All language subtitles for The.Double.2024.S01E40.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-ANDY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,570 --> 00:00:23,250 ♫ The falling snow ♫ 2 00:00:23,250 --> 00:00:27,610 ♫ Is bitter cold ♫ 3 00:00:28,850 --> 00:00:31,970 ♫ My sigh ♫ 4 00:00:31,970 --> 00:00:36,810 ♫ Misted the path in front of me ♫ 5 00:00:37,930 --> 00:00:44,850 ♫ The moonlight knows my intention ♫ 6 00:00:46,170 --> 00:00:53,410 ♫ I just want to make a place for me in your heart ♫ 7 00:00:55,290 --> 00:00:59,810 ♫ I laugh and I cry ♫ 8 00:00:59,810 --> 00:01:04,370 ♫ Quietly building a pond in my heart ♫ 9 00:01:04,370 --> 00:01:09,267 ♫ I accept all the gifts from sorrow ♫ 10 00:01:09,267 --> 00:01:13,530 ♫ I can't let down my regrets ♫ 11 00:01:13,530 --> 00:01:17,930 ♫ I won't admit defeat ♫ 12 00:01:17,930 --> 00:01:22,450 ♫ I slowly chew on the bitterness of life ♫ 13 00:01:22,450 --> 00:01:26,810 ♫ The fragrance remains the same after the bleak winter ♫ 14 00:01:26,810 --> 00:01:31,850 ♫ Awaiting spring to color the way back home ♫ 15 00:01:31,850 --> 00:01:37,170 [The Double] 16 00:01:37,170 --> 00:01:40,430 [Episode 40] 17 00:01:40,430 --> 00:01:42,310 Archers! 18 00:01:52,150 --> 00:01:57,150 This is a fight to the death. I don't dream of surviving! 19 00:01:57,150 --> 00:02:01,260 Xiao Heng, you're abandoned! 20 00:02:01,260 --> 00:02:03,340 Who said he's abandoned? 21 00:02:22,070 --> 00:02:23,750 Hold your arrows! 22 00:02:27,700 --> 00:02:30,100 Stop looking. There are no reinforcements. 23 00:02:30,100 --> 00:02:31,420 It's just me. 24 00:02:31,420 --> 00:02:33,150 Do you have a death wish? 25 00:02:35,170 --> 00:02:42,450 ♫ The wind blows up every sigh ♫ 26 00:02:44,230 --> 00:02:47,070 I told you, I won't abandon you. 27 00:02:47,070 --> 00:02:48,990 I'll come back for you. 28 00:02:51,980 --> 00:02:55,510 I've fulfilled the purpose of my life. 29 00:02:55,510 --> 00:02:57,580 I have no more regrets. 30 00:02:57,580 --> 00:03:05,540 If I were to die for the Great Yan today, I, Xue Fangfei, wouldn't regret it. 31 00:03:05,540 --> 00:03:10,660 Shen Yurong, I'll allow you to kill me once more today. 32 00:03:15,510 --> 00:03:21,540 Li, I once wanted to sacrifice my everything for the Great Yan, 33 00:03:21,540 --> 00:03:26,540 but the royal family could crush you and me as if we were ants. 34 00:03:26,540 --> 00:03:29,860 Does anyone remember what I did? 35 00:03:29,860 --> 00:03:32,020 No one! 36 00:03:32,020 --> 00:03:35,910 So what's the point of you and me dying for the Great Yan? 37 00:03:35,910 --> 00:03:38,260 No one will remember. 38 00:03:38,260 --> 00:03:39,710 Li, 39 00:03:40,820 --> 00:03:46,460 kill Xiao Heng, and we'll live happily ever after, 40 00:03:46,460 --> 00:03:48,390 just as we used to. 41 00:03:48,390 --> 00:03:49,910 Shen Yurong, 42 00:03:51,310 --> 00:03:52,860 you're wrong. 43 00:03:53,660 --> 00:03:55,510 Someone will remember. 44 00:03:58,460 --> 00:04:03,270 In Wang City, the city in the north, Lord Cheng left the city and retreated, 45 00:04:03,270 --> 00:04:05,620 disregarding the people. 46 00:04:05,620 --> 00:04:08,710 At the valley passage, to ensure the people could evacuate safely, 47 00:04:08,710 --> 00:04:15,550 a hundred Longwu soldiers fought to the death, not thinking of surviving. 48 00:04:15,550 --> 00:04:18,950 We remember the names of the soldiers. 49 00:04:22,980 --> 00:04:26,830 Calling out a hundred spirits of Longwu warriors outside Wang City! 50 00:04:27,630 --> 00:04:29,220 Xiao Minghan! 51 00:04:29,220 --> 00:04:30,710 General Xiao. 52 00:04:30,710 --> 00:04:32,220 Peng Guang! 53 00:04:32,220 --> 00:04:33,950 Vice General Peng. 54 00:04:33,950 --> 00:04:35,340 Zhao Decheng! 55 00:04:35,340 --> 00:04:37,340 My brother. 56 00:04:37,340 --> 00:04:39,190 Huang Junchu! 57 00:04:40,030 --> 00:04:41,950 Zhang Che! 58 00:04:41,950 --> 00:04:44,190 Li Licheng! 59 00:04:44,190 --> 00:04:46,140 Qian Ziming! 60 00:04:54,750 --> 00:04:58,310 The loyal soul of the Great Yan, Xiao Heng! 61 00:05:03,220 --> 00:05:04,860 Xue Fangfei! 62 00:05:04,860 --> 00:05:06,660 Stop it! 63 00:05:10,030 --> 00:05:11,830 Archers! 64 00:05:27,830 --> 00:05:32,580 Shen Yurong, I'll show you what the army of the Great Zhao is capable of today. 65 00:05:33,220 --> 00:05:36,630 Yang Qing, get ready for battle. 66 00:05:40,590 --> 00:05:42,460 Yang Qing! 67 00:05:42,460 --> 00:05:46,100 Here is the fish talisman, and those who disobey my order will die! 68 00:05:52,590 --> 00:05:55,550 Longwu Army, come with me. 69 00:06:06,540 --> 00:06:09,420 Duke Su, a military order must be obeyed. 70 00:06:09,420 --> 00:06:12,390 The Longwu Army only acknowledges the fish talisman. 71 00:06:12,390 --> 00:06:15,540 Xiao Heng, look at the Longwu Army here. 72 00:06:15,540 --> 00:06:17,950 Do you really want to kill them? 73 00:06:20,070 --> 00:06:21,300 Don't listen to him. 74 00:06:21,300 --> 00:06:22,780 Why don't we strike first? 75 00:06:22,780 --> 00:06:27,900 There are soldiers that your father personally guided. 76 00:06:27,900 --> 00:06:31,460 The army of the Great Zhao is your ally. 77 00:06:31,460 --> 00:06:37,100 Are you really going to let your allied forces fight against the Longwu Army? 78 00:06:38,750 --> 00:06:43,950 Xiao Heng, you've been so arrogant all your life and you were never defeated. 79 00:06:43,950 --> 00:06:46,550 But in the end, you couldn't protect anyone. 80 00:06:47,540 --> 00:06:50,220 How can you compete with me? 81 00:06:55,830 --> 00:07:00,220 The holder of the talisman shall die! Longwu Army, remove your armor! 82 00:07:01,190 --> 00:07:02,630 Li, 83 00:07:04,540 --> 00:07:07,100 your hands are for playing the qin, 84 00:07:07,900 --> 00:07:09,950 not for holding arrows. 85 00:07:09,950 --> 00:07:13,550 You're the one who forced me to learn archery. 86 00:07:21,980 --> 00:07:23,780 Yang Qing! 87 00:07:24,950 --> 00:07:30,340 Whoever disobeys... will die! 88 00:07:31,590 --> 00:07:34,390 Keep your eye on the bull's-eye. I'll count to three. 89 00:07:34,390 --> 00:07:38,220 Follow me and release your fingers from the string. 90 00:07:38,220 --> 00:07:40,780 Remember, don't hesitate. 91 00:07:40,780 --> 00:07:44,870 One, two, three. 92 00:07:51,100 --> 00:07:53,190 Xiao Heng, catch it. 93 00:08:02,540 --> 00:08:06,340 How did you know the names of these people? 94 00:08:06,340 --> 00:08:09,100 General Xiao Senior told me. 95 00:08:15,100 --> 00:08:19,550 Xiao Heng, can you move on now? 96 00:08:29,660 --> 00:08:34,220 Xiao Heng, lead General Xiao's Longwu Army... 97 00:08:35,350 --> 00:08:36,990 to fight our way back. 98 00:08:36,990 --> 00:08:40,750 Duke Su, please lead the Longwu Army to fight our way back! 99 00:08:40,750 --> 00:08:41,750 Fight our way back! 100 00:08:41,750 --> 00:08:43,420 Avenge General Xiao! 101 00:08:43,420 --> 00:08:45,510 Avenge! Avenge! 102 00:08:45,510 --> 00:08:47,700 Avenge the fallen Longwu soldiers! 103 00:08:47,700 --> 00:08:50,750 Avenge the fallen Longwu warriors! 104 00:08:50,750 --> 00:08:53,510 Avenge the fallen Longwu warriors! 105 00:08:53,510 --> 00:08:57,350 Avenge! Avenge! Avenge! 106 00:08:57,350 --> 00:09:02,180 Jiuyue, please lead your troops to wipe out the rebels outside the city. 107 00:09:02,180 --> 00:09:03,550 Leave it to me. 108 00:09:13,990 --> 00:09:15,740 I'll wait for your return. 109 00:09:21,300 --> 00:09:23,180 Longwu Army, listen up! 110 00:09:23,180 --> 00:09:24,180 Yes! 111 00:09:24,180 --> 00:09:27,620 Fight our way back to the capital, wipe out the rebels from the north! 112 00:10:08,660 --> 00:10:10,070 Li, 113 00:10:11,290 --> 00:10:13,830 you still can't bear to kill me. 114 00:10:15,890 --> 00:10:17,420 You still love me. 115 00:10:17,420 --> 00:10:24,780 There's no love, or hatred between you and me. 116 00:10:24,780 --> 00:10:30,290 I just want to see justice being served and retribution on you. 117 00:10:30,290 --> 00:10:32,580 If you want to see my retribution, 118 00:10:34,540 --> 00:10:36,820 you should have killed me. 119 00:10:36,820 --> 00:10:38,250 Kill me. 120 00:10:38,250 --> 00:10:43,970 I'll pay you back everything I owe you. 121 00:10:43,970 --> 00:10:48,610 Dying at your hands, I will have no regrets. 122 00:10:48,610 --> 00:10:52,610 Killing you would dirty my hands. 123 00:10:52,610 --> 00:10:54,450 You're a traitor to the Great Yan. 124 00:10:54,450 --> 00:10:59,010 Your retribution should be given by the law of the Great Yan. 125 00:11:03,290 --> 00:11:04,640 Li, 126 00:11:06,120 --> 00:11:16,850 if I hadn't become the Zhuangyuan, and lived a good life with you in Huaixiang, 127 00:11:17,930 --> 00:11:22,050 would we not have to go through all this? 128 00:11:22,050 --> 00:11:30,570 I, Shen Yurong, have only made one mistake in my life. 129 00:11:30,570 --> 00:11:35,610 This one mistake leaves me with no way to turn back. 130 00:11:38,720 --> 00:11:40,560 Shen Yurong, 131 00:11:42,720 --> 00:11:51,160 in your next life, I hope you'll be born noble as you wish, 132 00:11:52,570 --> 00:11:54,970 and be a good person. 133 00:12:00,130 --> 00:12:07,570 ♫ After the hardships, never to part again ♫ 134 00:12:07,570 --> 00:12:15,570 ♫ After the hardships, never to part again ♫ 135 00:15:16,530 --> 00:15:20,530 Zhao Ye, what kind of emperor are you hiding in there? 136 00:15:20,530 --> 00:15:22,840 You don't deserve to be sitting on that throne. 137 00:15:22,840 --> 00:15:26,840 Give up your throne and I'll leave your body intact! 138 00:15:26,840 --> 00:15:29,360 Your Highness, the Longwu Army have charged into the palace. 139 00:15:29,360 --> 00:15:31,090 Longwu Army? 140 00:15:31,090 --> 00:15:33,440 Shen Yurong is such a loser. 141 00:15:52,120 --> 00:15:53,960 Just surrender. 142 00:15:53,960 --> 00:15:57,530 Xiao Heng, you're better than your father. 143 00:15:57,530 --> 00:15:59,360 How dare you mention General Xiao? 144 00:15:59,360 --> 00:16:03,480 I'm going to avenge General Xiao, and the fallen 100 Longwu soldiers! 145 00:16:03,480 --> 00:16:04,890 Kill! 146 00:16:06,480 --> 00:16:12,730 Now that you know all about it, you should know that he was the one who got in my way! 147 00:16:18,810 --> 00:16:21,610 In order to cover up your crime of abandoning the people, 148 00:16:21,610 --> 00:16:24,090 you framed my father, abandoning him outside of Wang City 149 00:16:24,090 --> 00:16:26,810 and blocking his way back to the city. 150 00:16:26,810 --> 00:16:29,570 You caused 100 Longwu soldiers to die in vain! 151 00:16:29,570 --> 00:16:32,330 How can a man like you be worthy of the throne? 152 00:16:32,330 --> 00:16:33,570 - Yang Qing! - Yes! 153 00:16:33,570 --> 00:16:36,410 - Arrest the traitors! - Wait! 154 00:16:37,210 --> 00:16:38,890 Take her here. 155 00:16:45,450 --> 00:16:49,130 One more step forward and I'll kill her. 156 00:16:50,730 --> 00:16:53,290 This is Zhao Ye's favorite consort. 157 00:16:53,290 --> 00:16:55,060 I'll see who dares to do anything reckless. 158 00:16:55,690 --> 00:17:03,060 Xiao Heng, tell Zhao Ye that next year, I'll make sure his head falls to the ground. 159 00:17:06,010 --> 00:17:11,410 Duke Su, please don't tell His Majesty about the palace maid. 160 00:17:11,410 --> 00:17:14,890 I'm taking this secret away with me. 161 00:18:03,370 --> 00:18:08,410 Xiao Heng, you can't kill me. 162 00:18:08,410 --> 00:18:11,260 I'm your father's disciple. 163 00:18:11,260 --> 00:18:15,740 I'm his only disciple. 164 00:18:17,020 --> 00:18:19,890 I'm not my father. 165 00:18:20,810 --> 00:18:27,820 This sword in my hand... doesn't know you! 166 00:19:03,090 --> 00:19:04,700 [Hening Gate] 167 00:19:04,700 --> 00:19:07,740 Lord Cheng, Zhao Sheng, colluded with Princess Wanning 168 00:19:07,740 --> 00:19:10,570 to kill the loyal officials, extort money from the people, 169 00:19:10,570 --> 00:19:13,260 commit bribery, and usurp the throne. 170 00:19:13,260 --> 00:19:16,090 These are crimes committed by the traitor. 171 00:19:16,090 --> 00:19:19,220 After Lord Cheng's death, those who stayed in the north 172 00:19:19,220 --> 00:19:22,970 started a rebellion to seek justice for Lord Cheng. 173 00:19:23,810 --> 00:19:26,810 Ye Shijie wrote a diatribe against Lord Cheng and the Eldest Princess. 174 00:19:26,810 --> 00:19:27,850 [Notice of the Court of Judicial Review] 175 00:19:27,850 --> 00:19:29,770 In the name of suppressing the rebels, 176 00:19:29,770 --> 00:19:32,860 the imperial court sent troops to suppress the army in the north. 177 00:19:33,890 --> 00:19:39,170 Li Zhongnan and his family were arrested and sentenced to death, for treason. 178 00:19:41,010 --> 00:19:43,290 Shen Yurong's property was confiscated. 179 00:19:43,290 --> 00:19:45,970 His mother and Shen Ruyun, who had returned to their hometown, 180 00:19:45,970 --> 00:19:48,020 were arrested and questioned. [Sealed] 181 00:19:48,810 --> 00:19:51,610 Ye Mingyu and his wife and children are expelled from the Jiang family. 182 00:19:51,610 --> 00:19:53,050 - Mother! - Mother! 183 00:19:53,050 --> 00:19:56,540 Don't kick us out, Mother! 184 00:19:56,540 --> 00:19:59,850 General Xiao Senior orders Xiao Heng to serve him tea and drinks 185 00:19:59,850 --> 00:20:03,370 on the grounds that he was seriously injured when saving me. 186 00:20:03,370 --> 00:20:07,450 The capital is finally at peace. 187 00:20:08,170 --> 00:20:11,130 [Taiji Hall] 188 00:20:27,540 --> 00:20:32,890 I heard she left a message before she died. 189 00:20:32,890 --> 00:20:34,340 She asked me... 190 00:20:36,650 --> 00:20:39,540 not to tell you about the palace maid. 191 00:20:46,330 --> 00:20:51,370 Your Majesty, Longwu Army is all ready. 192 00:20:53,260 --> 00:20:54,500 When are you going to depart? 193 00:20:54,500 --> 00:20:55,570 Two days later. 194 00:20:55,570 --> 00:20:57,850 Take all the troops in the south of the city. 195 00:20:57,850 --> 00:21:00,890 And my imperial guards, all of them. 196 00:21:00,890 --> 00:21:04,850 Since Lord Cheng is dead, Dai Country will attack us in full force. 197 00:21:04,850 --> 00:21:09,410 I won't rest assured if you only take the Longwu Army. 198 00:21:09,410 --> 00:21:11,130 I can't take away the Great Yan's strongest forces 199 00:21:11,130 --> 00:21:13,940 while surviving followers of Lord Cheng are still at large. 200 00:21:13,940 --> 00:21:15,300 Besides, 201 00:21:16,610 --> 00:21:22,130 my father could protect the Great Yan with only the Longwu Army. 202 00:21:22,130 --> 00:21:23,930 I should be able to do the same. 203 00:21:41,020 --> 00:21:43,780 My Lady, we've got good news. 204 00:21:43,780 --> 00:21:46,540 Magistrate Xue remembers everything. 205 00:21:46,540 --> 00:21:49,090 - You mean... - He has come to his senses. 206 00:21:49,090 --> 00:21:51,300 He remembers all of us. 207 00:21:51,300 --> 00:21:54,340 Go and check him out. Young Master is already inside. 208 00:22:23,540 --> 00:22:25,700 My daughter has suffered. 209 00:22:25,700 --> 00:22:27,340 I'm unfilial. 210 00:22:29,090 --> 00:22:36,740 I've caused you and Zhao a lot of suffering, and injustice. 211 00:22:37,460 --> 00:22:40,090 It's all my fault. 212 00:22:40,090 --> 00:22:43,740 I'm sorry, Father. 213 00:22:44,390 --> 00:22:46,490 I'm sorry, Father. 214 00:22:46,490 --> 00:22:48,330 - No. - I'm sorry, Father. 215 00:22:48,330 --> 00:22:49,700 It's not your fault. 216 00:22:49,700 --> 00:22:52,130 Get up quickly. Get up. 217 00:22:53,250 --> 00:22:54,740 It's not your fault. 218 00:22:55,900 --> 00:22:57,460 It's not your fault. 219 00:23:01,900 --> 00:23:06,980 After so many things, I realized 220 00:23:06,980 --> 00:23:14,250 that you're not the same little kid who was bullied in my memories. 221 00:23:14,250 --> 00:23:18,530 Even if a bigger obstacle comes your way, you'll be able to withstand it. 222 00:23:18,530 --> 00:23:22,900 Now that I've come to my senses, I won't let you suffer anymore. 223 00:23:22,900 --> 00:23:24,330 Father. 224 00:23:24,330 --> 00:23:27,130 When are we going back to Huaixiang? 225 00:23:31,290 --> 00:23:37,330 Father, we can't go back to Huaixiang yet, 226 00:23:37,330 --> 00:23:40,660 because I'm still the second lady of the Jiang family. 227 00:23:40,660 --> 00:23:43,530 I haven't explained this matter clearly. 228 00:23:44,180 --> 00:23:46,700 Father, I told you, but you didn't believe me. 229 00:23:46,700 --> 00:23:50,090 Fangfei has a husband now. How could she be willing to go with us? 230 00:23:50,090 --> 00:23:51,570 Zhao. 231 00:23:51,570 --> 00:23:53,330 All right. 232 00:23:54,180 --> 00:23:58,290 I've heard about Duke Su. 233 00:23:58,290 --> 00:23:59,900 Father. 234 00:23:59,900 --> 00:24:01,850 You've got a good eye for men. 235 00:24:02,770 --> 00:24:05,380 He's a good man. 236 00:24:05,380 --> 00:24:09,140 Whatever you do, I will support you. 237 00:24:09,140 --> 00:24:17,290 Don't be afraid of falling once, and don't let that deter you. 238 00:24:17,290 --> 00:24:21,180 You have to forget about the pit and move on. 239 00:24:21,180 --> 00:24:25,700 No matter what, I have your back. 240 00:24:25,700 --> 00:24:27,020 Okay. 241 00:24:38,420 --> 00:24:40,700 Mr. Xue has completely recovered? 242 00:24:42,490 --> 00:24:44,530 He even praised you. 243 00:24:44,530 --> 00:24:47,220 - What did he say? - He said... 244 00:24:50,460 --> 00:24:53,050 Ask him yourself later. 245 00:24:53,050 --> 00:24:54,530 What about you? 246 00:24:57,420 --> 00:24:59,570 What is your plan for the future? 247 00:25:01,330 --> 00:25:09,090 Duke Su, your residence is a bit shabby. It's time for renovation. 248 00:25:09,090 --> 00:25:10,980 Why are you talking about this all of a sudden? 249 00:25:10,980 --> 00:25:12,780 Take your time to think about it. 250 00:25:15,620 --> 00:25:17,180 What do you mean? 251 00:25:18,050 --> 00:25:20,260 There is a man I love... 252 00:25:25,220 --> 00:25:29,740 And he is... right in front of me. 253 00:25:48,530 --> 00:25:51,810 Have I been overusing him for the past two days? 254 00:25:52,700 --> 00:25:55,050 Has he gone silly? 255 00:25:55,050 --> 00:25:56,140 What's on his mind? 256 00:25:56,140 --> 00:25:57,490 That's possible. 257 00:25:57,490 --> 00:25:58,570 Do you think he's... 258 00:25:58,570 --> 00:26:00,180 You're the ones who are silly. 259 00:26:02,330 --> 00:26:04,290 Let me tell you. 260 00:26:05,250 --> 00:26:08,900 I need to renovate my residence. 261 00:26:08,900 --> 00:26:11,330 Keep an eye on it. 262 00:26:11,330 --> 00:26:13,530 Why do you want to renovate it? 263 00:26:13,530 --> 00:26:18,570 Because I want to renovate it, that's why I want to renovate it. 264 00:26:23,870 --> 00:26:37,220 [Tomb of Jiang Li, Tomb of Tong] 265 00:26:37,220 --> 00:26:41,610 After thinking it over, this should be your favorite place. 266 00:26:57,730 --> 00:27:05,730 ♫ Withered flower, so white and flawless ♫ 267 00:27:09,620 --> 00:27:11,050 Fangfei. 268 00:27:14,770 --> 00:27:22,770 ♫ Severed from its branch, cut from its attachment ♫ 269 00:27:25,050 --> 00:27:26,530 Li. 270 00:27:26,530 --> 00:27:33,770 Fangfei, thank you for clearing my name of shame. 271 00:27:33,770 --> 00:27:39,420 Li, I'll do what I promised you. 272 00:27:40,250 --> 00:27:48,850 ♫ Wishing the twilight clouds could carry its message ♫ 273 00:27:48,850 --> 00:27:56,850 ♫ If you see the Spring Flower, tell her ♫ 274 00:27:58,850 --> 00:28:06,850 ♫ I'm willing to follow her home ♫ 275 00:28:21,700 --> 00:28:23,610 The flowers are so beautiful. 276 00:28:53,050 --> 00:29:01,010 ♫ Who desires to restore the fallen petals to the bloom? ♫ 277 00:29:01,010 --> 00:29:09,890 ♫ Rekindle hot tears flowing into the heart ♫ 278 00:29:09,890 --> 00:29:18,131 ♫ Who deludes themselves into retrieving emotions? ♫ 279 00:29:18,131 --> 00:29:26,450 ♫ Pushing with fingertips, hoping time will rewind ♫ 280 00:29:27,190 --> 00:29:31,250 ♫ Growing thin but never regretting my choices ♫ 281 00:29:31,250 --> 00:29:35,570 ♫ In my eyes, no one is your equal ♫ 282 00:29:35,570 --> 00:29:39,170 ♫ The rights and wrongs of a fleeting life ♫ 283 00:29:39,170 --> 00:29:43,910 ♫ Not worth the pursuit ♫ 284 00:29:43,910 --> 00:29:48,010 ♫ A formidable heart of iron and stone ♫ 285 00:29:48,010 --> 00:29:51,678 ♫ Yet, it bows in sadness for love and sorrow ♫ 286 00:29:51,678 --> 00:29:56,411 ♫ Forgetting the preciousness of the soul ♫ 287 00:29:56,411 --> 00:30:00,930 ♫ How humble it is ♫ 288 00:30:00,930 --> 00:30:05,090 ♫ Some obsessions turn to ashes ♫ 289 00:30:05,090 --> 00:30:09,210 ♫ The best remedy is a single ingredient ♫ 290 00:30:09,210 --> 00:30:12,810 ♫ Bitter wine should not be indulged in ♫ 291 00:30:12,810 --> 00:30:17,410 ♫ Do you know what it means to be drunk? ♫ 292 00:30:17,410 --> 00:30:21,544 ♫ The sound of flutes outside the pass urges on ♫ 293 00:30:21,544 --> 00:30:26,250 ♫ Departing but intending to return ♫ 294 00:30:26,250 --> 00:30:34,250 ♫ Why insist on flying away then? ♫ 295 00:30:59,966 --> 00:31:03,690 ♫ Some obsessions turn to ashes ♫ 296 00:31:03,690 --> 00:31:08,817 ♫ The best remedy is a single ingredient ♫ 297 00:31:08,817 --> 00:31:12,567 ♫ Bitter wine should not be indulged in ♫ 298 00:31:12,567 --> 00:31:17,075 ♫ Do you know what it means to be drunk? ♫ 299 00:31:17,075 --> 00:31:20,700 ♫ The sound of flutes outside the pass urges on ♫ 300 00:31:20,700 --> 00:31:25,817 ♫ Departing but intending to return ♫ 301 00:31:25,817 --> 00:31:32,890 ♫ Why insist on flying away then? ♫ 302 00:31:46,450 --> 00:31:49,250 [East Gate] 303 00:31:51,680 --> 00:31:55,650 [Capital of Yan] 304 00:32:38,290 --> 00:32:41,810 [Jiang's Residence] 305 00:32:41,810 --> 00:32:46,130 I've resigned from my post with His Majesty today. 306 00:32:47,010 --> 00:32:51,460 I'm leaving the capital the day after tomorrow to go to Yongzhou. 307 00:32:53,090 --> 00:32:55,490 What's your plan? 308 00:32:55,490 --> 00:32:57,810 I've married Xiao Heng. 309 00:32:59,010 --> 00:33:02,210 I'll wait for him at Duke's Residence. 310 00:33:02,210 --> 00:33:04,660 What if he can't make it back? 311 00:33:05,810 --> 00:33:11,410 If he can't make it back, I'll tie my hair and be a widow for the rest of my life. 312 00:33:11,410 --> 00:33:14,850 But he promised me he'd come back. 313 00:33:15,490 --> 00:33:18,780 Just do it as you wish. 314 00:33:40,410 --> 00:33:41,890 Father. 315 00:33:43,250 --> 00:33:48,010 There's something else I want to tell you. 316 00:33:48,010 --> 00:33:57,810 Are you trying to tell me that you're not Jiang Li, but... 317 00:33:59,730 --> 00:34:02,180 Xue Fangfei? 318 00:34:10,810 --> 00:34:19,260 Was Li in pain when she passed away? 319 00:34:22,570 --> 00:34:26,580 Did anyone stay by her side? 320 00:34:28,850 --> 00:34:33,580 When she passed away, 321 00:34:35,210 --> 00:34:40,490 Tong and I were by her side. 322 00:34:40,490 --> 00:34:43,170 She passed away peacefully. 323 00:34:43,170 --> 00:34:45,450 She didn't suffer. 324 00:34:46,330 --> 00:34:49,140 She didn't suffer any pain. 325 00:34:50,350 --> 00:34:57,070 I think she's reunited with Madam Ye. 326 00:34:57,930 --> 00:34:59,700 I want this... 327 00:35:02,010 --> 00:35:07,490 to be between you and me. 328 00:35:07,490 --> 00:35:10,490 Don't tell anyone else. 329 00:35:11,410 --> 00:35:17,540 Your grandmother is too old to take it. 330 00:35:19,090 --> 00:35:21,100 Yes. 331 00:35:27,450 --> 00:35:29,140 Father. 332 00:35:32,090 --> 00:35:35,370 All right. 333 00:36:48,300 --> 00:36:52,090 Li, Duke Su won't be back soon. 334 00:36:52,090 --> 00:36:54,820 Why don't you come with us to Yongzhou first? 335 00:36:54,820 --> 00:36:56,940 Yeah, have you thought this through? [Jiang's Residence] 336 00:36:56,940 --> 00:36:58,460 Come with us. 337 00:36:58,460 --> 00:37:00,610 What's the fun of staying in the capital by yourself? 338 00:37:00,610 --> 00:37:04,530 Also, Ruoyao is waiting to meet us in Yongzhou. 339 00:37:04,530 --> 00:37:06,690 I've heard she's improved a lot lately. 340 00:37:06,690 --> 00:37:08,860 She's going to show off in front of me. 341 00:37:08,860 --> 00:37:13,050 Jiang Li, if you're not around, I'm afraid I can't beat her. 342 00:37:13,050 --> 00:37:14,420 Come with us. 343 00:37:14,420 --> 00:37:15,980 You guys go first. 344 00:37:15,980 --> 00:37:19,980 When you two are settled in Yongzhou, I'll go and visit you. 345 00:37:19,980 --> 00:37:23,090 All right. Stop trying to persuade her. [Jiang's Residence] 346 00:37:23,090 --> 00:37:26,090 Li has her own ideas. 347 00:37:26,090 --> 00:37:28,980 Take good care of yourself in the capital. 348 00:37:28,980 --> 00:37:32,050 If you need anything, write to me anytime. 349 00:37:32,050 --> 00:37:35,450 Uncle, Aunt, 350 00:37:36,780 --> 00:37:38,130 take care. 351 00:37:38,130 --> 00:37:39,780 You must take care of yourself, too. 352 00:37:45,850 --> 00:37:47,260 Shijie. 353 00:37:51,650 --> 00:37:55,780 My good buddy, thanks for seeing me off. 354 00:37:58,290 --> 00:37:59,490 Take care. 355 00:37:59,490 --> 00:38:00,770 Take care. 356 00:38:00,770 --> 00:38:03,700 - I'll miss you. - Take care. 357 00:38:06,130 --> 00:38:07,450 Let's go. 358 00:38:10,410 --> 00:38:11,810 Jiang Jingrui, 359 00:38:12,810 --> 00:38:14,210 take good care of Liu Xu. 360 00:38:14,210 --> 00:38:16,930 Don't worry. Let's go. 361 00:38:19,330 --> 00:38:20,540 Farewell. 362 00:38:22,550 --> 00:38:23,780 Be careful. 363 00:38:23,780 --> 00:38:31,130 [Jiang's Residence] 364 00:38:32,010 --> 00:38:35,410 Grandmother, take care. 365 00:38:37,010 --> 00:38:41,210 Now, you can do whatever you want. 366 00:38:41,210 --> 00:38:46,850 Just remember, if you have any problems, come to us in Yongzhou. 367 00:38:52,090 --> 00:39:00,090 I wish you a prosperous life in Yongzhou, and all the best. 368 00:39:00,090 --> 00:39:01,540 All right. 369 00:39:08,490 --> 00:39:10,580 Take care. 370 00:39:18,210 --> 00:39:19,620 Father. 371 00:39:23,490 --> 00:39:24,890 Father. 372 00:39:26,490 --> 00:39:30,570 It's getting cold. Don't forget to put on more clothes. 373 00:39:30,570 --> 00:39:32,740 Don't ever catch a cold. 374 00:39:41,770 --> 00:39:45,450 You're going back to Duke's Residence, aren't you? I'll give you a ride. 375 00:39:47,290 --> 00:39:49,650 - I... - Uncle Jiang has left the capital, 376 00:39:49,650 --> 00:39:52,010 but I'm still here. 377 00:39:52,010 --> 00:39:55,770 If you need anything in the future, you can come to me anytime. 378 00:39:55,770 --> 00:39:58,180 - You know I'm not... - Li. 379 00:39:59,490 --> 00:40:01,180 You don't have any elder brother. 380 00:40:01,850 --> 00:40:04,660 Think of me as your own elder brother from now on. 381 00:40:12,010 --> 00:40:13,260 All right. 382 00:40:18,770 --> 00:40:19,850 Let's go. 383 00:40:19,850 --> 00:40:21,370 Okay. 384 00:40:21,370 --> 00:40:30,410 [Jiang's Residence] 385 00:40:58,210 --> 00:40:59,690 Must you go? 386 00:40:59,690 --> 00:41:02,570 Lord Cheng has been eliminated and Dai Country has amassed a huge army 387 00:41:02,570 --> 00:41:05,010 and thinks it's the best time to invade the Great Yan. 388 00:41:05,010 --> 00:41:08,490 We have to strike them in the face and break their delusion. 389 00:41:14,170 --> 00:41:19,930 Only when the country is safe and the people are well, will we be happy. 390 00:41:19,930 --> 00:41:21,700 When will you be back? 391 00:41:24,010 --> 00:41:28,580 The day the winter sweet blossoms will be the day I return in triumph and safe. 392 00:42:50,730 --> 00:42:58,170 [The spring of the fifth month of the 13th year, planted with my wife] 393 00:43:01,890 --> 00:43:09,170 Kill! 394 00:44:09,810 --> 00:44:14,250 Kill! 395 00:44:45,200 --> 00:44:47,480 Lu Ji! 396 00:44:52,970 --> 00:44:55,320 Lu Ji! 397 00:46:00,720 --> 00:46:05,520 Lu Ji! 398 00:46:13,600 --> 00:46:18,440 I'll take you home! I'll take you home! 399 00:47:21,970 --> 00:47:24,160 Wen Ji! 400 00:47:24,160 --> 00:47:26,040 Wen Ji! 401 00:47:37,560 --> 00:47:39,680 Wen Ji! 402 00:47:39,680 --> 00:47:41,920 Wen Ji! Wen Ji! 403 00:47:58,930 --> 00:48:01,400 I'll take you home, both of you. 404 00:48:05,850 --> 00:48:09,610 No arrows! I'm taking Xiao Heng alive! 405 00:51:59,770 --> 00:52:02,160 When will you be back? 406 00:52:02,160 --> 00:52:07,400 The day the winter sweet blossoms will be the day I return in triumph and safe. 407 00:52:16,010 --> 00:52:19,570 [The spring of the fifth month of the 13th year, planted with my wife] 408 00:53:35,410 --> 00:53:41,690 ♫ If there are no happy memories ♫ 409 00:53:43,010 --> 00:53:49,290 ♫ How can we traverse the forbidden land of sorrow? ♫ 410 00:53:50,450 --> 00:53:57,210 ♫ Two cold and unfeeling bodies ♫ 411 00:53:57,210 --> 00:54:05,530 ♫ Holding hands, can we get through the snow season? ♫ 412 00:54:05,530 --> 00:54:12,810 ♫ In the cold wind, in the long night ♫ 413 00:54:12,810 --> 00:54:20,530 ♫ Embracing the remaining warmth ♫ 414 00:54:20,530 --> 00:54:27,850 ♫ The depth of the sea, unfathomable ♫ 415 00:54:27,850 --> 00:54:34,530 ♫ Can it bury yesterday's sighs? ♫ 416 00:54:34,530 --> 00:54:41,370 ♫ Continue to love, cherishing it with my life ♫ 417 00:54:42,410 --> 00:54:50,250 ♫ Continue to live, even with only a glimmer of hope ♫ 418 00:54:50,250 --> 00:54:57,747 ♫ Whether in sorrow or joy, I believe in you ♫ 419 00:54:57,747 --> 00:55:04,690 ♫ I'd rather be trapped in the world's extremes ♫ 420 00:55:04,690 --> 00:55:12,050 ♫ Continue to live, exhausting all courage ♫ 421 00:55:12,050 --> 00:55:20,210 ♫ Continue to love, until the breath runs out ♫ 422 00:55:20,210 --> 00:55:27,610 ♫ Traversing half a lifetime of loneliness, just to meet you ♫ 423 00:55:27,610 --> 00:55:35,297 ♫ After the hardships, never to part again ♫ 424 00:55:35,297 --> 00:55:43,297 ♫ After the hardships, never to part again ♫ 31982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.