All language subtitles for [Utsukushii-Raws] Dragon Ball - 052 (DVD 720x480 H264 AC3 2.0 Chap Sub)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,570 --> 00:00:14,080 Let's go grab them up! The Dragon Balls! 2 00:00:10,570 --> 00:00:14,080 {\an5}Tsukamo ze! Doragon Booru 3 00:00:14,080 --> 00:00:17,550 One of the most thrilling secrets in the world 4 00:00:14,080 --> 00:00:17,550 {\an5}Sekai de itto suriru na himitsu 5 00:00:17,550 --> 00:00:21,080 Let's go seek them out! The Dragon Balls! 6 00:00:17,550 --> 00:00:21,080 {\an5}Sagaso ze! Doragon Booru 7 00:00:21,080 --> 00:00:24,420 One of the most delightful miracles in the world 8 00:00:21,080 --> 00:00:24,420 {\an5}Sekai de itto yukai na kiseki 9 00:00:24,420 --> 00:00:27,890 This life is one big treasure island 10 00:00:24,420 --> 00:00:27,890 {\an5}Kono yo wa dekkai takarajima 11 00:00:27,890 --> 00:00:33,520 It's the truth! Now more than ever, Adventure! 12 00:00:27,890 --> 00:00:33,520 {\an5}So sa ima koso adobencha! 13 00:00:35,500 --> 00:00:39,030 The love of a pounding chest is GISSIRI 14 00:00:35,500 --> 00:00:39,030 {\an5}Mune waku-waku no ai ga GISSIRI 15 00:00:39,030 --> 00:00:42,570 Multi-colored dreams rain down DOSSARI 16 00:00:39,030 --> 00:00:42,570 {\an5}Iro toridori no yume ga DOSSARI 17 00:00:42,570 --> 00:00:49,540 Somewhere in this world, they are glowing 18 00:00:42,570 --> 00:00:49,540 {\an5}Kono yo no doko ka de hikatte 'ru 19 00:00:49,540 --> 00:00:52,380 Let's go on out there and find them, boy 20 00:00:49,540 --> 00:00:52,380 {\an5}Soitsu mitsuke ni yuko ze BOY 21 00:00:53,210 --> 00:00:56,320 All the while pounding on mutants and monsters 22 00:00:53,210 --> 00:00:56,320 {\an5}Yokai henge mo buttobashi 23 00:00:56,320 --> 00:01:02,750 And we'll fly through the day on our cloud machine as well! 24 00:00:56,320 --> 00:01:02,750 {\an5}Kumo no mashin de kyo mo tobu no sa 25 00:01:03,730 --> 00:01:07,230 Let's fly, fly, fly, how mysterious 26 00:01:03,730 --> 00:01:07,230 {\an5}Let's fly, fly, fly makafushigi 27 00:01:07,230 --> 00:01:09,990 Charging through the sky, while we overcome mountains! 28 00:01:07,230 --> 00:01:09,990 {\an5}Sora o kakenuke yama o koe 29 00:01:10,900 --> 00:01:13,960 Let's fly, fly, fly, such an adventure 30 00:01:10,900 --> 00:01:13,960 {\an5}Let's fly, fly, fly, daiboken 31 00:01:14,470 --> 00:01:21,610 Our strange little journey now begins! 32 00:01:14,470 --> 00:01:21,610 {\an5}Fushigi na tabi ga hajimaru ze 33 00:01:21,610 --> 00:01:25,110 Let's get them in hand! The Dragon Balls! 34 00:01:21,610 --> 00:01:25,110 {\an5}Te ni irero! Doragon Booru 35 00:01:25,110 --> 00:01:28,310 One of the most formidable gambles in the world 36 00:01:25,110 --> 00:01:28,310 {\an5}Sekai de itto tegowai chansu 37 00:01:28,720 --> 00:01:31,780 Let's go chase them down! The Dragon Balls! 38 00:01:28,720 --> 00:01:31,780 {\an5}Oikakero! Doragon Booru 39 00:01:32,120 --> 00:01:35,360 Some of the most enjoyable drama in the world 40 00:01:32,120 --> 00:01:35,360 {\an5}Sekai de itto ikashita dorama 41 00:01:35,360 --> 00:01:38,830 This life is one big treasure island 42 00:01:35,360 --> 00:01:38,830 {\an5}Kono yo wa dekkai takarajima 43 00:01:38,830 --> 00:01:48,600 It's the truth! Now more than ever, Adventure! 44 00:01:38,830 --> 00:01:48,600 {\an5}So sa ima koso adobencha! 45 00:01:51,280 --> 00:01:55,080 While searching for the Dragon Ball and the hidden pirate treasure, 46 00:01:55,080 --> 00:02:01,190 Goku, Bulma, and Kuririn finally discovered the pirates' hidden base 47 00:02:01,190 --> 00:02:03,450 deep within a cave. 48 00:02:06,420 --> 00:02:11,030 But awaiting them there was a mysterious robot 49 00:02:11,030 --> 00:02:15,830 that seemed a lot more like a pirate ghost! 50 00:02:18,370 --> 00:02:20,900 Goku fought the robot, 51 00:02:20,900 --> 00:02:24,880 while Bulma and Kuririn hurried ahead in search of the Dragon Ball. 52 00:02:24,880 --> 00:02:31,300 And right behind the two was General Blue of the Red Ribbon Army. 53 00:02:55,470 --> 00:03:02,080 Goku finally defeated the robot and went after Bulma and Kuririn, 54 00:03:02,080 --> 00:03:07,540 but thanks to General Blue's trick, he lost sight of them. 55 00:03:37,880 --> 00:03:41,780 "We Did It! Treasure Discovered" 56 00:04:01,410 --> 00:04:06,470 Oh, the cave's falling in because of the shock from the robot's explosion... 57 00:04:57,090 --> 00:05:01,200 Hey! Bulma! Kuririn! 58 00:05:01,200 --> 00:05:02,500 That's weird! 59 00:05:02,500 --> 00:05:06,460 I've been running a whole lot, but I still haven't caught up to them... 60 00:05:10,010 --> 00:05:11,640 Huh? A dead-end! 61 00:05:11,640 --> 00:05:13,300 What's going on...? 62 00:05:34,160 --> 00:05:37,230 It's been a while since I had some prey! 63 00:06:34,860 --> 00:06:37,120 There it is! The treasure! 64 00:07:05,220 --> 00:07:08,160 Chow time! 65 00:07:16,770 --> 00:07:20,140 Oh! I know you! 66 00:07:20,140 --> 00:07:23,270 Let me think... 67 00:07:23,270 --> 00:07:24,640 You're a squid, huh?! 68 00:07:24,640 --> 00:07:27,910 An octopus! 69 00:07:27,910 --> 00:07:31,280 Well, I'm in a hurry. Bye! 70 00:07:31,280 --> 00:07:33,310 You ain't goin' anywhere! 71 00:07:39,090 --> 00:07:40,460 What're you doing?! 72 00:07:40,460 --> 00:07:45,020 As if I'd let my first victim in a long time get away! 73 00:07:46,200 --> 00:07:48,790 I'm gonna enjoy eatin' you! 74 00:08:00,280 --> 00:08:03,410 You're such a sore loser! 75 00:08:23,430 --> 00:08:25,730 Hang in there, Kuririn-kun! 76 00:08:28,310 --> 00:08:30,900 Don't give up, Kuririn-kun! 77 00:09:00,940 --> 00:09:02,570 Why, you...! 78 00:09:32,140 --> 00:09:35,410 You're so puny, you won't fill me up at all... 79 00:09:35,410 --> 00:09:38,310 What're you doing?! Let go, you big jerk! 80 00:09:38,310 --> 00:09:42,770 Oh, looks like you still got some spunk in ya... 81 00:09:55,160 --> 00:09:57,330 That was nothing! 82 00:09:57,330 --> 00:09:58,920 Now, then...! 83 00:10:00,660 --> 00:10:04,270 H-Hey...! You better be careful! 84 00:10:04,270 --> 00:10:09,000 Don't worry! I'm sure this one's overflowing with treasure! 85 00:10:25,760 --> 00:10:28,460 That should do it! 86 00:10:28,460 --> 00:10:30,760 Why, you...! 87 00:10:30,760 --> 00:10:33,560 Now then, time to eat! 88 00:10:41,710 --> 00:10:45,470 Oh, no you don't! Have a taste of this! 89 00:10:52,320 --> 00:10:55,220 Fool! My mouth's down here! 90 00:11:25,650 --> 00:11:27,280 I-It's just a puppet! 91 00:11:27,280 --> 00:11:31,150 T-That was a close one...! 92 00:11:32,820 --> 00:11:35,830 Your shortness is turning out to be really handy! 93 00:11:35,830 --> 00:11:37,430 Leave me alone! 94 00:11:37,430 --> 00:11:42,000 Besides, opening the gold box in a situation like this is obviously wrong. 95 00:11:42,000 --> 00:11:43,270 Eh? 96 00:11:43,270 --> 00:11:50,710 It's set up so that especially greedy people will be killed! 97 00:11:50,710 --> 00:11:56,450 B-But wouldn't everyone looking for the treasure be especially greedy? 98 00:11:56,450 --> 00:12:02,420 There! If we open the copper chest, which is the opposite one, then... 99 00:12:02,420 --> 00:12:04,790 You just don't have the brains for this kind of thing! 100 00:12:05,460 --> 00:12:07,820 Kaboom! 101 00:12:11,730 --> 00:12:15,300 Um... that was just a little joke... 102 00:12:15,300 --> 00:12:17,100 You nitwit! Moron! 103 00:12:28,880 --> 00:12:34,780 This time, you're goin' in my stomach for sure! 104 00:12:34,780 --> 00:12:37,450 Hey! I have something you'll like! 105 00:12:37,450 --> 00:12:41,520 What?! What will I like? 106 00:12:41,520 --> 00:12:43,130 The Kamehameha. 107 00:12:43,130 --> 00:12:47,900 What?! Turtles ["kame"] are my favorite! 108 00:12:47,900 --> 00:12:51,430 Kame... 109 00:12:51,430 --> 00:12:54,800 ...hame... 110 00:12:54,800 --> 00:12:57,600 ...ha! 111 00:13:19,030 --> 00:13:20,620 What's this...? 112 00:13:24,600 --> 00:13:27,500 This is a real fried octopus! 113 00:13:31,210 --> 00:13:33,110 Perfect timing, too. I was getting really hungry! 114 00:13:33,110 --> 00:13:35,450 Doesn't taste very good, though. 115 00:13:35,450 --> 00:13:39,420 How odd... I wonder what it fits... 116 00:13:39,420 --> 00:13:41,010 Yeah, that is weird... 117 00:13:44,750 --> 00:13:46,310 W-What's that?! 118 00:14:14,580 --> 00:14:17,080 Awesome! We did it! 119 00:14:19,060 --> 00:14:22,490 T-This will be worth a fortune! 120 00:14:22,490 --> 00:14:24,480 Put it in the box! 121 00:14:27,160 --> 00:14:32,270 Unfortunately, the Red Ribbon Army will be taking that treasure. 122 00:14:32,270 --> 00:14:34,430 --Eh?! --Red Ribbon...?! 123 00:14:38,470 --> 00:14:40,840 Just my type! 124 00:14:47,580 --> 00:14:51,850 Stay away, woman! You're grossing me out! 125 00:14:53,220 --> 00:14:55,330 Yikes, he's gay...! 126 00:14:55,330 --> 00:14:57,790 A gay officer in the Red Ribbon Army! 127 00:14:57,790 --> 00:15:01,260 You said what you should not have said! 128 00:15:01,260 --> 00:15:04,960 Do you have any idea what happens if you make me angry?! 129 00:15:06,570 --> 00:15:09,240 If you wanna fight, then go ahead and try! 130 00:15:09,240 --> 00:15:12,040 But you don't know who you're dealin' with! 131 00:15:12,040 --> 00:15:15,140 My, how confident... 132 00:15:15,140 --> 00:15:17,080 Come at me! 133 00:15:23,490 --> 00:15:27,920 Whose voice was that?! Could it have been Bulma's or Kuririn's? 134 00:15:27,920 --> 00:15:31,120 How come I can hear them from here? 135 00:15:37,430 --> 00:15:40,900 What happened to all that vigor you just had? 136 00:15:40,900 --> 00:15:43,440 H-He's strong...! 137 00:15:43,440 --> 00:15:49,110 Alright, then! Guess I'll fight for real now... 138 00:15:49,110 --> 00:15:52,140 Yes, yes... You really must... 139 00:16:05,500 --> 00:16:08,620 That was Bulma's voice! Okay! 140 00:16:14,600 --> 00:16:17,110 H-He's strong... 141 00:16:17,110 --> 00:16:19,010 What strength...! 142 00:16:21,310 --> 00:16:25,480 You act tough, but when it comes to your real skills, is that all you have?! 143 00:16:25,480 --> 00:16:28,450 You bastard! You'll regret that! 144 00:16:28,450 --> 00:16:31,350 Oh, you still wish to fight? You must want to die! 145 00:16:31,350 --> 00:16:33,150 Alright! 146 00:16:34,460 --> 00:16:39,160 Go, Kuririn-kun! Show him who's boss! 147 00:16:49,110 --> 00:16:51,470 Way to go! 148 00:16:51,470 --> 00:16:54,670 What do you think of that?! 149 00:16:57,250 --> 00:17:03,090 Y-You kicked my beautiful face...! 150 00:17:03,090 --> 00:17:05,190 Blood?! A nosebleed! 151 00:17:05,190 --> 00:17:10,590 This high-class and proud general... 152 00:17:10,590 --> 00:17:15,090 ...has a nosebleed...! 153 00:17:16,700 --> 00:17:21,300 I'm the absolute worst! 154 00:17:21,300 --> 00:17:22,910 The worst! My image has been tarnished! 155 00:17:22,910 --> 00:17:25,030 What's with him? 156 00:17:29,280 --> 00:17:32,550 How dare you...?! 157 00:17:32,550 --> 00:17:36,350 Y-You'll pay! You'll pay for that! 158 00:17:37,590 --> 00:17:40,720 So come at me already, you flaming homo! 159 00:17:49,470 --> 00:17:52,060 W-What's wrong, Kuririn-kun?! 160 00:17:56,870 --> 00:18:03,300 I... can't move...! 161 00:18:11,050 --> 00:18:14,250 So what do you think of my psychic powers? 162 00:18:16,590 --> 00:18:19,560 Psychic powers...?! 163 00:18:19,560 --> 00:18:22,670 That's not fair! That's against the rules! 164 00:18:22,670 --> 00:18:26,770 Quiet! There are no rules in fights to the death! 165 00:18:26,770 --> 00:18:32,570 Yes! I think I'll kill you as a return favor for embarrassing me! 166 00:19:02,610 --> 00:19:06,840 Painful, is it? I'll put you out of your misery! 167 00:19:06,840 --> 00:19:11,470 N-Not good...! He's going to kill me next...! 168 00:19:15,220 --> 00:19:18,450 It's really starting to fall apart now... 169 00:19:18,450 --> 00:19:22,550 I need to put an end to these two and find the Dragon Ball quickly... 170 00:19:26,460 --> 00:19:30,930 Okay...! Our only chance is my special erotic strategy! 171 00:19:30,930 --> 00:19:34,040 Hey, there! 172 00:19:34,040 --> 00:19:36,870 Hello, handsome! 173 00:19:36,870 --> 00:19:40,400 My name's Bulma-chan! 174 00:19:42,310 --> 00:19:44,370 Nice to meet you! 175 00:19:55,860 --> 00:19:58,530 Cease your disgusting erotic show this instant! 176 00:19:58,530 --> 00:20:00,600 You crude little girl! 177 00:20:00,600 --> 00:20:04,570 Crap! I forgot this guy's gay! 178 00:20:04,570 --> 00:20:10,510 A-Actually, I look like a girl, but I'm really a guy! 179 00:20:10,510 --> 00:20:14,440 As if any men have breasts like that! 180 00:20:14,440 --> 00:20:18,350 Listen, now. I'll kill you even more gruesomely once I'm done with him. 181 00:20:18,350 --> 00:20:23,950 I'm going to rip you into shreds, slowly and painfully! Get ready! 182 00:20:23,950 --> 00:20:25,750 N-No way... 183 00:20:27,890 --> 00:20:32,590 First, I need to see you off to the next world... 184 00:20:36,470 --> 00:20:40,470 It looks like you've accepted your fate... 185 00:20:40,470 --> 00:20:44,470 Wait! Time out! 186 00:20:44,470 --> 00:20:47,640 What now?! You're getting on my nerves! 187 00:20:47,640 --> 00:20:51,770 T-The Dragon Balls! I'll give you the Dragon Balls! 188 00:20:54,250 --> 00:20:58,420 T-That's right! I have two of the Dragon Balls! 189 00:20:58,420 --> 00:21:02,430 I'll give them to you if you let us go! Please! 190 00:21:02,430 --> 00:21:04,590 Not quite what I expected you to say... 191 00:21:04,590 --> 00:21:08,860 I don't need you to give them to me! I'll just steal them myself! 192 00:21:08,860 --> 00:21:11,770 Now, then! This time, there will be no interruptions! 193 00:21:11,770 --> 00:21:14,000 It's time for you to go to the next world! 194 00:21:15,610 --> 00:21:17,310 G-Goku...! 195 00:21:17,310 --> 00:21:19,380 See you! 196 00:21:19,380 --> 00:21:20,930 S-Son-kun...! 197 00:21:31,620 --> 00:21:33,250 Son-kun! 198 00:21:36,460 --> 00:21:38,630 Son-kun! He's with the Red Ribbon Army! 199 00:21:38,630 --> 00:21:42,630 He was about to kill us! Beat him up! 200 00:21:42,630 --> 00:21:44,430 Red Ribbon, huh?! 201 00:21:44,430 --> 00:21:48,900 So you're finally here. Congratulations on finding us. 202 00:21:48,900 --> 00:21:51,110 Are you the one who beat up Kuririn?! 203 00:21:51,110 --> 00:21:53,310 Kuririn? Oh, you mean him... 204 00:21:53,310 --> 00:21:56,850 That's right. I was just about to finish him off, too. 205 00:21:56,850 --> 00:21:59,450 G-Goku... 206 00:21:59,450 --> 00:22:03,280 I won't let you do that! You'll fight me now! 207 00:22:05,320 --> 00:22:07,150 As you wish! 208 00:22:19,070 --> 00:22:22,640 Goku and Blue finally come face to face. 209 00:22:22,640 --> 00:22:28,480 Which will the goddess of victory smile upon? 210 00:22:44,660 --> 00:22:47,530 Come along, fantasy 211 00:22:44,660 --> 00:22:47,530 {\an5}Oide fantaji 212 00:22:47,530 --> 00:22:50,170 I enjoy a mystery 213 00:22:47,530 --> 00:22:50,170 {\an5}Suki sa misuteri 214 00:22:50,170 --> 00:22:56,710 Don't you go hiding your youth! 215 00:22:50,170 --> 00:22:56,710 {\an5}Kimi no wakasa kakusanai de 216 00:22:56,710 --> 00:22:59,710 Wanting to perform the mysterious 217 00:22:56,710 --> 00:22:59,710 {\an5}Fushigi shitakute 218 00:22:59,710 --> 00:23:02,210 Wanting to pursue the adventure 219 00:22:59,710 --> 00:23:02,210 {\an5}Boken shitakute 220 00:23:02,210 --> 00:23:08,220 Everyone is itching to go! 221 00:23:02,210 --> 00:23:08,220 {\an5}Dare mo min'na uzu-uzu shite 'ru 222 00:23:08,220 --> 00:23:14,220 If you act like an adult and give up 223 00:23:08,220 --> 00:23:14,220 {\an5}Otona no furi shite akiramecha 224 00:23:14,220 --> 00:23:20,400 You'll never unravel the mystery of the miracle! 225 00:23:14,220 --> 00:23:20,400 {\an5}Kiseki no nazo nado tokenai yo 226 00:23:20,400 --> 00:23:30,400 Go on and try to live even more wild and strong! 227 00:23:20,400 --> 00:23:30,400 {\an5}Motto wairudo ni 228 00:23:20,400 --> 00:23:30,400 {\an5}motto takumashiku ikite goran 229 00:23:31,540 --> 00:23:39,080 I'll give you a romance, I'll give you a romance 230 00:23:31,540 --> 00:23:39,080 {\an5}Romantikku ageru yo 231 00:23:31,540 --> 00:23:39,080 {\an5}Romantikku ageru yo 232 00:23:39,080 --> 00:23:43,590 If you will show me your true courage 233 00:23:39,080 --> 00:23:43,590 {\an5}Honto no yuki misete kuretara 234 00:23:43,590 --> 00:23:50,960 I'll give you a romance, I'll give you a romance 235 00:23:43,590 --> 00:23:50,960 {\an5}Romantikku ageru yo 236 00:23:43,590 --> 00:23:50,960 {\an5}Romantikku ageru yo 237 00:23:50,960 --> 00:23:59,600 I'll give your pounding heart a glittery, shining dream! 238 00:23:50,960 --> 00:23:59,600 {\an5}Tokimeku mune ni 239 00:23:50,960 --> 00:23:59,600 {\an5}kira-kira hikatta yume o ageru yo 30283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.