Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,650 --> 00:00:23,330
♫ The falling snow ♫
2
00:00:23,330 --> 00:00:27,690
♫ Is bitter cold ♫
3
00:00:28,850 --> 00:00:31,970
♫ My sigh ♫
4
00:00:31,970 --> 00:00:36,810
♫ Misted the path in front of me ♫
5
00:00:37,850 --> 00:00:44,770
♫ The moonlight knows my intention ♫
6
00:00:46,170 --> 00:00:53,410
♫ I just want to make a place for me
in your heart ♫
7
00:00:55,290 --> 00:00:59,810
♫ I laugh and I cry ♫
8
00:00:59,810 --> 00:01:04,370
♫ Quietly building a pond in my heart ♫
9
00:01:04,370 --> 00:01:09,050
♫ I accept all the gifts from sorrow ♫
10
00:01:09,050 --> 00:01:13,530
♫ I can't let down my regrets ♫
11
00:01:13,530 --> 00:01:17,930
♫ I won't admit defeat ♫
12
00:01:17,930 --> 00:01:22,450
♫ I slowly chew
on the bitterness of life ♫
13
00:01:22,450 --> 00:01:26,810
♫ The fragrance remains the same
after the bleak winter ♫
14
00:01:26,810 --> 00:01:31,850
♫ Awaiting spring
to color the way back home ♫
15
00:01:31,850 --> 00:01:37,170
[The Double]
16
00:01:37,170 --> 00:01:40,590
[Episode 39]
17
00:01:40,590 --> 00:01:44,900
Jiang Li, please don't blame me.
18
00:01:44,900 --> 00:01:46,630
Your aunt is in their hands.
19
00:01:46,630 --> 00:01:50,430
I... I had no choice but to do this.
20
00:01:51,350 --> 00:01:53,170
Don't blame me.
21
00:01:53,170 --> 00:02:00,900
[Yong'an Pavilion]
22
00:02:00,900 --> 00:02:02,820
Did she drive you mad?
23
00:02:04,950 --> 00:02:07,460
I did not touch her.
24
00:02:07,460 --> 00:02:09,860
She is the bait to lure Xiao Heng.
25
00:02:09,860 --> 00:02:12,030
We cannot afford any mishaps now.
26
00:02:12,030 --> 00:02:18,310
I understand. But with the imminent battle,
you have to deal with Xiao Heng.
27
00:02:18,310 --> 00:02:20,230
Is he such a big threat?
28
00:02:20,230 --> 00:02:23,190
He can endure what others cannot.
29
00:02:23,190 --> 00:02:25,660
It naturally makes me wary.
30
00:02:25,660 --> 00:02:29,310
Whether he knows
that Xiao Minghan died because of me,
31
00:02:29,310 --> 00:02:31,750
we must eliminate the hidden threat early
32
00:02:31,750 --> 00:02:36,350
to avoid any mishaps when the grand plan
is about to succeed.
33
00:02:36,350 --> 00:02:41,230
Rest assured. If Xiao Heng comes, I will
ensure he does not leave my residence alive.
34
00:02:41,230 --> 00:02:43,100
Good.
35
00:02:43,100 --> 00:02:45,540
I will go back and prepare
for tonight's events.
36
00:02:45,540 --> 00:02:47,940
Do not let me down again.
37
00:02:49,330 --> 00:02:55,330
[Yong'an Pavilion]
38
00:02:58,630 --> 00:03:00,470
All the secret guards are in disguise,
39
00:03:00,470 --> 00:03:02,860
except for a few left
at the Duke's and Jiang's Residence.
40
00:03:02,860 --> 00:03:05,140
The rest are positioned at critical locations.
41
00:03:05,140 --> 00:03:07,950
Good, make sure
to guard these three defense lines well.
42
00:03:07,950 --> 00:03:09,630
No one should be allowed in.
43
00:03:09,630 --> 00:03:13,460
Even if the imperial guards arrive,
do not let them in.
44
00:03:14,140 --> 00:03:16,790
We are the last line of defense
for His Majesty.
45
00:03:16,790 --> 00:03:18,060
Yes, My Lord.
46
00:03:19,630 --> 00:03:20,940
My Lord!
47
00:03:22,140 --> 00:03:23,630
I deserve to die for my failure.
48
00:03:23,630 --> 00:03:25,700
- Miss Jiang has been captured.
- What happened?
49
00:03:25,700 --> 00:03:26,820
I just finished interrogating.
50
00:03:26,820 --> 00:03:29,660
Third Master Jiang confessed he was threatened
by the Eldest Princess to lure Miss Jiang out.
51
00:03:29,660 --> 00:03:31,100
The accompanying secret guard was also stopped.
52
00:03:31,100 --> 00:03:32,630
We do not know Miss Jiang's whereabouts now.
53
00:03:32,630 --> 00:03:34,070
But she must be in the hands
of the Eldest Princess.
54
00:03:34,070 --> 00:03:35,750
I will mobilize a group of secret guards.
55
00:03:37,140 --> 00:03:39,030
It's a diversion. We can't fall for it.
56
00:03:39,030 --> 00:03:41,660
- I'll go alone.
- No, it's clearly a trap.
57
00:03:41,660 --> 00:03:44,420
If you fall into it,
who will command tonight's operation?
58
00:03:44,420 --> 00:03:47,420
Rest assured. I wouldn't miss
such a splendid palace banquet.
59
00:03:47,420 --> 00:03:51,220
You only need to act according to plan,
and ensure His Majesty's safety.
60
00:03:51,950 --> 00:03:56,460
With the battle imminent,
the commander cannot leave his post.
61
00:04:03,100 --> 00:04:05,180
I will go and save my granddaughter-in-law.
62
00:04:05,910 --> 00:04:10,180
What? Am I not as good as the grandson?
63
00:04:12,980 --> 00:04:14,460
Be careful.
64
00:04:29,340 --> 00:04:33,140
Your Highness, this is a special stew
Mr. Shen asked from the kitchen.
65
00:04:33,140 --> 00:04:36,950
He said Your Highness has lost weight recently,
and should take better care of yourself.
66
00:04:36,950 --> 00:04:39,460
He finally knows how to care about others.
67
00:04:39,460 --> 00:04:43,620
- Why didn't he come personally?
- Mr. Shen said he would come shortly.
68
00:04:48,810 --> 00:04:49,990
[Yong'an Pavilion]
69
00:04:49,990 --> 00:04:53,020
The Eldest Princess sent me for her.
Open the door.
70
00:04:53,020 --> 00:04:54,260
Yes.
71
00:04:58,380 --> 00:04:59,870
Leave us.
72
00:05:07,970 --> 00:05:09,220
What are you doing here?
73
00:05:09,220 --> 00:05:12,580
You previously asked
if I wanted to kill you a second time.
74
00:05:12,580 --> 00:05:14,220
Now, I'll tell you the answer.
75
00:05:14,220 --> 00:05:15,770
Are you here to save me?
76
00:05:15,770 --> 00:05:18,890
Yes, I'm here to take you away.
77
00:05:18,890 --> 00:05:20,990
Wanning is truly pitiful.
78
00:05:22,210 --> 00:05:25,380
- She mistakenly gives her heart to you.
- It is her fault I become like this.
79
00:05:28,650 --> 00:05:30,210
How did she do that?
80
00:05:30,210 --> 00:05:34,450
Everything was your choice.
81
00:05:34,450 --> 00:05:42,330
You fear death, losing your future,
your mother, and your sister.
82
00:05:42,330 --> 00:05:46,970
I can understand. So long as you told me,
I wouldn't insist on staying by your side.
83
00:05:46,970 --> 00:05:51,510
But I don't understand why you
would kill me with your own hands.
84
00:05:51,510 --> 00:05:54,990
I was forced. Wanning forced me.
85
00:05:59,900 --> 00:06:01,310
Li.
86
00:06:02,430 --> 00:06:04,230
Li, don't be like this.
87
00:06:06,580 --> 00:06:08,780
I'll go with you.
88
00:06:08,780 --> 00:06:10,570
Really?
89
00:06:10,570 --> 00:06:12,820
Take me to your home.
90
00:06:12,820 --> 00:06:16,180
I haven't been there in a long time,
and would like to see it again.
91
00:06:17,700 --> 00:06:18,990
All right.
92
00:06:37,140 --> 00:06:40,310
Sleep, Li.
93
00:06:45,190 --> 00:06:47,110
Everything will be better when you wake up.
94
00:06:53,340 --> 00:06:54,950
Your Highness, what's wrong?
95
00:06:54,950 --> 00:06:57,140
I will fetch
the imperial physician immediately.
96
00:07:03,670 --> 00:07:05,110
Why is Shen Yurong not here yet?
97
00:07:05,110 --> 00:07:07,380
I'll send someone to find him right away.
98
00:07:09,190 --> 00:07:11,870
Go and get me the antidote mint pills.
99
00:07:11,870 --> 00:07:13,670
But the mint pills won't work.
100
00:07:13,670 --> 00:07:15,910
I need to find him myself.
101
00:07:16,870 --> 00:07:18,580
Hurry up and go.
102
00:07:29,770 --> 00:07:31,970
[Yong'an Pavilion]
103
00:07:43,630 --> 00:07:45,140
Where are you going?
104
00:07:48,406 --> 00:07:52,356
Are you going to kill me to save her?
105
00:07:58,290 --> 00:08:03,610
[Yong'an Pavilion]
106
00:08:20,430 --> 00:08:24,990
I already drank the soup you sent.
107
00:08:26,340 --> 00:08:28,990
I want a truthful answer from you.
108
00:08:28,990 --> 00:08:31,630
What do you want to hear?
109
00:08:31,630 --> 00:08:35,620
I once forced you to kill her.
110
00:08:35,620 --> 00:08:39,710
In the end, you still chose her.
111
00:08:40,630 --> 00:08:42,990
Haven't I treated you well?
112
00:08:42,990 --> 00:08:45,870
How could you bear to poison me?
113
00:08:45,870 --> 00:08:47,580
My brother won't spare you.
114
00:08:47,580 --> 00:08:49,510
Why wouldn't I dare?
115
00:08:49,510 --> 00:08:53,900
Lord Cheng needs a reason
to launch his attack.
116
00:08:53,900 --> 00:08:58,820
His sister was killed by the Emperor.
So the brother rose in anger.
117
00:08:58,820 --> 00:09:02,420
On the day he launches the attack,
the whole nation will mourn in white.
118
00:09:02,420 --> 00:09:07,060
I've even thought
of how the history books will record it.
119
00:09:07,060 --> 00:09:09,150
Your eulogy?
120
00:09:09,150 --> 00:09:11,950
He has probably gotten it ready too.
121
00:09:14,780 --> 00:09:16,780
This is your fate.
122
00:09:16,780 --> 00:09:21,100
You're a pawn manipulated by others,
123
00:09:22,750 --> 00:09:27,430
discarded when no longer needed.
124
00:09:32,820 --> 00:09:34,460
Shen Yurong,
125
00:09:38,180 --> 00:09:40,030
have you ever loved me?
126
00:10:08,630 --> 00:10:11,100
You gave me this hairpin.
127
00:10:14,300 --> 00:10:16,270
I will return it to you now.
128
00:10:20,450 --> 00:10:27,930
♫ Within the tall palace walls,
endless worries consume one's thoughts ♫
129
00:10:28,630 --> 00:10:36,815
♫ Time flies, who cares for the youth with
no desire to chase the fleeting beauty? ♫
130
00:10:36,815 --> 00:10:44,368
♫ A dream is not enough to make life
less bitter and less lonely ♫
131
00:10:44,368 --> 00:10:48,610
♫ I thought I would walk alone
in the ups and downs of life ♫
132
00:10:48,610 --> 00:10:52,570
♫ Not afraid of being loved or humiliated ♫
133
00:10:54,550 --> 00:10:58,340
Isn't it just to use me as a reason
to start a rebellion?
134
00:10:58,340 --> 00:11:00,740
I will give it to you.
135
00:11:00,740 --> 00:11:07,300
But if the people don't believe
I was killed by my brother,
136
00:11:08,090 --> 00:11:11,450
do you think Lord Cheng will protect you?
137
00:11:11,450 --> 00:11:14,710
You'll be seen as my murderer.
138
00:11:17,770 --> 00:11:21,930
♫ I hope for peace ♫
139
00:11:21,930 --> 00:11:26,010
♫ And a calm life ♫
140
00:11:26,010 --> 00:11:31,310
You wanted to kill me.
So I'll wait for you in hell.
141
00:11:34,730 --> 00:11:39,730
♫ Wasted a life of wisdom ♫
142
00:11:39,730 --> 00:11:43,870
♫ Yet not getting back
the beautiful scenery ♫
143
00:11:43,870 --> 00:11:51,630
♫ Following my life just to find out
that love and hate are heartlessness ♫
144
00:12:51,430 --> 00:12:53,230
Don't look at me like that.
145
00:12:54,140 --> 00:12:55,830
I've already avenged you.
146
00:12:55,830 --> 00:12:58,510
You were the one who killed me.
147
00:13:01,380 --> 00:13:04,700
If you want to avenge me,
148
00:13:06,450 --> 00:13:10,530
then kill yourself.
149
00:13:14,170 --> 00:13:15,850
I can't die.
150
00:13:17,290 --> 00:13:22,250
If I die, who will protect you?
151
00:13:22,250 --> 00:13:25,170
I don't need your protection.
152
00:13:28,200 --> 00:13:30,440
You're still thinking about Xiao Heng.
153
00:13:30,440 --> 00:13:32,090
Listen.
154
00:13:34,680 --> 00:13:36,450
He will die too.
155
00:13:37,770 --> 00:13:40,200
What did you say?
156
00:13:40,200 --> 00:13:41,690
Look at this.
157
00:13:42,840 --> 00:13:44,410
What is this?
158
00:13:44,410 --> 00:13:46,840
With this plan, you'll be credited
as the chief strategist.
159
00:13:46,840 --> 00:13:48,960
Tell me, what do you want?
160
00:13:48,960 --> 00:13:54,290
When your troops enter the city,
please hand me the fish talisman.
161
00:13:54,290 --> 00:13:58,050
I want to kill Xiao Heng myself.
162
00:13:58,050 --> 00:14:01,400
- So you hate him too.
- To the bone.
163
00:14:02,050 --> 00:14:04,200
Scum!
164
00:14:04,200 --> 00:14:05,850
Go ahead and curse me.
165
00:14:08,010 --> 00:14:09,410
You have every right to do so.
166
00:14:09,410 --> 00:14:13,880
After today, please don't scold me anymore.
167
00:14:15,770 --> 00:14:18,840
I will clean myself thoroughly.
168
00:14:18,840 --> 00:14:20,680
Please don't despise me.
169
00:14:20,680 --> 00:14:22,970
I will return everything to you.
170
00:14:25,050 --> 00:14:26,760
Get some sleep.
171
00:15:05,920 --> 00:15:10,080
Your Majesty, Lord Cheng,
Consort Li, and gentlemen.
172
00:15:10,080 --> 00:15:12,200
The Music Affairs Division has composed
173
00:15:12,200 --> 00:15:14,080
a new marching tune
to welcome Lord Cheng's return.
174
00:15:14,080 --> 00:15:16,760
We invite Your Majesty and Lord Cheng
to appreciate it.
175
00:15:19,050 --> 00:15:21,800
[Prosperous Era]
176
00:15:21,800 --> 00:15:25,530
I didn't expect Your Majesty
to compose a new piece for me.
177
00:15:25,530 --> 00:15:28,530
You've dedicated yourself to Great Yan
for so many years.
178
00:15:28,530 --> 00:15:32,250
Your loyalty and bravery are exemplary
in the court.
179
00:15:32,250 --> 00:15:35,530
I often tell the officials to emulate you,
180
00:15:35,530 --> 00:15:41,290
not only for your achievements, but also
for your loyalty to the court and the people.
181
00:15:41,290 --> 00:15:43,840
Only then can the people benefit from it.
182
00:15:43,840 --> 00:15:46,120
Your Majesty, you are too kind.
183
00:15:47,320 --> 00:15:49,490
A loyal heart is devoted to a wise ruler.
184
00:15:49,490 --> 00:15:54,320
As long as Your Majesty remains benevolent,
blessing the people,
185
00:15:54,320 --> 00:15:58,690
we will serve Your Majesty wholeheartedly.
186
00:15:59,960 --> 00:16:01,080
We shall work together.
187
00:16:01,080 --> 00:16:07,170
May my benevolent heart last,
and may you remain loyal and righteous.
188
00:16:13,730 --> 00:16:18,810
[Hening Gate]
189
00:16:45,370 --> 00:16:46,920
[Imperial Guards' Office]
190
00:16:46,920 --> 00:16:49,890
Tonight, you all will stay with me
outside the hall.
191
00:16:49,890 --> 00:16:51,010
Don't let your guard down.
192
00:16:51,010 --> 00:16:52,360
- Yes, sir!
- Yes, sir!
193
00:16:57,650 --> 00:16:59,240
Xu Zhi?
194
00:17:00,410 --> 00:17:03,720
Commander of the imperial guards, Zhang Wei,
195
00:17:03,720 --> 00:17:09,850
has been secretly trafficking weapons to
the north, and plotting rebellion. Arrest him!
196
00:17:18,160 --> 00:17:19,930
I had planned to keep you alive
for a few more days.
197
00:17:19,930 --> 00:17:23,360
But I didn't expect you to be so eager to die.
198
00:17:23,360 --> 00:17:24,930
Take him.
199
00:17:24,930 --> 00:17:26,160
You...
200
00:17:27,730 --> 00:17:29,160
Xu Zhi,
201
00:17:30,730 --> 00:17:34,290
I have long known you were a spy
placed by General Xiao Senior.
202
00:17:34,290 --> 00:17:39,930
The reason I didn't remove you earlier was to
make you believe your plan was succeeding.
203
00:17:39,930 --> 00:17:44,530
Zhang Wei, do you realize this is treason?
204
00:17:49,840 --> 00:17:51,770
You are just being short-sighted.
205
00:17:51,770 --> 00:17:57,320
Once Lord Cheng ascends the throne, I will
be credited as a main contributor to his reign.
206
00:17:57,320 --> 00:18:00,360
- Take him away.
- You. Zhang Wei, you...
207
00:18:00,360 --> 00:18:01,600
Move it.
208
00:18:03,050 --> 00:18:04,320
Everyone listen up!
209
00:18:04,320 --> 00:18:08,250
As soon as Lord Cheng gives the signal,
attack immediately.
210
00:18:08,250 --> 00:18:10,160
All of you better stay alert!
211
00:18:10,160 --> 00:18:11,370
- Yes, sir!
- Yes, sir!
212
00:18:11,370 --> 00:18:13,970
[Li's Residence]
213
00:18:23,290 --> 00:18:26,050
You put on quite a show.
214
00:18:26,050 --> 00:18:27,730
She's really dead.
215
00:18:29,320 --> 00:18:30,800
Are you crazy?
216
00:18:30,800 --> 00:18:33,250
The Eldest Princess realized she was drugged.
217
00:18:33,250 --> 00:18:38,160
She misunderstood my intentions,
and killed herself in despair.
218
00:18:38,160 --> 00:18:40,400
I couldn't stop or explain in time.
219
00:18:40,400 --> 00:18:42,600
What am I supposed to do now?
220
00:18:43,970 --> 00:18:46,160
Proceed with the original plan.
221
00:18:46,160 --> 00:18:48,530
We can't jeopardize
Lord Cheng's great undertaking.
222
00:18:48,530 --> 00:18:53,290
After it is done,
I will personally confess to him.
223
00:18:56,690 --> 00:18:59,400
Let's go to the palace.
224
00:19:10,250 --> 00:19:13,360
Your Highness!
225
00:19:13,360 --> 00:19:15,920
Your Highness!
226
00:19:16,770 --> 00:19:19,770
Your Highness!
227
00:19:24,250 --> 00:19:26,120
Do you have anything to say?
228
00:19:27,080 --> 00:19:29,880
There's no turning back for you now.
229
00:19:29,880 --> 00:19:32,160
Then wait for me to return.
230
00:19:32,160 --> 00:19:33,560
Guard her well.
231
00:19:33,560 --> 00:19:34,880
Yes.
232
00:19:41,320 --> 00:19:43,120
Who dares hurt her?
233
00:19:44,400 --> 00:19:46,050
General Xiao Senior.
234
00:19:46,050 --> 00:19:47,880
Go and rescue Xiao Heng.
235
00:19:47,880 --> 00:19:49,560
Shen Yurong took the fish talisman.
236
00:19:49,560 --> 00:19:53,160
Tonight, the Longwu Army will kill Xiao Heng.
237
00:19:55,080 --> 00:19:56,690
I still have to save you first.
238
00:19:56,690 --> 00:19:59,120
Step back! Unless you want
to get splattered with blood!
239
00:19:59,120 --> 00:20:00,850
General Xiao Senior.
240
00:20:03,160 --> 00:20:04,570
Mister!
241
00:20:10,530 --> 00:20:12,010
We meet again.
242
00:20:12,010 --> 00:20:13,400
Lai Biao?
243
00:20:16,490 --> 00:20:18,530
Biao, he's here.
244
00:20:20,290 --> 00:20:21,880
Why are you here alone?
245
00:20:21,880 --> 00:20:23,560
Where is Xiao?
246
00:20:23,560 --> 00:20:26,840
Duke Su went to Zhao
and left a message for you.
247
00:20:26,840 --> 00:20:31,600
- What is it?
- Duke Su said it is time now.
248
00:20:36,800 --> 00:20:38,010
You're just in time.
249
00:20:38,010 --> 00:20:40,640
General, you should admit you're getting old.
250
00:20:40,640 --> 00:20:42,930
Leave the rest to us.
251
00:20:42,930 --> 00:20:44,010
Take her with you.
252
00:20:44,010 --> 00:20:47,080
All right. I'll leave it to you young people.
253
00:20:47,080 --> 00:20:48,560
All right.
254
00:20:48,560 --> 00:20:50,810
- Attack!
- Attack!
255
00:20:59,930 --> 00:21:03,920
They've already started. Quickly,
bring the Emperor out. I'll cover the rear.
256
00:21:15,160 --> 00:21:16,490
Your Majesty.
257
00:21:24,250 --> 00:21:27,880
I've had a bit too much to drink
and need to go to the restroom.
258
00:21:32,210 --> 00:21:34,320
Your Majesty, where are you going?
259
00:21:34,320 --> 00:21:36,010
Don't tell me you won't come back here.
260
00:21:36,010 --> 00:21:38,450
The performance is reaching its climax.
261
00:21:38,450 --> 00:21:40,160
Why wouldn't I come back?
262
00:21:40,160 --> 00:21:45,330
How about I go with you
after the song finishes?
263
00:22:09,010 --> 00:22:11,880
Lord Cheng, I'm still here.
264
00:22:11,880 --> 00:22:14,160
How could His Majesty not come back?
265
00:22:27,560 --> 00:22:30,250
Come on, Lord Cheng.
266
00:22:30,250 --> 00:22:32,730
Let me toast to you.
267
00:22:45,690 --> 00:22:47,160
Your Majesty.
268
00:22:48,640 --> 00:22:50,330
Your Majesty.
269
00:23:27,770 --> 00:23:30,360
There are people who will receive you at
the west palace gate. Lu Ji will escort you.
270
00:23:30,360 --> 00:23:32,230
- You're not coming with me?
- Lord Cheng is still inside.
271
00:23:32,230 --> 00:23:33,930
I'll cover the rear.
272
00:23:33,930 --> 00:23:37,570
Tomorrow, I want to see you alive.
273
00:23:38,360 --> 00:23:39,920
I shall follow your orders.
274
00:23:48,490 --> 00:23:50,050
Your Highness!
275
00:23:51,690 --> 00:23:53,200
Your Highness!
276
00:23:53,970 --> 00:23:56,770
Your Highness! Your Highness!
277
00:23:57,400 --> 00:23:58,840
The Eldest Princess has been killed.
278
00:23:58,840 --> 00:24:00,360
- The Eldest Princess?
- What?
279
00:24:00,360 --> 00:24:02,970
- Who did this?
- Why would anyone kill her?
280
00:24:02,970 --> 00:24:06,530
- What is going on?
- Emperor Zhao Ye killed her.
281
00:24:06,530 --> 00:24:09,640
The Eldest Princess was killed by the Emperor!
282
00:24:09,640 --> 00:24:11,080
Why would the Emperor kill the Eldest Princess?
283
00:24:11,080 --> 00:24:13,880
That's right.
How could the Emperor be behind this?
284
00:24:13,880 --> 00:24:16,490
His Majesty said your merits overshadow him,
285
00:24:16,490 --> 00:24:19,800
and he couldn't let you
leave the capital alive.
286
00:24:19,800 --> 00:24:23,800
He had his secret guards capture
the Eldest Princess as a hostage.
287
00:24:23,800 --> 00:24:26,080
The Eldest Princess died from resisting.
288
00:24:26,080 --> 00:24:33,440
I fought desperately to
bring her here to seek justice.
289
00:24:35,010 --> 00:24:37,120
No!
290
00:24:39,290 --> 00:24:40,880
Wanning...
291
00:24:41,690 --> 00:24:45,210
Emperor Zhao Ye harmed his own kin,
292
00:24:45,210 --> 00:24:50,120
disregarding benevolence and righteousness,
violating the natural order.
293
00:24:50,120 --> 00:24:55,640
I ask everyone here to witness this.
294
00:24:55,640 --> 00:24:58,600
It is Zhao Ye who cannot tolerate me.
295
00:24:58,600 --> 00:25:03,010
For years, I have led the soldiers
in bloody battles,
296
00:25:03,640 --> 00:25:08,120
asking for no reward, only to protect the land.
297
00:25:08,120 --> 00:25:13,320
But in return,
I get Zhao Ye's suspicion and siege.
298
00:25:13,320 --> 00:25:19,970
Today, he brutally killed my sister.
299
00:25:19,970 --> 00:25:21,690
Nonsense!
300
00:25:21,690 --> 00:25:24,450
How could you turn the accidental death
of a country's Eldest Princess
301
00:25:24,450 --> 00:25:26,450
into a murder committed by the Emperor?
302
00:25:26,450 --> 00:25:28,800
The Court of Judicial Review
should investigate to find out the truth.
303
00:25:28,800 --> 00:25:30,290
She is right.
304
00:25:30,290 --> 00:25:33,290
Yes, we should find out the truth
before making any conclusions.
305
00:25:33,290 --> 00:25:37,290
You knew long ago that Zhao Ye wanted
to kill the Eldest Princess, didn't you?
306
00:25:37,290 --> 00:25:39,210
You are an accomplice.
307
00:25:39,210 --> 00:25:40,770
Guards!
308
00:25:45,320 --> 00:25:47,690
Seize this vile person.
309
00:25:47,690 --> 00:25:50,450
Zhao Sheng, are you rebelling?
310
00:25:50,450 --> 00:25:51,770
Let go of me!
311
00:25:51,770 --> 00:25:53,200
Let go!
312
00:25:54,970 --> 00:25:56,770
Rebel?
313
00:25:59,930 --> 00:26:01,570
Today,
314
00:26:03,210 --> 00:26:05,640
I will act on behalf of Heaven to seek justice
315
00:26:05,640 --> 00:26:12,730
for the Eldest Princess and the
fallen soldiers, and make Zhao Ye pay!
316
00:26:12,730 --> 00:26:15,450
If anyone has any objections, speak now.
317
00:26:15,450 --> 00:26:23,850
If you remain silent now but dissent later,
I will have you executed without mercy!
318
00:26:24,490 --> 00:26:26,120
You claim to seek justice on behalf of Heaven.
319
00:26:26,120 --> 00:26:30,200
But in reality, you are coveting power,
and plotting rebellion right here.
320
00:26:38,970 --> 00:26:44,160
I pledge my life to follow Lord Cheng,
and avenge the Eldest Princess.
321
00:26:49,490 --> 00:26:52,450
- I pledge my life to follow Lord Cheng
- I pledge my life to follow Lord Cheng
322
00:26:52,450 --> 00:26:54,320
- and avenge the Eldest Princess!
- and avenge the Eldest Princess!
323
00:26:54,320 --> 00:27:00,160
Soldiers, heed my command!
Destroy Zhao Ye with all your might!
324
00:27:00,160 --> 00:27:01,810
- Yes, Your Highness!
- Yes, Your Highness!
325
00:27:16,530 --> 00:27:20,690
Everyone, listen up! The Emperor is cruel and
unrighteous, and killed the Eldest Princess.
326
00:27:20,690 --> 00:27:24,600
Follow me to the palace
to overthrow him immediately!
327
00:27:33,530 --> 00:27:36,640
Commander, someone just signaled.
328
00:27:49,970 --> 00:27:52,490
Zhang Wei has rebelled. Seize him!
329
00:27:52,490 --> 00:27:53,880
Attack!
330
00:28:12,640 --> 00:28:16,400
Zhao Sheng, we meet again.
331
00:28:16,400 --> 00:28:21,560
Kid, your weapon is quite delicate.
332
00:28:21,560 --> 00:28:23,440
It suffices.
333
00:28:28,320 --> 00:28:29,880
Such treachery.
334
00:28:29,880 --> 00:28:34,680
After all, my father had had a taste
of your treachery firsthand.
335
00:28:39,730 --> 00:28:41,600
I dare not...
336
00:28:44,880 --> 00:28:46,770
to be careless.
337
00:28:46,770 --> 00:28:49,970
This is the sword your father once used.
338
00:28:49,970 --> 00:28:51,530
It is a fine sword.
339
00:28:51,530 --> 00:28:55,250
He and I once fought together,
side by side, against our enemies.
340
00:28:55,250 --> 00:29:02,210
He taught me martial arts with this sword,
and saved me on the battlefield with it.
341
00:29:02,210 --> 00:29:05,290
Speaking of him, I miss him dearly.
342
00:29:05,290 --> 00:29:07,619
If you truly miss him,
343
00:29:07,619 --> 00:29:12,450
why don't you tell me how you framed
my father eight years ago?
344
00:29:12,450 --> 00:29:16,050
My father never guarded against you
and trusted you completely.
345
00:29:16,050 --> 00:29:18,320
Yet, you plotted against him and betrayed him.
346
00:29:18,320 --> 00:29:23,730
I saw him as a brother,
and respected him as my master.
347
00:29:23,730 --> 00:29:25,880
If he did not stand in my way back then,
348
00:29:25,880 --> 00:29:29,640
I would be sitting on the throne
in the palace now.
349
00:29:29,640 --> 00:29:31,490
After I capture you,
350
00:29:31,490 --> 00:29:35,560
I will slaughter your hundred thousand
rebel soldiers to avenge my father!
351
00:29:35,560 --> 00:29:41,840
The fate of Xiao Minghan in the past
will be yours today.
352
00:29:41,840 --> 00:29:44,970
Those who come in my way will be killed!
353
00:29:44,970 --> 00:29:49,090
- Attack!
- Attack!
354
00:31:20,210 --> 00:31:22,850
[Capital of Yan]
355
00:31:25,530 --> 00:31:30,290
[Capital of Yan]
356
00:31:33,730 --> 00:31:35,378
Who let him in?
357
00:31:36,970 --> 00:31:41,400
General Yang Qing of the Longwu Army,
hear my command.
358
00:31:46,400 --> 00:31:51,680
Open the city gates and
let the northern army in.
359
00:31:51,680 --> 00:31:54,640
- What did you say?
- Are you defying military orders?
360
00:31:55,570 --> 00:32:00,130
The fish talisman is here.
Those who defy orders will be executed!
361
00:32:06,090 --> 00:32:09,730
Soldiers! Open the gates!
362
00:32:09,730 --> 00:32:13,160
Let the northern army enter the capital!
363
00:32:26,010 --> 00:32:29,530
Your Majesty, just past this palace path
is the west palace gate.
364
00:33:15,810 --> 00:33:19,200
General Xiao Senior has treated you well.
Why do you turn traitor?
365
00:33:19,200 --> 00:33:21,290
Wise men submit to circumstances.
366
00:33:22,600 --> 00:33:24,330
Following Lord Cheng is...
367
00:33:34,250 --> 00:33:38,200
Zhang Wei is dead.
Rebels, surrender immediately!
368
00:34:01,160 --> 00:34:04,970
It seems the people of Zhao are useless.
369
00:34:04,970 --> 00:34:06,640
Who says that?
370
00:34:12,240 --> 00:34:14,330
Who says we are useless?
371
00:34:17,450 --> 00:34:20,240
Weren't you supposed
to intercept them outside the capital?
372
00:34:20,240 --> 00:34:22,280
Outside was just for show.
373
00:34:22,280 --> 00:34:23,800
The elite troops are already in ambush.
374
00:34:23,800 --> 00:34:27,240
Last time, we were beaten badly by him.
375
00:34:27,240 --> 00:34:30,640
This time, he can meet his end. Attack!
376
00:34:30,640 --> 00:34:39,280
- Attack!
- Attack!
377
00:35:28,200 --> 00:35:31,920
Your Majesty, I am here to get you out.
378
00:35:34,160 --> 00:35:37,090
Li Zhongnan, you are my subject.
379
00:35:37,090 --> 00:35:40,120
If you stop now, I will spare your life.
380
00:35:40,120 --> 00:35:43,200
As your subject, if Your Majesty cooperates,
381
00:35:43,200 --> 00:35:46,560
I will plead with Lord Cheng
to spare Your Majesty's life.
382
00:35:49,680 --> 00:35:51,170
Take him.
383
00:36:03,050 --> 00:36:06,080
Forgive me for being late, Your Majesty.
384
00:36:10,970 --> 00:36:14,960
- Jiang Yuanbai.
- Traitor, on your knees.
385
00:36:15,800 --> 00:36:21,090
Jiang Yuanbai, do you think you
can escape by killing a few of my men?
386
00:36:21,090 --> 00:36:25,450
Even if you kill me, you won't get out.
387
00:36:25,450 --> 00:36:28,970
Lord Cheng's men have surrounded
the entire capital.
388
00:36:28,970 --> 00:36:30,600
We are colleagues.
389
00:36:30,600 --> 00:36:33,280
Today, I'll give you a chance.
390
00:36:33,280 --> 00:36:40,090
If you help me take down Zhao Ye, I will
put in a good word for you with Lord Cheng.
391
00:36:40,090 --> 00:36:47,000
You will earn great merit, and won't
lack wealth and honor in the future.
392
00:36:49,760 --> 00:36:53,253
Li Zhongnan, I've had enough of you.
393
00:36:53,253 --> 00:36:55,250
- You...
- Take him!
394
00:36:56,200 --> 00:36:57,370
Don't move.
395
00:36:57,370 --> 00:36:59,530
You can't escape!
396
00:36:59,530 --> 00:37:02,760
- Move it.
- You can't get out!
397
00:37:02,760 --> 00:37:04,000
Hurry up.
398
00:37:07,160 --> 00:37:09,680
Your Majesty, forgive my rudeness.
399
00:37:09,680 --> 00:37:11,120
You did well.
400
00:38:14,160 --> 00:38:15,240
Leave him alive.
401
00:38:15,240 --> 00:38:16,960
I'll leave it to you.
402
00:38:17,640 --> 00:38:19,530
Soldiers of the Great Zhao, follow me!
403
00:38:19,530 --> 00:38:20,890
Let's go help those outside the capital.
404
00:38:20,890 --> 00:38:22,250
- Yes, Your Highness.
- Yes, Your Highness.
405
00:38:23,930 --> 00:38:26,600
Imperial guards, wipe out the traitors
in the palace with me!
406
00:38:26,600 --> 00:38:28,000
- Yes, sir!
- Yes, sir!
407
00:38:34,890 --> 00:38:36,400
Attack!
408
00:38:42,850 --> 00:38:45,760
Useless! Where's the Longwu Army?
409
00:38:45,760 --> 00:38:47,370
Why are they not here yet?
410
00:38:51,130 --> 00:38:54,890
All secret guards, hear my command.
Defend this gate to the death!
411
00:38:54,890 --> 00:38:56,250
- Yes, sir!
- Yes, sir!
412
00:39:01,600 --> 00:39:03,210
Why aren't you attacking?
413
00:39:09,370 --> 00:39:13,130
Your Majesty, you must leave now.
414
00:39:14,040 --> 00:39:15,400
Hurry.
415
00:39:16,490 --> 00:39:17,810
Your Majesty.
416
00:39:21,040 --> 00:39:23,330
- How did it go?
- We can still manage.
417
00:39:23,330 --> 00:39:26,160
Grand Chancellor Jiang, please send
His Majesty to the Duke's Residence.
418
00:39:26,160 --> 00:39:27,960
- All right.
- My Lord.
419
00:39:28,890 --> 00:39:31,850
Your Majesty.
The Longwu Army is heading this way.
420
00:39:31,850 --> 00:39:36,160
If we can't stop them, they will
soon reach the Duke's Residence.
421
00:39:36,160 --> 00:39:37,730
I can hold them off.
422
00:39:41,240 --> 00:39:42,730
Heng!
423
00:39:45,530 --> 00:39:51,120
♫ Who desires to restore
the fallen petals to the bloom? ♫
424
00:39:51,120 --> 00:39:54,596
I rescued your wife.
425
00:40:02,010 --> 00:40:10,490
♫ Who deludes themselves
into retrieving emotions? ♫
426
00:40:10,490 --> 00:40:18,490
♫ Pushing with fingertips,
hoping time will rewind ♫
427
00:40:19,529 --> 00:40:23,617
♫ Growing thin
but never regretting my choices ♫
428
00:40:23,617 --> 00:40:27,984
♫ In my eyes, no one is your equal ♫
429
00:40:27,984 --> 00:40:31,510
♫ The rights and wrongs
of a fleeting life ♫
430
00:40:31,510 --> 00:40:36,250
♫ Not worth the pursuit ♫
431
00:40:36,250 --> 00:40:40,290
♫ A formidable heart of iron and stone ♫
432
00:40:40,290 --> 00:40:42,120
Be careful.
433
00:40:42,120 --> 00:40:44,410
Shen Yurong has the fish talisman.
434
00:40:44,410 --> 00:40:47,090
That man is crazy and wants to kill you.
435
00:40:48,690 --> 00:40:52,930
♫ How humble it is ♫
436
00:40:52,930 --> 00:40:56,680
Old man, take His Majesty
to the Duke's Residence first.
437
00:40:56,680 --> 00:41:00,120
My Lord, I will go with you.
438
00:41:00,120 --> 00:41:02,930
Everyone, heed my order! Protect His Majesty.
439
00:41:02,930 --> 00:41:04,250
Go.
440
00:41:05,040 --> 00:41:06,400
Xiao Heng!
441
00:41:10,030 --> 00:41:14,550
♫ The sound of flutes
outside the pass urges on ♫
442
00:41:14,550 --> 00:41:18,690
♫ Departing but intending to return ♫
443
00:41:21,410 --> 00:41:23,410
Where is he going?
444
00:41:23,410 --> 00:41:25,600
He wants to draw the Longwu Army
out of the capital.
445
00:41:25,600 --> 00:41:27,000
What?
446
00:41:29,890 --> 00:41:33,040
Is he trying to get himself killed?
447
00:41:33,040 --> 00:41:37,320
My son has given me an incredible grandson.
448
00:41:39,010 --> 00:41:40,570
Do you have a bow and arrows?
449
00:41:41,200 --> 00:41:42,650
Bow and arrows?
450
00:41:44,120 --> 00:41:45,480
That man...
451
00:41:47,010 --> 00:41:48,960
only taught me archery.
452
00:42:05,760 --> 00:42:07,600
Xiao Heng!
453
00:42:08,640 --> 00:42:10,850
I've been looking for you.
454
00:42:10,850 --> 00:42:13,680
You are actually bold enough to come here.
455
00:42:13,680 --> 00:42:15,290
Release the arrows!
456
00:42:20,720 --> 00:42:22,170
After him!
457
00:42:44,200 --> 00:42:47,640
Longwu Army, kill Xiao Heng!
458
00:42:47,640 --> 00:42:50,320
- Attack!
- Attack!
459
00:43:13,890 --> 00:43:15,520
Back away!
460
00:43:20,080 --> 00:43:24,120
Xiao Heng, I didn't want to kill you.
461
00:43:24,120 --> 00:43:26,890
But Li has fallen for you.
462
00:43:26,890 --> 00:43:31,040
Because of you,
she doesn't even want to look at me.
463
00:43:31,040 --> 00:43:35,490
Even if I gave her my heart,
she wouldn't want it.
464
00:43:35,490 --> 00:43:39,770
When you buried her on Qingcheng Mountain,
didn't you think this day would come?
465
00:43:39,770 --> 00:43:41,240
Shut up!
466
00:43:41,240 --> 00:43:45,690
Mr. Shen, how afraid are you to face the past?
467
00:43:49,970 --> 00:43:54,490
Xiao Heng, you're at death's door.
468
00:43:54,490 --> 00:43:56,330
Yet, you are still so arrogant!
469
00:43:56,330 --> 00:43:58,690
Li said you were shallow.
470
00:43:59,560 --> 00:44:00,640
I can see that's true.
471
00:44:00,640 --> 00:44:03,160
You have no right to call her that!
472
00:44:03,160 --> 00:44:05,370
You have your back to the wall.
473
00:44:05,370 --> 00:44:09,650
After today, you'll never see her again.
474
00:44:12,770 --> 00:44:17,400
Xiao Heng, no one can save you now.
475
00:44:19,120 --> 00:44:20,730
It does not matter.
476
00:44:21,520 --> 00:44:23,400
Archers!
477
00:44:33,240 --> 00:44:38,320
This is a fight to the death.
I don't dream of surviving!
478
00:44:59,690 --> 00:45:05,970
♫ If there are no happy memories ♫
479
00:45:07,290 --> 00:45:13,570
♫ How can we traverse
the forbidden land of sorrow? ♫
480
00:45:14,730 --> 00:45:21,490
♫ Two cold and unfeeling bodies ♫
481
00:45:21,490 --> 00:45:29,810
♫ Holding hands,
can we get through the snow season? ♫
482
00:45:29,810 --> 00:45:37,090
♫ In the cold wind, in the long night ♫
483
00:45:37,090 --> 00:45:44,810
♫ Embracing the remaining warmth ♫
484
00:45:44,810 --> 00:45:52,130
♫ The depth of the sea, unfathomable ♫
485
00:45:52,130 --> 00:45:58,976
♫ Can it bury yesterday's sighs? ♫
486
00:45:58,976 --> 00:46:05,650
♫ Continue to love,
cherishing it with my life ♫
487
00:46:06,690 --> 00:46:14,530
♫ Continue to live,
even with only a glimmer of hope ♫
488
00:46:14,530 --> 00:46:22,055
♫ Whether in sorrow or joy,
I believe in you ♫
489
00:46:22,055 --> 00:46:28,970
♫ I'd rather be trapped
in the world's extremes ♫
490
00:46:28,970 --> 00:46:36,330
♫ Continue to live,
exhausting all courage ♫
491
00:46:36,330 --> 00:46:44,490
♫ Continue to love,
until the breath runs out ♫
492
00:46:44,490 --> 00:46:51,890
♫ Traversing half a lifetime
of loneliness, just to meet you ♫
493
00:46:51,890 --> 00:46:59,592
♫ After the hardships,
never to part again ♫
494
00:46:59,592 --> 00:47:07,592
♫ After the hardships,
never to part again ♫
37953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.