Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,570 --> 00:00:14,080
Let's go grab them up! The Dragon Balls!
2
00:00:10,570 --> 00:00:14,080
{\an5}Tsukamo ze! Doragon Booru
3
00:00:14,080 --> 00:00:17,550
One of the most thrillingsecrets in the world
4
00:00:14,080 --> 00:00:17,550
{\an5}Sekai de itto suriru na himitsu
5
00:00:17,550 --> 00:00:21,080
Let's go seek them out! The Dragon Balls!
6
00:00:17,550 --> 00:00:21,080
{\an5}Sagaso ze! Doragon Booru
7
00:00:21,080 --> 00:00:24,420
One of the most delightfulmiracles in the world
8
00:00:21,080 --> 00:00:24,420
{\an5}Sekai de itto yukai na kiseki
9
00:00:24,420 --> 00:00:27,890
This life is one big treasure island
10
00:00:24,420 --> 00:00:27,890
{\an5}Kono yo wa dekkai takarajima
11
00:00:27,890 --> 00:00:33,520
It's the truth!Now more than ever, Adventure!
12
00:00:27,890 --> 00:00:33,520
{\an5}So sa ima koso adobencha!
13
00:00:35,500 --> 00:00:39,030
The love of a pounding chest is GISSIRI
14
00:00:35,500 --> 00:00:39,030
{\an5}Mune waku-waku no ai ga GISSIRI
15
00:00:39,030 --> 00:00:42,570
Multi-colored dreams rain down DOSSARI
16
00:00:39,030 --> 00:00:42,570
{\an5}Iro toridori no yume ga DOSSARI
17
00:00:42,570 --> 00:00:49,540
Somewhere in this world, they are glowing
18
00:00:42,570 --> 00:00:49,540
{\an5}Kono yo no doko ka de hikatte 'ru
19
00:00:49,540 --> 00:00:52,380
Let's go on out there and find them, boy
20
00:00:49,540 --> 00:00:52,380
{\an5}Soitsu mitsuke ni yuko ze BOY
21
00:00:53,210 --> 00:00:56,320
All the while poundingon mutants and monsters
22
00:00:53,210 --> 00:00:56,320
{\an5}Yokai henge mo buttobashi
23
00:00:56,320 --> 00:01:02,750
And we'll fly through the dayon our cloud machine as well!
24
00:00:56,320 --> 00:01:02,750
{\an5}Kumo no mashin de kyo mo tobu no sa
25
00:01:03,730 --> 00:01:07,230
Let's fly, fly, fly, how mysterious
26
00:01:03,730 --> 00:01:07,230
{\an5}Let's fly, fly, fly makafushigi
27
00:01:07,230 --> 00:01:09,990
Charging through the sky,while we overcome mountains!
28
00:01:07,230 --> 00:01:09,990
{\an5}Sora o kakenuke yama o koe
29
00:01:10,900 --> 00:01:13,960
Let's fly, fly, fly, such an adventure
30
00:01:10,900 --> 00:01:13,960
{\an5}Let's fly, fly, fly, daiboken
31
00:01:14,470 --> 00:01:21,610
Our strange little journey now begins!
32
00:01:14,470 --> 00:01:21,610
{\an5}Fushigi na tabi ga hajimaru ze
33
00:01:21,610 --> 00:01:25,110
Let's get them in hand! The Dragon Balls!
34
00:01:21,610 --> 00:01:25,110
{\an5}Te ni irero! Doragon Booru
35
00:01:25,110 --> 00:01:28,310
One of the most formidablegambles in the world
36
00:01:25,110 --> 00:01:28,310
{\an5}Sekai de itto tegowai chansu
37
00:01:28,720 --> 00:01:31,780
Let's go chase them down! The Dragon Balls!
38
00:01:28,720 --> 00:01:31,780
{\an5}Oikakero! Doragon Booru
39
00:01:32,120 --> 00:01:35,360
Some of the most enjoyabledrama in the world
40
00:01:32,120 --> 00:01:35,360
{\an5}Sekai de itto ikashita dorama
41
00:01:35,360 --> 00:01:38,830
This life is one big treasure island
42
00:01:35,360 --> 00:01:38,830
{\an5}Kono yo wa dekkai takarajima
43
00:01:38,830 --> 00:01:48,600
It's the truth!Now more than ever, Adventure!
44
00:01:38,830 --> 00:01:48,600
{\an5}So sa ima koso adobencha!
45
00:01:51,280 --> 00:01:55,080
While searching for the Dragon Balland the hidden pirate treasure,
46
00:01:55,080 --> 00:02:01,190
Goku, Bulma, and Kuririn finallydiscovered the pirates' hidden base
47
00:02:01,190 --> 00:02:03,450
deep within a cave.
48
00:02:06,420 --> 00:02:11,030
But awaiting them therewas a mysterious robot
49
00:02:11,030 --> 00:02:15,830
that seemed a lot morelike a pirate ghost!
50
00:02:18,370 --> 00:02:20,900
Goku fought the robot,
51
00:02:20,900 --> 00:02:24,880
while Bulma and Kuririn hurriedahead in search of the Dragon Ball.
52
00:02:24,880 --> 00:02:31,300
And right behind the two wasGeneral Blue of the Red Ribbon Army.
53
00:02:55,470 --> 00:03:02,080
Goku finally defeated the robotand went after Bulma and Kuririn,
54
00:03:02,080 --> 00:03:07,540
but thanks to General Blue's trick,he lost sight of them.
55
00:03:37,880 --> 00:03:41,780
"We Did It! Treasure Discovered"
56
00:04:01,410 --> 00:04:06,470
Oh, the cave's falling in because of the shock from the robot's explosion...
57
00:04:57,090 --> 00:05:01,200
Hey! Bulma! Kuririn!
58
00:05:01,200 --> 00:05:02,500
That's weird!
59
00:05:02,500 --> 00:05:06,460
I've been running a whole lot, but I still haven't caught up to them...
60
00:05:10,010 --> 00:05:11,640
Huh? A dead-end!
61
00:05:11,640 --> 00:05:13,300
What's going on...?
62
00:05:34,160 --> 00:05:37,230
It's been a while since I had some prey!
63
00:06:34,860 --> 00:06:37,120
There it is! The treasure!
64
00:07:05,220 --> 00:07:08,160
Chow time!
65
00:07:16,770 --> 00:07:20,140
Oh! I know you!
66
00:07:20,140 --> 00:07:23,270
Let me think...
67
00:07:23,270 --> 00:07:24,640
You're a squid, huh?!
68
00:07:24,640 --> 00:07:27,910
An octopus!
69
00:07:27,910 --> 00:07:31,280
Well, I'm in a hurry. Bye!
70
00:07:31,280 --> 00:07:33,310
You ain't goin' anywhere!
71
00:07:39,090 --> 00:07:40,460
What're you doing?!
72
00:07:40,460 --> 00:07:45,020
As if I'd let my first victim in a long time get away!
73
00:07:46,200 --> 00:07:48,790
I'm gonna enjoy eatin' you!
74
00:08:00,280 --> 00:08:03,410
You're such a sore loser!
75
00:08:23,430 --> 00:08:25,730
Hang in there, Kuririn-kun!
76
00:08:28,310 --> 00:08:30,900
Don't give up, Kuririn-kun!
77
00:09:00,940 --> 00:09:02,570
Why, you...!
78
00:09:32,140 --> 00:09:35,410
You're so puny, you won't fill me up at all...
79
00:09:35,410 --> 00:09:38,310
What're you doing?! Let go, you big jerk!
80
00:09:38,310 --> 00:09:42,770
Oh, looks like you still got some spunk in ya...
81
00:09:55,160 --> 00:09:57,330
That was nothing!
82
00:09:57,330 --> 00:09:58,920
Now, then...!
83
00:10:00,660 --> 00:10:04,270
H-Hey...! You better be careful!
84
00:10:04,270 --> 00:10:09,000
Don't worry! I'm sure this one's overflowing with treasure!
85
00:10:25,760 --> 00:10:28,460
That should do it!
86
00:10:28,460 --> 00:10:30,760
Why, you...!
87
00:10:30,760 --> 00:10:33,560
Now then, time to eat!
88
00:10:41,710 --> 00:10:45,470
Oh, no you don't! Have a taste of this!
89
00:10:52,320 --> 00:10:55,220
Fool! My mouth's down here!
90
00:11:25,650 --> 00:11:27,280
I-It's just a puppet!
91
00:11:27,280 --> 00:11:31,150
T-That was a close one...!
92
00:11:32,820 --> 00:11:35,830
Your shortness is turning out to be really handy!
93
00:11:35,830 --> 00:11:37,430
Leave me alone!
94
00:11:37,430 --> 00:11:42,000
Besides, opening the gold box in a situation like this is obviously wrong.
95
00:11:42,000 --> 00:11:43,270
Eh?
96
00:11:43,270 --> 00:11:50,710
It's set up so that especially greedy people will be killed!
97
00:11:50,710 --> 00:11:56,450
B-But wouldn't everyone looking for the treasure be especially greedy?
98
00:11:56,450 --> 00:12:02,420
There! If we open the copper chest, which is the opposite one, then...
99
00:12:02,420 --> 00:12:04,790
You just don't have the brains for this kind of thing!
100
00:12:05,460 --> 00:12:07,820
Kaboom!
101
00:12:11,730 --> 00:12:15,300
Um... that was just a little joke...
102
00:12:15,300 --> 00:12:17,100
You nitwit! Moron!
103
00:12:28,880 --> 00:12:34,780
This time, you're goin' in my stomach for sure!
104
00:12:34,780 --> 00:12:37,450
Hey! I have something you'll like!
105
00:12:37,450 --> 00:12:41,520
What?! What will I like?
106
00:12:41,520 --> 00:12:43,130
The Kamehameha.
107
00:12:43,130 --> 00:12:47,900
What?! Turtles ["kame"] are my favorite!
108
00:12:47,900 --> 00:12:51,430
Kame...
109
00:12:51,430 --> 00:12:54,800
...hame...
110
00:12:54,800 --> 00:12:57,600
...ha!
111
00:13:19,030 --> 00:13:20,620
What's this...?
112
00:13:24,600 --> 00:13:27,500
This is a real fried octopus!
113
00:13:31,210 --> 00:13:33,110
Perfect timing, too.
I was getting really hungry!
114
00:13:33,110 --> 00:13:35,450
Doesn't taste very good, though.
115
00:13:35,450 --> 00:13:39,420
How odd... I wonder what it fits...
116
00:13:39,420 --> 00:13:41,010
Yeah, that is weird...
117
00:13:44,750 --> 00:13:46,310
W-What's that?!
118
00:14:14,580 --> 00:14:17,080
Awesome! We did it!
119
00:14:19,060 --> 00:14:22,490
T-This will be worth a fortune!
120
00:14:22,490 --> 00:14:24,480
Put it in the box!
121
00:14:27,160 --> 00:14:32,270
Unfortunately, the Red Ribbon
Army will be taking that treasure.
122
00:14:32,270 --> 00:14:34,430
--Eh?!
--Red Ribbon...?!
123
00:14:38,470 --> 00:14:40,840
Just my type!
124
00:14:47,580 --> 00:14:51,850
Stay away, woman! You're grossing me out!
125
00:14:53,220 --> 00:14:55,330
Yikes, he's gay...!
126
00:14:55,330 --> 00:14:57,790
A gay officer in the Red Ribbon Army!
127
00:14:57,790 --> 00:15:01,260
You said what you should not have said!
128
00:15:01,260 --> 00:15:04,960
Do you have any idea what happens if you make me angry?!
129
00:15:06,570 --> 00:15:09,240
If you wanna fight, then go ahead and try!
130
00:15:09,240 --> 00:15:12,040
But you don't know who you're dealin' with!
131
00:15:12,040 --> 00:15:15,140
My, how confident...
132
00:15:15,140 --> 00:15:17,080
Come at me!
133
00:15:23,490 --> 00:15:27,920
Whose voice was that?! Could it have been Bulma's or Kuririn's?
134
00:15:27,920 --> 00:15:31,120
How come I can hear them from here?
135
00:15:37,430 --> 00:15:40,900
What happened to all that vigor you just had?
136
00:15:40,900 --> 00:15:43,440
H-He's strong...!
137
00:15:43,440 --> 00:15:49,110
Alright, then! Guess I'll fight for real now...
138
00:15:49,110 --> 00:15:52,140
Yes, yes... You really must...
139
00:16:05,500 --> 00:16:08,620
That was Bulma's voice! Okay!
140
00:16:14,600 --> 00:16:17,110
H-He's strong...
141
00:16:17,110 --> 00:16:19,010
What strength...!
142
00:16:21,310 --> 00:16:25,480
You act tough, but when it comes to your real skills, is that all you have?!
143
00:16:25,480 --> 00:16:28,450
You bastard! You'll regret that!
144
00:16:28,450 --> 00:16:31,350
Oh, you still wish to fight?
You must want to die!
145
00:16:31,350 --> 00:16:33,150
Alright!
146
00:16:34,460 --> 00:16:39,160
Go, Kuririn-kun! Show him who's boss!
147
00:16:49,110 --> 00:16:51,470
Way to go!
148
00:16:51,470 --> 00:16:54,670
What do you think of that?!
149
00:16:57,250 --> 00:17:03,090
Y-You kicked my beautiful face...!
150
00:17:03,090 --> 00:17:05,190
Blood?! A nosebleed!
151
00:17:05,190 --> 00:17:10,590
This high-class and proud general...
152
00:17:10,590 --> 00:17:15,090
...has a nosebleed...!
153
00:17:16,700 --> 00:17:21,300
I'm the absolute worst!
154
00:17:21,300 --> 00:17:22,910
The worst! My image has been tarnished!
155
00:17:22,910 --> 00:17:25,030
What's with him?
156
00:17:29,280 --> 00:17:32,550
How dare you...?!
157
00:17:32,550 --> 00:17:36,350
Y-You'll pay! You'll pay for that!
158
00:17:37,590 --> 00:17:40,720
So come at me already, you flaming homo!
159
00:17:49,470 --> 00:17:52,060
W-What's wrong, Kuririn-kun?!
160
00:17:56,870 --> 00:18:03,300
I... can't move...!
161
00:18:11,050 --> 00:18:14,250
So what do you think of my psychic powers?
162
00:18:16,590 --> 00:18:19,560
Psychic powers...?!
163
00:18:19,560 --> 00:18:22,670
That's not fair! That's against the rules!
164
00:18:22,670 --> 00:18:26,770
Quiet! There are no rules in fights to the death!
165
00:18:26,770 --> 00:18:32,570
Yes! I think I'll kill you as a return favor for embarrassing me!
166
00:19:02,610 --> 00:19:06,840
Painful, is it? I'll put you out of your misery!
167
00:19:06,840 --> 00:19:11,470
N-Not good...! He's going to kill me next...!
168
00:19:15,220 --> 00:19:18,450
It's really starting to fall apart now...
169
00:19:18,450 --> 00:19:22,550
I need to put an end to these two and find the Dragon Ball quickly...
170
00:19:26,460 --> 00:19:30,930
Okay...! Our only chance is my special erotic strategy!
171
00:19:30,930 --> 00:19:34,040
Hey, there!
172
00:19:34,040 --> 00:19:36,870
Hello, handsome!
173
00:19:36,870 --> 00:19:40,400
My name's Bulma-chan!
174
00:19:42,310 --> 00:19:44,370
Nice to meet you!
175
00:19:55,860 --> 00:19:58,530
Cease your disgusting erotic show this instant!
176
00:19:58,530 --> 00:20:00,600
You crude little girl!
177
00:20:00,600 --> 00:20:04,570
Crap! I forgot this guy's gay!
178
00:20:04,570 --> 00:20:10,510
A-Actually, I look like a girl, but I'm really a guy!
179
00:20:10,510 --> 00:20:14,440
As if any men have breasts like that!
180
00:20:14,440 --> 00:20:18,350
Listen, now. I'll kill you even more gruesomely once I'm done with him.
181
00:20:18,350 --> 00:20:23,950
I'm going to rip you into shreds, slowly and painfully! Get ready!
182
00:20:23,950 --> 00:20:25,750
N-No way...
183
00:20:27,890 --> 00:20:32,590
First, I need to see you off to the next world...
184
00:20:36,470 --> 00:20:40,470
It looks like you've accepted your fate...
185
00:20:40,470 --> 00:20:44,470
Wait! Time out!
186
00:20:44,470 --> 00:20:47,640
What now?! You're getting on my nerves!
187
00:20:47,640 --> 00:20:51,770
T-The Dragon Balls!
I'll give you the Dragon Balls!
188
00:20:54,250 --> 00:20:58,420
T-That's right! I have two of the Dragon Balls!
189
00:20:58,420 --> 00:21:02,430
I'll give them to you if you let us go! Please!
190
00:21:02,430 --> 00:21:04,590
Not quite what I expected you to say...
191
00:21:04,590 --> 00:21:08,860
I don't need you to give them to me!
I'll just steal them myself!
192
00:21:08,860 --> 00:21:11,770
Now, then! This time, there will be no interruptions!
193
00:21:11,770 --> 00:21:14,000
It's time for you to go to the next world!
194
00:21:15,610 --> 00:21:17,310
G-Goku...!
195
00:21:17,310 --> 00:21:19,380
See you!
196
00:21:19,380 --> 00:21:20,930
S-Son-kun...!
197
00:21:31,620 --> 00:21:33,250
Son-kun!
198
00:21:36,460 --> 00:21:38,630
Son-kun! He's with the Red Ribbon Army!
199
00:21:38,630 --> 00:21:42,630
He was about to kill us! Beat him up!
200
00:21:42,630 --> 00:21:44,430
Red Ribbon, huh?!
201
00:21:44,430 --> 00:21:48,900
So you're finally here.
Congratulations on finding us.
202
00:21:48,900 --> 00:21:51,110
Are you the one who beat up Kuririn?!
203
00:21:51,110 --> 00:21:53,310
Kuririn? Oh, you mean him...
204
00:21:53,310 --> 00:21:56,850
That's right. I was just about to finish him off, too.
205
00:21:56,850 --> 00:21:59,450
G-Goku...
206
00:21:59,450 --> 00:22:03,280
I won't let you do that!
You'll fight me now!
207
00:22:05,320 --> 00:22:07,150
As you wish!
208
00:22:19,070 --> 00:22:22,640
Goku and Blue finally come face to face.
209
00:22:22,640 --> 00:22:28,480
Which will the goddessof victory smile upon?
210
00:22:44,660 --> 00:22:47,530
Come along, fantasy
211
00:22:44,660 --> 00:22:47,530
{\an5}Oide fantaji
212
00:22:47,530 --> 00:22:50,170
I enjoy a mystery
213
00:22:47,530 --> 00:22:50,170
{\an5}Suki sa misuteri
214
00:22:50,170 --> 00:22:56,710
Don't you go hiding your youth!
215
00:22:50,170 --> 00:22:56,710
{\an5}Kimi no wakasa kakusanai de
216
00:22:56,710 --> 00:22:59,710
Wanting to perform the mysterious
217
00:22:56,710 --> 00:22:59,710
{\an5}Fushigi shitakute
218
00:22:59,710 --> 00:23:02,210
Wanting to pursue the adventure
219
00:22:59,710 --> 00:23:02,210
{\an5}Boken shitakute
220
00:23:02,210 --> 00:23:08,220
Everyone is itching to go!
221
00:23:02,210 --> 00:23:08,220
{\an5}Dare mo min'na uzu-uzu shite 'ru
222
00:23:08,220 --> 00:23:14,220
If you act like an adult and give up
223
00:23:08,220 --> 00:23:14,220
{\an5}Otona no furi shite akiramecha
224
00:23:14,220 --> 00:23:20,400
You'll never unravelthe mystery of the miracle!
225
00:23:14,220 --> 00:23:20,400
{\an5}Kiseki no nazo nado tokenai yo
226
00:23:20,400 --> 00:23:30,400
Go on and try to liveeven more wild and strong!
227
00:23:20,400 --> 00:23:30,400
{\an5}Motto wairudo ni
228
00:23:20,400 --> 00:23:30,400
{\an5}motto takumashiku ikite goran
229
00:23:31,540 --> 00:23:39,080
I'll give you a romance,I'll give you a romance
230
00:23:31,540 --> 00:23:39,080
{\an5}Romantikku ageru yo
231
00:23:31,540 --> 00:23:39,080
{\an5}Romantikku ageru yo
232
00:23:39,080 --> 00:23:43,590
If you will show me your true courage
233
00:23:39,080 --> 00:23:43,590
{\an5}Honto no yuki misete kuretara
234
00:23:43,590 --> 00:23:50,960
I'll give you a romance,I'll give you a romance
235
00:23:43,590 --> 00:23:50,960
{\an5}Romantikku ageru yo
236
00:23:43,590 --> 00:23:50,960
{\an5}Romantikku ageru yo
237
00:23:50,960 --> 00:23:59,600
I'll give your pounding hearta glittery, shining dream!
238
00:23:50,960 --> 00:23:59,600
{\an5}Tokimeku mune ni
239
00:23:50,960 --> 00:23:59,600
{\an5}kira-kira hikatta yume o ageru yo
30283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.