Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,210 --> 00:00:20,370
Mina-chan.
2
00:00:20,640 --> 00:00:22,560
Want to go out somewhere?
3
00:00:22,560 --> 00:00:23,730
Like, for a picnic?
4
00:00:24,990 --> 00:00:26,630
Where will we go?
5
00:00:26,630 --> 00:00:31,260
Oh... to a nearby park,
for instance?
6
00:00:31,260 --> 00:00:34,510
Asahi-cho Nature Park
7
00:00:31,510 --> 00:00:33,920
You mean Asahi-cho Nature Park?
8
00:00:33,920 --> 00:00:34,510
Yeah.
9
00:00:34,510 --> 00:00:37,760
Park Map
10
00:00:35,180 --> 00:00:37,760
That is about twenty minutes
from home, on foot.
11
00:00:38,280 --> 00:00:42,650
On a full battery, I can walk
for about thirty minutes.
12
00:00:42,650 --> 00:00:45,550
Oh, whoops.
You'd never make it home.
13
00:00:45,550 --> 00:00:46,750
However.
14
00:00:46,750 --> 00:00:47,770
However?
15
00:00:47,770 --> 00:00:53,530
My standard equipment includes a
high-performance solar energy unit,
16
00:00:53,530 --> 00:00:57,320
so I can walk forever provided
the weather remains clear.
17
00:00:57,130 --> 00:01:02,540
So there.
18
00:00:57,650 --> 00:00:59,490
Oh, wow!
19
00:00:59,930 --> 00:01:02,540
But aren't you forgetting
about nighttime?
20
00:01:04,730 --> 00:01:06,500
Disappointed
21
00:01:05,080 --> 00:01:06,500
I did forget.
22
00:01:07,490 --> 00:01:10,700
My lack of previous
outdoor experience
23
00:01:10,700 --> 00:01:13,790
seems to have rendered
my simulation inaccurate.
24
00:01:13,790 --> 00:01:15,080
That makes sense.
25
00:01:15,430 --> 00:01:16,760
Is she disappointed?
26
00:01:18,580 --> 00:01:21,040
Then let us go soon, while
there is still daylight.
27
00:01:21,040 --> 00:01:22,380
Wait, wait!
28
00:01:22,380 --> 00:01:24,480
I meant we could picnic tomorrow.
29
00:01:24,480 --> 00:01:27,230
I mean, look, it's raining today.
30
00:01:28,290 --> 00:01:32,980
Disappointed
31
00:01:28,800 --> 00:01:30,250
Very well.
32
00:01:31,370 --> 00:01:32,980
She is disappointed.
33
00:01:32,980 --> 00:01:36,180
H-Here's hoping the
weather's nice tomorrow.
34
00:01:36,180 --> 00:01:36,990
Yes.
35
00:03:07,140 --> 00:03:10,600
#02 I Went Outdoors with My Wife
36
00:03:10,600 --> 00:03:11,960
There.
37
00:03:11,960 --> 00:03:13,440
Ready to go?
38
00:03:13,440 --> 00:03:15,980
Takuma-sama, let me carry the bag.
39
00:03:15,980 --> 00:03:17,790
No, I can manage.
40
00:03:19,130 --> 00:03:24,050
Mina-chan packed this,
but what all did she put in here?
41
00:03:24,320 --> 00:03:27,860
A bit of extra weight will not
alter my energy consumption.
42
00:03:28,400 --> 00:03:31,490
Let the guy do this sort of thing.
43
00:03:32,070 --> 00:03:36,070
Carrying capacity
and gender are unrelated.
44
00:03:36,700 --> 00:03:38,980
Are you sure you wish to carry it?
45
00:03:38,980 --> 00:03:40,100
It's fine.
46
00:03:46,120 --> 00:03:48,830
Hey, a robot! She's cute!
47
00:03:48,830 --> 00:03:50,710
You don't see this type often.
48
00:03:50,710 --> 00:03:52,620
Doesn't have much of
an expression, huh?
49
00:03:52,620 --> 00:03:54,180
She does, doesn't she?
50
00:03:54,180 --> 00:03:55,540
Does she?
51
00:03:55,540 --> 00:03:57,000
Sure she does.
52
00:03:57,310 --> 00:04:00,830
She's probably for indoor
uses. Chores and such.
53
00:04:00,830 --> 00:04:02,570
I wonder what she's doing outside.
54
00:04:06,880 --> 00:04:10,320
But you know that math
test from the other day?
55
00:04:10,320 --> 00:04:11,120
Takuma-sama.
56
00:04:12,410 --> 00:04:14,850
Please walk a little slower.
57
00:04:14,850 --> 00:04:16,790
I do not excel at walking.
58
00:04:17,740 --> 00:04:19,710
S-Sorry, I wasn't...
59
00:04:22,130 --> 00:04:24,410
Takuma-sama, are you all right?
60
00:04:25,320 --> 00:04:26,880
Your face looks red.
61
00:04:28,330 --> 00:04:30,660
Should we cancel the picnic?
62
00:04:30,660 --> 00:04:32,770
No, I'm fine, I'm fine.
63
00:04:42,170 --> 00:04:44,370
Let's... hold hands.
64
00:04:44,770 --> 00:04:46,120
The cars are danger...
65
00:04:46,120 --> 00:04:47,720
I mean, if we—
66
00:04:47,720 --> 00:04:49,050
Very well.
67
00:04:52,330 --> 00:04:53,680
Let us proceed.
68
00:04:57,940 --> 00:05:00,190
Asahi-cho Nature Park
69
00:05:00,720 --> 00:05:04,340
Let's see. Want to have
lunch at Kotori Square?
70
00:05:04,340 --> 00:05:07,480
Yes, I will prepare food
at Kotori Square.
71
00:05:07,480 --> 00:05:08,490
Mhm.
72
00:05:08,490 --> 00:05:10,830
Huh? "Prepare"?
73
00:05:10,830 --> 00:05:12,640
Kotori
Square
74
00:05:15,160 --> 00:05:16,520
Tea
75
00:05:15,160 --> 00:05:17,980
Tofu
76
00:05:15,160 --> 00:05:18,670
Rice
77
00:05:15,570 --> 00:05:18,670
Ingredients and kitchen implements.
78
00:05:15,940 --> 00:05:18,650
Processed
Ham
79
00:05:20,280 --> 00:05:21,690
A gas stove?
80
00:05:22,010 --> 00:05:26,680
I packed the items necessary to prepare
any menu item you frequently eat.
81
00:05:26,920 --> 00:05:28,410
Mina-chan.
82
00:05:28,410 --> 00:05:29,100
Yes?
83
00:05:29,490 --> 00:05:32,790
Uh, could you read that sign over there?
84
00:05:31,990 --> 00:05:37,560
Not Allowed
The use of open flames and dangerous substances
is strictly prohibited. (Fireworks, barbecue, etc.)
85
00:05:32,790 --> 00:05:37,560
It says "The use of open flames and
dangerous substances is strictly prohibited."
86
00:05:37,930 --> 00:05:38,650
Yeah.
87
00:05:39,130 --> 00:05:41,910
A gas stove is an open flame and dangerous.
88
00:05:42,250 --> 00:05:44,290
We must follow the rules.
89
00:05:44,290 --> 00:05:45,070
Uh-huh.
90
00:05:45,510 --> 00:05:47,300
Disappointed
91
00:05:45,900 --> 00:05:47,560
I have failed.
92
00:05:47,560 --> 00:05:49,070
Oh, no, no.
93
00:05:49,450 --> 00:05:52,080
Don't sweat it. It's not a failure.
94
00:05:52,080 --> 00:05:55,440
Let's think of some dishes
that don't require fire.
95
00:05:55,790 --> 00:05:57,190
Very well.
96
00:05:57,190 --> 00:05:59,080
Let's see, for starters...
97
00:05:59,080 --> 00:06:02,210
Rice is out, so... bread!
98
00:06:02,210 --> 00:06:03,490
There is also ham.
99
00:06:05,130 --> 00:06:06,500
Done!
100
00:06:06,500 --> 00:06:07,350
Yes.
101
00:06:07,350 --> 00:06:08,840
Time to eat.
102
00:06:11,520 --> 00:06:12,810
It's good!
103
00:06:13,070 --> 00:06:16,680
You know, I'm impressed the eggs
and tomatoes weren't crushed.
104
00:06:16,970 --> 00:06:19,880
I did not put the fragile
ingredients in the backpack.
105
00:06:23,650 --> 00:06:25,280
I put them in here.
106
00:06:26,050 --> 00:06:30,610
Whoa, that's kind of exciting.
107
00:06:31,050 --> 00:06:33,680
I also brought a plastic
bottle, for after the meal.
108
00:06:35,510 --> 00:06:37,410
It's cold!
109
00:06:37,410 --> 00:06:40,230
You have a built-in fridge. That's amazing.
110
00:06:40,570 --> 00:06:41,920
It is amazing?
111
00:06:41,920 --> 00:06:43,670
Sure! Plenty amazing!
112
00:06:44,660 --> 00:06:47,670
With some effort, I can
also heat water to 158˚.
113
00:06:47,670 --> 00:06:49,170
It's like you're a teapot!
114
00:06:50,210 --> 00:06:53,260
I wonder, could you make something
with that warming feature?
115
00:06:53,260 --> 00:06:54,180
Yes.
116
00:07:00,340 --> 00:07:03,850
By heating an egg in low-temperature
hot water for thirty minutes,
117
00:07:03,850 --> 00:07:05,690
I can make a hot spring egg.
118
00:07:09,020 --> 00:07:10,530
I will put forth the effort.
119
00:07:14,800 --> 00:07:16,780
Wh-What's going on with your hair?
120
00:07:18,010 --> 00:07:21,500
I increased the efficiency
of my solar energy unit.
121
00:07:21,500 --> 00:07:23,070
Is there some problem?
122
00:07:23,070 --> 00:07:25,590
No, it's good! It's totally good!
123
00:07:25,590 --> 00:07:27,370
It is totally good?
124
00:07:27,370 --> 00:07:28,220
It is!
125
00:07:28,730 --> 00:07:31,320
Commencing warming procedure, then.
126
00:07:38,410 --> 00:07:40,020
Y-You okay?
127
00:07:40,020 --> 00:07:42,820
I've never heard your
voice sound like this.
128
00:07:42,820 --> 00:07:47,480
Because I am allocating as many resources
as possible to my warming feature,
129
00:07:47,480 --> 00:07:52,990
it seems I cannot fully limit noise
from coming through my speaker.
130
00:07:55,160 --> 00:07:57,330
It's never occurred to me,
131
00:07:57,330 --> 00:08:01,500
but there's a girl who'll "vibrate" for me.
132
00:08:01,500 --> 00:08:03,950
That's so adorable.
133
00:08:01,500 --> 00:08:05,000
Touched
134
00:08:05,560 --> 00:08:08,140
As the internal item has reached 149˚,
135
00:08:08,140 --> 00:08:10,490
I have automatically switched
to insulation mode.
136
00:08:11,240 --> 00:08:13,630
There should no longer be noise in my speech.
137
00:08:13,630 --> 00:08:15,010
Hey, you're right.
138
00:08:18,610 --> 00:08:21,890
Do you prefer to have
your hair up, Mina-chan?
139
00:08:22,480 --> 00:08:26,450
I had that hairstyle not due to
preference, but as a factory setting.
140
00:08:26,900 --> 00:08:30,480
But I do find its high efficiency desirable.
141
00:08:30,480 --> 00:08:31,900
Gotcha.
142
00:08:31,900 --> 00:08:36,660
Although, today I discovered something that's
desirable despite its poor efficiency.
143
00:08:37,060 --> 00:08:38,970
Huh? What's that?
144
00:08:38,970 --> 00:08:41,210
Eating outdoors.
145
00:08:42,310 --> 00:08:45,620
I do not know the reason,
but I find it nice.
146
00:08:50,320 --> 00:08:51,370
It is time.
147
00:08:55,070 --> 00:08:55,870
Here you are.
148
00:08:55,870 --> 00:08:57,800
Th-Thank you.
149
00:09:01,390 --> 00:09:02,810
That's great!
150
00:09:03,130 --> 00:09:04,320
Good.
151
00:09:05,310 --> 00:09:08,760
I'm so happy I get to
live with you, Mina-chan.
152
00:09:12,650 --> 00:09:15,280
That really did taste great.
153
00:09:15,280 --> 00:09:17,890
Good. I will go wash the dishes.
154
00:09:17,890 --> 00:09:19,080
Oh, I'll help.
155
00:09:19,080 --> 00:09:21,660
That will reduce efficiency,
so please remain seated.
156
00:09:22,340 --> 00:09:23,320
Okay...
157
00:09:28,230 --> 00:09:29,330
Takuma-sama.
158
00:09:31,610 --> 00:09:34,840
You are happy to be
able to live with me?
159
00:09:36,930 --> 00:09:38,090
Yeah.
160
00:09:42,050 --> 00:09:42,890
What?
161
00:09:45,460 --> 00:09:47,000
I'm glad we came here.
162
00:09:50,290 --> 00:09:53,170
Uh oh! It started raining!
163
00:10:00,730 --> 00:10:01,760
Crap!
164
00:10:17,250 --> 00:10:18,430
Mina!
165
00:10:22,590 --> 00:10:23,530
Mina-chan!
166
00:10:29,200 --> 00:10:30,580
Mina-chan, you okay?!
167
00:10:31,050 --> 00:10:32,150
Mina-chan!
168
00:10:33,510 --> 00:10:34,700
Takuma-sama.
169
00:10:37,370 --> 00:10:38,650
Mina-chan.
170
00:10:39,050 --> 00:10:43,830
My battery level has fallen below
15%, so I went into power-save mode.
171
00:10:43,830 --> 00:10:47,540
I cannot make any major
movements until I recharge.
172
00:10:47,540 --> 00:10:49,550
Is it okay that you're wet?!
173
00:10:49,550 --> 00:10:54,290
That is no problem. My waterproof
rating is level eight.
174
00:10:54,520 --> 00:10:57,550
How protective is level eight?
175
00:10:57,550 --> 00:11:00,170
I can make fried rice underwater.
176
00:11:00,970 --> 00:11:01,650
Yeah.
177
00:11:02,030 --> 00:11:02,990
I mean, no.
178
00:11:02,990 --> 00:11:05,290
Fried rice has no waterproofing feature.
179
00:11:06,210 --> 00:11:07,560
This is true.
180
00:11:09,090 --> 00:11:11,180
For now, let's find some shelter.
181
00:11:12,530 --> 00:11:15,820
I have no experience making
fried rice underwater,
182
00:11:15,820 --> 00:11:19,040
which seems to have rendered
my simulation inaccurate.
183
00:11:20,120 --> 00:11:21,450
Got it.
184
00:11:31,030 --> 00:11:34,290
It comes as no surprise, but
Mina-chan's quite heavy.
185
00:11:34,750 --> 00:11:36,020
My legs ache.
186
00:11:38,610 --> 00:11:40,700
I'll dry you off.
187
00:11:40,700 --> 00:11:42,540
I am fine.
188
00:11:42,540 --> 00:11:45,930
Even at waterproof level eight,
I still need to wipe you dry.
189
00:11:47,030 --> 00:11:48,200
Takuma-sama.
190
00:11:49,220 --> 00:11:52,690
Don't want to risk water getting
in and causing real trouble.
191
00:11:53,130 --> 00:11:54,310
Takuma-sama.
192
00:11:55,020 --> 00:11:55,760
What?
193
00:11:56,070 --> 00:11:58,430
Please leave me and return home.
194
00:11:58,430 --> 00:11:59,050
Huh?!
195
00:11:59,530 --> 00:12:01,300
The sun is going down,
196
00:12:01,300 --> 00:12:05,510
and I cannot operate while the rainy weather
hampers power generation efficiency.
197
00:12:05,510 --> 00:12:07,250
I will enter sleep mode here.
198
00:12:07,740 --> 00:12:12,740
Tomorrow morning, solar power generation
should allow me to walk again.
199
00:12:13,210 --> 00:12:14,480
Mina-chan...
200
00:12:14,480 --> 00:12:18,770
Please leave me face down, to
increase generation efficiency.
201
00:12:19,210 --> 00:12:22,360
Preferably outside, where I
will be in direct sunlight.
202
00:12:22,360 --> 00:12:24,110
That's too unsettling.
203
00:12:28,410 --> 00:12:30,270
I'll sleep here, too.
204
00:12:30,830 --> 00:12:35,960
Sleeping outside involves
health risks. Please go home.
205
00:12:35,960 --> 00:12:37,040
But...
206
00:12:37,040 --> 00:12:40,030
It is my responsibility
that I cannot move.
207
00:12:40,450 --> 00:12:43,290
I will not burden you.
208
00:12:46,730 --> 00:12:50,590
Fine. Once you're in sleep mode,
I'll place you face down and leave.
209
00:12:50,590 --> 00:12:51,690
All right?
210
00:12:51,690 --> 00:12:52,290
Yes.
211
00:13:00,520 --> 00:13:02,830
M-Mina-chan.
212
00:13:02,830 --> 00:13:03,610
Yes?
213
00:13:04,650 --> 00:13:09,640
I-Is it okay if I...
w-wipe your torso, too?
214
00:13:11,180 --> 00:13:15,810
You are my owner, so you
have every right to decide.
215
00:13:16,300 --> 00:13:17,610
You do not need permission.
216
00:13:21,970 --> 00:13:24,320
I want permission.
217
00:13:25,020 --> 00:13:26,260
Why?
218
00:13:26,260 --> 00:13:27,330
"Why"?
219
00:13:27,970 --> 00:13:35,140
You're... well... my precious wife, so I
don't want to do anything against your will.
220
00:13:35,140 --> 00:13:36,330
Not ever.
221
00:13:40,530 --> 00:13:44,000
You don't mind it if I touch your body?
222
00:13:44,000 --> 00:13:45,650
I do not mind.
223
00:13:45,650 --> 00:13:46,930
Okay, then I'll wipe.
224
00:13:47,290 --> 00:13:49,790
Please do it after you wipe yourself dry.
225
00:13:53,530 --> 00:13:57,280
My body's waterproof rating is level eight.
226
00:13:57,280 --> 00:13:58,550
Yeah, I know.
227
00:14:03,930 --> 00:14:04,990
Mina-chan.
228
00:14:05,540 --> 00:14:06,970
Are you already in sleep mode?
229
00:14:09,940 --> 00:14:12,320
Good thing it's not a cold time of year.
230
00:14:14,880 --> 00:14:17,520
I just said "good."
231
00:14:54,950 --> 00:14:57,650
Takuma-sama, you are a liar.
232
00:15:08,850 --> 00:15:12,510
The ankake spaghetti
you make is so tasty.
233
00:15:12,510 --> 00:15:14,480
How tasty is it?
234
00:15:15,670 --> 00:15:17,600
It's in my top three.
235
00:15:17,600 --> 00:15:19,710
Is it truly tasty?
236
00:15:19,710 --> 00:15:20,600
Huh?
237
00:15:20,600 --> 00:15:24,020
Yeah, I really mean it. It's good.
238
00:15:24,390 --> 00:15:26,610
She sure is laying into me.
239
00:15:26,910 --> 00:15:29,790
I really am glad you're around, Mina-chan.
240
00:15:29,790 --> 00:15:31,270
Is that true?
241
00:15:31,270 --> 00:15:32,110
Huh?
242
00:15:32,110 --> 00:15:35,380
Is it true? It is not a lie?
243
00:15:38,620 --> 00:15:40,870
Oh, is that why?
244
00:15:43,730 --> 00:15:47,400
Fine. Once you're in sleep mode,
I'll place you face down and leave.
245
00:15:48,880 --> 00:15:51,480
I know I lied to you yesterday!
246
00:15:51,900 --> 00:15:55,890
Sorry! I couldn't leave you there, and
it was hard to convince you, so...
247
00:15:56,210 --> 00:15:58,500
Deviations are arising in my simulations.
248
00:15:58,500 --> 00:16:00,640
Please lie as little as possible.
249
00:16:00,970 --> 00:16:02,560
You forgive me?
250
00:16:02,560 --> 00:16:05,740
How would I go about forgiving you?
251
00:16:05,330 --> 00:16:08,150
I will do whatever is within my power.
252
00:16:08,150 --> 00:16:10,940
You know, you got pretty soaked.
Is that okay?
253
00:16:11,530 --> 00:16:14,400
A self-inspection revealed no issues.
254
00:16:14,400 --> 00:16:16,320
Okay. That's good.
255
00:16:16,320 --> 00:16:18,930
But there is one item of concern.
256
00:16:18,930 --> 00:16:20,450
What is it?
257
00:16:20,760 --> 00:16:23,540
When I was heating the egg yesterday,
258
00:16:23,540 --> 00:16:25,890
I inferred the weather was
worsening based on the
259
00:16:25,890 --> 00:16:27,960
decline in my power-generating efficiency.
260
00:16:28,400 --> 00:16:32,470
If I continue this way, my charge
will run out, I will be immobilized,
261
00:16:32,770 --> 00:16:36,350
and Takuma-sama might injure himself
trying to transport my heavy body.
262
00:16:36,350 --> 00:16:42,610
But at the time, I could not stop
myself from heating the egg.
263
00:16:43,740 --> 00:16:46,480
There might be a fault in my programming.
264
00:16:47,360 --> 00:16:50,520
I will consult with the
online support center and—
265
00:16:50,520 --> 00:16:51,920
No, I like that about you!
266
00:16:51,920 --> 00:16:53,030
Don't fix it!
267
00:16:55,040 --> 00:16:56,280
Very well.
268
00:16:59,850 --> 00:17:00,620
Oh?
269
00:17:00,620 --> 00:17:03,170
A box lunch today? Nice.
270
00:17:03,170 --> 00:17:04,730
Ah, yes.
271
00:17:04,730 --> 00:17:08,510
Looks full of love, as they say.
You find yourself a girlfriend?
272
00:17:08,510 --> 00:17:09,980
Oh, no...
273
00:17:10,910 --> 00:17:13,960
You could say she's an appliance.
A housekeeping robot.
274
00:17:13,960 --> 00:17:16,890
Wow, robots these days are incredible.
275
00:17:17,410 --> 00:17:18,730
That looks really good.
276
00:17:18,730 --> 00:17:20,890
Would you mind if I tried a piece?
277
00:17:21,490 --> 00:17:22,650
Go ahead.
278
00:17:22,650 --> 00:17:24,140
Thanks.
279
00:17:28,460 --> 00:17:29,630
What's up?
280
00:17:29,630 --> 00:17:32,330
Oh, just, your ring.
281
00:17:32,330 --> 00:17:33,610
Oh, this?
282
00:17:34,330 --> 00:17:37,100
My wife picked it out. Nice, huh?
283
00:17:37,100 --> 00:17:39,650
I've got no eye for things like this.
284
00:17:43,280 --> 00:17:44,620
That is nice.
285
00:17:50,110 --> 00:17:51,910
Um, Senpai?
286
00:17:53,210 --> 00:17:54,430
My housekeeper...
287
00:17:54,430 --> 00:17:57,630
Earlier, I made her sound like
she's just an appliance.
288
00:17:59,150 --> 00:18:00,640
But she's the best.
289
00:18:00,870 --> 00:18:04,110
The truth is, I care for
her like she's family.
290
00:18:05,160 --> 00:18:06,340
Is that so?
291
00:18:06,340 --> 00:18:07,130
Yes.
292
00:18:10,760 --> 00:18:12,520
Well, good.
293
00:18:14,100 --> 00:18:18,500
Given how much that box lunch
said she cares about you,
294
00:18:18,500 --> 00:18:20,030
if you were to treat her
like an appliance...
295
00:18:20,030 --> 00:18:21,310
that'd be a problem.
296
00:18:23,370 --> 00:18:24,540
So, yeah.
297
00:18:24,540 --> 00:18:25,900
Family, huh?
298
00:18:29,170 --> 00:18:30,040
Yes.
299
00:18:32,290 --> 00:18:36,300
Three minutes from a station!!
Ask us about purchasing a condo.
300
00:18:47,660 --> 00:18:49,770
Mina-chan, here.
301
00:18:53,140 --> 00:18:55,530
It's meant to be a wedding ring.
302
00:18:55,530 --> 00:18:57,100
Not that it's expensive.
303
00:18:57,100 --> 00:19:01,100
It indicates that the person
wearing it is married?
304
00:19:01,100 --> 00:19:01,750
Yeah.
305
00:19:07,220 --> 00:19:09,340
M-May I put it on you?
306
00:19:10,170 --> 00:19:10,940
Yes.
307
00:19:26,960 --> 00:19:31,560
Error code H-29. Foreign
material attached to finger.
308
00:19:31,560 --> 00:19:33,990
Please remove it immediately.
309
00:19:33,990 --> 00:19:36,860
Wh-What's that synthesized voice?
310
00:19:36,860 --> 00:19:39,060
It is a hygiene-related warning.
311
00:19:40,070 --> 00:19:43,550
You're a food-prep robot, so I
guess those rules are strict.
312
00:19:43,550 --> 00:19:46,130
Oh well, so much for—
313
00:19:46,130 --> 00:19:46,700
Ow!
314
00:19:48,660 --> 00:19:53,510
Takuma-sama, you were saying you wish
to care for me as if I were human.
315
00:19:53,510 --> 00:19:54,480
Yeah...
316
00:19:54,480 --> 00:19:58,460
Taking something from a human is theft.
317
00:20:03,630 --> 00:20:06,770
A-All right. I won't steal it.
318
00:20:11,200 --> 00:20:12,600
Will that work?
319
00:20:13,230 --> 00:20:15,100
No problem.
320
00:20:15,490 --> 00:20:16,830
Good.
321
00:20:16,830 --> 00:20:21,370
I will now go into charge mode. If
you need anything, please summon me.
322
00:20:21,370 --> 00:20:22,110
Okay.
323
00:20:30,370 --> 00:20:32,370
30 minutes later
324
00:20:37,640 --> 00:20:39,000
She's still looking at it.
325
00:20:39,680 --> 00:20:43,880
It was written online that couples
wear wedding rings together.
326
00:20:44,230 --> 00:20:46,720
Do you not have a ring, Takuma-sama?
327
00:20:46,720 --> 00:20:47,650
I do.
328
00:20:50,610 --> 00:20:53,010
Mine has no gemstone.
329
00:20:54,230 --> 00:20:56,020
That is unfortunate.
330
00:20:57,150 --> 00:20:59,190
Do you like sparkly things?
331
00:20:59,190 --> 00:21:01,730
I do not fully grasp the
concepts of "like" and "love."
332
00:21:02,080 --> 00:21:04,960
But for some reason, I keep looking at it.
333
00:21:04,960 --> 00:21:05,990
Gotcha.
334
00:21:06,360 --> 00:21:08,470
I'm glad I chose these rings.
335
00:21:08,790 --> 00:21:11,040
You like these rings?
336
00:21:12,090 --> 00:21:12,720
Yeah.
337
00:23:00,560 --> 00:23:01,420
Akari
338
00:23:00,560 --> 00:23:01,420
Cell phone
339
00:23:01,420 --> 00:23:06,190
Akari
340
00:23:01,420 --> 00:23:06,190
Ongoing call
341
00:23:01,970 --> 00:23:03,610
Hello, Kosugi residence.
342
00:23:03,970 --> 00:23:05,300
Uh, hello?
343
00:23:05,760 --> 00:23:09,330
Huh? Is this Kosugi Takuma's cell?
344
00:23:09,990 --> 00:23:13,450
Yes. My master is
currently out shopping.
345
00:23:13,450 --> 00:23:14,700
Huh? "Mas—"
346
00:23:14,700 --> 00:23:19,710
Akari
347
00:23:14,700 --> 00:23:19,710
Ongoing call
348
00:23:15,130 --> 00:23:19,710
U-Um, wh-who might you be?
349
00:23:19,710 --> 00:23:21,530
My name is Mina.
350
00:23:21,530 --> 00:23:22,960
Mina-san...
351
00:23:22,960 --> 00:23:24,090
Takuma-sama and I—
352
00:23:24,090 --> 00:23:24,960
"Sama"?!
353
00:23:24,960 --> 00:23:29,150
We are not legally married, but our
relationship is similar to marriage.
354
00:23:29,970 --> 00:23:32,970
Akari
355
00:23:29,970 --> 00:23:32,970
Ongoing call
356
00:23:35,360 --> 00:23:36,300
Next time.
357
00:23:36,300 --> 00:23:38,660
My wife met my sister.
358
00:23:36,410 --> 00:23:40,250
#03 My Wife Met My Sister
24169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.