my face! 550 00:46:44,750 --> 00:46:46,791 I'm already provoked looking at your face. 551 00:46:52,250 --> 00:46:54,458 Listen you Black Thunder, forget Maya! 552 00:46:54,500 --> 00:46:56,500 Head mason, what are you doing? 553 00:46:56,666 --> 00:46:57,666 Can't you see? 554 00:46:57,833 --> 00:47:00,416 - I'm chasing away the groom. - He's my patient. 555 00:47:00,458 --> 00:47:02,458 His BP pills got over and so he had called me. 556 00:47:02,500 --> 00:47:04,583 Brother, your pills are in my clinic. 557 00:47:04,708 --> 00:47:06,333 - Go and collect it from there. - Okay, madam. 558 00:47:06,375 --> 00:47:07,958 - Maya. - Coming. 559 00:47:08,208 --> 00:47:09,500 Are you her patient? 560 00:47:09,583 --> 00:47:10,916 - You have Blood pressure? - Yes. 561 00:47:10,958 --> 00:47:13,166 Sit aside. I'll get you some Butter milk. 562 00:47:14,208 --> 00:47:15,750 You're the 'Butter Milk' I need. 563 00:47:15,875 --> 00:47:16,875 Me? Butter milk? 564 00:47:16,916 --> 00:47:19,583 I'll vent out my complete pressure on you! 565 00:47:26,083 --> 00:47:27,166 Uh-oh. 566 00:47:30,875 --> 00:47:32,583 Hollow specs are the latest trend. 567 00:47:40,250 --> 00:47:44,416 Sir, either you are making me fly or you are flying and hitting me. 568 00:47:44,458 --> 00:47:45,625 What's your problem, sir? 569 00:47:45,666 --> 00:47:48,416 - You baldie, wait! Here I come! - Sir... 570 00:47:48,750 --> 00:47:50,416 You're walking on the road... 571 00:47:50,458 --> 00:47:52,500 and a car splashes mud on you. 572 00:47:52,541 --> 00:47:55,333 Now who will you be angry with? The car or the mud? 573 00:47:55,375 --> 00:47:57,750 - Obviously the car. - I'm the mud that splashed on you. 574 00:47:57,791 --> 00:48:00,000 - He's the car that did it. - Him? Then you may go. 575 00:48:00,541 --> 00:48:03,458 You told me that my idea was old fashioned and how dare you steal it? 576 00:48:03,500 --> 00:48:06,083 - I won't spare you. - First see if he spares you. 577 00:48:06,166 --> 00:48:07,958 - Go. - You baldie! 578 00:48:14,708 --> 00:48:16,791 Act like your age! Now enjoy the beatings. 579 00:48:16,833 --> 00:48:17,833 Get lost! 580 00:48:18,333 --> 00:48:20,375 - Please be patient and hear me out, sir. - What is it? 581 00:48:20,416 --> 00:48:24,125 You're walking on the road and a car splashes mud on you. 582 00:48:24,166 --> 00:48:28,458 Now who will you be angry with? The car or the car driver? 583 00:48:28,583 --> 00:48:30,166 Obviously the car driver! 584 00:48:30,208 --> 00:48:33,416 I am the car and the car driver? 585 00:48:33,458 --> 00:48:34,625 That's him. 586 00:48:36,416 --> 00:48:38,208 Oh no! He made me dive 587 00:48:39,291 --> 00:48:40,375 Escape! 588 00:48:40,416 --> 00:48:41,958 You're supposed to put a bed on the cot. 589 00:48:42,083 --> 00:48:43,916 Why have you put the head mason on the cot? 590 00:48:47,000 --> 00:48:49,000 Come. Please come and help me. 591 00:48:49,083 --> 00:48:50,291 Why are you hitting him, sir? 592 00:48:50,333 --> 00:48:51,500 He hit me first. 593 00:48:51,541 --> 00:48:53,166 Why did you hit him? 594 00:48:53,208 --> 00:48:55,083 I mistook him for Maya's groom and hit him. 595 00:48:55,125 --> 00:48:57,750 Groom? Him? 596 00:48:58,250 --> 00:49:00,375 Sir, he deserves beatings for thinking so. Hit him! 597 00:49:00,416 --> 00:49:01,458 - Okay. - Continue. 598 00:49:01,500 --> 00:49:03,458 Rathnam brother, didn't you go to get your pills? 599 00:49:03,541 --> 00:49:06,041 I think he'll also need some. We both will go together. 600 00:49:06,083 --> 00:49:07,750 - Okay. Saravanan... - Yes? 601 00:49:07,916 --> 00:49:10,541 I left my scooty for service yesterday. Can you drop me at temple? 602 00:49:10,583 --> 00:49:11,375 Sure. Come. 603 00:49:11,416 --> 00:49:13,291 - Hope I'm not disturbing you. - No, no. It's my pleasure. 604 00:49:13,333 --> 00:49:14,375 Holy guacamole! 605 00:49:14,416 --> 00:49:17,041 I laid the love foundation for Maya, 606 00:49:17,333 --> 00:49:19,208 in the end only to gift it to him. 607 00:49:24,208 --> 00:49:26,458 He rubs salt on my wound and on top throws me as bait to this baldie! 608 00:49:26,500 --> 00:49:27,500 Oh God! 609 00:49:28,208 --> 00:49:30,500 Who are you? Why are you beating him to a pulp? 610 00:49:30,541 --> 00:49:32,708 Confront him, sister. He's ripping me apart. 611 00:49:34,791 --> 00:49:37,250 You! I am asking you to stop and how dare you hit him? 612 00:49:38,958 --> 00:49:40,041 Stop it, man! 613 00:49:40,500 --> 00:49:41,958 Excuse me, are you nuts? 614 00:49:42,000 --> 00:49:44,500 You tell me not to beat him and then signal me to beat him! 615 00:49:44,541 --> 00:49:47,583 You crazy oldie! You first get lost from here. 616 00:49:47,625 --> 00:49:49,375 Every time you wink, he's ripping me apart. 617 00:49:49,416 --> 00:49:51,583 You're talking too much! You continue. 618 00:49:53,083 --> 00:49:54,958 Please. No! Oh God! 619 00:50:04,000 --> 00:50:05,041 A ve. 620 00:50:05,375 --> 00:50:07,250 But I'm a hard-core negative! 621 00:50:08,666 --> 00:50:10,375 Here I come, you baldie! 622 00:50:21,750 --> 00:50:24,875 Sir, save me. You just appeared like a God! 623 00:50:25,083 --> 00:50:26,875 I don't know who you are but please save me. 624 00:50:36,416 --> 00:50:38,583 This lanky is better than that baldie! 625 00:50:38,625 --> 00:50:39,833 - Start the car. - Where's the money! 626 00:50:39,875 --> 00:50:41,041 Get in, I'll give. 627 00:50:45,750 --> 00:50:48,208 "Attention all the devotees who are here," 628 00:50:48,250 --> 00:50:51,166 Our temple's Deity Amman is very powerful. 629 00:50:51,375 --> 00:50:52,791 She'll grant anything we pray for. 630 00:50:53,000 --> 00:50:54,750 People whose prayers are answered, 631 00:50:54,791 --> 00:50:58,708 will come in such disguises during the festival and return their vows. 632 00:50:59,250 --> 00:51:01,625 Since it's a small village, I expected it would be simple. 633 00:51:01,750 --> 00:51:03,625 But the festival looks extravagant. 634 00:51:03,750 --> 00:51:07,083 This festival takes place only once in every 10 years. 635 00:51:07,166 --> 00:51:10,541 This is one of the biggest festivals in India. 636 00:51:10,583 --> 00:51:13,583 Millions of people come here to witness this festival. 637 00:51:14,083 --> 00:51:16,500 'Om Shakthi. Para Shakthi' 638 00:51:18,750 --> 00:51:21,916 You cannot see such a huge idol anywhere else. 639 00:51:22,166 --> 00:51:24,541 It is not so easy to make this idol. 640 00:51:24,583 --> 00:51:25,291 Yes. 641 00:51:25,333 --> 00:51:27,791 They start making it six months before the festival date. 642 00:51:28,333 --> 00:51:30,458 Sir, just watch this place tomorrow evening. 643 00:51:30,500 --> 00:51:32,166 The festival will light up this place. 644 00:51:32,833 --> 00:51:34,875 The major attraction of the festival... 645 00:51:35,041 --> 00:51:40,000 is Lord Amman slaying that Demon with her trident. 646 00:51:40,375 --> 00:51:44,291 When the Demon's idol fires up, the whole village will light up. 647 00:51:44,500 --> 00:51:46,666 'O' Deity! Om Shakthi!' 648 00:51:51,291 --> 00:51:52,583 A day before the festival, 649 00:51:52,708 --> 00:51:55,375 from all the holy rivers in India, 650 00:51:55,416 --> 00:51:57,625 holy water is brought here for the ritual. 651 00:53:27,625 --> 00:53:28,625 Ravi. 652 00:53:37,083 --> 00:53:38,083 Ravi! 653 00:54:00,833 --> 00:54:02,250 Step back all of you. Go! 654 00:54:04,750 --> 00:54:06,666 Oh God! Ravi! 655 00:54:06,791 --> 00:54:08,875 God! Who did this to my son? 656 00:54:10,083 --> 00:54:11,083 Ravi! 657 00:54:11,416 --> 00:54:13,083 Lower the corpse carefully. 658 00:54:16,541 --> 00:54:18,375 It's your birthday tomorrow. 659 00:54:18,875 --> 00:54:22,125 I had huge plans to celebrate your birthday and the festival together, 660 00:54:22,166 --> 00:54:23,291 but you left us all. 661 00:54:23,916 --> 00:54:26,166 You! Stop repeating the same thing. 662 00:54:26,208 --> 00:54:28,875 He was last seen with you yesterday. Out with the truth! 663 00:54:29,000 --> 00:54:32,083 Sir, I suspect that sage, but you're suspecting me? 664 00:54:32,166 --> 00:54:34,291 Ravi was missing when I returned from the forest. 665 00:54:34,375 --> 00:54:36,166 I thought he got scared and went home. 666 00:54:36,333 --> 00:54:38,291 Didn't you see that sage in his camera recording? 667 00:54:38,333 --> 00:54:40,208 Don't talk ill of sages. 668 00:54:40,250 --> 00:54:42,375 He might have just checked the camera that was lying down. 669 00:54:42,416 --> 00:54:43,500 Sir, let me explain... 670 00:54:43,750 --> 00:54:46,250 We must be blessed to have such sages here. Don't blame him. 671 00:54:46,291 --> 00:54:48,625 - Hey you! Stop! - Who is he calling? 672 00:54:50,083 --> 00:54:51,500 Don't you run! Stop! 673 00:55:15,000 --> 00:55:17,583 Did you see that, sir? If he is innocent, why is he running away? 674 00:55:17,750 --> 00:55:20,458 You're the one at fault and you're blaming someone else? 675 00:55:20,500 --> 00:55:22,041 Not only village president's son; 676 00:55:22,083 --> 00:55:24,333 he was the last person to see my sister's husband die too. 677 00:55:24,375 --> 00:55:25,250 What are you saying? 678 00:55:25,291 --> 00:55:27,583 Everyone he goes in search of, dies mysteriously. 679 00:55:27,625 --> 00:55:28,750 We must catch him first. 680 00:55:28,791 --> 00:55:30,666 How can you talk so ill about a sage? 681 00:55:31,208 --> 00:55:34,041 Can't you see he's persuading so much? Find out about that sage! 682 00:55:34,291 --> 00:55:36,458 I'm already so dejected after losing my son and he boasts about sages! 683 00:55:36,500 --> 00:55:37,625 Any idea who he is? 684 00:55:37,666 --> 00:55:41,291 The word is, that sage stays in the cave hall inside the forest. 685 00:55:54,833 --> 00:55:55,833 Sir! 686 00:55:55,916 --> 00:55:57,750 There is the cave hall. 687 00:56:08,875 --> 00:56:10,666 The whole place looks so spooky. 688 00:56:27,833 --> 00:56:30,708 He has performed a ritual just moments ago. The pyre is still hot. 689 00:56:30,750 --> 00:56:31,750 True, sir. 690 00:56:40,208 --> 00:56:41,541 What is going on, sir? 691 00:56:41,791 --> 00:56:44,375 He has performed rituals with photos of all those who are dead. 692 00:56:44,583 --> 00:56:46,208 All that you said was right, sir. 693 00:56:46,333 --> 00:56:48,541 Looks like the sage is behind all that has happened. 694 00:57:01,208 --> 00:57:03,791 Sir, my niece's photo! 695 00:57:03,958 --> 00:57:06,416 Told you! Something's wrong, sir. 696 00:57:06,791 --> 00:57:08,125 - Head constable, come on! - Sir... 697 00:57:08,166 --> 00:57:10,333 Call up half of our force guarding in the festival. 698 00:57:10,375 --> 00:57:13,250 - We are already short of force there. - I'll talk to SP (Superintendent of Police) 699 00:57:13,291 --> 00:57:15,500 Search all over the forest and arrest him at sight! 700 00:57:15,541 --> 00:57:16,291 Okay, sir. 701 00:57:16,333 --> 00:57:18,291 - It's risky until he's out there. - Okay, sir. 702 00:57:37,750 --> 00:57:40,125 - Listen, remember what that old man said? - What did he say? 703 00:57:40,166 --> 00:57:43,875 He said, "I've got a lot of money with me, I can chase you both out any minute" 704 00:57:43,916 --> 00:57:45,000 - Yes. - Which means... 705 00:57:45,041 --> 00:57:47,333 The money is here. Let's steal it and abscond. 706 00:57:47,375 --> 00:57:49,416 - What do you say? - Well actually I'm scared. 707 00:57:49,500 --> 00:57:51,875 - Scared? For what? - I don't have experience in stealing. 708 00:57:51,958 --> 00:57:53,291 I'm scared of getting caught. 709 00:57:53,333 --> 00:57:56,041 You may not have experience but your face suits for stealing. Come! 710 00:58:01,375 --> 00:58:03,166 Whoa! A Kamasutra book? 711 00:58:03,291 --> 00:58:05,083 Looks like the old man reads all such books. 712 00:58:05,208 --> 00:58:08,041 - Where'd the money be? - Where will you search in such huge place? 713 00:58:08,208 --> 00:58:10,166 Look, the old man is in deep sleep. 714 00:58:10,208 --> 00:58:13,041 - Are you falling for his beauty? - You! He's sleeping at the entrance. 715 00:58:13,083 --> 00:58:15,583 Which means everything is in that room. Let's move him first. 716 00:58:15,625 --> 00:58:16,750 - Come on. - Fine. 717 00:58:17,541 --> 00:58:18,750 Lift him. Lift! 718 00:58:18,833 --> 00:58:20,416 One ticket to Kovoor please. 719 00:58:21,500 --> 00:58:22,500 What was he blabbering? 720 00:58:22,541 --> 00:58:24,333 He's dreaming that he's travelling in a bus. 721 00:58:24,791 --> 00:58:28,291 Sir, we are also headed to Kovoor. Where do you live there? 722 00:58:28,541 --> 00:58:29,541 In the palace. 723 00:58:29,583 --> 00:58:31,916 - We've never seen a palace, sir. - Then go and see. 724 00:58:31,958 --> 00:58:35,708 Where do they keep the money, treasures and assets in the palace? 725 00:58:35,750 --> 00:58:37,791 In a trunk suitcase on the loft. 726 00:58:40,083 --> 00:58:42,833 Our good time has started. Auspiciously climb up. Climb up! 727 00:58:42,875 --> 00:58:44,416 - Why me? - Just go! Climb! 728 00:58:44,458 --> 00:58:45,916 Fine, I'm climbing. God! 729 00:58:46,458 --> 00:58:49,458 - Got the trunk suitcase. - Quick! Get it. 730 00:58:49,750 --> 00:58:51,500 Lower the Money Goddess, quick! 731 00:58:52,041 --> 00:58:53,916 Uh- oh, the old man is coming. 732 00:58:54,166 --> 00:58:56,291 The bus will halt for five minutes. 733 00:58:56,333 --> 00:58:58,833 Those who want use the restroom, can go and use it. 734 00:58:59,166 --> 00:59:01,000 So he just got down from the bus? 735 00:59:01,291 --> 00:59:03,250 You! Quick, get it. Let's go! 736 00:59:03,541 --> 00:59:05,000 Pull it. Come on! 737 00:59:06,916 --> 00:59:08,375 Uh- oh! The old man is here. 738 00:59:08,583 --> 00:59:09,583 Wait, I'll manage. 739 00:59:09,625 --> 00:59:11,708 - Was the restroom crowded? - Why are you here? 740 00:59:11,750 --> 00:59:14,291 The bus has halted, right? I stepped down to have a tea. 741 00:59:15,625 --> 00:59:17,916 - I know why you are here. - You know it? 742 00:59:17,958 --> 00:59:20,666 - Aren't you here to kiss me? - To kiss you? 743 00:59:20,750 --> 00:59:22,666 I'm not the type of man you think I am. 744 00:59:22,708 --> 00:59:24,583 You're actually a nobody to me! 745 00:59:24,625 --> 00:59:26,458 - Get out! - You, get out! 746 00:59:26,833 --> 00:59:28,583 - Get out! - I said, get out! 747 00:59:28,625 --> 00:59:30,000 - Out! - I'm going! 748 00:59:30,333 --> 00:59:31,333 Mind it! 749 00:59:31,416 --> 00:59:33,041 Let's take this and abscond. 750 00:59:33,666 --> 00:59:34,541 Hey! You! 751 00:59:34,583 --> 00:59:36,333 How dare you hit on my nephew's head? 752 00:59:36,500 --> 00:59:38,125 - Sir... sir... - Please open! 753 00:59:38,166 --> 00:59:39,791 Please open the door. Please! 754 00:59:39,833 --> 00:59:41,333 I'll fall at your nephew's feet. 755 00:59:41,416 --> 00:59:44,458 Ask that kurta wearing toad to hit on your head. Only then I'll open. 756 00:59:44,541 --> 00:59:45,750 Fine, hit on my head. 757 00:59:45,916 --> 00:59:47,250 - Really? - Just do it! 758 00:59:49,541 --> 00:59:52,375 He said, hit hard so that he can hear not hit hard and dent my head! 759 00:59:52,416 --> 00:59:53,583 Heard it? 760 00:59:53,666 --> 00:59:55,958 No, I didn't. I'll open only if I hear you getting hit. 761 00:59:56,250 --> 00:59:58,500 Listen, hit hard enough so that he can hear. 762 00:59:58,541 --> 01:00:00,708 - Shall I do it again? - Do it. 763 01:00:02,833 --> 01:00:05,458 He said to hit on my head but I can feel it till my throat. 764 01:00:05,500 --> 01:00:07,458 - Heard it? - No! 765 01:00:07,666 --> 01:00:10,208 You didn't hear it? Where is he? Come on! 766 01:00:11,875 --> 01:00:13,291 Holy guacamole! 767 01:00:14,541 --> 01:00:16,000 How can you hear it so far? 768 01:00:16,083 --> 01:00:18,333 I don't care about all that. I must hear it. 769 01:00:18,375 --> 01:00:20,708 - Only then I'll open the door. - You'll hear it now. Wait. 770 01:00:21,083 --> 01:00:22,083 Hold on! 771 01:00:25,583 --> 01:00:27,458 - Heard it now? - No, I didn't. 772 01:00:27,666 --> 01:00:30,458 He couldn't even hear this, how will hear if you hit me? 773 01:00:30,500 --> 01:00:32,208 You jerk! How do we get out? 774 01:00:32,958 --> 01:00:34,416 Through the back door. 775 01:00:34,458 --> 01:00:36,083 Instead you were hitting on my head? 776 01:00:44,416 --> 01:00:47,083 O' Vandalur Gubera - the money God, please show me a fortune. 777 01:00:48,875 --> 01:00:51,750 This is the treasure that landlord had? What do we do now? 778 01:00:53,666 --> 01:00:56,416 I'll take this turban-crown. 779 01:00:56,708 --> 01:00:58,916 You take the footwear. 780 01:01:00,583 --> 01:01:02,458 There's only one loincloth. 781 01:01:02,625 --> 01:01:05,166 Shall we cut it and share each a half piece? 782 01:01:05,625 --> 01:01:08,083 The whole purpose of loincloth is to hide lower part completely. 783 01:01:08,125 --> 01:01:09,958 And you want to cut into half and share it? 784 01:01:10,000 --> 01:01:11,916 You are absolutely of no use to me! 785 01:02:05,083 --> 01:02:06,083 Mom! 786 01:02:28,458 --> 01:02:31,291 Sister, when will you wake up? 787 01:02:31,333 --> 01:02:33,000 I am scared. 788 01:03:05,583 --> 01:03:06,708 Saravana! 789 01:03:06,958 --> 01:03:08,708 What happened? Why did you scream? 790 01:03:10,750 --> 01:03:11,791 What are you looking at? 791 01:03:51,833 --> 01:03:53,625 Tomorrow is Shakthi's birthday? 792 01:03:55,416 --> 01:03:57,625 It's your birthday tomorrow. 793 01:05:34,666 --> 01:05:36,750 No. 10, Sannathi street. 794 01:05:42,666 --> 01:05:43,750 Swami... 795 01:05:43,916 --> 01:05:46,166 - Where's the house number 10? - That green coloured one. 796 01:05:46,291 --> 01:05:47,333 - That one? - Yes. 797 01:05:56,958 --> 01:05:58,666 Sir! What are you looking for? 798 01:05:58,791 --> 01:05:59,791 Well... 799 01:06:00,250 --> 01:06:01,291 This house... 800 01:06:01,333 --> 01:06:03,291 It's our inspector's ancestral house. 801 01:06:04,125 --> 01:06:05,250 Inspector's house? 802 01:06:05,291 --> 01:06:07,208 He moved to a new house in the next street. 803 01:06:07,250 --> 01:06:09,750 - What happened, sir? - Nothing. Just simply asked. 804 01:06:09,791 --> 01:06:11,833 Getting a posting in own village is a big deal! 805 01:06:11,875 --> 01:06:13,333 Inspector is a lucky fellow, sir! 806 01:06:30,375 --> 01:06:31,208 Tell me, Saravanan. 807 01:06:31,250 --> 01:06:32,500 - Are you at home? - Yes. 808 01:06:32,541 --> 01:06:35,333 Go to Shakthi's room and check if she has a red mole in her body. 809 01:06:35,375 --> 01:06:36,000 Why? 810 01:06:36,041 --> 01:06:37,875 Please do it. I'll come and tell you. 811 01:06:42,250 --> 01:06:43,708 'Jai Mahadev' 812 01:06:50,375 --> 01:06:52,083 Mom, I'll be late. 813 01:06:58,083 --> 01:06:59,958 I can't come home now. Try to understand. 814 01:07:06,708 --> 01:07:08,458 Maya, did you check? 815 01:07:08,791 --> 01:07:10,833 - You were right. She has a red mole. - Where? 816 01:07:11,916 --> 01:07:13,083 Look here. 817 01:07:13,916 --> 01:07:14,916 God! 818 01:07:15,166 --> 01:07:16,208 What happened? 819 01:07:16,583 --> 01:07:17,583 Please move. 820 01:07:18,458 --> 01:07:20,333 - What are you doing? - We must move her to another room. 821 01:07:20,583 --> 01:07:22,458 Why? You're confusing me. 822 01:07:22,500 --> 01:07:25,541 Like Shakthi, I saw a similar mole in Village president's son's body... 823 01:07:28,541 --> 01:07:30,041 and on inspector's body too. 824 01:07:30,750 --> 01:07:34,166 When I checked the VAO records, I found another similarity between them. 825 01:07:34,208 --> 01:07:36,750 All three of them were born on the same date and time. 826 01:07:36,833 --> 01:07:40,416 They were born on the day of festival, which takes place once in a decade. 827 01:07:40,458 --> 01:07:43,291 Shakthi was born during the last edition of this festival and she's in comatose. 828 01:07:43,833 --> 01:07:47,208 The village president's son who was born on the before edition, is dead now. 829 01:07:47,458 --> 01:07:48,625 The only one remaining, 830 01:07:48,666 --> 01:07:51,041 is the inspector, who was born in the edition before that one. 831 01:07:51,750 --> 01:07:53,458 But why change Shakthi to another room? 832 01:07:54,458 --> 01:07:56,083 I have no words to explain. 833 01:07:56,416 --> 01:07:59,291 But I've a gut feeling that something bad is going to happen tonight. 834 01:07:59,916 --> 01:08:01,500 And the inspector is not answering my calls. 835 01:08:01,583 --> 01:08:05,291 Hey, leave him! Stop it! I said, leave him! 836 01:08:05,666 --> 01:08:07,416 Let me meet him in person and explain. 837 01:08:07,625 --> 01:08:08,958 - You do one thing. - Yes? 838 01:08:09,000 --> 01:08:10,666 Please safeguard Shakthi till then. 839 01:08:10,708 --> 01:08:13,666 No matter what, nobody must know that we moved Shakthi to another room. 840 01:08:13,750 --> 01:08:15,458 - Okay? Take care of Shakthi. - Okay. 841 01:08:18,083 --> 01:08:19,625 Wait, ladies. I'm trying to find out. 842 01:08:19,666 --> 01:08:21,750 - Head constable called you to station. - Help them. 843 01:08:21,791 --> 01:08:22,791 - I'll go. - Okay, sir. 844 01:08:22,958 --> 01:08:25,041 - What's the issue? - My kid is missing. 845 01:08:28,291 --> 01:08:31,541 Madam, anybody home? Please open the door. 846 01:08:31,583 --> 01:08:34,041 Madam, please come and open the door. 847 01:08:34,083 --> 01:08:35,083 Madam... 848 01:08:35,416 --> 01:08:38,041 - Who are you? What do you want? - I came for the village festival. 849 01:08:38,083 --> 01:08:40,333 My daughter went missing and now you must help me. 850 01:08:40,375 --> 01:08:41,458 What are you saying? 851 01:08:41,500 --> 01:08:44,500 If I perform ritual for Amman and give betel leaves to six chaste girls, 852 01:08:44,541 --> 01:08:46,208 I'll get back my girl, so I've been told. 853 01:08:46,250 --> 01:08:48,500 I gave to four women. Please you take one. 854 01:08:48,541 --> 01:08:52,458 - Please take it. I beg you. - First, lodge a complaint with police. 855 01:08:52,500 --> 01:08:54,958 You won't understand all this. Just take it. 856 01:08:55,041 --> 01:08:56,625 Please madam, take it. 857 01:08:57,458 --> 01:08:58,458 - Take it. - Madam... 858 01:08:58,625 --> 01:09:00,916 I heard there is another chaste girl in this house. 859 01:09:01,000 --> 01:09:02,333 Allow me to give it to her too. 860 01:09:02,583 --> 01:09:04,083 No, she's a kid. You cannot see her. 861 01:09:04,166 --> 01:09:06,291 - Please leave at once. - Madam, my kid's a young girl. 862 01:09:06,333 --> 01:09:08,125 - Please try to understand. - No! Please leave! 863 01:09:08,166 --> 01:09:12,083 I shall fall at your feet. Please let me give it to her. 864 01:09:12,166 --> 01:09:15,458 This poor guy is begging us. It's just a betel leaf. 865 01:09:15,500 --> 01:09:17,333 Let him give it. Sir, please get up. 866 01:09:17,416 --> 01:09:19,291 - Please come. - Thanks a lot, madam. 867 01:09:19,333 --> 01:09:20,625 It's okay. Now come. 868 01:09:23,250 --> 01:09:24,541 God, a power cut! 869 01:09:24,750 --> 01:09:26,541 I sense something's wrong. You please leave. 870 01:09:26,583 --> 01:09:28,583 - Please don't say so, madam. - Stop it. Sir, you come. 871 01:09:31,500 --> 01:09:33,375 Move! Step back! 872 01:09:33,791 --> 01:09:35,208 Sir, where's the inspector? 873 01:09:35,250 --> 01:09:37,583 - He just went to the station urgently. - To the station? 874 01:09:39,750 --> 01:09:41,583 - Did you check it properly? - Yes, sir! I did! 875 01:09:41,625 --> 01:09:43,833 I called you after looking at the forensic report. 876 01:09:43,875 --> 01:09:46,458 - Where is that file? - Inside. See it for yourself, sir. 877 01:09:51,750 --> 01:09:52,916 Watch your step, sir. 878 01:09:57,875 --> 01:09:59,083 Why did you stop, dear? 879 01:09:59,916 --> 01:10:01,083 Sir, you come. Let's go. 880 01:10:13,041 --> 01:10:15,291 - What's this? - Even I'm confused, sir. 881 01:10:15,333 --> 01:10:19,083 Only village president's son's fingerprints were found on his car and body. 882 01:10:19,166 --> 01:10:21,416 - How can he beat himself to death? - I have no idea. 883 01:10:21,458 --> 01:10:22,500 Something's wrong. 884 01:10:22,541 --> 01:10:25,333 What if the lawyer was right? What if that sage is behind this? 885 01:10:25,375 --> 01:10:26,500 Could be, sir. 886 01:10:29,166 --> 01:10:30,166 Stop! 887 01:10:30,416 --> 01:10:32,375 - See that, sir. He's spying on us. - Stop! 888 01:10:32,875 --> 01:10:34,500 Sir, wait! I'll also join you. 889 01:10:48,416 --> 01:10:49,416 Maya... 890 01:10:50,083 --> 01:10:51,416 What happened, dear? 891 01:10:53,041 --> 01:10:55,166 - Nothing. - Sir, please come. 892 01:11:08,541 --> 01:11:10,875 He ran this way. Where is he now? 893 01:11:12,833 --> 01:11:14,708 - Head constable, you look that side. - Me? 894 01:11:14,750 --> 01:11:16,666 Sir, how can I go alone? 895 01:11:16,708 --> 01:11:19,375 Sir! Sir! Where are you? 896 01:11:49,416 --> 01:11:50,541 - God! - How did it break? 897 01:11:50,750 --> 01:11:52,375 Everything that's happening is so strange. 898 01:11:52,416 --> 01:11:54,041 You please leave and come back tomorrow. 899 01:11:55,625 --> 01:11:58,041 Sir, watch out! There are glass pieces. Sir... 900 01:11:58,500 --> 01:11:59,916 What's was that all about? 901 01:12:01,000 --> 01:12:02,875 Sir, wait. I'm calling you! 902 01:12:14,291 --> 01:12:15,291 Who's that? 903 01:12:20,875 --> 01:12:22,500 - Sir, wait. Stop! - Sir, slow down. 904 01:12:22,541 --> 01:12:23,541 Don't go! Stop! 905 01:12:23,833 --> 01:12:25,625 - Sir, the kid is in this room. - Listen... 906 01:12:25,666 --> 01:12:27,000 The kid's not in this room. 907 01:12:27,416 --> 01:12:28,916 How did he know that she was shifted? 908 01:12:29,166 --> 01:12:30,291 - Something's wrong. - Is it? 909 01:12:30,333 --> 01:12:32,166 - Come. Sir, stop. - Who are you? Stop! 910 01:12:39,916 --> 01:12:41,041 Sir! 911 01:12:43,500 --> 01:12:44,500 Sir! 912 01:12:50,250 --> 01:12:52,250 - The kid's in that room. - Sir, please wait. 913 01:12:52,291 --> 01:12:54,250 Excuse me, please stop. 914 01:12:54,375 --> 01:12:55,958 Excuse me, who are you? 915 01:12:56,250 --> 01:12:57,958 Why did he lock the door? 916 01:12:58,083 --> 01:13:00,375 - Hey! Open the door! - Open the door! 917 01:13:12,666 --> 01:13:15,250 - What are you doing inside? Open! - Hey, open the door! 918 01:13:15,708 --> 01:13:17,625 - Who are you? - Sir, please open the door! 919 01:13:17,791 --> 01:13:19,000 Open the door! 920 01:13:19,375 --> 01:13:21,625 - Please! Open the door! - Open the door! 921 01:13:25,416 --> 01:13:27,208 - Please open the door. - What are you doing? 922 01:13:27,500 --> 01:13:29,083 - First, come out! - What are you up to? 923 01:13:32,875 --> 01:13:34,416 I warn you! Will you come out or not? 924 01:13:34,541 --> 01:13:36,916 - Come out! - Oh God! What is he up to? 925 01:13:37,291 --> 01:13:39,208 - What are you doing in there? - Come out! 926 01:13:39,750 --> 01:13:41,583 Mister! Open the door! 927 01:14:42,291 --> 01:14:43,291 Sir... 928 01:14:44,958 --> 01:14:45,958 Sir! 929 01:14:48,291 --> 01:14:50,208 Hey! Hey! What happened? Oh God! 930 01:15:10,958 --> 01:15:12,333 What happened? Oh God! 931 01:15:18,291 --> 01:15:20,250 Don't stay in this palace. Leave at once. 932 01:15:20,291 --> 01:15:22,250 Leave or else all your lives are in danger! 933 01:15:22,291 --> 01:15:23,875 - Don't stay here. Leave. - What is he saying? 934 01:15:23,916 --> 01:15:25,416 Your lives are in danger! 935 01:15:25,458 --> 01:15:27,000 I don't get it. He's scaring me. 936 01:15:27,041 --> 01:15:28,625 - What is he saying? - Leave this palace! 937 01:15:28,708 --> 01:15:30,416 - What do we do now? - Leave this palace! 938 01:15:33,041 --> 01:15:34,041 Sir! 939 01:15:39,458 --> 01:15:40,541 It's me! 940 01:15:40,583 --> 01:15:42,416 I was startled! What are you doing here, sir? 941 01:15:42,458 --> 01:15:44,125 I heard the gunshot and came here. Where's the inspector? 942 01:15:44,166 --> 01:15:45,958 We both came here in search of that sage. 943 01:15:46,000 --> 01:15:47,916 - That sage? Where is he? - He ran this way. 944 01:15:47,958 --> 01:15:48,958 Come on. 945 01:16:06,125 --> 01:16:07,125 Sir! 946 01:16:24,750 --> 01:16:27,583 'Jai Bholenath. Om Shiva Shankara' 947 01:16:27,875 --> 01:16:30,416 (Chanting mantras) 948 01:16:33,000 --> 01:16:35,041 - Sir, look there! - Hey you! 949 01:16:35,250 --> 01:16:37,083 He's trying to kill the inspector, sir! 950 01:16:45,541 --> 01:16:46,583 Sir... 951 01:16:47,375 --> 01:16:49,125 Who are you? Why are you killing them? 952 01:16:49,166 --> 01:16:50,458 It's not me who's killing. 953 01:16:55,291 --> 01:16:56,583 - Don't stop me. - Sir! 954 01:16:56,750 --> 01:16:57,541 Sir! 955 01:16:57,666 --> 01:16:59,833 - You are making a mistake! - Who's making a mistake? 956 01:17:03,291 --> 01:17:04,750 Sir, open your eyes! 957 01:17:05,333 --> 01:17:07,458 Leave me. First, save him! 958 01:17:07,708 --> 01:17:08,708 Sir! 959 01:17:11,916 --> 01:17:13,750 - What do you mean? - Look over there! 960 01:17:45,666 --> 01:17:46,916 What's going on, sir? 961 01:18:30,583 --> 01:18:32,250 Mother. 962 01:18:40,958 --> 01:18:42,916 All of you move. Make way! Step aside. 963 01:18:42,958 --> 01:18:44,875 - Hello! Anybody inside? - It's dark inside, sir. 964 01:18:44,916 --> 01:18:47,375 - What happened? - Nobody's answering the door. 965 01:18:47,416 --> 01:18:49,041 - Break the door. - Okay, sir. 966 01:18:51,250 --> 01:18:53,041 - Search thoroughly. - Okay, sir. 967 01:18:53,083 --> 01:18:54,083 Go! 968 01:18:54,541 --> 01:18:56,416 - Look what's there. - It's a store room, sir. 969 01:18:56,458 --> 01:18:58,083 - Search nook and corner. - Okay, sir. 970 01:18:58,375 --> 01:19:01,041 - Check what's in that room. - Vegetables are lying scattered here. 971 01:19:01,083 --> 01:19:02,083 Is it? 972 01:19:02,125 --> 01:19:03,833 Sir! Quick, come here! 973 01:19:03,875 --> 01:19:05,875 - What happened? - Look here, sir. 974 01:19:16,625 --> 01:19:19,958 In medical terms we call this Subarachnoid haemorrhage. 975 01:19:20,000 --> 01:19:22,083 - Which means? - It means mild head injury. 976 01:19:22,166 --> 01:19:24,083 Hence she recovered in a very short term. 977 01:19:24,500 --> 01:19:26,666 Nothing to worry. She's very normal now. 978 01:19:26,708 --> 01:19:29,000 I've to urgently go to the hospital. I'll return and check her. 979 01:19:29,041 --> 01:19:30,791 - Bye, Shakthi. - Bye. 980 01:19:31,041 --> 01:19:32,041 Here. 981 01:19:34,250 --> 01:19:36,958 It's been 10 years since I saw your mother. 982 01:19:38,000 --> 01:19:41,000 But now, I'm seeing her in your face. 983 01:19:41,041 --> 01:19:44,791 As a child, she too was beautiful and cute like you. 984 01:19:45,125 --> 01:19:48,833 There were many days when mom told me that you'll come someday. 985 01:19:48,875 --> 01:19:51,708 But you didn't turn up until now, uncle. 986 01:19:51,750 --> 01:19:53,000 Here, dear. 987 01:19:56,750 --> 01:19:58,208 Saravana, 988 01:19:58,250 --> 01:20:01,875 all that's happening in this house, scares me a lot. 989 01:20:02,083 --> 01:20:03,541 Now that she has recovered, 990 01:20:03,583 --> 01:20:05,958 why don't we all head back to our place? 991 01:20:06,000 --> 01:20:08,875 None of us should face Selvi's fate. 992 01:20:08,916 --> 01:20:10,708 That's is exactly my point, aunt. 993 01:20:10,750 --> 01:20:13,791 Nobody should face Selvi's fate hereafter. 994 01:20:13,833 --> 01:20:15,916 For that, we must stay here. 995 01:20:16,333 --> 01:20:18,666 So hereafter you will live with me, uncle? 996 01:20:18,708 --> 01:20:19,708 Definitely. 997 01:20:20,666 --> 01:20:22,375 Hey, jolly! 998 01:20:22,875 --> 01:20:26,916 I won't leave you guys and go anywhere. I'll be here with you, okay? 999 01:20:26,958 --> 01:20:28,083 Superb, uncle. 1000 01:20:28,125 --> 01:20:29,125 Here, eat. 1001 01:20:30,375 --> 01:20:31,791 - Hello. - Saravanan, sir! 1002 01:20:31,833 --> 01:20:34,625 The sage's prediction was right. The priest and his wife are dead. 1003 01:20:35,083 --> 01:20:37,208 DSP (Deputy Superintendents of Police) is on his way for inquiring. 1004 01:20:37,250 --> 01:20:38,875 You also join us. 1005 01:20:40,750 --> 01:20:43,791 Earlier, it was raining money if I do wood works. 1006 01:20:43,833 --> 01:20:45,833 Now a days, it results in me bleeding. 1007 01:20:45,875 --> 01:20:49,000 The pressure of repaying debt has made me forget my profession! 1008 01:20:49,041 --> 01:20:52,583 Carpenter, don't worry. We have one last option to repay the debt. 1009 01:20:52,625 --> 01:20:55,416 - What is it? Tell me. - The whole family loves that girl child. 1010 01:20:55,458 --> 01:20:58,500 If we kidnap her and demand a ransom, they will definitely give. 1011 01:20:58,541 --> 01:20:59,458 How's the idea? 1012 01:20:59,500 --> 01:21:03,041 Her uncle's beatings... will make my face look like yours. 1013 01:21:03,083 --> 01:21:05,500 And your face will turn even worse. 1014 01:21:05,541 --> 01:21:06,583 Are you okay with that? 1015 01:21:06,625 --> 01:21:09,375 Don't know if I'll repay the debt but I'll break your jaws for sure. 1016 01:21:09,416 --> 01:21:10,583 Follow me! 1017 01:21:15,833 --> 01:21:17,625 See, something pushed us. 1018 01:21:17,666 --> 01:21:19,833 I don't have a good feeling about this. 1019 01:21:19,875 --> 01:21:21,958 - Crazy fellow. I tripped over. - What? 1020 01:21:22,000 --> 01:21:24,958 Listen kid, it's been half an hour since I became your villain. 1021 01:21:25,000 --> 01:21:26,375 Quietly come with me. 1022 01:21:26,416 --> 01:21:28,333 If you scream, I'll stab you. 1023 01:21:30,041 --> 01:21:32,333 Look, how innocently she's laughing. 1024 01:21:32,916 --> 01:21:36,041 But I feel that she's laughing because she knows how exactly this will end. 1025 01:21:36,083 --> 01:21:38,791 I repeat, let's chuck this plan and go back. 1026 01:21:38,833 --> 01:21:41,000 I've made my decision. Shut up and hold this. 1027 01:21:41,041 --> 01:21:42,083 Kiddo... 1028 01:21:42,166 --> 01:21:43,500 Hands up! 1029 01:21:43,541 --> 01:21:44,750 Pack up. 1030 01:21:44,791 --> 01:21:46,833 Keep an eye if anybody's coming. 1031 01:21:48,583 --> 01:21:50,416 This fellow? Hide the knife! 1032 01:21:53,416 --> 01:21:55,833 Stop shouting! I said, don't shout! 1033 01:21:58,208 --> 01:21:59,958 Whoa! You inserted the knife into the power socket? 1034 01:22:00,000 --> 01:22:01,750 Wait, I'll get a log. 1035 01:22:02,625 --> 01:22:03,958 What happened? 1036 01:22:06,208 --> 01:22:08,083 I'm coming. Here I come. 1037 01:22:08,541 --> 01:22:11,583 Why's he struggling like a dove stuck in a fence? Wait, here I come. 1038 01:22:14,291 --> 01:22:16,500 The knife's too sharp. Let me get another log. 1039 01:22:17,708 --> 01:22:20,833 - Hey, what happened? - Sho..ck... 1040 01:22:20,875 --> 01:22:22,916 I... don't... get... you... 1041 01:22:22,958 --> 01:22:24,250 Then... touch... me... 1042 01:22:24,291 --> 01:22:25,958 There... I touched you! 1043 01:22:32,500 --> 01:22:35,291 Why's grandma riding a scooty? Wait, I'll turn off the engine. 1044 01:22:36,416 --> 01:22:38,000 Turn it off! 1045 01:22:38,791 --> 01:22:40,208 Come on. Come. 1046 01:22:41,416 --> 01:22:43,583 Where's the kid? Come, let's search for the kid. 1047 01:22:43,625 --> 01:22:46,291 Sorry. I didn't expect this to happen. 1048 01:22:46,333 --> 01:22:48,208 You found a place on my back... 1049 01:22:48,250 --> 01:22:49,791 but if you want a place in my heart, 1050 01:22:49,833 --> 01:22:51,583 then first win over landlord's heart. 1051 01:22:51,625 --> 01:22:52,333 What? 1052 01:22:52,375 --> 01:22:55,166 Because I owe him everything for giving me food, cloth and shelter. 1053 01:22:55,583 --> 01:22:57,500 I cannot do all this without his knowledge. 1054 01:22:57,541 --> 01:22:59,625 - But, I too love you. - Eww! 1055 01:23:01,458 --> 01:23:03,875 She still looks young. Naughty girl! 1056 01:23:03,916 --> 01:23:05,083 Where did the kid go? 1057 01:23:05,166 --> 01:23:07,500 Head mason uncle, I am here. 1058 01:23:07,541 --> 01:23:08,541 Come on. 1059 01:23:08,583 --> 01:23:11,666 She's a God's child. She's inviting us to kidnap her. Come on. 1060 01:23:11,708 --> 01:23:12,750 - Hey! - Come on. 1061 01:23:12,791 --> 01:23:15,583 I repeat, I think we must chuck this plan. 1062 01:23:15,625 --> 01:23:18,333 She's sitting in the car and making it easy for us. Come! 1063 01:23:18,666 --> 01:23:20,000 Phew! 1064 01:23:20,041 --> 01:23:21,750 Kiddo, keep quiet. 1065 01:23:24,083 --> 01:23:25,791 Lakshmi, start. 1066 01:23:26,208 --> 01:23:28,250 Lakshmi! I said, start. 1067 01:23:28,291 --> 01:23:30,375 - Lakshmi, start. - I won't! 1068 01:23:31,250 --> 01:23:34,041 Did Lakshmi start talking? 1069 01:23:34,083 --> 01:23:36,833 It was the kid, doing mimicry. Come on, man. 1070 01:23:37,541 --> 01:23:40,166 Lakshmi, start! Lakshmi, start! 1071 01:23:40,208 --> 01:23:41,541 Won't you start? 1072 01:23:41,583 --> 01:23:42,875 When did you come to the front? 1073 01:23:42,916 --> 01:23:45,458 I didn't come there, you only came here. 1074 01:23:45,541 --> 01:23:47,208 Thought you'd roam around in car, 1075 01:23:47,250 --> 01:23:49,541 - instead you are roaming inside the car! - I think it's an old vehicle. 1076 01:23:49,583 --> 01:23:51,791 Touch anywhere and there's some reaction. 1077 01:23:51,833 --> 01:23:53,125 What happened to Lakshmi? 1078 01:23:56,291 --> 01:23:59,125 - Head mason? - Beat me up or I'll kill you. 1079 01:23:59,166 --> 01:24:01,875 A good chance. I was waiting to beat you. 1080 01:24:01,916 --> 01:24:03,083 Watch me now! 1081 01:24:03,458 --> 01:24:05,291 Come on, come on. Yes, like that. 1082 01:24:05,333 --> 01:24:07,333 Come on! Come on, hit me. 1083 01:24:11,708 --> 01:24:13,375 Why's it swollen? 1084 01:24:13,416 --> 01:24:15,375 Hey, who beat me up? 1085 01:24:15,416 --> 01:24:16,916 I don't know. 1086 01:24:16,958 --> 01:24:18,375 Why are your hands red? 1087 01:24:18,875 --> 01:24:20,708 Because of clapping. 1088 01:24:20,750 --> 01:24:23,625 You! We are here to kidnap not clap. 1089 01:24:23,666 --> 01:24:24,875 Crazy fellow. 1090 01:24:24,916 --> 01:24:27,833 The car's not starting but then there's smoke coming from engine. 1091 01:24:31,041 --> 01:24:33,083 Beat me up. Hit me. 1092 01:24:33,916 --> 01:24:35,541 I'll get caught if I hit with my hands. 1093 01:24:36,458 --> 01:24:38,791 Very good. Punch me. 1094 01:24:40,208 --> 01:24:42,375 Yes, just like that. Come on. 1095 01:24:48,166 --> 01:24:50,958 Why am I bleeding? Also, I'm feeling dizzy. 1096 01:24:51,000 --> 01:24:52,958 - Who's hitting me? - It's not me. 1097 01:24:53,000 --> 01:24:55,375 Look at my hands, they are not red. 1098 01:24:55,416 --> 01:24:57,083 Why's there blood in your elbow? 1099 01:24:57,125 --> 01:24:58,958 So you hit me with your elbow? 1100 01:24:59,625 --> 01:25:01,125 I'll deal you later. 1101 01:25:01,166 --> 01:25:03,333 I have no idea what's happening. 1102 01:25:04,625 --> 01:25:07,041 I don't think we have kidnapped the kid. 1103 01:25:07,083 --> 01:25:09,250 Looks like someone has kidnapped us and is ripping us apart. 1104 01:25:09,291 --> 01:25:10,916 Let's chuck this plan! 1105 01:25:10,958 --> 01:25:14,750 This is what I told you earlier! Did you pay heed to me? 1106 01:25:14,791 --> 01:25:17,750 Kiddo, uncle's exhausted. 1107 01:25:17,791 --> 01:25:19,041 You go and take rest. 1108 01:25:19,083 --> 01:25:21,125 I'll come some other day and kidnap you. 1109 01:25:21,166 --> 01:25:22,750 Welcome, uncle. 1110 01:25:23,083 --> 01:25:24,916 - Bye, dear. - You're a God's child, dear. 1111 01:25:24,958 --> 01:25:26,458 Come on, man. 1112 01:25:27,375 --> 01:25:29,250 What is that sage saying? 1113 01:25:29,291 --> 01:25:30,958 Sir, we are unable to understand him. 1114 01:25:31,000 --> 01:25:33,166 He's blabbing something about East, Brahmaputra... etc., 1115 01:25:33,208 --> 01:25:35,125 and he also mentioned about some ghost called Baak. 1116 01:25:35,166 --> 01:25:37,708 What's with the "Baak and Hawk" intimidating stories! 1117 01:25:37,750 --> 01:25:41,041 Sir, he killed my son. Let the festival get over... 1118 01:25:41,083 --> 01:25:42,041 I'll deal him! 1119 01:25:42,083 --> 01:25:44,583 Please, keep quiet. Don't we already have enough problems? 1120 01:25:51,250 --> 01:25:54,916 We are the descendants of the Bhairava Yogi family of Mount Kailash. 1121 01:25:55,375 --> 01:26:00,916 Destroying the evil forces that resist God is our life's purpose. 1122 01:26:01,583 --> 01:26:03,583 Hundreds of years ago, 1123 01:26:03,625 --> 01:26:06,541 an evil spirit named Baak that was in Assam... 1124 01:26:07,166 --> 01:26:10,041 was captured and trapped by our ancestors. 1125 01:26:10,916 --> 01:26:12,750 But one day... 1126 01:26:14,250 --> 01:26:16,833 A priest from that village was travelling in boat. 1127 01:26:16,916 --> 01:26:19,083 Unfortunately it was released from its trap. 1128 01:26:19,125 --> 01:26:22,291 It killed his daughter and took her form. 1129 01:26:22,333 --> 01:26:25,541 Thankfully there was a grand ritual happening in the temple there... 1130 01:26:25,583 --> 01:26:30,166 and so for a few moments that evil spirit was weak in front of the Amman's power. 1131 01:26:30,208 --> 01:26:32,291 That priest took advantage of that... 1132 01:26:32,333 --> 01:26:34,875 and took control of its soul. 1133 01:26:34,916 --> 01:26:36,875 He ordered it to pretend as his daughter. 1134 01:26:39,125 --> 01:26:43,000 If the villagers hadn't seen the corpse of his daughter by the shore, 1135 01:26:43,041 --> 01:26:45,875 nobody would've know that Baak was out of the trap. 1136 01:26:51,375 --> 01:26:54,625 How did you find out that girl was killed by Baak? 1137 01:26:55,250 --> 01:27:00,750 We found out it was done by Baak based on the properties of its blood. 1138 01:27:01,000 --> 01:27:03,125 So, is the ghost diabetic? 1139 01:27:03,166 --> 01:27:06,833 You talk as if you're a doctor. Do we all look like a fool to you? 1140 01:27:06,875 --> 01:27:12,458 Baak is an evil spirit which can live in both the land and water. 1141 01:27:13,416 --> 01:27:18,833 Since it takes the human form, we can identify it only by testing its blood. 1142 01:27:18,875 --> 01:27:21,708 So immediately we went to that priest's house. 1143 01:27:22,500 --> 01:27:27,458 Fearing no one should find out the truth about his daughter... 1144 01:27:28,583 --> 01:27:30,041 Swami, nobody's home. 1145 01:27:30,083 --> 01:27:33,083 The priest absconded from the village along with his family. 1146 01:27:34,500 --> 01:27:36,791 And so immediately few of us left to Ujjain... 1147 01:27:36,833 --> 01:27:39,541 and I came to Tamilnadu in search of them. 1148 01:27:39,583 --> 01:27:41,666 Swami, why are you searching only in these two places? 1149 01:27:41,708 --> 01:27:44,958 Because here only you can find fools like us, who will believe anything. 1150 01:27:45,000 --> 01:27:47,125 Sir, please keep quiet. Swami, please tell us. 1151 01:27:48,041 --> 01:27:50,333 - Remember, I'm the DSP. - Sorry, sir. 1152 01:27:50,375 --> 01:27:51,333 You continue. 1153 01:27:51,375 --> 01:27:56,083 Three Amman deity idols and its altars made from the same stone... 1154 01:27:56,125 --> 01:28:01,083 are the boundaries that can control the evil. The priest was aware of it. 1155 01:28:01,750 --> 01:28:04,041 So, we predicted the priest would've come here. 1156 01:28:04,083 --> 01:28:08,000 That's when that unexpected incident took place. 1157 01:28:27,541 --> 01:28:32,083 The priest had hidden the soul of Baak in one of that temple's urn. 1158 01:28:32,125 --> 01:28:34,125 And the evil spirit found it out. 1159 01:28:55,041 --> 01:28:57,666 It got back its soul. 1160 01:29:01,041 --> 01:29:02,416 Though it got back its soul, 1161 01:29:02,458 --> 01:29:04,958 it still didn't had much power and was very weak. 1162 01:29:05,958 --> 01:29:08,541 In order to gain power, the only option it had... 1163 01:29:08,583 --> 01:29:10,666 was to take three lives. 1164 01:29:10,708 --> 01:29:13,958 And those three must be born on the same day and same time... 1165 01:29:14,000 --> 01:29:16,791 on the day of this village festival that takes place once in a decade. 1166 01:29:16,833 --> 01:29:18,500 How do you know all this? 1167 01:29:18,541 --> 01:29:20,750 I too did some investigation, sir. 1168 01:29:20,791 --> 01:29:22,833 They are doing our duty! 1169 01:29:23,166 --> 01:29:25,166 Also, another similarity the three of them have... 1170 01:29:25,208 --> 01:29:27,416 ...is the red mole in their body. 1171 01:29:30,500 --> 01:29:33,041 Yes. The 'Powerful' mole. 1172 01:29:33,083 --> 01:29:35,666 The 'Mahanagapanchami' rites, 1173 01:29:35,708 --> 01:29:38,333 occurs on the day of Tamil month 'Masi' only once every 10 years. 1174 01:29:39,000 --> 01:29:41,875 This festival also takes place on the exact date. 1175 01:29:43,500 --> 01:29:45,875 During the hour of 'Abhijit Muhurat' on the festival day, 1176 01:29:45,916 --> 01:29:50,125 if it takes over the soul of three people having the 'Powerful' mole, 1177 01:29:50,166 --> 01:29:53,875 then that evil spirit will become an omnipotent force. 1178 01:29:53,916 --> 01:29:58,791 Out of the three targets, one is his sister's daughter, Shakthi, 10 years old. 1179 01:29:58,833 --> 01:30:02,458 Next, village president's son, Ravi, 20 years old. 1180 01:30:02,500 --> 01:30:05,500 And last one, your inspector, 30 years old. 1181 01:30:05,541 --> 01:30:08,958 Out of those three, it first targeted that little girl, Shakthi. 1182 01:30:10,000 --> 01:30:12,416 It was to reach her, the Baak killed Shakthi's dad, 1183 01:30:12,458 --> 01:30:14,875 and took his form and entered the palace. 1184 01:30:18,500 --> 01:30:19,958 Jimmy! 1185 01:30:26,666 --> 01:30:28,041 Where are the kids? 1186 01:30:28,083 --> 01:30:29,791 First give me what I deserve. 1187 01:30:29,833 --> 01:30:31,750 Only then I'll call the kids. 1188 01:30:40,166 --> 01:30:41,458 First, give me. 1189 01:30:47,541 --> 01:30:48,875 What happened? 1190 01:30:48,916 --> 01:30:50,416 Nothing. 1191 01:30:50,791 --> 01:30:53,125 Where are the kids? Can't you hear me? 1192 01:31:02,166 --> 01:31:04,041 Where are the kids? 1193 01:31:05,083 --> 01:31:07,708 They are playing near the well. 1194 01:31:31,625 --> 01:31:33,416 - Shakthi! - Dad, we are upstairs. 1195 01:31:34,250 --> 01:31:35,666 Come down. 1196 01:31:36,333 --> 01:31:38,500 - Coming right away, dad. - Coming, dad. 1197 01:31:38,541 --> 01:31:40,708 Come on, dad's calling us. 1198 01:31:50,291 --> 01:31:51,916 Shakthi. Saravana. 1199 01:31:57,333 --> 01:31:58,333 Come here. 1200 01:32:00,083 --> 01:32:01,708 What are you doing, mom? 1201 01:32:01,750 --> 01:32:03,250 Dad's searching for us. 1202 01:32:03,708 --> 01:32:06,000 - Shall we play 'Hide and seek' with him? - Okay, mom. 1203 01:32:06,041 --> 01:32:07,583 - It's going to be fun. - Okay. 1204 01:32:08,750 --> 01:32:10,791 - Okay. Stay silent. - Okay. 1205 01:32:29,541 --> 01:32:30,541 Come on. 1206 01:32:42,458 --> 01:32:43,625 Come. 1207 01:33:15,000 --> 01:33:16,000 Mom... 1208 01:33:30,291 --> 01:33:32,458 You must not step out of this room. Okay? 1209 01:33:32,500 --> 01:33:33,625 Swear on me. 1210 01:33:33,666 --> 01:33:35,250 Poor daddy. 1211 01:33:35,291 --> 01:33:37,666 Keep quiet. We'll lose the game if dad catches us. 1212 01:33:38,666 --> 01:33:39,666 Isn't it, mom? 1213 01:34:41,791 --> 01:34:43,416 Shakthi! Saravana! 1214 01:34:43,750 --> 01:34:45,750 Shakthi... Shakthi... 1215 01:34:45,791 --> 01:34:47,833 - Mom... mom... - Mom! 1216 01:34:51,708 --> 01:34:53,041 Were you worried, mom? 1217 01:34:53,083 --> 01:34:55,375 You asked us to stay here and so we'll not go anywhere. 1218 01:34:58,791 --> 01:35:00,625 Mom, why's there blood in your hand? 1219 01:35:02,375 --> 01:35:03,833 You fell for it? 1220 01:35:03,875 --> 01:35:06,208 If you fell for it then dad will also fall for it. 1221 01:35:06,833 --> 01:35:09,708 - See how I played a prank on you both. - Awesome, mom! 1222 01:35:09,750 --> 01:35:11,666 Come, let's go. Let's go! 1223 01:35:18,625 --> 01:35:20,208 - Shakthi! - Dad's calling me, mom. 1224 01:35:20,250 --> 01:35:21,750 Darlings, you are in mommy's team now. 1225 01:35:21,791 --> 01:35:23,083 Hide from dad. 1226 01:35:33,791 --> 01:35:34,958 Come. 1227 01:35:35,000 --> 01:35:36,625 - Hold me properly. - Okay, mom. 1228 01:35:46,083 --> 01:35:47,333 Shakthi... 1229 01:36:00,458 --> 01:36:01,458 Hold me. 1230 01:36:06,000 --> 01:36:07,250 Careful. 1231 01:36:07,291 --> 01:36:08,375 Get down carefully. 1232 01:36:29,208 --> 01:36:30,833 Call the kids! 1233 01:36:33,083 --> 01:36:34,750 I said, call the kids! 1234 01:37:10,750 --> 01:37:12,791 Shakthi? Shakthi! 1235 01:37:12,833 --> 01:37:13,833 Shakthi! 1236 01:37:14,500 --> 01:37:15,916 Mom, I'm here. 1237 01:37:16,500 --> 01:37:17,750 Mommy. 1238 01:37:19,958 --> 01:37:22,000 Go, get in the car. 1239 01:37:22,041 --> 01:37:23,416 Are we going to hide in the car? 1240 01:37:25,125 --> 01:37:27,041 - Hey, jolly! Jolly! - Sit inside. 1241 01:37:34,083 --> 01:37:35,541 Oh God, the key! 1242 01:37:38,458 --> 01:37:41,708 Darling, I'll go inside and get the car key. 1243 01:37:42,291 --> 01:37:45,125 Until then you must not step out of the car. 1244 01:37:45,166 --> 01:37:46,458 Okay, mom. 1245 01:37:46,500 --> 01:37:49,208 Mommy has to win this game and it lies in both of your hands. 1246 01:37:49,250 --> 01:37:50,250 Okay, mom. 1247 01:37:50,291 --> 01:37:53,000 Poor daddy, he has been searching us for a while now. 1248 01:37:53,041 --> 01:37:56,958 No! No! Mom you must win. Please, somehow win this game. 1249 01:37:57,000 --> 01:37:58,375 I'll be back. 1250 01:38:26,458 --> 01:38:30,583 This face of yours... won't let me harm you! 1251 01:38:32,458 --> 01:38:34,041 Who are you? 1252 01:38:34,083 --> 01:38:35,541 What happened to my husband? 1253 01:38:35,583 --> 01:38:38,375 What do you want? Please, tell me! 1254 01:39:04,291 --> 01:39:05,625 Hi! 1255 01:39:29,458 --> 01:39:31,458 I'm telling you for the last time. 1256 01:39:31,500 --> 01:39:32,958 Call the kids. 1257 01:39:40,000 --> 01:39:42,666 Now watch, the kids will come hearing your scream! 1258 01:40:03,000 --> 01:40:05,458 Selvi did not hang herself to death like we thought, sir. 1259 01:40:05,791 --> 01:40:08,750 She sacrificed herself to save her child. 1260 01:40:09,166 --> 01:40:11,583 The one who gives birth to new life is a mother. 1261 01:40:11,625 --> 01:40:14,041 And she who sacrifices herself for the life she gave birth to... 1262 01:40:14,083 --> 01:40:15,875 is a Goddess, sir. 1263 01:40:15,916 --> 01:40:17,750 Selvi is a Goddess, sir. 1264 01:40:19,416 --> 01:40:21,291 Madam, quick! Please come out! 1265 01:40:21,333 --> 01:40:23,583 - Where are you, madam? - Come soon. 1266 01:40:23,625 --> 01:40:25,333 - Come soon, madam. - Where are you, madam? 1267 01:40:28,250 --> 01:40:30,041 What happened? What is it? 1268 01:40:30,083 --> 01:40:31,833 Madam, we spoke to sir before he went jogging into the forest. 1269 01:40:31,875 --> 01:40:34,458 - Suddenly fog covered up the forest. - What are you saying? 1270 01:40:38,625 --> 01:40:40,041 Where is mom? 1271 01:40:40,083 --> 01:40:43,208 Wait here, Saravana. I'll go check on mom. 1272 01:41:03,875 --> 01:41:05,500 Mom! 1273 01:41:11,375 --> 01:41:13,833 Surprisingly, even after taking Selvi's form, 1274 01:41:14,500 --> 01:41:18,250 it was unable to kill Shakthi. 1275 01:41:18,291 --> 01:41:20,458 So, I went to the palace to find out why it couldn't. 1276 01:41:25,208 --> 01:41:27,583 I saw Selvi's spirit there. 1277 01:41:29,833 --> 01:41:32,833 I understood that she was keeping the evil spirit away from her kids, 1278 01:41:32,875 --> 01:41:35,166 and guarding them. 1279 01:41:35,583 --> 01:41:38,541 So, it targeted village president's son next. 1280 01:41:46,250 --> 01:41:48,750 Since he was accompanying him, it diverted him... 1281 01:41:51,500 --> 01:41:53,125 and killed his son. 1282 01:42:00,625 --> 01:42:03,375 Why didn't you inform this to us before? 1283 01:42:03,416 --> 01:42:06,583 How would he tell? Even after so much has happened... 1284 01:42:06,833 --> 01:42:10,875 our sir is still in a dilemma whether to believe it or not. 1285 01:42:10,916 --> 01:42:14,458 But still, I tried to tell it to you in your son's funeral... 1286 01:42:14,833 --> 01:42:17,333 but you people suspected me and started chasing me. 1287 01:42:20,125 --> 01:42:22,000 Hey! Stop! 1288 01:42:22,041 --> 01:42:25,291 The priest who came to the village during this time... 1289 01:42:25,333 --> 01:42:29,083 realised that it has taken the spirit from the urn. 1290 01:42:29,125 --> 01:42:31,583 And so he rushed to his house to save his wife. 1291 01:42:47,958 --> 01:42:49,875 - Did you see our daughter? - No, I didn't. 1292 01:42:49,916 --> 01:42:52,333 We must not stay here anymore. Let's go! 1293 01:42:52,375 --> 01:42:55,083 - What about our daughter? - She is not our daughter. 1294 01:42:55,125 --> 01:42:57,250 - What do you mean? - We don't have much time, come. 1295 01:42:57,291 --> 01:42:58,666 Quick! 1296 01:42:59,833 --> 01:43:03,458 But since he enslaved it, 1297 01:43:03,500 --> 01:43:06,541 the evil spirit had killed his wife already. 1298 01:43:06,583 --> 01:43:09,208 It also killed the priest, took his form... 1299 01:43:09,250 --> 01:43:11,666 ...and returned to the palace again. 1300 01:43:19,875 --> 01:43:23,500 But it couldn't over power Selvi's love for her child. 1301 01:43:23,541 --> 01:43:25,041 So, it returned to the forest... 1302 01:43:25,083 --> 01:43:28,208 and killed the inspector, whom I tried to save. 1303 01:43:40,750 --> 01:43:42,958 Since you talk about all these supernatural stuff, 1304 01:43:43,000 --> 01:43:46,416 why don't you perform some powerful ritual and control that Baak? 1305 01:43:46,458 --> 01:43:48,458 It's not as easy as you think. 1306 01:43:48,500 --> 01:43:51,791 After taking those two lives, it has become more powerful now. 1307 01:43:51,833 --> 01:43:55,500 Mere human powers cannot control it anymore. 1308 01:43:56,625 --> 01:43:59,166 Only God's might can save us. 1309 01:43:59,750 --> 01:44:02,333 Today is 'Mahanagapanjami'. 1310 01:44:02,375 --> 01:44:06,541 During the festival, if it kills the child... 1311 01:44:06,583 --> 01:44:08,916 before Goddess Amman slays the demon, 1312 01:44:08,958 --> 01:44:12,500 even God's might will not be enough to destroy it. 1313 01:44:15,875 --> 01:44:19,041 - I am utterly baffled. - What do we do with the sage now? 1314 01:44:19,083 --> 01:44:21,083 - Shall we release him? - Release him? 1315 01:44:21,125 --> 01:44:23,416 What if the judge asks for him tomorrow? 1316 01:44:23,458 --> 01:44:26,666 Can we tell him that the sage is innocent and Baak is the criminal? 1317 01:44:26,708 --> 01:44:29,458 If they asks us to produce Baak before them, what can we do? 1318 01:44:29,500 --> 01:44:32,833 The inspector went up in the air, crashed on the ground and died. 1319 01:44:32,875 --> 01:44:36,166 I saw it with my own eyes. This sage is innocent, sir. 1320 01:44:36,208 --> 01:44:39,458 I know that, but if this matter gets out, it might disrupt the festival. 1321 01:44:39,500 --> 01:44:43,208 That is why we are hiding all the deaths from the media and public. 1322 01:44:43,250 --> 01:44:44,041 Yes, sir. 1323 01:44:44,083 --> 01:44:46,291 Look, the festival will be over in sometime. 1324 01:44:46,333 --> 01:44:48,541 Keep the sage locked up until then. 1325 01:44:48,583 --> 01:44:50,208 We will discuss everything later. 1326 01:44:50,250 --> 01:44:53,333 Who the hell built this police station in the middle of a forest? 1327 01:44:53,375 --> 01:44:55,083 I must go back alone now. 1328 01:44:55,125 --> 01:44:57,291 - Do you have holy ash with you? - Yes sir, I do have. 1329 01:44:57,333 --> 01:44:58,958 Yeah, give me some. 1330 01:44:59,000 --> 01:45:03,708 Lord Veerabagu, protect me till I reach home. Lord Muruga! 1331 01:45:04,666 --> 01:45:07,916 Let me out, sir. Keeping me in is not safe for the village. 1332 01:45:07,958 --> 01:45:10,166 I can't do anything. It's our chief's order. 1333 01:45:10,208 --> 01:45:13,875 Swami, we suspected you without knowing that you came to save us. 1334 01:45:13,916 --> 01:45:15,666 - Forgive us. - Oh, forget it. 1335 01:45:15,708 --> 01:45:17,708 Ask them to let me out first. 1336 01:45:24,958 --> 01:45:26,208 Tell me, sir. 1337 01:45:26,875 --> 01:45:28,541 What happened? 1338 01:45:30,166 --> 01:45:33,083 - Swami! What is happening? - Open the door. 1339 01:45:35,708 --> 01:45:37,625 Brother! 1340 01:45:40,166 --> 01:45:41,375 Oh God! 1341 01:46:12,375 --> 01:46:16,333 (Chanting mantras) 1342 01:46:31,125 --> 01:46:32,833 Careful brother. 1343 01:46:32,875 --> 01:46:34,541 Move slowly. 1344 01:46:35,416 --> 01:46:36,708 Watch it, brother. 1345 01:46:37,458 --> 01:46:39,083 Please sit. Sit down. 1346 01:46:39,125 --> 01:46:41,708 - What happened, swami? - I have handled it for now. 1347 01:46:41,750 --> 01:46:43,541 What is this, swami? 1348 01:46:43,625 --> 01:46:45,458 - You are hurt too. - It's alright. 1349 01:46:45,500 --> 01:46:47,083 Come to the hospital. 1350 01:46:47,750 --> 01:46:52,375 "Happy birthday to you, happy birthday to you" 1351 01:46:52,416 --> 01:46:57,750 "Happy birthday to you, happy birthday to Shakthi" 1352 01:46:57,791 --> 01:46:59,750 "Happy birthday..." 1353 01:46:59,791 --> 01:47:01,125 They are running away. 1354 01:47:05,583 --> 01:47:07,958 Saravana, what happened? 1355 01:47:09,791 --> 01:47:11,500 Selvi's death... 1356 01:47:11,916 --> 01:47:13,458 I think I am responsible for it. 1357 01:47:13,500 --> 01:47:15,500 How can you be responsible for that? 1358 01:47:16,000 --> 01:47:19,541 When dad was against Selvi's relationship, 1359 01:47:20,250 --> 01:47:22,791 I only tried to calm them down. 1360 01:47:23,041 --> 01:47:24,875 That is the mistake. 1361 01:47:25,791 --> 01:47:28,500 I must have strongly supported her. 1362 01:47:31,041 --> 01:47:35,416 When my dad died she came there directly from her wedding. 1363 01:47:35,458 --> 01:47:39,166 Do you even have a heart? You ran away despite my brother's orders. 1364 01:47:39,208 --> 01:47:41,458 Aren't you shamed to come to his funeral? 1365 01:47:41,500 --> 01:47:43,916 My brother died because of you. 1366 01:47:43,958 --> 01:47:47,041 Let me see dad once, aunt. 1367 01:47:48,000 --> 01:47:49,958 Do not come in. Get out! 1368 01:47:50,000 --> 01:47:53,458 You are no one to this family anymore. 1369 01:47:53,500 --> 01:47:55,250 Please aunt. 1370 01:47:56,208 --> 01:47:58,000 I didn't even see her at that time. 1371 01:47:58,750 --> 01:48:00,500 If I had... 1372 01:48:00,541 --> 01:48:03,250 I would have never let her go. 1373 01:48:03,291 --> 01:48:06,125 This would have never happened to her. 1374 01:48:07,208 --> 01:48:09,041 When she came that day, 1375 01:48:09,083 --> 01:48:11,625 I did not even see her. Because of that, I think... 1376 01:48:11,916 --> 01:48:13,958 I am unable to see her forever. 1377 01:48:16,500 --> 01:48:18,458 She believed that someday... 1378 01:48:18,500 --> 01:48:20,833 I would come to see her. 1379 01:48:20,875 --> 01:48:23,125 When Shakthi told me about it, I was broke. 1380 01:48:24,500 --> 01:48:26,250 I thought that she would come to me. 1381 01:48:27,041 --> 01:48:28,958 That was the biggest mistake I made. 1382 01:48:30,958 --> 01:48:33,333 In order to save these kids, 1383 01:48:33,583 --> 01:48:35,833 I wonder what all sufferings she'd have went through. 1384 01:48:36,583 --> 01:48:40,333 When it took her husband's form to kill the kids, 1385 01:48:41,000 --> 01:48:43,375 she'd have been confused on whose side to take. 1386 01:48:45,458 --> 01:48:48,166 She'd have been confused whether to sacrifice her husband or kids. 1387 01:48:51,791 --> 01:48:53,791 With that mental trauma... 1388 01:48:53,833 --> 01:48:56,500 she decided to save the kids, even at the cost of sacrificing herself. 1389 01:48:57,208 --> 01:48:59,458 In the end, she suffered a painful death, aunt. 1390 01:49:00,791 --> 01:49:03,208 What if she believed that... 1391 01:49:04,375 --> 01:49:07,083 that her brother would come to rescue her at the last moment? 1392 01:49:11,083 --> 01:49:15,000 I wished only happiness in her life forever. 1393 01:49:15,791 --> 01:49:19,458 But only fear and distress is all she got in the end. 1394 01:49:23,083 --> 01:49:26,166 If someone else had been in her place, 1395 01:49:26,208 --> 01:49:32,416 I doubt if they would have saved the kids despite going through hell. 1396 01:49:37,083 --> 01:49:38,833 Till this moment... 1397 01:49:39,666 --> 01:49:41,500 Even after she died, 1398 01:49:42,166 --> 01:49:44,666 she is struggling to save the kids. 1399 01:49:45,333 --> 01:49:51,083 She's not only a good sister. One should be blessed... 1400 01:49:52,625 --> 01:49:54,708 to have a mother like Selvi. 1401 01:50:00,250 --> 01:50:01,541 Uncle. 1402 01:50:02,666 --> 01:50:04,250 Uncle! 1403 01:50:06,291 --> 01:50:07,875 Happy birthday! 1404 01:50:17,833 --> 01:50:19,125 What is it? 1405 01:50:43,208 --> 01:50:44,625 What happened? 1406 01:51:00,291 --> 01:51:03,041 - Maya! - What happened here? 1407 01:51:03,083 --> 01:51:05,125 - Maya madam! - What happened? 1408 01:51:05,166 --> 01:51:06,541 What happened? 1409 01:51:06,583 --> 01:51:09,458 I don't know. Something threw me away when I tried to enter the house. 1410 01:51:09,500 --> 01:51:11,333 What? Are you serious? 1411 01:51:11,375 --> 01:51:12,458 Careful. 1412 01:51:30,958 --> 01:51:32,875 - God! - What happened? 1413 01:51:41,208 --> 01:51:43,708 Why are we unable to get the bike in? 1414 01:52:00,250 --> 01:52:01,250 What? 1415 01:52:02,708 --> 01:52:04,916 - What is he doing? - Not sure. 1416 01:52:14,916 --> 01:52:17,250 What are you doing, Saravana? 1417 01:52:28,833 --> 01:52:30,541 Oh God! 1418 01:52:48,583 --> 01:52:51,000 - Match it with our samples. - Okay, madam. 1419 01:52:51,041 --> 01:52:54,000 Since one of the injured constable had a heavy blood loss, 1420 01:52:54,041 --> 01:52:57,041 we collected blood samples from everyone as a precaution. 1421 01:52:57,083 --> 01:52:59,583 We will find the blood match now. 1422 01:53:05,541 --> 01:53:07,250 "Oh my dears" 1423 01:53:08,250 --> 01:53:11,208 "My divine eyes" 1424 01:53:11,250 --> 01:53:13,375 "Oh my dears" 1425 01:53:14,208 --> 01:53:15,916 "My beautiful eyes" 1426 01:53:17,250 --> 01:53:19,166 "Oh my dears" 1427 01:53:20,250 --> 01:53:22,958 "My rain clouds" 1428 01:53:23,500 --> 01:53:25,500 "Oh my dears" 1429 01:53:55,916 --> 01:54:00,916 "You are the gifts from the God above" 1430 01:54:01,833 --> 01:54:07,041 "You are the moons that tells me who I am" 1431 01:54:08,041 --> 01:54:13,708 "You are the heavenly rains that enriches my roots" 1432 01:54:13,750 --> 01:54:18,791 "You are the smile in my face" 1433 01:54:19,833 --> 01:54:25,875 "I will guard you till the vast sky exists above" 1434 01:54:25,916 --> 01:54:31,416 "I will turn into a fiery deity to protect you all the time" 1435 01:54:42,208 --> 01:54:43,750 Where are you going, sir? 1436 01:54:43,791 --> 01:54:45,958 Lie down, we are going out for something important. 1437 01:54:52,875 --> 01:54:59,041 "I lose myself in your smile, my precious... O' my precious" 1438 01:54:59,083 --> 01:55:05,083 "I will wipe all your tears, my world... O' my world" 1439 01:55:05,125 --> 01:55:11,125 "I will be with you forever and live only for you" 1440 01:55:11,166 --> 01:55:17,208 "I will be by your side even if I'm gone" 1441 01:55:17,291 --> 01:55:18,625 "Oh my dears" 1442 01:55:20,291 --> 01:55:23,250 "My divine eyes" 1443 01:55:23,291 --> 01:55:25,458 "Oh my dears" 1444 01:55:26,250 --> 01:55:29,208 "My beautiful eyes" 1445 01:55:29,250 --> 01:55:32,250 "Oh my dears" 1446 01:55:32,291 --> 01:55:34,916 "My rain clouds" 1447 01:55:36,250 --> 01:55:38,875 "My beacon of hope" 1448 01:55:41,750 --> 01:55:43,458 "Oh my dears" 1449 01:55:44,250 --> 01:55:48,041 "My beautiful eyes. Go to sleep" 1450 01:55:54,666 --> 01:55:57,041 - It doesn't look like normal human blood. - Why? What happened? 1451 01:55:57,083 --> 01:55:59,041 We did a Benzidine test. 1452 01:55:59,083 --> 01:56:02,583 This blood contains huge amounts of a venomous substance called Curare. 1453 01:56:02,625 --> 01:56:06,791 It can be seen only in amphibians like frog, 1454 01:56:06,833 --> 01:56:09,375 which can live on both land and water. 1455 01:56:10,833 --> 01:56:16,833 Baak is a evil spirit which can live both the land and water. 1456 01:56:17,208 --> 01:56:20,083 I wonder how it got mixed in his blood. 1457 01:56:20,166 --> 01:56:21,666 Whose blood is it? 1458 01:56:27,500 --> 01:56:29,708 They were here just now. Where are they? 1459 01:56:29,791 --> 01:56:31,333 I tried to stop them, 1460 01:56:31,375 --> 01:56:34,875 but the village president and sage left saying they've some important work. 1461 01:56:34,916 --> 01:56:36,500 Go home, I'll be back. 1462 01:56:38,208 --> 01:56:40,750 (Chanting mantras) 1463 01:56:43,958 --> 01:56:46,625 (Chanting mantras) 1464 01:56:49,958 --> 01:56:52,916 Why are you accompanying me? My pain is mine to endure. 1465 01:56:52,958 --> 01:56:55,208 The festival is priority now. Tend to those works. 1466 01:56:55,250 --> 01:56:57,500 - Prepare for the feast. - Where is the sage? 1467 01:56:57,541 --> 01:56:58,541 I don't know. 1468 01:56:58,583 --> 01:57:01,583 My sister's kid is in danger. So, tell me where is he? 1469 01:57:01,625 --> 01:57:03,750 I said, I don't know. Stop asking repeatedly. 1470 01:57:05,291 --> 01:57:07,708 No, you are hiding something. Do you know who the sage is? 1471 01:57:07,750 --> 01:57:09,666 How dare you touch him? Get away. 1472 01:57:09,708 --> 01:57:11,041 Come, sir. 1473 01:57:12,583 --> 01:57:13,583 Catch him. 1474 01:57:13,625 --> 01:57:14,625 Answer me. 1475 01:57:45,916 --> 01:57:47,791 Why are you waiting? Go. 1476 01:57:56,583 --> 01:57:58,083 Chase him away. 1477 01:58:07,916 --> 01:58:09,541 Over there, swami. 1478 01:58:10,375 --> 01:58:11,958 Hold him down. 1479 01:58:25,833 --> 01:58:27,041 Here. 1480 01:58:27,333 --> 01:58:28,708 Dig it up. 1481 01:58:53,333 --> 01:58:56,625 "We invoke all elements" 1482 01:58:56,666 --> 01:58:59,375 "We call forth the mortal and the immortal" 1483 01:58:59,833 --> 01:59:03,041 "We summon the start and the end" 1484 01:59:03,083 --> 01:59:05,750 - Go, hold him down. - Okay, sir. 1485 01:59:22,208 --> 01:59:24,500 (Chanting mantras) 1486 01:59:46,958 --> 01:59:48,125 Oh God! 1487 01:59:48,666 --> 01:59:52,958 If the sage is dead here... whom did I send my men with? 1488 01:59:54,666 --> 01:59:56,041 You sent them? 1489 01:59:59,541 --> 02:00:00,791 Where to? 1490 02:00:02,458 --> 02:00:03,916 Tell me! 1491 02:00:05,291 --> 02:00:08,458 I wish to save everyone this village. 1492 02:00:09,083 --> 02:00:10,833 I don't know if I can do it. 1493 02:00:10,875 --> 02:00:12,333 What do you mean, swami? 1494 02:00:12,375 --> 02:00:15,333 If we don't destroy that evil spirit by this evening, 1495 02:00:15,375 --> 02:00:16,833 we will lose many more lives. 1496 02:00:16,875 --> 02:00:18,791 The festival may not even happen. 1497 02:00:19,375 --> 02:00:22,041 I panicked when he said that the festival might not happen. 1498 02:00:22,083 --> 02:00:24,000 So I asked him for his advice. 1499 02:00:25,000 --> 02:00:27,708 We don't know whose form it has taken now. 1500 02:00:27,750 --> 02:00:30,208 So, we must make it come to us. 1501 02:00:30,250 --> 02:00:32,625 - Is that possible? - There's a way to do it. 1502 02:00:32,666 --> 02:00:35,083 It wants to kill that child. 1503 02:00:35,125 --> 02:00:37,791 Since Selvi's spirit is standing guard, 1504 02:00:37,833 --> 02:00:40,708 the evil spirit could not reach the child. 1505 02:00:41,000 --> 02:00:46,166 If we can get rid of Selvi's spirit, it will definitely come for the child. 1506 02:00:46,375 --> 02:00:48,583 I can control it then. 1507 02:00:49,333 --> 02:00:51,041 But how is it possible? 1508 02:00:51,083 --> 02:00:52,625 I asked him the same. 1509 02:00:52,666 --> 02:00:56,833 Selvi's spirit is still alive only because you buried her corpse. 1510 02:00:56,875 --> 02:00:59,500 If we burn the corpse, her spirit will die. 1511 02:00:59,541 --> 02:01:01,833 God! You want to dig out a buried corpse? 1512 02:01:02,708 --> 02:01:04,750 It may become a legal issue. Her brother's a lawyer. 1513 02:01:04,791 --> 02:01:07,000 We'll make sure no one knows. 1514 02:01:07,041 --> 02:01:10,333 Send your men with me, I will take care of everything. 1515 02:01:16,041 --> 02:01:17,041 Let's go. 1516 02:01:18,208 --> 02:01:20,416 To ensure that the festival goes as planned, 1517 02:01:20,458 --> 02:01:23,583 I am hiding the pain of losing my son and making all the arrangements. 1518 02:01:24,333 --> 02:01:27,708 It was for the good of the village, I agreed to help him. But now... 1519 02:01:50,875 --> 02:01:52,291 Eat the veggies. 1520 02:01:54,958 --> 02:01:56,625 Mom! Stop. 1521 02:01:56,666 --> 02:01:58,041 Shakthi! 1522 02:01:58,833 --> 02:02:00,500 Saravana! 1523 02:02:00,541 --> 02:02:01,541 Shakthi! 1524 02:02:02,000 --> 02:02:03,958 Saravana! Shakthi! 1525 02:02:04,000 --> 02:02:05,500 Don't leave us, mom! 1526 02:02:05,541 --> 02:02:08,958 Do not worry! Mommy will surely come back. 1527 02:02:09,000 --> 02:02:12,416 Shakthi! Don't be afraid. I will surely come back! 1528 02:02:15,083 --> 02:02:19,083 Mom! Don't go away! 1529 02:02:29,500 --> 02:02:31,208 Please let go of me. 1530 02:02:31,708 --> 02:02:33,750 I've promised my kids that I'll go back to them. 1531 02:02:36,541 --> 02:02:37,875 Please let me go. 1532 02:05:14,291 --> 02:05:15,791 I'm begging you. 1533 02:05:15,833 --> 02:05:17,375 Destroy me... 1534 02:05:17,416 --> 02:05:19,875 but do not harm my children. 1535 02:06:28,875 --> 02:06:31,125 Save my kids, brother. 1536 02:06:31,875 --> 02:06:34,166 - Selvi! - Please don't give up on them. 1537 02:06:42,416 --> 02:06:45,458 You say it's a ghost from the North. Not at all believable. 1538 02:06:45,500 --> 02:06:47,500 You saw her flying off the scooty, forgot that? 1539 02:06:47,541 --> 02:06:50,000 Forgot how you got ripped apart in the car? 1540 02:06:50,041 --> 02:06:52,541 - Keep quiet, man! - Saravanan is calling. 1541 02:06:52,583 --> 02:06:55,208 - Hello. - The sage is on his way there. 1542 02:06:55,250 --> 02:06:57,041 Don't let him near Shakthi, no matter what. 1543 02:06:57,083 --> 02:06:59,125 Now it's up to you guys to save Shakthi. 1544 02:06:59,166 --> 02:07:02,250 - I'll call back and tell what to do. - Saravana... Saravana...Oh God! 1545 02:07:02,291 --> 02:07:04,500 He says it as if some guest is coming home. 1546 02:07:04,541 --> 02:07:05,708 Don't take this lightly. 1547 02:07:05,750 --> 02:07:07,958 The priest, village president's son, the inspector; 1548 02:07:08,000 --> 02:07:10,166 all of them were killed by that evil spirit. 1549 02:07:10,208 --> 02:07:14,166 Oh my God. The ghost ripped us apart when it was invisible. 1550 02:07:14,208 --> 02:07:16,916 I wonder what it'll do now when it's visible. 1551 02:07:16,958 --> 02:07:20,916 It gobbled up the six feet inspector as if he were a jell-o pudding! 1552 02:07:20,958 --> 02:07:22,666 Comparatively we are nothing. 1553 02:07:22,708 --> 02:07:26,041 I can't even chase away a fly with this team, forget chasing away a ghost! 1554 02:07:26,083 --> 02:07:27,958 What did you say the ghost's name is? 1555 02:07:28,000 --> 02:07:29,333 Baak! 1556 02:07:29,916 --> 02:07:32,750 Why are you scaring me? You sounded as if the ghost has possessed you! 1557 02:07:32,791 --> 02:07:34,541 - I've an idea. Come. - What's that idea? 1558 02:07:34,583 --> 02:07:36,958 - Use every furniture and block the way. - Okay. 1559 02:07:37,000 --> 02:07:38,625 Let's see how it can cross this and come inside. 1560 02:07:38,666 --> 02:07:41,250 - Okay. - Come on! Come! 1561 02:07:41,291 --> 02:07:42,666 - Come! - Who is he calling? 1562 02:07:42,708 --> 02:07:44,333 - Come! - Who are you calling? 1563 02:07:44,375 --> 02:07:47,166 Selvi's spirit resides in this house, right? 1564 02:07:47,208 --> 02:07:48,791 I'm calling her spirit to help us. 1565 02:07:48,833 --> 02:07:52,333 - Selvi, ain't I also like a kid to you? - Oh God! 1566 02:07:52,375 --> 02:07:54,500 Save me, dear. Come on. 1567 02:07:54,541 --> 02:07:55,708 Come on! 1568 02:07:55,750 --> 02:07:58,500 If you call yourself a kid, Selvi will come and slipper you! Come! 1569 02:07:58,541 --> 02:08:00,750 Phew! We have used everything and set it up. 1570 02:08:01,041 --> 02:08:03,583 Hey! Now how will we go inside? 1571 02:08:03,625 --> 02:08:06,000 Open that door and come from back side. 1572 02:08:06,458 --> 02:08:07,958 Come, let's go. 1573 02:08:24,291 --> 02:08:26,541 Welcome swami, what do you want? 1574 02:08:27,291 --> 02:08:28,833 I'll tell you. 1575 02:08:29,333 --> 02:08:32,416 You can't get inside, swami. The way's blocked. 1576 02:08:37,625 --> 02:08:40,000 Look at that, the furniture is making way! 1577 02:08:44,208 --> 02:08:45,833 Mr. Carpenter. 1578 02:08:45,875 --> 02:08:47,833 - Carpenter, get up. - Oh God! 1579 02:08:47,875 --> 02:08:50,833 Though the way is clear, the man of the house is not here. 1580 02:08:50,875 --> 02:08:52,916 - I am here! - Who's that now? 1581 02:08:54,291 --> 02:08:55,541 When did this old man come? 1582 02:08:55,583 --> 02:08:59,166 I heard someone's coming to see the house. Is that you? 1583 02:08:59,208 --> 02:09:02,375 Come and check it out. Go around and take a good look. 1584 02:09:02,416 --> 02:09:04,250 If you get a good party to buy, 1585 02:09:04,291 --> 02:09:06,875 I'll give you 2% extra commission. 1586 02:09:06,916 --> 02:09:08,333 Commission? 1587 02:09:08,375 --> 02:09:10,208 You're grandpa turned Baak into a broker! 1588 02:09:10,291 --> 02:09:12,500 Wow, wow... swami... 1589 02:09:12,583 --> 02:09:15,916 Back in the day even I had dense and thick hair like you. 1590 02:09:16,375 --> 02:09:17,666 Grandpa... grandpa... 1591 02:09:18,375 --> 02:09:20,791 Whoa! I totally forgot. Come here. 1592 02:09:20,833 --> 02:09:23,916 Read my granddaughter's palm and tell me when she'll get married. 1593 02:09:23,958 --> 02:09:25,625 Now he turned Baak into an Astrologer. 1594 02:09:25,666 --> 02:09:28,291 Why did he come? He could've just had his pill and slept off! 1595 02:09:28,333 --> 02:09:30,833 - Read her palm, please. - It's inauspicious hour, grandpa. 1596 02:09:30,875 --> 02:09:31,875 Wait, swami. 1597 02:09:32,333 --> 02:09:34,166 The upstairs is same as downstairs. 1598 02:09:34,208 --> 02:09:37,041 - I am old. I can't climb up the stairs. - Go! Go! 1599 02:09:37,083 --> 02:09:38,416 Don't push me... swami... 1600 02:09:39,041 --> 02:09:41,458 You heard him. Come, let's go upstairs. Come on. 1601 02:09:41,500 --> 02:09:43,333 - Don't go. Wait. - Uh-oh, this crazy fellow? 1602 02:09:43,375 --> 02:09:46,625 So what if the owner can't guide you. I'll show you around the house. 1603 02:09:46,666 --> 02:09:48,250 Swami come, I'll show you around. 1604 02:09:48,291 --> 02:09:49,000 You! 1605 02:09:53,666 --> 02:09:57,208 Swami, she wasn't winking at you but me. 1606 02:09:57,250 --> 02:09:58,583 Come swami, let's go. 1607 02:09:59,250 --> 02:10:00,541 Show him the house properly. 1608 02:10:00,583 --> 02:10:02,708 Looks like he won't rest until he feeds us to Baak! God! 1609 02:10:04,208 --> 02:10:05,958 Did he go away? 1610 02:10:06,000 --> 02:10:07,291 Yes, he went inside. 1611 02:10:07,333 --> 02:10:09,166 - He's waiting for you? - For me? 1612 02:10:09,208 --> 02:10:10,416 One slap! Now come. 1613 02:10:10,458 --> 02:10:13,333 Swami, a police constable told me that, 1614 02:10:13,375 --> 02:10:16,958 a ghost named Baak has entered our village. Do you know about it? 1615 02:10:17,000 --> 02:10:20,125 Don't worry, swami. If that Baak comes in front of me... 1616 02:10:20,166 --> 02:10:21,583 I'll knock it down! 1617 02:10:22,916 --> 02:10:24,708 Why is my nose bleeding? 1618 02:10:25,583 --> 02:10:27,666 Swami, you don't know about me. 1619 02:10:27,708 --> 02:10:29,541 Baak or Hawk, if it comes in front of me, 1620 02:10:29,583 --> 02:10:30,833 I'll rip it apart! 1621 02:10:32,291 --> 02:10:33,791 How did my shirt rip apart? 1622 02:10:33,833 --> 02:10:35,708 - Looks like he'll dig is own grave. - True. 1623 02:10:35,750 --> 02:10:37,833 Come here you dumb head! 1624 02:10:37,875 --> 02:10:39,666 Control your desires. 1625 02:10:39,708 --> 02:10:41,250 I'm on duty now. 1626 02:10:41,291 --> 02:10:43,125 - Hands off me, darling. - Damn it! 1627 02:10:43,625 --> 02:10:45,916 Swami, that aunty is trying to woo me. 1628 02:10:45,958 --> 02:10:48,000 I like her too. Should I marry her or have her as my mistress? 1629 02:10:48,041 --> 02:10:49,041 Crap! 1630 02:10:49,083 --> 02:10:51,000 In the end, he turned Baak into a match maker! 1631 02:10:51,458 --> 02:10:53,666 You three do whatever you can to stop it. 1632 02:10:53,750 --> 02:10:55,541 - I'll go to the other side. I've an idea. - Okay. 1633 02:10:55,583 --> 02:10:56,750 Fine, come on. 1634 02:10:56,791 --> 02:10:59,791 - Shall I also go outside and... - And escape? 1635 02:10:59,833 --> 02:11:01,625 I'll finish you off. Come with me. Go! 1636 02:11:01,666 --> 02:11:03,291 Swami, check it out. 1637 02:11:03,333 --> 02:11:06,250 There is a hall that way and on the left is a ground. 1638 02:11:08,208 --> 02:11:10,041 - What is she doing? - Pull! Pull! 1639 02:11:10,083 --> 02:11:12,750 - Come, help me. Pull. - Very good. Pull. 1640 02:11:12,791 --> 02:11:14,083 Go back. 1641 02:11:14,125 --> 02:11:16,166 - Pull. - Come on! God! 1642 02:11:18,958 --> 02:11:20,875 So didn't you throw the rope on that accountant? 1643 02:11:20,916 --> 02:11:22,958 Now that we have pulled this ghost, let's drag it out. Come on! 1644 02:11:23,000 --> 02:11:25,375 See that, sir? He's pulling you all by himself. 1645 02:11:31,375 --> 02:11:34,250 This is not my mistake but it is a mistake. 1646 02:11:34,291 --> 02:11:36,791 Sir, tell me if there's any door to repair in your house. 1647 02:11:36,833 --> 02:11:39,916 I'll do it for free. Basically, I am a carpenter. 1648 02:11:39,958 --> 02:11:42,458 The head mason is the reason I'm in this situation. 1649 02:11:42,500 --> 02:11:45,708 Kill and eat him and you won't be hungry for a week. 1650 02:11:45,750 --> 02:11:49,166 Please spare my life. Please! 1651 02:11:49,208 --> 02:11:50,583 He left. Get up. 1652 02:11:51,666 --> 02:11:53,041 What a nice man, isn't it? 1653 02:11:53,083 --> 02:11:56,625 Even the ghost is very nice but do you know how cruel you are? 1654 02:11:56,666 --> 02:11:59,166 How dare you throw me under the bus? Mr Walkie-talkie mouth! Go! 1655 02:11:59,208 --> 02:12:01,666 Walk fast, swami. There's a lot to cover. 1656 02:12:02,166 --> 02:12:03,125 Oh no! 1657 02:12:03,166 --> 02:12:04,500 He's going to the kid's room. 1658 02:12:04,791 --> 02:12:06,375 - Take the weapons. - Oh my God! 1659 02:12:20,916 --> 02:12:22,291 Attack! 1660 02:12:34,375 --> 02:12:35,750 What did you guys think we are doing? 1661 02:12:35,791 --> 02:12:37,708 Hitting nail on the wall. See, I'm doing it. 1662 02:12:39,583 --> 02:12:40,833 What about you? 1663 02:12:40,875 --> 02:12:42,541 Cleaning the cobweb. 1664 02:12:43,250 --> 02:12:45,375 Weren't you running along with me? 1665 02:12:50,416 --> 02:12:52,000 Anyway I'm going to get thrashed. 1666 02:12:52,041 --> 02:12:54,041 Let me accept my fate in style! 1667 02:13:01,541 --> 02:13:02,666 Look here! 1668 02:13:02,708 --> 02:13:06,833 I attacked you knowing who you are, now it's time you find out who I am! 1669 02:13:06,875 --> 02:13:09,416 You better leave this place in a blink of an eye. 1670 02:13:15,416 --> 02:13:16,708 You didn't leave? 1671 02:13:16,750 --> 02:13:17,875 Then I shall leave. 1672 02:13:17,916 --> 02:13:19,458 Thank God, great escape. 1673 02:13:24,041 --> 02:13:25,083 Oh God! 1674 02:13:35,791 --> 02:13:37,000 Oh my God! 1675 02:13:37,041 --> 02:13:40,000 - Head mason... - Are you alright? What happened? 1676 02:13:40,041 --> 02:13:44,708 Nothing wrong with the fact that the lawyer believed we can chase away the ghost. 1677 02:13:45,333 --> 02:13:47,875 But the fact that we believed it... 1678 02:13:47,916 --> 02:13:49,208 Oh God! 1679 02:13:52,000 --> 02:13:54,375 Shakthi was playing. Where did she go? 1680 02:13:54,416 --> 02:13:56,166 Shakthi... Shakthi... 1681 02:13:56,541 --> 02:14:04,041 (Chanting Mantras) 1682 02:14:18,541 --> 02:14:21,541 "Udukkai drum was born in the land of Urathanadu" 1683 02:14:21,583 --> 02:14:24,625 "Trident was born in the land of Soorkaadu" 1684 02:14:24,666 --> 02:14:27,791 "Neem was born in Vengaivaasal " 1685 02:14:27,833 --> 02:14:30,833 "Pambai was born in Palayamkottai " 1686 02:14:30,875 --> 02:14:33,958 "The Silambu was born... The whip was born..." 1687 02:14:34,000 --> 02:14:36,875 "As the whip rattles, the hunt begins" 1688 02:14:39,666 --> 02:14:42,916 "O' mighty Goddess, please descend " 1689 02:14:42,958 --> 02:14:46,041 "O' Goddess Irukkankudi Maariyamma" 1690 02:14:46,083 --> 02:14:49,125 "Come down as the lightning thunder" 1691 02:14:49,166 --> 02:14:52,041 "O' Goddess Palayamma! Destroyer of enemies" 1692 02:14:52,083 --> 02:14:55,000 "Bring your mightiest form" 1693 02:15:24,041 --> 02:15:27,166 "She is the Kaali when holding the Trident" 1694 02:15:27,208 --> 02:15:30,375 "She is coming to rip our enemies apart" 1695 02:15:30,416 --> 02:15:33,416 "She is Neeli when she took the colour of the sky" 1696 02:15:33,458 --> 02:15:36,541 "She is coming to break all barriers in sight" 1697 02:15:36,583 --> 02:15:39,500 "She became one half of Lord Paramasivan" 1698 02:15:39,541 --> 02:15:42,666 "She became the God for those who worshipped her" 1699 02:15:42,708 --> 02:15:45,708 "She became a child, She became fire " 1700 02:15:45,750 --> 02:15:48,875 "She became love, She became mercy" 1701 02:15:48,916 --> 02:15:51,875 "She will give darkness before showing the light" 1702 02:15:51,916 --> 02:15:55,041 "She will appear to bless us all" 1703 02:15:55,083 --> 02:15:58,166 "She will wield the sword to slay the evil" 1704 02:15:58,208 --> 02:16:00,833 "She will stay by our side to keep us happy" 1705 02:16:13,750 --> 02:16:16,666 "As the serpent shields us" 1706 02:16:16,750 --> 02:16:19,750 "As the cobra sways sings a song" 1707 02:16:19,791 --> 02:16:22,916 "Adorn the immaculate woman" 1708 02:16:22,958 --> 02:16:25,750 "As the whole village celebrates" 1709 02:16:32,083 --> 02:16:35,291 "As the whip rattles, as the whip rattles" 1710 02:16:35,333 --> 02:16:38,333 "As the sound of beads linger. As the sound lingers" 1711 02:16:38,375 --> 02:16:41,291 "The hunt has begun. The hunt has begun" 1712 02:16:41,333 --> 02:16:44,500 "As the holy rituals commence. As the holy rituals commence" 1713 02:16:44,541 --> 02:16:47,083 "Her calm self is Samayapuram" 1714 02:16:47,125 --> 02:16:50,750 "Her prideful self is Kannapuram" 1715 02:16:50,791 --> 02:16:53,250 "She rests at Irukkankudi" 1716 02:16:53,291 --> 02:16:56,958 "She raises at Aadapuram" 1717 02:17:09,333 --> 02:17:12,375 "O' Goddess Irukkankudi Maariyamma" 1718 02:17:12,416 --> 02:17:15,541 "Come down as the lightning thunder" 1719 02:17:15,583 --> 02:17:18,416 "O' Goddess Palayamma! Destroyer of enemies" 1720 02:17:18,458 --> 02:17:21,833 "Bring your mightiest form" 1721 02:17:56,583 --> 02:17:58,791 - Uncle! - No matter what, keep running upstairs. 1722 02:18:57,416 --> 02:18:59,458 Uncle! Uncle! 1723 02:19:00,750 --> 02:19:02,458 - Shakthi! - Save me, uncle! 1724 02:19:05,458 --> 02:19:06,458 Shakthi! 1725 02:19:09,291 --> 02:19:11,833 Save me... uncle! 1726 02:19:11,875 --> 02:19:13,250 - Uncle... - Hold my hands tight. 1727 02:19:13,291 --> 02:19:14,625 I'm very scared, uncle. 1728 02:19:16,625 --> 02:19:18,000 Hope you are alright. 1729 02:20:09,208 --> 02:20:11,208 - Uncle! - Shakthi. 1730 02:20:12,083 --> 02:20:14,083 Don't worry, dear. You go. 1731 02:20:58,500 --> 02:21:01,541 "She is coming to rip our enemies apart" 1732 02:21:01,583 --> 02:21:04,541 "Here she comes to break all the barriers" 1733 02:21:04,583 --> 02:21:09,416 "As the thunder strikes, here comes my Mother and the earth shakes" 1734 02:21:09,916 --> 02:21:15,083 "As the thunder strikes, here comes my Mother and the earth shakes" 1735 02:21:15,583 --> 02:21:18,375 "O' Mahamaayi, Tirusuliamma, Neeliamma" 1736 02:21:18,416 --> 02:21:21,541 "Come down and hunt the demon, O' Mother Goddess" 1737 02:21:21,583 --> 02:21:26,750 "O Goddess with trident Descend to shower us your grace" 1738 02:21:26,833 --> 02:21:29,750 "O' Goddess, the ruler of the world. Come down ferociously" 1739 02:21:29,791 --> 02:21:32,833 "And come save our lives, O Goddess" 1740 02:21:32,875 --> 02:21:38,041 "O Goddess with trident Descend to shower us your grace" 1741 02:21:38,083 --> 02:21:40,916 "O' Mother Mahamaayi, Muthumaari" 1742 02:21:40,958 --> 02:21:43,791 "Take your mightiest form and descend" 1743 02:21:43,833 --> 02:21:46,666 "O' Goddess Devi Karumaari. Our protector, O' Kaali" 1744 02:21:46,708 --> 02:21:49,750 "Descend and burn down the evil to ashes" 1745 02:21:49,791 --> 02:21:52,458 "O Goddess with trident" 1746 02:21:52,500 --> 02:21:56,291 "O' Mother, please descend" 1747 02:21:57,000 --> 02:22:00,666 "O' Mother, rise like the fire" 1748 02:22:01,083 --> 02:22:06,666 "O' Mother! O' Mother!" 1749 02:23:04,041 --> 02:23:06,708 'Om Shakthi. Para Shakthi' 1750 02:23:07,041 --> 02:23:10,416 'Om Shakthi. Para Shakthi' 1751 02:23:52,333 --> 02:23:55,041 Green Hospital group are signing a joint venture with us. 1752 02:23:55,083 --> 02:23:55,791 Please take it. 1753 02:23:55,833 --> 02:23:59,333 This palace is going to turn into a hospital, just like Maya wished for. 1754 02:23:59,375 --> 02:24:01,791 You guys, who had invested in this palace, are also partners. 1755 02:24:02,875 --> 02:24:04,833 Sir, thanks a lot. 1756 02:24:04,875 --> 02:24:06,291 Please bless me. 1757 02:24:10,583 --> 02:24:11,750 Why am I bleeding? 1758 02:24:11,833 --> 02:24:14,375 I know you'd do something like this hence I'm wearing braces. 1759 02:24:15,375 --> 02:24:16,333 You're wearing braces? 1760 02:24:16,375 --> 02:24:18,416 - Can't you give a heads up? - Why should I? 1761 02:24:18,458 --> 02:24:21,250 Wearing braces on teeth makes sense, why wear braces on dentures? 1762 02:24:21,958 --> 02:24:23,375 Look at him laugh! 1763 02:24:26,625 --> 02:24:28,208 Mom, throw it to me. 1764 02:24:32,250 --> 02:24:33,958 Mom, throw it to me. 1765 02:25:28,458 --> 02:25:29,750 "Baak, Baak" 1766 02:25:31,291 --> 02:25:34,958 "-Uh-oh, oh God! - Knock! Knock!" 1767 02:25:35,000 --> 02:25:36,208 "Uh-oh, oh God!" 1768 02:25:36,875 --> 02:25:37,833 "Here, take this" 1769 02:25:37,875 --> 02:25:41,541 "Annabelle and Conjuring, everything is our foreign wing" 1770 02:25:41,583 --> 02:25:45,291 "I will give a call to your number everyday, tring, tring, tring" 1771 02:25:45,333 --> 02:25:49,000 "There are no audits for desire, all the men report to me" 1772 02:25:49,041 --> 02:25:52,708 "Forget the coffee shops, let's date at a cemetery" 1773 02:25:52,750 --> 02:25:56,583 "Uh-oh, uh-oh, it's time to get scared" 1774 02:25:56,625 --> 02:26:00,250 "It's time to set your passions on fire" 1775 02:26:00,291 --> 02:26:04,041 "Uh-oh, uh-oh, people are watching us" 1776 02:26:04,083 --> 02:26:07,791 "Beware, you might be caught" 1777 02:26:16,291 --> 02:26:17,458 "Uh-oh" 1778 02:26:18,166 --> 02:26:19,375 "Uh-oh" 1779 02:26:20,916 --> 02:26:23,125 "Did you get caught?" 1780 02:26:23,166 --> 02:26:26,541 "No one is around us" 1781 02:26:26,583 --> 02:26:30,250 "It is a quiet forest" 1782 02:26:30,291 --> 02:26:34,041 "Shun your shyness" 1783 02:26:34,083 --> 02:26:37,583 "No need for small talks" 1784 02:26:37,625 --> 02:26:41,583 "Groove to the beat, the ghost is back" 1785 02:26:41,625 --> 02:26:45,333 "Did it wake you up in the morning and gave you're a treat?" 1786 02:26:45,375 --> 02:26:49,083 "Groove to the beat, wake up from your sleep" 1787 02:26:49,125 --> 02:26:52,833 "We have a match tonight, come soon to catch me" 1788 02:26:52,875 --> 02:26:56,583 "Knock! Knock! Who is that? It's the ghost named Baak" 1789 02:26:56,625 --> 02:27:00,291 "I am the spirit which locked the dark forest" 1790 02:27:00,333 --> 02:27:03,958 "The stage is set, the adrenaline is rising" 1791 02:27:04,000 --> 02:27:07,625 "It casually drops an atom bomb in your heart" 1792 02:27:07,666 --> 02:27:11,541 "Uh-oh, uh-oh, it's time to get scared" 1793 02:27:11,583 --> 02:27:15,125 "It's time to set your passions on fire" 1794 02:27:15,166 --> 02:27:19,000 "Uh-oh, uh-oh, people are watching us" 1795 02:27:19,083 --> 02:27:22,833 "Beware, you might be caught" 1796 02:27:28,500 --> 02:27:30,291 "Did it set you ablaze?" 1797 02:27:30,333 --> 02:27:34,041 "Annabelle and Conjuring, everything is our foreign wing" 1798 02:27:34,083 --> 02:27:37,833 "I will give a call to your number everyday, tring, tring, tring" 1799 02:27:37,875 --> 02:27:41,583 "There are no audits for desire, all the men report to me" 1800 02:27:41,625 --> 02:27:45,333 "Forget the coffee shops, let's date at a cemetery" 1801 02:27:45,375 --> 02:27:48,958 "It's an electric rose, don't touch it" 1802 02:27:49,000 --> 02:27:52,791 "Don't stay away from the devil in the name of being decent" 1803 02:27:52,833 --> 02:27:56,458 "Stop ghosting me in your Whatsapp chats" 1804 02:27:56,500 --> 02:28:00,666 "Stop wasting time seeing the last seen" 1805 02:28:01,500 --> 02:28:02,791 "Uh-oh" 1806 02:28:03,208 --> 02:28:04,625 "Uh-oh" 1807 02:28:05,041 --> 02:28:06,291 "Uh-oh" 1808 02:28:08,791 --> 02:28:09,791 "Uh-oh" 1809 02:28:10,708 --> 02:28:11,708 "Uh-oh" 1810 02:28:13,500 --> 02:28:15,333 "Did it set you ablaze?" 1811 02:28:17,208 --> 02:28:19,625 "Uh-oh" 1812 02:28:20,958 --> 02:28:22,833 "Did you get caught?" 139391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.