Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,880 --> 00:00:08,210
Four years ago...
2
00:00:02,180 --> 00:00:08,210
Back when the darkness of night
was a far bluer hue than now...
3
00:00:18,440 --> 00:00:20,250
Hey, Odasaku.
4
00:00:25,800 --> 00:00:27,450
Sorry, Sensei.
5
00:00:29,240 --> 00:00:31,540
You're calling a cat Sensei?
6
00:00:32,050 --> 00:00:33,960
Doesn't he look wise?
7
00:00:33,960 --> 00:00:36,580
He gives up his seat when
I have guests, too.
8
00:00:37,580 --> 00:00:39,420
Anyway, you have to hear this, Odasaku!
9
00:00:39,750 --> 00:00:42,470
There was a shootout today.
10
00:00:42,470 --> 00:00:43,390
Oh?
11
00:00:43,390 --> 00:00:45,180
I was trading shots in a warehouse block
12
00:00:45,180 --> 00:00:48,640
with an energetic crew armed with
a machine-gun equipped truck!
13
00:00:49,310 --> 00:00:51,500
That's quite the weapon.
14
00:00:53,970 --> 00:00:55,690
And what's with your new injuries?
15
00:00:56,260 --> 00:00:58,320
Is that from this shootout?
16
00:00:59,060 --> 00:01:01,880
I had to go pee in the midst of it,
17
00:01:02,140 --> 00:01:04,480
then I tripped on a ditch
because I was in such a hurry.
18
00:01:05,120 --> 00:01:06,300
I see.
19
00:01:06,610 --> 00:01:08,870
When you rush, it's hard to avoid that.
20
00:01:09,090 --> 00:01:10,710
Yes, it is.
21
00:01:11,510 --> 00:01:13,950
His name is Dazai Osamu...
22
00:01:14,320 --> 00:01:17,180
An executive in the Port Mafia,
a criminal organization.
23
00:01:17,700 --> 00:01:19,180
By the way, as for the other guys,
24
00:01:19,180 --> 00:01:22,420
they ran away crying after I set a
trap and roughed them up a little.
25
00:01:22,790 --> 00:01:25,670
They're a pretty sorry bunch.
26
00:01:25,860 --> 00:01:27,890
Thanks to them, yet again
I couldn't manage to die.
27
00:01:28,490 --> 00:01:31,050
There's a saying among the Port Mafia...
28
00:01:31,510 --> 00:01:34,060
The biggest misfortune for Dazai's enemies
29
00:01:34,060 --> 00:01:36,110
is that they are Dazai's enemies.
30
00:01:36,900 --> 00:01:39,840
His list of deeds writ in darkness and blood
31
00:01:39,840 --> 00:01:42,310
is enough to make even those
in the Mafia tremble.
32
00:01:42,700 --> 00:01:45,750
He was practically born to be one of them.
33
00:01:46,120 --> 00:01:48,020
Oh, man!
34
00:01:48,020 --> 00:01:51,880
I wonder if there is a simple, reliable
way to commit suicide somewhere.
35
00:01:51,880 --> 00:01:52,330
I doubt it.
36
00:01:53,140 --> 00:01:54,320
Odasaku?
37
00:01:54,970 --> 00:01:59,180
Man fears death and yet, at the
same time, man is drawn to death.
38
00:02:00,020 --> 00:02:05,720
Death is endlessly consumed by
men in cities and in literature.
39
00:02:06,330 --> 00:02:09,570
It is a singular event in one's
life that none may reverse.
40
00:02:10,510 --> 00:02:12,910
That is what I desire.
41
00:02:14,810 --> 00:02:17,460
So on that note, barkeep, can
I have a cup of detergent?
42
00:02:17,460 --> 00:02:18,370
We don't have any.
43
00:02:18,580 --> 00:02:19,960
Oh, okay.
44
00:02:20,740 --> 00:02:22,830
Then how about a detergent-based cocktail?
45
00:02:22,990 --> 00:02:24,020
We don't have any.
46
00:02:24,150 --> 00:02:26,240
I guess there's nothing
you can do about that.
47
00:02:26,240 --> 00:02:29,160
Odasaku-san, you should've called him out.
48
00:02:30,120 --> 00:02:34,240
It's because you never do
that Dazai-kun goes off the rails.
49
00:02:34,490 --> 00:02:35,410
Ango!
50
00:02:35,720 --> 00:02:39,500
You should call him out with just about the
force of a hammer hitting the back of his head.
51
00:02:39,930 --> 00:02:42,220
I'm driving today, so tomato juice, please.
52
00:02:42,220 --> 00:02:43,860
It's been a while.
53
00:02:44,130 --> 00:02:45,210
Are you on your way back from a job?
54
00:02:45,610 --> 00:02:47,420
It was a bad day.
55
00:02:47,840 --> 00:02:50,730
It took way too much time
to buy smuggled items.
56
00:02:50,730 --> 00:02:52,090
After haggling until eight,
57
00:02:52,090 --> 00:02:54,590
all I have to show for my
efforts is this antique watch.
58
00:02:55,360 --> 00:02:59,570
This concludes about 74%
of transactions for this quarter.
59
00:02:58,180 --> 00:03:00,540
His name is Sakaguchi Ango.
60
00:03:00,200 --> 00:03:02,240
If I account for the 8%
of existing organizations
61
00:03:00,980 --> 00:03:03,290
He is one of the Port Mafia's
intelligence officers.
62
00:03:02,240 --> 00:03:03,950
with which we've never had
any transactions,
63
00:03:03,950 --> 00:03:06,500
Almost all critical and
classified information
64
00:03:03,950 --> 00:03:09,070
our profit has exceeded
last year's by 34%.
65
00:03:06,500 --> 00:03:09,400
pass through Ango when
communicating with outsiders.
66
00:03:09,070 --> 00:03:12,000
Perhaps it is thanks to our youngest
executive in the organization's history.
67
00:03:09,920 --> 00:03:14,800
His head's full of information about the
Port Mafia that's more valuable than gold.
68
00:03:12,220 --> 00:03:13,320
Well, thank you.
69
00:03:13,620 --> 00:03:18,680
Of course, this summation includes
today's disastrous deal.
70
00:03:14,990 --> 00:03:17,320
There must be as many enemy organizations
as there are stars in the sky
71
00:03:17,320 --> 00:03:18,710
who wish to torture him for information.
72
00:03:18,910 --> 00:03:21,470
It's a job that requires considerable grit.
73
00:03:21,910 --> 00:03:24,750
So Ango fuzzed his job, too.
74
00:03:24,920 --> 00:03:26,000
"Fuzzed"?
75
00:03:26,000 --> 00:03:27,910
Yeah, we're fuzz buddies.
76
00:03:28,080 --> 00:03:32,350
Come to think of it, it's been a long time
since we first became drinking buddies.
77
00:03:32,900 --> 00:03:35,800
But I've never heard you
complain about work, Odasaku.
78
00:03:35,800 --> 00:03:37,860
It'd only bore you to hear my stories
79
00:03:37,860 --> 00:03:40,730
as the lowest-ranking member
of the organization.
80
00:03:40,730 --> 00:03:43,030
There you go being secretive again...
81
00:03:43,270 --> 00:03:44,740
What'd you do this time?
82
00:03:45,040 --> 00:03:47,840
I punished a kid stealing from a store
83
00:03:47,840 --> 00:03:50,610
in a shopping district that
pays us protection money.
84
00:03:50,610 --> 00:03:53,720
I mediated a tense face-off between
the lover and the wife of one of our
85
00:03:53,720 --> 00:03:55,190
shell company executives.
86
00:03:55,190 --> 00:03:59,090
Lastly, I disposed of a dud that was found
behind one of the Mafia offices.
87
00:03:59,090 --> 00:04:00,450
Hey, Odasaku!
88
00:04:00,450 --> 00:04:02,340
Let's change jobs.
89
00:04:02,340 --> 00:04:04,490
I want to dispose of duds, too!
90
00:04:04,490 --> 00:04:06,340
You wouldn't be able to handle it.
91
00:04:06,340 --> 00:04:07,660
Yeah, you'd get blown up.
92
00:04:07,660 --> 00:04:08,930
Blown up?
93
00:04:08,930 --> 00:04:10,260
Hey, did you hear that, Ango?
94
00:04:10,260 --> 00:04:11,200
He said blown up!
95
00:04:11,200 --> 00:04:13,000
I'd get blown up!
96
00:04:12,690 --> 00:04:16,830
The kind of jobs that come my
way as the lowest-ranking member
97
00:04:13,000 --> 00:04:14,490
How far will I get blown away?!
98
00:04:14,490 --> 00:04:15,680
I don't know!
99
00:04:15,910 --> 00:04:19,180
If you'd like, I can blow you up!
100
00:04:16,830 --> 00:04:19,360
are all crap jobs no one
wants to deal with.
101
00:04:19,180 --> 00:04:20,750
You'd do that for me?
102
00:04:19,610 --> 00:04:22,890
Basically, I'm the organization's handyman.
103
00:04:23,040 --> 00:04:24,200
By the way,
104
00:04:24,700 --> 00:04:28,400
are the two of you here today for a meeting?
105
00:04:28,790 --> 00:04:31,020
Dazai just happened to be
here when I walked in.
106
00:04:31,430 --> 00:04:33,260
I just had a feeling I'd run into you two
107
00:04:33,400 --> 00:04:35,900
if I came here tonight.
108
00:04:36,630 --> 00:04:38,410
Did you need something from us?
109
00:04:38,850 --> 00:04:40,160
Nothing really.
110
00:04:40,950 --> 00:04:41,860
I just thought
111
00:04:43,030 --> 00:04:46,650
tonight might become the
usual night if I did come.
112
00:04:47,250 --> 00:04:48,440
That's all.
113
00:04:51,280 --> 00:04:52,710
What are we toasting?
114
00:04:53,220 --> 00:04:54,720
Anything's fine.
115
00:04:55,100 --> 00:04:57,180
I don't really need a reason.
116
00:04:59,470 --> 00:05:00,980
To the stray dogs.
117
00:05:07,480 --> 00:05:08,950
To the stray dogs.
118
00:05:11,750 --> 00:05:15,570
Hey, Ango, do you have a camera
in your bag by any chance?
119
00:05:15,790 --> 00:05:18,180
Yeah, though it's for work.
120
00:05:18,340 --> 00:05:21,100
Let's take a photo to remember.
121
00:05:21,260 --> 00:05:22,290
To remember?
122
00:05:22,290 --> 00:05:23,870
Remember what?
123
00:05:24,800 --> 00:05:27,040
That the three of us were gathered here today.
124
00:05:27,320 --> 00:05:29,300
But the three of us are
always drinking here.
125
00:05:30,370 --> 00:05:32,470
As the executive wishes.
126
00:05:33,570 --> 00:05:35,480
Make sure you take a good photo of me.
127
00:05:35,810 --> 00:05:37,950
Taking it from this angle
makes me look more manly.
128
00:05:38,400 --> 00:05:41,020
Dazai Osamu
129
00:05:39,750 --> 00:05:41,020
Ability:
No Longer
Human
130
00:05:41,150 --> 00:05:43,730
Sakaguchi
Ango
131
00:05:41,480 --> 00:05:43,240
I don't need my photo taken.
132
00:05:42,420 --> 00:05:43,730
Ability: Discourse
on Decadence
133
00:05:43,860 --> 00:05:46,450
Oda
Sakunosuke
134
00:05:45,130 --> 00:05:46,450
Ability:
Flawless
135
00:05:47,220 --> 00:05:49,230
Why do you want photos all of a sudden?
136
00:05:49,400 --> 00:05:51,170
I just feel like if we don't do it now,
137
00:05:51,170 --> 00:05:57,240
there'll be nothing left to show
that we hung out like this.
138
00:05:58,600 --> 00:06:00,650
Odasaku, the camera.
139
00:06:05,440 --> 00:06:07,310
And it turned out just like he said.
140
00:06:07,840 --> 00:06:10,640
That day became the last
time that we could record
141
00:06:10,640 --> 00:06:15,760
the invisible something we shared
between us in a photograph.
142
00:06:17,130 --> 00:06:22,440
Because one of us died soon after.
143
00:06:26,110 --> 00:06:28,030
The lowest-ranking member would never
144
00:06:28,380 --> 00:06:31,800
enter the Port Mafia headquarters
under normal circumstances.
145
00:06:32,640 --> 00:06:37,300
No one knows what he wants from me,
146
00:06:37,540 --> 00:06:41,260
but, as far as this organization is
concerned, his word is absolute.
147
00:06:47,680 --> 00:06:48,900
I'm Oda.
148
00:06:48,900 --> 00:06:52,120
I am here because I received
a summons from the boss.
149
00:06:59,610 --> 00:07:00,820
I'm Oda.
150
00:07:06,390 --> 00:07:07,990
Boss, it's Oda.
151
00:07:07,990 --> 00:07:08,890
I'm coming in.
152
00:07:09,040 --> 00:07:10,630
Come on, Elise-chan.
153
00:07:10,630 --> 00:07:12,100
Please wear the dress.
154
00:07:12,390 --> 00:07:13,620
Just for a little bit!
155
00:07:13,620 --> 00:07:15,200
Just put it on for a quick second!
156
00:07:15,200 --> 00:07:16,070
I don't want to!
157
00:07:16,070 --> 00:07:17,310
Never!
158
00:07:17,310 --> 00:07:19,130
Come on, Elise-chan.
159
00:07:19,130 --> 00:07:20,280
Please try it on, okay?
160
00:07:20,280 --> 00:07:22,660
I put a lot of thought into picking it out.
161
00:07:22,870 --> 00:07:25,200
Look at these crimson frills!
162
00:07:25,200 --> 00:07:27,160
They're like flower petals!
163
00:07:27,160 --> 00:07:28,840
I'm sure you'll look great in it.
164
00:07:29,000 --> 00:07:31,040
I don't dislike pretty clothes.
165
00:07:31,270 --> 00:07:33,900
But I hate your desperation, Rintaro!
166
00:07:33,900 --> 00:07:34,540
Boss.
167
00:07:34,800 --> 00:07:37,510
I came under your orders.
168
00:07:50,490 --> 00:07:52,400
So, Oda-kun.
169
00:07:52,610 --> 00:07:53,290
Yes, Boss.
170
00:07:53,550 --> 00:07:56,910
You did not see anything, understand?
171
00:07:57,010 --> 00:07:59,040
Yes, I did not see anything.
172
00:07:59,450 --> 00:08:01,960
You made time for someone like me,
173
00:08:02,140 --> 00:08:05,110
even though you were busy getting a
young girl to change her clothes.
174
00:08:05,350 --> 00:08:07,620
Why did you call me here?
175
00:08:07,720 --> 00:08:08,560
Well...
176
00:08:11,570 --> 00:08:12,780
Never mind.
177
00:08:12,880 --> 00:08:15,170
I called you here for one
reason and one reason alone.
178
00:08:15,390 --> 00:08:17,640
I need you to find someone.
179
00:08:17,640 --> 00:08:19,130
Find someone?
180
00:08:19,130 --> 00:08:21,900
You're asking me, an ordinary member?
181
00:08:21,900 --> 00:08:24,060
I've heard good things about you.
182
00:08:24,190 --> 00:08:27,150
I want to ask you specifically
to carry out this job.
183
00:08:27,290 --> 00:08:32,270
The missing person is Sakaguchi Ango-kun,
an intelligence officer.
184
00:08:33,600 --> 00:08:37,060
Ango-kun went missing last night.
185
00:08:37,060 --> 00:08:39,050
He never got home.
186
00:08:39,230 --> 00:08:41,630
He may have chosen to vanish
of his own free will,
187
00:08:41,630 --> 00:08:45,830
or he may have been abducted.
We do not know which is the case.
188
00:08:46,160 --> 00:08:50,150
As you well know, Ango-kun is a
Port Mafia intelligence officer.
189
00:08:50,280 --> 00:08:53,170
His head is full of secrets
that would be enough
190
00:08:53,170 --> 00:08:56,630
to crush us if he were to sell
them to other organizations.
191
00:08:58,010 --> 00:08:59,050
However...
192
00:08:59,630 --> 00:09:01,340
Even if that were not the case,
193
00:09:01,340 --> 00:09:04,520
Ango-kun is a competent and
important staff member to me.
194
00:09:04,520 --> 00:09:06,950
I want to help him if
something has happened.
195
00:09:07,850 --> 00:09:09,530
This is the Silver Oracle.
196
00:09:09,920 --> 00:09:11,480
Take it.
197
00:09:11,790 --> 00:09:13,100
Show this to anyone in the organization,
198
00:09:13,100 --> 00:09:15,950
and you'll receive some form of assistance.
199
00:09:16,110 --> 00:09:18,190
You can even order executives around.
200
00:09:19,220 --> 00:09:23,900
I've heard that you have personal relations
with an executive named Dazai-kun.
201
00:09:24,200 --> 00:09:27,080
A friendship that surpasses
hierarchical bounds, I see.
202
00:09:27,990 --> 00:09:30,470
His capabilities are astounding.
203
00:09:30,660 --> 00:09:32,550
In four, five years,
204
00:09:32,550 --> 00:09:35,880
I'm sure he'll have killed me
to sit on the throne himself.
205
00:09:42,060 --> 00:09:42,960
Oda-kun...
206
00:09:43,660 --> 00:09:44,500
Yes, Boss?
207
00:09:45,000 --> 00:09:50,320
Rumors have it that you've never killed
anyone with that gun of yours.
208
00:09:50,320 --> 00:09:51,400
Why is that?
209
00:09:52,700 --> 00:09:56,270
Are you commanding me as the leader
of our organization to respond?
210
00:09:56,410 --> 00:09:59,970
No, it's a personal question.
Just simple curiosity.
211
00:10:00,540 --> 00:10:02,820
Then I prefer not to answer.
212
00:10:06,100 --> 00:10:07,040
Very well.
213
00:10:07,410 --> 00:10:08,520
Go.
214
00:10:09,410 --> 00:10:12,020
I await good news.
215
00:10:14,900 --> 00:10:20,080
Ensure that the city police
do not hear of this.
216
00:10:18,060 --> 00:10:20,080
Call the cleaners, too.
217
00:10:20,400 --> 00:10:21,760
They need to transport the bodies.
218
00:10:22,620 --> 00:10:25,350
Find out if these three have families.
219
00:10:25,720 --> 00:10:29,100
If they do, I'll contact them.
220
00:10:29,620 --> 00:10:32,720
Also, an executive will be here shortly.
221
00:10:32,720 --> 00:10:34,820
Good morning, everyone!
222
00:10:35,100 --> 00:10:36,330
Hang on just one second.
223
00:10:36,330 --> 00:10:39,030
I'm about to clear this difficult level.
224
00:10:39,560 --> 00:10:41,300
Oh, crap! He's ahead!
225
00:10:41,300 --> 00:10:42,910
Take this attack!
226
00:10:42,910 --> 00:10:44,050
Damn, he dodged it!
227
00:10:44,050 --> 00:10:46,550
Dazai-dono, thank you for taking
the trouble to come out here.
228
00:10:46,550 --> 00:10:49,000
Our armory guards were killed.
229
00:10:49,000 --> 00:10:50,920
It's been a while since we last
230
00:10:50,920 --> 00:10:53,250
had anyone reckless enough to
target a Port Mafia armory.
231
00:10:53,260 --> 00:10:57,200
Each died on the spot after being hit with
between ten and twenty 9mm rounds.
232
00:10:57,300 --> 00:11:00,360
Firearms were taken from the armory.
233
00:11:00,360 --> 00:11:01,600
Then I'll go take a look.
234
00:11:01,600 --> 00:11:02,770
Take care of this, will you?
235
00:11:04,350 --> 00:11:05,200
Hmm.
236
00:11:04,980 --> 00:11:07,440
I-I wouldn't know what to do right away!
237
00:11:07,280 --> 00:11:09,870
This many rounds that went
clean through the bodies...
238
00:11:07,440 --> 00:11:10,520
Wh-Which buttons do I press?
239
00:11:09,870 --> 00:11:11,930
That means a sub-machine gun
was used at close range.
240
00:11:12,750 --> 00:11:14,320
The assailants were pretty skilled.
241
00:11:14,540 --> 00:11:16,190
I'm getting my hopes up.
242
00:11:16,670 --> 00:11:18,680
Do we have surveillance
footage of the warehouse?
243
00:11:21,210 --> 00:11:23,390
They just look like
vagrants at first glance,
244
00:11:23,390 --> 00:11:25,710
but they must be well-trained soldiers.
245
00:11:26,430 --> 00:11:29,580
They are careful about covering
each others' blind spots.
246
00:11:29,910 --> 00:11:31,880
Still, why take on this appearance?
247
00:11:34,970 --> 00:11:36,270
Hirotsu-san...
248
00:11:36,270 --> 00:11:38,460
I have no excuse to offer.
249
00:11:38,650 --> 00:11:41,390
If you give me another
chance, I will surely—
250
00:11:41,390 --> 00:11:42,940
Do you recognize this gun?
251
00:11:44,330 --> 00:11:46,010
It's an old model.
252
00:11:46,010 --> 00:11:47,840
It's older than me.
253
00:11:48,100 --> 00:11:52,840
I think it's a Graugeist.
An old European pistol.
254
00:11:53,290 --> 00:11:56,690
I saw this gun last night...
255
00:12:00,140 --> 00:12:07,460
That means they attacked me right
before they hit the armory.
256
00:12:08,230 --> 00:12:10,100
It must've been a distraction.
257
00:12:12,140 --> 00:12:13,680
This is interesting.
258
00:12:14,130 --> 00:12:17,540
They're a far more interesting
bunch than I thought.
259
00:12:18,370 --> 00:12:24,170
Hirotsu-san, they hit one of the
Port Mafia's best storage units.
260
00:12:24,360 --> 00:12:27,480
They used the official passcode to get in.
261
00:12:27,750 --> 00:12:30,870
It's only known to members who
are sub-executives and higher.
262
00:12:31,090 --> 00:12:33,830
Could it mean that we have a traitor?
263
00:12:34,390 --> 00:12:37,580
Don't we know who's behind these attacks?
264
00:12:37,580 --> 00:12:42,750
My subordinates tortured a hostage
from yesterday to make him talk,
265
00:12:43,130 --> 00:12:47,800
but he seized an opportunity to kill himself
using a suicide pill hidden in his back tooth.
266
00:12:48,390 --> 00:12:50,300
But we did manage to learn one thing.
267
00:12:51,290 --> 00:12:53,580
The organization's name is...
268
00:12:53,960 --> 00:12:57,000
Episode 13
The Dark Age
269
00:12:54,710 --> 00:12:56,170
Mimic.
270
00:13:05,330 --> 00:13:07,400
So Ango lives in a hotel.
271
00:13:28,810 --> 00:13:30,650
Sakaguchi Ango...
272
00:13:31,370 --> 00:13:33,500
An intelligence officer with the Port Mafia.
273
00:13:34,350 --> 00:13:37,130
A mysterious intellectual,
274
00:13:37,510 --> 00:13:41,380
no one knew who you really were.
275
00:13:45,630 --> 00:13:46,860
I don't understand.
276
00:13:52,530 --> 00:13:54,020
A ventilation shaft?
277
00:14:23,300 --> 00:14:24,640
A sniper, huh?
278
00:14:31,350 --> 00:14:32,360
Dazai?
279
00:14:32,360 --> 00:14:35,640
That's rare, getting a call from you.
280
00:14:35,640 --> 00:14:36,650
I was targeted by a sniper.
281
00:14:36,650 --> 00:14:37,930
In Ango's room.
282
00:14:38,250 --> 00:14:39,920
I'm going after the sniper now.
283
00:14:39,920 --> 00:14:42,390
He's firing from a building across
the Secondhand Books Avenue.
284
00:14:42,620 --> 00:14:45,210
So you want me to cut his escape route off?
285
00:14:45,410 --> 00:14:48,050
I have the Silver Oracle on hand.
286
00:14:48,240 --> 00:14:48,920
If you need me to, I'll...
287
00:14:48,920 --> 00:14:50,020
Oh, there's no need.
288
00:14:51,190 --> 00:14:54,710
Don't push yourself too hard
until I get there.
289
00:15:02,560 --> 00:15:03,410
Don't move.
290
00:15:04,920 --> 00:15:06,690
He was waiting for me
instead of trying to run?
291
00:15:07,770 --> 00:15:09,590
He must be after this safe.
292
00:15:14,570 --> 00:15:16,070
Odasaku, duck!
293
00:15:26,640 --> 00:15:30,540
You're quite the troublemaker, Odasaku.
294
00:15:31,440 --> 00:15:37,790
You could have easily killed these
guys in an instant, if you wanted to.
295
00:15:38,470 --> 00:15:41,360
My ability, Flawless,
296
00:15:41,360 --> 00:15:44,520
allows me to see five, six
seconds into the future.
297
00:15:48,330 --> 00:15:49,570
You killed them?
298
00:15:49,840 --> 00:15:53,050
Not like we would've gotten any
information if we'd taken them hostage.
299
00:15:53,370 --> 00:15:58,270
After all, they love the
taste of their poison pills.
300
00:15:59,560 --> 00:16:00,910
I know.
301
00:16:01,290 --> 00:16:03,670
That's not why you asked.
302
00:16:04,290 --> 00:16:07,570
But they are trained combat professionals.
303
00:16:07,870 --> 00:16:10,550
Even you would've been unable
to avoid killing them.
304
00:16:11,170 --> 00:16:14,550
Yeah, I would've ended up
dead if you hadn't come.
305
00:16:14,750 --> 00:16:16,330
Oda Sakunosuke...
306
00:16:16,780 --> 00:16:20,520
A curious Port Mafia member
who refuses to kill anyone,
307
00:16:20,520 --> 00:16:22,290
no matter what the circumstance.
308
00:16:22,900 --> 00:16:25,300
Because of that troublesome creed,
309
00:16:25,480 --> 00:16:28,810
you're being used as an errand
boy by the organization
310
00:16:29,210 --> 00:16:31,150
despite your considerable capabilities.
311
00:16:31,400 --> 00:16:35,370
I've heard that complaint a million times.
312
00:16:35,800 --> 00:16:37,710
More importantly, about this attack.
313
00:16:38,080 --> 00:16:40,010
Who are they?
314
00:16:40,130 --> 00:16:42,220
Look at his waist.
315
00:16:42,690 --> 00:16:44,960
He's slinging an old pistol, see?
316
00:16:45,160 --> 00:16:47,490
It's called a Graugeist.
317
00:16:47,790 --> 00:16:49,770
Given that it's an old European pistol,
318
00:16:49,770 --> 00:16:52,260
it has low firing rate and accuracy.
319
00:16:52,260 --> 00:16:55,930
So it'd only serve to fire warning
shots in a narrow alley like this.
320
00:16:56,310 --> 00:17:01,590
That pistol probably serves
as their emblem of some sort,
321
00:17:02,390 --> 00:17:05,360
to indicate who they are.
322
00:17:05,590 --> 00:17:07,060
And who are they?
323
00:17:07,660 --> 00:17:08,780
Mimic.
324
00:17:08,780 --> 00:17:09,860
Mimic?
325
00:17:10,180 --> 00:17:12,760
I'm still investigating the specifics.
326
00:17:12,760 --> 00:17:16,270
But maybe we'll find something
out from the fact
327
00:17:16,270 --> 00:17:18,290
that they had a sniper watching Ango's room.
328
00:17:18,790 --> 00:17:21,220
They wanted to retrieve this safe.
329
00:17:21,220 --> 00:17:22,100
A safe?
330
00:17:22,350 --> 00:17:24,090
It was in Ango's room.
331
00:17:24,090 --> 00:17:26,220
But there was no key, and I can't open it.
332
00:17:26,430 --> 00:17:29,000
Oh, that?
333
00:17:31,270 --> 00:17:32,860
Let's see.
334
00:17:33,800 --> 00:17:34,790
Let me try.
335
00:17:38,720 --> 00:17:39,520
Opened it.
336
00:17:39,820 --> 00:17:41,650
He's sure clever with his hands...
337
00:17:44,450 --> 00:17:45,410
Hey.
338
00:17:46,050 --> 00:17:47,290
Why?
339
00:17:47,290 --> 00:17:50,080
You said this gun was their emblem, right?
340
00:17:50,410 --> 00:17:53,120
A sign of who they are...
341
00:17:53,570 --> 00:17:55,840
If Ango has one, it means...
342
00:17:56,180 --> 00:17:58,370
This alone is inconclusive.
343
00:17:58,570 --> 00:18:01,790
Ango may have taken this gun from them,
344
00:18:02,170 --> 00:18:07,680
or they may have planted
this to implicate him.
345
00:18:09,780 --> 00:18:11,550
You're right.
346
00:18:11,810 --> 00:18:13,350
But, Odasaku.
347
00:18:13,860 --> 00:18:16,170
I'll tell you one thing I've noticed.
348
00:18:16,690 --> 00:18:18,900
Yesterday, when we were drinking at the bar,
349
00:18:18,900 --> 00:18:21,020
Ango said he was on his way
back from a deal, remember?
350
00:18:21,500 --> 00:18:23,170
That's probably a lie.
351
00:18:23,890 --> 00:18:24,740
What?
352
00:18:25,120 --> 00:18:26,490
You saw his bag, right?
353
00:18:27,060 --> 00:18:29,800
From top to bottom, it had
cigarettes, a folding umbrella,
354
00:18:29,800 --> 00:18:32,700
a camera, and his prize, the antique watch.
355
00:18:33,390 --> 00:18:37,220
The umbrella had been used,
and it was wrapped in cloth.
356
00:18:37,810 --> 00:18:40,810
And his work trip was to Tokyo,
where it had rained.
357
00:18:41,000 --> 00:18:43,670
So his umbrella was wet because
it was raining where he went.
358
00:18:43,670 --> 00:18:45,190
What's odd about that?
359
00:18:45,460 --> 00:18:49,380
Ango supposedly went there in his car.
360
00:18:49,660 --> 00:18:52,280
When did he use the umbrella, then?
361
00:18:52,680 --> 00:18:54,360
It wasn't before the deal,
362
00:18:54,510 --> 00:18:57,290
because the umbrella was
on top of the clock.
363
00:18:57,440 --> 00:18:59,120
And it wasn't after the deal, either.
364
00:18:59,260 --> 00:19:00,020
What makes you say that?
365
00:19:00,400 --> 00:19:04,690
The umbrella was wet enough that it wasn't
used for a mere two or three minutes.
366
00:19:05,390 --> 00:19:08,420
It must've been used in the rain
for a good thirty minutes or so.
367
00:19:08,800 --> 00:19:11,110
But despite supposedly being
in the rain for so long,
368
00:19:11,110 --> 00:19:14,040
his shoes and pants were dry.
369
00:19:14,730 --> 00:19:17,910
If his deal was at eight and
we met at the bar at ten,
370
00:19:18,160 --> 00:19:22,200
two hours weren't enough for
his shoes and pants to dry.
371
00:19:22,200 --> 00:19:24,050
Maybe he changed clothes.
372
00:19:24,510 --> 00:19:26,060
He drove me home in his car,
373
00:19:26,060 --> 00:19:30,020
but I didn't see any change
of clothes or shoes.
374
00:19:30,480 --> 00:19:34,160
I think Ango didn't go to a deal.
375
00:19:34,160 --> 00:19:35,480
He met someone in the rain,
376
00:19:35,940 --> 00:19:38,270
spoke to them for about thirty minutes,
377
00:19:38,270 --> 00:19:40,730
and then killed some time
before coming back.
378
00:19:41,300 --> 00:19:43,760
Intelligence officers like
Ango sometimes choose
379
00:19:43,760 --> 00:19:47,660
a rainy road for their secret meetings.
380
00:19:47,880 --> 00:19:50,250
It's more secure than an indoor
space for classified talk.
381
00:19:50,660 --> 00:19:53,820
Ango is the Port Mafia's
classified intelligence officer.
382
00:19:54,070 --> 00:19:57,080
Of course he'd have one or two meetings
he couldn't tell anyone about!
383
00:19:57,370 --> 00:19:59,260
Then he could've just said
that he couldn't tell us.
384
00:19:59,610 --> 00:20:05,320
If he had, both you and I wouldn't
have asked any further.
385
00:20:06,200 --> 00:20:07,270
Don't you agree?
386
00:20:08,440 --> 00:20:10,290
He's right...
387
00:20:10,730 --> 00:20:13,750
And yet, he even made up an alibi.
388
00:20:13,750 --> 00:20:16,230
What was the reason that he had to go
to such lengths to hide that meeting?
389
00:20:23,360 --> 00:20:26,580
Well, you have commendable spirit.
390
00:20:27,200 --> 00:20:31,680
To tell you the truth,
I hold you all in awe.
391
00:20:31,930 --> 00:20:35,990
No other organization has managed
to face the Port Mafia head-on.
392
00:20:35,990 --> 00:20:36,490
Dazai!
393
00:20:36,970 --> 00:20:37,840
Don't!
394
00:20:40,970 --> 00:20:45,360
I hope you can see the joy in my eyes.
395
00:20:46,040 --> 00:20:49,040
With just a slight press of your finger,
396
00:20:49,300 --> 00:20:52,560
you can give me what I desire most.
397
00:20:52,890 --> 00:20:56,580
My only fear is that
you'll miss your target.
398
00:20:56,850 --> 00:20:58,380
But you won't.
399
00:20:58,380 --> 00:21:00,090
You're a sniper, aren't you?
400
00:21:00,900 --> 00:21:01,880
Dazai!
401
00:21:01,880 --> 00:21:03,860
Either way, you'll be killed.
402
00:21:04,320 --> 00:21:07,320
At least try to kill one of the
enemy executives before you go.
403
00:21:07,430 --> 00:21:08,570
Stop it, Dazai.
404
00:21:08,800 --> 00:21:12,370
Please, take me with you.
405
00:21:13,470 --> 00:21:16,700
Wake me from this oxidizing
world of a dream...
406
00:21:16,700 --> 00:21:17,460
Dazai!
407
00:21:29,700 --> 00:21:32,070
Sorry to shock you.
408
00:21:33,150 --> 00:21:34,590
It was great acting, wasn't it?
409
00:21:35,060 --> 00:21:36,250
Acting?
410
00:21:36,510 --> 00:21:38,840
I knew he'd miss.
411
00:21:39,760 --> 00:21:42,800
His left cheek had the imprint
from the sniper's rifle.
412
00:21:42,900 --> 00:21:44,770
In other words, he is left-handed.
413
00:21:45,290 --> 00:21:47,580
He was using his non-dominant right hand,
414
00:21:47,690 --> 00:21:50,740
and he was so unsteady that
he could barely stand.
415
00:21:51,020 --> 00:21:53,390
And with that old pistol?
416
00:21:53,390 --> 00:21:56,600
He wouldn't have succeeded unless he had the
gun pressed up right against my forehead.
417
00:21:57,640 --> 00:22:03,210
I knew you'd do something if I bought enough
time with talk to tire his arm out.
418
00:22:03,210 --> 00:22:04,570
Just stop, Dazai.
419
00:22:04,720 --> 00:22:05,760
That's enough.
420
00:22:08,540 --> 00:22:09,380
Odasaku...
421
00:22:14,820 --> 00:22:16,180
Please find Ango.
422
00:22:18,220 --> 00:22:20,520
Yeah, I know.
423
00:22:18,230 --> 00:22:21,150
Next Time: Episode 14
Nowhere to Return
31681
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.