All language subtitles for The.Double.2024.S01E39.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-ANDY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,650 --> 00:00:23,330 ♫ The falling snow ♫ 2 00:00:23,330 --> 00:00:27,690 ♫ Is bitter cold ♫ 3 00:00:28,850 --> 00:00:31,970 ♫ My sigh ♫ 4 00:00:31,970 --> 00:00:36,810 ♫ Misted the path in front of me ♫ 5 00:00:37,850 --> 00:00:44,770 ♫ The moonlight knows my intention ♫ 6 00:00:46,170 --> 00:00:53,410 ♫ I just want to make a place for me in your heart ♫ 7 00:00:55,290 --> 00:00:59,810 ♫ I laugh and I cry ♫ 8 00:00:59,810 --> 00:01:04,370 ♫ Quietly building a pond in my heart ♫ 9 00:01:04,370 --> 00:01:09,050 ♫ I accept all the gifts from sorrow ♫ 10 00:01:09,050 --> 00:01:13,530 ♫ I can't let down my regrets ♫ 11 00:01:13,530 --> 00:01:17,930 ♫ I won't admit defeat ♫ 12 00:01:17,930 --> 00:01:22,450 ♫ I slowly chew on the bitterness of life ♫ 13 00:01:22,450 --> 00:01:26,810 ♫ The fragrance remains the same after the bleak winter ♫ 14 00:01:26,810 --> 00:01:31,850 ♫ Awaiting spring to color the way back home ♫ 15 00:01:31,850 --> 00:01:37,170 [The Double] 16 00:01:37,170 --> 00:01:40,590 [Episode 39] 17 00:01:40,590 --> 00:01:44,900 Jiang Li, please don't blame me. 18 00:01:44,900 --> 00:01:46,630 Your aunt is in their hands. 19 00:01:46,630 --> 00:01:50,430 I... I had no choice but to do this. 20 00:01:51,350 --> 00:01:53,170 Don't blame me. 21 00:01:53,170 --> 00:02:00,900 [Yong'an Pavilion] 22 00:02:00,900 --> 00:02:02,820 Did she drive you mad? 23 00:02:04,950 --> 00:02:07,460 I did not touch her. 24 00:02:07,460 --> 00:02:09,860 She is the bait to lure Xiao Heng. 25 00:02:09,860 --> 00:02:12,030 We cannot afford any mishaps now. 26 00:02:12,030 --> 00:02:18,310 I understand. But with the imminent battle, you have to deal with Xiao Heng. 27 00:02:18,310 --> 00:02:20,230 Is he such a big threat? 28 00:02:20,230 --> 00:02:23,190 He can endure what others cannot. 29 00:02:23,190 --> 00:02:25,660 It naturally makes me wary. 30 00:02:25,660 --> 00:02:29,310 Whether he knows that Xiao Minghan died because of me, 31 00:02:29,310 --> 00:02:31,750 we must eliminate the hidden threat early 32 00:02:31,750 --> 00:02:36,350 to avoid any mishaps when the grand plan is about to succeed. 33 00:02:36,350 --> 00:02:41,230 Rest assured. If Xiao Heng comes, I will ensure he does not leave my residence alive. 34 00:02:41,230 --> 00:02:43,100 Good. 35 00:02:43,100 --> 00:02:45,540 I will go back and prepare for tonight's events. 36 00:02:45,540 --> 00:02:47,940 Do not let me down again. 37 00:02:49,330 --> 00:02:55,330 [Yong'an Pavilion] 38 00:02:58,630 --> 00:03:00,470 All the secret guards are in disguise, 39 00:03:00,470 --> 00:03:02,860 except for a few left at the Duke's and Jiang's Residence. 40 00:03:02,860 --> 00:03:05,140 The rest are positioned at critical locations. 41 00:03:05,140 --> 00:03:07,950 Good, make sure to guard these three defense lines well. 42 00:03:07,950 --> 00:03:09,630 No one should be allowed in. 43 00:03:09,630 --> 00:03:13,460 Even if the imperial guards arrive, do not let them in. 44 00:03:14,140 --> 00:03:16,790 We are the last line of defense for His Majesty. 45 00:03:16,790 --> 00:03:18,060 Yes, My Lord. 46 00:03:19,630 --> 00:03:20,940 My Lord! 47 00:03:22,140 --> 00:03:23,630 I deserve to die for my failure. 48 00:03:23,630 --> 00:03:25,700 - Miss Jiang has been captured. - What happened? 49 00:03:25,700 --> 00:03:26,820 I just finished interrogating. 50 00:03:26,820 --> 00:03:29,660 Third Master Jiang confessed he was threatened by the Eldest Princess to lure Miss Jiang out. 51 00:03:29,660 --> 00:03:31,100 The accompanying secret guard was also stopped. 52 00:03:31,100 --> 00:03:32,630 We do not know Miss Jiang's whereabouts now. 53 00:03:32,630 --> 00:03:34,070 But she must be in the hands of the Eldest Princess. 54 00:03:34,070 --> 00:03:35,750 I will mobilize a group of secret guards. 55 00:03:37,140 --> 00:03:39,030 It's a diversion. We can't fall for it. 56 00:03:39,030 --> 00:03:41,660 - I'll go alone. - No, it's clearly a trap. 57 00:03:41,660 --> 00:03:44,420 If you fall into it, who will command tonight's operation? 58 00:03:44,420 --> 00:03:47,420 Rest assured. I wouldn't miss such a splendid palace banquet. 59 00:03:47,420 --> 00:03:51,220 You only need to act according to plan, and ensure His Majesty's safety. 60 00:03:51,950 --> 00:03:56,460 With the battle imminent, the commander cannot leave his post. 61 00:04:03,100 --> 00:04:05,180 I will go and save my granddaughter-in-law. 62 00:04:05,910 --> 00:04:10,180 What? Am I not as good as the grandson? 63 00:04:12,980 --> 00:04:14,460 Be careful. 64 00:04:29,340 --> 00:04:33,140 Your Highness, this is a special stew Mr. Shen asked from the kitchen. 65 00:04:33,140 --> 00:04:36,950 He said Your Highness has lost weight recently, and should take better care of yourself. 66 00:04:36,950 --> 00:04:39,460 He finally knows how to care about others. 67 00:04:39,460 --> 00:04:43,620 - Why didn't he come personally? - Mr. Shen said he would come shortly. 68 00:04:48,810 --> 00:04:49,990 [Yong'an Pavilion] 69 00:04:49,990 --> 00:04:53,020 The Eldest Princess sent me for her. Open the door. 70 00:04:53,020 --> 00:04:54,260 Yes. 71 00:04:58,380 --> 00:04:59,870 Leave us. 72 00:05:07,970 --> 00:05:09,220 What are you doing here? 73 00:05:09,220 --> 00:05:12,580 You previously asked if I wanted to kill you a second time. 74 00:05:12,580 --> 00:05:14,220 Now, I'll tell you the answer. 75 00:05:14,220 --> 00:05:15,770 Are you here to save me? 76 00:05:15,770 --> 00:05:18,890 Yes, I'm here to take you away. 77 00:05:18,890 --> 00:05:20,990 Wanning is truly pitiful. 78 00:05:22,210 --> 00:05:25,380 - She mistakenly gives her heart to you. - It is her fault I become like this. 79 00:05:28,650 --> 00:05:30,210 How did she do that? 80 00:05:30,210 --> 00:05:34,450 Everything was your choice. 81 00:05:34,450 --> 00:05:42,330 You fear death, losing your future, your mother, and your sister. 82 00:05:42,330 --> 00:05:46,970 I can understand. So long as you told me, I wouldn't insist on staying by your side. 83 00:05:46,970 --> 00:05:51,510 But I don't understand why you would kill me with your own hands. 84 00:05:51,510 --> 00:05:54,990 I was forced. Wanning forced me. 85 00:05:59,900 --> 00:06:01,310 Li. 86 00:06:02,430 --> 00:06:04,230 Li, don't be like this. 87 00:06:06,580 --> 00:06:08,780 I'll go with you. 88 00:06:08,780 --> 00:06:10,570 Really? 89 00:06:10,570 --> 00:06:12,820 Take me to your home. 90 00:06:12,820 --> 00:06:16,180 I haven't been there in a long time, and would like to see it again. 91 00:06:17,700 --> 00:06:18,990 All right. 92 00:06:37,140 --> 00:06:40,310 Sleep, Li. 93 00:06:45,190 --> 00:06:47,110 Everything will be better when you wake up. 94 00:06:53,340 --> 00:06:54,950 Your Highness, what's wrong? 95 00:06:54,950 --> 00:06:57,140 I will fetch the imperial physician immediately. 96 00:07:03,670 --> 00:07:05,110 Why is Shen Yurong not here yet? 97 00:07:05,110 --> 00:07:07,380 I'll send someone to find him right away. 98 00:07:09,190 --> 00:07:11,870 Go and get me the antidote mint pills. 99 00:07:11,870 --> 00:07:13,670 But the mint pills won't work. 100 00:07:13,670 --> 00:07:15,910 I need to find him myself. 101 00:07:16,870 --> 00:07:18,580 Hurry up and go. 102 00:07:29,770 --> 00:07:31,970 [Yong'an Pavilion] 103 00:07:43,630 --> 00:07:45,140 Where are you going? 104 00:07:48,406 --> 00:07:52,356 Are you going to kill me to save her? 105 00:07:58,290 --> 00:08:03,610 [Yong'an Pavilion] 106 00:08:20,430 --> 00:08:24,990 I already drank the soup you sent. 107 00:08:26,340 --> 00:08:28,990 I want a truthful answer from you. 108 00:08:28,990 --> 00:08:31,630 What do you want to hear? 109 00:08:31,630 --> 00:08:35,620 I once forced you to kill her. 110 00:08:35,620 --> 00:08:39,710 In the end, you still chose her. 111 00:08:40,630 --> 00:08:42,990 Haven't I treated you well? 112 00:08:42,990 --> 00:08:45,870 How could you bear to poison me? 113 00:08:45,870 --> 00:08:47,580 My brother won't spare you. 114 00:08:47,580 --> 00:08:49,510 Why wouldn't I dare? 115 00:08:49,510 --> 00:08:53,900 Lord Cheng needs a reason to launch his attack. 116 00:08:53,900 --> 00:08:58,820 His sister was killed by the Emperor. So the brother rose in anger. 117 00:08:58,820 --> 00:09:02,420 On the day he launches the attack, the whole nation will mourn in white. 118 00:09:02,420 --> 00:09:07,060 I've even thought of how the history books will record it. 119 00:09:07,060 --> 00:09:09,150 Your eulogy? 120 00:09:09,150 --> 00:09:11,950 He has probably gotten it ready too. 121 00:09:14,780 --> 00:09:16,780 This is your fate. 122 00:09:16,780 --> 00:09:21,100 You're a pawn manipulated by others, 123 00:09:22,750 --> 00:09:27,430 discarded when no longer needed. 124 00:09:32,820 --> 00:09:34,460 Shen Yurong, 125 00:09:38,180 --> 00:09:40,030 have you ever loved me? 126 00:10:08,630 --> 00:10:11,100 You gave me this hairpin. 127 00:10:14,300 --> 00:10:16,270 I will return it to you now. 128 00:10:20,450 --> 00:10:27,930 ♫ Within the tall palace walls, endless worries consume one's thoughts ♫ 129 00:10:28,630 --> 00:10:36,815 ♫ Time flies, who cares for the youth with no desire to chase the fleeting beauty? ♫ 130 00:10:36,815 --> 00:10:44,368 ♫ A dream is not enough to make life less bitter and less lonely ♫ 131 00:10:44,368 --> 00:10:48,610 ♫ I thought I would walk alone in the ups and downs of life ♫ 132 00:10:48,610 --> 00:10:52,570 ♫ Not afraid of being loved or humiliated ♫ 133 00:10:54,550 --> 00:10:58,340 Isn't it just to use me as a reason to start a rebellion? 134 00:10:58,340 --> 00:11:00,740 I will give it to you. 135 00:11:00,740 --> 00:11:07,300 But if the people don't believe I was killed by my brother, 136 00:11:08,090 --> 00:11:11,450 do you think Lord Cheng will protect you? 137 00:11:11,450 --> 00:11:14,710 You'll be seen as my murderer. 138 00:11:17,770 --> 00:11:21,930 ♫ I hope for peace ♫ 139 00:11:21,930 --> 00:11:26,010 ♫ And a calm life ♫ 140 00:11:26,010 --> 00:11:31,310 You wanted to kill me. So I'll wait for you in hell. 141 00:11:34,730 --> 00:11:39,730 ♫ Wasted a life of wisdom ♫ 142 00:11:39,730 --> 00:11:43,870 ♫ Yet not getting back the beautiful scenery ♫ 143 00:11:43,870 --> 00:11:51,630 ♫ Following my life just to find out that love and hate are heartlessness ♫ 144 00:12:51,430 --> 00:12:53,230 Don't look at me like that. 145 00:12:54,140 --> 00:12:55,830 I've already avenged you. 146 00:12:55,830 --> 00:12:58,510 You were the one who killed me. 147 00:13:01,380 --> 00:13:04,700 If you want to avenge me, 148 00:13:06,450 --> 00:13:10,530 then kill yourself. 149 00:13:14,170 --> 00:13:15,850 I can't die. 150 00:13:17,290 --> 00:13:22,250 If I die, who will protect you? 151 00:13:22,250 --> 00:13:25,170 I don't need your protection. 152 00:13:28,200 --> 00:13:30,440 You're still thinking about Xiao Heng. 153 00:13:30,440 --> 00:13:32,090 Listen. 154 00:13:34,680 --> 00:13:36,450 He will die too. 155 00:13:37,770 --> 00:13:40,200 What did you say? 156 00:13:40,200 --> 00:13:41,690 Look at this. 157 00:13:42,840 --> 00:13:44,410 What is this? 158 00:13:44,410 --> 00:13:46,840 With this plan, you'll be credited as the chief strategist. 159 00:13:46,840 --> 00:13:48,960 Tell me, what do you want? 160 00:13:48,960 --> 00:13:54,290 When your troops enter the city, please hand me the fish talisman. 161 00:13:54,290 --> 00:13:58,050 I want to kill Xiao Heng myself. 162 00:13:58,050 --> 00:14:01,400 - So you hate him too. - To the bone. 163 00:14:02,050 --> 00:14:04,200 Scum! 164 00:14:04,200 --> 00:14:05,850 Go ahead and curse me. 165 00:14:08,010 --> 00:14:09,410 You have every right to do so. 166 00:14:09,410 --> 00:14:13,880 After today, please don't scold me anymore. 167 00:14:15,770 --> 00:14:18,840 I will clean myself thoroughly. 168 00:14:18,840 --> 00:14:20,680 Please don't despise me. 169 00:14:20,680 --> 00:14:22,970 I will return everything to you. 170 00:14:25,050 --> 00:14:26,760 Get some sleep. 171 00:15:05,920 --> 00:15:10,080 Your Majesty, Lord Cheng, Consort Li, and gentlemen. 172 00:15:10,080 --> 00:15:12,200 The Music Affairs Division has composed 173 00:15:12,200 --> 00:15:14,080 a new marching tune to welcome Lord Cheng's return. 174 00:15:14,080 --> 00:15:16,760 We invite Your Majesty and Lord Cheng to appreciate it. 175 00:15:19,050 --> 00:15:21,800 [Prosperous Era] 176 00:15:21,800 --> 00:15:25,530 I didn't expect Your Majesty to compose a new piece for me. 177 00:15:25,530 --> 00:15:28,530 You've dedicated yourself to Great Yan for so many years. 178 00:15:28,530 --> 00:15:32,250 Your loyalty and bravery are exemplary in the court. 179 00:15:32,250 --> 00:15:35,530 I often tell the officials to emulate you, 180 00:15:35,530 --> 00:15:41,290 not only for your achievements, but also for your loyalty to the court and the people. 181 00:15:41,290 --> 00:15:43,840 Only then can the people benefit from it. 182 00:15:43,840 --> 00:15:46,120 Your Majesty, you are too kind. 183 00:15:47,320 --> 00:15:49,490 A loyal heart is devoted to a wise ruler. 184 00:15:49,490 --> 00:15:54,320 As long as Your Majesty remains benevolent, blessing the people, 185 00:15:54,320 --> 00:15:58,690 we will serve Your Majesty wholeheartedly. 186 00:15:59,960 --> 00:16:01,080 We shall work together. 187 00:16:01,080 --> 00:16:07,170 May my benevolent heart last, and may you remain loyal and righteous. 188 00:16:13,730 --> 00:16:18,810 [Hening Gate] 189 00:16:45,370 --> 00:16:46,920 [Imperial Guards' Office] 190 00:16:46,920 --> 00:16:49,890 Tonight, you all will stay with me outside the hall. 191 00:16:49,890 --> 00:16:51,010 Don't let your guard down. 192 00:16:51,010 --> 00:16:52,360 - Yes, sir! - Yes, sir! 193 00:16:57,650 --> 00:16:59,240 Xu Zhi? 194 00:17:00,410 --> 00:17:03,720 Commander of the imperial guards, Zhang Wei, 195 00:17:03,720 --> 00:17:09,850 has been secretly trafficking weapons to the north, and plotting rebellion. Arrest him! 196 00:17:18,160 --> 00:17:19,930 I had planned to keep you alive for a few more days. 197 00:17:19,930 --> 00:17:23,360 But I didn't expect you to be so eager to die. 198 00:17:23,360 --> 00:17:24,930 Take him. 199 00:17:24,930 --> 00:17:26,160 You... 200 00:17:27,730 --> 00:17:29,160 Xu Zhi, 201 00:17:30,730 --> 00:17:34,290 I have long known you were a spy placed by General Xiao Senior. 202 00:17:34,290 --> 00:17:39,930 The reason I didn't remove you earlier was to make you believe your plan was succeeding. 203 00:17:39,930 --> 00:17:44,530 Zhang Wei, do you realize this is treason? 204 00:17:49,840 --> 00:17:51,770 You are just being short-sighted. 205 00:17:51,770 --> 00:17:57,320 Once Lord Cheng ascends the throne, I will be credited as a main contributor to his reign. 206 00:17:57,320 --> 00:18:00,360 - Take him away. - You. Zhang Wei, you... 207 00:18:00,360 --> 00:18:01,600 Move it. 208 00:18:03,050 --> 00:18:04,320 Everyone listen up! 209 00:18:04,320 --> 00:18:08,250 As soon as Lord Cheng gives the signal, attack immediately. 210 00:18:08,250 --> 00:18:10,160 All of you better stay alert! 211 00:18:10,160 --> 00:18:11,370 - Yes, sir! - Yes, sir! 212 00:18:11,370 --> 00:18:13,970 [Li's Residence] 213 00:18:23,290 --> 00:18:26,050 You put on quite a show. 214 00:18:26,050 --> 00:18:27,730 She's really dead. 215 00:18:29,320 --> 00:18:30,800 Are you crazy? 216 00:18:30,800 --> 00:18:33,250 The Eldest Princess realized she was drugged. 217 00:18:33,250 --> 00:18:38,160 She misunderstood my intentions, and killed herself in despair. 218 00:18:38,160 --> 00:18:40,400 I couldn't stop or explain in time. 219 00:18:40,400 --> 00:18:42,600 What am I supposed to do now? 220 00:18:43,970 --> 00:18:46,160 Proceed with the original plan. 221 00:18:46,160 --> 00:18:48,530 We can't jeopardize Lord Cheng's great undertaking. 222 00:18:48,530 --> 00:18:53,290 After it is done, I will personally confess to him. 223 00:18:56,690 --> 00:18:59,400 Let's go to the palace. 224 00:19:10,250 --> 00:19:13,360 Your Highness! 225 00:19:13,360 --> 00:19:15,920 Your Highness! 226 00:19:16,770 --> 00:19:19,770 Your Highness! 227 00:19:24,250 --> 00:19:26,120 Do you have anything to say? 228 00:19:27,080 --> 00:19:29,880 There's no turning back for you now. 229 00:19:29,880 --> 00:19:32,160 Then wait for me to return. 230 00:19:32,160 --> 00:19:33,560 Guard her well. 231 00:19:33,560 --> 00:19:34,880 Yes. 232 00:19:41,320 --> 00:19:43,120 Who dares hurt her? 233 00:19:44,400 --> 00:19:46,050 General Xiao Senior. 234 00:19:46,050 --> 00:19:47,880 Go and rescue Xiao Heng. 235 00:19:47,880 --> 00:19:49,560 Shen Yurong took the fish talisman. 236 00:19:49,560 --> 00:19:53,160 Tonight, the Longwu Army will kill Xiao Heng. 237 00:19:55,080 --> 00:19:56,690 I still have to save you first. 238 00:19:56,690 --> 00:19:59,120 Step back! Unless you want to get splattered with blood! 239 00:19:59,120 --> 00:20:00,850 General Xiao Senior. 240 00:20:03,160 --> 00:20:04,570 Mister! 241 00:20:10,530 --> 00:20:12,010 We meet again. 242 00:20:12,010 --> 00:20:13,400 Lai Biao? 243 00:20:16,490 --> 00:20:18,530 Biao, he's here. 244 00:20:20,290 --> 00:20:21,880 Why are you here alone? 245 00:20:21,880 --> 00:20:23,560 Where is Xiao? 246 00:20:23,560 --> 00:20:26,840 Duke Su went to Zhao and left a message for you. 247 00:20:26,840 --> 00:20:31,600 - What is it? - Duke Su said it is time now. 248 00:20:36,800 --> 00:20:38,010 You're just in time. 249 00:20:38,010 --> 00:20:40,640 General, you should admit you're getting old. 250 00:20:40,640 --> 00:20:42,930 Leave the rest to us. 251 00:20:42,930 --> 00:20:44,010 Take her with you. 252 00:20:44,010 --> 00:20:47,080 All right. I'll leave it to you young people. 253 00:20:47,080 --> 00:20:48,560 All right. 254 00:20:48,560 --> 00:20:50,810 - Attack! - Attack! 255 00:20:59,930 --> 00:21:03,920 They've already started. Quickly, bring the Emperor out. I'll cover the rear. 256 00:21:15,160 --> 00:21:16,490 Your Majesty. 257 00:21:24,250 --> 00:21:27,880 I've had a bit too much to drink and need to go to the restroom. 258 00:21:32,210 --> 00:21:34,320 Your Majesty, where are you going? 259 00:21:34,320 --> 00:21:36,010 Don't tell me you won't come back here. 260 00:21:36,010 --> 00:21:38,450 The performance is reaching its climax. 261 00:21:38,450 --> 00:21:40,160 Why wouldn't I come back? 262 00:21:40,160 --> 00:21:45,330 How about I go with you after the song finishes? 263 00:22:09,010 --> 00:22:11,880 Lord Cheng, I'm still here. 264 00:22:11,880 --> 00:22:14,160 How could His Majesty not come back? 265 00:22:27,560 --> 00:22:30,250 Come on, Lord Cheng. 266 00:22:30,250 --> 00:22:32,730 Let me toast to you. 267 00:22:45,690 --> 00:22:47,160 Your Majesty. 268 00:22:48,640 --> 00:22:50,330 Your Majesty. 269 00:23:27,770 --> 00:23:30,360 There are people who will receive you at the west palace gate. Lu Ji will escort you. 270 00:23:30,360 --> 00:23:32,230 - You're not coming with me? - Lord Cheng is still inside. 271 00:23:32,230 --> 00:23:33,930 I'll cover the rear. 272 00:23:33,930 --> 00:23:37,570 Tomorrow, I want to see you alive. 273 00:23:38,360 --> 00:23:39,920 I shall follow your orders. 274 00:23:48,490 --> 00:23:50,050 Your Highness! 275 00:23:51,690 --> 00:23:53,200 Your Highness! 276 00:23:53,970 --> 00:23:56,770 Your Highness! Your Highness! 277 00:23:57,400 --> 00:23:58,840 The Eldest Princess has been killed. 278 00:23:58,840 --> 00:24:00,360 - The Eldest Princess? - What? 279 00:24:00,360 --> 00:24:02,970 - Who did this? - Why would anyone kill her? 280 00:24:02,970 --> 00:24:06,530 - What is going on? - Emperor Zhao Ye killed her. 281 00:24:06,530 --> 00:24:09,640 The Eldest Princess was killed by the Emperor! 282 00:24:09,640 --> 00:24:11,080 Why would the Emperor kill the Eldest Princess? 283 00:24:11,080 --> 00:24:13,880 That's right. How could the Emperor be behind this? 284 00:24:13,880 --> 00:24:16,490 His Majesty said your merits overshadow him, 285 00:24:16,490 --> 00:24:19,800 and he couldn't let you leave the capital alive. 286 00:24:19,800 --> 00:24:23,800 He had his secret guards capture the Eldest Princess as a hostage. 287 00:24:23,800 --> 00:24:26,080 The Eldest Princess died from resisting. 288 00:24:26,080 --> 00:24:33,440 I fought desperately to bring her here to seek justice. 289 00:24:35,010 --> 00:24:37,120 No! 290 00:24:39,290 --> 00:24:40,880 Wanning... 291 00:24:41,690 --> 00:24:45,210 Emperor Zhao Ye harmed his own kin, 292 00:24:45,210 --> 00:24:50,120 disregarding benevolence and righteousness, violating the natural order. 293 00:24:50,120 --> 00:24:55,640 I ask everyone here to witness this. 294 00:24:55,640 --> 00:24:58,600 It is Zhao Ye who cannot tolerate me. 295 00:24:58,600 --> 00:25:03,010 For years, I have led the soldiers in bloody battles, 296 00:25:03,640 --> 00:25:08,120 asking for no reward, only to protect the land. 297 00:25:08,120 --> 00:25:13,320 But in return, I get Zhao Ye's suspicion and siege. 298 00:25:13,320 --> 00:25:19,970 Today, he brutally killed my sister. 299 00:25:19,970 --> 00:25:21,690 Nonsense! 300 00:25:21,690 --> 00:25:24,450 How could you turn the accidental death of a country's Eldest Princess 301 00:25:24,450 --> 00:25:26,450 into a murder committed by the Emperor? 302 00:25:26,450 --> 00:25:28,800 The Court of Judicial Review should investigate to find out the truth. 303 00:25:28,800 --> 00:25:30,290 She is right. 304 00:25:30,290 --> 00:25:33,290 Yes, we should find out the truth before making any conclusions. 305 00:25:33,290 --> 00:25:37,290 You knew long ago that Zhao Ye wanted to kill the Eldest Princess, didn't you? 306 00:25:37,290 --> 00:25:39,210 You are an accomplice. 307 00:25:39,210 --> 00:25:40,770 Guards! 308 00:25:45,320 --> 00:25:47,690 Seize this vile person. 309 00:25:47,690 --> 00:25:50,450 Zhao Sheng, are you rebelling? 310 00:25:50,450 --> 00:25:51,770 Let go of me! 311 00:25:51,770 --> 00:25:53,200 Let go! 312 00:25:54,970 --> 00:25:56,770 Rebel? 313 00:25:59,930 --> 00:26:01,570 Today, 314 00:26:03,210 --> 00:26:05,640 I will act on behalf of Heaven to seek justice 315 00:26:05,640 --> 00:26:12,730 for the Eldest Princess and the fallen soldiers, and make Zhao Ye pay! 316 00:26:12,730 --> 00:26:15,450 If anyone has any objections, speak now. 317 00:26:15,450 --> 00:26:23,850 If you remain silent now but dissent later, I will have you executed without mercy! 318 00:26:24,490 --> 00:26:26,120 You claim to seek justice on behalf of Heaven. 319 00:26:26,120 --> 00:26:30,200 But in reality, you are coveting power, and plotting rebellion right here. 320 00:26:38,970 --> 00:26:44,160 I pledge my life to follow Lord Cheng, and avenge the Eldest Princess. 321 00:26:49,490 --> 00:26:52,450 - I pledge my life to follow Lord Cheng - I pledge my life to follow Lord Cheng 322 00:26:52,450 --> 00:26:54,320 - and avenge the Eldest Princess! - and avenge the Eldest Princess! 323 00:26:54,320 --> 00:27:00,160 Soldiers, heed my command! Destroy Zhao Ye with all your might! 324 00:27:00,160 --> 00:27:01,810 - Yes, Your Highness! - Yes, Your Highness! 325 00:27:16,530 --> 00:27:20,690 Everyone, listen up! The Emperor is cruel and unrighteous, and killed the Eldest Princess. 326 00:27:20,690 --> 00:27:24,600 Follow me to the palace to overthrow him immediately! 327 00:27:33,530 --> 00:27:36,640 Commander, someone just signaled. 328 00:27:49,970 --> 00:27:52,490 Zhang Wei has rebelled. Seize him! 329 00:27:52,490 --> 00:27:53,880 Attack! 330 00:28:12,640 --> 00:28:16,400 Zhao Sheng, we meet again. 331 00:28:16,400 --> 00:28:21,560 Kid, your weapon is quite delicate. 332 00:28:21,560 --> 00:28:23,440 It suffices. 333 00:28:28,320 --> 00:28:29,880 Such treachery. 334 00:28:29,880 --> 00:28:34,680 After all, my father had had a taste of your treachery firsthand. 335 00:28:39,730 --> 00:28:41,600 I dare not... 336 00:28:44,880 --> 00:28:46,770 to be careless. 337 00:28:46,770 --> 00:28:49,970 This is the sword your father once used. 338 00:28:49,970 --> 00:28:51,530 It is a fine sword. 339 00:28:51,530 --> 00:28:55,250 He and I once fought together, side by side, against our enemies. 340 00:28:55,250 --> 00:29:02,210 He taught me martial arts with this sword, and saved me on the battlefield with it. 341 00:29:02,210 --> 00:29:05,290 Speaking of him, I miss him dearly. 342 00:29:05,290 --> 00:29:07,619 If you truly miss him, 343 00:29:07,619 --> 00:29:12,450 why don't you tell me how you framed my father eight years ago? 344 00:29:12,450 --> 00:29:16,050 My father never guarded against you and trusted you completely. 345 00:29:16,050 --> 00:29:18,320 Yet, you plotted against him and betrayed him. 346 00:29:18,320 --> 00:29:23,730 I saw him as a brother, and respected him as my master. 347 00:29:23,730 --> 00:29:25,880 If he did not stand in my way back then, 348 00:29:25,880 --> 00:29:29,640 I would be sitting on the throne in the palace now. 349 00:29:29,640 --> 00:29:31,490 After I capture you, 350 00:29:31,490 --> 00:29:35,560 I will slaughter your hundred thousand rebel soldiers to avenge my father! 351 00:29:35,560 --> 00:29:41,840 The fate of Xiao Minghan in the past will be yours today. 352 00:29:41,840 --> 00:29:44,970 Those who come in my way will be killed! 353 00:29:44,970 --> 00:29:49,090 - Attack! - Attack! 354 00:31:20,210 --> 00:31:22,850 [Capital of Yan] 355 00:31:25,530 --> 00:31:30,290 [Capital of Yan] 356 00:31:33,730 --> 00:31:35,378 Who let him in? 357 00:31:36,970 --> 00:31:41,400 General Yang Qing of the Longwu Army, hear my command. 358 00:31:46,400 --> 00:31:51,680 Open the city gates and let the northern army in. 359 00:31:51,680 --> 00:31:54,640 - What did you say? - Are you defying military orders? 360 00:31:55,570 --> 00:32:00,130 The fish talisman is here. Those who defy orders will be executed! 361 00:32:06,090 --> 00:32:09,730 Soldiers! Open the gates! 362 00:32:09,730 --> 00:32:13,160 Let the northern army enter the capital! 363 00:32:26,010 --> 00:32:29,530 Your Majesty, just past this palace path is the west palace gate. 364 00:33:15,810 --> 00:33:19,200 General Xiao Senior has treated you well. Why do you turn traitor? 365 00:33:19,200 --> 00:33:21,290 Wise men submit to circumstances. 366 00:33:22,600 --> 00:33:24,330 Following Lord Cheng is... 367 00:33:34,250 --> 00:33:38,200 Zhang Wei is dead. Rebels, surrender immediately! 368 00:34:01,160 --> 00:34:04,970 It seems the people of Zhao are useless. 369 00:34:04,970 --> 00:34:06,640 Who says that? 370 00:34:12,240 --> 00:34:14,330 Who says we are useless? 371 00:34:17,450 --> 00:34:20,240 Weren't you supposed to intercept them outside the capital? 372 00:34:20,240 --> 00:34:22,280 Outside was just for show. 373 00:34:22,280 --> 00:34:23,800 The elite troops are already in ambush. 374 00:34:23,800 --> 00:34:27,240 Last time, we were beaten badly by him. 375 00:34:27,240 --> 00:34:30,640 This time, he can meet his end. Attack! 376 00:34:30,640 --> 00:34:39,280 - Attack! - Attack! 377 00:35:28,200 --> 00:35:31,920 Your Majesty, I am here to get you out. 378 00:35:34,160 --> 00:35:37,090 Li Zhongnan, you are my subject. 379 00:35:37,090 --> 00:35:40,120 If you stop now, I will spare your life. 380 00:35:40,120 --> 00:35:43,200 As your subject, if Your Majesty cooperates, 381 00:35:43,200 --> 00:35:46,560 I will plead with Lord Cheng to spare Your Majesty's life. 382 00:35:49,680 --> 00:35:51,170 Take him. 383 00:36:03,050 --> 00:36:06,080 Forgive me for being late, Your Majesty. 384 00:36:10,970 --> 00:36:14,960 - Jiang Yuanbai. - Traitor, on your knees. 385 00:36:15,800 --> 00:36:21,090 Jiang Yuanbai, do you think you can escape by killing a few of my men? 386 00:36:21,090 --> 00:36:25,450 Even if you kill me, you won't get out. 387 00:36:25,450 --> 00:36:28,970 Lord Cheng's men have surrounded the entire capital. 388 00:36:28,970 --> 00:36:30,600 We are colleagues. 389 00:36:30,600 --> 00:36:33,280 Today, I'll give you a chance. 390 00:36:33,280 --> 00:36:40,090 If you help me take down Zhao Ye, I will put in a good word for you with Lord Cheng. 391 00:36:40,090 --> 00:36:47,000 You will earn great merit, and won't lack wealth and honor in the future. 392 00:36:49,760 --> 00:36:53,253 Li Zhongnan, I've had enough of you. 393 00:36:53,253 --> 00:36:55,250 - You... - Take him! 394 00:36:56,200 --> 00:36:57,370 Don't move. 395 00:36:57,370 --> 00:36:59,530 You can't escape! 396 00:36:59,530 --> 00:37:02,760 - Move it. - You can't get out! 397 00:37:02,760 --> 00:37:04,000 Hurry up. 398 00:37:07,160 --> 00:37:09,680 Your Majesty, forgive my rudeness. 399 00:37:09,680 --> 00:37:11,120 You did well. 400 00:38:14,160 --> 00:38:15,240 Leave him alive. 401 00:38:15,240 --> 00:38:16,960 I'll leave it to you. 402 00:38:17,640 --> 00:38:19,530 Soldiers of the Great Zhao, follow me! 403 00:38:19,530 --> 00:38:20,890 Let's go help those outside the capital. 404 00:38:20,890 --> 00:38:22,250 - Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness. 405 00:38:23,930 --> 00:38:26,600 Imperial guards, wipe out the traitors in the palace with me! 406 00:38:26,600 --> 00:38:28,000 - Yes, sir! - Yes, sir! 407 00:38:34,890 --> 00:38:36,400 Attack! 408 00:38:42,850 --> 00:38:45,760 Useless! Where's the Longwu Army? 409 00:38:45,760 --> 00:38:47,370 Why are they not here yet? 410 00:38:51,130 --> 00:38:54,890 All secret guards, hear my command. Defend this gate to the death! 411 00:38:54,890 --> 00:38:56,250 - Yes, sir! - Yes, sir! 412 00:39:01,600 --> 00:39:03,210 Why aren't you attacking? 413 00:39:09,370 --> 00:39:13,130 Your Majesty, you must leave now. 414 00:39:14,040 --> 00:39:15,400 Hurry. 415 00:39:16,490 --> 00:39:17,810 Your Majesty. 416 00:39:21,040 --> 00:39:23,330 - How did it go? - We can still manage. 417 00:39:23,330 --> 00:39:26,160 Grand Chancellor Jiang, please send His Majesty to the Duke's Residence. 418 00:39:26,160 --> 00:39:27,960 - All right. - My Lord. 419 00:39:28,890 --> 00:39:31,850 Your Majesty. The Longwu Army is heading this way. 420 00:39:31,850 --> 00:39:36,160 If we can't stop them, they will soon reach the Duke's Residence. 421 00:39:36,160 --> 00:39:37,730 I can hold them off. 422 00:39:41,240 --> 00:39:42,730 Heng! 423 00:39:45,530 --> 00:39:51,120 ♫ Who desires to restore the fallen petals to the bloom? ♫ 424 00:39:51,120 --> 00:39:54,596 I rescued your wife. 425 00:40:02,010 --> 00:40:10,490 ♫ Who deludes themselves into retrieving emotions? ♫ 426 00:40:10,490 --> 00:40:18,490 ♫ Pushing with fingertips, hoping time will rewind ♫ 427 00:40:19,529 --> 00:40:23,617 ♫ Growing thin but never regretting my choices ♫ 428 00:40:23,617 --> 00:40:27,984 ♫ In my eyes, no one is your equal ♫ 429 00:40:27,984 --> 00:40:31,510 ♫ The rights and wrongs of a fleeting life ♫ 430 00:40:31,510 --> 00:40:36,250 ♫ Not worth the pursuit ♫ 431 00:40:36,250 --> 00:40:40,290 ♫ A formidable heart of iron and stone ♫ 432 00:40:40,290 --> 00:40:42,120 Be careful. 433 00:40:42,120 --> 00:40:44,410 Shen Yurong has the fish talisman. 434 00:40:44,410 --> 00:40:47,090 That man is crazy and wants to kill you. 435 00:40:48,690 --> 00:40:52,930 ♫ How humble it is ♫ 436 00:40:52,930 --> 00:40:56,680 Old man, take His Majesty to the Duke's Residence first. 437 00:40:56,680 --> 00:41:00,120 My Lord, I will go with you. 438 00:41:00,120 --> 00:41:02,930 Everyone, heed my order! Protect His Majesty. 439 00:41:02,930 --> 00:41:04,250 Go. 440 00:41:05,040 --> 00:41:06,400 Xiao Heng! 441 00:41:10,030 --> 00:41:14,550 ♫ The sound of flutes outside the pass urges on ♫ 442 00:41:14,550 --> 00:41:18,690 ♫ Departing but intending to return ♫ 443 00:41:21,410 --> 00:41:23,410 Where is he going? 444 00:41:23,410 --> 00:41:25,600 He wants to draw the Longwu Army out of the capital. 445 00:41:25,600 --> 00:41:27,000 What? 446 00:41:29,890 --> 00:41:33,040 Is he trying to get himself killed? 447 00:41:33,040 --> 00:41:37,320 My son has given me an incredible grandson. 448 00:41:39,010 --> 00:41:40,570 Do you have a bow and arrows? 449 00:41:41,200 --> 00:41:42,650 Bow and arrows? 450 00:41:44,120 --> 00:41:45,480 That man... 451 00:41:47,010 --> 00:41:48,960 only taught me archery. 452 00:42:05,760 --> 00:42:07,600 Xiao Heng! 453 00:42:08,640 --> 00:42:10,850 I've been looking for you. 454 00:42:10,850 --> 00:42:13,680 You are actually bold enough to come here. 455 00:42:13,680 --> 00:42:15,290 Release the arrows! 456 00:42:20,720 --> 00:42:22,170 After him! 457 00:42:44,200 --> 00:42:47,640 Longwu Army, kill Xiao Heng! 458 00:42:47,640 --> 00:42:50,320 - Attack! - Attack! 459 00:43:13,890 --> 00:43:15,520 Back away! 460 00:43:20,080 --> 00:43:24,120 Xiao Heng, I didn't want to kill you. 461 00:43:24,120 --> 00:43:26,890 But Li has fallen for you. 462 00:43:26,890 --> 00:43:31,040 Because of you, she doesn't even want to look at me. 463 00:43:31,040 --> 00:43:35,490 Even if I gave her my heart, she wouldn't want it. 464 00:43:35,490 --> 00:43:39,770 When you buried her on Qingcheng Mountain, didn't you think this day would come? 465 00:43:39,770 --> 00:43:41,240 Shut up! 466 00:43:41,240 --> 00:43:45,690 Mr. Shen, how afraid are you to face the past? 467 00:43:49,970 --> 00:43:54,490 Xiao Heng, you're at death's door. 468 00:43:54,490 --> 00:43:56,330 Yet, you are still so arrogant! 469 00:43:56,330 --> 00:43:58,690 Li said you were shallow. 470 00:43:59,560 --> 00:44:00,640 I can see that's true. 471 00:44:00,640 --> 00:44:03,160 You have no right to call her that! 472 00:44:03,160 --> 00:44:05,370 You have your back to the wall. 473 00:44:05,370 --> 00:44:09,650 After today, you'll never see her again. 474 00:44:12,770 --> 00:44:17,400 Xiao Heng, no one can save you now. 475 00:44:19,120 --> 00:44:20,730 It does not matter. 476 00:44:21,520 --> 00:44:23,400 Archers! 477 00:44:33,240 --> 00:44:38,320 This is a fight to the death. I don't dream of surviving! 478 00:44:59,690 --> 00:45:05,970 ♫ If there are no happy memories ♫ 479 00:45:07,290 --> 00:45:13,570 ♫ How can we traverse the forbidden land of sorrow? ♫ 480 00:45:14,730 --> 00:45:21,490 ♫ Two cold and unfeeling bodies ♫ 481 00:45:21,490 --> 00:45:29,810 ♫ Holding hands, can we get through the snow season? ♫ 482 00:45:29,810 --> 00:45:37,090 ♫ In the cold wind, in the long night ♫ 483 00:45:37,090 --> 00:45:44,810 ♫ Embracing the remaining warmth ♫ 484 00:45:44,810 --> 00:45:52,130 ♫ The depth of the sea, unfathomable ♫ 485 00:45:52,130 --> 00:45:58,976 ♫ Can it bury yesterday's sighs? ♫ 486 00:45:58,976 --> 00:46:05,650 ♫ Continue to love, cherishing it with my life ♫ 487 00:46:06,690 --> 00:46:14,530 ♫ Continue to live, even with only a glimmer of hope ♫ 488 00:46:14,530 --> 00:46:22,055 ♫ Whether in sorrow or joy, I believe in you ♫ 489 00:46:22,055 --> 00:46:28,970 ♫ I'd rather be trapped in the world's extremes ♫ 490 00:46:28,970 --> 00:46:36,330 ♫ Continue to live, exhausting all courage ♫ 491 00:46:36,330 --> 00:46:44,490 ♫ Continue to love, until the breath runs out ♫ 492 00:46:44,490 --> 00:46:51,890 ♫ Traversing half a lifetime of loneliness, just to meet you ♫ 493 00:46:51,890 --> 00:46:59,592 ♫ After the hardships, never to part again ♫ 494 00:46:59,592 --> 00:47:07,592 ♫ After the hardships, never to part again ♫ 37953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.