Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,905 --> 00:00:33,658
Leif.
2
00:00:34,534 --> 00:00:35,535
Elena.
3
00:00:37,996 --> 00:00:38,830
Leif.
4
00:00:39,539 --> 00:00:40,373
Mariam.
5
00:00:41,750 --> 00:00:42,792
Gaat het?
6
00:00:43,585 --> 00:00:45,837
Ik geloof het wel.
-Heb je de anderen gezien?
7
00:00:46,838 --> 00:00:47,672
Nee.
8
00:00:51,468 --> 00:00:53,219
Is Leif niet bij jou?
-Nee.
9
00:01:10,153 --> 00:01:13,073
We hebben de touwen
en katrollen van de zeilen nodig.
10
00:01:13,156 --> 00:01:14,449
Die zijn hier.
11
00:01:25,085 --> 00:01:26,086
Petsjenegen.
12
00:01:28,588 --> 00:01:29,464
Bukken.
13
00:01:41,059 --> 00:01:42,644
Ik ben Harald Sigurdsson.
14
00:01:45,105 --> 00:01:46,314
Prins van Noorwegen...
15
00:01:47,440 --> 00:01:48,358
en neef...
16
00:01:49,359 --> 00:01:51,069
van Jaroslav 'De Wijze'.
17
00:02:07,210 --> 00:02:10,922
Hij zegt: 'Noorse prinsen zijn dom
om de Dnjepr te willen bevaren.'
18
00:02:12,132 --> 00:02:13,967
En toch sta ik hier.
19
00:02:16,261 --> 00:02:17,387
Wat was je vracht?
20
00:02:19,264 --> 00:02:21,975
Slaven, maar die zijn verdronken.
21
00:02:28,356 --> 00:02:29,315
Doorzoek het schip.
22
00:03:23,661 --> 00:03:25,622
Jullie Kan moet een Viking ontmoeten.
23
00:03:25,705 --> 00:03:27,373
Hé, Baltzar.
24
00:03:27,957 --> 00:03:29,250
Ben je bang voor me?
25
00:03:29,751 --> 00:03:32,003
Petsjenegen zijn toch voor niemand bang?
26
00:03:33,213 --> 00:03:35,965
Vertel dat ik veel waard ben.
27
00:03:37,091 --> 00:03:39,302
Als jullie Kan hoort
over een Viking-prins...
28
00:03:39,385 --> 00:03:41,054
zijn jullie allemaal rijk.
29
00:04:02,825 --> 00:04:06,454
Hij zegt:
'Eens zien hoeveel hij waard is.'
30
00:04:47,495 --> 00:04:49,622
Kurya.
31
00:04:56,546 --> 00:04:57,547
Kaysan.
32
00:05:00,216 --> 00:05:02,427
Hebben jullie de anderen gezien?
-Nee.
33
00:05:18,359 --> 00:05:19,610
Dorn.
34
00:05:29,203 --> 00:05:30,997
Gaat het met haar?
-Ja.
35
00:05:31,914 --> 00:05:34,000
Je hebt het gered.
36
00:05:34,083 --> 00:05:35,335
Zijn de anderen gezien?
37
00:05:35,418 --> 00:05:36,753
Nog niet.
38
00:05:38,504 --> 00:05:40,465
We moeten stroomafwaarts.
39
00:05:40,548 --> 00:05:43,426
We moeten hen en de boot vinden
voor de Petsjenegen.
40
00:06:02,945 --> 00:06:04,364
NOVGOROD - ROES
41
00:06:04,447 --> 00:06:06,032
We weten dat het bestaat.
42
00:06:06,115 --> 00:06:07,575
Natuurlijk bestaat het.
43
00:06:08,159 --> 00:06:10,119
Ik wil weten waar het is.
44
00:06:11,537 --> 00:06:13,956
We denken ergens bij deze eilanden.
45
00:06:15,375 --> 00:06:18,294
Jomsburg kan overal langs deze kust zijn.
46
00:06:19,295 --> 00:06:21,297
Ik kan weken zeilen en het alsnog missen.
47
00:06:21,381 --> 00:06:22,965
Maanden zelfs.
48
00:06:23,049 --> 00:06:24,759
Jomsburgs beste verdediging...
49
00:06:24,842 --> 00:06:29,263
is dat het vanaf zee niet te zien is
en alleen hun zeemannen er weten te komen.
50
00:06:30,640 --> 00:06:32,850
Wat kun je zeggen over het water daar?
51
00:06:32,934 --> 00:06:36,938
Heel gevaarlijk.
Dichte mist en zandbanken.
52
00:06:38,064 --> 00:06:41,109
Je moet bidden voordat je erheen gaat.
53
00:06:41,192 --> 00:06:43,069
Als je Jomsburg vindt...
54
00:06:43,152 --> 00:06:45,405
laat het weten,
dan zet ik het op de kaart.
55
00:06:48,282 --> 00:06:51,661
Als ik het vind,
hoef je er nooit meer aan te denken.
56
00:06:53,538 --> 00:06:55,415
Dan zal het niet langer bestaan.
57
00:07:02,713 --> 00:07:03,589
Mariam.
58
00:07:04,424 --> 00:07:05,258
Leif.
59
00:07:07,677 --> 00:07:08,719
Gaat het?
60
00:07:13,307 --> 00:07:15,059
De Petsjenegen hebben Harald.
61
00:07:16,144 --> 00:07:18,729
Hij zei dat we dood waren.
-Welke kleur droegen ze?
62
00:07:18,813 --> 00:07:20,606
Rood en wit.
-Wat betekent dat?
63
00:07:20,690 --> 00:07:24,026
Die zijn niet van de Kan,
maar een stam uit het Oosten.
64
00:07:25,111 --> 00:07:26,362
Is Cadlín hier?
65
00:07:27,405 --> 00:07:28,239
Nee.
66
00:07:33,161 --> 00:07:35,830
Hoe is hij eraan toe?
-De boeg is beschadigd...
67
00:07:36,789 --> 00:07:37,999
maar hij drijft wel.
68
00:07:40,668 --> 00:07:42,378
Krijg jij die boot het water in?
69
00:07:42,462 --> 00:07:44,046
Ja.
-Doe maar.
70
00:07:45,965 --> 00:07:47,258
Ik ga Harald zoeken.
71
00:07:48,009 --> 00:07:49,469
Wij gaan mee.
-Nee.
72
00:07:50,303 --> 00:07:52,430
Jij moet de boot rechtop krijgen.
73
00:07:52,513 --> 00:07:53,639
Dan gaan wij mee.
74
00:07:54,223 --> 00:07:55,224
En ik ook.
75
00:07:56,392 --> 00:08:00,354
Ik ken als enige hun kampen.
Met mij heb je kans op overleven.
76
00:08:05,776 --> 00:08:06,819
Kurya.
77
00:08:10,490 --> 00:08:13,493
Neem deze mee. Misschien heb je hem nodig.
78
00:08:13,576 --> 00:08:15,161
Maar die was voor jezelf.
79
00:08:15,244 --> 00:08:16,704
Er is maar genoeg voor één.
80
00:08:17,622 --> 00:08:19,165
Gebruik hem hoe je wilt.
81
00:08:20,041 --> 00:08:20,875
Dank je wel.
82
00:08:25,296 --> 00:08:26,130
Hier.
83
00:08:27,048 --> 00:08:29,759
Als het echt moet,
vecht dan als een beest.
84
00:08:37,892 --> 00:08:38,726
We gaan.
85
00:09:41,414 --> 00:09:43,332
Hij zegt een Noorse prins te zijn.
86
00:09:47,545 --> 00:09:50,298
Breng hem naar mijn tent.
87
00:10:00,141 --> 00:10:03,185
Je denkt toch niet
dat je hiermee dat schip optilt?
88
00:10:03,269 --> 00:10:04,604
We hebben tien man nodig.
89
00:10:04,687 --> 00:10:06,439
Jullie twee lukt het ook.
90
00:10:29,629 --> 00:10:30,546
Het is gelukt.
91
00:10:30,630 --> 00:10:34,091
Nu moet hij alleen nog in dieper water.
92
00:10:45,353 --> 00:10:49,523
Nee.
93
00:10:52,068 --> 00:10:52,902
Cadlín.
94
00:10:55,029 --> 00:10:56,072
Nee.
95
00:10:56,822 --> 00:10:57,657
Cadlín.
96
00:11:35,361 --> 00:11:36,779
Ze was christen.
97
00:11:38,364 --> 00:11:40,491
Ik ken geen christelijke gebeden.
98
00:11:42,576 --> 00:11:45,871
Zeg gewoon wat in je hart zit.
99
00:11:56,298 --> 00:12:00,052
Ik was met haar
een beter persoon dan zonder haar.
100
00:12:04,348 --> 00:12:05,474
Toen ik bij haar was...
101
00:12:08,060 --> 00:12:09,895
had ik een reden om te leven.
102
00:12:16,861 --> 00:12:18,028
Ze was goed voor me.
103
00:12:20,740 --> 00:12:22,408
En jij voor haar.
104
00:13:08,662 --> 00:13:10,414
Ben je een Noorse prins?
105
00:13:11,832 --> 00:13:12,666
Dat klopt.
106
00:13:14,752 --> 00:13:16,670
Ben je ook slavenhandelaar?
107
00:13:18,547 --> 00:13:20,716
Ik was onderweg naar Constantinopel.
108
00:13:23,385 --> 00:13:26,222
Eén boot. Geen leger.
109
00:13:29,266 --> 00:13:30,392
Treurig hoe bang...
110
00:13:30,476 --> 00:13:32,770
de Varjagen zijn van de Petsjenegen.
111
00:13:34,021 --> 00:13:37,441
Ooit was het een nobel ras strijders.
Ze waren trofeeën voor ons.
112
00:13:40,528 --> 00:13:41,946
Ik ben geen Varjaag.
113
00:13:42,947 --> 00:13:43,989
Ik ben een Viking.
114
00:13:46,659 --> 00:13:47,952
Ik weet zeker...
115
00:13:48,619 --> 00:13:50,871
dat daar geen Viking-schedel bij ligt.
116
00:13:53,958 --> 00:13:54,792
O, ja?
117
00:13:55,876 --> 00:13:57,002
Hoe weet je dat?
118
00:13:57,086 --> 00:14:01,382
Als je een echte was tegengekomen,
had hij nu uit jouw schedel gedronken.
119
00:14:05,928 --> 00:14:07,680
Een geketende man doden is simpel.
120
00:14:09,056 --> 00:14:10,850
Tegen een man vechten vergt moed.
121
00:14:13,143 --> 00:14:15,145
En daarvan heb ik nog weinig gezien.
122
00:14:18,065 --> 00:14:19,567
Noem je me een lafaard?
123
00:14:20,192 --> 00:14:23,320
Ik weet al hoe Petsjenegen
een strijder behandelen.
124
00:14:23,946 --> 00:14:26,490
Ze slepen hem kilometers rond,
drogen hem uit.
125
00:14:27,074 --> 00:14:28,993
Als het tijd is voor het gevecht...
126
00:14:30,661 --> 00:14:32,955
staan ze al 1-0 voor.
127
00:14:40,546 --> 00:14:41,422
Dat klopt.
128
00:14:42,464 --> 00:14:45,843
Er zijn andere manieren
om de kracht van een strijder te testen.
129
00:14:51,098 --> 00:14:51,932
Laag blijven.
130
00:14:57,646 --> 00:15:00,441
Ik ruik vuur.
-Er is daar beneden een kamp.
131
00:15:01,775 --> 00:15:03,861
Acht tenten.
-Zij doen invallen.
132
00:15:03,944 --> 00:15:07,072
Harald moet daar zijn.
Zie je het hoofdkamp van de Kan?
133
00:15:08,657 --> 00:15:10,200
In de verte.
134
00:15:10,284 --> 00:15:13,454
Kurya en ik gaan met de leider
onderhandelen om Harald.
135
00:15:13,537 --> 00:15:16,165
Als ze geen paarden brengen,
is het mislukt...
136
00:15:16,248 --> 00:15:17,750
en weten ze dat er meer zijn.
137
00:15:17,833 --> 00:15:21,045
Ga terug naar de boot
en vertrek zo gauw mogelijk.
138
00:15:22,880 --> 00:15:25,633
We gaan niet zonder dat iedereen er is.
139
00:15:26,759 --> 00:15:30,179
Als de krijgsheer mij ziet,
moet hij de Kan gaan halen...
140
00:15:30,262 --> 00:15:32,556
en dan komt mijn broer
met zijn strijders.
141
00:15:32,640 --> 00:15:35,100
Jullie moeten weg zijn
voordat ze aankomen.
142
00:15:41,398 --> 00:15:42,942
Goed.
143
00:16:01,377 --> 00:16:03,587
Je spieren scheuren minder snel...
144
00:16:03,671 --> 00:16:05,339
als je stil blijft staan.
145
00:18:21,266 --> 00:18:22,101
Leif.
146
00:18:24,895 --> 00:18:25,729
Wat is er?
147
00:18:26,897 --> 00:18:28,774
Je moet me iets beloven.
148
00:18:28,857 --> 00:18:31,068
De Kan komt met heel veel mannen...
149
00:18:31,151 --> 00:18:33,987
en ze zullen je pakken
als je mij meeneemt.
150
00:18:35,072 --> 00:18:37,241
Ik ga je nu niet hier achterlaten.
151
00:18:37,324 --> 00:18:38,200
Natuurlijk wel.
152
00:18:41,787 --> 00:18:43,122
Weet je wat dit is?
153
00:18:43,747 --> 00:18:45,082
Die was van Mariam.
154
00:18:45,582 --> 00:18:47,251
Door me hierheen te brengen...
155
00:18:47,334 --> 00:18:50,671
heb ik nu de kans
om mezelf over te geven aan Ülgen.
156
00:18:50,754 --> 00:18:52,631
De Alvader van mijn geloof.
157
00:18:54,341 --> 00:18:55,300
Als ik doodga...
158
00:18:56,135 --> 00:18:58,053
verandert hij me in een vogel.
159
00:18:58,137 --> 00:18:59,888
Dan vlieg ik naar Ocmah...
160
00:18:59,972 --> 00:19:02,891
waar mijn vrouw al lang op mij wacht.
161
00:19:08,105 --> 00:19:10,107
Ze moet nog wat langer wachten.
162
00:19:47,895 --> 00:19:49,980
Maak hem los of ik vermoord hem.
163
00:19:50,063 --> 00:19:52,858
Weet je wie dit is?
164
00:19:52,941 --> 00:19:54,610
Dit is de broer van de Kan.
165
00:19:55,194 --> 00:19:57,321
Er staat een prijs op zijn hoofd.
166
00:19:57,404 --> 00:20:00,490
Die wil ik inruilen
voor de Noor en twee paarden.
167
00:20:04,411 --> 00:20:06,288
Ga het de Kan vertellen.
168
00:20:38,779 --> 00:20:40,113
Gaat het?
169
00:20:41,615 --> 00:20:42,699
Kan niet beter.
170
00:20:43,283 --> 00:20:45,619
Nu de paarden.
171
00:21:05,764 --> 00:21:08,308
Er is iets mis.
Ze hebben geen paarden gehaald.
172
00:21:14,606 --> 00:21:17,776
Wat doen we nu?
Gaan we terug naar de boot?
173
00:21:19,486 --> 00:21:20,737
Nee.
174
00:21:23,573 --> 00:21:26,285
Kom eens kijken wie we hier hebben.
175
00:21:35,168 --> 00:21:37,462
Nu moet je me bedanken dat ik ben gekomen.
176
00:21:37,546 --> 00:21:40,090
Ik vraag liever of je een ander plan hebt.
177
00:21:55,856 --> 00:21:57,441
Terwijl we op de Kan wachten...
178
00:21:59,151 --> 00:22:00,736
is er entertainment.
179
00:23:20,607 --> 00:23:22,109
Kom.
180
00:23:25,195 --> 00:23:26,029
Elena.
181
00:23:34,162 --> 00:23:35,414
Hou ze tegen.
182
00:23:49,010 --> 00:23:50,053
Wegwezen, snel.
183
00:23:51,555 --> 00:23:53,390
Ik ben het.
-Laat me hier.
184
00:23:54,599 --> 00:23:55,600
Kom op.
185
00:24:14,494 --> 00:24:16,246
Grijp ze.
186
00:24:23,086 --> 00:24:25,088
Sneller.
187
00:24:52,157 --> 00:24:53,074
Trekken.
188
00:25:03,001 --> 00:25:04,836
Batu, help.
189
00:25:06,046 --> 00:25:07,005
Ze komen eraan.
190
00:25:26,399 --> 00:25:27,692
De Kan zit vlak achter ons.
191
00:25:27,776 --> 00:25:29,861
Allemaal de boot op.
192
00:25:31,071 --> 00:25:31,905
Kom.
193
00:25:33,073 --> 00:25:34,032
Harald is gewond.
194
00:25:34,616 --> 00:25:35,450
Stap in.
195
00:25:37,118 --> 00:25:38,787
Snel, kom op.
196
00:25:43,458 --> 00:25:44,459
Hij beweegt niet.
197
00:25:44,543 --> 00:25:46,670
Duw harder.
198
00:25:47,629 --> 00:25:49,381
Allemaal duwen.
199
00:25:54,844 --> 00:25:56,263
Harder.
200
00:25:56,346 --> 00:25:57,347
Kijk.
201
00:25:58,682 --> 00:26:00,016
Kom.
-Kurya.
202
00:26:00,100 --> 00:26:00,934
Kom terug.
203
00:26:01,017 --> 00:26:01,893
Nee.
204
00:26:05,063 --> 00:26:07,274
Kom terug.
205
00:26:21,955 --> 00:26:23,081
Kurya.
206
00:26:23,707 --> 00:26:24,791
Hallo, broer.
207
00:26:34,092 --> 00:26:36,803
Ik heb duizenden verhalen over je gehoord.
208
00:26:37,887 --> 00:26:41,391
Dat je zat te rillen
in een gevangenis in het Noorden.
209
00:26:41,474 --> 00:26:44,144
Ik heb daar vaak aan je gedacht.
210
00:26:47,480 --> 00:26:49,983
Dacht je aan hoe...
211
00:26:51,234 --> 00:26:55,614
ik je vrouw vermoordde
terwijl jij vluchtte als een bange hond?
212
00:27:01,286 --> 00:27:04,539
Helaas zie je het plezier
in mijn ogen niet...
213
00:27:05,498 --> 00:27:08,627
wanneer ik je aan mijn zwaard spies.
214
00:27:10,629 --> 00:27:11,463
Hond.
215
00:27:16,134 --> 00:27:17,844
Harder duwen.
216
00:27:19,721 --> 00:27:21,514
Hij beweegt.
-We drijven.
217
00:27:21,598 --> 00:27:24,267
Batu, Kaysan, ga aan boord.
218
00:27:26,061 --> 00:27:26,978
Harald, jij ook.
219
00:27:28,730 --> 00:27:29,773
Hij is er bijna.
220
00:27:31,358 --> 00:27:32,359
Help me.
221
00:27:38,073 --> 00:27:41,951
Ben je zo bang voor me
dat je je zwaard moet gebruiken...
222
00:27:42,035 --> 00:27:43,870
in plaats van een mes?
223
00:27:45,413 --> 00:27:46,539
Ik ben niet...
224
00:27:48,708 --> 00:27:49,542
bang.
225
00:27:51,169 --> 00:27:52,379
Ik geloof je niet.
226
00:27:53,755 --> 00:27:55,590
Jij bent de lafaard.
227
00:27:56,966 --> 00:27:58,677
Jij bent bang...
228
00:27:58,760 --> 00:28:02,097
van de blinde Petsjeneg
die je komt vermoorden.
229
00:28:06,393 --> 00:28:07,268
Zei je:
230
00:28:11,272 --> 00:28:12,107
'Vermoorden'?
231
00:28:14,317 --> 00:28:15,276
Jij?
232
00:28:20,198 --> 00:28:23,576
Ja, broer. Ik vermoord je.
233
00:28:27,288 --> 00:28:28,456
Ogen…
234
00:28:33,336 --> 00:28:34,421
Ik zie niks.
235
00:28:35,463 --> 00:28:37,006
Ik krijg geen adem.
236
00:28:40,510 --> 00:28:41,970
Hij heeft me vergiftigd.
237
00:28:47,726 --> 00:28:49,144
Vermoord hem.
238
00:29:46,117 --> 00:29:50,330
Ülgen, ik ben er klaar voor.
239
00:31:40,064 --> 00:31:41,608
Waarom ben je teruggekomen?
240
00:31:44,736 --> 00:31:45,570
Omdat...
241
00:31:46,571 --> 00:31:48,197
je dat ook voor ons zou doen.
242
00:32:27,111 --> 00:32:27,946
Wat is er?
243
00:32:28,905 --> 00:32:29,822
Dat is Kurya.
244
00:32:31,491 --> 00:32:33,117
Hij gaat naar Ocmah.
245
00:32:56,849 --> 00:32:58,226
We zijn te lang gebleven.
246
00:32:59,644 --> 00:33:01,521
De koning denkt Russisch te zijn.
247
00:33:02,689 --> 00:33:06,150
Hij houdt van de mooie dingen
van het koningschap. Als zijn vader.
248
00:33:07,026 --> 00:33:08,403
Het komt wel goed met hem.
249
00:33:08,486 --> 00:33:09,946
Ik hoop het...
250
00:33:10,029 --> 00:33:12,573
want als dat onze toekomst is...
251
00:33:12,657 --> 00:33:16,703
zal op een dag niemand zich herinneren
wat een Viking-koning precies was.
252
00:33:20,540 --> 00:33:23,376
Niet snijden, steken.
253
00:33:23,459 --> 00:33:26,129
Jij bent Olaf Haraldsson,
de Viking-christen...
254
00:33:26,212 --> 00:33:29,173
die het Noorden
van de heidenen heeft verlost.
255
00:33:29,257 --> 00:33:31,342
Dat klopt, Uwe Heiligheid.
256
00:33:32,301 --> 00:33:36,014
Kniel en ontvang de zegening van Christus.
257
00:33:42,645 --> 00:33:43,604
Heer Christus...
258
00:33:43,688 --> 00:33:46,649
zegen deze sterke strijder
op zijn weg naar huis...
259
00:33:46,733 --> 00:33:52,572
opdat hij uw bericht van hoop verspreidt
in de donkere streken van ons aards thuis.
260
00:33:52,655 --> 00:33:54,657
Geef hem de kracht...
261
00:33:54,741 --> 00:33:58,411
moed en macht
op zijn missie van uw heilig woord.
262
00:33:58,494 --> 00:34:01,873
Moge zijn naam
voor altijd herinnerd worden...
263
00:34:01,956 --> 00:34:05,001
als een trouwe volger van uw goede werk.
264
00:34:05,543 --> 00:34:10,048
In de naam van de Vader,
de Zoon en de Heilige Geest.
265
00:34:10,840 --> 00:34:11,758
Amen.
266
00:34:21,517 --> 00:34:24,187
Ga, mijn zoon. En doe Gods werk.
267
00:34:44,665 --> 00:34:47,085
Je bent al uren stil.
268
00:34:48,252 --> 00:34:49,462
Gaat het wel?
269
00:34:50,963 --> 00:34:52,298
Ja, Hallbjorn.
270
00:34:53,633 --> 00:34:57,887
Ik voel me geleid en gestuurd
door de hand van God.
271
00:34:59,680 --> 00:35:02,809
En waar stuurt God ons heen?
272
00:35:04,227 --> 00:35:05,269
Naar Jomsburg.
273
00:35:26,707 --> 00:35:27,542
Kom.
274
00:35:32,964 --> 00:35:34,006
Kom binnen.
275
00:35:34,090 --> 00:35:34,924
Kom maar.
276
00:35:35,967 --> 00:35:37,468
De tempel is voor iedereen.
277
00:35:42,473 --> 00:35:43,558
Kom.
278
00:35:45,476 --> 00:35:46,394
Kom maar binnen.
279
00:35:48,855 --> 00:35:49,689
Kom.
280
00:35:52,400 --> 00:35:53,234
Kom maar.
281
00:35:54,026 --> 00:35:55,194
Iedereen is welkom.
282
00:36:07,415 --> 00:36:09,709
De tempel is open voor iedereen.
Kom binnen.
283
00:36:09,792 --> 00:36:10,668
Bedankt.
284
00:36:48,497 --> 00:36:51,209
Kom maar binnen.
285
00:37:19,570 --> 00:37:22,740
Hrefna, wil jij hem even vasthouden?
286
00:37:22,823 --> 00:37:23,866
Dank je.
287
00:37:49,100 --> 00:37:51,060
Zitten de veranderingen je dwars?
288
00:37:52,895 --> 00:37:53,729
Nee.
289
00:38:02,947 --> 00:38:04,240
Ik dacht alleen...
290
00:38:06,242 --> 00:38:07,159
aan Jorundr.
291
00:38:12,373 --> 00:38:16,294
Ik heb zoveel fouten gemaakt als moeder.
292
00:38:20,631 --> 00:38:23,467
Ik zou het opnieuw willen doen.
Maar dan beter.
293
00:38:24,135 --> 00:38:24,969
Wij allemaal.
294
00:38:26,721 --> 00:38:29,390
Maar door Jorundrs moed
is dit allemaal gelukt.
295
00:38:30,349 --> 00:38:31,642
Hij heeft me gered.
296
00:38:33,185 --> 00:38:34,770
Hij moet gevierd worden.
297
00:38:40,109 --> 00:38:41,193
Kom bij ons.
298
00:38:42,486 --> 00:38:44,822
Er is veel te doen en je kunt ons helpen.
299
00:39:55,643 --> 00:39:56,477
Een Jomsviking.
300
00:40:00,439 --> 00:40:02,149
Haal eten en water voor hem.
301
00:41:53,260 --> 00:41:58,265
Ondertiteld door: Lianne van der Gragt
18424
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.