All language subtitles for The.Double.2024.S01E37.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-ANDY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,570 --> 00:00:23,250 ♫ The falling snow ♫ 2 00:00:23,250 --> 00:00:27,610 ♫ Is bitter cold ♫ 3 00:00:28,770 --> 00:00:31,890 ♫ My sigh ♫ 4 00:00:31,890 --> 00:00:36,730 ♫ Misted the path in front of me ♫ 5 00:00:37,850 --> 00:00:44,770 ♫ The moonlight knows my intention ♫ 6 00:00:46,090 --> 00:00:53,330 ♫ I just want to make a place for me in your heart ♫ 7 00:00:55,290 --> 00:00:59,810 ♫ I laugh and I cry ♫ 8 00:00:59,810 --> 00:01:04,370 ♫ Quietly building a pond in my heart ♫ 9 00:01:04,370 --> 00:01:09,050 ♫ I accept all the gifts from sorrow ♫ 10 00:01:09,050 --> 00:01:13,530 ♫ I can't let down my regrets ♫ 11 00:01:13,530 --> 00:01:17,930 ♫ I won't admit defeat ♫ 12 00:01:17,930 --> 00:01:22,450 ♫ I slowly chew on the bitterness of life ♫ 13 00:01:22,450 --> 00:01:26,810 ♫ The fragrance remains the same after the bleak winter ♫ 14 00:01:26,810 --> 00:01:31,850 ♫ Awaiting spring to color the way back home ♫ 15 00:01:31,850 --> 00:01:37,250 [The Double] 16 00:01:37,250 --> 00:01:39,930 [Episode 37] 17 00:01:39,930 --> 00:01:42,770 [Imperial Guards' Office] 18 00:01:48,172 --> 00:01:49,612 Commander Zhang. 19 00:01:53,230 --> 00:01:55,820 Xu Zhi, you had a hard time. 20 00:01:55,820 --> 00:01:58,460 Not at all. I only want to share your burden, Commander Zhang. 21 00:01:58,460 --> 00:01:59,750 Good! 22 00:02:01,340 --> 00:02:05,980 When we overcome this, I'll guarantee you a luxurious life in the future. 23 00:02:05,980 --> 00:02:07,780 Thank you, Commander Zhang. 24 00:02:10,030 --> 00:02:12,710 Who allowed you to simply go out? 25 00:02:12,710 --> 00:02:15,270 Didn't I tell you to stay home, and accompany the Eldest Princess? 26 00:02:15,270 --> 00:02:16,940 What did she do again? 27 00:02:16,940 --> 00:02:18,340 She's looking everywhere for you. 28 00:02:18,340 --> 00:02:20,270 There are maids and servants. 29 00:02:20,270 --> 00:02:21,390 Why was she looking for me? 30 00:02:21,390 --> 00:02:23,430 You are the Prince Consort. Who else could she go to? 31 00:02:23,430 --> 00:02:26,060 - I am... - If something happens to the Eldest Princess 32 00:02:26,060 --> 00:02:28,740 and her child, all of us will be executed. 33 00:02:28,740 --> 00:02:30,790 - Father. - Li Jin. 34 00:02:33,900 --> 00:02:35,500 Put in some effort. 35 00:02:35,500 --> 00:02:37,070 I understand. 36 00:02:50,220 --> 00:02:53,460 I heard Father say you've been looking for me. 37 00:02:53,460 --> 00:02:55,900 My stomach has been hurting the whole day. 38 00:02:55,900 --> 00:02:57,620 Why didn't I see you? 39 00:02:57,620 --> 00:02:59,870 The maids and physicians are all here. 40 00:02:59,870 --> 00:03:02,710 Eldest Princess, you can order them any time you want. 41 00:03:02,710 --> 00:03:05,660 Why should I order them? 42 00:03:05,660 --> 00:03:08,420 Aren't you the Prince Consort I love? 43 00:03:09,180 --> 00:03:11,780 Isn't it your responsibility to serve me? 44 00:03:11,780 --> 00:03:13,670 I am clumsy. 45 00:03:14,740 --> 00:03:16,340 I'm afraid I might not be meticulous enough. 46 00:03:16,340 --> 00:03:19,070 - You should let... - You can learn. 47 00:03:20,990 --> 00:03:23,550 Meixiang, go. 48 00:03:23,550 --> 00:03:25,900 Bring a bucket for the Prince Consort 49 00:03:25,900 --> 00:03:31,870 so he can get some water, and wash my feet. 50 00:03:31,870 --> 00:03:33,190 Yes. 51 00:03:42,710 --> 00:03:44,740 What? 52 00:03:44,740 --> 00:03:46,540 Are you not willing to do it? 53 00:03:47,590 --> 00:03:53,990 Should I ask Li Zhongnan to come here, and let him teach you how to wash my feet? 54 00:03:53,990 --> 00:03:55,510 That's not necessary. 55 00:03:56,830 --> 00:03:58,510 I can do it. 56 00:04:11,550 --> 00:04:19,260 This man got ahead of himself when I showed him respect. 57 00:04:21,860 --> 00:04:24,390 I need to educate him well. 58 00:04:26,030 --> 00:04:29,990 Otherwise, he won't learn the rules. 59 00:04:33,930 --> 00:04:36,540 [Duke Su's Residence] 60 00:04:36,540 --> 00:04:39,510 His Majesty has ordered Duke Su to be confined in his room. 61 00:04:39,510 --> 00:04:40,630 Guard him well. 62 00:04:40,630 --> 00:04:41,900 Yes. 63 00:04:50,300 --> 00:04:51,550 Zhao. 64 00:04:56,220 --> 00:04:58,340 What happened at Duke Su's Residence? 65 00:04:58,340 --> 00:05:00,830 Fangfei, you don't know. 66 00:05:00,830 --> 00:05:03,790 Soldiers from the Imperial Guards' Office surrounded Duke Su's Residence 67 00:05:03,790 --> 00:05:05,780 and confronted my brother-in-law's guards. 68 00:05:05,780 --> 00:05:09,100 If General Xiao hadn't mediated, something terrible might have happened. 69 00:05:09,100 --> 00:05:12,390 Duke Su's Residence has been controlled now? 70 00:05:12,390 --> 00:05:15,260 Fangfei, you didn't see my brother-in-law? 71 00:05:17,100 --> 00:05:19,340 He was confined in the bedroom at the back. 72 00:05:19,340 --> 00:05:22,630 Apparently, His Majesty ordered him not to come out. 73 00:05:27,540 --> 00:05:29,980 Fangfei, I haven't eaten. 74 00:05:29,980 --> 00:05:32,990 Fangfei! 75 00:05:36,950 --> 00:05:40,310 Sirs, I'm delivering food for Duke Su. 76 00:05:44,750 --> 00:05:46,100 Thank you. 77 00:05:53,300 --> 00:05:57,950 Duke Su, are you being confined? 78 00:05:57,950 --> 00:05:59,630 Why do you ask the obvious? 79 00:06:02,830 --> 00:06:04,590 Tell me. 80 00:06:04,590 --> 00:06:05,660 What? 81 00:06:05,660 --> 00:06:07,900 You are not the kind of person who doesn't care about the consequences. 82 00:06:07,900 --> 00:06:11,170 The act must be convincing. 83 00:06:11,170 --> 00:06:12,650 You turning against His Majesty? 84 00:06:12,650 --> 00:06:15,770 - You are smart. - How long will you be confined? 85 00:06:15,770 --> 00:06:18,233 - Two days. - So short? 86 00:06:18,233 --> 00:06:19,770 We can't go too far. 87 00:06:19,770 --> 00:06:22,170 Otherwise, someone will be suspicious. 88 00:06:22,170 --> 00:06:25,770 Doing it precisely will hit the mark. 89 00:06:25,770 --> 00:06:28,170 Was it an act between you and General Xiao Senior? 90 00:06:28,170 --> 00:06:30,090 He is not worthy of putting on an act with me. 91 00:06:30,090 --> 00:06:32,280 - Why did you... - I don't want to talk about him. 92 00:06:34,320 --> 00:06:36,770 In that case, I'll be leaving. 93 00:06:37,970 --> 00:06:39,800 Aren't they for me? 94 00:06:40,970 --> 00:06:42,530 It's for my brother. 95 00:06:42,530 --> 00:06:44,410 I'll deliver it to him later. 96 00:06:48,360 --> 00:06:51,850 I thought you came to visit me because you were worried about me. 97 00:06:51,850 --> 00:06:55,880 I didn't expect to misunderstand again. 98 00:06:55,880 --> 00:06:57,530 You didn't misunderstand. 99 00:06:57,530 --> 00:07:01,720 I did come to visit you because I was worried about you. 100 00:07:04,120 --> 00:07:07,330 Xue Fangfei, wait. Xue Fangfei! 101 00:07:17,360 --> 00:07:19,280 Why are both of you here? 102 00:07:22,000 --> 00:07:23,530 You're not allowed to go in as well? 103 00:07:23,530 --> 00:07:26,320 His Lordship's room is guarded by His Majesty's imperial guards. 104 00:07:26,320 --> 00:07:28,120 Personal guards like us can't enter. 105 00:07:28,120 --> 00:07:29,440 We can only protect him here. 106 00:07:29,440 --> 00:07:31,480 I was looking for you two. 107 00:07:31,480 --> 00:07:36,360 I heard Xiao Heng and General Xiao Senior had a fight in front of others that day. 108 00:07:36,360 --> 00:07:39,120 They are grandparent and grandson. 109 00:07:39,120 --> 00:07:41,410 Why do they seem like enemies? 110 00:07:41,410 --> 00:07:43,330 Shut your mouth. 111 00:07:44,730 --> 00:07:46,480 Second Lady Jiang is not an outsider. 112 00:07:46,480 --> 00:07:48,850 Besides, a long time has passed since the incident. 113 00:07:48,850 --> 00:07:50,880 They still can't make up with each other. 114 00:07:50,880 --> 00:07:53,850 Perhaps she has an idea. 115 00:07:57,480 --> 00:08:02,560 His Lordship can't move on from General Xiao Minghan's death. 116 00:08:02,560 --> 00:08:05,650 After General Xiao Minghan died on the battlefield back then, 117 00:08:05,650 --> 00:08:08,880 Vice General Peng went to see General Xiao Senior. 118 00:08:08,880 --> 00:08:12,440 Did you see it yourself? 119 00:08:12,440 --> 00:08:15,320 I swear that I'm telling the truth. 120 00:08:15,320 --> 00:08:18,440 General Xiao was abandoned by them. 121 00:08:18,440 --> 00:08:21,050 They could save General Xiao, 122 00:08:21,050 --> 00:08:24,480 but not only did they not send reinforcements, 123 00:08:24,480 --> 00:08:29,330 but they also blocked General Xiao's only escape route. 124 00:08:30,610 --> 00:08:35,050 Later, things went in a direction that His Lordship didn't want to see the most. 125 00:08:40,410 --> 00:08:41,970 General Xiao Senior, 126 00:08:42,720 --> 00:08:45,250 General Xiao Minghan and the Longwu Army shouldn't die in vain. 127 00:08:45,250 --> 00:08:50,170 I beg you to come out of retirement, and lead the Longwu Army again. 128 00:08:50,170 --> 00:08:53,600 Lord Cheng acted pitifully and wanted General Xiao Senior to step up, 129 00:08:53,600 --> 00:08:57,010 but if he accepted his request, it would mean he agreed 130 00:08:57,010 --> 00:08:59,680 that General Xiao Minghan died on the battlefield. 131 00:08:59,680 --> 00:09:05,290 Vice General Peng thought General Xiao Senior would expose Lord Cheng's true colors. 132 00:09:05,290 --> 00:09:12,170 I will come out of retirement and lead the Longwu Army again. 133 00:09:13,050 --> 00:09:15,320 The disappointed Vice General Peng 134 00:09:15,320 --> 00:09:18,290 insisted on investigating the death of General Xiao Minghan. 135 00:09:18,290 --> 00:09:23,970 However, everything was set in stone since his own father accepted the fact. 136 00:09:24,840 --> 00:09:27,720 Vice General Peng was accused of spreading rumors. 137 00:09:27,720 --> 00:09:32,850 He was also found to embezzle military funds, and was executed. 138 00:09:33,600 --> 00:09:37,480 The only person who knew the truth died just like that. 139 00:09:38,440 --> 00:09:40,200 Why wouldn't you let people investigate it? 140 00:09:40,200 --> 00:09:43,050 You saw my father die on the battlefield! 141 00:09:43,050 --> 00:09:45,728 You are an evil person who only cares about fame and fortune! 142 00:09:45,728 --> 00:09:51,211 As for General Xiao Senior, the Longwu Army was formed by the elites of the Imperial Guards, 143 00:09:51,211 --> 00:09:57,290 so the general turned from a retired old man into someone who controlled the imperial army. 144 00:09:57,290 --> 00:10:00,320 He was basked in glory. 145 00:10:00,320 --> 00:10:04,200 Since then, His Lordship had a falling out with General Xiao Senior. 146 00:10:04,200 --> 00:10:07,250 His Lordship wanted to investigate it like what the Vice General did 147 00:10:07,250 --> 00:10:09,200 to seek justice for his father, 148 00:10:09,200 --> 00:10:13,560 but he was stopped by General Xiao Senior, and was confined in the residence for five years. 149 00:10:13,560 --> 00:10:16,410 During that five years, 150 00:10:16,410 --> 00:10:20,440 he had nothing to do apart from gardening, and listening to tunes. 151 00:10:20,440 --> 00:10:22,960 His personality changed drastically too. 152 00:10:22,960 --> 00:10:24,930 I see. 153 00:10:25,920 --> 00:10:28,170 I want to meet General Xiao Senior. 154 00:10:43,410 --> 00:10:47,240 Are you here for Xiao Heng? 155 00:10:56,290 --> 00:10:58,130 General Xiao Senior. 156 00:10:58,130 --> 00:11:00,050 Is that Duke Su? 157 00:11:02,490 --> 00:11:05,800 That is General Xiao Minghan. 158 00:11:05,800 --> 00:11:12,890 - Then, that person... - This person is Heng's mother, Yu Hongye. 159 00:11:12,890 --> 00:11:15,490 She was a musician at the Music Office. 160 00:11:15,490 --> 00:11:18,250 She accompanied Minghan in the south. 161 00:11:18,250 --> 00:11:22,560 She was extremely good at singing. 162 00:11:22,560 --> 00:11:26,010 The whole family was keeping the south safe. 163 00:11:26,010 --> 00:11:28,290 I didn't get to see them once a year. 164 00:11:28,290 --> 00:11:34,200 So, I hired a painter to draw this painting as a memorabilia. 165 00:11:34,200 --> 00:11:36,240 These are...? 166 00:11:37,840 --> 00:11:40,640 The helmet my son used. 167 00:11:46,920 --> 00:11:52,090 That is the fan used by his wife. 168 00:11:53,800 --> 00:11:55,530 This one. 169 00:11:55,530 --> 00:11:59,680 This was Heng's favorite toy. 170 00:11:59,680 --> 00:12:02,120 He wouldn't let it go after he picked it up. 171 00:12:04,250 --> 00:12:08,630 The wine was Heng's father's favorite. 172 00:12:08,630 --> 00:12:11,530 I would send them to the camp as soon as they were brewed. 173 00:12:11,530 --> 00:12:13,240 But now... 174 00:12:18,010 --> 00:12:21,550 General Xiao Senior, do you look at these things every day? 175 00:12:21,550 --> 00:12:25,910 I look at these things to remember them. 176 00:12:31,010 --> 00:12:36,440 I can see how much you love Duke Su in your heart. 177 00:12:36,440 --> 00:12:39,370 I heard about what happened in the past. 178 00:12:39,370 --> 00:12:43,490 I wonder if I can hear your version of the story. 179 00:12:43,490 --> 00:12:46,600 With what identity are you asking this? 180 00:12:48,320 --> 00:12:52,290 Xiao Heng's loved one. 181 00:12:54,250 --> 00:12:56,640 He is also my loved one. 182 00:13:00,290 --> 00:13:04,200 You are much more straightforward than Tortoise Jiang. 183 00:13:04,200 --> 00:13:07,330 If so, may I know what happened back then? 184 00:13:09,370 --> 00:13:13,680 I think we should move on from the past. 185 00:13:13,680 --> 00:13:16,650 However, you can ask someone about it. 186 00:13:16,650 --> 00:13:18,050 But do keep it a secret. 187 00:13:18,050 --> 00:13:20,680 Don't tell Xiao Heng. 188 00:13:20,680 --> 00:13:22,050 It'll be bad if he finds out. 189 00:13:22,050 --> 00:13:23,570 General Xiao Senior, 190 00:13:24,720 --> 00:13:30,000 I think Duke Su should be the one to judge whether it's good or bad. 191 00:13:34,560 --> 00:13:36,930 I'm not supposed to eat cold food recently. 192 00:13:39,890 --> 00:13:41,480 It's too greasy. 193 00:13:51,440 --> 00:13:53,290 It disgusts me. 194 00:14:02,130 --> 00:14:04,410 Don't you know that I don't eat shrimp? 195 00:14:04,410 --> 00:14:06,400 Why did you give this to me? 196 00:14:13,840 --> 00:14:15,530 Here. 197 00:14:15,530 --> 00:14:17,090 Eat it. 198 00:14:27,410 --> 00:14:29,570 My hand is numb. 199 00:14:36,600 --> 00:14:39,050 I got the shrimp for you. 200 00:14:39,050 --> 00:14:41,640 Are you going to let it go to waste? 201 00:14:45,840 --> 00:14:47,890 Eat it. 202 00:14:47,890 --> 00:14:50,880 - What? - Eat it. 203 00:14:52,410 --> 00:14:54,130 Eldest Princess. 204 00:14:54,130 --> 00:14:55,960 You are going overboard. 205 00:14:55,960 --> 00:14:58,237 How so? 206 00:14:58,237 --> 00:15:06,090 Can't you understand that a pregnant woman has no strength in her hands? 207 00:15:07,320 --> 00:15:09,240 It's easy. 208 00:15:10,130 --> 00:15:13,560 If you don't want to eat the shrimp on the floor, 209 00:15:13,560 --> 00:15:15,600 just kneel and apologize. 210 00:15:15,600 --> 00:15:20,880 Say you will listen to everything I say, and I won't care what you are wasting. 211 00:15:39,450 --> 00:15:41,000 Eldest Princess, 212 00:15:43,600 --> 00:15:46,170 I respect your identity. 213 00:15:51,410 --> 00:15:57,090 But remember, that doesn't mean I can endure everything. 214 00:15:57,090 --> 00:15:59,570 I can kneel and apologize to you, 215 00:16:00,690 --> 00:16:04,090 but I'm not Shen Yurong who will wag my tail and beg! 216 00:16:05,560 --> 00:16:06,840 How dare you! 217 00:16:06,840 --> 00:16:11,042 Shen Yurong is your dog, but I'm not! 218 00:16:11,042 --> 00:16:14,090 My father is the Imperial Secretariat, and the Chancellor of the Central Secretariat! 219 00:16:14,090 --> 00:16:16,520 Please know what you shouldn't do! 220 00:16:17,210 --> 00:16:19,330 Who do you think you are? 221 00:16:19,330 --> 00:16:21,800 Are you worthy to speak badly about Yurong? 222 00:16:21,800 --> 00:16:25,600 Let me tell you. You are nothing compared to him! Do you know that? 223 00:16:29,610 --> 00:16:31,970 In that case, 224 00:16:31,970 --> 00:16:37,210 I, Li Jin, won't be an eyesore to you anymore. 225 00:16:38,130 --> 00:16:41,090 You can go and find your Yurong. 226 00:17:22,560 --> 00:17:26,080 Sirs, I'm here to deliver food for Duke Su. 227 00:17:28,240 --> 00:17:30,760 This is Duke Su's distant relative. 228 00:17:30,760 --> 00:17:34,320 It has been a long time since they last met. Please let them meet each other. 229 00:17:34,930 --> 00:17:37,250 We won't cause trouble for both of you. 230 00:17:37,250 --> 00:17:38,320 Make it quick. 231 00:17:38,320 --> 00:17:40,250 We will chase you out if you take too long. 232 00:17:40,250 --> 00:17:41,800 - Thank you. - Thank you. 233 00:17:56,170 --> 00:17:58,690 You've grown up. 234 00:17:58,690 --> 00:18:00,560 Young Master. 235 00:18:00,560 --> 00:18:02,120 Ms. Wang. 236 00:18:04,202 --> 00:18:05,872 Why are you here? 237 00:18:07,970 --> 00:18:11,690 After so many years, you still remember me. 238 00:18:11,690 --> 00:18:13,210 Of course, I do. 239 00:18:13,210 --> 00:18:17,000 After my parents passed away, you were the one who took care of me. 240 00:18:17,000 --> 00:18:19,650 However, I don't know why you left suddenly. 241 00:18:19,650 --> 00:18:20,930 I... 242 00:18:22,210 --> 00:18:23,240 Young Master. 243 00:18:23,240 --> 00:18:25,650 What are you doing? Stand up. 244 00:18:27,480 --> 00:18:32,281 Young Master, do you remember you were seriously ill when you were young 245 00:18:32,281 --> 00:18:34,890 and had a high fever? You vomited, and had diarrhea. 246 00:18:34,890 --> 00:18:36,560 I remember. 247 00:18:36,560 --> 00:18:39,490 That old man was busy with work, and locked me up in the residence. 248 00:18:39,490 --> 00:18:41,170 You were the one who took care of me. 249 00:18:41,170 --> 00:18:43,010 Actually, 250 00:18:45,250 --> 00:18:48,040 I poisoned you back then. 251 00:18:50,010 --> 00:18:51,520 What? 252 00:18:53,650 --> 00:18:56,280 Thankfully, it was discovered early. 253 00:18:56,280 --> 00:18:58,320 The physician gave him medicine. 254 00:18:58,320 --> 00:19:01,480 Young Master is asleep now. 255 00:19:01,480 --> 00:19:06,490 The child is very naughty, and causes you a lot of trouble. 256 00:19:06,490 --> 00:19:07,560 Not at all. 257 00:19:07,560 --> 00:19:10,080 Young Master has always been good. 258 00:19:11,490 --> 00:19:13,410 Why did you harm him? 259 00:19:14,650 --> 00:19:17,450 I found half a pack of this poison in your room. 260 00:19:17,450 --> 00:19:20,840 You weren't trying to kill him. Tell me. 261 00:19:21,970 --> 00:19:23,600 I can help you. 262 00:19:25,010 --> 00:19:28,170 General Xiao Senior, I'm sorry for what I did to Young Master, 263 00:19:28,170 --> 00:19:29,970 but I had no choice. 264 00:19:29,970 --> 00:19:32,320 My child is in their hands. 265 00:19:32,320 --> 00:19:35,210 General Xiao Senior, I... 266 00:19:36,450 --> 00:19:40,280 General Xiao Senior knew I was forced to do that, and didn't blame me. 267 00:19:40,280 --> 00:19:45,080 He even sent people to escort me out of the capital, and gave me some money. 268 00:19:45,080 --> 00:19:50,288 He hoped that I could testify when he got a chance to overturn the case of General Xiao. 269 00:19:50,288 --> 00:19:53,730 However, I've been waiting, but he never came to find me 270 00:19:53,730 --> 00:19:56,450 until yesterday when this lady came to find me. 271 00:19:56,450 --> 00:20:00,450 Did he really say he would help overturn Father's case? 272 00:20:00,450 --> 00:20:03,890 Yes. General Xiao Senior has been taking care of me for all these years. 273 00:20:03,890 --> 00:20:06,560 He told me a lot about what happened between him and General Xiao. 274 00:20:06,560 --> 00:20:09,890 General Xiao Senior misses General Xiao a lot. 275 00:20:09,890 --> 00:20:15,410 I think Lord Cheng used you being poisoned to blackmail General Xiao Senior. 276 00:20:15,410 --> 00:20:18,210 He wanted to protect you back then. 277 00:20:18,210 --> 00:20:22,970 How do you know it wasn't an act? 278 00:20:22,970 --> 00:20:26,425 You just need to see it for yourself to know whether it is an act or not. 279 00:20:26,425 --> 00:20:30,040 After all these years, I'm sure you haven't been to his residence. 280 00:20:30,641 --> 00:20:34,170 When your confinement is over tomorrow, you should go with me. 281 00:20:36,000 --> 00:20:42,240 No matter what, just think of going for my sake. 282 00:20:42,240 --> 00:20:43,600 All right? 283 00:20:55,560 --> 00:20:57,280 Imperial Physician Chu. 284 00:20:57,280 --> 00:20:59,040 Is the child fine? 285 00:20:59,040 --> 00:21:00,720 Calm down, Eldest Princess. 286 00:21:00,720 --> 00:21:03,280 I'll tell you when I complete my diagnosis. 287 00:21:04,720 --> 00:21:06,800 Nothing must happen. 288 00:21:08,890 --> 00:21:12,850 [Li's Residence] 289 00:21:20,410 --> 00:21:22,490 Father. 290 00:21:22,490 --> 00:21:24,450 What's going on? 291 00:21:24,450 --> 00:21:26,410 The child... 292 00:21:31,280 --> 00:21:33,080 The child is no more. 293 00:21:33,080 --> 00:21:34,320 This is serious. 294 00:21:34,320 --> 00:21:38,490 To be safe, please ask other imperial physicians to do another diagnosis. 295 00:21:38,490 --> 00:21:41,240 You are the best physician at the Imperial Academy of Medicine. 296 00:21:41,240 --> 00:21:44,000 Who else can I go to? 297 00:21:44,000 --> 00:21:45,480 Please think of another method. 298 00:21:45,480 --> 00:21:47,760 I've prescribed a calming medicine. 299 00:21:47,760 --> 00:21:51,520 Please make sure the Eldest Princess stays calm. 300 00:22:21,270 --> 00:22:24,270 Take your time to chat. 301 00:22:28,560 --> 00:22:30,970 Heng is here! 302 00:22:32,410 --> 00:22:33,770 Shut up. 303 00:23:04,240 --> 00:23:05,730 This is...? 304 00:23:05,730 --> 00:23:11,090 That is a painting drawn by a painter I hired back then. 305 00:23:12,810 --> 00:23:15,970 I didn't expect you to still keep it. 306 00:23:15,970 --> 00:23:21,010 For me, all of you are the people I treasure most. 307 00:23:21,010 --> 00:23:23,050 People you treasure most? 308 00:23:26,570 --> 00:23:29,850 When Uncle Peng told you the truth about my father's death, 309 00:23:29,850 --> 00:23:32,730 how did you treat the people whom you treasure most? 310 00:23:32,730 --> 00:23:36,770 Didn't you collude with Lord Cheng to regain control over the imperial army? 311 00:23:36,770 --> 00:23:38,700 Nonsense. 312 00:23:48,770 --> 00:23:54,700 How would I collude with a murderer who murdered my son? 313 00:23:56,610 --> 00:23:58,970 You only know Lord Cheng got your father killed, 314 00:23:58,970 --> 00:24:03,450 but do you know how he caused his death? 315 00:24:03,450 --> 00:24:05,850 [Wang City, Border of Great Yan] 316 00:24:05,850 --> 00:24:08,930 Why? Why did we retreat? 317 00:24:08,930 --> 00:24:11,190 We were not that desperate. 318 00:24:11,190 --> 00:24:13,320 If we held on for another few days, 319 00:24:13,320 --> 00:24:16,970 we would be able to protect Wang City when the reinforcements arrived. 320 00:24:16,970 --> 00:24:18,930 Falling rocks have blocked the path. 321 00:24:18,930 --> 00:24:20,800 Reinforcements couldn't be here. 322 00:24:20,800 --> 00:24:23,050 We don't have enough ration now. 323 00:24:23,050 --> 00:24:26,530 If this city can't supply us with food, there's no need to protect it. 324 00:24:26,530 --> 00:24:29,250 What we should do now is to retreat back to Mao City, 325 00:24:29,250 --> 00:24:34,490 meet with the reinforcements before coming back, and reclaim Wang City. 326 00:24:34,490 --> 00:24:36,160 Are you afraid of death? 327 00:24:38,160 --> 00:24:39,560 I'm not afraid of death. 328 00:24:39,560 --> 00:24:41,490 I don't want to make any unnecessary sacrifices. 329 00:24:41,490 --> 00:24:43,560 What about the people of Wang City? 330 00:24:43,560 --> 00:24:45,730 Are their lives not important? 331 00:24:45,730 --> 00:24:49,450 Once we retreat, the enemy will enter an empty city. 332 00:24:49,450 --> 00:24:52,560 Once they break in, they will kill and rob everyone. 333 00:24:52,560 --> 00:24:57,080 All the people of the city will be massacred in a bloodbath. 334 00:24:57,080 --> 00:25:02,650 As soldiers, shouldn't we protect the peace here? 335 00:25:02,650 --> 00:25:06,890 We can die in battle, but we cannot abandon a city. 336 00:25:06,890 --> 00:25:08,840 Master, enough. 337 00:25:09,760 --> 00:25:12,280 I am the commander. 338 00:25:12,280 --> 00:25:14,760 I've made my decision. 339 00:25:14,760 --> 00:25:19,520 Today, the whole army must retreat from Wang City. 340 00:25:19,520 --> 00:25:22,970 The Longwu Army will not leave. 341 00:25:22,970 --> 00:25:25,250 A military order is absolute. 342 00:25:26,040 --> 00:25:30,160 Master, do you want to see them being punished by military law? 343 00:25:41,320 --> 00:25:43,560 General, according to your orders, [Wang City] 344 00:25:43,560 --> 00:25:46,280 The Longwu Army and Lord Cheng have retreated to Mao City. 345 00:25:46,280 --> 00:25:50,210 Right now, we only have fewer than 200 soldiers left. 346 00:25:50,210 --> 00:25:55,280 Our scouts reported that the enemy was less than 30 li away. 347 00:25:55,280 --> 00:25:57,970 - General. - Leave 100 soldiers 348 00:25:58,890 --> 00:26:00,250 to protect and evacuate the people. 349 00:26:00,250 --> 00:26:02,040 It's too late, General. 350 00:26:02,040 --> 00:26:05,930 There's a valley up ahead. 351 00:26:05,930 --> 00:26:08,600 It's a place that can't be broken into if a person stands guard. 352 00:26:08,600 --> 00:26:16,970 The remaining 100 soldiers will follow me, and guard that path until dusk tomorrow. 353 00:26:17,800 --> 00:26:21,560 Then, the people will be able to evacuate safely. 354 00:26:21,560 --> 00:26:23,490 What about you? 355 00:26:23,490 --> 00:26:25,730 There won't be reinforcements to save you. 356 00:26:25,730 --> 00:26:27,320 It's all right. 357 00:26:30,320 --> 00:26:32,080 My fate is sealed. 358 00:27:13,320 --> 00:27:16,930 General! 359 00:27:16,930 --> 00:27:19,320 All the people of Wang City have been evacuated. 360 00:27:19,320 --> 00:27:20,920 We should retreat as well. 361 00:27:26,730 --> 00:27:29,730 General, more enemies are coming. 362 00:27:30,490 --> 00:27:34,250 General, we can retreat to Wang City if we take the northern river valley. 363 00:27:34,250 --> 00:27:37,690 The gates of Wang City are closed. 364 00:27:37,690 --> 00:27:39,040 We can't go back anymore. 365 00:27:39,040 --> 00:27:40,170 What? 366 00:27:40,170 --> 00:27:41,730 Why did they close the gates? 367 00:27:41,730 --> 00:27:43,600 It was Lord Cheng's decision. 368 00:27:43,600 --> 00:27:46,010 Lord Cheng wants us to die! 369 00:27:49,600 --> 00:27:51,320 If I knew, 370 00:27:52,650 --> 00:27:54,760 I shouldn't have let him live. 371 00:27:54,760 --> 00:27:56,210 General. 372 00:28:01,490 --> 00:28:06,690 Comrades, this is a battle to the death. 373 00:28:06,690 --> 00:28:08,450 Since it has come to this, 374 00:28:09,690 --> 00:28:12,600 there's no need to have any hope to stay alive. 375 00:28:12,600 --> 00:28:15,080 - Peng Fei! - Yes! 376 00:28:16,410 --> 00:28:21,840 I want you to remember all the names of the 100 soldiers of the Longwu Army. 377 00:28:21,840 --> 00:28:26,650 Go back and tell General Xiao Senior that we have not let the people of Wang City, 378 00:28:26,650 --> 00:28:30,450 His Majesty, and the Great Yan down! 379 00:28:30,450 --> 00:28:32,450 No, General! I won't leave! 380 00:28:32,450 --> 00:28:34,970 I want to fight with you! 381 00:28:36,170 --> 00:28:38,930 You are the only one who can make it back. 382 00:28:38,930 --> 00:28:40,210 Leave now! 383 00:28:40,210 --> 00:28:42,280 I'm not leaving, General! 384 00:28:42,280 --> 00:28:43,010 General! 385 00:28:43,010 --> 00:28:45,520 - Vice General Peng, you should leave! - I'm not leaving! 386 00:28:45,520 --> 00:28:46,690 Vice General Peng! 387 00:28:46,690 --> 00:28:47,800 General! 388 00:28:47,800 --> 00:28:50,880 - Vice General Peng! - General! 389 00:29:02,410 --> 00:29:04,450 Longwu Army! Obey my command! 390 00:29:04,450 --> 00:29:05,930 Yes! 391 00:29:05,930 --> 00:29:08,810 Don't expect to stay alive in this battle! 392 00:29:14,120 --> 00:29:18,760 Charge! 393 00:29:18,760 --> 00:29:20,290 Fire! 394 00:29:32,600 --> 00:29:38,690 To not let others know he abandoned the people of Wang City, 395 00:29:38,690 --> 00:29:43,970 he blocked Father's escape and forced him to die. 396 00:29:44,730 --> 00:29:47,250 Father did not die in battle. 397 00:29:47,250 --> 00:29:51,120 He was abandoned and killed. 398 00:29:53,170 --> 00:29:55,080 You knew that. 399 00:29:55,080 --> 00:29:56,800 Why didn't you investigate it? 400 00:29:56,800 --> 00:30:02,280 Lord Cheng turned you into my weakness to control me. 401 00:30:02,280 --> 00:30:08,970 If I was even slightly careless, someone like Ms. Wang would kill you. 402 00:30:08,970 --> 00:30:16,890 They need me to admit that Minghan died in battle to cover their lies. 403 00:30:16,890 --> 00:30:22,560 So, they didn't get rid of the Xiao family. 404 00:30:22,560 --> 00:30:25,840 You were young, and only saw how I regained control over the imperial army. 405 00:30:25,840 --> 00:30:28,040 You knew nothing about what was going on behind. 406 00:30:28,040 --> 00:30:32,400 Now that you've grown up, you are still hung up on this. 407 00:30:35,730 --> 00:30:39,450 Why didn't you let me investigate the Imperial Guards' Office? 408 00:30:39,450 --> 00:30:42,170 You want to protect the subordinate you promoted, right? 409 00:30:42,170 --> 00:30:44,360 Do you know that he has colluded with Lord Cheng? 410 00:30:44,360 --> 00:30:46,280 How can I not know? 411 00:30:46,280 --> 00:30:49,320 Why did I tell you to release Xu Zhi? 412 00:30:49,320 --> 00:30:55,730 He told me a year ago that Zhang Wei was communicating with people in the north. 413 00:30:55,730 --> 00:30:57,930 I told him not to make it public. 414 00:30:57,930 --> 00:30:59,840 Observe it silently. 415 00:30:59,840 --> 00:31:03,120 He is the spy that I planted in the Imperial Guards' Office. 416 00:31:03,120 --> 00:31:05,160 I must protect him. 417 00:31:07,490 --> 00:31:09,040 Why didn't you tell me earlier? 418 00:31:09,040 --> 00:31:11,010 Did you give me a chance? 419 00:31:15,170 --> 00:31:20,080 Since Peng left, I confined you in the residence. 420 00:31:20,080 --> 00:31:23,010 You wouldn't listen to anything I say. 421 00:31:23,010 --> 00:31:29,170 I didn't want you to see the treachery that lies in people's hearts at such a young age. 422 00:31:29,170 --> 00:31:33,320 I wanted to tell you why when you grew older. 423 00:31:35,010 --> 00:31:41,560 Unexpectedly, the grudge is very difficult to resolve. 424 00:31:41,560 --> 00:31:43,170 It was tough. 425 00:31:43,170 --> 00:31:45,010 It's good that you know that. 426 00:31:46,040 --> 00:31:50,600 I told you so much not because I want you to understand and forgive me. 427 00:31:50,600 --> 00:31:58,650 I just want to tell you that Xu Zhi is not working for Lord Cheng. 428 00:31:58,650 --> 00:32:00,290 Understand? 429 00:32:01,280 --> 00:32:03,010 I don't understand. 430 00:32:03,010 --> 00:32:05,560 You can explain all of these in a few sentences, 431 00:32:05,560 --> 00:32:08,360 but you dragged on for so many years. 432 00:32:09,170 --> 00:32:13,490 Do you still remember the names of the 100 soldiers? 433 00:32:13,490 --> 00:32:15,930 I remember every one of them. 434 00:32:15,930 --> 00:32:17,760 I remember them clearly. 435 00:32:17,760 --> 00:32:19,160 Good. 436 00:32:20,600 --> 00:32:21,840 What do you want? 437 00:32:21,840 --> 00:32:24,360 Seek justice for them. 438 00:32:24,360 --> 00:32:26,560 It's not that easy. 439 00:32:26,560 --> 00:32:29,250 If Jiang Li can clear Xue Huaiyuan's name, 440 00:32:30,760 --> 00:32:33,890 why can't I prove my father's innocence? 441 00:32:33,890 --> 00:32:38,770 Am I worse than a woman? 442 00:32:44,450 --> 00:32:48,640 This grandson of mine has good taste. 443 00:32:49,730 --> 00:32:52,170 The girl is not bad. 444 00:32:52,170 --> 00:32:53,970 She is a good match for you. 445 00:32:59,250 --> 00:33:00,490 You... 446 00:33:04,600 --> 00:33:06,410 Come home with me. 447 00:33:06,410 --> 00:33:08,450 Lord Cheng will soon arrive in the capital. 448 00:33:08,450 --> 00:33:12,170 Stay in the Duke's Residence with me during this period. 449 00:33:12,170 --> 00:33:13,800 Don't misunderstand. 450 00:33:13,800 --> 00:33:16,120 I just don't want to collect your dead body. 451 00:33:28,280 --> 00:33:30,410 This grandson of mine has good taste. 452 00:33:30,410 --> 00:33:32,880 Go home. 453 00:33:33,760 --> 00:33:34,930 What are you saying? 454 00:33:34,930 --> 00:33:36,490 Say it again. 455 00:33:37,450 --> 00:33:40,760 - Go home. - Yes. 456 00:33:40,760 --> 00:33:42,290 Go home. 457 00:33:43,010 --> 00:33:44,490 Go home. 458 00:33:45,970 --> 00:33:47,370 Go home. 459 00:33:47,370 --> 00:33:53,010 [Shen's Residence] 460 00:33:58,080 --> 00:34:02,640 Mr. Shen, I found the herb you asked me to find previously. 461 00:34:03,650 --> 00:34:05,490 Is it the kind I want? 462 00:34:05,490 --> 00:34:08,840 Yes. This herb only exists in Zhao. 463 00:34:08,840 --> 00:34:11,890 In the past, it was commonly used to treat colds. 464 00:34:11,890 --> 00:34:17,560 However, overdosing on this makes it accumulate in the stomach. 465 00:34:17,560 --> 00:34:19,720 Accumulate? 466 00:34:19,720 --> 00:34:23,410 Will it cause a bloated stomach and nausea? 467 00:34:23,410 --> 00:34:29,290 That's right. Someone who takes this medicine will have a similar pulse to pregnancy. 468 00:34:29,290 --> 00:34:32,930 In the end, there will even be a sign of miscarriage. 469 00:34:32,930 --> 00:34:36,200 I've asked many folk physicians in the city. 470 00:34:36,200 --> 00:34:40,590 In the past, this herb caused many misunderstandings in the villages. 471 00:34:40,590 --> 00:34:43,804 That is why its harm outweighs the benefits. 472 00:34:43,804 --> 00:34:51,010 So, fewer people are using it to the point where not many people know about it. 473 00:34:51,010 --> 00:34:58,560 I asked someone to purchase this herb from Zhao, so it took some time. 474 00:34:58,560 --> 00:35:00,680 How long will the effect last? 475 00:35:00,680 --> 00:35:02,520 About a month. 476 00:35:09,720 --> 00:35:17,720 I kept telling you to be nicer to the Eldest Princess, and give yourself a way out. 477 00:35:17,720 --> 00:35:20,840 Why wouldn't you listen to me? 478 00:35:21,560 --> 00:35:27,000 Father, I've already followed all of her orders. 479 00:35:28,890 --> 00:35:30,160 You didn't see it that day. 480 00:35:30,160 --> 00:35:31,650 She purposely... 481 00:35:33,330 --> 00:35:34,880 Endure it. 482 00:35:35,640 --> 00:35:38,450 Didn't I tell you to endure it? 483 00:35:38,450 --> 00:35:40,690 How could I endure it any longer? 484 00:35:41,680 --> 00:35:44,810 I've endured her arrogance in front of me. 485 00:35:44,810 --> 00:35:47,970 Should I become her dog instead? 486 00:35:47,970 --> 00:35:50,080 Woof! Woof! 487 00:35:50,080 --> 00:35:54,240 Will you only be satisfied when I grovel at her feet to please her? 488 00:35:54,240 --> 00:35:56,890 The Li family is prestigious in the city. 489 00:35:56,890 --> 00:36:01,970 I don't mind being humiliated, but can you be humiliated too, Father? 490 00:36:01,970 --> 00:36:04,320 Useless son! 491 00:36:12,410 --> 00:36:14,520 What should we do? 492 00:36:15,490 --> 00:36:17,130 What should we do? 493 00:36:23,010 --> 00:36:27,240 The child is no more. 494 00:36:27,240 --> 00:36:31,890 The child is lost after you argued with her. 495 00:36:31,890 --> 00:36:34,480 No one can save us. 496 00:36:36,490 --> 00:36:38,520 All of us have to die. 497 00:36:43,490 --> 00:36:45,290 Father. 498 00:36:46,120 --> 00:36:52,080 In that case, I'll go and apologize to the Eldest Princess. 499 00:36:52,080 --> 00:36:53,640 Yes. 500 00:36:53,640 --> 00:36:55,200 I'll ask her to execute me. 501 00:36:55,200 --> 00:36:58,160 Don't worry, Father. I will never get you implicated. 502 00:36:58,160 --> 00:36:59,770 What did you say? 503 00:36:59,770 --> 00:37:01,520 Li Jin! 504 00:37:07,200 --> 00:37:09,000 Not bad. 505 00:37:10,010 --> 00:37:12,130 You dare come alone. 506 00:37:12,770 --> 00:37:14,850 You can pay for my child's life with yours. 507 00:37:14,850 --> 00:37:18,410 The Li family cost me my child's life. 508 00:37:18,410 --> 00:37:20,370 You can die with him. 509 00:37:20,370 --> 00:37:22,130 Eldest Princess. 510 00:37:23,490 --> 00:37:24,920 Hold it. 511 00:37:25,720 --> 00:37:30,040 Eldest Princess, none of us want this to happen, right? 512 00:37:30,040 --> 00:37:31,520 This is just a misunderstanding. 513 00:37:31,520 --> 00:37:33,370 A misunderstanding? 514 00:37:33,370 --> 00:37:36,120 Are you using this to pay for my child's life? 515 00:37:36,120 --> 00:37:40,640 If this rascal offended you, I will punish him. 516 00:37:40,640 --> 00:37:42,890 I will whip him 20 times. 517 00:37:42,890 --> 00:37:44,360 What do you think? 518 00:37:46,490 --> 00:37:51,600 Li Zhongnan, what if I insist on taking his life today? 519 00:37:51,600 --> 00:37:53,250 What can you do? 520 00:37:55,290 --> 00:38:00,960 Your Highness, my youngest son has become a monk. 521 00:38:01,640 --> 00:38:04,330 He is my only son left. 522 00:38:04,330 --> 00:38:07,890 Your Highness, please be lenient. 523 00:38:07,890 --> 00:38:10,650 Your Highness, you must be lenient. 524 00:38:13,160 --> 00:38:16,010 - Father. - You feel bad for your son? 525 00:38:16,010 --> 00:38:19,490 Why didn't you think about my child who was yet to be born? 526 00:38:19,490 --> 00:38:21,520 Both of you! 527 00:38:21,520 --> 00:38:22,850 I will kill you today! 528 00:38:22,850 --> 00:38:23,970 Move! 529 00:38:23,970 --> 00:38:25,160 Your Highness. 530 00:38:25,160 --> 00:38:26,890 Your Highness! 531 00:38:26,890 --> 00:38:32,080 Even if I have to go to Lord Cheng, I won't stand by and watch you kill my son! 532 00:38:32,080 --> 00:38:33,570 Someone! 533 00:38:34,200 --> 00:38:37,720 - Freeze! - Li Zhongnan, are you going against me? 534 00:38:37,720 --> 00:38:39,040 Stop! 535 00:38:41,200 --> 00:38:42,490 Why are you here? 536 00:38:42,490 --> 00:38:44,200 Shen Yurong? 537 00:38:44,200 --> 00:38:46,640 You dare come to my residence? 538 00:38:46,640 --> 00:38:48,680 You are too arrogant. 539 00:38:48,680 --> 00:38:50,410 All of us fell for her trap. 540 00:38:50,410 --> 00:38:51,970 Trap? 541 00:38:51,970 --> 00:38:53,370 What trap? 542 00:38:53,370 --> 00:38:56,610 Please ask your guards to leave. 543 00:38:58,520 --> 00:39:00,090 Stand down! 544 00:39:02,240 --> 00:39:03,770 Get out! 545 00:39:07,680 --> 00:39:09,720 This is a herb from Zhao. 546 00:39:09,720 --> 00:39:11,930 No one is using it in Yan now. 547 00:39:11,930 --> 00:39:15,370 I asked a physician to find it and he had a hard time finding it. 548 00:39:15,370 --> 00:39:17,410 The physician said ingesting this herb 549 00:39:17,410 --> 00:39:21,170 will cause someone to seem like she is pregnant within a month. 550 00:39:23,290 --> 00:39:26,450 Your Highness, if you don't believe it, you can find someone to test it. 551 00:39:26,450 --> 00:39:27,880 No way. 552 00:39:28,520 --> 00:39:30,490 I had people test all my food. 553 00:39:30,490 --> 00:39:32,370 It is impossible. 554 00:39:32,370 --> 00:39:34,850 What about Consort Li's birthday? 555 00:39:34,850 --> 00:39:36,970 Let's drink. 556 00:39:36,970 --> 00:39:40,240 Princess Wanning seldom visits our palace. 557 00:39:40,240 --> 00:39:43,810 This cup of wine is prepared especially for you. 558 00:39:52,680 --> 00:39:54,490 This herb only exists in Zhao. 559 00:39:54,490 --> 00:39:56,160 I'm sure you still remember. 560 00:39:56,160 --> 00:39:59,850 Not only does Situ Jiuyue, the princess of Zhao, excel in medicine, 561 00:39:59,850 --> 00:40:02,440 but she is also on friendly terms with Xiao Heng and Xue Fangfei. 562 00:40:06,850 --> 00:40:08,970 Consort Li. 563 00:40:08,970 --> 00:40:11,520 Situ Jiuyue. 564 00:40:11,520 --> 00:40:16,890 How dare they help Xue Fangfei plot against me? 565 00:40:16,890 --> 00:40:20,240 All of us were fooled by her. 566 00:40:20,240 --> 00:40:22,040 Your Highness. 567 00:40:23,200 --> 00:40:26,240 Please forgive me for being rude just now. 568 00:40:26,240 --> 00:40:27,770 Get lost. 569 00:40:28,770 --> 00:40:30,680 Both of you, get lost! 570 00:40:30,680 --> 00:40:32,090 Yes. 571 00:40:33,810 --> 00:40:35,040 Let's go. 572 00:40:36,560 --> 00:40:38,000 Meixiang. 573 00:40:39,608 --> 00:40:42,360 - Yes. - Send a message to Lord Cheng. 574 00:40:43,290 --> 00:40:45,320 Tell him to get the troops ready. 575 00:40:45,930 --> 00:40:47,320 Yes. 576 00:40:52,970 --> 00:40:57,120 No matter what, your health has been harmed. 577 00:40:57,120 --> 00:40:58,720 Don't be angry. 578 00:40:58,720 --> 00:41:01,880 If you need anything, just let me do it for you. 579 00:41:02,690 --> 00:41:07,410 ♫ The bustle becomes a mirage ♫ 580 00:41:07,410 --> 00:41:12,960 This child was a gift from Heaven. 581 00:41:14,680 --> 00:41:16,480 My child is gone. 582 00:41:19,720 --> 00:41:21,250 It's gone. 583 00:41:27,970 --> 00:41:30,090 Our child is gone. 584 00:41:32,200 --> 00:41:33,730 It's all right. 585 00:41:34,370 --> 00:41:38,770 As long as we are still together, you will get pregnant again. 586 00:41:40,130 --> 00:41:45,090 ♫ Wasted a life of wisdom ♫ 587 00:41:45,090 --> 00:41:49,610 ♫ Yet not getting back the beautiful scenery ♫ 588 00:41:50,810 --> 00:41:53,250 There won't be a child anymore. 589 00:42:00,030 --> 00:42:01,830 - Kneel! - Kill him! 590 00:42:01,830 --> 00:42:03,160 - Kneel! Don't move! - Kill him! 591 00:42:03,160 --> 00:42:04,680 Kill him! 592 00:42:04,680 --> 00:42:06,120 - Kneel! - Don't move! 593 00:42:06,120 --> 00:42:09,600 Kill him! 594 00:42:09,600 --> 00:42:17,600 Kill them! [Wang City] 595 00:42:18,930 --> 00:42:22,520 He is the Dai Country's general whom we've captured alive. 596 00:42:22,520 --> 00:42:28,080 We will retaliate against those who dare attack the Great Yan! 597 00:42:28,080 --> 00:42:36,010 Great! 598 00:42:36,010 --> 00:42:40,040 These were the assets they robbed from all of you. 599 00:42:40,040 --> 00:42:42,930 I've got all of them back for you. 600 00:42:42,930 --> 00:42:48,890 If they dare attack again, I will kill all of them. 601 00:42:48,890 --> 00:42:55,880 Lord Cheng! 602 00:42:56,680 --> 00:42:59,850 Your Highness, you gave all the assets we seized from Dai Country to the people. 603 00:42:59,850 --> 00:43:01,850 The military provisions haven't been distributed yet. 604 00:43:01,850 --> 00:43:05,450 Since Grand Chancellor Li's gold mine was sealed, there was no more news. 605 00:43:05,450 --> 00:43:09,680 The military rations will run out soon. 606 00:43:09,680 --> 00:43:11,250 What are you afraid of? 607 00:43:18,080 --> 00:43:22,650 The Eldest Princess made Xiao Heng hand over the fish talisman to command the Longwu Army? 608 00:43:24,890 --> 00:43:27,130 The Longwu Army. 609 00:43:29,200 --> 00:43:31,200 Good job, Wanning. 610 00:43:31,200 --> 00:43:34,970 If Xiao Minghan didn't lead the Longwu Army back then, 611 00:43:34,970 --> 00:43:40,130 I wouldn't be suffering at the northern borders for so long. 612 00:44:06,160 --> 00:44:07,680 You shouldn't have come here. 613 00:44:07,680 --> 00:44:09,170 Master. 614 00:44:10,040 --> 00:44:14,160 Do you want me to see Father hand over the throne to Zhao Ye? 615 00:44:14,160 --> 00:44:17,560 I've fought for Father in battles for many years, and got injuries all over me. 616 00:44:17,560 --> 00:44:21,120 He is just a child, yet he can sit on the throne so easily? 617 00:44:21,120 --> 00:44:25,010 If you assassinate Zhao Ye now, we will bear the crime of killing the Emperor. 618 00:44:25,010 --> 00:44:28,040 The imperial court will be a mess if the incident cannot be suppressed. 619 00:44:28,040 --> 00:44:30,010 It might even bring harm to the people. 620 00:44:30,010 --> 00:44:32,160 Who will you choose between Zhao Ye and me? 621 00:44:32,160 --> 00:44:34,080 The Longwu Army is outside. 622 00:44:34,080 --> 00:44:35,410 You can't win. 623 00:44:35,410 --> 00:44:38,290 If you give up now, I'll let you go. 624 00:44:51,770 --> 00:44:55,970 This day is finally here. 625 00:44:55,970 --> 00:45:00,010 Without the Longwu Army, I'll see how the Xiao family stops me. 626 00:45:00,010 --> 00:45:01,370 But Your Highness returns to the capital to pay respects to the ancestors. 627 00:45:01,370 --> 00:45:05,120 You can't lead an army back, and you can't station the army outside the capital. 628 00:45:05,120 --> 00:45:09,690 Someone has already come up with a plan for us. 629 00:45:16,720 --> 00:45:18,370 Congratulations, Your Highness. 630 00:45:18,370 --> 00:45:20,040 Your ambition will soon be achieved. 631 00:45:22,120 --> 00:45:27,930 Comrades, we have been stationed here at this remote place for years. 632 00:45:27,930 --> 00:45:32,930 Thousands of soldiers perished in battles, but what has the imperial court given us? 633 00:45:32,930 --> 00:45:35,240 Land? Money and jewelry? 634 00:45:35,240 --> 00:45:37,850 I requested many times, but we only received a little reward. 635 00:45:37,850 --> 00:45:44,640 However, I, Zhao Sheng, promise all of you to one day reward all of you 636 00:45:44,640 --> 00:45:48,560 with positions, high salaries, and a luxurious lifestyle. 637 00:45:48,560 --> 00:45:50,890 Destiny has come today. 638 00:45:50,890 --> 00:45:53,160 When I pay my respects to my ancestors in the capital, 639 00:45:53,160 --> 00:45:56,330 it will be the best time to turn the tables 640 00:45:56,330 --> 00:45:59,400 by heading south for a surprise attack on the imperial capital. 641 00:46:00,414 --> 00:46:02,360 Generals, obey my command! 642 00:46:04,530 --> 00:46:05,890 Yes! 643 00:46:05,890 --> 00:46:08,050 Get the troops ready. 644 00:46:08,050 --> 00:46:13,000 Once I claim the capital, send troops immediately to attack. 645 00:46:14,240 --> 00:46:17,080 We will stand with you, Lord Cheng! 646 00:46:26,160 --> 00:46:29,930 My Lord, after Shen Yurong went to Li's Residence, there was no news after that. 647 00:46:29,930 --> 00:46:32,720 Later, Eldest Princess's Residence sent a letter to the northern border. 648 00:46:32,720 --> 00:46:36,400 I think Second Lady Jiang's plan has been found out. 649 00:46:37,560 --> 00:46:42,010 In that case, we need to be ready to fight them head-on. 650 00:46:42,010 --> 00:46:44,330 Yes. I will prepare for it now. 651 00:46:56,560 --> 00:46:58,410 Let's see if you dare take any medicine recklessly. 652 00:46:58,410 --> 00:47:00,850 Jiuyue told me there were no side effects. 653 00:47:00,850 --> 00:47:02,810 How could you believe what she said? 654 00:47:05,080 --> 00:47:07,160 What a pity. 655 00:47:07,160 --> 00:47:09,050 We didn't get to see them turn against each other. 656 00:47:09,050 --> 00:47:11,010 I didn't get to help you. 657 00:47:11,010 --> 00:47:13,720 Avoiding bloodshed is just a hope. 658 00:47:13,720 --> 00:47:17,250 Sometimes, a fight is still necessary. 659 00:47:23,490 --> 00:47:24,850 Will you get hurt? 660 00:47:24,850 --> 00:47:28,400 You should ask me if I will die or not. 661 00:47:33,760 --> 00:47:35,080 Don't worry. 662 00:47:35,080 --> 00:47:39,640 This time, I will become your pawn. 663 00:47:39,640 --> 00:47:43,410 Sit in a high position, and watch me help you win this battle. 664 00:47:43,410 --> 00:47:47,480 No matter what, don't die. 665 00:47:50,810 --> 00:47:53,050 There'll be a storm. 666 00:47:53,050 --> 00:47:55,080 Don't leave Jiang's Residence for no good reason. 667 00:47:55,080 --> 00:47:56,810 Find Zhao He if you need anything. 668 00:47:56,810 --> 00:48:00,370 I will take care of your father and your brother. 669 00:48:00,370 --> 00:48:01,930 What about you? 670 00:48:01,930 --> 00:48:06,770 As long as you are fine, I'll be fine as well. 671 00:48:44,530 --> 00:48:50,810 ♫ If there are no happy memories ♫ 672 00:48:52,130 --> 00:48:58,410 ♫ How can we traverse the forbidden land of sorrow? ♫ 673 00:48:59,570 --> 00:49:06,330 ♫ Two cold and unfeeling bodies ♫ 674 00:49:06,330 --> 00:49:14,650 ♫ Holding hands, can we get through the snow season? ♫ 675 00:49:14,650 --> 00:49:21,930 ♫ In the cold wind, in the long night ♫ 676 00:49:21,930 --> 00:49:29,650 ♫ Embracing the remaining warmth ♫ 677 00:49:29,650 --> 00:49:36,970 ♫ The depth of the sea, unfathomable ♫ 678 00:49:36,970 --> 00:49:43,810 ♫ Can it bury yesterday's sighs? ♫ 679 00:49:43,810 --> 00:49:50,650 ♫ Continue to love, cherishing it with my life ♫ 680 00:49:51,370 --> 00:49:59,210 ♫ Continue to live, even with only a glimmer of hope ♫ 681 00:49:59,210 --> 00:50:06,850 ♫ Whether in sorrow or joy, I believe in you ♫ 682 00:50:06,850 --> 00:50:13,490 ♫ I'd rather be trapped in the world's extremes ♫ 683 00:50:13,490 --> 00:50:21,010 ♫ Continue to live, exhausting all courage ♫ 684 00:50:21,010 --> 00:50:29,170 ♫ Continue to love, until the breath runs out ♫ 685 00:50:29,170 --> 00:50:36,570 ♫ Traversing half a lifetime of loneliness, just to meet you ♫ 686 00:50:36,570 --> 00:50:43,810 ♫ After the hardships, never to part again ♫ 687 00:50:44,413 --> 00:50:52,413 ♫ After the hardships, never to part again ♫ 52902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.