All language subtitles for Yaar Gaddar 1994 WebRip 720p Hindi AAC 2.0 x264 ESub - mkvCinemas.[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,480 --> 00:00:36,560 Turn the car around. Okay? 2 00:00:54,400 --> 00:00:55,720 You, Lakdhawala? 3 00:00:57,120 --> 00:00:58,280 Chunawala. 4 00:00:58,480 --> 00:01:00,240 Right code word. 5 00:01:01,280 --> 00:01:04,280 It is very difficult to conduct business with you. 6 00:01:04,879 --> 00:01:07,760 I have been trying to supply goods to you for the past six months. 7 00:01:08,360 --> 00:01:10,880 Before doing business, we inquire about the person 8 00:01:10,960 --> 00:01:14,080 as well as the goods. 9 00:01:14,720 --> 00:01:15,760 Show me the goods. 10 00:01:15,880 --> 00:01:18,880 The goods are on the way. You show me the currency. 11 00:01:20,520 --> 00:01:22,360 The currency is also on the way. 12 00:01:23,240 --> 00:01:26,840 Good. That fat guy is speaking exactly like the smugglers. 13 00:01:27,480 --> 00:01:29,640 They don't know that we are police officers. 14 00:01:30,200 --> 00:01:33,080 The plan is successful. I shall inform Sir. 15 00:01:40,120 --> 00:01:41,360 The quality is very good. 16 00:01:43,960 --> 00:01:46,720 Why haven't your goods arrived yet? 17 00:01:49,480 --> 00:01:51,280 It's already here. 18 00:01:56,920 --> 00:01:59,880 Look over there. Above you. 19 00:02:22,320 --> 00:02:25,480 I really enjoyed doing business with you. 20 00:02:28,160 --> 00:02:30,560 Vijay, open the bonnet. Hurry up! Hurry up! 21 00:02:31,000 --> 00:02:32,640 Hurry up! Open it. What happened? 22 00:02:36,520 --> 00:02:38,000 He will not be able to open the bonnet. 23 00:02:39,280 --> 00:02:42,040 There are handcuffs on his hands. 24 00:02:43,960 --> 00:02:47,800 Put your guns down and put your hands up! 25 00:02:48,000 --> 00:02:49,560 Don't move, inspector. 26 00:02:50,400 --> 00:02:53,640 If we die, then we shall take you along with us. 27 00:02:53,720 --> 00:02:56,560 Well, I am not fond of living either. 28 00:02:58,280 --> 00:03:01,720 Let's make the final journey along with you. 29 00:03:02,400 --> 00:03:04,240 If you were to show me your faces 30 00:03:04,320 --> 00:03:06,760 then it would be easier to recognize each other 31 00:03:06,880 --> 00:03:08,400 on our way to hell. 32 00:03:09,880 --> 00:03:14,200 After all, we all have to go to the same place. Right? 33 00:03:14,280 --> 00:03:16,520 Sir, Anil, Vijay and Majit. They have killed everyone. 34 00:03:16,600 --> 00:03:17,920 They are all dead, sir. 35 00:03:43,360 --> 00:03:45,160 Hey, rascals! Allow me to pick up the pistol at least. 36 00:03:47,440 --> 00:03:48,360 He is cheating. 37 00:03:49,520 --> 00:03:51,080 You scum! 38 00:03:53,480 --> 00:03:55,000 Now I shall teach them a lesson. 39 00:03:58,640 --> 00:04:00,440 Who teaches these imbeciles? 40 00:05:06,320 --> 00:05:07,880 -You are okay, right? -I am fine. 41 00:05:14,120 --> 00:05:15,240 They have all run away. 42 00:05:15,320 --> 00:05:17,880 If I had gotten a hold of them then I would have killed them. 43 00:05:18,080 --> 00:05:22,880 Ambulance. Hospital! Hospital! Let's go. 44 00:05:36,920 --> 00:05:39,080 The minister is here. Hurry up! Come. 45 00:05:41,680 --> 00:05:43,240 Welcome, sir. Welcome to the bank. 46 00:05:47,440 --> 00:05:48,680 Come, Mr. Ragunath. 47 00:05:49,840 --> 00:05:51,240 -Let's go. -Please sir. 48 00:05:53,760 --> 00:05:55,760 In this bank, not only famous rich bureaucrats 49 00:05:55,840 --> 00:05:57,920 deposit their money, but the jewelry and the money 50 00:05:58,000 --> 00:06:00,240 of the famous Goddess temple is also deposited over here. 51 00:06:00,360 --> 00:06:02,960 The public has deposited up to four or five crore rupees in our bank. 52 00:06:03,200 --> 00:06:04,320 Safe and secure. 53 00:06:04,400 --> 00:06:06,080 -Oh! I see. -Please. Come this way. 54 00:06:07,080 --> 00:06:10,400 These are the bank vaults. There are cameras on every corner. 55 00:06:10,640 --> 00:06:12,640 Every person who comes in or goes out, his photo is clicked. 56 00:06:14,320 --> 00:06:15,800 This is the control panel 57 00:06:15,880 --> 00:06:18,960 that prepares a special type of red-colored ultrasonic rays. 58 00:06:19,440 --> 00:06:22,880 Without turning off this system, trying to cross it means death. 59 00:06:24,880 --> 00:06:26,000 Hey! It has vanished. 60 00:06:26,880 --> 00:06:29,520 Hey! This is a very dangerous arrangement, Khanna. 61 00:06:29,600 --> 00:06:31,480 Don't worry. I will switch it off. 62 00:06:39,440 --> 00:06:42,640 -Hey! This is amazing, minister sir. -Yes, come. 63 00:06:43,040 --> 00:06:44,880 And in all this computerized security system 64 00:06:44,960 --> 00:06:46,320 there are four specialized people. 65 00:06:46,480 --> 00:06:49,280 Until all four of them don't enter their computer codes 66 00:06:49,360 --> 00:06:50,840 one after the other, the vault doesn't open until then. 67 00:06:51,160 --> 00:06:55,760 Wow! This is a very fabulous thing. 68 00:06:56,040 --> 00:06:58,640 But Khanna, tell me something. 69 00:06:58,960 --> 00:07:02,600 I am not well educated, but I know at least this much, 70 00:07:02,680 --> 00:07:05,240 that if one of the four men falls sick, what happens then? 71 00:07:05,320 --> 00:07:06,160 Then I am there, right? 72 00:07:06,240 --> 00:07:07,800 I have everybody's computer codes. 73 00:07:07,880 --> 00:07:08,680 -Really? -Yes. 74 00:07:08,920 --> 00:07:12,760 Raghunath, you are one of Khanna's closest friends. 75 00:07:13,120 --> 00:07:15,160 Are you seeing all these arrangements for the first time? 76 00:07:15,240 --> 00:07:17,160 -Yes. -This is all confidential, sir. 77 00:07:17,400 --> 00:07:19,360 The friendship is in its place and the duty is in its place. 78 00:07:19,440 --> 00:07:20,520 Very good. 79 00:07:23,640 --> 00:07:24,520 You may leave. 80 00:07:25,440 --> 00:07:26,400 Khanna... 81 00:07:27,120 --> 00:07:29,640 This box contains the money, 82 00:07:29,720 --> 00:07:33,040 which I had spoken to you about. 500 crores. 83 00:07:33,760 --> 00:07:36,560 And Minister sir wishes to keep all this money here 84 00:07:36,640 --> 00:07:38,640 until the next election. 85 00:07:38,920 --> 00:07:41,200 I have understood, sir. You don't worry at all. 86 00:07:41,320 --> 00:07:45,600 Your money and your words are with me. Safe and secure. 87 00:08:00,520 --> 00:08:02,440 Come, my darling. Come. 88 00:08:02,600 --> 00:08:05,600 -Raghu darling. -Darling! 89 00:08:06,360 --> 00:08:08,720 No. You are very desperate. 90 00:08:09,160 --> 00:08:10,080 Let me breathe at least. 91 00:08:10,280 --> 00:08:13,440 It has been three months since I have known you. 92 00:08:13,600 --> 00:08:15,680 Since then I have been breathing. 93 00:08:15,760 --> 00:08:17,920 You did not allow me to do anything until today. 94 00:08:18,320 --> 00:08:23,080 -At least let me kiss you once today. -No. No. 95 00:08:24,440 --> 00:08:25,960 Let us speak about work. 96 00:08:27,640 --> 00:08:29,880 Whatever I had said, has proved to be the truth, right? 97 00:08:29,960 --> 00:08:31,400 The meaning of crossing the security system 98 00:08:31,480 --> 00:08:32,520 of the bank is death. 99 00:08:32,720 --> 00:08:38,280 I am not well educated, but I know at least this much... 100 00:08:38,720 --> 00:08:42,240 that I have contacts with such brilliant people. 101 00:08:42,440 --> 00:08:46,080 who will wipe out all the money from Laxmi bank. 102 00:08:46,160 --> 00:08:48,240 -And they won't even leave any evidence. -Yes. 103 00:08:48,840 --> 00:08:50,120 Who are they? 104 00:09:00,840 --> 00:09:06,680 General Raghuvansh. Colonel Biswas. Commander Mushtaq. 105 00:09:08,360 --> 00:09:12,320 They have all retired but they are very active. 106 00:09:14,040 --> 00:09:16,880 Who could guess that these three terrorists 107 00:09:17,080 --> 00:09:20,520 are also respected citizens of this society? 108 00:09:22,400 --> 00:09:24,160 You have praised us a lot, minister. 109 00:09:24,720 --> 00:09:27,200 Tell me why you are here? 110 00:09:28,600 --> 00:09:32,920 I am not well educated, but I know at least this much... 111 00:09:33,520 --> 00:09:36,480 that you will be amazed to hear about it. 112 00:09:37,480 --> 00:09:41,120 We have to steal the Laxmi bank. 113 00:09:41,200 --> 00:09:44,600 -What? -Is it a joke to steal from Laxmi bank? 114 00:09:44,680 --> 00:09:48,040 Hey! I know it. I know it very well. 115 00:09:48,320 --> 00:09:52,560 That is why, I have come to the masters. Right, Sheela? 116 00:09:52,640 --> 00:09:55,520 Yes. Chairman Jagdish Khanna. 117 00:09:55,880 --> 00:09:57,760 The person who is the key to that bank 118 00:09:58,320 --> 00:10:00,160 he is a lover, trapped in my plan. 119 00:10:01,440 --> 00:10:04,680 If you are interested, then I shall explain the scheme further. 120 00:10:12,840 --> 00:10:14,440 But I have to tell you 121 00:10:15,040 --> 00:10:16,440 that if there are five players 122 00:10:16,520 --> 00:10:17,360 then there will be five shares. 123 00:10:17,440 --> 00:10:20,320 We will be out in the action. What if one of us gets killed? 124 00:10:21,200 --> 00:10:24,040 Then there will be four players and four shares. 125 00:10:30,120 --> 00:10:31,880 I agree. Tell me. 126 00:10:32,320 --> 00:10:33,440 Great! 127 00:10:33,960 --> 00:10:36,840 On the 26th, there is a silver jubilee function of the Laxmi bank. 128 00:10:37,240 --> 00:10:40,320 After the function, Khanna will leave for abroad. 129 00:10:40,880 --> 00:10:41,720 The night when he leaves 130 00:10:41,800 --> 00:10:43,040 we will do our work on. 131 00:10:43,640 --> 00:10:47,400 Where and how? I will tell you when the correct time comes. 132 00:10:51,960 --> 00:10:53,120 What are you thinking about? 133 00:10:54,840 --> 00:10:58,400 I can't help but wonder, 134 00:10:59,600 --> 00:11:01,680 if these three guys 135 00:11:02,480 --> 00:11:05,520 can be trusted to keep their word. 136 00:11:06,040 --> 00:11:07,880 Hey! Why are you afraid, my darling? 137 00:11:08,320 --> 00:11:10,080 I would not spare my own child 138 00:11:10,160 --> 00:11:11,440 for so much money. 139 00:11:12,360 --> 00:11:13,640 And these are just our associates. 140 00:11:16,120 --> 00:11:18,960 And we are betrayers by birth and caste. 141 00:11:32,400 --> 00:11:33,640 Sir, whose house is this? 142 00:11:34,000 --> 00:11:35,680 Lock the car and leave. 143 00:11:36,480 --> 00:11:38,480 Sir, what will I do after going home? 144 00:11:38,560 --> 00:11:40,520 My wife is not at home. 145 00:11:40,680 --> 00:11:42,240 I will do my duty. I will earn some money. 146 00:11:42,320 --> 00:11:43,480 There is no need. 147 00:11:44,080 --> 00:11:45,160 Give me the keys. 148 00:11:46,560 --> 00:11:47,440 Leave. 149 00:11:51,880 --> 00:11:53,200 It is the bank's money. 150 00:11:53,520 --> 00:11:55,920 If I had earned some overtime what would he lose? 151 00:12:04,320 --> 00:12:06,240 Let me see, who does he come to meet? 152 00:12:07,720 --> 00:12:10,640 -Sheela darling. -Hello darling! 153 00:12:10,840 --> 00:12:12,200 I am over here. 154 00:12:20,120 --> 00:12:22,000 The inquiry has started in the bank. 155 00:12:22,320 --> 00:12:25,000 I am sick and tired of answering their questions all day. 156 00:12:26,280 --> 00:12:29,920 Relax, darling. I will make your stress disappear. 157 00:12:30,160 --> 00:12:32,720 Oh! So this is the matter. 158 00:12:33,600 --> 00:12:36,320 Darling, I am making a drink. 159 00:12:36,400 --> 00:12:38,520 -You come upstairs. -I will come, dear. 160 00:12:47,160 --> 00:12:49,480 Bring the drink over here only. Give me a massage. 161 00:12:53,280 --> 00:12:55,480 Now it will be real fun. 162 00:14:18,880 --> 00:14:20,600 No! No! 163 00:14:22,040 --> 00:14:23,280 No! 164 00:14:24,360 --> 00:14:26,520 No! No! 165 00:14:26,880 --> 00:14:27,720 No! 166 00:14:27,880 --> 00:14:28,680 No! 167 00:14:30,120 --> 00:14:30,920 {\an8}No! 168 00:14:32,640 --> 00:14:33,800 No! 169 00:14:36,160 --> 00:14:37,040 No! 170 00:14:53,520 --> 00:14:55,240 Laxmi bank musical competition. 171 00:14:55,480 --> 00:14:56,760 The prize money is one lakh rupees. 172 00:14:56,920 --> 00:14:58,960 The forms are available from nine o'clock in the morning. 173 00:14:59,160 --> 00:15:00,640 The closing date is 20th November. 174 00:15:00,720 --> 00:15:02,920 -Let's go. Let's go. -Are you crazy? 175 00:15:03,200 --> 00:15:05,960 Every struggling actor, singer and dancer will be there. 176 00:15:06,040 --> 00:15:07,600 We will not be successful over there. 177 00:15:07,680 --> 00:15:10,520 We will take at least two or four days in the line to get the form. 178 00:15:10,600 --> 00:15:13,960 And we will take another eight to ten days to submit the form. 179 00:15:14,280 --> 00:15:16,560 Yes. But why should we bother about all this? 180 00:15:16,640 --> 00:15:18,160 He will think about all this. 181 00:15:18,320 --> 00:15:20,600 Our master, Ilu the Elvis. Jai Kumar. 182 00:15:20,800 --> 00:15:23,880 -Hey! Hurry up! -Don't worry. Have patience. 183 00:15:24,000 --> 00:15:26,560 Ilu, the meaning of standing in the line and submitting the form 184 00:15:26,640 --> 00:15:28,320 will take you Monday, Tuesday and Wednesday. 185 00:15:28,400 --> 00:15:30,040 Which means that half the week is already over. 186 00:15:30,280 --> 00:15:31,920 After that, selections, rehearsals, 187 00:15:32,000 --> 00:15:34,080 reviews, previews, competition. 188 00:15:34,160 --> 00:15:36,200 In all, it is a matter of many months, my dear. 189 00:15:36,280 --> 00:15:37,560 Forget about one lakh rupees. 190 00:15:38,480 --> 00:15:44,120 Don't worry, child. Ilu means Elvis, the King. 191 00:15:44,360 --> 00:15:47,160 Witness my power. And my style. 192 00:15:47,560 --> 00:15:49,680 What nonsense? They are such imbeciles. 193 00:15:49,760 --> 00:15:50,920 -What happened? -What happened? 194 00:15:51,000 --> 00:15:52,680 They told me that they will give me the form 195 00:15:52,760 --> 00:15:53,920 but they will take something in return. 196 00:15:54,000 --> 00:15:54,920 What will they take? 197 00:15:55,000 --> 00:15:57,200 You rascal! Don't you understand anything? 198 00:15:58,320 --> 00:16:00,680 What people? We should throw them all in the gutter. 199 00:16:00,880 --> 00:16:01,680 What happened? 200 00:16:01,760 --> 00:16:04,000 They are asking for ten thousand rupees along with a form. 201 00:16:04,080 --> 00:16:05,360 -Ten thousand! -Such a large amount? 202 00:16:05,440 --> 00:16:06,440 This is manipulation... 203 00:16:06,520 --> 00:16:08,240 Do you mean black money is in circulation? 204 00:16:08,320 --> 00:16:09,120 Yeah! Yeah! Yeah! 205 00:16:09,400 --> 00:16:11,760 Come on, let's run away from here. 206 00:16:12,080 --> 00:16:14,120 -Come on, let's move from here. -Come on. Come on. 207 00:16:14,200 --> 00:16:16,160 Let's go. Let's go. 208 00:16:16,240 --> 00:16:18,920 -Come on. Come on. -Come on. Come on. 209 00:16:21,000 --> 00:16:22,520 What happened? Where are you all going? 210 00:16:23,200 --> 00:16:24,360 -Why me? -Get lost. 211 00:16:27,200 --> 00:16:28,240 Why are you hitting me? 212 00:16:31,040 --> 00:16:33,520 Did you see the miracle of Ilu, the great? 213 00:16:37,240 --> 00:16:39,320 Excuse me. I want to submit the form. 214 00:16:39,400 --> 00:16:43,000 -Sorry. Lunchtime. -But it is only eleven o'clock now. 215 00:16:43,400 --> 00:16:45,160 But these are the timings that our bank follows. 216 00:16:45,240 --> 00:16:48,600 Madam, there is only one form. Please take it, please. 217 00:16:49,000 --> 00:16:49,800 Okay. 218 00:16:50,600 --> 00:16:51,360 -Yes! -Has she taken it? 219 00:16:51,440 --> 00:16:52,760 Where are your ten thousand rupees? 220 00:16:53,320 --> 00:16:56,160 -Ten thousand! -Yes. Yes. Ten thousand rupees. 221 00:16:56,360 --> 00:16:59,360 Don't you have it? Then come back tomorrow. Okay? 222 00:16:59,520 --> 00:17:00,520 Hey! But madam... 223 00:17:02,320 --> 00:17:04,920 -Master Ilu, the miracle has failed. -Ten thousand rupees in the bank! 224 00:17:06,760 --> 00:17:08,280 Lunchtime! 225 00:17:09,119 --> 00:17:11,000 Yes, who are you? 226 00:17:11,079 --> 00:17:12,960 What's your problem? 227 00:17:13,119 --> 00:17:17,000 Sir, a stupid man who looked like a music director 228 00:17:17,119 --> 00:17:18,400 was screaming for no reason. 229 00:17:18,640 --> 00:17:20,760 He was saying, "What do these people think?" 230 00:17:20,960 --> 00:17:22,520 "That they can buy art with money?" 231 00:17:22,640 --> 00:17:24,240 They will give 10,000 rupees and earn lakhs of rupees. 232 00:17:24,319 --> 00:17:26,000 I will not only teach him a lesson, but also remind him 233 00:17:26,079 --> 00:17:28,079 about his background. 234 00:17:28,760 --> 00:17:31,240 Sir, first submit my form, please. 235 00:17:33,160 --> 00:17:34,880 What is the matter? What happened? 236 00:17:34,960 --> 00:17:36,280 Where are you all going? 237 00:17:36,360 --> 00:17:39,200 What else, idiot? You have closed the counter at eleven o'clock. 238 00:17:39,280 --> 00:17:42,120 And on top of that, you are committing fraud. Get lost! 239 00:17:42,280 --> 00:17:44,600 This is false. This is wrong. 240 00:17:44,680 --> 00:17:46,320 Believe me. 241 00:17:46,400 --> 00:17:50,320 This is the enemy's plan to turn our big-show into a flop-show. 242 00:17:52,760 --> 00:17:54,240 Did you understand anything, Bhalu? 243 00:17:55,080 --> 00:17:57,200 There is somebody who is smarter than us. 244 00:18:01,600 --> 00:18:03,200 Sir. He... 245 00:18:03,280 --> 00:18:05,520 -Come on, guys. -Yes, let's go. Let's go. 246 00:18:06,120 --> 00:18:08,200 Sir, that is the person who was talking about buying art. 247 00:18:08,280 --> 00:18:10,080 The person who has disturbed our program. 248 00:18:10,920 --> 00:18:14,320 Sir, please make him leave. Please sir. Please. 249 00:18:14,400 --> 00:18:17,240 Hey! Hey! Hey! What is this entire nuisance, unnecessarily? 250 00:18:17,320 --> 00:18:19,000 Tell me. Tell me. Why don't you say something? 251 00:18:19,080 --> 00:18:21,120 -Why don't you say? -Shut up! Shut up! Shut up! 252 00:18:21,440 --> 00:18:23,640 Now submit my form without any further ado, 253 00:18:23,720 --> 00:18:25,080 Or else, for deceiving us and-- 254 00:18:25,160 --> 00:18:26,400 He is calling you a fraud and a deceiver. 255 00:18:26,560 --> 00:18:29,600 You say that I am a fraud? I am a deceiver? 256 00:18:29,680 --> 00:18:31,680 Yes! And this girl is also involved with you. 257 00:18:31,760 --> 00:18:36,440 Hey! You imbecile! Now I will teach you a lesson. 258 00:18:36,760 --> 00:18:40,600 -Police! -Who called out to us? 259 00:18:41,440 --> 00:18:43,240 I keep on calling out to you every day. 260 00:18:43,320 --> 00:18:44,960 You never pay attention to me. 261 00:18:45,040 --> 00:18:46,960 And you listen to everybody who passes by on the roads. 262 00:18:47,040 --> 00:18:48,880 Madam, we are not husband and wife now. 263 00:18:48,960 --> 00:18:50,160 Concentrate on your duty. 264 00:18:50,240 --> 00:18:51,240 -Oh! Fine. -Let's go. 265 00:18:51,320 --> 00:18:52,120 Okay. 266 00:18:52,280 --> 00:18:56,400 Brother. Sister-in-law. I am a very cunning girl. 267 00:18:56,600 --> 00:19:00,360 Now watch how I trap you in your own plan and kill you. 268 00:19:00,640 --> 00:19:02,640 What is the matter? What is the matter? What is the matter? 269 00:19:02,720 --> 00:19:05,360 This stupid goon is trying to molest me. Manager sir. 270 00:19:05,440 --> 00:19:08,520 He called me a fraud, unnecessarily. He called me a cheat. 271 00:19:08,600 --> 00:19:10,440 Then you must be a fraud and a cheat. 272 00:19:10,520 --> 00:19:11,920 Whatever he says is right. 273 00:19:12,000 --> 00:19:12,920 Do you know who he is? 274 00:19:13,240 --> 00:19:15,400 He is our inspector Shankar Verma's brother. 275 00:19:15,480 --> 00:19:18,680 Give me your form. I shall fill it myself. 276 00:19:18,760 --> 00:19:19,600 Take this. 277 00:19:23,960 --> 00:19:28,080 Miss Cunning woman, now I shall get into your house. 278 00:19:32,320 --> 00:19:33,160 Bloody fool! 279 00:19:35,440 --> 00:19:37,440 Murli. Murli. 280 00:19:38,640 --> 00:19:40,280 Hey Murli, where have you been? 281 00:19:40,600 --> 00:19:42,240 It is time for Shankar to come home. 282 00:19:42,320 --> 00:19:44,040 -Quickly serve the food. -Song? 283 00:19:44,120 --> 00:19:46,080 If I knew how to sing a song 284 00:19:46,200 --> 00:19:47,720 then wouldn't I have joined the film industry? 285 00:19:47,960 --> 00:19:49,440 You joke very well. 286 00:19:57,720 --> 00:19:59,080 -Hello. -Hello. 287 00:19:59,160 --> 00:20:00,760 I am commissioner Rawat speaking. 288 00:20:01,480 --> 00:20:03,160 -Greetings, brother! -Greetings, sister! 289 00:20:03,480 --> 00:20:05,320 I have called you up, because right now, 290 00:20:05,440 --> 00:20:08,480 your younger son Jai, is in police custody. 291 00:20:08,760 --> 00:20:11,600 -Jai! What are you saying? -I am absolutely right. 292 00:20:11,880 --> 00:20:14,480 -Your younger son has robbed. -Robbed! 293 00:20:14,680 --> 00:20:16,680 No. No. My Jai cannot do this. 294 00:20:16,760 --> 00:20:18,880 -Oh my God! -And it is not an ordinary theft. 295 00:20:18,960 --> 00:20:20,120 He has robbed a jewelry store. 296 00:20:20,200 --> 00:20:22,360 -He says that Jai has robbed a place. -What? 297 00:20:22,440 --> 00:20:24,480 -Just see. -Hello. 298 00:20:24,720 --> 00:20:27,680 Stealing, killing people. He has not only betrayed the police. 299 00:20:27,760 --> 00:20:29,120 -He has tried to fool them. -What happened? 300 00:20:29,200 --> 00:20:30,400 And I am afraid sister, that I cannot 301 00:20:30,480 --> 00:20:32,600 help you at all in this matter. 302 00:20:32,680 --> 00:20:35,080 Nobody can do anything. Your son Shankar-- 303 00:20:35,200 --> 00:20:39,680 Just a second. Brother Shankar, actually... 304 00:20:40,280 --> 00:20:42,080 I will not spare you today. 305 00:20:42,160 --> 00:20:44,160 -You keep fooling around all the time. -No! Mother, save me! 306 00:20:44,240 --> 00:20:45,440 You cause trouble even when you're not in jail. 307 00:20:45,520 --> 00:20:48,320 We should really hit him thoroughly. He is very naughty! 308 00:20:48,400 --> 00:20:49,400 -He lies! -Hit him! Hit him! 309 00:20:49,480 --> 00:20:51,560 No. No. Brother, no. It is enough! Sorry. Sorry. Sorry. 310 00:20:51,640 --> 00:20:52,720 -Please forgive me. -Let go of me. Let go of me. 311 00:20:52,840 --> 00:20:55,080 Hey! What is this, brother? You always reveal my secrets. 312 00:20:55,160 --> 00:20:55,960 -Shut up! -Child, 313 00:20:56,040 --> 00:20:57,400 I have served food. Come and have food. 314 00:20:57,480 --> 00:20:59,760 Let's go eat. Fooling around all the time. 315 00:21:00,360 --> 00:21:02,040 I have brought the IPS form. Fill it up. 316 00:21:02,320 --> 00:21:03,440 And make the arrangements for the examination. 317 00:21:04,120 --> 00:21:05,640 This means that I too should become 318 00:21:05,720 --> 00:21:07,360 a government servant like you. 319 00:21:08,000 --> 00:21:09,920 No brother. If I become something, 320 00:21:10,000 --> 00:21:11,920 then I will become a millionaire or a billionaire. 321 00:21:12,280 --> 00:21:14,080 Nowadays, there is no value of a person who owns lakhs of rupees. 322 00:21:15,080 --> 00:21:16,720 Is this the way to earn money? 323 00:21:17,320 --> 00:21:18,280 If you help permit someone's license 324 00:21:18,360 --> 00:21:19,160 then you earn a commission. 325 00:21:19,400 --> 00:21:20,200 You will clear out somebody's house and 326 00:21:20,280 --> 00:21:21,480 you will earn money for a fortnight. 327 00:21:21,600 --> 00:21:23,240 Hey! Have you ever thought about whose son you are? 328 00:21:23,320 --> 00:21:24,280 Whose grandson you are? 329 00:21:24,360 --> 00:21:25,760 There is so much respect for our family. 330 00:21:26,040 --> 00:21:28,320 I love our family reputation 331 00:21:28,840 --> 00:21:30,400 just as much as you do. 332 00:21:30,960 --> 00:21:33,360 But this respect cannot help us paint the walls of this house. 333 00:21:33,720 --> 00:21:36,280 All these medals that you have won, all of them together... 334 00:21:36,360 --> 00:21:38,360 cannot repair the wrecked ceiling of our house. 335 00:21:39,120 --> 00:21:42,080 Just look into your heart and try to remember... 336 00:21:42,520 --> 00:21:44,280 that due to the lack of money... 337 00:21:44,360 --> 00:21:48,160 your love, your Shashi left you and went away forever. 338 00:21:51,960 --> 00:21:56,760 Shankar has done everything for this household. For you. For that Shashi. 339 00:21:57,280 --> 00:22:00,040 He wanted to make Shashi the daughter-in-law of this house. 340 00:22:00,560 --> 00:22:02,320 She broke my son's heart and left. 341 00:22:02,600 --> 00:22:04,000 And you... 342 00:22:05,720 --> 00:22:07,480 Go and apologize to your brother. 343 00:22:07,960 --> 00:22:08,760 Brother. 344 00:22:12,080 --> 00:22:13,040 I am sorry. 345 00:22:15,640 --> 00:22:16,720 Please forgive me. 346 00:22:19,120 --> 00:22:21,880 If you find a person, with a face similar to the faces 347 00:22:22,320 --> 00:22:24,560 in these photographs in any form, anywhere 348 00:22:25,040 --> 00:22:27,000 then arrest them immediately. 349 00:22:27,280 --> 00:22:28,080 Yes. 350 00:22:28,880 --> 00:22:30,080 You don't worry, sir. 351 00:22:30,360 --> 00:22:33,320 To get a hold of these people is pretty simple for me. 352 00:22:34,320 --> 00:22:35,800 It is pretty simple for her. 353 00:22:35,960 --> 00:22:37,720 -May I come in, sir? -Yes. Please come. 354 00:22:38,280 --> 00:22:40,360 I am the chairman of Laxmi bank, Jagdish Khanna. 355 00:22:40,440 --> 00:22:42,880 Yes, sit down. What can I do for you? 356 00:22:43,400 --> 00:22:45,160 This is my driver Roop Singh's wife. 357 00:22:45,240 --> 00:22:46,040 Greetings! 358 00:22:46,720 --> 00:22:48,080 Last Saturday, after ten o'clock in the night 359 00:22:48,160 --> 00:22:49,200 the driver did his duty and went away. 360 00:22:49,280 --> 00:22:52,080 He has been missing since then. Can you please help us. 361 00:22:54,120 --> 00:22:55,760 Take her statement and file a report. 362 00:22:55,840 --> 00:22:57,520 -Yes. Please come. -We will inform you... 363 00:22:57,840 --> 00:22:59,240 as soon as we have any information. 364 00:22:59,400 --> 00:23:00,760 Thank you. I will be obliged. 365 00:23:01,280 --> 00:23:04,080 This poor woman has young kids. She is very worried. 366 00:23:04,920 --> 00:23:06,560 -We will do our best. -Thank you. 367 00:23:08,320 --> 00:23:09,720 Welcome friends! 368 00:23:10,920 --> 00:23:16,520 I welcome you all to the first round of Laxmi bank musical competition. 369 00:23:17,040 --> 00:23:21,920 As you all know that among the twenty-five semifinalists 370 00:23:22,240 --> 00:23:24,280 two final teams will be selected. 371 00:23:24,640 --> 00:23:26,720 Which two teams will enter the finals... 372 00:23:27,080 --> 00:23:30,560 this decision will be taken by our judge Mr. Mulchand 373 00:23:30,880 --> 00:23:33,800 who himself is a very famous singer. 374 00:23:33,920 --> 00:23:36,200 Get aside, you fatty! Come on, girls. 375 00:23:38,400 --> 00:23:41,440 Master. Master, I have seen her rehearsals. 376 00:23:41,640 --> 00:23:43,560 She is truly creating magic. 377 00:23:43,640 --> 00:23:45,280 I merely hope that she doesn't 378 00:23:45,360 --> 00:23:46,720 blow up our fuse. 379 00:23:48,840 --> 00:23:50,200 Before our fuse can be switched off... 380 00:23:50,520 --> 00:23:52,280 we will have to short-circuit them. 381 00:23:54,120 --> 00:23:55,080 Judge Mulchand! 382 00:23:59,440 --> 00:24:01,760 -Come, sir. Come. -Welcome, sir. Welcome! 383 00:24:01,880 --> 00:24:05,200 -I am the manager over here and he... -Thank you. Thank you. 384 00:24:05,320 --> 00:24:08,040 Where is this hall? 385 00:24:08,120 --> 00:24:09,240 Come sir, come. 386 00:24:09,320 --> 00:24:11,200 -The hall is over there. -Really? 387 00:24:11,320 --> 00:24:12,160 -Please come. -Is the hall over there? 388 00:24:12,240 --> 00:24:14,760 Please come, sir. Please come. 389 00:24:15,360 --> 00:24:17,680 Sir, actually in order to participate in the finals 390 00:24:18,200 --> 00:24:19,640 all the groups are getting ready. 391 00:24:19,800 --> 00:24:22,320 -Who is getting ready? -The groups, sir. 392 00:24:22,400 --> 00:24:26,760 -You take some rest until then. -Hey! I keep on resting. 393 00:24:26,880 --> 00:24:29,320 Along with that, there is an arrangement for eatables too. 394 00:24:29,400 --> 00:24:30,200 Really! 395 00:24:30,280 --> 00:24:34,880 Fried veggies. Sweets. Ice-creams. 396 00:24:34,960 --> 00:24:36,280 And many other things. 397 00:24:36,400 --> 00:24:39,240 So if I have to go somewhere then where should I go? 398 00:24:39,320 --> 00:24:40,320 Over here. 399 00:24:45,480 --> 00:24:46,640 Hey! What is this? 400 00:24:47,000 --> 00:24:49,360 -Toilet! -Open the door! 401 00:24:50,680 --> 00:24:51,960 Come, Mr. Mulchand. 402 00:24:54,760 --> 00:24:57,400 -Fried veggies! -Cottage cheese rolls! 403 00:24:58,080 --> 00:24:59,120 Sweets! 404 00:25:00,200 --> 00:25:01,320 I am so hungry. 405 00:25:01,400 --> 00:25:02,160 Come. Come. 406 00:25:02,240 --> 00:25:04,080 Come on, let's go. 407 00:25:19,960 --> 00:25:21,440 Stop it! 408 00:25:22,560 --> 00:25:24,080 What are you doing, damsel! 409 00:25:24,360 --> 00:25:27,520 Excellent face. Excellent figure. 410 00:25:27,600 --> 00:25:29,720 -But... -But? But what? 411 00:25:30,440 --> 00:25:32,360 But it is impossible for you to win the dance competition, my dear. 412 00:25:32,440 --> 00:25:34,960 Why sir? Am I not dancing well? 413 00:25:35,040 --> 00:25:36,440 You dance very well. You dance very well. 414 00:25:36,520 --> 00:25:38,160 But not of the MTV standard. 415 00:25:38,440 --> 00:25:41,400 But don't worry, baby. I will teach you. 416 00:25:41,480 --> 00:25:43,160 You don't have to think. You have to learn. 417 00:25:43,240 --> 00:25:44,440 You don't have to lose but you have to win. 418 00:25:44,520 --> 00:25:48,200 And I will do it because I have liked you. 419 00:25:49,400 --> 00:25:52,120 Tomorrow you come to my Hi-Fi dance classes. 420 00:25:53,160 --> 00:25:56,000 Thank you, sir. I shall never forget this favor all my life. 421 00:25:56,080 --> 00:25:58,120 Not at all. Amazing! 422 00:25:58,480 --> 00:26:00,000 Where are your classes, sir? 423 00:26:00,120 --> 00:26:03,080 Fantasy open-air theatre. 4:00 in the evening. 424 00:26:07,000 --> 00:26:08,600 One, two, three, four. 425 00:26:08,880 --> 00:26:10,920 One, two, three, four. 426 00:26:11,000 --> 00:26:12,960 One, two, three, four. 427 00:26:13,040 --> 00:26:15,000 One, two, three, four. 428 00:26:15,080 --> 00:26:18,680 -Stop! Mangesh, idiot! -Sorry sir. 429 00:26:18,760 --> 00:26:19,880 How many times have I told you that nothing 430 00:26:19,960 --> 00:26:21,000 -will happen -Sorry sir. I made a mistake. 431 00:26:21,080 --> 00:26:22,080 if you merely move like a pendulum? 432 00:26:22,160 --> 00:26:24,400 -Please forgive me. -Get out, Mangesh. 433 00:26:24,480 --> 00:26:26,360 -Greetings sir! -Who are you? 434 00:26:26,600 --> 00:26:28,080 Hey! How did you dare to come to my classes 435 00:26:28,160 --> 00:26:29,280 without my permission? 436 00:26:29,400 --> 00:26:31,600 Hey! How did you dare to greet me without my permission? 437 00:26:31,680 --> 00:26:33,280 Sir, I was here for that competition. 438 00:26:33,360 --> 00:26:34,160 Competition? 439 00:26:34,240 --> 00:26:35,480 -Yes. -With me? 440 00:26:35,560 --> 00:26:37,760 Hey! There is no competition for me in this entire world. 441 00:26:37,880 --> 00:26:40,440 -Get out! -Boys, get back to work. 442 00:26:40,720 --> 00:26:42,360 Sir, I had come to learn it, sir. 443 00:26:42,480 --> 00:26:43,520 Sir, you told me that you would 444 00:26:43,600 --> 00:26:44,880 teach me how to dance. 445 00:26:45,560 --> 00:26:49,200 Oh! Amrapali! 446 00:26:49,640 --> 00:26:51,720 Beautiful girl! 447 00:26:52,640 --> 00:26:54,120 She will dance in the competition. 448 00:26:54,200 --> 00:26:57,200 And she will win because I will make her win. 449 00:26:57,640 --> 00:27:00,560 You idiot! Not like this. Do it properly. 450 00:27:03,640 --> 00:27:05,520 Which dance forms do you know? 451 00:27:05,600 --> 00:27:07,440 Sir, I know all types of dances. 452 00:27:07,960 --> 00:27:10,400 Twist, Bhangra, Ramba-samba. 453 00:27:10,640 --> 00:27:12,280 Bharatnatyam, Kuchipudi. 454 00:27:12,400 --> 00:27:14,240 What about Bhel-puri? Ragda-patties? 455 00:27:14,320 --> 00:27:15,120 What, sir? 456 00:27:15,360 --> 00:27:17,720 Forget it. Forget everything. Just look at me. 457 00:27:17,800 --> 00:27:20,000 Whatever I will do, do that on the stage. 458 00:27:20,880 --> 00:27:24,040 And you will win the first prize. You will definitely win. 459 00:27:24,400 --> 00:27:26,200 Come on, girls. 460 00:27:37,040 --> 00:27:44,000 "Twist, Bhangra, Ramba-Samba, Rock and roll" 461 00:27:44,200 --> 00:27:46,160 "It is very colorful" 462 00:27:46,920 --> 00:27:50,360 "Then there came a little gap" 463 00:27:51,920 --> 00:27:55,280 "Nowadays, the latest is rap" 464 00:27:56,840 --> 00:28:03,800 "The people who do Rap in the wrong manner" 465 00:28:04,760 --> 00:28:07,360 "Rat song" 466 00:28:31,120 --> 00:28:33,480 "This girl is crazy She makes different noises" 467 00:28:36,040 --> 00:28:41,000 "I have brought my rat My rat, my rat" 468 00:28:41,080 --> 00:28:43,400 "Hey! I have brought my rat" 469 00:28:43,480 --> 00:28:46,360 "Where is your cheese" 470 00:28:51,000 --> 00:28:53,320 "This girl is crazy She makes different noises" 471 00:28:55,960 --> 00:28:58,320 "Hey! I have brought my rat" 472 00:28:58,400 --> 00:29:00,760 "Where is your cheese?" 473 00:29:28,200 --> 00:29:32,360 "In America, The mouse is known as Mickey" 474 00:29:33,080 --> 00:29:37,880 "The mouse from London Calls him a bonnet" 475 00:29:38,120 --> 00:29:42,680 "In India, This mouse has a very big name" 476 00:29:42,960 --> 00:29:47,960 "He is standing upright from Kashmir up till Kanyakumari" 477 00:29:52,680 --> 00:29:57,400 "He leaves from Delhi and he reaches Calcutta" 478 00:29:57,640 --> 00:30:02,360 "He jumps around in Bombay and enjoys in Madras" 479 00:30:02,960 --> 00:30:05,320 "He is asking everybody impatiently" 480 00:30:05,400 --> 00:30:07,800 "He is asking desperately" 481 00:30:07,920 --> 00:30:10,280 "He is asking everybody eagerly that" 482 00:30:10,360 --> 00:30:12,760 "Where has my mouse gone?" 483 00:30:17,880 --> 00:30:20,280 "This girl is crazy She makes different noises" 484 00:31:02,480 --> 00:31:06,880 "This girl is very stylish" 485 00:31:07,440 --> 00:31:12,080 "In spite of being her lover, She challenges the mouse" 486 00:31:12,440 --> 00:31:17,280 "She dances anyway She doesn't know how to dance" 487 00:31:17,400 --> 00:31:21,920 "A girl of sixteen years Doesn't know how to romance" 488 00:31:22,320 --> 00:31:24,720 "She stares at me sometimes" 489 00:31:24,840 --> 00:31:27,240 "She gets angry at me sometimes" 490 00:31:27,320 --> 00:31:32,200 "By taking away my sleep, She takes away my peace" 491 00:31:32,600 --> 00:31:35,200 "By seeing her face, the public" 492 00:31:35,280 --> 00:31:37,440 "The public, the public" 493 00:31:37,520 --> 00:31:42,480 "After seeing her face, The public has gone crazy" 494 00:31:47,480 --> 00:31:50,920 "This girl is crazy She makes different noises" 495 00:31:52,480 --> 00:31:57,320 "I have brought my rat My rat, my rat" 496 00:31:57,400 --> 00:31:59,800 "Hey! I have brought my rat" 497 00:31:59,920 --> 00:32:02,320 "Where is your cheese?" 498 00:32:06,960 --> 00:32:10,680 "This girl is crazy She makes different noises" 499 00:32:27,920 --> 00:32:29,880 By the time we find these terrorists 500 00:32:29,960 --> 00:32:31,800 I would have lost all of my beauty. 501 00:32:32,080 --> 00:32:34,920 Oh my God! It is so hot! 502 00:32:35,920 --> 00:32:37,520 -What? Are you feeling hot? -Yes. 503 00:32:38,160 --> 00:32:40,080 By the time I explain this to you, 504 00:32:40,520 --> 00:32:43,160 my intelligence, and my youth will both fade away. 505 00:32:44,000 --> 00:32:46,040 Madam, we are on duty. We are on duty, madam. 506 00:32:46,120 --> 00:32:47,320 -Forget about the duty. -Everybody is looking at us. 507 00:32:47,400 --> 00:32:49,240 -Everybody is looking at us, madam. -And look at me, Santu. 508 00:32:49,320 --> 00:32:52,240 Santu, my dear, look at me. 509 00:32:54,080 --> 00:32:57,920 -Santu. Santu, my dear. -Priest. Save me. Priest. 510 00:32:58,000 --> 00:33:00,600 -Priest. Priest. Priest. Priest. -Santu! 511 00:33:00,680 --> 00:33:04,640 -Priest. Priest. Priest. -May you progress, my child! 512 00:33:04,720 --> 00:33:06,800 Kalyan, Karjat or Pune. Anywhere will do. 513 00:33:06,920 --> 00:33:08,600 I am sick of doing her duty. 514 00:33:08,680 --> 00:33:09,880 Day and night have become one. 515 00:33:09,960 --> 00:33:12,360 One night, this Santram will be dead, priest. 516 00:33:13,360 --> 00:33:15,400 Why are you pleading in front of them? 517 00:33:15,800 --> 00:33:17,640 You are my husband. Mine. 518 00:33:17,880 --> 00:33:19,480 How will he save you? 519 00:33:22,960 --> 00:33:25,400 A beard is the only difference I see 520 00:33:25,680 --> 00:33:27,680 between these criminals and these priests. 521 00:33:27,760 --> 00:33:29,480 Alakh Niranjan! 522 00:33:29,640 --> 00:33:32,320 Wow! You have kept a very dashing name. 523 00:33:32,480 --> 00:33:34,760 He is Alakh. You are Niranjan. 524 00:33:34,960 --> 00:33:37,080 Then who is this third guy? Amritanjan. 525 00:33:37,480 --> 00:33:40,760 Insult! It is a very big insult of the priests. 526 00:33:41,440 --> 00:33:43,760 Hey madam! They are priests not Santram 527 00:33:43,880 --> 00:33:45,040 that you are insulting them so much. 528 00:33:45,120 --> 00:33:46,000 Shut up! 529 00:33:46,240 --> 00:33:47,720 -What is below the beard? -Hey! 530 00:33:47,800 --> 00:33:49,240 What is below the shawl? 531 00:33:49,320 --> 00:33:51,560 -Open up your beard. -Insult. Grave insult! 532 00:33:51,640 --> 00:33:53,240 I will teach you a lesson, Amritanjan. 533 00:33:53,320 --> 00:33:55,880 I will hit you all so badly 534 00:33:55,960 --> 00:33:58,640 that I will teach you all a good lesson. Santram, leave me! 535 00:33:58,720 --> 00:34:00,840 You foolish woman! 536 00:34:01,280 --> 00:34:03,880 Your body is of a human... 537 00:34:04,200 --> 00:34:05,880 but your activities are like an animal. 538 00:34:05,960 --> 00:34:06,760 Hey! Shut up! 539 00:34:06,840 --> 00:34:10,520 Here, this Bhutanand priest curses you... 540 00:34:11,239 --> 00:34:13,639 that you will become a dog. 541 00:34:14,400 --> 00:34:16,360 You will become a dog. 542 00:34:16,560 --> 00:34:21,280 Alakh Niranjan! Alakh Niranjan! Alakh Niranjan! 543 00:34:21,360 --> 00:34:24,000 Alakh Niranjan! 544 00:34:39,280 --> 00:34:42,040 Alakh Niranjan! 545 00:34:44,600 --> 00:34:47,880 Dear, you were turned into a dog? 546 00:34:49,239 --> 00:34:50,639 What did you do, priest? 547 00:34:50,840 --> 00:34:55,040 Priest! Priest! Priest! Priest! 548 00:34:58,000 --> 00:34:59,920 Pushpi, how many times have I told you 549 00:35:00,000 --> 00:35:01,600 not to get involved in unwanted fights! 550 00:35:02,160 --> 00:35:04,960 Now what will happen to you and what will happen to me? 551 00:35:05,560 --> 00:35:08,200 What will we do? How will we survive? 552 00:35:09,360 --> 00:35:11,760 Priest! 553 00:35:12,080 --> 00:35:14,200 O Lord! Which revenge are you taking from me 554 00:35:14,280 --> 00:35:17,040 by converting my Pushpi into a dog? 555 00:35:17,480 --> 00:35:18,520 Come on, get lost. 556 00:35:19,280 --> 00:35:20,520 Now I have to knead the dough. 557 00:35:21,000 --> 00:35:22,360 I have to make the Rotis. 558 00:35:22,520 --> 00:35:24,280 And I have to play the flute. 559 00:35:24,360 --> 00:35:26,840 What should I do, Lord? What should I do? 560 00:35:29,000 --> 00:35:31,040 Come. Come over here. Sit down. 561 00:35:32,160 --> 00:35:34,720 I don't even know whether I should add 562 00:35:34,840 --> 00:35:37,080 water in the flour or flour in the water? 563 00:35:39,400 --> 00:35:40,600 Hey! What are you doing? 564 00:35:40,680 --> 00:35:42,080 I just asked you. Why are you getting angry? 565 00:35:43,280 --> 00:35:44,440 Shouldn't I even prepare the Roti now? 566 00:35:50,120 --> 00:35:51,760 What are you doing? What are you doing? 567 00:35:52,600 --> 00:35:56,920 What are you doing? Hey! Now will you knead the dough? 568 00:35:58,240 --> 00:36:00,520 How will you roll them? How will you roll them? 569 00:36:00,600 --> 00:36:03,240 Give it to me. How will you roll them? 570 00:36:03,320 --> 00:36:04,880 Hey Pushpi! What are you doing? 571 00:36:06,040 --> 00:36:08,760 Hey Pushpi! If you knead the dough this way 572 00:36:08,880 --> 00:36:10,280 then who will eat these Rotis? 573 00:36:10,360 --> 00:36:12,560 Priest, make me a dog too. 574 00:36:12,640 --> 00:36:14,280 The dog and the bitch will together eat Rotis. 575 00:36:14,360 --> 00:36:18,000 Enough! Enough! Enough! Why are you barking? 576 00:36:18,320 --> 00:36:19,520 I am sorry. 577 00:36:19,720 --> 00:36:21,880 Shut up! Shut up! Shut up! 578 00:36:22,040 --> 00:36:24,200 Shut up! You always keep on getting bugged. 579 00:36:24,360 --> 00:36:25,640 You keep on barking for no reason at all. 580 00:36:25,800 --> 00:36:27,160 You always get on my nerves. 581 00:36:28,480 --> 00:36:29,720 -Shut up! -Come here. 582 00:36:29,800 --> 00:36:31,520 -What happened? -Please, Pushpi! 583 00:36:31,600 --> 00:36:32,960 If I eat this food then do you know that 584 00:36:33,120 --> 00:36:36,040 I will keep puking for seven days? 585 00:36:36,200 --> 00:36:37,040 I will die. 586 00:36:38,000 --> 00:36:39,320 Come on, I will not speak to you. 587 00:36:39,480 --> 00:36:40,640 You keep on barking for no reason at all. 588 00:36:40,720 --> 00:36:41,760 -Hey Santram! -Come. Please come. 589 00:36:41,880 --> 00:36:43,400 Why are you talking to this dog like a crazy person? 590 00:36:43,480 --> 00:36:46,440 Hey! I am not mad. This is my wife. 591 00:36:46,960 --> 00:36:49,560 Is this dog your wife? 592 00:36:49,720 --> 00:36:51,280 Pushpa? Where is Pushpa? 593 00:36:51,360 --> 00:36:53,360 Hey! I think that Pushpa must have become fed up 594 00:36:53,440 --> 00:36:54,360 of his craziness and ran away somewhere. 595 00:36:54,440 --> 00:36:57,880 No! Pushpa has not run away. This is Pushpa. 596 00:36:57,960 --> 00:37:00,840 He is lying. He must have killed her for dowry. 597 00:37:00,920 --> 00:37:02,440 Yes. Yes. Take him to the police station. 598 00:37:02,520 --> 00:37:04,280 -Take him to the police station. -Take him to the police station. 599 00:37:04,360 --> 00:37:05,560 -Take him. -Take him. 600 00:37:05,640 --> 00:37:07,800 Hey! That's not true. Listen to me. 601 00:37:09,400 --> 00:37:10,840 Listen to me. 602 00:37:10,920 --> 00:37:13,280 Hey Pushpi! Explain to them. 603 00:37:14,920 --> 00:37:20,160 No. No. No. Listen to me at least. 604 00:37:26,000 --> 00:37:32,960 Pushpi, before they imprison me for the crime of your death 605 00:37:33,120 --> 00:37:35,080 we will have to search for that priest. 606 00:37:35,280 --> 00:37:37,920 Where will we find him? Where? Priest. 607 00:37:38,520 --> 00:37:40,640 Pushpi, come. Come. 608 00:37:42,120 --> 00:37:44,040 Come and sit on my lap. 609 00:37:44,440 --> 00:37:46,360 Come and sit on my lap. 610 00:37:47,320 --> 00:37:51,680 You have given a very good lesson of my love. 611 00:37:51,760 --> 00:37:56,240 You have rubbed flour on your lover's face. 612 00:37:57,120 --> 00:37:59,120 Who will make the Roti's, Pushpi? 613 00:38:01,040 --> 00:38:02,480 Are you trying to dress up a dog? 614 00:38:02,960 --> 00:38:04,960 You will be suspended. Then don't come to me. 615 00:38:05,280 --> 00:38:07,800 -What is the problem? -Nothing, sir. 616 00:38:07,920 --> 00:38:10,080 I cannot tell you about my problem even if I want to. 617 00:38:10,160 --> 00:38:12,040 -Why? -Take this. 618 00:38:14,600 --> 00:38:16,000 You want a very long vacation. 619 00:38:16,120 --> 00:38:17,520 And that too along with your wife. 620 00:38:18,360 --> 00:38:21,400 Do you intend to spend another honeymoon with your wife? 621 00:38:22,360 --> 00:38:23,400 Even if I had that intention 622 00:38:23,480 --> 00:38:24,640 I would not be able to act upon it. 623 00:38:25,080 --> 00:38:27,120 The situation is very uncertain. 624 00:38:28,640 --> 00:38:31,280 These people have established a new world record 625 00:38:31,360 --> 00:38:33,320 by riding on the motorcycle. 626 00:38:33,760 --> 00:38:36,120 What is the matter? Your dog is barking a lot. 627 00:38:40,240 --> 00:38:42,040 The chief guest of this competition 628 00:38:42,200 --> 00:38:44,880 ex-general Raghuvansh Singh, had introduced this game 629 00:38:44,960 --> 00:38:49,160 in India earlier and named it star formation. 630 00:38:49,240 --> 00:38:51,520 He presented the medals to the team himself. 631 00:38:57,600 --> 00:39:02,960 Ex-general Raghuvansh Singh. The owner of Star club. 632 00:39:43,800 --> 00:39:48,440 "You, you, you, you" 633 00:39:48,960 --> 00:39:54,120 "It's you and only You are my life" 634 00:39:54,200 --> 00:39:59,320 "It's you and only you Who are all my relationships" 635 00:39:59,720 --> 00:40:05,040 "In every breath, in my Every heartbeat, you are present" 636 00:40:05,120 --> 00:40:09,960 "In every breath, in my Every heartbeat, you are present" 637 00:40:10,040 --> 00:40:15,120 "If you are not there Then I don't have anything" 638 00:40:15,200 --> 00:40:20,480 "It's you and only You are my life" 639 00:40:20,560 --> 00:40:25,680 "It's you and only you Who are all my relationships" 640 00:40:26,080 --> 00:40:31,280 "In every breath, in my Every heartbeat, you are present" 641 00:40:31,360 --> 00:40:36,200 "In every breath, in my Every heartbeat, you are present" 642 00:40:36,280 --> 00:40:41,440 "If you are not there Then I don't have anything" 643 00:40:41,520 --> 00:40:46,720 "It's you and only You are my life" 644 00:41:07,520 --> 00:41:12,160 "You, you, you, you" 645 00:41:12,960 --> 00:41:15,400 "I know this" 646 00:41:15,480 --> 00:41:20,320 "I am aware That you are my savior" 647 00:41:20,440 --> 00:41:23,560 "You are my Almighty" 648 00:41:23,640 --> 00:41:25,800 "I know this" 649 00:41:25,880 --> 00:41:28,760 "I am aware about this" 650 00:41:28,880 --> 00:41:30,760 "You are my destination" 651 00:41:30,840 --> 00:41:33,880 "You are only my companion" 652 00:41:34,120 --> 00:41:36,000 "You are only my destination" 653 00:41:36,080 --> 00:41:38,880 "You are only my companion" 654 00:41:38,960 --> 00:41:44,160 "It's you and only You are my life" 655 00:41:44,240 --> 00:41:50,040 "It's you and only you Who are all my relationships" 656 00:42:15,880 --> 00:42:20,920 "You, you, you, you" 657 00:42:21,560 --> 00:42:26,640 "You will not go away by being Attracted to me in this way" 658 00:42:26,720 --> 00:42:32,000 "You will not go away By belonging to me" 659 00:42:32,080 --> 00:42:37,120 "I will decorate your Forehead with the stars" 660 00:42:37,200 --> 00:42:42,400 "I swear by my love, darling That I will make you my bride" 661 00:42:42,480 --> 00:42:47,320 "I swear by my love, darling That I will make you my bride" 662 00:42:47,440 --> 00:42:52,520 "It's you and only You are my life" 663 00:42:52,600 --> 00:42:58,200 "It's you and only you Who are all my relationships" 664 00:42:58,280 --> 00:43:03,320 "In every breath, in Every heartbeat, you are present" 665 00:43:03,440 --> 00:43:08,320 "In every breath, in Every heartbeat, you are present" 666 00:43:08,440 --> 00:43:13,560 "If you are not there Then I don't have anything" 667 00:43:13,640 --> 00:43:18,880 "If you are not there Then I don't have anything" 668 00:43:41,160 --> 00:43:42,960 So, did you like it? 669 00:43:45,000 --> 00:43:46,080 Yes. 670 00:43:46,760 --> 00:43:50,080 Raghuvansh Singh, the partner of this club. 671 00:43:50,160 --> 00:43:54,120 Oh! I am inspector Shankar Verma. 672 00:43:54,960 --> 00:43:56,040 You're the reason I came here. 673 00:43:58,440 --> 00:44:00,840 -Me? -I need some information about star. 674 00:44:01,120 --> 00:44:03,480 For a case I am working on. 675 00:44:03,640 --> 00:44:07,000 -About this club of mine? -No. 676 00:44:07,520 --> 00:44:09,280 About the star formation. 677 00:44:09,880 --> 00:44:11,680 A few days ago, there was a motorcycle show 678 00:44:11,760 --> 00:44:13,040 that took place... 679 00:44:13,320 --> 00:44:14,520 You were the chief guest. 680 00:44:15,720 --> 00:44:19,600 Yes. Yes. Yes. Of course. Ask me. Come. 681 00:44:20,440 --> 00:44:21,920 When you were in the army... 682 00:44:22,120 --> 00:44:25,200 you used to do this show yourself, didn't you? 683 00:44:25,280 --> 00:44:27,440 Of course. I was the first man in India 684 00:44:27,520 --> 00:44:29,160 to perform these stunts. 685 00:44:29,240 --> 00:44:30,800 And you won medals for it. 686 00:44:31,560 --> 00:44:34,720 At that time, you had two associates with you. 687 00:44:35,440 --> 00:44:36,800 Where are they presently? 688 00:44:37,360 --> 00:44:41,280 Inspector sir, I don't know how many shows I have performed. 689 00:44:41,640 --> 00:44:43,240 How many associates I had... 690 00:44:43,640 --> 00:44:47,480 I don't know who might be where today? 691 00:44:48,520 --> 00:44:52,280 Hey Sweety! Come here. Now I have this club. 692 00:44:52,400 --> 00:44:54,600 And there is only enjoyment everywhere. 693 00:44:55,640 --> 00:44:58,560 This is Sweety. The life of my club. 694 00:45:00,920 --> 00:45:01,920 I will leave now. 695 00:45:03,040 --> 00:45:04,840 Why are you in such a hurry, inspector? 696 00:45:05,200 --> 00:45:06,560 This was just an ordinary show. 697 00:45:07,040 --> 00:45:10,280 If you wish then shall I perform a personal show? 698 00:45:15,080 --> 00:45:16,880 We do not prefer to watch the personal shows 699 00:45:16,960 --> 00:45:20,160 of cheap women like you, who strip off and dance 700 00:45:20,240 --> 00:45:22,440 to the sound of clinging coins. 701 00:45:23,160 --> 00:45:24,920 Only a woman can understand this. 702 00:45:26,320 --> 00:45:27,680 Not a whore like you. 703 00:45:27,920 --> 00:45:29,400 Poor fellow! 704 00:45:42,520 --> 00:45:46,240 How would I tell you about all that I have been through? 705 00:45:48,240 --> 00:45:49,760 Here sister. Have some food. 706 00:45:49,840 --> 00:45:53,360 The doctors say that if your father is not operated upon... 707 00:45:53,800 --> 00:45:56,640 -then your father... -No, mother. No. 708 00:45:56,880 --> 00:45:58,120 Nothing will happen to father. 709 00:45:59,480 --> 00:46:00,680 I will eat it later. 710 00:46:01,480 --> 00:46:04,000 Where are you going now? To Shankar? 711 00:46:04,240 --> 00:46:05,680 What will that poor guy do? 712 00:46:05,960 --> 00:46:07,920 He has done so much for us already. 713 00:46:08,840 --> 00:46:11,040 And this is not a matter of a thousand or two. 714 00:46:11,240 --> 00:46:15,240 I know, mother. But I can do anything for father's life. 715 00:46:15,520 --> 00:46:16,960 What will you do? 716 00:46:17,440 --> 00:46:20,200 You have already taken up all the responsibility of this house. 717 00:46:20,680 --> 00:46:22,280 You take tuitions throughout the day. 718 00:46:22,560 --> 00:46:25,480 You don't have time to eat food or to go to sleep. 719 00:46:25,720 --> 00:46:27,880 You have killed your emotions and your desires, 720 00:46:27,960 --> 00:46:30,080 you have ruined your life for all of us. 721 00:46:30,240 --> 00:46:32,040 Father, please. Have some rest. 722 00:46:32,120 --> 00:46:34,200 I will arrange the money any way I can. 723 00:46:36,200 --> 00:46:39,880 You will not do anything. You will not do anything! 724 00:46:40,200 --> 00:46:41,320 You will not do anything. 725 00:46:42,680 --> 00:46:44,840 The person whose destiny becomes his enemy, 726 00:46:44,960 --> 00:46:47,160 nobody can do anything for him. 727 00:46:47,560 --> 00:46:49,640 -Father! -Nothing... 728 00:46:50,480 --> 00:46:54,240 These doctors... These doctors lie! 729 00:46:54,440 --> 00:46:57,000 When they say an operation can restore my health. 730 00:46:58,240 --> 00:47:00,000 No. No. 731 00:47:01,360 --> 00:47:03,640 Before dying, I cannot pressurize you all... 732 00:47:04,400 --> 00:47:05,920 with the burden of debt. 733 00:47:06,000 --> 00:47:07,920 Stop talking! You need rest. 734 00:47:08,000 --> 00:47:09,120 Everything will be all right. 735 00:47:09,520 --> 00:47:11,040 Everything will be all right. 736 00:47:11,200 --> 00:47:13,520 Let go of the light of hope, Shashi's mother. 737 00:47:13,920 --> 00:47:15,440 -Wipe out this vermilion. -No! No! 738 00:47:15,520 --> 00:47:16,800 -Father! -Break these bangles. 739 00:47:16,880 --> 00:47:17,960 -No. -Father! 740 00:47:18,040 --> 00:47:19,840 Your hope will live on as long as you wear them. 741 00:47:19,920 --> 00:47:22,560 -Break them. Break them. -No. No. 742 00:47:22,640 --> 00:47:24,520 -What are you saying? -Papa, please. 743 00:47:24,600 --> 00:47:26,120 What is wrong with you? 744 00:47:26,960 --> 00:47:29,160 Father! Father! 745 00:47:48,440 --> 00:47:51,080 Hey Sweety! How are you? 746 00:47:51,160 --> 00:47:53,880 Sir, the money that you had promised me, please give it. 747 00:47:55,320 --> 00:47:58,320 -Please sir. Sir, I have to go home. -Yes. 748 00:48:01,760 --> 00:48:04,840 Take this. Pick it up. 749 00:48:15,600 --> 00:48:16,760 Hey girl! 750 00:48:18,360 --> 00:48:19,640 Dance! 751 00:48:20,640 --> 00:48:21,480 What? 752 00:48:21,560 --> 00:48:24,200 Come on. Dance. 753 00:48:28,760 --> 00:48:31,440 -Come on, Sweety. Dance. -Sir, please. 754 00:48:31,800 --> 00:48:33,600 -Sir I have to go home. -Dance. 755 00:48:33,960 --> 00:48:35,200 -Sir, my mother is waiting for me. -Come on, dance. 756 00:48:35,280 --> 00:48:37,960 -Sir, please. -One. Two. Three. Four. 757 00:48:38,040 --> 00:48:39,600 -Sir, please. Please. -Dance. I am very rarely in a good mood. 758 00:48:39,680 --> 00:48:41,080 Dance. Dance. Dance. 759 00:48:51,560 --> 00:48:54,360 -Hey! Come on, dance with me. -No. 760 00:48:54,440 --> 00:48:55,720 -Let's dance together. -No. 761 00:48:55,800 --> 00:48:56,840 Come on, let's dance together. 762 00:48:56,920 --> 00:48:58,280 -Come on. Dance. -No. No. 763 00:48:58,400 --> 00:49:01,200 -Let go of me. Let go of me. -Dance with me. Come on. 764 00:49:01,280 --> 00:49:07,680 Yeah! Dance with me. Dance with me. Yeah! Come on. 765 00:49:07,760 --> 00:49:10,680 Come on, dance with me. Come on, dance with me. 766 00:49:10,760 --> 00:49:14,480 When I say dance, you dance. Okay? Okay? 767 00:49:15,600 --> 00:49:17,600 Nobody says no to Raghuvansh. 768 00:49:19,640 --> 00:49:22,040 -Nobody says no to Raghuvansh. -No. No. 769 00:49:22,280 --> 00:49:24,040 Let go of me. Please. 770 00:49:25,280 --> 00:49:26,760 I am begging you. 771 00:49:26,840 --> 00:49:29,080 -Shut up and dance! -Sir, please let me go. 772 00:49:29,280 --> 00:49:31,600 -Help me! -Let's dance. Dance with me. 773 00:49:32,520 --> 00:49:34,040 Hey! Hey! 774 00:49:35,800 --> 00:49:37,720 Please. I am begging you. 775 00:49:37,800 --> 00:49:40,600 Let go of me. No. 776 00:49:40,680 --> 00:49:42,640 Help me! 777 00:49:48,000 --> 00:49:49,920 Help me! 778 00:50:14,560 --> 00:50:16,960 -Have you come home, daughter? -Yes mother. 779 00:50:20,560 --> 00:50:24,000 What is the matter? You are very late today. 780 00:50:24,840 --> 00:50:26,200 I have brought the money, mother. 781 00:50:28,280 --> 00:50:29,640 I have brought the money. 782 00:50:29,720 --> 00:50:33,200 This is very good. Now everything will be all right. 783 00:50:33,880 --> 00:50:37,040 Yes mother. Now everything will be all right. 784 00:50:39,440 --> 00:50:40,720 Everything. 785 00:50:42,400 --> 00:50:43,840 The meaning is very clear. 786 00:50:44,080 --> 00:50:45,720 Naresh's uncle lives in America. 787 00:50:45,960 --> 00:50:47,560 And after their marriage, I am thinking about 788 00:50:47,640 --> 00:50:49,200 getting both of them settled there. 789 00:50:49,560 --> 00:50:51,000 What do you say, child? 790 00:50:51,640 --> 00:50:55,240 But it is very important to arrange money to pay 791 00:50:55,320 --> 00:50:58,040 the expenses of going to America. Isn't it, brother? 792 00:50:58,120 --> 00:51:01,000 Look brother, I don't have much but... 793 00:51:01,760 --> 00:51:04,640 We can arrange for twenty of twenty-five thousand rupees. 794 00:51:05,160 --> 00:51:06,120 We will. 795 00:51:06,640 --> 00:51:09,360 You are being naive, sister. 796 00:51:09,800 --> 00:51:11,440 You don't even get the tickets to go to America 797 00:51:11,520 --> 00:51:13,480 in twenty or twenty-five thousand rupees. 798 00:51:13,600 --> 00:51:15,720 I think the entire expense will be of rupees two lakhs. 799 00:51:16,080 --> 00:51:17,160 Right, child? 800 00:51:17,240 --> 00:51:18,400 You bring the procession. 801 00:51:18,880 --> 00:51:21,240 You will get the money before the nuptial rounds. 802 00:51:21,320 --> 00:51:22,480 You will get the money? 803 00:51:22,560 --> 00:51:23,840 By doing the road shows. By doing cabaret. 804 00:51:23,920 --> 00:51:26,920 I am tired of my middle class life. Even I want money. 805 00:51:27,000 --> 00:51:28,800 I want a good house. I want good clothes. 806 00:51:28,880 --> 00:51:30,520 So you will make a joke out of yourself for that. 807 00:51:30,640 --> 00:51:31,920 You will expose your body. 808 00:51:32,480 --> 00:51:33,800 If I had become your wife 809 00:51:34,000 --> 00:51:36,520 then what would I get by doing the household chores? 810 00:51:36,720 --> 00:51:38,680 The same amount of two or four thousand rupees. 811 00:51:39,240 --> 00:51:41,240 If I dance in the club then I will get it every night. 812 00:51:41,320 --> 00:51:42,880 Ten thousand. Twenty-five thousand. 813 00:51:47,600 --> 00:51:48,960 I spit on the woman... 814 00:51:49,560 --> 00:51:51,800 who sees no difference between a husband and a wife 815 00:51:51,880 --> 00:51:55,760 and the business of exposing yourself for money. 816 00:51:59,200 --> 00:52:00,120 Shankar. 817 00:52:01,520 --> 00:52:03,440 Shashi, why did Shankar leave? 818 00:52:03,680 --> 00:52:04,720 What did you tell him? 819 00:52:04,800 --> 00:52:07,040 For my needs, Shankar would have sold 820 00:52:07,120 --> 00:52:09,920 his sincerity and his honesty, mother. 821 00:52:10,440 --> 00:52:12,320 And I would have never been able to bear it. 822 00:52:13,880 --> 00:52:15,200 And anyway, your daughter who has been ruined 823 00:52:15,280 --> 00:52:16,160 due to her circumstances, 824 00:52:16,400 --> 00:52:19,440 I don't have anything to give to him. Nothing. 825 00:52:26,400 --> 00:52:28,560 -Hello. -Hello. It's me, child. 826 00:52:28,640 --> 00:52:29,960 -Yes mother. -The preparations for 827 00:52:30,040 --> 00:52:31,280 Tina's wedding are complete. 828 00:52:31,360 --> 00:52:32,560 Really? 829 00:52:32,920 --> 00:52:36,160 Really, mother. This is good news. 830 00:52:36,480 --> 00:52:39,480 But my child, the money... 831 00:52:39,560 --> 00:52:41,160 Don't worry about the money. 832 00:52:41,360 --> 00:52:42,600 I am right here. 833 00:52:43,160 --> 00:52:44,600 All the arrangements will be done. 834 00:52:45,000 --> 00:52:47,840 You just make the arrangements for the wedding. 835 00:52:48,160 --> 00:52:49,200 Everything will be all right. 836 00:52:51,120 --> 00:52:51,920 Everything. 837 00:52:55,840 --> 00:52:58,640 And then the people who play with cruelty like a game... 838 00:53:00,560 --> 00:53:03,120 will be brought to death's door by your daughter. 839 00:53:06,800 --> 00:53:08,080 I found it! 840 00:53:08,160 --> 00:53:10,720 I have found the miraculous priest's hermitage. 841 00:53:10,800 --> 00:53:13,960 Priest. Priest. Priest. 842 00:53:14,160 --> 00:53:16,960 -Who is it? -Have mercy on me, Lord. 843 00:53:17,040 --> 00:53:18,600 Have mercy on this poor man. 844 00:53:18,680 --> 00:53:20,800 Where should I go, Lord? Where should I go? 845 00:53:20,880 --> 00:53:23,040 Why are you pleading, child? 846 00:53:23,120 --> 00:53:25,560 I don't want to plead but I want to meet, priest. 847 00:53:26,120 --> 00:53:28,040 Take the curse back, priest. 848 00:53:28,440 --> 00:53:30,280 We are husband and wife. 849 00:53:30,400 --> 00:53:33,360 What awkward position have you put us into? 850 00:53:33,480 --> 00:53:35,800 She is an animal. I am a human being. 851 00:53:35,880 --> 00:53:38,040 How do we meet halfway, priest? 852 00:53:38,920 --> 00:53:41,960 The curse that I have given, it can never be taken back, child. 853 00:53:42,280 --> 00:53:44,240 Why can't it be taken back, priest? 854 00:53:44,400 --> 00:53:46,920 Is it a sold good that it cannot be taken back? 855 00:53:47,280 --> 00:53:48,960 Goods once sold will not be returned. 856 00:53:49,680 --> 00:53:52,120 No priest. You are the creator. 857 00:53:52,320 --> 00:53:55,840 You are the only superstar priest in this world. 858 00:53:56,160 --> 00:53:58,880 Lord, please do something. 859 00:53:59,160 --> 00:54:02,640 Please do something, Lord. Priest! 860 00:54:02,880 --> 00:54:03,800 Please do something. 861 00:54:03,880 --> 00:54:06,320 Otherwise I will die without being dead, my lord. 862 00:54:07,680 --> 00:54:10,080 The curse that I had given, I cannot take it back. 863 00:54:10,440 --> 00:54:12,440 But, I can reduce its effect. 864 00:54:13,480 --> 00:54:15,800 She will have to meditate Lord Brahma's prayers 865 00:54:15,880 --> 00:54:17,120 for 40 Mondays. 866 00:54:17,800 --> 00:54:20,800 If I am impressed then I will release her. 867 00:54:21,200 --> 00:54:25,520 -Alakh Niranjan. -Alakh Niranjan. 868 00:54:27,000 --> 00:54:30,680 -Pushpa! Pushpa! -Santu! 869 00:54:30,880 --> 00:54:33,960 -40 Mondays. -Yes. 40 Mondays. 870 00:54:34,040 --> 00:54:35,040 Pushpa... 871 00:54:35,120 --> 00:54:37,560 -we have played many one-day matches. -Yes. 872 00:54:37,640 --> 00:54:39,520 Now we will play the Monday matches too. 873 00:54:39,600 --> 00:54:43,080 Monday ticket. Monday ticket. Monday... 874 00:54:43,920 --> 00:54:46,600 Tonight, Khanna will attend the function. 875 00:54:46,680 --> 00:54:49,640 And we will kidnap him from the function. 876 00:54:49,720 --> 00:54:52,520 I am not highly educated but I know at least this much, 877 00:54:52,600 --> 00:54:53,720 that you are a fool. 878 00:54:53,800 --> 00:54:55,280 Hey! What do you mean? 879 00:54:55,680 --> 00:54:56,600 Have patience! 880 00:54:57,960 --> 00:55:00,880 After the function, and before boarding the flight... 881 00:55:01,720 --> 00:55:03,680 Khanna will definitely come to meet Sheela darling. 882 00:55:04,960 --> 00:55:06,080 Alone. 883 00:55:06,800 --> 00:55:09,000 Good. Very good. 884 00:55:09,320 --> 00:55:10,880 But I have one condition. 885 00:55:12,200 --> 00:55:14,600 That none of you will kill the chairman. 886 00:55:16,200 --> 00:55:18,400 You will have to bring him to me. Alive. 887 00:55:19,760 --> 00:55:20,960 I will kill him. 888 00:55:23,120 --> 00:55:26,040 This... Forget humans, even the Gods 889 00:55:26,120 --> 00:55:27,960 will be unable to understand this trick. 890 00:55:28,320 --> 00:55:30,920 -Will you kill the chairman? -Yes. 891 00:55:31,160 --> 00:55:33,160 But you have roamed around here and there with him. 892 00:55:33,240 --> 00:55:35,200 That is not the matter, Raghu darling. 893 00:55:35,720 --> 00:55:38,480 Becoming intimate with the chairman was a part of my plan. 894 00:55:39,720 --> 00:55:41,200 It was my helplessness. 895 00:55:41,760 --> 00:55:43,680 And I have done all that for your sake. 896 00:55:44,000 --> 00:55:46,320 Don't you know that I hate that chairman so much? 897 00:55:46,560 --> 00:55:50,520 What? Hey! What are you saying, darling? 898 00:55:50,600 --> 00:55:52,600 Yes. That chairman is a bastard. 899 00:55:53,360 --> 00:55:55,960 He tried to... He tried to... 900 00:55:56,280 --> 00:55:57,960 What did he try to do with you? 901 00:55:58,040 --> 00:55:59,640 No. Forget it. You will tense up. 902 00:55:59,800 --> 00:56:02,640 Hey! I am asking you what he did to you. Tell me. 903 00:56:02,720 --> 00:56:08,280 He tried to... He tried to molest me. He tried to rape me. 904 00:56:09,320 --> 00:56:10,280 Look at this. 905 00:56:13,280 --> 00:56:16,760 Hey! Hey! Hey! How dare that bastard! 906 00:56:16,840 --> 00:56:17,640 I will... 907 00:56:17,720 --> 00:56:19,680 It was a good thing that the waiter came in. 908 00:56:19,760 --> 00:56:23,520 Otherwise... I will kill him. 909 00:56:24,040 --> 00:56:26,880 No. No. No. My darling, no. 910 00:56:28,080 --> 00:56:30,200 Just listen to me. 911 00:56:31,560 --> 00:56:36,080 To fire a bullet and to use a weapon is a man's job. 912 00:56:36,600 --> 00:56:40,600 I am not highly educated but I definitely know... 913 00:56:40,800 --> 00:56:47,080 how to put this bullet into that chairman's chest? 914 00:56:47,160 --> 00:56:49,960 Darling, you are not a man. You are a lion. A lion. 915 00:56:51,160 --> 00:56:56,040 -You are a lion. Naughty boy. -My darling! My darling! 916 00:57:02,320 --> 00:57:05,800 I welcome you all to the silver jubilee 917 00:57:05,880 --> 00:57:07,920 dance competition of Laxmi bank. 918 00:57:08,000 --> 00:57:09,200 I now hand it over to Mr. Mulchand. 919 00:57:09,520 --> 00:57:12,880 Who will win the prize of 1 lakh rupees? 920 00:57:12,960 --> 00:57:17,200 Come, I shall introduce you all to both our finalists. 921 00:57:17,280 --> 00:57:18,760 Mr. Jai Verma. 922 00:57:19,200 --> 00:57:21,120 Come, Mr. Verma. Welcome! 923 00:57:22,120 --> 00:57:25,560 Miss Neeru! Give her a big hand. 924 00:57:29,360 --> 00:57:34,080 So Mr. Verma, what do you think? Will you win this prize? 925 00:57:34,760 --> 00:57:36,240 Yes. Definitely. 926 00:57:36,560 --> 00:57:37,920 But how can you say that? 927 00:57:38,120 --> 00:57:40,600 That is because I am the best dancer. 928 00:57:40,680 --> 00:57:42,840 Wow! Wow! Wow! What confidence! 929 00:57:43,240 --> 00:57:47,200 Miss Neeru, what do you think? Will you win this competition? 930 00:57:47,280 --> 00:57:48,840 -Yes. -Why? 931 00:57:49,160 --> 00:57:52,200 Because I have my Guru's blessings with me. 932 00:57:55,200 --> 00:57:57,280 May the best person win! 933 00:57:57,720 --> 00:57:59,920 Let this competition start! 934 00:59:10,880 --> 00:59:15,600 "Something happens to my Heart when I see you" 935 00:59:15,680 --> 00:59:19,720 "One day my heart will Go crazy for you" 936 00:59:20,280 --> 00:59:24,920 "Something happens to my Heart when I see you" 937 00:59:25,000 --> 00:59:29,080 "One day my heart will Go crazy for you" 938 00:59:29,360 --> 00:59:33,800 "I am wounded by your love I shall die someday" 939 00:59:34,160 --> 00:59:38,880 "Please come near me Don't go so far away" 940 00:59:39,440 --> 00:59:43,000 "I agree that you are beautiful" 941 00:59:44,000 --> 00:59:47,720 "But I am not that bad either" 942 00:59:48,720 --> 00:59:50,840 "There is love in your eyes" 943 00:59:51,080 --> 00:59:53,600 "There is a refusal on your lips" 944 00:59:53,680 --> 00:59:56,840 "I am confident about it" 945 00:59:57,720 --> 01:00:02,040 "These opportunities of love Come to life very rarely" 946 01:00:02,400 --> 01:00:06,400 "One day my heart will Go crazy for you" 947 01:00:06,920 --> 01:00:11,960 "Something happens to my Heart when I see you" 948 01:00:12,040 --> 01:00:16,320 "One day my heart will Go crazy for you" 949 01:00:33,960 --> 01:00:39,280 "The person whom my heart loves, He is exactly like you" 950 01:00:40,440 --> 01:00:45,720 "The person whom my heart loves, He is exactly like you" 951 01:00:47,080 --> 01:00:50,680 "But there are some Special things about him" 952 01:00:50,760 --> 01:00:53,520 "Which are lacking in you" 953 01:00:53,600 --> 01:00:57,160 "My heart is crazy about him" 954 01:00:57,280 --> 01:01:00,120 "But it is not crazy about you at all" 955 01:01:00,240 --> 01:01:04,800 "The person whom my heart loves, He is exactly like you" 956 01:01:06,720 --> 01:01:11,680 "When he passes by The lanes then his fragrance" 957 01:01:11,760 --> 01:01:13,080 "Is spread in my breath" 958 01:01:13,160 --> 01:01:16,440 "Yes, his fragrance His fragrance" 959 01:01:16,520 --> 01:01:19,680 "When he touches Me with his lips then" 960 01:01:19,760 --> 01:01:22,880 "There are many miracles in my heart" 961 01:01:22,960 --> 01:01:26,000 "Yes, such a miracle Such a miracle" 962 01:01:26,080 --> 01:01:29,680 "My heart beats in his memories only" 963 01:01:29,760 --> 01:01:32,120 "He is my entire world" 964 01:01:33,080 --> 01:01:36,160 "I will find many like you in this world" 965 01:01:36,280 --> 01:01:38,600 "But where will I Find a person like him?" 966 01:01:38,880 --> 01:01:44,680 "The person whom my heart loves, He is exactly like you" 967 01:01:45,360 --> 01:01:51,120 "The person whom my heart loves, He is exactly like you" 968 01:02:20,360 --> 01:02:22,320 "Listen to me, O silly girl" 969 01:02:22,400 --> 01:02:25,080 "You will come near me one day" 970 01:02:25,160 --> 01:02:29,800 "You will plead in front Of me and beg for yourself" 971 01:02:29,880 --> 01:02:34,640 "You will tell me that I have obeyed you sincerely" 972 01:02:34,720 --> 01:02:39,400 "I have given away everything to you" 973 01:02:39,480 --> 01:02:43,280 "Then I will teach you such a lesson" 974 01:02:43,560 --> 01:02:48,040 "I will trouble you I will make you cry" 975 01:02:48,120 --> 01:02:52,240 "I will quench my thirst I will make you dance" 976 01:02:52,920 --> 01:02:54,840 "I will accept you" 977 01:03:00,720 --> 01:03:03,200 "I am a girl You cannot get a hold of me" 978 01:03:03,320 --> 01:03:05,680 "I am a girl You cannot get a hold of me" 979 01:03:05,760 --> 01:03:07,680 "I am such a girl" 980 01:03:07,760 --> 01:03:10,600 "I am such a girl" 981 01:03:10,680 --> 01:03:13,080 "I am a boy I will surely pacify you" 982 01:03:13,160 --> 01:03:15,520 "I am a boy I will surely accept you" 983 01:03:15,600 --> 01:03:17,800 "I am such a boy" 984 01:03:17,880 --> 01:03:20,360 "I am such a boy" 985 01:03:20,600 --> 01:03:22,960 "I am a girl You cannot get a hold of me" 986 01:03:23,040 --> 01:03:25,440 "I am a girl You cannot get a hold of me" 987 01:03:25,520 --> 01:03:27,640 "I am such a girl" 988 01:03:27,720 --> 01:03:30,320 "I am such a girl" 989 01:03:30,400 --> 01:03:32,120 "I am such a girl" 990 01:04:09,640 --> 01:04:14,360 "Something happens to my Heart when I see you" 991 01:04:14,640 --> 01:04:18,800 "One day my heart will Go crazy for you" 992 01:04:19,640 --> 01:04:24,520 "Something happens to my Heart when I see you" 993 01:04:24,720 --> 01:04:29,480 "One day my heart will Go crazy for you" 994 01:04:29,760 --> 01:04:36,680 "Crazy, crazy, crazy" 995 01:04:39,600 --> 01:04:41,960 Thank you. Thank you very much. 996 01:04:43,280 --> 01:04:44,840 Thank you. 997 01:04:46,520 --> 01:04:48,120 Thank you very much, sir. 998 01:04:49,080 --> 01:04:50,320 Thank you. 999 01:04:51,200 --> 01:04:52,600 Congratulations! Well done, my boy! 1000 01:04:52,680 --> 01:04:53,760 Thank you, sir. 1001 01:04:57,880 --> 01:04:59,280 I apologize. 1002 01:04:59,880 --> 01:05:03,320 In spite of trying very hard, I couldn't win this prize. 1003 01:05:04,760 --> 01:05:06,760 You are not to blame my child. 1004 01:05:07,320 --> 01:05:09,480 It is destiny that is against me. 1005 01:05:10,760 --> 01:05:14,120 I had thought that, with this money... 1006 01:05:15,560 --> 01:05:18,640 that son of mine would get a new life 1007 01:05:19,920 --> 01:05:21,600 the one fighting against death in the hospital. 1008 01:05:21,680 --> 01:05:25,160 But now I have one wish. 1009 01:05:26,880 --> 01:05:31,120 That I die, before my son does. 1010 01:05:35,880 --> 01:05:39,520 Nothing was lacking in your efforts. Nothing was lacking. 1011 01:05:41,760 --> 01:05:44,600 Uncle, wait a minute. 1012 01:05:45,720 --> 01:05:49,000 I never thought that you would be such a great person. 1013 01:05:49,720 --> 01:05:52,080 Not just this competition, I cannot win 1014 01:05:52,160 --> 01:05:53,840 any competition against you in life. 1015 01:05:54,640 --> 01:05:57,560 Take this, Neeru. You give this check to him. 1016 01:05:58,320 --> 01:06:02,080 Take this, uncle. Get your child operated. 1017 01:06:04,000 --> 01:06:05,600 Thank you. Thank you, son. 1018 01:06:05,680 --> 01:06:07,840 But uncle, we will have to change the name on this check. 1019 01:06:08,160 --> 01:06:09,680 -Come on, let us go to Mr. Khanna. -Come on. 1020 01:06:10,400 --> 01:06:13,840 Excuse me. Excuse me. Side please. Excuse me. 1021 01:06:13,920 --> 01:06:16,000 Okay, my friend. I will come back from London. 1022 01:06:16,200 --> 01:06:17,000 Then we shall meet. 1023 01:06:17,440 --> 01:06:21,000 I am not highly educated, but I know this much... 1024 01:06:21,800 --> 01:06:23,560 that there is nothing more important than a friend. 1025 01:06:23,760 --> 01:06:25,520 Take care of yourself, my friend. 1026 01:06:26,240 --> 01:06:27,640 I shall meet you very soon. 1027 01:06:28,960 --> 01:06:29,840 Fine. 1028 01:06:34,320 --> 01:06:38,280 Mr. Khanna. Wait, Mr. Khanna. 1029 01:06:40,480 --> 01:06:42,000 Come on, we shall follow him. Give the keys of the bike. 1030 01:06:43,200 --> 01:06:45,480 -Okay. Come on. -I will drop this at your house. 1031 01:07:26,240 --> 01:07:27,360 Where did he go, Neeru? 1032 01:07:42,600 --> 01:07:43,480 Don't move. 1033 01:07:44,920 --> 01:07:47,600 It is strange. We were right behind him. 1034 01:07:47,800 --> 01:07:50,680 -And now... -Jai! Look over there. 1035 01:07:53,560 --> 01:07:54,800 They are taking the chairman. 1036 01:08:29,640 --> 01:08:31,040 Oh my God! 1037 01:08:33,880 --> 01:08:35,880 Loot. Police. 1038 01:08:37,240 --> 01:08:39,040 Neeru, there must be a phone nearby. 1039 01:08:39,120 --> 01:08:39,920 You go call the police. 1040 01:08:40,000 --> 01:08:41,240 -I will go inside. -But Jai... 1041 01:08:41,319 --> 01:08:43,040 This is not the time to argue. Neeru, go. 1042 01:08:46,960 --> 01:08:48,200 What are you doing? 1043 01:08:52,600 --> 01:08:53,880 No! 1044 01:09:01,000 --> 01:09:02,000 Come on. 1045 01:09:18,720 --> 01:09:19,800 Let's go. 1046 01:09:25,640 --> 01:09:26,920 Open the locker. 1047 01:09:40,319 --> 01:09:43,439 -This is the public's money! -This is ours. 1048 01:09:44,520 --> 01:09:46,640 The law... The law will not spare you. 1049 01:09:46,720 --> 01:09:51,040 Open the locker, chairman otherwise I will kill you. Come on. 1050 01:09:51,680 --> 01:09:54,320 I will open it. I will open it. 1051 01:09:55,800 --> 01:09:58,680 "The veil has been stained" 1052 01:09:59,360 --> 01:10:01,080 Brother, is there a phone around? 1053 01:10:01,160 --> 01:10:03,960 -There is no phone here. -Oh no! 1054 01:10:10,960 --> 01:10:13,240 Come on. Hurry up. 1055 01:10:21,880 --> 01:10:24,200 Hello. Nehru Nagar police station. 1056 01:10:24,560 --> 01:10:27,720 Inspector Shankar. I am his brother Jai speaking. 1057 01:10:29,320 --> 01:10:32,400 -Come on. Come on. -Who is he? 1058 01:10:32,480 --> 01:10:34,480 He is inspector Shankar's brother... 1059 01:10:34,560 --> 01:10:37,000 The one who has made our survival difficult. 1060 01:10:37,080 --> 01:10:39,800 -Today I will kill this bastard. -Stop! 1061 01:10:44,480 --> 01:10:47,720 We have another way of getting revenge on his brother. 1062 01:10:48,200 --> 01:10:50,000 We will be the ones looting... 1063 01:10:50,080 --> 01:10:52,440 But the camera will click pictures of him. 1064 01:10:52,520 --> 01:10:55,080 Hey, Blacky! What do you think? 1065 01:10:55,560 --> 01:10:56,600 You say the word and I will do it? 1066 01:10:56,680 --> 01:10:59,880 Hey fool! Not just you, even your saviors will do it. 1067 01:11:00,080 --> 01:11:01,160 Fill up the boxes... 1068 01:11:01,240 --> 01:11:02,720 or we will kill the chairman. 1069 01:11:02,800 --> 01:11:05,880 No. No. Save me. Save me. Son, save me. 1070 01:11:06,720 --> 01:11:07,520 Come on. 1071 01:11:10,200 --> 01:11:12,160 Listen to me, is there a telephone over here? 1072 01:11:12,240 --> 01:11:15,160 -What? -The bank is being looted. 1073 01:11:18,520 --> 01:11:20,400 Brother. Brother. 1074 01:11:32,800 --> 01:11:34,280 Hello. Hello police station. 1075 01:11:34,400 --> 01:11:39,160 Hey! No station. You are amazing! You are so pretty! 1076 01:12:24,520 --> 01:12:25,480 Help! 1077 01:12:47,320 --> 01:12:48,720 -Come on, Neeru. Let's go. -What happened, Jai? 1078 01:12:50,200 --> 01:12:51,120 Come on. 1079 01:13:02,720 --> 01:13:07,360 Come on. Ragunath, this is your prey. 1080 01:13:07,480 --> 01:13:08,920 Where is your partner? 1081 01:13:09,120 --> 01:13:11,480 Call her and kill him. 1082 01:13:12,920 --> 01:13:17,920 Women don't do such things. Men do it. Men do it. 1083 01:13:22,000 --> 01:13:25,560 Oh! So you have done all this. 1084 01:13:26,480 --> 01:13:28,920 You are the worst friend. 1085 01:13:30,000 --> 01:13:31,840 You are not a friend but a betrayer. 1086 01:13:31,920 --> 01:13:35,520 Really? And you are a very good friend, aren't you? 1087 01:13:36,240 --> 01:13:40,520 You bastard! You tried to molest my Sheela? 1088 01:13:40,920 --> 01:13:44,000 You tried to rape her? I am going to... 1089 01:13:45,680 --> 01:13:49,560 You became Sheela's lover? 1090 01:13:49,720 --> 01:13:52,080 Take this. This is Sheela's revolver. 1091 01:13:52,280 --> 01:13:53,600 And the bullets are also hers. 1092 01:13:53,720 --> 01:13:54,840 Embrace her. 1093 01:14:00,840 --> 01:14:02,480 Jai! Chairman! 1094 01:14:22,800 --> 01:14:23,720 Come on. 1095 01:14:47,360 --> 01:14:50,800 Welcome! Welcome! Welcome, my brave men! 1096 01:14:56,200 --> 01:15:01,800 Lata, until all this wealth is not allocated properly 1097 01:15:02,040 --> 01:15:05,560 it will remain in this container in my cold storage. 1098 01:15:05,680 --> 01:15:08,680 Yes! That is correct. 1099 01:15:08,920 --> 01:15:12,320 Yes. But, listen to me. 1100 01:15:12,680 --> 01:15:15,160 For the sake of the security of this safe 1101 01:15:15,320 --> 01:15:18,560 along with your men, and these dead animals 1102 01:15:18,640 --> 01:15:20,880 even my men will be present here. 1103 01:15:21,440 --> 01:15:26,040 And you will have one key of this safe while I have the other. 1104 01:15:26,320 --> 01:15:28,720 When both the keys are put into it... 1105 01:15:28,800 --> 01:15:30,640 only then will this safe open. 1106 01:15:30,800 --> 01:15:32,240 Why? Do you agree? 1107 01:15:32,880 --> 01:15:33,720 I agree. 1108 01:15:35,360 --> 01:15:40,360 Hey dear! Hey brother! Just show me once... 1109 01:15:40,760 --> 01:15:44,360 what five to seven crores look like? 1110 01:15:44,680 --> 01:15:46,120 Come on, I shall show you. 1111 01:15:53,160 --> 01:15:54,280 Yeah! 1112 01:16:01,120 --> 01:16:03,880 Sir, Mr. Khanna did not boarded the flight. 1113 01:16:04,880 --> 01:16:08,600 This means that Mr. Khanna has been trapped by those criminals. 1114 01:16:09,440 --> 01:16:10,960 Sir, the projector is ready. 1115 01:16:11,080 --> 01:16:14,040 Sir, let's see the pictures taken by the secret camera. 1116 01:16:14,320 --> 01:16:15,560 Yes, come on. 1117 01:16:39,120 --> 01:16:40,400 This is not possible. 1118 01:16:54,560 --> 01:16:55,600 Do you know him, Shankar? 1119 01:16:56,800 --> 01:16:59,680 He... he is my younger brother. 1120 01:17:01,520 --> 01:17:02,880 From the film it seems as though 1121 01:17:02,960 --> 01:17:05,120 your brother was involved in the robbery. 1122 01:17:06,160 --> 01:17:07,280 It's impossible, sir. 1123 01:17:09,200 --> 01:17:12,920 I understand your sentiments, but what is the truth? 1124 01:17:13,240 --> 01:17:17,040 You have to inquire whether your brother was involved in this robbery or not. 1125 01:17:18,240 --> 01:17:21,720 And I know, Mr. Shankar, you will fulfill your responsibility 1126 01:17:21,920 --> 01:17:23,600 with complete honesty. 1127 01:17:27,320 --> 01:17:28,440 Mr. Gokhale... 1128 01:17:29,680 --> 01:17:33,320 issue an arrest warrant in the name of Jai Verma. 1129 01:17:33,960 --> 01:17:36,760 And arrest him wherever you see him. 1130 01:17:36,840 --> 01:17:37,680 Yes sir. 1131 01:17:41,800 --> 01:17:43,760 Here. Drink water. 1132 01:17:50,760 --> 01:17:53,080 -I'll get some more. -Let it be. 1133 01:17:55,600 --> 01:17:57,560 We should leave this place. 1134 01:17:58,000 --> 01:18:00,480 We should tell the police everything so that they can 1135 01:18:00,560 --> 01:18:02,080 inquire the death of the chairman 1136 01:18:02,160 --> 01:18:03,480 and arrest those robbers. 1137 01:18:04,320 --> 01:18:05,280 That's true. 1138 01:18:05,800 --> 01:18:07,640 Come. Let's go. But can you walk? 1139 01:18:09,720 --> 01:18:12,240 I am sorry! I am sorry! Are you hurt? 1140 01:18:12,320 --> 01:18:14,840 What is this sorry? Can't you say that you're hurt? 1141 01:18:14,920 --> 01:18:16,120 You broke my head. 1142 01:18:16,200 --> 01:18:17,720 Why are you yelling at me? 1143 01:18:17,800 --> 01:18:19,800 First you got me wrapped up in a robbery, 1144 01:18:19,960 --> 01:18:22,200 then you broke my leg, 1145 01:18:22,480 --> 01:18:25,000 and now you've brought me here, in the middle of a jungle 1146 01:18:25,080 --> 01:18:26,840 in this palace of ghosts. 1147 01:18:28,600 --> 01:18:30,800 God knows what sort of dangerous 1148 01:18:30,880 --> 01:18:32,480 animals live in this jungle. 1149 01:18:32,560 --> 01:18:34,120 What else could I do? 1150 01:18:34,200 --> 01:18:35,600 Stop following the thieves? 1151 01:18:38,600 --> 01:18:41,840 Ok, now stop crying. We are far away from the city... 1152 01:18:42,080 --> 01:18:43,600 in the middle of this dark jungle. 1153 01:18:43,760 --> 01:18:46,280 It was pointless to walk in this state. 1154 01:18:46,480 --> 01:18:49,600 And by the way, there are no dangerous animals in this jungle. 1155 01:18:55,920 --> 01:18:56,840 They are here. 1156 01:19:01,000 --> 01:19:02,520 Look at your dangerous animals. 1157 01:19:06,880 --> 01:19:08,040 How stupid. 1158 01:19:08,520 --> 01:19:09,520 Very stupid. 1159 01:19:12,000 --> 01:19:14,160 -Do you smoke? -What? 1160 01:19:15,320 --> 01:19:16,440 No, I don't. 1161 01:19:17,000 --> 01:19:18,080 Do you smoke? 1162 01:19:18,520 --> 01:19:20,800 No, you idiot. If you were a smoker 1163 01:19:20,880 --> 01:19:22,440 you would have a matchbox, 1164 01:19:22,520 --> 01:19:24,560 and if you had a matchbox, we could have lit a fire. 1165 01:19:24,640 --> 01:19:26,040 And the cold would disappear. 1166 01:19:26,280 --> 01:19:29,240 That's true. Come. Get up. 1167 01:19:30,560 --> 01:19:32,440 Look, cold kills cold. 1168 01:19:32,720 --> 01:19:35,240 You have a bath with that cold water, I'll light a fire. 1169 01:19:35,600 --> 01:19:36,440 How? 1170 01:19:36,880 --> 01:19:38,160 Watching you bathe... 1171 01:19:38,240 --> 01:19:40,400 will make me so hot... 1172 01:19:42,120 --> 01:19:43,640 By rubbing two stones together. 1173 01:19:44,240 --> 01:19:46,760 I learnt it when I was in scouts. 1174 01:19:47,640 --> 01:19:49,560 Stone, stone, stone. 1175 01:20:31,640 --> 01:20:36,480 "My sweetheart is in front of me" 1176 01:20:36,600 --> 01:20:41,360 "My sweetheart is in front of me" 1177 01:20:41,480 --> 01:20:46,040 "Oh moon, keep shining" 1178 01:20:48,880 --> 01:20:53,680 "My sweetheart is in front of me" 1179 01:20:53,840 --> 01:20:58,440 "Oh moon, keep shining" 1180 01:20:58,840 --> 01:21:03,720 "I want to watch her To my heart's content" 1181 01:21:03,880 --> 01:21:08,160 "Oh moon, keep shining" 1182 01:21:08,600 --> 01:21:13,520 "My sweetheart is in front of me" 1183 01:21:13,600 --> 01:21:18,160 "Oh moon, keep shining" 1184 01:21:20,920 --> 01:21:25,760 "My sweetheart is in front of me" 1185 01:21:25,840 --> 01:21:30,680 "Oh moon, keep shining" 1186 01:21:30,880 --> 01:21:35,800 "I want to watch him To my heart's content" 1187 01:21:35,880 --> 01:21:40,640 "Oh moon, keep shining" 1188 01:21:40,840 --> 01:21:45,640 "My sweetheart is in front of me" 1189 01:21:45,720 --> 01:21:50,560 "Oh moon, keep shining" 1190 01:22:08,080 --> 01:22:13,000 "Why did you hide in the clouds" 1191 01:22:13,080 --> 01:22:17,880 "Right when my darling Was in front of me?" 1192 01:22:18,120 --> 01:22:22,920 "Why did you hide in the clouds" 1193 01:22:23,000 --> 01:22:28,480 "Right when my darling Was in front of me?" 1194 01:22:37,840 --> 01:22:42,640 "Why did he hide in the clouds" 1195 01:22:42,720 --> 01:22:47,680 "Right when your darling Was in front of you?" 1196 01:22:47,840 --> 01:22:52,800 "If it's so necessary to hide, then come" 1197 01:22:52,880 --> 01:22:57,560 I'll hide you in my veil" 1198 01:22:57,640 --> 01:22:59,920 "In my veil" 1199 01:23:00,240 --> 01:23:02,520 "In my veil" 1200 01:23:07,360 --> 01:23:12,320 "Even when you hide in my veil" 1201 01:23:12,440 --> 01:23:17,200 "Even when you hide in my veil" 1202 01:23:17,280 --> 01:23:21,880 "Oh moon, keep shining" 1203 01:23:24,680 --> 01:23:29,680 "I want to watch her To my heart's content" 1204 01:23:29,880 --> 01:23:34,280 "Oh moon, keep shining" 1205 01:23:34,600 --> 01:23:39,440 "My sweetheart is in front of me" 1206 01:23:39,520 --> 01:23:44,560 "Oh moon, keep shining" 1207 01:24:09,040 --> 01:24:14,000 "Then he took me in His arms in front of you" 1208 01:24:14,080 --> 01:24:19,720 "Then he took me in His arms in front of you" 1209 01:24:28,720 --> 01:24:33,640 "Then he took me in His arms in front of you" 1210 01:24:33,800 --> 01:24:38,240 "Then he took me in His arms in front of you" 1211 01:24:38,480 --> 01:24:42,880 "I found the company of my love" 1212 01:24:43,400 --> 01:24:47,840 "On the lonely roads of life" 1213 01:24:48,560 --> 01:24:50,440 "On these lonely roads" 1214 01:24:50,880 --> 01:24:53,120 "On these lonely roads" 1215 01:24:58,240 --> 01:25:03,200 "Now the journey of Life has become easier" 1216 01:25:03,320 --> 01:25:07,800 "Now the journey of Life has become easier" 1217 01:25:07,880 --> 01:25:12,360 "Oh moon, keep shining" 1218 01:25:15,280 --> 01:25:20,240 "I want to watch him To my heart's content" 1219 01:25:20,320 --> 01:25:25,000 "Oh moon, keep shining" 1220 01:25:25,160 --> 01:25:30,000 "My sweetheart is in front of me" 1221 01:25:30,080 --> 01:25:34,920 "Oh moon, keep shining" 1222 01:25:35,200 --> 01:25:39,880 "My sweetheart is in front of me" 1223 01:25:39,960 --> 01:25:45,000 "Oh moon, keep shining" 1224 01:25:55,480 --> 01:25:57,120 Let your law think whatever it wants. 1225 01:25:57,280 --> 01:26:00,480 But I know that my son is innocent. 1226 01:26:01,160 --> 01:26:05,280 Even if your heart is not the best witness, then my heart too... 1227 01:26:05,800 --> 01:26:07,800 does not consider Jai a criminal. 1228 01:26:08,520 --> 01:26:12,120 But he has made things difficult by running from the law. 1229 01:26:12,400 --> 01:26:15,280 He is childish, he has yet to see this world. 1230 01:26:15,480 --> 01:26:16,960 Rescue him from this problem. 1231 01:26:17,160 --> 01:26:19,400 Promise me, that you won't let anything happen to him... 1232 01:26:19,600 --> 01:26:20,880 That you'll bring him back home. 1233 01:26:21,080 --> 01:26:22,440 Tell me, dear. Tell me. 1234 01:26:22,760 --> 01:26:24,760 Why are you quiet? Tell me! 1235 01:26:25,800 --> 01:26:27,320 You have to swear on my love for you. 1236 01:26:27,520 --> 01:26:29,120 Mom, if your blessings are with me... 1237 01:26:31,480 --> 01:26:37,400 then Shankar will never fail to do his duty. 1238 01:26:38,120 --> 01:26:39,560 He will never fail. 1239 01:26:39,880 --> 01:26:42,960 Commissioner, if we don't get the party's money 1240 01:26:43,160 --> 01:26:45,560 then the high command will fire me 1241 01:26:45,640 --> 01:26:48,600 -and I'll hang you upside down. -Yes sir. 1242 01:26:48,760 --> 01:26:51,560 Wow! This seems like a very romantic place to me. 1243 01:26:51,640 --> 01:26:54,840 This waterfall, my thirsty young body. 1244 01:26:54,920 --> 01:26:56,200 Come, my... 1245 01:26:59,440 --> 01:27:02,000 You're scared for no reason. It was just a pigeon. 1246 01:27:02,400 --> 01:27:08,480 "These pigeons fell On my face from the top" 1247 01:27:12,040 --> 01:27:13,400 She is giving me shocks. 1248 01:27:13,480 --> 01:27:17,000 -Madam... Look... Look... -Look at what? 1249 01:27:17,080 --> 01:27:19,680 It has been so long since you have shown me anything. 1250 01:27:19,840 --> 01:27:21,120 My body is burning. 1251 01:27:21,200 --> 01:27:23,920 Fire, water, smoke, where? 1252 01:27:24,920 --> 01:27:27,200 "My heart started beating" 1253 01:27:28,440 --> 01:27:30,840 "My body started burning" 1254 01:27:32,200 --> 01:27:35,600 "Darling, leave my wrist" 1255 01:27:35,760 --> 01:27:39,040 "Don't pluck the flowers which have not yet bloomed" 1256 01:27:39,320 --> 01:27:41,200 Madam! Madam! Madam! 1257 01:27:41,280 --> 01:27:43,120 You forgot the curse given by Alakh Niranjan. 1258 01:27:43,200 --> 01:27:45,520 You forgot the curse! You forgot the curse! 1259 01:27:45,600 --> 01:27:46,920 The curse! 1260 01:27:51,400 --> 01:27:53,040 You became a bitch again? 1261 01:27:54,000 --> 01:27:57,600 You became a bitch. Are you happy now? 1262 01:27:58,360 --> 01:27:59,960 "My heart started beating" 1263 01:28:00,400 --> 01:28:01,640 Now keep on barking. 1264 01:28:06,240 --> 01:28:09,840 How many times have I told you, madam that do your duty, do your duty? 1265 01:28:14,480 --> 01:28:15,960 Why are you barking? Tell me at least? 1266 01:28:16,040 --> 01:28:18,600 Madam! Madam! Listen to me, madam! 1267 01:28:24,360 --> 01:28:25,400 Jai's handkerchief! 1268 01:28:27,520 --> 01:28:29,440 So that means we are heading in the right direction. 1269 01:28:30,600 --> 01:28:33,600 Madam, keep your nose to the ground... 1270 01:28:33,880 --> 01:28:36,240 smell them, and take me to them. 1271 01:28:36,440 --> 01:28:38,920 Please madam. Shall we go? We should? 1272 01:28:39,280 --> 01:28:41,080 One moment madam, I am coming too. 1273 01:28:41,200 --> 01:28:43,480 Wait, go slow, go slow. Madam! 1274 01:28:46,480 --> 01:28:47,640 I can't find the spot where criminals 1275 01:28:47,760 --> 01:28:49,760 threw the body of the chairman after killing him. 1276 01:28:51,200 --> 01:28:52,520 The whole jungle seems to be one and the same. 1277 01:28:52,640 --> 01:28:54,800 There must be dangerous animals here. 1278 01:28:54,960 --> 01:28:56,880 What if an animal ate him? 1279 01:28:58,120 --> 01:28:59,240 Come on! 1280 01:29:00,120 --> 01:29:01,680 Where are you taking me? 1281 01:29:01,760 --> 01:29:03,400 You have become a bitch, but I am a man. 1282 01:29:03,480 --> 01:29:04,440 How much longer can I run? 1283 01:29:04,520 --> 01:29:07,000 If you run like that, 1284 01:29:07,080 --> 01:29:10,400 then I won't even be able to walk. 1285 01:29:10,480 --> 01:29:12,520 Bitch, we have to increase our love slowly, 1286 01:29:12,600 --> 01:29:13,520 we have to cross the limits. 1287 01:29:13,600 --> 01:29:15,560 Bitch, where else do we have to go? 1288 01:29:16,000 --> 01:29:17,640 There must be snakes and scorpions there. 1289 01:29:20,360 --> 01:29:23,640 Brother, please save me! Brother, please save me! 1290 01:29:26,720 --> 01:29:28,440 Brother, please save me from this bitch. 1291 01:29:28,720 --> 01:29:31,440 Neeru, she is not a bitch, she is your sister-in-law. 1292 01:29:31,520 --> 01:29:33,600 -What? -She is Pushpa. 1293 01:29:33,720 --> 01:29:34,920 -What? -What? 1294 01:29:37,960 --> 01:29:39,240 This is so strange! 1295 01:29:39,480 --> 01:29:41,720 Does this mean that the curse will never disappear? 1296 01:29:41,880 --> 01:29:45,800 It will, if I feed 40 priests. I have to serve them 1297 01:29:45,880 --> 01:29:50,120 and make them meet the head of the priests. 1298 01:29:50,560 --> 01:29:52,520 Then she'll become a human being. 1299 01:29:52,600 --> 01:29:54,440 -Yes. -Well, let it be. 1300 01:29:55,920 --> 01:29:57,760 The police think that you are the criminal, Jai. 1301 01:29:57,920 --> 01:29:59,440 But you know the truth, brother. 1302 01:29:59,520 --> 01:30:01,280 But who'll believe the truth? 1303 01:30:01,360 --> 01:30:03,720 My brother, my brother will believe me. 1304 01:30:03,800 --> 01:30:05,200 He won't believe you. 1305 01:30:05,680 --> 01:30:08,960 He is a police officer. He only believes evidence. 1306 01:30:09,040 --> 01:30:10,440 Then we'll search for the evidence. 1307 01:30:10,640 --> 01:30:12,320 The criminals were hidden here somewhere. 1308 01:30:12,400 --> 01:30:14,360 And they had even murdered chairman Khanna. 1309 01:30:14,440 --> 01:30:15,840 -They murdered him? -Yes. 1310 01:30:15,920 --> 01:30:18,600 But we didn't find any criminal, neither any dead body. 1311 01:30:18,760 --> 01:30:21,160 Pushpi, did we see any dead body? 1312 01:30:24,360 --> 01:30:25,840 I think there is something here. Come with me. 1313 01:30:27,080 --> 01:30:31,800 Run slowly, slowly. She really tires me out, I swear. 1314 01:30:31,880 --> 01:30:33,080 Pushpi! 1315 01:30:43,320 --> 01:30:45,560 Where are you going? Is there a dead body? 1316 01:30:46,840 --> 01:30:47,840 Is there a letter in your mouth? 1317 01:30:47,920 --> 01:30:50,520 Don't eat it. Don't eat it. Throw it. Throw it. 1318 01:30:50,760 --> 01:30:51,920 Matchbox. 1319 01:30:52,320 --> 01:30:55,360 Be careful, it might be a bomb. You'll burst into pieces. 1320 01:31:02,520 --> 01:31:03,560 Star club. 1321 01:31:04,640 --> 01:31:06,920 Five weeks have passed since her husband disappeared 1322 01:31:07,080 --> 01:31:08,560 and we can't even find his dead body. 1323 01:31:08,720 --> 01:31:11,040 And five days have passed since the chairman disappeared 1324 01:31:11,240 --> 01:31:12,600 and we can't even find his dead body. 1325 01:31:12,720 --> 01:31:14,440 Five crores are missing from the bank 1326 01:31:14,720 --> 01:31:15,520 and the dead body is not yet found. 1327 01:31:15,600 --> 01:31:17,560 And this phone has been ringing for the past five minutes. 1328 01:31:17,760 --> 01:31:19,080 Should I kill you both? 1329 01:31:20,000 --> 01:31:21,840 Hello, Nehru Nagar police station. 1330 01:31:22,080 --> 01:31:23,720 -Is this Shankar sir? -Yes. 1331 01:31:23,960 --> 01:31:25,760 There is important information for you. 1332 01:31:25,840 --> 01:31:29,600 Some international smugglers are going to gather tonight at Star club. 1333 01:31:29,840 --> 01:31:32,640 And you will have to witness the occasion for yourself. 1334 01:31:33,360 --> 01:31:34,480 Who is speaking? 1335 01:31:34,560 --> 01:31:36,680 Come and recognize me. 1336 01:31:43,720 --> 01:31:47,800 "My darling has come" 1337 01:31:48,080 --> 01:31:51,200 "Love has come" 1338 01:31:51,360 --> 01:31:55,040 "My darling has come" 1339 01:31:55,200 --> 01:31:58,520 "The cheater has come" 1340 01:32:16,200 --> 01:32:19,640 "The message for which I was waiting" 1341 01:32:19,720 --> 01:32:23,680 "That message has arrived" 1342 01:32:23,760 --> 01:32:27,120 "The message for which I was waiting" 1343 01:32:27,200 --> 01:32:31,320 "That message has arrived" 1344 01:32:31,400 --> 01:32:34,960 "Your name has entered" 1345 01:32:35,040 --> 01:32:38,880 "Into my heartbeats" 1346 01:32:39,120 --> 01:32:42,440 "The message for which I was waiting" 1347 01:32:42,520 --> 01:32:46,640 "That message has arrived" 1348 01:33:11,320 --> 01:33:14,880 "Don't mind" 1349 01:33:15,320 --> 01:33:18,400 "If I love you" 1350 01:33:22,840 --> 01:33:26,480 "Don't mind" 1351 01:33:26,640 --> 01:33:30,200 "Don't mind" 1352 01:33:30,640 --> 01:33:33,720 "If I love you" 1353 01:33:34,080 --> 01:33:37,640 "Don't mind" 1354 01:33:38,080 --> 01:33:41,160 "If I love you" 1355 01:33:41,840 --> 01:33:45,400 "That time has come" 1356 01:33:45,480 --> 01:33:49,400 "When the heart does not Remain in control" 1357 01:33:49,600 --> 01:33:52,800 "Your name has entered" 1358 01:33:53,280 --> 01:33:56,880 "My heartbeats" 1359 01:33:57,040 --> 01:34:00,280 "The message for which I was waiting" 1360 01:34:00,360 --> 01:34:04,720 "That message has arrived" 1361 01:34:25,560 --> 01:34:28,560 "My destiny was against me" 1362 01:34:29,480 --> 01:34:33,160 "To bring you to me on its own" 1363 01:34:37,080 --> 01:34:40,680 "You would come To me on your own" 1364 01:34:40,880 --> 01:34:44,200 "My destiny was against me" 1365 01:34:44,680 --> 01:34:47,560 "To bring you to me on its own" 1366 01:34:48,280 --> 01:34:51,880 "My destiny was against me" 1367 01:34:52,320 --> 01:34:55,720 "To bring you to me on its own" 1368 01:34:56,000 --> 01:34:59,560 "The secret which was hidden" 1369 01:34:59,720 --> 01:35:03,480 "In my heart, has been revealed" 1370 01:35:03,760 --> 01:35:07,080 "Your name has entered" 1371 01:35:07,560 --> 01:35:11,120 "My heartbeats" 1372 01:35:11,360 --> 01:35:14,800 "The message for which I was waiting" 1373 01:35:14,880 --> 01:35:18,520 "That message has arrived" 1374 01:35:18,880 --> 01:35:22,200 "Your name has entered" 1375 01:35:22,720 --> 01:35:25,880 "My heart beats" 1376 01:35:31,440 --> 01:35:33,440 He has murdered him! He is dead! 1377 01:35:33,520 --> 01:35:36,560 Someone please catch him! Don't let this bastard go! Catch him! 1378 01:35:36,640 --> 01:35:39,280 Brother, I am innocent. I haven't done this murder. 1379 01:35:39,360 --> 01:35:40,360 Shut up! 1380 01:35:41,120 --> 01:35:42,680 You are under arrest. 1381 01:35:43,520 --> 01:35:47,720 No one will leave until everyone's statement is taken. 1382 01:35:48,400 --> 01:35:51,040 Mr. Singh, call up the police station. 1383 01:35:51,120 --> 01:35:53,720 Inspector, this man was my brother. 1384 01:35:54,080 --> 01:35:55,880 Your brother has murdered my brother. 1385 01:35:56,240 --> 01:35:57,600 I am going to kill him. 1386 01:35:57,680 --> 01:35:59,840 Don't try to take on the law. 1387 01:36:00,000 --> 01:36:02,120 Only the court can punish him. 1388 01:36:02,200 --> 01:36:05,160 What? Even you think that I am a criminal? 1389 01:36:06,480 --> 01:36:09,280 I'll save you if you're innocent. 1390 01:36:10,320 --> 01:36:13,240 I am not very educated, but I know that 1391 01:36:13,320 --> 01:36:15,840 we are all witnesses to this murder. 1392 01:36:15,920 --> 01:36:17,600 We'll see to it that you won't be able to save your brother. 1393 01:36:17,680 --> 01:36:18,640 Don't move! 1394 01:36:19,240 --> 01:36:20,880 You will save me, brother? 1395 01:36:21,280 --> 01:36:23,400 Everybody has already branded me as a criminal. 1396 01:36:24,280 --> 01:36:26,680 I can't take the blame of someone else's murder on myself. 1397 01:36:26,960 --> 01:36:29,600 Stop, Jai, otherwise I'll shoot you. 1398 01:36:29,680 --> 01:36:31,720 Then you'll kill two innocent people. 1399 01:36:32,240 --> 01:36:34,480 Not me, but someone else is the murderer. 1400 01:36:35,720 --> 01:36:39,000 Jai! Jai stop! Stop, Jai! 1401 01:36:56,600 --> 01:36:57,680 Jai! 1402 01:37:06,080 --> 01:37:07,800 Stop, Jai! Stop! 1403 01:37:21,520 --> 01:37:23,280 Shame on us! Shame on us! 1404 01:37:23,360 --> 01:37:28,840 That young boy shot our Biswas in front of everyone. 1405 01:37:29,480 --> 01:37:34,400 And us idiots were just staring at each other's faces. 1406 01:37:34,640 --> 01:37:37,440 My question is, why didn't you 1407 01:37:37,520 --> 01:37:39,040 kill that guy in the bank itself? 1408 01:37:39,120 --> 01:37:41,120 Why are we arguing over what didn't happen? 1409 01:37:41,360 --> 01:37:43,200 We should think about what we have to do next. 1410 01:37:43,360 --> 01:37:45,560 I was thinking the same thing. 1411 01:37:46,800 --> 01:37:51,560 What did that guy get by killing Biswas? 1412 01:37:52,080 --> 01:37:55,400 I was there, even commander was there. 1413 01:37:57,920 --> 01:37:59,440 What do you say minister? 1414 01:37:59,520 --> 01:38:03,760 Don't tell me, you thought four people, four shares. 1415 01:38:05,400 --> 01:38:07,040 What are you trying to say? 1416 01:38:07,440 --> 01:38:10,080 I am not so educated, but I know that 1417 01:38:10,160 --> 01:38:12,320 if my share has increased, even your share has increased. 1418 01:38:12,520 --> 01:38:14,080 Even you might be the murderer. 1419 01:38:14,160 --> 01:38:17,160 -Minister! Mind your tongue! -You have started arguing again. 1420 01:38:17,400 --> 01:38:18,560 There were so many people there 1421 01:38:18,640 --> 01:38:20,440 I was there, and even that dancer girl. 1422 01:38:20,520 --> 01:38:21,440 Shashi! 1423 01:38:23,480 --> 01:38:26,480 General, is it possible that 1424 01:38:26,840 --> 01:38:28,240 Shashi is trying to take revenge? 1425 01:38:28,480 --> 01:38:29,280 Revenge! 1426 01:38:30,240 --> 01:38:31,040 Revenge for what? 1427 01:38:31,120 --> 01:38:32,080 Nothing... 1428 01:38:33,240 --> 01:38:36,680 Commander, the buyers have run away. 1429 01:38:38,080 --> 01:38:39,680 Even the police doubt us. 1430 01:38:39,760 --> 01:38:44,840 Ok, I'll arrange my ship, and we'll send the things abroad. 1431 01:38:45,200 --> 01:38:48,160 And, give the order to our men 1432 01:38:48,240 --> 01:38:50,720 to shoot that guy on sight. 1433 01:38:51,920 --> 01:38:53,040 Kill the bastard! 1434 01:39:13,320 --> 01:39:14,600 Who is it at this time? 1435 01:39:19,520 --> 01:39:22,520 Shankar? Police? 1436 01:39:23,480 --> 01:39:24,880 Right now, I am on duty, 1437 01:39:25,880 --> 01:39:28,440 and I've come here as a police inspector. 1438 01:39:29,120 --> 01:39:31,800 -Search the house. -Search the house? But why? 1439 01:39:32,760 --> 01:39:35,400 A man called Biswas has been murdered in the club. 1440 01:39:35,560 --> 01:39:37,760 His body was in Jai's hands. 1441 01:39:38,680 --> 01:39:42,000 I tried to stop him, but he still escaped. What does this prove, mom? 1442 01:39:42,280 --> 01:39:43,280 You tell me. 1443 01:39:43,880 --> 01:39:47,080 You mean... Jai is a murderer? 1444 01:39:47,640 --> 01:39:50,160 No, no, my Jai cannot be a murderer! 1445 01:40:05,720 --> 01:40:06,520 Come on. 1446 01:40:10,360 --> 01:40:11,960 There is no one here, sir. 1447 01:40:12,320 --> 01:40:16,680 Ok, send a message to not let Jai escape. 1448 01:40:17,080 --> 01:40:17,880 Yes sir. 1449 01:40:30,240 --> 01:40:34,120 I know that you feel very bad. 1450 01:40:34,840 --> 01:40:36,400 But do you know... 1451 01:40:37,800 --> 01:40:40,000 what your son put me through today? 1452 01:40:41,240 --> 01:40:45,040 I had to shoot Jai as part of my duty. 1453 01:40:45,680 --> 01:40:49,320 By the grace of God, I missed. 1454 01:40:52,160 --> 01:40:53,640 But what if he had been shot? 1455 01:40:54,720 --> 01:40:56,960 How would I explain it to you? How would I explain it to myself? 1456 01:40:58,240 --> 01:41:02,000 I can't understand why Jai didn't surrender himself to me? 1457 01:41:02,320 --> 01:41:05,880 Has he forgotten that we are brothers? 1458 01:41:06,880 --> 01:41:09,320 That your blood runs in our body! 1459 01:41:11,720 --> 01:41:12,560 Brother! 1460 01:41:13,640 --> 01:41:15,560 Jai, you're here? 1461 01:41:15,640 --> 01:41:18,080 Brother, brother! 1462 01:41:19,560 --> 01:41:20,880 Brother, please forgive me. 1463 01:41:22,520 --> 01:41:26,040 -Mom, mom, please believe-- -I believe you, son. 1464 01:41:27,400 --> 01:41:29,720 Just once, put your hand on my head 1465 01:41:30,320 --> 01:41:32,640 and say that you're innocent. 1466 01:41:32,840 --> 01:41:35,480 I swear on you mom, I am absolutely innocent. 1467 01:41:35,800 --> 01:41:39,040 And from now on, from now on I'll do what brother says. 1468 01:41:41,760 --> 01:41:44,880 Here brother. Arrest me. 1469 01:41:49,080 --> 01:41:51,040 Don't worry Jai... 1470 01:41:51,120 --> 01:41:55,160 this brother of yours will sacrifice his own life for yours. 1471 01:41:55,760 --> 01:41:57,440 Brother! 1472 01:41:59,760 --> 01:42:03,640 After going through the testimonies and the evidence presented 1473 01:42:03,880 --> 01:42:06,000 the court has come to the decision 1474 01:42:06,360 --> 01:42:09,760 that criminal jai Verma is guilty. 1475 01:42:10,600 --> 01:42:14,960 This court sentences him to life imprisonment. 1476 01:42:17,880 --> 01:42:19,040 Is this your justice, brother? 1477 01:42:19,120 --> 01:42:21,960 No, this is absolutely wrong, judge. 1478 01:42:22,480 --> 01:42:25,120 This is injustice towards honesty. 1479 01:42:25,320 --> 01:42:26,720 And I won't let this happen. 1480 01:42:26,800 --> 01:42:28,960 Officer! Arrest him! 1481 01:42:30,000 --> 01:42:33,760 Shankar! Don't break the rules of the court and law. 1482 01:42:34,200 --> 01:42:36,080 -Hold him. -Don't you dare, commissioner! 1483 01:42:36,400 --> 01:42:38,680 Jai, come with me. 1484 01:42:39,040 --> 01:42:42,560 They have to cross my dead body before touching you. 1485 01:42:44,400 --> 01:42:47,680 -Shankar! -Brother! 1486 01:42:48,560 --> 01:42:50,280 Shankar! 1487 01:42:51,040 --> 01:42:53,400 -Brother! -Shankar! 1488 01:42:55,920 --> 01:42:58,800 No, brother, you'll even sacrifice your own life to save mine. 1489 01:42:58,960 --> 01:43:01,840 And I don't want you to dishonor your duty. 1490 01:43:20,560 --> 01:43:22,560 Excuse me, sir, I have some important work with you. 1491 01:43:22,800 --> 01:43:24,080 Ok, you come to my office tomorrow and meet me. 1492 01:43:24,160 --> 01:43:26,600 One moment sir, it's very urgent, one minute. 1493 01:43:26,800 --> 01:43:28,920 Excuse me. Yes, tell me, what is it? 1494 01:43:29,040 --> 01:43:31,440 Sir, you said you would give me that money? 1495 01:43:31,640 --> 01:43:34,480 Yes, but the amount is quite big. 1496 01:43:34,960 --> 01:43:37,000 But, because it's for your sister's wedding 1497 01:43:37,440 --> 01:43:39,040 I won't refuse. 1498 01:43:39,720 --> 01:43:43,360 How about this... Come over tonight... 1499 01:43:43,920 --> 01:43:46,240 and your work will be done. Happy? 1500 01:43:46,880 --> 01:43:47,920 Thanks. 1501 01:43:50,440 --> 01:43:53,480 Give me a chance too, to say thanks like that. 1502 01:43:54,760 --> 01:43:55,640 See you. 1503 01:43:58,080 --> 01:44:02,280 Let me get the money once, I'll give you such a chance 1504 01:44:02,600 --> 01:44:04,960 that you won't be able to ask for a chance again. 1505 01:44:10,560 --> 01:44:12,720 Neeru, you wait here... 1506 01:44:12,960 --> 01:44:14,520 I'll go see that commander Mustaque. 1507 01:44:14,760 --> 01:44:16,360 I am afraid, Jai. 1508 01:44:16,600 --> 01:44:17,600 If anything happens to you... 1509 01:44:18,560 --> 01:44:19,600 Don't worry. 1510 01:44:26,240 --> 01:44:28,720 Shashi? She's here early. 1511 01:44:40,160 --> 01:44:40,960 Hi! 1512 01:44:42,200 --> 01:44:43,840 What are you doing here? 1513 01:44:44,000 --> 01:44:47,080 Wherever I go, I always drop by unannounced. 1514 01:44:47,160 --> 01:44:48,200 Why? 1515 01:44:48,680 --> 01:44:50,600 Actually, I was just going to come out after having a bath. 1516 01:44:50,760 --> 01:44:52,640 It's very important for me to go out for a party. 1517 01:44:52,920 --> 01:44:55,200 Sometimes, it's profitable to cancel important programs 1518 01:44:55,280 --> 01:44:58,080 for not so important meetings. 1519 01:44:58,480 --> 01:45:00,440 Profit! What kind of a profit? 1520 01:45:02,400 --> 01:45:03,760 You go and have a bath. 1521 01:45:04,240 --> 01:45:06,160 I'll explain everything when you come out. 1522 01:45:06,320 --> 01:45:08,920 I'll tell you everything. Naughty boy! 1523 01:45:09,840 --> 01:45:11,720 I'll make a drink. Go. 1524 01:45:13,920 --> 01:45:14,960 I'll be right back. 1525 01:45:30,360 --> 01:45:33,720 Darling, want a drink? 1526 01:45:36,520 --> 01:45:40,720 I have been wishing for so long to spend an evening with you. 1527 01:45:41,320 --> 01:45:42,360 Here, have a drink. 1528 01:45:43,880 --> 01:45:44,760 Darling! 1529 01:45:44,920 --> 01:45:46,160 Drink it from my hands. 1530 01:46:43,920 --> 01:46:45,600 Enough. Stop here. 1531 01:46:48,640 --> 01:46:49,720 Here's your money. 1532 01:47:23,480 --> 01:47:24,400 Hello. 1533 01:47:25,360 --> 01:47:29,200 Mustaque has been murdered. Get to his house. 1534 01:47:29,680 --> 01:47:32,560 Both, the dead body and the murderer are present there. 1535 01:47:45,480 --> 01:47:46,400 Mustaque sir! 1536 01:47:50,760 --> 01:47:51,840 Sir! 1537 01:47:56,960 --> 01:47:57,920 Mustaque sir! 1538 01:48:03,200 --> 01:48:04,120 Sir! 1539 01:48:05,720 --> 01:48:06,960 Mustaque Sir! 1540 01:48:11,560 --> 01:48:12,400 Sir! 1541 01:48:17,160 --> 01:48:19,240 Oh, he's having a bath. 1542 01:48:21,440 --> 01:48:24,720 Sir! Sir, shall I take the money and go? 1543 01:48:25,520 --> 01:48:27,160 I am in a hurry, sir. 1544 01:48:35,440 --> 01:48:37,160 What happened? Shashi what happened? 1545 01:48:37,480 --> 01:48:38,840 That dead body! 1546 01:48:40,880 --> 01:48:42,680 Oh my God! A murder! 1547 01:48:42,840 --> 01:48:45,240 Jai... you have murdered him! 1548 01:48:45,480 --> 01:48:46,320 What? 1549 01:48:47,080 --> 01:48:48,560 You... you are a murderer! 1550 01:48:49,200 --> 01:48:50,000 But why? 1551 01:48:50,120 --> 01:48:51,720 What are you saying, Shashi? 1552 01:48:51,800 --> 01:48:53,960 I am very sure that these people had robbed the bank 1553 01:48:54,080 --> 01:48:54,960 and put the blame on me. 1554 01:48:55,200 --> 01:48:56,320 I came here to collect evidence, 1555 01:48:56,400 --> 01:48:57,560 which will help me prove myself innocent. 1556 01:48:57,840 --> 01:48:59,320 But what are you doing here? 1557 01:48:59,480 --> 01:49:02,600 I came here to take the money for my sister's wedding. 1558 01:49:03,360 --> 01:49:04,640 No one will believe us. 1559 01:49:04,760 --> 01:49:06,080 Now what do we do? 1560 01:49:06,400 --> 01:49:07,760 Now what do we do? 1561 01:49:09,520 --> 01:49:11,880 You do one thing, take this money 1562 01:49:11,960 --> 01:49:13,680 and leave before anyone gets here. 1563 01:49:13,760 --> 01:49:15,320 And what about you, Jai? 1564 01:49:15,400 --> 01:49:17,200 I'll destroy the evidence that says we were here. 1565 01:49:17,280 --> 01:49:20,160 No Jai, I can't leave you here. 1566 01:49:20,240 --> 01:49:21,600 Please Shashi, this is not the time to argue. 1567 01:49:21,680 --> 01:49:22,720 Please, go. 1568 01:49:38,480 --> 01:49:40,200 Sweety, here! 1569 01:49:48,560 --> 01:49:50,800 -Brother, you? -Now don't tell me 1570 01:49:51,400 --> 01:49:52,920 that you have not committed this murder. 1571 01:49:53,200 --> 01:49:55,480 I haven't done it brother, please, I... 1572 01:49:56,120 --> 01:49:57,600 Nobody can save you now. 1573 01:50:03,160 --> 01:50:05,600 Everything is equal before the law, brother. 1574 01:50:07,040 --> 01:50:11,800 I am asking you for the last time. What's the truth? 1575 01:50:12,120 --> 01:50:14,640 Nothing else is the truth besides this, brother. 1576 01:50:15,760 --> 01:50:17,720 The conditions and helplessness have 1577 01:50:17,800 --> 01:50:20,240 -have made me look like a criminal. -No! 1578 01:50:23,680 --> 01:50:25,320 You won't confess that easily. 1579 01:50:27,200 --> 01:50:28,760 You won't confess that easily. 1580 01:50:29,080 --> 01:50:31,160 I have to 1581 01:50:31,400 --> 01:50:35,520 cross all limits. 1582 01:50:37,080 --> 01:50:37,920 Ok? 1583 01:50:39,160 --> 01:50:43,240 Tell me! Tell me! Tell me what the truth is! 1584 01:50:43,560 --> 01:50:45,760 Say it! Say it! 1585 01:50:45,920 --> 01:50:49,560 Confess! Say it! 1586 01:51:00,600 --> 01:51:02,040 I know, brother. 1587 01:51:02,480 --> 01:51:05,200 These blows hurt you more than me. 1588 01:51:05,760 --> 01:51:07,080 But believe me. 1589 01:51:07,200 --> 01:51:09,080 I haven't done any murder, I haven't done any robbery. 1590 01:51:09,160 --> 01:51:10,520 Then what was that? 1591 01:51:10,960 --> 01:51:15,240 I have seen you move that dead body at the scene of the crime. 1592 01:51:16,680 --> 01:51:20,320 Please, my brother, tell me the truth, please! 1593 01:51:20,680 --> 01:51:23,280 I have already told you the truth, brother. 1594 01:51:24,960 --> 01:51:27,880 Now I am ready, even if I am to be hanged. 1595 01:51:28,000 --> 01:51:29,640 But I won't let this happen. 1596 01:51:30,600 --> 01:51:31,440 Who are you? 1597 01:51:31,600 --> 01:51:32,480 She's my sister, sir. 1598 01:51:32,560 --> 01:51:33,920 Please listen to her statement, sir. 1599 01:51:34,000 --> 01:51:36,480 Shankar, I don't know why Jai is doing 1600 01:51:36,560 --> 01:51:38,760 all this to save that dancer, Sweety? 1601 01:51:39,120 --> 01:51:41,680 I've seen her coming out of Mustaque's flat. 1602 01:51:41,760 --> 01:51:42,560 -Neeru, please. -What? 1603 01:51:42,640 --> 01:51:43,600 I don't understand... 1604 01:51:43,760 --> 01:51:46,560 why do you want to hang yourself for her? 1605 01:51:46,880 --> 01:51:48,240 How is she related to you? 1606 01:51:58,080 --> 01:52:00,520 No matter how much I hit you... 1607 01:52:01,120 --> 01:52:06,200 My soul refused to believe that you were a criminal. 1608 01:52:09,840 --> 01:52:11,400 Then why did you do this? 1609 01:52:11,960 --> 01:52:15,480 Tell me, why did you do this? 1610 01:52:16,920 --> 01:52:18,280 For Shashi? 1611 01:52:19,480 --> 01:52:20,800 No, brother, no. 1612 01:52:21,640 --> 01:52:23,760 Shashi does not deserve your sympathy. 1613 01:52:25,520 --> 01:52:26,760 Please forgive me. 1614 01:53:08,320 --> 01:53:12,360 Where did you get this much money from? 1615 01:53:12,600 --> 01:53:13,560 This is my money. 1616 01:53:13,720 --> 01:53:15,760 Mustaque has given it to me as an advance. 1617 01:53:16,000 --> 01:53:17,360 Advance! 1618 01:53:18,440 --> 01:53:22,640 I had given the briefcase full of money to Mustaque. 1619 01:53:26,000 --> 01:53:30,760 Mustaque has been murdered, and the briefcase is with you. 1620 01:53:31,480 --> 01:53:36,040 The evidence is enough to hang you in my court. 1621 01:53:36,520 --> 01:53:38,880 It's true that I went to Mustaque's house... 1622 01:53:39,240 --> 01:53:41,200 and that I took that briefcase from his house. 1623 01:53:41,440 --> 01:53:43,040 But at that time he was already dead. 1624 01:53:43,280 --> 01:53:44,600 And there was only his dead body over there. 1625 01:53:44,680 --> 01:53:47,840 A dead body is what you will now be. A living dead body. 1626 01:53:48,920 --> 01:53:50,560 I'll make you sit in the club. 1627 01:53:51,240 --> 01:53:54,000 Customers will come in plenty, understand? 1628 01:53:54,320 --> 01:53:56,600 I had already become a dead body the day 1629 01:53:56,720 --> 01:54:00,080 you three bastards raped me. 1630 01:54:00,600 --> 01:54:05,520 The three of you, killed my dreams and my happiness. 1631 01:54:05,960 --> 01:54:09,320 I still breath, just so that I can 1632 01:54:09,400 --> 01:54:12,360 fulfill my responsibilities towards my family. 1633 01:54:12,560 --> 01:54:14,760 After killing my partners... 1634 01:54:15,200 --> 01:54:18,200 you want to get your sister married, you bitch! 1635 01:54:18,520 --> 01:54:22,960 Biswas and Mustaque were lucky, that they died easily... 1636 01:54:23,280 --> 01:54:27,360 but today you'll have to suffer. 1637 01:54:33,280 --> 01:54:34,680 I'll kill you bitch! 1638 01:54:34,960 --> 01:54:37,440 I'll kill you! I'll kill you! 1639 01:55:02,080 --> 01:55:05,920 No Shashi, he does not deserve to be killed like that! 1640 01:55:06,120 --> 01:55:08,000 No Shankar, please let me kill him! 1641 01:55:08,240 --> 01:55:10,120 You don't know how much this jerk has made me suffer. 1642 01:55:10,200 --> 01:55:12,520 This swine will suffer for his sins. 1643 01:55:12,600 --> 01:55:13,720 He'll definitely suffer! 1644 01:55:14,080 --> 01:55:15,600 He'll definitely suffer! 1645 01:55:18,640 --> 01:55:22,160 Don't cry, Shashi, don't cry. 1646 01:55:24,920 --> 01:55:27,120 You were mine no matter what... 1647 01:55:28,480 --> 01:55:31,000 you are mine, and you'll always be mine. 1648 01:55:50,640 --> 01:55:53,080 Move, move, move! 1649 01:55:54,280 --> 01:55:56,520 You have made my life worse than hell. 1650 01:55:58,880 --> 01:56:00,920 When people celebrate their wedding anniversary... 1651 01:56:01,240 --> 01:56:04,280 at that time, their wives apply lipstick, they wear 1652 01:56:04,720 --> 01:56:08,480 flowers in their hair, they wear a sari... 1653 01:56:08,880 --> 01:56:11,960 and hug their husbands with a smile. 1654 01:56:13,080 --> 01:56:15,880 But you, bringing your tar like face next to mine, 1655 01:56:15,960 --> 01:56:19,480 removing your tongue out, throwing spit out, 1656 01:56:19,560 --> 01:56:21,960 you just roam about licking everything, every time. 1657 01:56:23,040 --> 01:56:24,000 Until this curse is not lifted. 1658 01:56:24,120 --> 01:56:25,840 I will not live with you in your house. 1659 01:56:25,960 --> 01:56:26,960 I won't live with you, 1660 01:56:27,080 --> 01:56:29,400 I won't eat with you, I won't sleep with you. 1661 01:56:29,480 --> 01:56:30,360 I'll live here! 1662 01:56:30,440 --> 01:56:33,920 "Under the blue sky, where the love for earth is born." 1663 01:56:34,720 --> 01:56:36,960 Not where the love for the earth is born... 1664 01:56:37,080 --> 01:56:40,720 but where this dog's love is born. 1665 01:56:40,800 --> 01:56:46,760 These dogs are cuter than wives. They are more honest. 1666 01:56:46,960 --> 01:56:50,640 Now take my wife for example, she loves later... 1667 01:56:50,720 --> 01:56:53,240 but first, she hits me with her shoe. 1668 01:56:53,320 --> 01:56:54,680 She hits me with her slipper. 1669 01:56:54,840 --> 01:57:00,280 She puts false allegations on us. 1670 01:57:00,640 --> 01:57:04,680 She says that I am having an affair with our neighbor, Champa. 1671 01:57:04,840 --> 01:57:07,200 There is no Champa in our neighborhood. 1672 01:57:07,280 --> 01:57:09,360 At least tell me who this Champa is? 1673 01:57:09,680 --> 01:57:14,000 This dog is more honest and cute than such a wife. 1674 01:57:14,120 --> 01:57:15,600 Come, my darling! 1675 01:57:15,680 --> 01:57:18,640 Hey! Just move from there, move, move behind. 1676 01:57:18,800 --> 01:57:21,720 "Whenever I see a Tommy my heart says" 1677 01:57:21,800 --> 01:57:24,400 "Ohle-ohle, ohle, ohle-ohle, ohle." 1678 01:57:24,480 --> 01:57:26,920 Hey Pushpi, forget about this drunkard 1679 01:57:27,040 --> 01:57:28,520 but don't you have any shame? 1680 01:57:28,720 --> 01:57:32,160 Hey brother, this is not your Tommy, this is my wife... 1681 01:57:32,440 --> 01:57:35,600 "Have you seen such a foolish who's calling Tommy his wife" 1682 01:57:35,680 --> 01:57:40,360 "Ohle-ohle, ohle, ohle-ohle, ohle." 1683 01:57:40,440 --> 01:57:42,560 How many times should I tell you that she is my wife? 1684 01:57:42,640 --> 01:57:44,800 -You donkey! That is a dog. -She is my wife. 1685 01:57:44,880 --> 01:57:46,680 -It is a dog. -She is my wife. 1686 01:57:46,760 --> 01:57:48,600 He is a dog. Look at his tail. 1687 01:57:48,680 --> 01:57:50,080 Shall I show you my tail? 1688 01:57:50,160 --> 01:57:52,400 -Do you have a tail? -Yes, I have. 1689 01:57:52,520 --> 01:57:55,960 I caught you. Today, I caught you openly with Champa. 1690 01:57:56,080 --> 01:57:57,640 -No, no, no, no... -You shameless. 1691 01:57:58,000 --> 01:58:00,800 -Did he misbehave with your wife? -He hugged her. 1692 01:58:01,120 --> 01:58:03,240 If I had not caught him, God knows 1693 01:58:03,320 --> 01:58:04,800 what he would have done. 1694 01:58:05,080 --> 01:58:08,280 -You shameless. -No, no, no, no, no... 1695 01:58:08,360 --> 01:58:10,560 but she is not Champa, it's a dog. 1696 01:58:10,720 --> 01:58:12,440 -Is it a dog? -Yes, see. 1697 01:58:16,720 --> 01:58:19,440 Pushpi, wedding anniversary! 1698 01:58:19,840 --> 01:58:22,360 Such a big bomb fell on me, do you know? 1699 01:58:22,560 --> 01:58:23,520 Pushpi! 1700 01:58:23,800 --> 01:58:24,600 Pushpi! 1701 01:58:24,680 --> 01:58:28,840 You jerk! You're calling a young lady a dog? 1702 01:58:29,120 --> 01:58:30,920 I know that this is your Champa. 1703 01:58:31,080 --> 01:58:34,480 You swine, couldn't you find anyone else's husband? 1704 01:58:34,560 --> 01:58:36,960 -Stop hitting on my husband! -Quiet, quiet, quiet. 1705 01:58:37,240 --> 01:58:39,520 This is not Champa. She is my wife... 1706 01:58:39,600 --> 01:58:41,680 Pushpa, sub-inspector, Pushpa. 1707 01:58:41,760 --> 01:58:44,240 And your husband loves only you, understand? 1708 01:58:44,320 --> 01:58:45,640 -What? -Yes darling, yes. 1709 01:58:45,840 --> 01:58:48,200 This Tommy is telling the truth. 1710 01:58:50,360 --> 01:58:51,760 -She's my wife. -Yes darling, 1711 01:58:51,840 --> 01:58:53,680 if you stop doubting me 1712 01:58:53,760 --> 01:58:55,760 then I'll quit drinking. 1713 01:58:56,360 --> 01:58:58,200 -Really? -Yes. 1714 01:58:59,840 --> 01:59:01,520 So sweet! 1715 01:59:01,600 --> 01:59:02,760 This is unexpected. 1716 01:59:02,880 --> 01:59:04,560 She has started kissing me. 1717 01:59:04,880 --> 01:59:05,800 Kiss me again. 1718 01:59:05,880 --> 01:59:08,600 "Don't do all this acting here, go to your house, and" 1719 01:59:08,680 --> 01:59:11,720 "Sleep-sleep, sleep, sleep-sleep, sleep." 1720 01:59:11,800 --> 01:59:13,200 -Bye Tommy. -Shut up! 1721 01:59:13,280 --> 01:59:14,400 Sleep-sleep! 1722 01:59:14,800 --> 01:59:16,360 Happy anniversary darling! 1723 01:59:16,440 --> 01:59:17,720 -Congratulations! -What happened? 1724 01:59:18,280 --> 01:59:20,920 You'll turn into that dog again! 1725 01:59:23,360 --> 01:59:24,520 Santu... 1726 01:59:24,720 --> 01:59:27,720 It's a good thing that the inspector's brother was caught. 1727 01:59:28,440 --> 01:59:31,560 I was afraid that I'd be the next victim. 1728 01:59:32,480 --> 01:59:34,960 Here my darling, take this. 1729 01:59:38,240 --> 01:59:39,160 Inspector! 1730 01:59:41,560 --> 01:59:43,520 Come inspector, come. 1731 01:59:44,680 --> 01:59:48,000 I am not that educated, but I know this much... 1732 01:59:48,240 --> 01:59:51,360 that you've come here to bail your brother out, right? 1733 01:59:51,440 --> 01:59:56,160 But brother, in this case even a minister can't do anything. 1734 01:59:56,240 --> 01:59:57,440 Don't say that, sir. 1735 01:59:58,320 --> 02:00:00,240 -Madam, may I get a glass of water? -Sure. 1736 02:00:01,120 --> 02:00:04,560 Sir, you can do anything you want. 1737 02:00:04,640 --> 02:00:09,360 Yes, I can do anything I want, but I won't. 1738 02:00:09,560 --> 02:00:11,920 Your rascal brother was caught 1739 02:00:12,000 --> 02:00:13,720 with the dead body in the club. 1740 02:00:13,800 --> 02:00:18,080 Not once, but twice. And both of them were my best friends. 1741 02:00:18,320 --> 02:00:20,760 I'll go to the court and give a statement, 1742 02:00:20,880 --> 02:00:23,440 that rascal should be hanged. 1743 02:00:23,600 --> 02:00:26,440 No Raghu darling, don't yell. 1744 02:00:26,800 --> 02:00:29,560 It's every citizen's duty to help the police. 1745 02:00:29,720 --> 02:00:30,560 Here you go. 1746 02:00:38,840 --> 02:00:40,280 Do you recognize this earring? 1747 02:00:42,200 --> 02:00:44,160 Did you tense up on seeing this? 1748 02:00:44,240 --> 02:00:45,960 I am not tensed, but I am shocked 1749 02:00:46,080 --> 02:00:47,200 to hear such a silly question. 1750 02:00:47,560 --> 02:00:49,840 Obviously, this earring must belong to some woman. 1751 02:00:49,920 --> 02:00:51,360 Even I know that. 1752 02:00:51,960 --> 02:00:54,280 But which woman wears this earring... 1753 02:00:54,560 --> 02:00:55,800 is an important question. 1754 02:00:56,760 --> 02:01:00,280 Because the police found this earring near Mustaque's dead body. 1755 02:01:00,360 --> 02:01:04,960 What are you trying to say, that this earring belongs to my darling? 1756 02:01:05,720 --> 02:01:07,960 You consider me the murderer? 1757 02:01:08,480 --> 02:01:12,160 Look inspector, no need to jump so much. 1758 02:01:12,320 --> 02:01:15,080 Otherwise, I will strip you of your uniform 1759 02:01:15,240 --> 02:01:16,480 and send you home. 1760 02:01:16,600 --> 02:01:18,640 Mind your tongue, Raghunath Singh. 1761 02:01:19,520 --> 02:01:21,360 You were present when the minister 1762 02:01:21,440 --> 02:01:23,840 was depositing the party's money into the bank. 1763 02:01:24,200 --> 02:01:27,000 Sheela and you have been a bit too friendly with both 1764 02:01:27,400 --> 02:01:29,040 General Mustaque and Biswas. 1765 02:01:29,240 --> 02:01:31,560 It's enough to have you both listed as suspects. 1766 02:01:32,720 --> 02:01:34,480 Only time will tell 1767 02:01:34,760 --> 02:01:36,120 whether Sheela committed the murder or not. 1768 02:01:36,800 --> 02:01:39,520 Because the murderer's fingerprints are on this earring. 1769 02:01:39,840 --> 02:01:42,840 Anyway, do you both mind if I take this glass along with me? 1770 02:01:44,080 --> 02:01:45,760 You want to take the glass and implicate us? 1771 02:01:45,960 --> 02:01:47,880 Don't you know what my identity is? 1772 02:01:48,080 --> 02:01:50,160 I know your identity very well. 1773 02:01:50,480 --> 02:01:54,080 I just need to expose it to everyone. 1774 02:01:55,840 --> 02:01:58,480 Which jerk has called up now? 1775 02:02:00,000 --> 02:02:01,480 -Hello. -Raghunath. 1776 02:02:02,280 --> 02:02:05,040 The police is raiding all of our hideouts. 1777 02:02:05,520 --> 02:02:08,240 We should take the stuff and immediately leave the country. 1778 02:02:08,720 --> 02:02:10,720 Get the key and meet me at the cold storage, quickly. 1779 02:02:10,800 --> 02:02:13,800 Don't worry. I am on my way. 1780 02:03:02,320 --> 02:03:03,760 It's such a dangerous place. 1781 02:03:04,640 --> 02:03:06,360 Have you hidden the key here? 1782 02:03:06,560 --> 02:03:09,280 That's not an ordinary key... 1783 02:03:09,400 --> 02:03:13,200 it's our passport to heaven, passport and visa, visa. 1784 02:03:16,960 --> 02:03:19,080 And this is your ticket. 1785 02:03:20,000 --> 02:03:23,120 Death, from your own gun. 1786 02:03:23,400 --> 02:03:27,440 You bitch, Raghunath is the kind of dog 1787 02:03:27,640 --> 02:03:32,480 who, if he does not get a bone, he bites his own master. 1788 02:03:32,600 --> 02:03:34,800 This is your injection. 1789 02:03:39,120 --> 02:03:40,400 Bitch! 1790 02:03:44,800 --> 02:03:48,560 You could kill me... I had never even thought of this. 1791 02:03:48,840 --> 02:03:51,720 You, my friend, would be a cheater. 1792 02:03:52,840 --> 02:03:55,200 You have drowned me. 1793 02:03:55,920 --> 02:03:58,480 You left your earring in Mustaque's bed 1794 02:03:58,640 --> 02:04:01,560 and you hesitate to sleep with me. 1795 02:04:01,720 --> 02:04:03,200 Bitch! 1796 02:04:03,520 --> 02:04:05,560 You never understood me, Raghu. 1797 02:04:06,360 --> 02:04:08,760 I was crazy about you. 1798 02:04:10,280 --> 02:04:13,320 Once, just one last time, please hug me. 1799 02:04:14,480 --> 02:04:16,480 -Are you telling the truth? -Yes. 1800 02:04:16,720 --> 02:04:20,520 -You... you really loved me? -Yes. 1801 02:04:22,320 --> 02:04:25,800 What happened, my queen? What happened? 1802 02:04:58,840 --> 02:05:04,720 Chairman... you? Khanna! 1803 02:05:04,920 --> 02:05:07,400 Forget about the people near him... 1804 02:05:08,720 --> 02:05:11,720 even the one who gave birth to Khanna couldn't understand him. 1805 02:05:11,960 --> 02:05:14,160 You couldn't recognize me, could you? 1806 02:05:14,840 --> 02:05:19,880 I... I understand, you gave me this... 1807 02:05:20,200 --> 02:05:24,520 this revolver filled with fake bullets. 1808 02:05:25,640 --> 02:05:28,600 But... But... why did you do all this? 1809 02:05:28,760 --> 02:05:29,840 Why? 1810 02:05:30,280 --> 02:05:31,720 -For what? -For what? 1811 02:05:31,920 --> 02:05:35,240 I'll tell you, I'll tell you everything. 1812 02:05:35,560 --> 02:05:37,480 I'll tell you the whole game. 1813 02:05:38,000 --> 02:05:40,840 I took a huge amount of money from the bank. 1814 02:05:41,520 --> 02:05:42,680 The inquiry started taking place. 1815 02:05:43,120 --> 02:05:45,520 When the minister decided to collect the money... 1816 02:05:45,840 --> 02:05:48,160 a plan formed in my mind. 1817 02:05:48,560 --> 02:05:53,120 I met you as Sheela, made the plan of robbing the bank 1818 02:05:53,600 --> 02:05:55,720 so that the blame of the money which I had robbed 1819 02:05:55,880 --> 02:05:58,480 comes on those robbers. 1820 02:05:59,040 --> 02:06:01,560 And it worked! 1821 02:06:01,800 --> 02:06:06,680 And then, I killed everyone one by one. 1822 02:06:07,360 --> 02:06:09,520 Only the general remains now. 1823 02:06:10,640 --> 02:06:12,120 He won't escape. 1824 02:06:12,680 --> 02:06:15,400 All this wealth will be mine. 1825 02:06:15,800 --> 02:06:19,760 The chairman will be back on his chair, and Sheela will disappear. 1826 02:06:24,880 --> 02:06:28,800 You'll keep on searching for me, you'll keep on searching for me. 1827 02:06:29,760 --> 02:06:33,680 What? You want a kiss? You want a kiss? 1828 02:06:36,560 --> 02:06:38,960 You'll want my kiss! 1829 02:06:59,240 --> 02:07:00,120 Raghunath Singh! 1830 02:08:04,840 --> 02:08:11,040 No, don't kill me, Sheela! Don't kill me, Sheela! 1831 02:08:12,480 --> 02:08:13,840 Don't kill me! 1832 02:08:15,600 --> 02:08:17,280 Don't kill me! 1833 02:08:17,920 --> 02:08:20,480 No! No! 1834 02:08:21,880 --> 02:08:23,280 Don't kill me! 1835 02:08:24,480 --> 02:08:26,200 Chairman Khanna! Chairman Khanna! 1836 02:08:26,280 --> 02:08:28,040 Yes, I am chairman Khanna. 1837 02:08:28,360 --> 02:08:32,200 Inspector Shankar, please take me to the hospital. 1838 02:08:32,520 --> 02:08:34,600 Take me to the... 1839 02:08:42,960 --> 02:08:46,240 I kept pleading. 1840 02:08:48,800 --> 02:08:51,560 I knew neither day, nor night. 1841 02:08:52,920 --> 02:08:57,520 They used to hold me in darkness, in my own urine. 1842 02:08:57,720 --> 02:08:59,480 I used to live in my own dirt. 1843 02:09:02,320 --> 02:09:04,840 Can you tell us their names and how they looked? 1844 02:09:05,000 --> 02:09:08,680 Yes, never, I can never forget that name. 1845 02:09:10,240 --> 02:09:16,080 Biswas, Mustaque, there was a boy... 1846 02:09:17,480 --> 02:09:23,800 who won the dance competition, Jai, Jai Verma. 1847 02:09:26,960 --> 02:09:28,000 The chairman is alive? 1848 02:09:28,560 --> 02:09:30,280 But the criminals had killed Khanna. 1849 02:09:30,400 --> 02:09:32,800 -What? -Yes, brother, this is the truth. 1850 02:09:33,040 --> 02:09:34,240 We have seen it with our own eyes. 1851 02:09:34,320 --> 02:09:36,160 Yes, brother, think about it. 1852 02:09:36,320 --> 02:09:38,960 Why would such dangerous people leave Khanna alive? 1853 02:09:46,680 --> 02:09:48,960 -Yes sir? -It's a phone call for you. 1854 02:09:49,600 --> 02:09:51,120 For me? Here? 1855 02:09:51,200 --> 02:09:53,960 Look, I don't like it when your personal phone-calls come here. 1856 02:09:54,240 --> 02:09:55,600 Stop this, otherwise I'll complain. 1857 02:09:55,840 --> 02:09:58,960 -Sorry sir. I don't know how... -It's all right. Take it. 1858 02:10:02,360 --> 02:10:03,880 Hello! Hello! 1859 02:10:27,520 --> 02:10:29,320 Yes, good. 1860 02:10:29,880 --> 02:10:32,920 -Hello! -Sir, sir we found Sheela's file. 1861 02:10:33,440 --> 02:10:34,920 Sir, we found the file. 1862 02:10:35,440 --> 02:10:37,400 We even found the chairman's driver, Bhim Singh. 1863 02:10:37,480 --> 02:10:38,320 Good, sir. 1864 02:10:39,920 --> 02:10:40,720 Dead! 1865 02:10:43,760 --> 02:10:47,800 The body was buried in Sheela's house. 1866 02:10:48,280 --> 02:10:51,040 But sir, two years have passed since Sheela died. 1867 02:10:52,480 --> 02:10:54,960 According to the file, she died two years back. 1868 02:10:58,440 --> 02:10:59,520 It's so strange. 1869 02:11:00,880 --> 02:11:03,440 Sheela died. She came back to life. 1870 02:11:04,720 --> 02:11:08,680 The chairman died. He came back to life. 1871 02:11:13,160 --> 02:11:14,560 -Hello. -Hello inspector. 1872 02:11:14,680 --> 02:11:15,960 This is Sheela speaking. 1873 02:11:16,080 --> 02:11:19,720 The chairman is with me. Here, talk to him. 1874 02:11:22,640 --> 02:11:24,480 Inspector... inspector, please save me! 1875 02:11:24,560 --> 02:11:26,240 This... this Sheela will kill me! 1876 02:11:26,320 --> 02:11:27,560 Please save me! 1877 02:11:27,640 --> 02:11:28,440 Give me the phone! 1878 02:11:28,600 --> 02:11:32,200 Look inspector, put 10 lakh rupees in a bag... 1879 02:11:32,560 --> 02:11:35,200 and come to Nehru park gate exactly at 11:00. 1880 02:11:35,440 --> 02:11:39,200 I'll cut him into pieces if you try to follow me. 1881 02:11:41,320 --> 02:11:42,440 Come on, Jai! 1882 02:11:43,240 --> 02:11:45,320 What? Is your brother the commissioner? 1883 02:11:45,400 --> 02:11:46,800 Go in, go, go. 1884 02:12:00,760 --> 02:12:02,080 Everything is all right. 1885 02:12:03,680 --> 02:12:05,440 -Good evening, doctor. -Good evening. 1886 02:12:19,960 --> 02:12:21,240 Why are you crying? 1887 02:12:21,600 --> 02:12:22,760 So what if your wife gave birth to a girl? 1888 02:12:22,840 --> 02:12:24,960 -Children are God's... -What is this daughter-daughter? 1889 02:12:25,120 --> 02:12:26,480 My father has expired. 1890 02:12:29,360 --> 02:12:31,200 -Where is the chairman? -Inside, in his room. 1891 02:12:52,720 --> 02:12:53,720 General! 1892 02:12:54,880 --> 02:12:56,720 Why are you so late? 1893 02:12:57,240 --> 02:12:59,400 It's terrible! Raghunath has been murdered! 1894 02:12:59,720 --> 02:13:00,720 -He has been murdered! -Yes... 1895 02:13:01,040 --> 02:13:03,520 -Where's the key? -Don't worry, the key is here, 1896 02:13:04,000 --> 02:13:05,640 near my heart. 1897 02:13:07,960 --> 02:13:12,440 I don't understand how that chairman came back to life? 1898 02:13:12,600 --> 02:13:16,800 -What! Don't you know anything? -What do you mean? 1899 02:13:16,880 --> 02:13:19,360 That Raghunath and chairman were behind this plan. 1900 02:13:19,560 --> 02:13:20,600 Raghunath had just pretended 1901 02:13:20,680 --> 02:13:22,480 to kill the chairman in front of you. 1902 02:13:22,800 --> 02:13:24,240 And that chairman had killed 1903 02:13:24,320 --> 02:13:25,880 Biswas and Mustaque one by one. 1904 02:13:26,200 --> 02:13:28,520 Today, they were both going to kill you and me... 1905 02:13:28,680 --> 02:13:30,480 but thank God the police got there on time. 1906 02:13:30,760 --> 02:13:33,120 I faced a lot of difficulties on my way here. 1907 02:13:35,040 --> 02:13:37,760 You bitch! Do you think I am a fool? 1908 02:13:38,600 --> 02:13:41,520 God knows everything, both the secret and the result. 1909 02:13:44,240 --> 02:13:46,240 I've come to know your truth. 1910 02:13:46,440 --> 02:13:48,440 What kind of truth? 1911 02:13:48,760 --> 02:13:52,600 Clicking an intimate photograph with the chairman... 1912 02:13:53,120 --> 02:13:55,600 kidnapping the chairman in the dark from his house... 1913 02:13:55,840 --> 02:13:59,680 the death of Raghunath, the chairman appearing again... 1914 02:13:59,760 --> 02:14:03,600 all this is planned by you and that bastard, chairman. 1915 02:14:04,480 --> 02:14:05,720 Mine and chairman's? 1916 02:14:05,880 --> 02:14:07,880 Yes, yours and chairman's. 1917 02:14:07,960 --> 02:14:11,760 You and that chairman murdered Biswas, Mustaque and Raghunath. 1918 02:14:11,840 --> 02:14:14,720 Today I won't spare you. I'll kill you, you bitch. 1919 02:14:14,880 --> 02:14:17,720 Please spare me! Please let me go! I beg of you! 1920 02:14:17,880 --> 02:14:19,320 Khanna was blackmailing me. 1921 02:14:19,560 --> 02:14:21,640 He had some naked photographs of mine. 1922 02:14:21,800 --> 02:14:24,480 Please take me along with you! Please take me along with you! 1923 02:14:24,640 --> 02:14:27,160 I'll accept whatever you give me. I'll even accept 40 percent. 1924 02:14:27,240 --> 02:14:31,520 40 percent! Today, I'll cut you into 40 pieces! I'll kill you! 1925 02:14:32,160 --> 02:14:34,360 I'll kill you! You bitch! 1926 02:14:51,920 --> 02:14:56,600 Are you distributing your shares? 1927 02:14:57,240 --> 02:15:00,600 So finally you have arrived, Shankar. Good! 1928 02:15:00,840 --> 02:15:03,480 And me too, the most important criminal in this robbery. 1929 02:15:03,720 --> 02:15:06,080 Sheela, where is the chairman? 1930 02:15:06,360 --> 02:15:08,920 I won't tell you. The chairman is with me. 1931 02:15:10,840 --> 02:15:11,720 Good! 1932 02:15:11,800 --> 02:15:15,080 Wrong, the chairman is with Jai. 1933 02:15:18,200 --> 02:15:21,880 No brother, you're forgetting, the chairman is with you. 1934 02:15:24,240 --> 02:15:26,280 Sheela, what nonsense is this? 1935 02:15:26,360 --> 02:15:29,480 This is not nonsense, it's a very interesting story... 1936 02:15:30,160 --> 02:15:34,480 which starts from the death of the driver of the chairman of the bank 1937 02:15:34,880 --> 02:15:38,240 and ends at the murder of a nurse. 1938 02:15:39,320 --> 02:15:45,520 That nurse, whose hair was cut by the murderer after her murder. 1939 02:15:47,360 --> 02:15:50,840 Can you tell me why the murderer did that, Sheela? 1940 02:15:51,240 --> 02:15:53,120 Because up until now, that murderer... 1941 02:15:53,320 --> 02:15:55,720 had been blaming someone else. 1942 02:15:57,520 --> 02:16:01,840 But now he wanted to cover his bald head, right Sheela? 1943 02:16:02,160 --> 02:16:07,720 No, it's not right, This is not Sheela... 1944 02:16:08,640 --> 02:16:09,960 but chairman Khanna. 1945 02:16:10,240 --> 02:16:11,200 Get lost. 1946 02:16:16,160 --> 02:16:18,560 Excellent! Chairman! 1947 02:16:23,680 --> 02:16:28,200 Only strength or brains do not win a war. 1948 02:16:28,720 --> 02:16:32,360 You need both strength and brains to win a war... 1949 02:16:32,680 --> 02:16:34,639 which Raghuvansh Singh has. 1950 02:16:45,879 --> 02:16:47,760 Shankar, I knew 1951 02:16:48,400 --> 02:16:51,680 that you would smell the ground and come here like a dog. 1952 02:16:56,559 --> 02:17:00,840 That's why I brought these girls. 1953 02:17:04,959 --> 02:17:09,080 Take these bastards away, put them in the mincing machine! 1954 02:17:09,280 --> 02:17:10,200 Take them away! 1955 02:17:15,400 --> 02:17:18,200 Put these beautiful ladies on my ship. 1956 02:17:19,320 --> 02:17:21,520 They are things to be taken abroad... 1957 02:17:21,840 --> 02:17:23,840 they'll be with me day and night. 1958 02:17:24,120 --> 02:17:26,200 Go! Go! Get lost! 1959 02:17:27,360 --> 02:17:30,840 Sir, I am very afraid of death... 1960 02:17:30,959 --> 02:17:33,920 We are both husband and wife. Please tie us together. 1961 02:17:35,240 --> 02:17:36,160 Please tie us together! 1962 02:17:36,240 --> 02:17:39,920 Sir, if we can't eat or drink without each other 1963 02:17:40,000 --> 02:17:42,160 then why should we die without each other? 1964 02:17:43,400 --> 02:17:47,639 I beg of you, sir, God will make you a Super General instead of a General. 1965 02:17:47,959 --> 02:17:49,600 Please tie us together. 1966 02:17:49,799 --> 02:17:51,760 Tie them together! 1967 02:17:54,719 --> 02:17:58,320 Finish off this bastard! 1968 02:17:58,719 --> 02:18:00,440 Go. 1969 02:18:13,480 --> 02:18:15,400 -"Listen." -"Say." 1970 02:18:15,480 --> 02:18:17,320 -"I said." -"I heard." 1971 02:18:17,480 --> 02:18:19,120 "Did something happen?" 1972 02:18:19,200 --> 02:18:22,000 "Nothing, not yet." 1973 02:18:22,120 --> 02:18:23,840 -"The breeze..." -"Is moving." 1974 02:18:23,920 --> 02:18:26,000 -"The cloud..." -"Has stopped." 1975 02:18:26,120 --> 02:18:27,480 "Did anything happen?" 1976 02:18:27,559 --> 02:18:29,480 "Something has happened." 1977 02:18:30,120 --> 02:18:31,200 What's happening? 1978 02:18:31,440 --> 02:18:32,879 Sir, even the devil fulfills 1979 02:18:32,959 --> 02:18:34,760 the last wish of one who is dying. 1980 02:18:34,840 --> 02:18:36,080 You are the Super Devil. 1981 02:18:36,160 --> 02:18:40,280 Please give two minutes to us husband-wife to bid goodbye. 1982 02:18:40,440 --> 02:18:44,360 Ok, shoot these two after two minutes. 1983 02:18:46,639 --> 02:18:47,520 Where are you going? Where are you going? 1984 02:18:47,600 --> 02:18:48,799 Your boss told you leave us alone, didn't he? 1985 02:18:49,760 --> 02:18:50,719 Look there. 1986 02:18:55,440 --> 02:18:57,400 "Something has happened." 1987 02:18:57,680 --> 02:18:59,680 "Something has happened." 1988 02:19:03,280 --> 02:19:05,440 Why didn't you shoot them yet? 1989 02:19:06,360 --> 02:19:07,400 Give me the gun. 1990 02:19:48,440 --> 02:19:51,160 You swine! You'll hit a police officer? 1991 02:19:51,320 --> 02:19:52,400 You want to fight me? 1992 02:21:57,440 --> 02:21:58,360 Pushpi! 1993 02:22:03,520 --> 02:22:07,080 Pushpi! Pushpi! Pushpi! 1994 02:22:09,200 --> 02:22:10,240 Pushpi! 1995 02:22:16,120 --> 02:22:19,440 Now you're dead! 1996 02:22:36,240 --> 02:22:39,600 Load this bastard along with the stuff and the car. 1997 02:22:39,680 --> 02:22:41,440 Bring him! I'll see him later. 1998 02:23:35,520 --> 02:23:37,840 Shankar! Shankar! 1999 02:23:52,560 --> 02:23:54,800 This wealth is mine, you bastards! 2000 02:23:55,800 --> 02:23:57,480 I won't spare anyone. 2001 02:24:09,640 --> 02:24:11,000 I kidnapped you? 2002 02:24:11,680 --> 02:24:13,200 I robbed the bank? 2003 02:24:13,800 --> 02:24:15,280 I murdered Biswas? 2004 02:24:15,760 --> 02:24:17,000 I murdered Mustaque? 2005 02:24:17,200 --> 02:24:19,600 No! No! No! 2006 02:24:19,960 --> 02:24:21,480 Please forgive me! 2007 02:24:21,560 --> 02:24:24,440 I didn't... do anything! I didn't do anything! 2008 02:24:28,560 --> 02:24:29,880 You bastard! 2009 02:24:30,560 --> 02:24:34,360 Sheela has done everything, right? 2010 02:24:34,520 --> 02:24:36,280 Sheela has done everything. 2011 02:24:47,360 --> 02:24:49,400 Commissioner sir, commissioner please save me! 2012 02:24:49,480 --> 02:24:50,440 -Please save me! -What happened? 2013 02:24:50,520 --> 02:24:52,320 This police officer wants to save his brother. 2014 02:24:52,480 --> 02:24:53,720 He wants to take away all the wealth. 2015 02:24:53,800 --> 02:24:55,080 This is not the truth, commissioner. 2016 02:24:55,160 --> 02:24:57,800 He has made the plan. He is Sheela. 2017 02:24:58,160 --> 02:24:59,400 Sheela? And I? 2018 02:24:59,600 --> 02:25:00,640 Please trust me, sir. 2019 02:25:00,800 --> 02:25:01,800 Trust. 2020 02:25:03,360 --> 02:25:06,200 Everyone would believe you, chairman... 2021 02:25:06,760 --> 02:25:08,480 but you made a mistake. 2022 02:25:09,800 --> 02:25:11,920 You destroyed each and every evidence of Sheela's 2023 02:25:12,360 --> 02:25:15,720 but you forgot to rub off this lipstick. 2024 02:25:19,120 --> 02:25:22,800 If you are not Sheela, then why are you wiping your lips? 2025 02:25:23,320 --> 02:25:26,440 There isn't any lipstick on your lips. 2026 02:25:27,640 --> 02:25:29,360 -Arrest him! -I won't spare you! 2027 02:25:29,800 --> 02:25:30,920 I'll kill you! 2028 02:25:31,120 --> 02:25:32,520 I won't spare any of you! 2029 02:25:36,200 --> 02:25:37,600 I told you, don't do wrong. 2030 02:25:37,800 --> 02:25:39,720 Now you have been implicated, haven't you? 2031 02:25:39,800 --> 02:25:42,720 You were a fool, and you'll always be. 2032 02:25:43,040 --> 02:25:44,520 Why were you wiping your lipstick? 2033 02:25:45,480 --> 02:25:48,760 Now I'll leave you and go away. You implicated me. 2034 02:25:49,160 --> 02:25:52,120 No darling! No darling! Please don't leave me and go, darling! 2035 02:25:52,200 --> 02:25:55,240 I'll be back to take the money! I'll be back to take the money! 2036 02:25:55,480 --> 02:25:57,640 Don't leave me and go! I'll be back! 2037 02:25:59,360 --> 02:26:00,840 I'll be back! 2038 02:26:01,880 --> 02:26:03,960 Sir! Sir! Sir! 2039 02:26:04,240 --> 02:26:07,120 Please accept our leave applications now. 2040 02:26:07,680 --> 02:26:10,200 So that I can go to priest Alakh Niranjan... 2041 02:26:10,280 --> 02:26:12,120 touch his feet and tell him that... 2042 02:26:12,240 --> 02:26:14,640 Priest! At least now, give us freedom, priest! 2043 02:26:14,880 --> 02:26:16,640 Alakh Niranjan. 2044 02:26:24,160 --> 02:26:25,120 Santu! 2045 02:26:25,200 --> 02:26:26,000 Pushpa! 2046 02:26:27,280 --> 02:26:29,760 Priest, thank you so much, priest! 2047 02:26:29,920 --> 02:26:31,040 -Priest! -Pushpi! 148403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.