All language subtitles for [SubtitleTools.com] [HorribleSubs] Bungou Stray Dogs S02E01 (S01E13) [720p]_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,880 --> 00:00:08,210 Four years ago... 2 00:00:02,180 --> 00:00:08,210 Back when the darkness of night was a far bluer hue than now... 3 00:00:18,440 --> 00:00:20,250 Hey, Odasaku. 4 00:00:25,800 --> 00:00:27,450 Sorry, Sensei. 5 00:00:29,240 --> 00:00:31,540 You're calling a cat Sensei? 6 00:00:32,050 --> 00:00:33,960 Doesn't he look wise? 7 00:00:33,960 --> 00:00:36,580 He gives up his seat when I have guests, too. 8 00:00:37,580 --> 00:00:39,420 Anyway, you have to hear this, Odasaku! 9 00:00:39,750 --> 00:00:42,470 There was a shootout today. 10 00:00:42,470 --> 00:00:43,390 Oh? 11 00:00:43,390 --> 00:00:45,180 I was trading shots in a warehouse block 12 00:00:45,180 --> 00:00:48,640 with an energetic crew armed with a machine-gun equipped truck! 13 00:00:49,310 --> 00:00:51,500 That's quite the weapon. 14 00:00:53,970 --> 00:00:55,690 And what's with your new injuries? 15 00:00:56,260 --> 00:00:58,320 Is that from this shootout? 16 00:00:59,060 --> 00:01:01,880 I had to go pee in the midst of it, 17 00:01:02,140 --> 00:01:04,480 then I tripped on a ditch because I was in such a hurry. 18 00:01:05,120 --> 00:01:06,300 I see. 19 00:01:06,610 --> 00:01:08,870 When you rush, it's hard to avoid that. 20 00:01:09,090 --> 00:01:10,710 Yes, it is. 21 00:01:11,510 --> 00:01:13,950 His name is Dazai Osamu... 22 00:01:14,320 --> 00:01:17,180 An executive in the Port Mafia, a criminal organization. 23 00:01:17,700 --> 00:01:19,180 By the way, as for the other guys, 24 00:01:19,180 --> 00:01:22,420 they ran away crying after I set a trap and roughed them up a little. 25 00:01:22,790 --> 00:01:25,670 They're a pretty sorry bunch. 26 00:01:25,860 --> 00:01:27,890 Thanks to them, yet again I couldn't manage to die. 27 00:01:28,490 --> 00:01:31,050 There's a saying among the Port Mafia... 28 00:01:31,510 --> 00:01:34,060 The biggest misfortune for Dazai's enemies 29 00:01:34,060 --> 00:01:36,110 is that they are Dazai's enemies. 30 00:01:36,900 --> 00:01:39,840 His list of deeds writ in darkness and blood 31 00:01:39,840 --> 00:01:42,310 is enough to make even those in the Mafia tremble. 32 00:01:42,700 --> 00:01:45,750 He was practically born to be one of them. 33 00:01:46,120 --> 00:01:48,020 Oh, man! 34 00:01:48,020 --> 00:01:51,880 I wonder if there is a simple, reliable way to commit suicide somewhere. 35 00:01:51,880 --> 00:01:52,330 I doubt it. 36 00:01:53,140 --> 00:01:54,320 Odasaku? 37 00:01:54,970 --> 00:01:59,180 Man fears death and yet, at the same time, man is drawn to death. 38 00:02:00,020 --> 00:02:05,720 Death is endlessly consumed by men in cities and in literature. 39 00:02:06,330 --> 00:02:09,570 It is a singular event in one's life that none may reverse. 40 00:02:10,510 --> 00:02:12,910 That is what I desire. 41 00:02:14,810 --> 00:02:17,460 So on that note, barkeep, can I have a cup of detergent? 42 00:02:17,460 --> 00:02:18,370 We don't have any. 43 00:02:18,580 --> 00:02:19,960 Oh, okay. 44 00:02:20,740 --> 00:02:22,830 Then how about a detergent-based cocktail? 45 00:02:22,990 --> 00:02:24,020 We don't have any. 46 00:02:24,150 --> 00:02:26,240 I guess there's nothing you can do about that. 47 00:02:26,240 --> 00:02:29,160 Odasaku-san, you should've called him out. 48 00:02:30,120 --> 00:02:34,240 It's because you never do that Dazai-kun goes off the rails. 49 00:02:34,490 --> 00:02:35,410 Ango! 50 00:02:35,720 --> 00:02:39,500 You should call him out with just about the force of a hammer hitting the back of his head. 51 00:02:39,930 --> 00:02:42,220 I'm driving today, so tomato juice, please. 52 00:02:42,220 --> 00:02:43,860 It's been a while. 53 00:02:44,130 --> 00:02:45,210 Are you on your way back from a job? 54 00:02:45,610 --> 00:02:47,420 It was a bad day. 55 00:02:47,840 --> 00:02:50,730 It took way too much time to buy smuggled items. 56 00:02:50,730 --> 00:02:52,090 After haggling until eight, 57 00:02:52,090 --> 00:02:54,590 all I have to show for my efforts is this antique watch. 58 00:02:55,360 --> 00:02:59,570 This concludes about 74% of transactions for this quarter. 59 00:02:58,180 --> 00:03:00,540 His name is Sakaguchi Ango. 60 00:03:00,200 --> 00:03:02,240 If I account for the 8% of existing organizations 61 00:03:00,980 --> 00:03:03,290 He is one of the Port Mafia's intelligence officers. 62 00:03:02,240 --> 00:03:03,950 with which we've never had any transactions, 63 00:03:03,950 --> 00:03:06,500 Almost all critical and classified information 64 00:03:03,950 --> 00:03:09,070 our profit has exceeded last year's by 34%. 65 00:03:06,500 --> 00:03:09,400 pass through Ango when communicating with outsiders. 66 00:03:09,070 --> 00:03:12,000 Perhaps it is thanks to our youngest executive in the organization's history. 67 00:03:09,920 --> 00:03:14,800 His head's full of information about the Port Mafia that's more valuable than gold. 68 00:03:12,220 --> 00:03:13,320 Well, thank you. 69 00:03:13,620 --> 00:03:18,680 Of course, this summation includes today's disastrous deal. 70 00:03:14,990 --> 00:03:17,320 There must be as many enemy organizations as there are stars in the sky 71 00:03:17,320 --> 00:03:18,710 who wish to torture him for information. 72 00:03:18,910 --> 00:03:21,470 It's a job that requires considerable grit. 73 00:03:21,910 --> 00:03:24,750 So Ango fuzzed his job, too. 74 00:03:24,920 --> 00:03:26,000 "Fuzzed"? 75 00:03:26,000 --> 00:03:27,910 Yeah, we're fuzz buddies. 76 00:03:28,080 --> 00:03:32,350 Come to think of it, it's been a long time since we first became drinking buddies. 77 00:03:32,900 --> 00:03:35,800 But I've never heard you complain about work, Odasaku. 78 00:03:35,800 --> 00:03:37,860 It'd only bore you to hear my stories 79 00:03:37,860 --> 00:03:40,730 as the lowest-ranking member of the organization. 80 00:03:40,730 --> 00:03:43,030 There you go being secretive again... 81 00:03:43,270 --> 00:03:44,740 What'd you do this time? 82 00:03:45,040 --> 00:03:47,840 I punished a kid stealing from a store 83 00:03:47,840 --> 00:03:50,610 in a shopping district that pays us protection money. 84 00:03:50,610 --> 00:03:53,720 I mediated a tense face-off between the lover and the wife of one of our 85 00:03:53,720 --> 00:03:55,190 shell company executives. 86 00:03:55,190 --> 00:03:59,090 Lastly, I disposed of a dud that was found behind one of the Mafia offices. 87 00:03:59,090 --> 00:04:00,450 Hey, Odasaku! 88 00:04:00,450 --> 00:04:02,340 Let's change jobs. 89 00:04:02,340 --> 00:04:04,490 I want to dispose of duds, too! 90 00:04:04,490 --> 00:04:06,340 You wouldn't be able to handle it. 91 00:04:06,340 --> 00:04:07,660 Yeah, you'd get blown up. 92 00:04:07,660 --> 00:04:08,930 Blown up? 93 00:04:08,930 --> 00:04:10,260 Hey, did you hear that, Ango? 94 00:04:10,260 --> 00:04:11,200 He said blown up! 95 00:04:11,200 --> 00:04:13,000 I'd get blown up! 96 00:04:12,690 --> 00:04:16,830 The kind of jobs that come my way as the lowest-ranking member 97 00:04:13,000 --> 00:04:14,490 How far will I get blown away?! 98 00:04:14,490 --> 00:04:15,680 I don't know! 99 00:04:15,910 --> 00:04:19,180 If you'd like, I can blow you up! 100 00:04:16,830 --> 00:04:19,360 are all crap jobs no one wants to deal with. 101 00:04:19,180 --> 00:04:20,750 You'd do that for me? 102 00:04:19,610 --> 00:04:22,890 Basically, I'm the organization's handyman. 103 00:04:23,040 --> 00:04:24,200 By the way, 104 00:04:24,700 --> 00:04:28,400 are the two of you here today for a meeting? 105 00:04:28,790 --> 00:04:31,020 Dazai just happened to be here when I walked in. 106 00:04:31,430 --> 00:04:33,260 I just had a feeling I'd run into you two 107 00:04:33,400 --> 00:04:35,900 if I came here tonight. 108 00:04:36,630 --> 00:04:38,410 Did you need something from us? 109 00:04:38,850 --> 00:04:40,160 Nothing really. 110 00:04:40,950 --> 00:04:41,860 I just thought 111 00:04:43,030 --> 00:04:46,650 tonight might become the usual night if I did come. 112 00:04:47,250 --> 00:04:48,440 That's all. 113 00:04:51,280 --> 00:04:52,710 What are we toasting? 114 00:04:53,220 --> 00:04:54,720 Anything's fine. 115 00:04:55,100 --> 00:04:57,180 I don't really need a reason. 116 00:04:59,470 --> 00:05:00,980 To the stray dogs. 117 00:05:07,480 --> 00:05:08,950 To the stray dogs. 118 00:05:11,750 --> 00:05:15,570 Hey, Ango, do you have a camera in your bag by any chance? 119 00:05:15,790 --> 00:05:18,180 Yeah, though it's for work. 120 00:05:18,340 --> 00:05:21,100 Let's take a photo to remember. 121 00:05:21,260 --> 00:05:22,290 To remember? 122 00:05:22,290 --> 00:05:23,870 Remember what? 123 00:05:24,800 --> 00:05:27,040 That the three of us were gathered here today. 124 00:05:27,320 --> 00:05:29,300 But the three of us are always drinking here. 125 00:05:30,370 --> 00:05:32,470 As the executive wishes. 126 00:05:33,570 --> 00:05:35,480 Make sure you take a good photo of me. 127 00:05:35,810 --> 00:05:37,950 Taking it from this angle makes me look more manly. 128 00:05:38,400 --> 00:05:41,020 Dazai Osamu 129 00:05:39,750 --> 00:05:41,020 Ability: No Longer Human 130 00:05:41,150 --> 00:05:43,730 Sakaguchi Ango 131 00:05:41,480 --> 00:05:43,240 I don't need my photo taken. 132 00:05:42,420 --> 00:05:43,730 Ability: Discourse on Decadence 133 00:05:43,860 --> 00:05:46,450 Oda Sakunosuke 134 00:05:45,130 --> 00:05:46,450 Ability: Flawless 135 00:05:47,220 --> 00:05:49,230 Why do you want photos all of a sudden? 136 00:05:49,400 --> 00:05:51,170 I just feel like if we don't do it now, 137 00:05:51,170 --> 00:05:57,240 there'll be nothing left to show that we hung out like this. 138 00:05:58,600 --> 00:06:00,650 Odasaku, the camera. 139 00:06:05,440 --> 00:06:07,310 And it turned out just like he said. 140 00:06:07,840 --> 00:06:10,640 That day became the last time that we could record 141 00:06:10,640 --> 00:06:15,760 the invisible something we shared between us in a photograph. 142 00:06:17,130 --> 00:06:22,440 Because one of us died soon after. 143 00:06:26,110 --> 00:06:28,030 The lowest-ranking member would never 144 00:06:28,380 --> 00:06:31,800 enter the Port Mafia headquarters under normal circumstances. 145 00:06:32,640 --> 00:06:37,300 No one knows what he wants from me, 146 00:06:37,540 --> 00:06:41,260 but, as far as this organization is concerned, his word is absolute. 147 00:06:47,680 --> 00:06:48,900 I'm Oda. 148 00:06:48,900 --> 00:06:52,120 I am here because I received a summons from the boss. 149 00:06:59,610 --> 00:07:00,820 I'm Oda. 150 00:07:06,390 --> 00:07:07,990 Boss, it's Oda. 151 00:07:07,990 --> 00:07:08,890 I'm coming in. 152 00:07:09,040 --> 00:07:10,630 Come on, Elise-chan. 153 00:07:10,630 --> 00:07:12,100 Please wear the dress. 154 00:07:12,390 --> 00:07:13,620 Just for a little bit! 155 00:07:13,620 --> 00:07:15,200 Just put it on for a quick second! 156 00:07:15,200 --> 00:07:16,070 I don't want to! 157 00:07:16,070 --> 00:07:17,310 Never! 158 00:07:17,310 --> 00:07:19,130 Come on, Elise-chan. 159 00:07:19,130 --> 00:07:20,280 Please try it on, okay? 160 00:07:20,280 --> 00:07:22,660 I put a lot of thought into picking it out. 161 00:07:22,870 --> 00:07:25,200 Look at these crimson frills! 162 00:07:25,200 --> 00:07:27,160 They're like flower petals! 163 00:07:27,160 --> 00:07:28,840 I'm sure you'll look great in it. 164 00:07:29,000 --> 00:07:31,040 I don't dislike pretty clothes. 165 00:07:31,270 --> 00:07:33,900 But I hate your desperation, Rintaro! 166 00:07:33,900 --> 00:07:34,540 Boss. 167 00:07:34,800 --> 00:07:37,510 I came under your orders. 168 00:07:50,490 --> 00:07:52,400 So, Oda-kun. 169 00:07:52,610 --> 00:07:53,290 Yes, Boss. 170 00:07:53,550 --> 00:07:56,910 You did not see anything, understand? 171 00:07:57,010 --> 00:07:59,040 Yes, I did not see anything. 172 00:07:59,450 --> 00:08:01,960 You made time for someone like me, 173 00:08:02,140 --> 00:08:05,110 even though you were busy getting a young girl to change her clothes. 174 00:08:05,350 --> 00:08:07,620 Why did you call me here? 175 00:08:07,720 --> 00:08:08,560 Well... 176 00:08:11,570 --> 00:08:12,780 Never mind. 177 00:08:12,880 --> 00:08:15,170 I called you here for one reason and one reason alone. 178 00:08:15,390 --> 00:08:17,640 I need you to find someone. 179 00:08:17,640 --> 00:08:19,130 Find someone? 180 00:08:19,130 --> 00:08:21,900 You're asking me, an ordinary member? 181 00:08:21,900 --> 00:08:24,060 I've heard good things about you. 182 00:08:24,190 --> 00:08:27,150 I want to ask you specifically to carry out this job. 183 00:08:27,290 --> 00:08:32,270 The missing person is Sakaguchi Ango-kun, an intelligence officer. 184 00:08:33,600 --> 00:08:37,060 Ango-kun went missing last night. 185 00:08:37,060 --> 00:08:39,050 He never got home. 186 00:08:39,230 --> 00:08:41,630 He may have chosen to vanish of his own free will, 187 00:08:41,630 --> 00:08:45,830 or he may have been abducted. We do not know which is the case. 188 00:08:46,160 --> 00:08:50,150 As you well know, Ango-kun is a Port Mafia intelligence officer. 189 00:08:50,280 --> 00:08:53,170 His head is full of secrets that would be enough 190 00:08:53,170 --> 00:08:56,630 to crush us if he were to sell them to other organizations. 191 00:08:58,010 --> 00:08:59,050 However... 192 00:08:59,630 --> 00:09:01,340 Even if that were not the case, 193 00:09:01,340 --> 00:09:04,520 Ango-kun is a competent and important staff member to me. 194 00:09:04,520 --> 00:09:06,950 I want to help him if something has happened. 195 00:09:07,850 --> 00:09:09,530 This is the Silver Oracle. 196 00:09:09,920 --> 00:09:11,480 Take it. 197 00:09:11,790 --> 00:09:13,100 Show this to anyone in the organization, 198 00:09:13,100 --> 00:09:15,950 and you'll receive some form of assistance. 199 00:09:16,110 --> 00:09:18,190 You can even order executives around. 200 00:09:19,220 --> 00:09:23,900 I've heard that you have personal relations with an executive named Dazai-kun. 201 00:09:24,200 --> 00:09:27,080 A friendship that surpasses hierarchical bounds, I see. 202 00:09:27,990 --> 00:09:30,470 His capabilities are astounding. 203 00:09:30,660 --> 00:09:32,550 In four, five years, 204 00:09:32,550 --> 00:09:35,880 I'm sure he'll have killed me to sit on the throne himself. 205 00:09:42,060 --> 00:09:42,960 Oda-kun... 206 00:09:43,660 --> 00:09:44,500 Yes, Boss? 207 00:09:45,000 --> 00:09:50,320 Rumors have it that you've never killed anyone with that gun of yours. 208 00:09:50,320 --> 00:09:51,400 Why is that? 209 00:09:52,700 --> 00:09:56,270 Are you commanding me as the leader of our organization to respond? 210 00:09:56,410 --> 00:09:59,970 No, it's a personal question. Just simple curiosity. 211 00:10:00,540 --> 00:10:02,820 Then I prefer not to answer. 212 00:10:06,100 --> 00:10:07,040 Very well. 213 00:10:07,410 --> 00:10:08,520 Go. 214 00:10:09,410 --> 00:10:12,020 I await good news. 215 00:10:14,900 --> 00:10:20,080 Ensure that the city police do not hear of this. 216 00:10:18,060 --> 00:10:20,080 Call the cleaners, too. 217 00:10:20,400 --> 00:10:21,760 They need to transport the bodies. 218 00:10:22,620 --> 00:10:25,350 Find out if these three have families. 219 00:10:25,720 --> 00:10:29,100 If they do, I'll contact them. 220 00:10:29,620 --> 00:10:32,720 Also, an executive will be here shortly. 221 00:10:32,720 --> 00:10:34,820 Good morning, everyone! 222 00:10:35,100 --> 00:10:36,330 Hang on just one second. 223 00:10:36,330 --> 00:10:39,030 I'm about to clear this difficult level. 224 00:10:39,560 --> 00:10:41,300 Oh, crap! He's ahead! 225 00:10:41,300 --> 00:10:42,910 Take this attack! 226 00:10:42,910 --> 00:10:44,050 Damn, he dodged it! 227 00:10:44,050 --> 00:10:46,550 Dazai-dono, thank you for taking the trouble to come out here. 228 00:10:46,550 --> 00:10:49,000 Our armory guards were killed. 229 00:10:49,000 --> 00:10:50,920 It's been a while since we last 230 00:10:50,920 --> 00:10:53,250 had anyone reckless enough to target a Port Mafia armory. 231 00:10:53,260 --> 00:10:57,200 Each died on the spot after being hit with between ten and twenty 9mm rounds. 232 00:10:57,300 --> 00:11:00,360 Firearms were taken from the armory. 233 00:11:00,360 --> 00:11:01,600 Then I'll go take a look. 234 00:11:01,600 --> 00:11:02,770 Take care of this, will you? 235 00:11:04,350 --> 00:11:05,200 Hmm. 236 00:11:04,980 --> 00:11:07,440 I-I wouldn't know what to do right away! 237 00:11:07,280 --> 00:11:09,870 This many rounds that went clean through the bodies... 238 00:11:07,440 --> 00:11:10,520 Wh-Which buttons do I press? 239 00:11:09,870 --> 00:11:11,930 That means a sub-machine gun was used at close range. 240 00:11:12,750 --> 00:11:14,320 The assailants were pretty skilled. 241 00:11:14,540 --> 00:11:16,190 I'm getting my hopes up. 242 00:11:16,670 --> 00:11:18,680 Do we have surveillance footage of the warehouse? 243 00:11:21,210 --> 00:11:23,390 They just look like vagrants at first glance, 244 00:11:23,390 --> 00:11:25,710 but they must be well-trained soldiers. 245 00:11:26,430 --> 00:11:29,580 They are careful about covering each others' blind spots. 246 00:11:29,910 --> 00:11:31,880 Still, why take on this appearance? 247 00:11:34,970 --> 00:11:36,270 Hirotsu-san... 248 00:11:36,270 --> 00:11:38,460 I have no excuse to offer. 249 00:11:38,650 --> 00:11:41,390 If you give me another chance, I will surely— 250 00:11:41,390 --> 00:11:42,940 Do you recognize this gun? 251 00:11:44,330 --> 00:11:46,010 It's an old model. 252 00:11:46,010 --> 00:11:47,840 It's older than me. 253 00:11:48,100 --> 00:11:52,840 I think it's a Graugeist. An old European pistol. 254 00:11:53,290 --> 00:11:56,690 I saw this gun last night... 255 00:12:00,140 --> 00:12:07,460 That means they attacked me right before they hit the armory. 256 00:12:08,230 --> 00:12:10,100 It must've been a distraction. 257 00:12:12,140 --> 00:12:13,680 This is interesting. 258 00:12:14,130 --> 00:12:17,540 They're a far more interesting bunch than I thought. 259 00:12:18,370 --> 00:12:24,170 Hirotsu-san, they hit one of the Port Mafia's best storage units. 260 00:12:24,360 --> 00:12:27,480 They used the official passcode to get in. 261 00:12:27,750 --> 00:12:30,870 It's only known to members who are sub-executives and higher. 262 00:12:31,090 --> 00:12:33,830 Could it mean that we have a traitor? 263 00:12:34,390 --> 00:12:37,580 Don't we know who's behind these attacks? 264 00:12:37,580 --> 00:12:42,750 My subordinates tortured a hostage from yesterday to make him talk, 265 00:12:43,130 --> 00:12:47,800 but he seized an opportunity to kill himself using a suicide pill hidden in his back tooth. 266 00:12:48,390 --> 00:12:50,300 But we did manage to learn one thing. 267 00:12:51,290 --> 00:12:53,580 The organization's name is... 268 00:12:53,960 --> 00:12:57,000 Episode 13 The Dark Age 269 00:12:54,710 --> 00:12:56,170 Mimic. 270 00:13:05,330 --> 00:13:07,400 So Ango lives in a hotel. 271 00:13:28,810 --> 00:13:30,650 Sakaguchi Ango... 272 00:13:31,370 --> 00:13:33,500 An intelligence officer with the Port Mafia. 273 00:13:34,350 --> 00:13:37,130 A mysterious intellectual, 274 00:13:37,510 --> 00:13:41,380 no one knew who you really were. 275 00:13:45,630 --> 00:13:46,860 I don't understand. 276 00:13:52,530 --> 00:13:54,020 A ventilation shaft? 277 00:14:23,300 --> 00:14:24,640 A sniper, huh? 278 00:14:31,350 --> 00:14:32,360 Dazai? 279 00:14:32,360 --> 00:14:35,640 That's rare, getting a call from you. 280 00:14:35,640 --> 00:14:36,650 I was targeted by a sniper. 281 00:14:36,650 --> 00:14:37,930 In Ango's room. 282 00:14:38,250 --> 00:14:39,920 I'm going after the sniper now. 283 00:14:39,920 --> 00:14:42,390 He's firing from a building across the Secondhand Books Avenue. 284 00:14:42,620 --> 00:14:45,210 So you want me to cut his escape route off? 285 00:14:45,410 --> 00:14:48,050 I have the Silver Oracle on hand. 286 00:14:48,240 --> 00:14:48,920 If you need me to, I'll... 287 00:14:48,920 --> 00:14:50,020 Oh, there's no need. 288 00:14:51,190 --> 00:14:54,710 Don't push yourself too hard until I get there. 289 00:15:02,560 --> 00:15:03,410 Don't move. 290 00:15:04,920 --> 00:15:06,690 He was waiting for me instead of trying to run? 291 00:15:07,770 --> 00:15:09,590 He must be after this safe. 292 00:15:14,570 --> 00:15:16,070 Odasaku, duck! 293 00:15:26,640 --> 00:15:30,540 You're quite the troublemaker, Odasaku. 294 00:15:31,440 --> 00:15:37,790 You could have easily killed these guys in an instant, if you wanted to. 295 00:15:38,470 --> 00:15:41,360 My ability, Flawless, 296 00:15:41,360 --> 00:15:44,520 allows me to see five, six seconds into the future. 297 00:15:48,330 --> 00:15:49,570 You killed them? 298 00:15:49,840 --> 00:15:53,050 Not like we would've gotten any information if we'd taken them hostage. 299 00:15:53,370 --> 00:15:58,270 After all, they love the taste of their poison pills. 300 00:15:59,560 --> 00:16:00,910 I know. 301 00:16:01,290 --> 00:16:03,670 That's not why you asked. 302 00:16:04,290 --> 00:16:07,570 But they are trained combat professionals. 303 00:16:07,870 --> 00:16:10,550 Even you would've been unable to avoid killing them. 304 00:16:11,170 --> 00:16:14,550 Yeah, I would've ended up dead if you hadn't come. 305 00:16:14,750 --> 00:16:16,330 Oda Sakunosuke... 306 00:16:16,780 --> 00:16:20,520 A curious Port Mafia member who refuses to kill anyone, 307 00:16:20,520 --> 00:16:22,290 no matter what the circumstance. 308 00:16:22,900 --> 00:16:25,300 Because of that troublesome creed, 309 00:16:25,480 --> 00:16:28,810 you're being used as an errand boy by the organization 310 00:16:29,210 --> 00:16:31,150 despite your considerable capabilities. 311 00:16:31,400 --> 00:16:35,370 I've heard that complaint a million times. 312 00:16:35,800 --> 00:16:37,710 More importantly, about this attack. 313 00:16:38,080 --> 00:16:40,010 Who are they? 314 00:16:40,130 --> 00:16:42,220 Look at his waist. 315 00:16:42,690 --> 00:16:44,960 He's slinging an old pistol, see? 316 00:16:45,160 --> 00:16:47,490 It's called a Graugeist. 317 00:16:47,790 --> 00:16:49,770 Given that it's an old European pistol, 318 00:16:49,770 --> 00:16:52,260 it has low firing rate and accuracy. 319 00:16:52,260 --> 00:16:55,930 So it'd only serve to fire warning shots in a narrow alley like this. 320 00:16:56,310 --> 00:17:01,590 That pistol probably serves as their emblem of some sort, 321 00:17:02,390 --> 00:17:05,360 to indicate who they are. 322 00:17:05,590 --> 00:17:07,060 And who are they? 323 00:17:07,660 --> 00:17:08,780 Mimic. 324 00:17:08,780 --> 00:17:09,860 Mimic? 325 00:17:10,180 --> 00:17:12,760 I'm still investigating the specifics. 326 00:17:12,760 --> 00:17:16,270 But maybe we'll find something out from the fact 327 00:17:16,270 --> 00:17:18,290 that they had a sniper watching Ango's room. 328 00:17:18,790 --> 00:17:21,220 They wanted to retrieve this safe. 329 00:17:21,220 --> 00:17:22,100 A safe? 330 00:17:22,350 --> 00:17:24,090 It was in Ango's room. 331 00:17:24,090 --> 00:17:26,220 But there was no key, and I can't open it. 332 00:17:26,430 --> 00:17:29,000 Oh, that? 333 00:17:31,270 --> 00:17:32,860 Let's see. 334 00:17:33,800 --> 00:17:34,790 Let me try. 335 00:17:38,720 --> 00:17:39,520 Opened it. 336 00:17:39,820 --> 00:17:41,650 He's sure clever with his hands... 337 00:17:44,450 --> 00:17:45,410 Hey. 338 00:17:46,050 --> 00:17:47,290 Why? 339 00:17:47,290 --> 00:17:50,080 You said this gun was their emblem, right? 340 00:17:50,410 --> 00:17:53,120 A sign of who they are... 341 00:17:53,570 --> 00:17:55,840 If Ango has one, it means... 342 00:17:56,180 --> 00:17:58,370 This alone is inconclusive. 343 00:17:58,570 --> 00:18:01,790 Ango may have taken this gun from them, 344 00:18:02,170 --> 00:18:07,680 or they may have planted this to implicate him. 345 00:18:09,780 --> 00:18:11,550 You're right. 346 00:18:11,810 --> 00:18:13,350 But, Odasaku. 347 00:18:13,860 --> 00:18:16,170 I'll tell you one thing I've noticed. 348 00:18:16,690 --> 00:18:18,900 Yesterday, when we were drinking at the bar, 349 00:18:18,900 --> 00:18:21,020 Ango said he was on his way back from a deal, remember? 350 00:18:21,500 --> 00:18:23,170 That's probably a lie. 351 00:18:23,890 --> 00:18:24,740 What? 352 00:18:25,120 --> 00:18:26,490 You saw his bag, right? 353 00:18:27,060 --> 00:18:29,800 From top to bottom, it had cigarettes, a folding umbrella, 354 00:18:29,800 --> 00:18:32,700 a camera, and his prize, the antique watch. 355 00:18:33,390 --> 00:18:37,220 The umbrella had been used, and it was wrapped in cloth. 356 00:18:37,810 --> 00:18:40,810 And his work trip was to Tokyo, where it had rained. 357 00:18:41,000 --> 00:18:43,670 So his umbrella was wet because it was raining where he went. 358 00:18:43,670 --> 00:18:45,190 What's odd about that? 359 00:18:45,460 --> 00:18:49,380 Ango supposedly went there in his car. 360 00:18:49,660 --> 00:18:52,280 When did he use the umbrella, then? 361 00:18:52,680 --> 00:18:54,360 It wasn't before the deal, 362 00:18:54,510 --> 00:18:57,290 because the umbrella was on top of the clock. 363 00:18:57,440 --> 00:18:59,120 And it wasn't after the deal, either. 364 00:18:59,260 --> 00:19:00,020 What makes you say that? 365 00:19:00,400 --> 00:19:04,690 The umbrella was wet enough that it wasn't used for a mere two or three minutes. 366 00:19:05,390 --> 00:19:08,420 It must've been used in the rain for a good thirty minutes or so. 367 00:19:08,800 --> 00:19:11,110 But despite supposedly being in the rain for so long, 368 00:19:11,110 --> 00:19:14,040 his shoes and pants were dry. 369 00:19:14,730 --> 00:19:17,910 If his deal was at eight and we met at the bar at ten, 370 00:19:18,160 --> 00:19:22,200 two hours weren't enough for his shoes and pants to dry. 371 00:19:22,200 --> 00:19:24,050 Maybe he changed clothes. 372 00:19:24,510 --> 00:19:26,060 He drove me home in his car, 373 00:19:26,060 --> 00:19:30,020 but I didn't see any change of clothes or shoes. 374 00:19:30,480 --> 00:19:34,160 I think Ango didn't go to a deal. 375 00:19:34,160 --> 00:19:35,480 He met someone in the rain, 376 00:19:35,940 --> 00:19:38,270 spoke to them for about thirty minutes, 377 00:19:38,270 --> 00:19:40,730 and then killed some time before coming back. 378 00:19:41,300 --> 00:19:43,760 Intelligence officers like Ango sometimes choose 379 00:19:43,760 --> 00:19:47,660 a rainy road for their secret meetings. 380 00:19:47,880 --> 00:19:50,250 It's more secure than an indoor space for classified talk. 381 00:19:50,660 --> 00:19:53,820 Ango is the Port Mafia's classified intelligence officer. 382 00:19:54,070 --> 00:19:57,080 Of course he'd have one or two meetings he couldn't tell anyone about! 383 00:19:57,370 --> 00:19:59,260 Then he could've just said that he couldn't tell us. 384 00:19:59,610 --> 00:20:05,320 If he had, both you and I wouldn't have asked any further. 385 00:20:06,200 --> 00:20:07,270 Don't you agree? 386 00:20:08,440 --> 00:20:10,290 He's right... 387 00:20:10,730 --> 00:20:13,750 And yet, he even made up an alibi. 388 00:20:13,750 --> 00:20:16,230 What was the reason that he had to go to such lengths to hide that meeting? 389 00:20:23,360 --> 00:20:26,580 Well, you have commendable spirit. 390 00:20:27,200 --> 00:20:31,680 To tell you the truth, I hold you all in awe. 391 00:20:31,930 --> 00:20:35,990 No other organization has managed to face the Port Mafia head-on. 392 00:20:35,990 --> 00:20:36,490 Dazai! 393 00:20:36,970 --> 00:20:37,840 Don't! 394 00:20:40,970 --> 00:20:45,360 I hope you can see the joy in my eyes. 395 00:20:46,040 --> 00:20:49,040 With just a slight press of your finger, 396 00:20:49,300 --> 00:20:52,560 you can give me what I desire most. 397 00:20:52,890 --> 00:20:56,580 My only fear is that you'll miss your target. 398 00:20:56,850 --> 00:20:58,380 But you won't. 399 00:20:58,380 --> 00:21:00,090 You're a sniper, aren't you? 400 00:21:00,900 --> 00:21:01,880 Dazai! 401 00:21:01,880 --> 00:21:03,860 Either way, you'll be killed. 402 00:21:04,320 --> 00:21:07,320 At least try to kill one of the enemy executives before you go. 403 00:21:07,430 --> 00:21:08,570 Stop it, Dazai. 404 00:21:08,800 --> 00:21:12,370 Please, take me with you. 405 00:21:13,470 --> 00:21:16,700 Wake me from this oxidizing world of a dream... 406 00:21:16,700 --> 00:21:17,460 Dazai! 407 00:21:29,700 --> 00:21:32,070 Sorry to shock you. 408 00:21:33,150 --> 00:21:34,590 It was great acting, wasn't it? 409 00:21:35,060 --> 00:21:36,250 Acting? 410 00:21:36,510 --> 00:21:38,840 I knew he'd miss. 411 00:21:39,760 --> 00:21:42,800 His left cheek had the imprint from the sniper's rifle. 412 00:21:42,900 --> 00:21:44,770 In other words, he is left-handed. 413 00:21:45,290 --> 00:21:47,580 He was using his non-dominant right hand, 414 00:21:47,690 --> 00:21:50,740 and he was so unsteady that he could barely stand. 415 00:21:51,020 --> 00:21:53,390 And with that old pistol? 416 00:21:53,390 --> 00:21:56,600 He wouldn't have succeeded unless he had the gun pressed up right against my forehead. 417 00:21:57,640 --> 00:22:03,210 I knew you'd do something if I bought enough time with talk to tire his arm out. 418 00:22:03,210 --> 00:22:04,570 Just stop, Dazai. 419 00:22:04,720 --> 00:22:05,760 That's enough. 420 00:22:08,540 --> 00:22:09,380 Odasaku... 421 00:22:14,820 --> 00:22:16,180 Please find Ango. 422 00:22:18,220 --> 00:22:20,520 Yeah, I know. 423 00:22:18,230 --> 00:22:21,150 Next Time: Episode 14 Nowhere to Return 31681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.