Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,500 --> 00:00:18,580
Ah, it's so cold!
2
00:00:19,250 --> 00:00:22,340
I'm so close to finally graduating from college,
3
00:00:22,340 --> 00:00:25,170
and then my roommate kicks me
out because he's got a girlfriend?
4
00:00:25,170 --> 00:00:27,090
What a jerk.
5
00:00:29,010 --> 00:00:31,010
So I guess I'm homeless now.
6
00:00:33,970 --> 00:00:37,480
I wish I was the one with a live-in girlfriend.
7
00:00:38,480 --> 00:00:39,350
Hey...
8
00:00:42,400 --> 00:00:44,900
А-А goddess?
9
00:00:45,650 --> 00:00:48,530
Are you Shinba Kosuke-san?
10
00:00:49,530 --> 00:00:50,530
Uh, yeah.
11
00:00:50,950 --> 00:00:52,410
That's good.
12
00:00:52,410 --> 00:00:56,790
Let me introduce myself. I'm Aoi Sakura.
13
00:00:56,790 --> 00:00:58,540
I've come to take you home.
14
00:00:58,750 --> 00:01:00,540
Huh? Take me home?
15
00:01:05,130 --> 00:01:05,920
Yes.
16
00:01:06,300 --> 00:01:08,710
She must really be a goddess.
17
00:01:08,720 --> 00:01:10,880
No, an angel?
18
00:01:14,180 --> 00:01:17,140
{\an8}Tsuma Shibori
19
00:01:17,140 --> 00:01:27,280
Part 1: Strange Living Situation
20
00:01:29,990 --> 00:01:33,280
from now on, Kosuke-san.
21
00:01:29,990 --> 00:01:33,280
{\an5}This place will be your home
22
00:01:35,410 --> 00:01:37,290
It's a very lovely house.
23
00:01:39,410 --> 00:01:41,460
Come. Make yourself at home.
24
00:01:41,460 --> 00:01:42,290
Uh, okay!
25
00:01:44,920 --> 00:01:46,210
I-I'm coming in!
26
00:01:52,720 --> 00:01:57,010
Let me introduce my sister, Kototsuki Madoka.
27
00:01:57,220 --> 00:02:00,560
Come on, Madoka. Say hello.
28
00:02:00,560 --> 00:02:01,850
Hello.
29
00:02:02,390 --> 00:02:03,020
Hello.
30
00:02:03,270 --> 00:02:05,520
Sorry. She can be rude sometimes.
31
00:02:08,480 --> 00:02:09,530
No problem!
32
00:02:11,990 --> 00:02:15,450
Kosuke-san, let's all have dinner together!
33
00:02:15,950 --> 00:02:17,780
You must be hungry.
34
00:02:18,160 --> 00:02:21,540
I've already prepared everything,
so I'll bring it out right away.
35
00:02:22,160 --> 00:02:23,290
Thank you!
36
00:02:40,970 --> 00:02:42,520
I'm in heaven!
37
00:02:49,360 --> 00:02:50,440
Oh, my God.
38
00:02:51,110 --> 00:02:54,240
I'm just starting to realize...
39
00:02:54,570 --> 00:02:56,740
what kind of situation I'm in right now.
40
00:02:58,080 --> 00:02:59,120
Um!
41
00:02:59,870 --> 00:03:00,660
Yes?
42
00:03:03,160 --> 00:03:04,500
Uh, nothing.
43
00:03:05,080 --> 00:03:08,000
I'm sorry to bother you while you're making dinner,
44
00:03:08,000 --> 00:03:10,460
but I'm kind of confused right now.
45
00:03:10,460 --> 00:03:12,920
Why did you bring me here?
46
00:03:14,170 --> 00:03:15,680
You're right. I'd better explain.
47
00:03:22,220 --> 00:03:26,940
Actually, I brought you here
to help find you a wife.
48
00:03:28,650 --> 00:03:29,690
Oh, a wife...
49
00:03:29,860 --> 00:03:32,440
I mean, a wife? but why?
50
00:03:32,440 --> 00:03:33,690
And who?
51
00:03:34,070 --> 00:03:36,150
My little sister, Madoka.
52
00:03:39,410 --> 00:03:43,660
You see, your father and our
father are best friends.
53
00:03:43,660 --> 00:03:46,830
They were worried because
you didn't have a girlfriend,
54
00:03:46,830 --> 00:03:48,920
so they asked me to fix you up with Madoka.
55
00:03:50,380 --> 00:03:52,960
Stupid Dad. Sticking his nose in my business!
56
00:03:52,960 --> 00:03:55,720
And to help the two of you get better acquainted...
57
00:03:57,050 --> 00:04:00,220
they've arranged for you to live
here with us for a while.
58
00:04:01,220 --> 00:04:02,680
L-Live here?
59
00:04:04,680 --> 00:04:08,690
Damn, what a strange and sudden turn of events.
60
00:04:09,650 --> 00:04:13,110
he always try to run my life!?
61
00:04:09,650 --> 00:04:13,110
{\an5}Stupid Dad. Why the hell does
62
00:04:15,110 --> 00:04:16,240
But still...
63
00:04:18,700 --> 00:04:22,160
Your father wants this for you, Kosuke-san.
64
00:04:22,830 --> 00:04:26,580
I'll do my best to be a good hostess,
so won't you stay here with us?
65
00:04:27,620 --> 00:04:29,710
She's being so nice to me.
66
00:04:29,710 --> 00:04:32,040
Well, there are no bossy parents around!
67
00:04:33,380 --> 00:04:35,960
{\an5}
68
00:04:33,380 --> 00:04:35,960
You want me to live with this creepy loser?
69
00:04:35,960 --> 00:04:37,510
{\an5}
70
00:04:35,960 --> 00:04:37,510
For the record, I'm not happy!
71
00:04:38,430 --> 00:04:41,340
Living with her might be tough, though.
72
00:04:41,340 --> 00:04:45,220
Wait a minute. Her name is
Kototsuki Madoka, right?
73
00:04:45,220 --> 00:04:47,390
Her surname is different from Sakura-san's.
74
00:04:48,270 --> 00:04:51,560
Then, does that mean Sakura-san is married?
75
00:04:53,730 --> 00:04:55,900
A hot young wife, huh.
76
00:04:56,320 --> 00:04:57,440
Kosuke-san?
77
00:04:58,530 --> 00:04:59,530
Uh, yes!
78
00:05:00,360 --> 00:05:02,910
Excuse me, I've come to wash your back.
79
00:05:03,660 --> 00:05:05,530
Whoa, shit!
80
00:05:05,790 --> 00:05:07,200
Uh, I mean...
81
00:05:07,200 --> 00:05:09,540
Don't be so self-conscious.
82
00:05:10,000 --> 00:05:11,580
Sakura-san...
83
00:05:15,800 --> 00:05:18,920
Come! Have a seat on the stool.
84
00:05:19,630 --> 00:05:22,340
Kosuke-san, I'm sorry about earlier.
85
00:05:22,340 --> 00:05:23,010
What?
86
00:05:23,010 --> 00:05:24,260
About Madoka's behavior.
87
00:05:24,260 --> 00:05:25,720
Right...
88
00:05:25,720 --> 00:05:28,270
She's a little confused right now.
89
00:05:28,270 --> 00:05:30,430
Well, I don't blame her.
90
00:05:30,440 --> 00:05:31,020
But still...
91
00:05:34,360 --> 00:05:36,480
Will you also be living here, Aoi-san?
92
00:05:36,480 --> 00:05:40,030
Yes! I will live here with you two.
93
00:05:40,030 --> 00:05:42,200
Oh, really?
94
00:05:42,200 --> 00:05:43,030
Yes.
95
00:05:43,660 --> 00:05:46,200
After all, I have to observe you.
96
00:05:46,200 --> 00:05:47,030
Observe?
97
00:05:48,750 --> 00:05:50,620
Perhaps I chose the wrong word.
98
00:05:48,750 --> 00:05:50,620
{\an5}
99
00:05:50,620 --> 00:05:55,040
I meant that I want to see if you're
a good match for my sister.
100
00:05:55,880 --> 00:05:57,090
Her breasts are...
101
00:05:57,090 --> 00:06:00,380
If there's anything I can do, just ask me.
102
00:06:02,340 --> 00:06:03,220
Whoa!
103
00:06:14,440 --> 00:06:15,770
I'm sorry.
104
00:06:16,770 --> 00:06:18,770
Now, let me wash your chest.
105
00:06:19,780 --> 00:06:21,280
Uh, no! You shouldn't...
106
00:06:21,280 --> 00:06:22,780
Come, come, don't be shy.
107
00:06:24,660 --> 00:06:27,030
A-Aoi-san...
108
00:06:33,210 --> 00:06:34,500
Sorry about that.
109
00:06:34,500 --> 00:06:36,170
Don't apologize. I understand.
110
00:06:36,170 --> 00:06:38,750
It's a natural reaction for a man.
111
00:06:39,170 --> 00:06:41,170
Uh, yeah.
112
00:06:43,470 --> 00:06:45,260
Sakura-san, what are you...!?
113
00:06:48,720 --> 00:06:54,190
Kosuke-san, if you do marry Madoka,
I want you to be experienced.
114
00:06:54,190 --> 00:06:57,230
So please let me teach you a few things.
115
00:07:04,740 --> 00:07:06,780
Come. Please touch them.
116
00:07:08,450 --> 00:07:09,740
W-Well, I...
117
00:07:13,040 --> 00:07:16,080
Just like this. Slowly and gently.
118
00:07:16,080 --> 00:07:18,420
Yes. Like you're drawing a circle.
119
00:07:18,420 --> 00:07:19,290
That's right.
120
00:07:20,380 --> 00:07:23,300
Please grip them a little more
firmly with your fingertips.
121
00:07:23,300 --> 00:07:24,970
Pinch my nipples a bit.
122
00:07:25,880 --> 00:07:27,300
You're doing well!
123
00:07:28,390 --> 00:07:31,970
I'd better put more energy into my own fingers.
124
00:07:33,850 --> 00:07:36,350
Come, please stand up.
125
00:07:36,350 --> 00:07:37,190
Whoops, sorry.
126
00:07:40,900 --> 00:07:41,520
What are you...!?
127
00:07:43,280 --> 00:07:46,200
If you marry Madoka,
128
00:07:46,200 --> 00:07:49,030
you'll need to do things like this to her every day.
129
00:07:50,370 --> 00:07:54,370
Don't worry. I'll be gentle.
130
00:07:54,370 --> 00:07:55,040
Окаy!
131
00:07:55,540 --> 00:07:56,830
It's so big.
132
00:08:00,250 --> 00:08:01,290
Holy shit!
133
00:08:03,420 --> 00:08:05,050
Does it feel good?
134
00:08:05,050 --> 00:08:06,800
V-Very good!
135
00:08:06,800 --> 00:08:08,800
I'm glad!
136
00:08:19,480 --> 00:08:21,310
A lot came out.
137
00:08:22,230 --> 00:08:23,320
I'm sorry.
138
00:08:23,860 --> 00:08:26,070
Well, we'd better clean it off.
139
00:08:26,070 --> 00:08:27,360
That's enough.
140
00:08:27,360 --> 00:08:29,280
You're young, so it wont take long.
141
00:08:30,780 --> 00:08:32,200
You don't have to go this far.
142
00:08:32,200 --> 00:08:33,620
But I do.
143
00:08:33,620 --> 00:08:35,740
You might someday be my brother-in-law.
144
00:08:35,750 --> 00:08:39,540
I want you to be good to my precious sister.
145
00:08:41,080 --> 00:08:44,380
We must take care of our family members.
146
00:08:44,880 --> 00:08:48,130
Look, you're already there. Amazing!
147
00:08:50,180 --> 00:08:52,010
A-Aoi-san!
148
00:08:54,890 --> 00:08:58,890
You're still young. You have so much... so much!
149
00:09:00,350 --> 00:09:01,440
I'm gonna cum.
150
00:09:02,560 --> 00:09:06,610
I'll swallow it! I want to. Come on!
151
00:09:07,030 --> 00:09:08,110
Kosuke-san!
152
00:09:08,490 --> 00:09:09,490
Aoi!
153
00:09:25,210 --> 00:09:27,050
Was that enough for you?
154
00:09:27,050 --> 00:09:28,880
Yes. It was wonderful.
155
00:09:28,880 --> 00:09:31,880
From now on, I'll take care
of you like this every day.
156
00:09:40,190 --> 00:09:42,690
Good morning, Kosuke-san.
157
00:09:42,690 --> 00:09:45,310
G-Good morning.
158
00:09:46,020 --> 00:09:49,690
How are you? Do you feel at home here?
159
00:09:50,360 --> 00:09:52,450
Uh, well, yes!
160
00:09:55,080 --> 00:09:55,950
Good morning!
161
00:09:56,330 --> 00:09:57,120
Yeah, hi.
162
00:09:57,120 --> 00:09:58,370
Madoka...
163
00:09:58,370 --> 00:09:59,950
I'm going out for a bit.
164
00:10:00,710 --> 00:10:04,830
Say, Madoka, don't you want to stay
in Kosuke-san s room from now on?
165
00:10:05,290 --> 00:10:07,460
I think that would be best.
166
00:10:07,460 --> 00:10:08,670
Sakura-san?
167
00:10:09,420 --> 00:10:12,760
What the hell, man? That will never happen.
168
00:10:12,760 --> 00:10:13,680
Oh.
169
00:10:14,180 --> 00:10:16,300
I don't blame her, Sakura-san!
170
00:10:16,300 --> 00:10:17,970
It's a bit sudden for me, too.
171
00:10:27,860 --> 00:10:31,650
Oh, I see. Living together with
your "future wife", huh?
172
00:10:32,950 --> 00:10:35,660
That's a very strange turn of events.
173
00:10:35,870 --> 00:10:39,030
I'm sure Madoka-san hates it.
174
00:10:39,040 --> 00:10:40,240
Are you sure?
175
00:10:40,250 --> 00:10:42,450
It's one thing to be forced to marry.
176
00:10:42,460 --> 00:10:45,370
It's quite another to have to live together.
177
00:10:46,080 --> 00:10:47,130
I wonder what I should do.
178
00:10:48,460 --> 00:10:50,170
Here you go. The usual.
179
00:10:50,510 --> 00:10:51,760
Thank you.
180
00:10:52,380 --> 00:10:55,590
But a woman's heart is a complicated matter.
181
00:10:55,590 --> 00:10:56,640
I'm not so sure.
182
00:10:57,430 --> 00:10:59,050
By the way, Ko-kun,
183
00:10:59,060 --> 00:11:01,640
have you had any experience with women?
184
00:11:02,560 --> 00:11:04,850
"Experience"? You mean, like...
185
00:11:04,850 --> 00:11:05,690
Yes or no?
186
00:11:06,560 --> 00:11:08,110
Yes or no...
187
00:11:09,820 --> 00:11:11,690
I thought so.
188
00:11:14,530 --> 00:11:18,280
Should I, the lovely Himeka-san, take
it upon myself to turn you into a man
189
00:11:18,280 --> 00:11:21,200
who understands women a little better?
190
00:11:21,790 --> 00:11:24,080
{\an8}On Break
191
00:11:28,670 --> 00:11:30,380
Himeka-san...
192
00:11:33,550 --> 00:11:37,760
I've watched over you since we were kids.
193
00:11:38,640 --> 00:11:41,140
Let me turn you into a man.
194
00:11:45,310 --> 00:11:48,650
Don't worry. I'll show you how it's done.
195
00:11:51,570 --> 00:11:53,650
Кo-кun, is it working?
196
00:11:54,610 --> 00:11:55,690
Ko-kun...
197
00:11:56,740 --> 00:11:58,570
does it feel good?
198
00:11:58,570 --> 00:11:59,450
Yeah...
199
00:11:59,820 --> 00:12:01,240
but I'm kinda embarrassed.
200
00:12:02,080 --> 00:12:03,910
Ko-kun, you're so cute!
201
00:12:06,660 --> 00:12:09,420
Hey, Кo-кun, take off my clothes for me.
202
00:12:10,630 --> 00:12:12,880
Don't stress about it. Take your time.
203
00:12:19,050 --> 00:12:21,140
Okay, now touch them.
204
00:12:23,520 --> 00:12:24,930
They're so soft.
205
00:12:27,390 --> 00:12:29,850
You can press harder if you want.
206
00:12:29,850 --> 00:12:31,150
Like this?
207
00:12:32,440 --> 00:12:34,610
Yes. You're doing well.
208
00:12:39,450 --> 00:12:42,120
Ко-кun, lick them now.
209
00:12:46,910 --> 00:12:48,500
Yes, suck on them!
210
00:12:50,210 --> 00:12:54,000
Twirl your tongue around my nipples.
211
00:12:58,300 --> 00:13:00,430
Ko-kun, lick me here.
212
00:13:00,430 --> 00:13:01,640
Himeka-san...
213
00:13:03,720 --> 00:13:05,220
That's great!
214
00:13:05,220 --> 00:13:07,640
Yes! You're amazing!
215
00:13:07,890 --> 00:13:11,560
Now use the underside of
your tongue. And swirl...
216
00:13:13,440 --> 00:13:15,730
Yes, Ко-кun!
217
00:13:16,570 --> 00:13:20,610
Harder! Keep going. Keep sucking!
218
00:13:22,620 --> 00:13:25,120
This feels great! Don't let go!
219
00:13:25,120 --> 00:13:27,540
Ко-кun! I love you.
220
00:13:30,210 --> 00:13:31,160
What?
221
00:13:31,670 --> 00:13:33,330
{\an5}
222
00:13:31,670 --> 00:13:33,330
That's strange.
223
00:13:38,130 --> 00:13:39,050
I thought so.
224
00:13:39,630 --> 00:13:42,800
But why are they closed at this
time of day? That's weird.
225
00:13:43,550 --> 00:13:46,390
Oh, no! I wonder if Himeka-san is in trouble!?
226
00:13:46,810 --> 00:13:49,430
I'd better go in the back way to check on her!
227
00:13:57,570 --> 00:13:58,900
Tsuma Shibori.
228
00:14:04,370 --> 00:14:05,990
Tsuma Shibori.
229
00:14:11,790 --> 00:14:12,920
What?
230
00:14:13,710 --> 00:14:15,540
Don't get frustrated, Ko-kun.
231
00:14:16,960 --> 00:14:19,880
Look. You put it in here.
232
00:14:23,930 --> 00:14:25,800
See? It's in now.
233
00:14:28,140 --> 00:14:30,720
Well? How does it feel to be inside
a woman for the first time?
234
00:14:31,230 --> 00:14:34,560
It feels so good I might cum any second!
235
00:14:35,360 --> 00:14:36,230
But you mustn't.
236
00:14:36,690 --> 00:14:40,820
A man needs to hang in there
until his woman also cums.
237
00:14:42,400 --> 00:14:45,200
Your penis is all the way inside of me now.
238
00:14:45,200 --> 00:14:46,530
Himeka-san...
239
00:14:46,530 --> 00:14:49,200
You can start moving now.
240
00:14:49,200 --> 00:14:51,290
Look, I'll move for you first.
241
00:14:52,540 --> 00:14:53,330
Wow!
242
00:14:54,040 --> 00:14:57,460
Move more! Push your penis into me!
243
00:14:57,460 --> 00:15:00,500
You're so soft and warm!
244
00:15:01,970 --> 00:15:05,930
Harder! Faster! Put it in farther!
245
00:15:08,180 --> 00:15:09,220
Amazing!
246
00:15:11,220 --> 00:15:13,680
Yes! You're wonderful!
247
00:15:13,690 --> 00:15:15,520
Himeka-san... I...
248
00:15:17,690 --> 00:15:19,150
Ah, I'm sorry!
249
00:15:19,690 --> 00:15:20,770
I'm gonna cum!
250
00:15:20,780 --> 00:15:21,780
Ко-кun, don't stop.
251
00:15:22,110 --> 00:15:23,190
Ко-кun, don't stop.
252
00:15:24,450 --> 00:15:25,610
I can't.
253
00:15:25,610 --> 00:15:26,820
It's coming out!
254
00:15:27,570 --> 00:15:28,910
{\an5}
255
00:15:27,570 --> 00:15:28,910
But it's your first time!
256
00:15:28,910 --> 00:15:31,740
I want... I want you to cum inside of me!
257
00:15:48,550 --> 00:15:51,010
And here I was worried about her safety.
258
00:15:51,010 --> 00:15:52,930
To think she'd go with Ko-chan!
259
00:15:57,190 --> 00:15:59,190
Did I just hear something?
260
00:16:00,150 --> 00:16:01,610
Ко-кun!
261
00:16:09,530 --> 00:16:12,370
Even though you're finished, it's still big and hard.
262
00:16:13,540 --> 00:16:15,700
Himeka-san. Not again.
263
00:16:17,000 --> 00:16:21,170
{\an5}
264
00:16:17,000 --> 00:16:21,170
I want more. I want more!
265
00:16:21,590 --> 00:16:24,500
Hey, Ко-кun, wanna go again?
266
00:16:24,510 --> 00:16:27,170
This time from behind.
267
00:16:27,180 --> 00:16:29,260
Hurry up!
268
00:16:30,390 --> 00:16:32,430
Himeka-san... I-I...
269
00:16:32,850 --> 00:16:36,310
Wow! Put it in all the way!
270
00:16:40,480 --> 00:16:43,770
Crab my butt hard. Put it in deep!
271
00:16:45,780 --> 00:16:49,030
Himeka-san... Wow, this feels great!
272
00:16:49,030 --> 00:16:51,450
{\an5}
273
00:16:49,030 --> 00:16:51,450
It feels great for me, too!
274
00:17:03,170 --> 00:17:06,170
You re the first man who's done this to me.
275
00:17:07,340 --> 00:17:08,760
I'm so happy!
276
00:17:09,470 --> 00:17:10,680
Himeka-san!
277
00:17:35,120 --> 00:17:36,410
Oh, vegetables.
278
00:17:37,950 --> 00:17:40,000
I wonder if Saburo-san left already.
279
00:17:41,120 --> 00:17:42,250
Wait.
280
00:17:42,710 --> 00:17:46,380
Does that mean he was here while Himeka-san
and I were having sex?
281
00:17:46,960 --> 00:17:48,800
That noise!
282
00:17:49,470 --> 00:17:52,220
I hope not. Did Saburo-san see us?
283
00:17:53,140 --> 00:17:56,140
Oh, crap. I bet he did.
284
00:17:56,140 --> 00:17:57,810
That sucks.
285
00:17:59,230 --> 00:18:00,270
That's...
286
00:18:00,270 --> 00:18:01,560
Sakura-san.
287
00:18:02,770 --> 00:18:04,900
Why is she out at this time of day?
288
00:18:13,780 --> 00:18:17,490
Why am I following her? I'm not a stalker.
289
00:18:18,040 --> 00:18:21,250
Аск! That's Saburo-san's shop!
290
00:18:24,500 --> 00:18:28,460
Do they know each other!?
291
00:18:26,710 --> 00:18:28,460
{\an5}They look really friendly.
292
00:18:28,460 --> 00:18:32,050
Well, Sakura-san, you look lovely as usual.
293
00:18:32,050 --> 00:18:34,260
You're just like a goddess!
294
00:18:34,260 --> 00:18:36,430
Oh, Saburo-san, you sweetie.
295
00:18:36,430 --> 00:18:41,350
Every man is head-over-heels for you!
296
00:18:41,350 --> 00:18:42,020
{\an5}My!
297
00:18:43,600 --> 00:18:46,190
This conversation is taking too long.
298
00:18:47,110 --> 00:18:54,650
Is he telling Sakura-san about
what I did with Himeka-san!
299
00:18:54,660 --> 00:18:56,530
I need to know!
300
00:19:00,240 --> 00:19:02,040
Sakura-san!
301
00:19:04,460 --> 00:19:07,540
Oh, my, Kosuke-san. What a nice surprise.
302
00:19:08,250 --> 00:19:10,340
I saw you at the grocery.
303
00:19:10,340 --> 00:19:13,050
I thought I'd make a stew tonight.
304
00:19:13,260 --> 00:19:15,010
Let me take that for you.
305
00:19:15,010 --> 00:19:16,930
Oh, I could have handled that myself.
306
00:19:19,720 --> 00:19:22,270
Um, what were you two talking about?
307
00:19:23,480 --> 00:19:25,770
You were talking for a really long time.
308
00:19:25,770 --> 00:19:30,070
Oh, nothing much. Saburo-san just loves talking.
309
00:19:30,070 --> 00:19:32,820
We lost track of time.
310
00:19:32,820 --> 00:19:36,740
Did he talk about me, by any chance?
311
00:19:36,740 --> 00:19:38,530
Did he talk about you?
312
00:19:40,950 --> 00:19:44,250
No, not at all. Did something happen?
313
00:19:44,250 --> 00:19:46,960
Uh, no, not really.
314
00:19:48,960 --> 00:19:50,210
Thank God.
315
00:19:50,210 --> 00:19:53,880
Apparently she doesn't know about Himeka-san.
316
00:20:06,980 --> 00:20:10,400
Himeka-san, Madoka-san, Sakura-san...
317
00:20:11,940 --> 00:20:14,940
Kosuke-san, are you still awake?
318
00:20:14,940 --> 00:20:16,400
Y-Yes!
319
00:20:20,620 --> 00:20:20,910
320
00:20:23,160 --> 00:20:25,620
Are you comfortable in this room?
321
00:20:25,620 --> 00:20:27,160
Yes, very.
322
00:20:27,670 --> 00:20:30,920
I never dreamed I'd be in such a big room.
323
00:20:30,920 --> 00:20:31,790
Really?
324
00:20:33,670 --> 00:20:37,720
To me, it's just a big, lonely house.
325
00:20:39,640 --> 00:20:44,510
В-But if you marry Madoka, it won't
be so lonely here anymore.
326
00:20:45,060 --> 00:20:46,520
Sakura-san...
327
00:20:49,100 --> 00:20:50,440
Sakura-san...
328
00:20:51,730 --> 00:20:54,400
I want to touch you.
329
00:21:02,530 --> 00:21:03,870
Kosuke-san.
330
00:21:08,960 --> 00:21:10,330
Sakura-san!
331
00:21:15,880 --> 00:21:17,210
Kosuke-san!
332
00:21:17,630 --> 00:21:18,630
Good...
333
00:21:19,130 --> 00:21:20,340
That feels great.
334
00:21:21,930 --> 00:21:22,840
Down here, too.
335
00:21:23,720 --> 00:21:24,850
She's wet.
336
00:21:24,850 --> 00:21:27,810
Let me stay with you tonight.
337
00:21:27,810 --> 00:21:28,850
Sakura-san...
338
00:21:32,650 --> 00:21:33,730
Kosuke-san...
339
00:21:36,190 --> 00:21:39,280
Good! I can feel your tongue!
340
00:21:40,400 --> 00:21:42,660
Twirl it around gently and suck on it.
341
00:21:45,080 --> 00:21:47,910
Kosuke-san, your mouth is coming loose.
342
00:21:47,910 --> 00:21:50,290
Sorry! It just feels too good!
343
00:21:51,000 --> 00:21:54,460
Me too. This feels so good, I can't concentrate.
344
00:21:55,040 --> 00:21:56,290
Got it.
345
00:22:00,510 --> 00:22:02,050
Very good, Kosuke-san!
346
00:22:02,050 --> 00:22:03,300
That feels wonderful!
347
00:22:07,220 --> 00:22:09,310
Dammit, I can't sleep.
348
00:22:10,680 --> 00:22:14,230
Please stay still. don't move.
349
00:22:15,820 --> 00:22:17,320
Sakura-san!
350
00:22:19,150 --> 00:22:20,780
It's in!
351
00:22:21,320 --> 00:22:24,320
Kosuke-san, you're so hard.
352
00:22:25,280 --> 00:22:26,910
You're amazing, Sakura-san!
353
00:22:26,910 --> 00:22:28,370
You're amazing!
354
00:22:28,370 --> 00:22:31,830
Your penis is so big. It's wonderful!
355
00:22:37,170 --> 00:22:39,090
What's going on?
356
00:22:47,100 --> 00:22:48,470
Onee-chan...
357
00:22:49,140 --> 00:22:50,350
With him?
358
00:22:51,020 --> 00:22:54,600
Sakura-san, you're being really dirty right now.
359
00:22:54,600 --> 00:22:58,060
Oh, Kosuke-san, don't be so rude.
360
00:23:01,400 --> 00:23:04,860
Please, push it in deeper!
361
00:23:10,660 --> 00:23:11,830
Kosuke-san...
362
00:23:12,580 --> 00:23:14,290
Yes! Yes!
363
00:23:14,580 --> 00:23:16,790
Your penis... deeper... deeper!
364
00:23:17,630 --> 00:23:20,840
No way. No!
365
00:23:30,100 --> 00:23:31,930
I'm about to cum.
366
00:23:32,270 --> 00:23:35,310
Go ahead. Please cum!
367
00:23:52,910 --> 00:23:54,750
What the fuck is going on?
368
00:23:58,000 --> 00:23:59,290
I can't believe it.
369
00:24:05,380 --> 00:24:08,840
To think she's doing things like that
behind my back in our own home!
370
00:24:09,600 --> 00:24:12,060
Onee-chan, you're such a whore.
371
00:24:16,140 --> 00:24:19,230
Why am I so freaked out?
372
00:24:21,110 --> 00:24:23,440
What's wrong with me?
373
00:24:26,200 --> 00:24:28,400
Why am I doing this?
374
00:24:31,530 --> 00:24:33,790
No, I'm not like this.
375
00:24:35,250 --> 00:24:37,330
I can't stop!
376
00:24:38,040 --> 00:24:40,080
It feels too good!
377
00:24:46,420 --> 00:24:48,800
Madonna? May I come in?
378
00:24:50,680 --> 00:24:52,180
Y-Yeah!
379
00:24:52,640 --> 00:24:54,600
What's wrong, Onee-chan?
380
00:24:58,560 --> 00:25:00,600
Madoka... I see.
381
00:25:00,850 --> 00:25:02,980
You saw us.
382
00:25:04,610 --> 00:25:08,740
I, uh, I didn't mean to see you.
383
00:25:08,740 --> 00:25:10,530
I just happened to be walking by.
384
00:25:10,530 --> 00:25:11,110
Oh.
385
00:25:11,320 --> 00:25:13,910
Why did you do that anyway?
386
00:25:13,910 --> 00:25:15,700
Sneaking around behind my back. You dirty slut!
387
00:25:15,700 --> 00:25:16,950
B-But I wasn't ..
388
00:25:16,950 --> 00:25:20,370
Bringing him here as my future husband,
was that your plan all along?
389
00:25:20,620 --> 00:25:21,960
That's not...
390
00:25:21,960 --> 00:25:24,290
I noticed when I first laid eyes on him.
391
00:25:24,300 --> 00:25:26,250
He looks like your husband.
392
00:25:26,260 --> 00:25:29,090
But he's dead. You can't bring
him back by using Kosuke!
393
00:25:29,300 --> 00:25:30,840
You misunderstand.
394
00:25:31,300 --> 00:25:33,640
I'm not trying to replace my husband.
395
00:25:33,640 --> 00:25:36,560
I'm not using him to console myself.
396
00:25:36,560 --> 00:25:37,850
Then why?
397
00:25:38,520 --> 00:25:41,850
He's a very good future husband for you, Madoka.
398
00:25:42,190 --> 00:25:43,980
But he's still young.
399
00:25:43,980 --> 00:25:46,570
I wanted to help him release all his desires,
400
00:25:46,570 --> 00:25:49,360
so he'd be faithful to you in the future.
401
00:25:49,650 --> 00:25:51,820
What the hell? That's fucked up!
402
00:25:52,240 --> 00:25:56,580
But that's just how big a young man's lust is.
403
00:25:57,040 --> 00:25:59,290
Before I can trust him with you,
404
00:25:59,290 --> 00:26:01,370
I have to suck all the lust out of him.
405
00:26:01,790 --> 00:26:04,630
But that's supposed to be my job...
406
00:26:05,290 --> 00:26:07,000
not my sister's job!
407
00:26:07,500 --> 00:26:11,300
If it needs to be done for the sake
of our future marriage, I'll do it.
408
00:26:12,590 --> 00:26:16,140
But you still don't know him very well.
409
00:26:16,310 --> 00:26:17,850
Of course I don't know him.
410
00:26:17,850 --> 00:26:21,770
what I'm supposed to do.
411
00:26:17,850 --> 00:26:21,770
{\an5}Because you won't let me do
412
00:26:21,770 --> 00:26:23,100
Madoka...
413
00:26:23,770 --> 00:26:26,480
Anyway, I'll take care of him from now on.
414
00:26:26,480 --> 00:26:28,230
You just butt out.
415
00:26:30,070 --> 00:26:31,610
О-Okay.
416
00:26:32,110 --> 00:26:33,450
Then I understand.
417
00:26:37,830 --> 00:26:39,330
I'll leave him to you.
53286
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.