Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,570 --> 00:00:23,250
♫ The falling snow ♫
2
00:00:23,250 --> 00:00:27,610
♫ Is bitter cold ♫
3
00:00:28,770 --> 00:00:31,890
♫ My sigh ♫
4
00:00:31,890 --> 00:00:36,730
♫ Misted the path in front of me ♫
5
00:00:37,850 --> 00:00:44,770
♫ The moonlight knows my intention ♫
6
00:00:46,090 --> 00:00:53,330
♫ I just want to make a place for me
in your heart ♫
7
00:00:55,290 --> 00:00:59,810
♫ I laugh and I cry ♫
8
00:00:59,810 --> 00:01:04,370
♫ Quietly building a pond in my heart ♫
9
00:01:04,370 --> 00:01:09,050
♫ I accept all the gifts from sorrow ♫
10
00:01:09,050 --> 00:01:13,530
♫ I can't let down my regrets ♫
11
00:01:13,530 --> 00:01:17,930
♫ I won't admit defeat ♫
12
00:01:17,930 --> 00:01:22,450
♫ I slowly chew
on the bitterness of life ♫
13
00:01:22,450 --> 00:01:26,810
♫ The fragrance remains the same
after the bleak winter ♫
14
00:01:26,810 --> 00:01:31,850
♫ Awaiting spring
to color the way back home ♫
15
00:01:31,850 --> 00:01:37,250
[The Double]
16
00:01:37,250 --> 00:01:39,930
[Episode 37]
17
00:01:39,930 --> 00:01:42,770
[Imperial Guards' Office]
18
00:01:48,172 --> 00:01:49,612
Commander Zhang.
19
00:01:53,230 --> 00:01:55,820
Xu Zhi, you had a hard time.
20
00:01:55,820 --> 00:01:58,460
Not at all. I only want to share your burden,
Commander Zhang.
21
00:01:58,460 --> 00:01:59,750
Good!
22
00:02:01,340 --> 00:02:05,980
When we overcome this, I'll guarantee you
a luxurious life in the future.
23
00:02:05,980 --> 00:02:07,780
Thank you, Commander Zhang.
24
00:02:10,030 --> 00:02:12,710
Who allowed you to simply go out?
25
00:02:12,710 --> 00:02:15,270
Didn't I tell you to stay home,
and accompany the Eldest Princess?
26
00:02:15,270 --> 00:02:16,940
What did she do again?
27
00:02:16,940 --> 00:02:18,340
She's looking everywhere for you.
28
00:02:18,340 --> 00:02:20,270
There are maids and servants.
29
00:02:20,270 --> 00:02:21,390
Why was she looking for me?
30
00:02:21,390 --> 00:02:23,430
You are the Prince Consort.
Who else could she go to?
31
00:02:23,430 --> 00:02:26,060
- I am...
- If something happens to the Eldest Princess
32
00:02:26,060 --> 00:02:28,740
and her child, all of us will be executed.
33
00:02:28,740 --> 00:02:30,790
- Father.
- Li Jin.
34
00:02:33,900 --> 00:02:35,500
Put in some effort.
35
00:02:35,500 --> 00:02:37,070
I understand.
36
00:02:50,220 --> 00:02:53,460
I heard Father say you've been looking for me.
37
00:02:53,460 --> 00:02:55,900
My stomach has been hurting the whole day.
38
00:02:55,900 --> 00:02:57,620
Why didn't I see you?
39
00:02:57,620 --> 00:02:59,870
The maids and physicians are all here.
40
00:02:59,870 --> 00:03:02,710
Eldest Princess, you can order them
any time you want.
41
00:03:02,710 --> 00:03:05,660
Why should I order them?
42
00:03:05,660 --> 00:03:08,420
Aren't you the Prince Consort I love?
43
00:03:09,180 --> 00:03:11,780
Isn't it your responsibility to serve me?
44
00:03:11,780 --> 00:03:13,670
I am clumsy.
45
00:03:14,740 --> 00:03:16,340
I'm afraid I might not be meticulous enough.
46
00:03:16,340 --> 00:03:19,070
- You should let...
- You can learn.
47
00:03:20,990 --> 00:03:23,550
Meixiang, go.
48
00:03:23,550 --> 00:03:25,900
Bring a bucket for the Prince Consort
49
00:03:25,900 --> 00:03:31,870
so he can get some water, and wash my feet.
50
00:03:31,870 --> 00:03:33,190
Yes.
51
00:03:42,710 --> 00:03:44,740
What?
52
00:03:44,740 --> 00:03:46,540
Are you not willing to do it?
53
00:03:47,590 --> 00:03:53,990
Should I ask Li Zhongnan to come here,
and let him teach you how to wash my feet?
54
00:03:53,990 --> 00:03:55,510
That's not necessary.
55
00:03:56,830 --> 00:03:58,510
I can do it.
56
00:04:11,550 --> 00:04:19,260
This man got ahead of himself
when I showed him respect.
57
00:04:21,860 --> 00:04:24,390
I need to educate him well.
58
00:04:26,030 --> 00:04:29,990
Otherwise, he won't learn the rules.
59
00:04:33,930 --> 00:04:36,540
[Duke Su's Residence]
60
00:04:36,540 --> 00:04:39,510
His Majesty has ordered
Duke Su to be confined in his room.
61
00:04:39,510 --> 00:04:40,630
Guard him well.
62
00:04:40,630 --> 00:04:41,900
Yes.
63
00:04:50,300 --> 00:04:51,550
Zhao.
64
00:04:56,220 --> 00:04:58,340
What happened at Duke Su's Residence?
65
00:04:58,340 --> 00:05:00,830
Fangfei, you don't know.
66
00:05:00,830 --> 00:05:03,790
Soldiers from the Imperial Guards' Office
surrounded Duke Su's Residence
67
00:05:03,790 --> 00:05:05,780
and confronted my brother-in-law's guards.
68
00:05:05,780 --> 00:05:09,100
If General Xiao hadn't mediated,
something terrible might have happened.
69
00:05:09,100 --> 00:05:12,390
Duke Su's Residence has been controlled now?
70
00:05:12,390 --> 00:05:15,260
Fangfei, you didn't see my brother-in-law?
71
00:05:17,100 --> 00:05:19,340
He was confined in the bedroom at the back.
72
00:05:19,340 --> 00:05:22,630
Apparently, His Majesty
ordered him not to come out.
73
00:05:27,540 --> 00:05:29,980
Fangfei, I haven't eaten.
74
00:05:29,980 --> 00:05:32,990
Fangfei!
75
00:05:36,950 --> 00:05:40,310
Sirs, I'm delivering food for Duke Su.
76
00:05:44,750 --> 00:05:46,100
Thank you.
77
00:05:53,300 --> 00:05:57,950
Duke Su, are you being confined?
78
00:05:57,950 --> 00:05:59,630
Why do you ask the obvious?
79
00:06:02,830 --> 00:06:04,590
Tell me.
80
00:06:04,590 --> 00:06:05,660
What?
81
00:06:05,660 --> 00:06:07,900
You are not the kind of person
who doesn't care about the consequences.
82
00:06:07,900 --> 00:06:11,170
The act must be convincing.
83
00:06:11,170 --> 00:06:12,650
You turning against His Majesty?
84
00:06:12,650 --> 00:06:15,770
- You are smart.
- How long will you be confined?
85
00:06:15,770 --> 00:06:18,233
- Two days.
- So short?
86
00:06:18,233 --> 00:06:19,770
We can't go too far.
87
00:06:19,770 --> 00:06:22,170
Otherwise, someone will be suspicious.
88
00:06:22,170 --> 00:06:25,770
Doing it precisely will hit the mark.
89
00:06:25,770 --> 00:06:28,170
Was it an act
between you and General Xiao Senior?
90
00:06:28,170 --> 00:06:30,090
He is not worthy of putting on an act with me.
91
00:06:30,090 --> 00:06:32,280
- Why did you...
- I don't want to talk about him.
92
00:06:34,320 --> 00:06:36,770
In that case, I'll be leaving.
93
00:06:37,970 --> 00:06:39,800
Aren't they for me?
94
00:06:40,970 --> 00:06:42,530
It's for my brother.
95
00:06:42,530 --> 00:06:44,410
I'll deliver it to him later.
96
00:06:48,360 --> 00:06:51,850
I thought you came to visit me
because you were worried about me.
97
00:06:51,850 --> 00:06:55,880
I didn't expect to misunderstand again.
98
00:06:55,880 --> 00:06:57,530
You didn't misunderstand.
99
00:06:57,530 --> 00:07:01,720
I did come to visit you
because I was worried about you.
100
00:07:04,120 --> 00:07:07,330
Xue Fangfei, wait. Xue Fangfei!
101
00:07:17,360 --> 00:07:19,280
Why are both of you here?
102
00:07:22,000 --> 00:07:23,530
You're not allowed to go in as well?
103
00:07:23,530 --> 00:07:26,320
His Lordship's room is guarded
by His Majesty's imperial guards.
104
00:07:26,320 --> 00:07:28,120
Personal guards like us can't enter.
105
00:07:28,120 --> 00:07:29,440
We can only protect him here.
106
00:07:29,440 --> 00:07:31,480
I was looking for you two.
107
00:07:31,480 --> 00:07:36,360
I heard Xiao Heng and General Xiao Senior
had a fight in front of others that day.
108
00:07:36,360 --> 00:07:39,120
They are grandparent and grandson.
109
00:07:39,120 --> 00:07:41,410
Why do they seem like enemies?
110
00:07:41,410 --> 00:07:43,330
Shut your mouth.
111
00:07:44,730 --> 00:07:46,480
Second Lady Jiang is not an outsider.
112
00:07:46,480 --> 00:07:48,850
Besides, a long time has passed
since the incident.
113
00:07:48,850 --> 00:07:50,880
They still can't make up with each other.
114
00:07:50,880 --> 00:07:53,850
Perhaps she has an idea.
115
00:07:57,480 --> 00:08:02,560
His Lordship can't move on
from General Xiao Minghan's death.
116
00:08:02,560 --> 00:08:05,650
After General Xiao Minghan
died on the battlefield back then,
117
00:08:05,650 --> 00:08:08,880
Vice General Peng
went to see General Xiao Senior.
118
00:08:08,880 --> 00:08:12,440
Did you see it yourself?
119
00:08:12,440 --> 00:08:15,320
I swear that I'm telling the truth.
120
00:08:15,320 --> 00:08:18,440
General Xiao was abandoned by them.
121
00:08:18,440 --> 00:08:21,050
They could save General Xiao,
122
00:08:21,050 --> 00:08:24,480
but not only did they not
send reinforcements,
123
00:08:24,480 --> 00:08:29,330
but they also blocked General Xiao's
only escape route.
124
00:08:30,610 --> 00:08:35,050
Later, things went in a direction that
His Lordship didn't want to see the most.
125
00:08:40,410 --> 00:08:41,970
General Xiao Senior,
126
00:08:42,720 --> 00:08:45,250
General Xiao Minghan
and the Longwu Army shouldn't die in vain.
127
00:08:45,250 --> 00:08:50,170
I beg you to come out of retirement,
and lead the Longwu Army again.
128
00:08:50,170 --> 00:08:53,600
Lord Cheng acted pitifully and wanted
General Xiao Senior to step up,
129
00:08:53,600 --> 00:08:57,010
but if he accepted his request,
it would mean he agreed
130
00:08:57,010 --> 00:08:59,680
that General Xiao Minghan
died on the battlefield.
131
00:08:59,680 --> 00:09:05,290
Vice General Peng thought General Xiao Senior
would expose Lord Cheng's true colors.
132
00:09:05,290 --> 00:09:12,170
I will come out of retirement
and lead the Longwu Army again.
133
00:09:13,050 --> 00:09:15,320
The disappointed Vice General Peng
134
00:09:15,320 --> 00:09:18,290
insisted on investigating
the death of General Xiao Minghan.
135
00:09:18,290 --> 00:09:23,970
However, everything was set in stone
since his own father accepted the fact.
136
00:09:24,840 --> 00:09:27,720
Vice General Peng was accused
of spreading rumors.
137
00:09:27,720 --> 00:09:32,850
He was also found to embezzle
military funds, and was executed.
138
00:09:33,600 --> 00:09:37,480
The only person who knew
the truth died just like that.
139
00:09:38,440 --> 00:09:40,200
Why wouldn't you let people investigate it?
140
00:09:40,200 --> 00:09:43,050
You saw my father die on the battlefield!
141
00:09:43,050 --> 00:09:45,728
You are an evil person
who only cares about fame and fortune!
142
00:09:45,728 --> 00:09:51,211
As for General Xiao Senior, the Longwu Army was
formed by the elites of the Imperial Guards,
143
00:09:51,211 --> 00:09:57,290
so the general turned from a retired old man
into someone who controlled the imperial army.
144
00:09:57,290 --> 00:10:00,320
He was basked in glory.
145
00:10:00,320 --> 00:10:04,200
Since then, His Lordship had a falling out
with General Xiao Senior.
146
00:10:04,200 --> 00:10:07,250
His Lordship wanted to investigate it
like what the Vice General did
147
00:10:07,250 --> 00:10:09,200
to seek justice for his father,
148
00:10:09,200 --> 00:10:13,560
but he was stopped by General Xiao Senior, and
was confined in the residence for five years.
149
00:10:13,560 --> 00:10:16,410
During that five years,
150
00:10:16,410 --> 00:10:20,440
he had nothing to do apart from gardening,
and listening to tunes.
151
00:10:20,440 --> 00:10:22,960
His personality changed drastically too.
152
00:10:22,960 --> 00:10:24,930
I see.
153
00:10:25,920 --> 00:10:28,170
I want to meet General Xiao Senior.
154
00:10:43,410 --> 00:10:47,240
Are you here for Xiao Heng?
155
00:10:56,290 --> 00:10:58,130
General Xiao Senior.
156
00:10:58,130 --> 00:11:00,050
Is that Duke Su?
157
00:11:02,490 --> 00:11:05,800
That is General Xiao Minghan.
158
00:11:05,800 --> 00:11:12,890
- Then, that person...
- This person is Heng's mother, Yu Hongye.
159
00:11:12,890 --> 00:11:15,490
She was a musician at the Music Office.
160
00:11:15,490 --> 00:11:18,250
She accompanied Minghan in the south.
161
00:11:18,250 --> 00:11:22,560
She was extremely good at singing.
162
00:11:22,560 --> 00:11:26,010
The whole family was keeping the south safe.
163
00:11:26,010 --> 00:11:28,290
I didn't get to see them once a year.
164
00:11:28,290 --> 00:11:34,200
So, I hired a painter to draw
this painting as a memorabilia.
165
00:11:34,200 --> 00:11:36,240
These are...?
166
00:11:37,840 --> 00:11:40,640
The helmet my son used.
167
00:11:46,920 --> 00:11:52,090
That is the fan used by his wife.
168
00:11:53,800 --> 00:11:55,530
This one.
169
00:11:55,530 --> 00:11:59,680
This was Heng's favorite toy.
170
00:11:59,680 --> 00:12:02,120
He wouldn't let it go after he picked it up.
171
00:12:04,250 --> 00:12:08,630
The wine was Heng's father's favorite.
172
00:12:08,630 --> 00:12:11,530
I would send them to the camp
as soon as they were brewed.
173
00:12:11,530 --> 00:12:13,240
But now...
174
00:12:18,010 --> 00:12:21,550
General Xiao Senior,
do you look at these things every day?
175
00:12:21,550 --> 00:12:25,910
I look at these things to remember them.
176
00:12:31,010 --> 00:12:36,440
I can see how much you love Duke Su
in your heart.
177
00:12:36,440 --> 00:12:39,370
I heard about what happened in the past.
178
00:12:39,370 --> 00:12:43,490
I wonder if I can hear
your version of the story.
179
00:12:43,490 --> 00:12:46,600
With what identity are you asking this?
180
00:12:48,320 --> 00:12:52,290
Xiao Heng's loved one.
181
00:12:54,250 --> 00:12:56,640
He is also my loved one.
182
00:13:00,290 --> 00:13:04,200
You are much more straightforward
than Tortoise Jiang.
183
00:13:04,200 --> 00:13:07,330
If so, may I know what happened back then?
184
00:13:09,370 --> 00:13:13,680
I think we should move on from the past.
185
00:13:13,680 --> 00:13:16,650
However, you can ask someone about it.
186
00:13:16,650 --> 00:13:18,050
But do keep it a secret.
187
00:13:18,050 --> 00:13:20,680
Don't tell Xiao Heng.
188
00:13:20,680 --> 00:13:22,050
It'll be bad if he finds out.
189
00:13:22,050 --> 00:13:23,570
General Xiao Senior,
190
00:13:24,720 --> 00:13:30,000
I think Duke Su should be the one
to judge whether it's good or bad.
191
00:13:34,560 --> 00:13:36,930
I'm not supposed to eat cold food recently.
192
00:13:39,890 --> 00:13:41,480
It's too greasy.
193
00:13:51,440 --> 00:13:53,290
It disgusts me.
194
00:14:02,130 --> 00:14:04,410
Don't you know that I don't eat shrimp?
195
00:14:04,410 --> 00:14:06,400
Why did you give this to me?
196
00:14:13,840 --> 00:14:15,530
Here.
197
00:14:15,530 --> 00:14:17,090
Eat it.
198
00:14:27,410 --> 00:14:29,570
My hand is numb.
199
00:14:36,600 --> 00:14:39,050
I got the shrimp for you.
200
00:14:39,050 --> 00:14:41,640
Are you going to let it go to waste?
201
00:14:45,840 --> 00:14:47,890
Eat it.
202
00:14:47,890 --> 00:14:50,880
- What?
- Eat it.
203
00:14:52,410 --> 00:14:54,130
Eldest Princess.
204
00:14:54,130 --> 00:14:55,960
You are going overboard.
205
00:14:55,960 --> 00:14:58,237
How so?
206
00:14:58,237 --> 00:15:06,090
Can't you understand that a pregnant woman
has no strength in her hands?
207
00:15:07,320 --> 00:15:09,240
It's easy.
208
00:15:10,130 --> 00:15:13,560
If you don't want
to eat the shrimp on the floor,
209
00:15:13,560 --> 00:15:15,600
just kneel and apologize.
210
00:15:15,600 --> 00:15:20,880
Say you will listen to everything I say,
and I won't care what you are wasting.
211
00:15:39,450 --> 00:15:41,000
Eldest Princess,
212
00:15:43,600 --> 00:15:46,170
I respect your identity.
213
00:15:51,410 --> 00:15:57,090
But remember, that doesn't mean
I can endure everything.
214
00:15:57,090 --> 00:15:59,570
I can kneel and apologize to you,
215
00:16:00,690 --> 00:16:04,090
but I'm not Shen Yurong
who will wag my tail and beg!
216
00:16:05,560 --> 00:16:06,840
How dare you!
217
00:16:06,840 --> 00:16:11,042
Shen Yurong is your dog, but I'm not!
218
00:16:11,042 --> 00:16:14,090
My father is the Imperial Secretariat, and
the Chancellor of the Central Secretariat!
219
00:16:14,090 --> 00:16:16,520
Please know what you shouldn't do!
220
00:16:17,210 --> 00:16:19,330
Who do you think you are?
221
00:16:19,330 --> 00:16:21,800
Are you worthy to speak badly about Yurong?
222
00:16:21,800 --> 00:16:25,600
Let me tell you. You are nothing
compared to him! Do you know that?
223
00:16:29,610 --> 00:16:31,970
In that case,
224
00:16:31,970 --> 00:16:37,210
I, Li Jin, won't be an eyesore to you anymore.
225
00:16:38,130 --> 00:16:41,090
You can go and find your Yurong.
226
00:17:22,560 --> 00:17:26,080
Sirs, I'm here to deliver food for Duke Su.
227
00:17:28,240 --> 00:17:30,760
This is Duke Su's distant relative.
228
00:17:30,760 --> 00:17:34,320
It has been a long time since they last met.
Please let them meet each other.
229
00:17:34,930 --> 00:17:37,250
We won't cause trouble for both of you.
230
00:17:37,250 --> 00:17:38,320
Make it quick.
231
00:17:38,320 --> 00:17:40,250
We will chase you out if you take too long.
232
00:17:40,250 --> 00:17:41,800
- Thank you.
- Thank you.
233
00:17:56,170 --> 00:17:58,690
You've grown up.
234
00:17:58,690 --> 00:18:00,560
Young Master.
235
00:18:00,560 --> 00:18:02,120
Ms. Wang.
236
00:18:04,202 --> 00:18:05,872
Why are you here?
237
00:18:07,970 --> 00:18:11,690
After so many years, you still remember me.
238
00:18:11,690 --> 00:18:13,210
Of course, I do.
239
00:18:13,210 --> 00:18:17,000
After my parents passed away,
you were the one who took care of me.
240
00:18:17,000 --> 00:18:19,650
However, I don't know why you left suddenly.
241
00:18:19,650 --> 00:18:20,930
I...
242
00:18:22,210 --> 00:18:23,240
Young Master.
243
00:18:23,240 --> 00:18:25,650
What are you doing? Stand up.
244
00:18:27,480 --> 00:18:32,281
Young Master, do you remember
you were seriously ill when you were young
245
00:18:32,281 --> 00:18:34,890
and had a high fever?
You vomited, and had diarrhea.
246
00:18:34,890 --> 00:18:36,560
I remember.
247
00:18:36,560 --> 00:18:39,490
That old man was busy with work,
and locked me up in the residence.
248
00:18:39,490 --> 00:18:41,170
You were the one who took care of me.
249
00:18:41,170 --> 00:18:43,010
Actually,
250
00:18:45,250 --> 00:18:48,040
I poisoned you back then.
251
00:18:50,010 --> 00:18:51,520
What?
252
00:18:53,650 --> 00:18:56,280
Thankfully, it was discovered early.
253
00:18:56,280 --> 00:18:58,320
The physician gave him medicine.
254
00:18:58,320 --> 00:19:01,480
Young Master is asleep now.
255
00:19:01,480 --> 00:19:06,490
The child is very naughty,
and causes you a lot of trouble.
256
00:19:06,490 --> 00:19:07,560
Not at all.
257
00:19:07,560 --> 00:19:10,080
Young Master has always been good.
258
00:19:11,490 --> 00:19:13,410
Why did you harm him?
259
00:19:14,650 --> 00:19:17,450
I found half a pack of this poison
in your room.
260
00:19:17,450 --> 00:19:20,840
You weren't trying to kill him. Tell me.
261
00:19:21,970 --> 00:19:23,600
I can help you.
262
00:19:25,010 --> 00:19:28,170
General Xiao Senior,
I'm sorry for what I did to Young Master,
263
00:19:28,170 --> 00:19:29,970
but I had no choice.
264
00:19:29,970 --> 00:19:32,320
My child is in their hands.
265
00:19:32,320 --> 00:19:35,210
General Xiao Senior, I...
266
00:19:36,450 --> 00:19:40,280
General Xiao Senior knew I was
forced to do that, and didn't blame me.
267
00:19:40,280 --> 00:19:45,080
He even sent people to escort me out
of the capital, and gave me some money.
268
00:19:45,080 --> 00:19:50,288
He hoped that I could testify when he got a
chance to overturn the case of General Xiao.
269
00:19:50,288 --> 00:19:53,730
However, I've been waiting,
but he never came to find me
270
00:19:53,730 --> 00:19:56,450
until yesterday when this lady came to find me.
271
00:19:56,450 --> 00:20:00,450
Did he really say he would
help overturn Father's case?
272
00:20:00,450 --> 00:20:03,890
Yes. General Xiao Senior has been
taking care of me for all these years.
273
00:20:03,890 --> 00:20:06,560
He told me a lot about what happened
between him and General Xiao.
274
00:20:06,560 --> 00:20:09,890
General Xiao Senior misses General Xiao a lot.
275
00:20:09,890 --> 00:20:15,410
I think Lord Cheng used you being poisoned
to blackmail General Xiao Senior.
276
00:20:15,410 --> 00:20:18,210
He wanted to protect you back then.
277
00:20:18,210 --> 00:20:22,970
How do you know it wasn't an act?
278
00:20:22,970 --> 00:20:26,425
You just need to see it for yourself
to know whether it is an act or not.
279
00:20:26,425 --> 00:20:30,040
After all these years,
I'm sure you haven't been to his residence.
280
00:20:30,641 --> 00:20:34,170
When your confinement is over tomorrow,
you should go with me.
281
00:20:36,000 --> 00:20:42,240
No matter what,
just think of going for my sake.
282
00:20:42,240 --> 00:20:43,600
All right?
283
00:20:55,560 --> 00:20:57,280
Imperial Physician Chu.
284
00:20:57,280 --> 00:20:59,040
Is the child fine?
285
00:20:59,040 --> 00:21:00,720
Calm down, Eldest Princess.
286
00:21:00,720 --> 00:21:03,280
I'll tell you when I complete my diagnosis.
287
00:21:04,720 --> 00:21:06,800
Nothing must happen.
288
00:21:08,890 --> 00:21:12,850
[Li's Residence]
289
00:21:20,410 --> 00:21:22,490
Father.
290
00:21:22,490 --> 00:21:24,450
What's going on?
291
00:21:24,450 --> 00:21:26,410
The child...
292
00:21:31,280 --> 00:21:33,080
The child is no more.
293
00:21:33,080 --> 00:21:34,320
This is serious.
294
00:21:34,320 --> 00:21:38,490
To be safe, please ask other imperial
physicians to do another diagnosis.
295
00:21:38,490 --> 00:21:41,240
You are the best physician
at the Imperial Academy of Medicine.
296
00:21:41,240 --> 00:21:44,000
Who else can I go to?
297
00:21:44,000 --> 00:21:45,480
Please think of another method.
298
00:21:45,480 --> 00:21:47,760
I've prescribed a calming medicine.
299
00:21:47,760 --> 00:21:51,520
Please make sure the Eldest Princess
stays calm.
300
00:22:21,270 --> 00:22:24,270
Take your time to chat.
301
00:22:28,560 --> 00:22:30,970
Heng is here!
302
00:22:32,410 --> 00:22:33,770
Shut up.
303
00:23:04,240 --> 00:23:05,730
This is...?
304
00:23:05,730 --> 00:23:11,090
That is a painting drawn
by a painter I hired back then.
305
00:23:12,810 --> 00:23:15,970
I didn't expect you to still keep it.
306
00:23:15,970 --> 00:23:21,010
For me, all of you are the people
I treasure most.
307
00:23:21,010 --> 00:23:23,050
People you treasure most?
308
00:23:26,570 --> 00:23:29,850
When Uncle Peng told you
the truth about my father's death,
309
00:23:29,850 --> 00:23:32,730
how did you treat the people
whom you treasure most?
310
00:23:32,730 --> 00:23:36,770
Didn't you collude with Lord Cheng
to regain control over the imperial army?
311
00:23:36,770 --> 00:23:38,700
Nonsense.
312
00:23:48,770 --> 00:23:54,700
How would I collude with a murderer
who murdered my son?
313
00:23:56,610 --> 00:23:58,970
You only know Lord Cheng
got your father killed,
314
00:23:58,970 --> 00:24:03,450
but do you know how he caused his death?
315
00:24:03,450 --> 00:24:05,850
[Wang City, Border of Great Yan]
316
00:24:05,850 --> 00:24:08,930
Why? Why did we retreat?
317
00:24:08,930 --> 00:24:11,190
We were not that desperate.
318
00:24:11,190 --> 00:24:13,320
If we held on for another few days,
319
00:24:13,320 --> 00:24:16,970
we would be able to protect Wang City
when the reinforcements arrived.
320
00:24:16,970 --> 00:24:18,930
Falling rocks have blocked the path.
321
00:24:18,930 --> 00:24:20,800
Reinforcements couldn't be here.
322
00:24:20,800 --> 00:24:23,050
We don't have enough ration now.
323
00:24:23,050 --> 00:24:26,530
If this city can't supply us with food,
there's no need to protect it.
324
00:24:26,530 --> 00:24:29,250
What we should do now
is to retreat back to Mao City,
325
00:24:29,250 --> 00:24:34,490
meet with the reinforcements before
coming back, and reclaim Wang City.
326
00:24:34,490 --> 00:24:36,160
Are you afraid of death?
327
00:24:38,160 --> 00:24:39,560
I'm not afraid of death.
328
00:24:39,560 --> 00:24:41,490
I don't want
to make any unnecessary sacrifices.
329
00:24:41,490 --> 00:24:43,560
What about the people of Wang City?
330
00:24:43,560 --> 00:24:45,730
Are their lives not important?
331
00:24:45,730 --> 00:24:49,450
Once we retreat,
the enemy will enter an empty city.
332
00:24:49,450 --> 00:24:52,560
Once they break in,
they will kill and rob everyone.
333
00:24:52,560 --> 00:24:57,080
All the people of the city will
be massacred in a bloodbath.
334
00:24:57,080 --> 00:25:02,650
As soldiers,
shouldn't we protect the peace here?
335
00:25:02,650 --> 00:25:06,890
We can die in battle,
but we cannot abandon a city.
336
00:25:06,890 --> 00:25:08,840
Master, enough.
337
00:25:09,760 --> 00:25:12,280
I am the commander.
338
00:25:12,280 --> 00:25:14,760
I've made my decision.
339
00:25:14,760 --> 00:25:19,520
Today, the whole army
must retreat from Wang City.
340
00:25:19,520 --> 00:25:22,970
The Longwu Army will not leave.
341
00:25:22,970 --> 00:25:25,250
A military order is absolute.
342
00:25:26,040 --> 00:25:30,160
Master, do you want to see them
being punished by military law?
343
00:25:41,320 --> 00:25:43,560
General, according to your orders,
[Wang City]
344
00:25:43,560 --> 00:25:46,280
The Longwu Army and Lord Cheng
have retreated to Mao City.
345
00:25:46,280 --> 00:25:50,210
Right now, we only have
fewer than 200 soldiers left.
346
00:25:50,210 --> 00:25:55,280
Our scouts reported
that the enemy was less than 30 li away.
347
00:25:55,280 --> 00:25:57,970
- General.
- Leave 100 soldiers
348
00:25:58,890 --> 00:26:00,250
to protect and evacuate the people.
349
00:26:00,250 --> 00:26:02,040
It's too late, General.
350
00:26:02,040 --> 00:26:05,930
There's a valley up ahead.
351
00:26:05,930 --> 00:26:08,600
It's a place that can't be broken into
if a person stands guard.
352
00:26:08,600 --> 00:26:16,970
The remaining 100 soldiers will follow me,
and guard that path until dusk tomorrow.
353
00:26:17,800 --> 00:26:21,560
Then, the people
will be able to evacuate safely.
354
00:26:21,560 --> 00:26:23,490
What about you?
355
00:26:23,490 --> 00:26:25,730
There won't be reinforcements to save you.
356
00:26:25,730 --> 00:26:27,320
It's all right.
357
00:26:30,320 --> 00:26:32,080
My fate is sealed.
358
00:27:13,320 --> 00:27:16,930
General!
359
00:27:16,930 --> 00:27:19,320
All the people of Wang City
have been evacuated.
360
00:27:19,320 --> 00:27:20,920
We should retreat as well.
361
00:27:26,730 --> 00:27:29,730
General, more enemies are coming.
362
00:27:30,490 --> 00:27:34,250
General, we can retreat to Wang City
if we take the northern river valley.
363
00:27:34,250 --> 00:27:37,690
The gates of Wang City are closed.
364
00:27:37,690 --> 00:27:39,040
We can't go back anymore.
365
00:27:39,040 --> 00:27:40,170
What?
366
00:27:40,170 --> 00:27:41,730
Why did they close the gates?
367
00:27:41,730 --> 00:27:43,600
It was Lord Cheng's decision.
368
00:27:43,600 --> 00:27:46,010
Lord Cheng wants us to die!
369
00:27:49,600 --> 00:27:51,320
If I knew,
370
00:27:52,650 --> 00:27:54,760
I shouldn't have let him live.
371
00:27:54,760 --> 00:27:56,210
General.
372
00:28:01,490 --> 00:28:06,690
Comrades, this is a battle to the death.
373
00:28:06,690 --> 00:28:08,450
Since it has come to this,
374
00:28:09,690 --> 00:28:12,600
there's no need to have any hope to stay alive.
375
00:28:12,600 --> 00:28:15,080
- Peng Fei!
- Yes!
376
00:28:16,410 --> 00:28:21,840
I want you to remember all the names
of the 100 soldiers of the Longwu Army.
377
00:28:21,840 --> 00:28:26,650
Go back and tell General Xiao Senior
that we have not let the people of Wang City,
378
00:28:26,650 --> 00:28:30,450
His Majesty, and the Great Yan down!
379
00:28:30,450 --> 00:28:32,450
No, General! I won't leave!
380
00:28:32,450 --> 00:28:34,970
I want to fight with you!
381
00:28:36,170 --> 00:28:38,930
You are the only one who can make it back.
382
00:28:38,930 --> 00:28:40,210
Leave now!
383
00:28:40,210 --> 00:28:42,280
I'm not leaving, General!
384
00:28:42,280 --> 00:28:43,010
General!
385
00:28:43,010 --> 00:28:45,520
- Vice General Peng, you should leave!
- I'm not leaving!
386
00:28:45,520 --> 00:28:46,690
Vice General Peng!
387
00:28:46,690 --> 00:28:47,800
General!
388
00:28:47,800 --> 00:28:50,880
- Vice General Peng!
- General!
389
00:29:02,410 --> 00:29:04,450
Longwu Army! Obey my command!
390
00:29:04,450 --> 00:29:05,930
Yes!
391
00:29:05,930 --> 00:29:08,810
Don't expect to stay alive in this battle!
392
00:29:14,120 --> 00:29:18,760
Charge!
393
00:29:18,760 --> 00:29:20,290
Fire!
394
00:29:32,600 --> 00:29:38,690
To not let others know
he abandoned the people of Wang City,
395
00:29:38,690 --> 00:29:43,970
he blocked Father's escape
and forced him to die.
396
00:29:44,730 --> 00:29:47,250
Father did not die in battle.
397
00:29:47,250 --> 00:29:51,120
He was abandoned and killed.
398
00:29:53,170 --> 00:29:55,080
You knew that.
399
00:29:55,080 --> 00:29:56,800
Why didn't you investigate it?
400
00:29:56,800 --> 00:30:02,280
Lord Cheng turned you into
my weakness to control me.
401
00:30:02,280 --> 00:30:08,970
If I was even slightly careless,
someone like Ms. Wang would kill you.
402
00:30:08,970 --> 00:30:16,890
They need me to admit that Minghan
died in battle to cover their lies.
403
00:30:16,890 --> 00:30:22,560
So, they didn't get rid of the Xiao family.
404
00:30:22,560 --> 00:30:25,840
You were young, and only saw how
I regained control over the imperial army.
405
00:30:25,840 --> 00:30:28,040
You knew nothing
about what was going on behind.
406
00:30:28,040 --> 00:30:32,400
Now that you've grown up,
you are still hung up on this.
407
00:30:35,730 --> 00:30:39,450
Why didn't you let me investigate
the Imperial Guards' Office?
408
00:30:39,450 --> 00:30:42,170
You want to protect
the subordinate you promoted, right?
409
00:30:42,170 --> 00:30:44,360
Do you know that he has
colluded with Lord Cheng?
410
00:30:44,360 --> 00:30:46,280
How can I not know?
411
00:30:46,280 --> 00:30:49,320
Why did I tell you to release Xu Zhi?
412
00:30:49,320 --> 00:30:55,730
He told me a year ago that Zhang Wei
was communicating with people in the north.
413
00:30:55,730 --> 00:30:57,930
I told him not to make it public.
414
00:30:57,930 --> 00:30:59,840
Observe it silently.
415
00:30:59,840 --> 00:31:03,120
He is the spy that I planted
in the Imperial Guards' Office.
416
00:31:03,120 --> 00:31:05,160
I must protect him.
417
00:31:07,490 --> 00:31:09,040
Why didn't you tell me earlier?
418
00:31:09,040 --> 00:31:11,010
Did you give me a chance?
419
00:31:15,170 --> 00:31:20,080
Since Peng left,
I confined you in the residence.
420
00:31:20,080 --> 00:31:23,010
You wouldn't listen to anything I say.
421
00:31:23,010 --> 00:31:29,170
I didn't want you to see the treachery that
lies in people's hearts at such a young age.
422
00:31:29,170 --> 00:31:33,320
I wanted to tell you why when you grew older.
423
00:31:35,010 --> 00:31:41,560
Unexpectedly, the grudge
is very difficult to resolve.
424
00:31:41,560 --> 00:31:43,170
It was tough.
425
00:31:43,170 --> 00:31:45,010
It's good that you know that.
426
00:31:46,040 --> 00:31:50,600
I told you so much not because
I want you to understand and forgive me.
427
00:31:50,600 --> 00:31:58,650
I just want to tell you that Xu Zhi
is not working for Lord Cheng.
428
00:31:58,650 --> 00:32:00,290
Understand?
429
00:32:01,280 --> 00:32:03,010
I don't understand.
430
00:32:03,010 --> 00:32:05,560
You can explain all of these
in a few sentences,
431
00:32:05,560 --> 00:32:08,360
but you dragged on for so many years.
432
00:32:09,170 --> 00:32:13,490
Do you still remember
the names of the 100 soldiers?
433
00:32:13,490 --> 00:32:15,930
I remember every one of them.
434
00:32:15,930 --> 00:32:17,760
I remember them clearly.
435
00:32:17,760 --> 00:32:19,160
Good.
436
00:32:20,600 --> 00:32:21,840
What do you want?
437
00:32:21,840 --> 00:32:24,360
Seek justice for them.
438
00:32:24,360 --> 00:32:26,560
It's not that easy.
439
00:32:26,560 --> 00:32:29,250
If Jiang Li can clear Xue Huaiyuan's name,
440
00:32:30,760 --> 00:32:33,890
why can't I prove my father's innocence?
441
00:32:33,890 --> 00:32:38,770
Am I worse than a woman?
442
00:32:44,450 --> 00:32:48,640
This grandson of mine has good taste.
443
00:32:49,730 --> 00:32:52,170
The girl is not bad.
444
00:32:52,170 --> 00:32:53,970
She is a good match for you.
445
00:32:59,250 --> 00:33:00,490
You...
446
00:33:04,600 --> 00:33:06,410
Come home with me.
447
00:33:06,410 --> 00:33:08,450
Lord Cheng will soon arrive in the capital.
448
00:33:08,450 --> 00:33:12,170
Stay in the Duke's Residence with me
during this period.
449
00:33:12,170 --> 00:33:13,800
Don't misunderstand.
450
00:33:13,800 --> 00:33:16,120
I just don't want to collect your dead body.
451
00:33:28,280 --> 00:33:30,410
This grandson of mine has good taste.
452
00:33:30,410 --> 00:33:32,880
Go home.
453
00:33:33,760 --> 00:33:34,930
What are you saying?
454
00:33:34,930 --> 00:33:36,490
Say it again.
455
00:33:37,450 --> 00:33:40,760
- Go home.
- Yes.
456
00:33:40,760 --> 00:33:42,290
Go home.
457
00:33:43,010 --> 00:33:44,490
Go home.
458
00:33:45,970 --> 00:33:47,370
Go home.
459
00:33:47,370 --> 00:33:53,010
[Shen's Residence]
460
00:33:58,080 --> 00:34:02,640
Mr. Shen, I found the herb
you asked me to find previously.
461
00:34:03,650 --> 00:34:05,490
Is it the kind I want?
462
00:34:05,490 --> 00:34:08,840
Yes. This herb only exists in Zhao.
463
00:34:08,840 --> 00:34:11,890
In the past,
it was commonly used to treat colds.
464
00:34:11,890 --> 00:34:17,560
However, overdosing on this
makes it accumulate in the stomach.
465
00:34:17,560 --> 00:34:19,720
Accumulate?
466
00:34:19,720 --> 00:34:23,410
Will it cause a bloated stomach and nausea?
467
00:34:23,410 --> 00:34:29,290
That's right. Someone who takes this medicine
will have a similar pulse to pregnancy.
468
00:34:29,290 --> 00:34:32,930
In the end, there will even be
a sign of miscarriage.
469
00:34:32,930 --> 00:34:36,200
I've asked many folk physicians in the city.
470
00:34:36,200 --> 00:34:40,590
In the past, this herb caused
many misunderstandings in the villages.
471
00:34:40,590 --> 00:34:43,804
That is why its harm outweighs the benefits.
472
00:34:43,804 --> 00:34:51,010
So, fewer people are using it to the point
where not many people know about it.
473
00:34:51,010 --> 00:34:58,560
I asked someone to purchase
this herb from Zhao, so it took some time.
474
00:34:58,560 --> 00:35:00,680
How long will the effect last?
475
00:35:00,680 --> 00:35:02,520
About a month.
476
00:35:09,720 --> 00:35:17,720
I kept telling you to be nicer to the
Eldest Princess, and give yourself a way out.
477
00:35:17,720 --> 00:35:20,840
Why wouldn't you listen to me?
478
00:35:21,560 --> 00:35:27,000
Father, I've already followed
all of her orders.
479
00:35:28,890 --> 00:35:30,160
You didn't see it that day.
480
00:35:30,160 --> 00:35:31,650
She purposely...
481
00:35:33,330 --> 00:35:34,880
Endure it.
482
00:35:35,640 --> 00:35:38,450
Didn't I tell you to endure it?
483
00:35:38,450 --> 00:35:40,690
How could I endure it any longer?
484
00:35:41,680 --> 00:35:44,810
I've endured her arrogance in front of me.
485
00:35:44,810 --> 00:35:47,970
Should I become her dog instead?
486
00:35:47,970 --> 00:35:50,080
Woof! Woof!
487
00:35:50,080 --> 00:35:54,240
Will you only be satisfied
when I grovel at her feet to please her?
488
00:35:54,240 --> 00:35:56,890
The Li family is prestigious in the city.
489
00:35:56,890 --> 00:36:01,970
I don't mind being humiliated,
but can you be humiliated too, Father?
490
00:36:01,970 --> 00:36:04,320
Useless son!
491
00:36:12,410 --> 00:36:14,520
What should we do?
492
00:36:15,490 --> 00:36:17,130
What should we do?
493
00:36:23,010 --> 00:36:27,240
The child is no more.
494
00:36:27,240 --> 00:36:31,890
The child is lost after you argued with her.
495
00:36:31,890 --> 00:36:34,480
No one can save us.
496
00:36:36,490 --> 00:36:38,520
All of us have to die.
497
00:36:43,490 --> 00:36:45,290
Father.
498
00:36:46,120 --> 00:36:52,080
In that case, I'll go and apologize
to the Eldest Princess.
499
00:36:52,080 --> 00:36:53,640
Yes.
500
00:36:53,640 --> 00:36:55,200
I'll ask her to execute me.
501
00:36:55,200 --> 00:36:58,160
Don't worry, Father.
I will never get you implicated.
502
00:36:58,160 --> 00:36:59,770
What did you say?
503
00:36:59,770 --> 00:37:01,520
Li Jin!
504
00:37:07,200 --> 00:37:09,000
Not bad.
505
00:37:10,010 --> 00:37:12,130
You dare come alone.
506
00:37:12,770 --> 00:37:14,850
You can pay for my child's life with yours.
507
00:37:14,850 --> 00:37:18,410
The Li family cost me my child's life.
508
00:37:18,410 --> 00:37:20,370
You can die with him.
509
00:37:20,370 --> 00:37:22,130
Eldest Princess.
510
00:37:23,490 --> 00:37:24,920
Hold it.
511
00:37:25,720 --> 00:37:30,040
Eldest Princess, none of us
want this to happen, right?
512
00:37:30,040 --> 00:37:31,520
This is just a misunderstanding.
513
00:37:31,520 --> 00:37:33,370
A misunderstanding?
514
00:37:33,370 --> 00:37:36,120
Are you using this to pay for my child's life?
515
00:37:36,120 --> 00:37:40,640
If this rascal offended you, I will punish him.
516
00:37:40,640 --> 00:37:42,890
I will whip him 20 times.
517
00:37:42,890 --> 00:37:44,360
What do you think?
518
00:37:46,490 --> 00:37:51,600
Li Zhongnan, what if I insist on
taking his life today?
519
00:37:51,600 --> 00:37:53,250
What can you do?
520
00:37:55,290 --> 00:38:00,960
Your Highness,
my youngest son has become a monk.
521
00:38:01,640 --> 00:38:04,330
He is my only son left.
522
00:38:04,330 --> 00:38:07,890
Your Highness, please be lenient.
523
00:38:07,890 --> 00:38:10,650
Your Highness, you must be lenient.
524
00:38:13,160 --> 00:38:16,010
- Father.
- You feel bad for your son?
525
00:38:16,010 --> 00:38:19,490
Why didn't you think about
my child who was yet to be born?
526
00:38:19,490 --> 00:38:21,520
Both of you!
527
00:38:21,520 --> 00:38:22,850
I will kill you today!
528
00:38:22,850 --> 00:38:23,970
Move!
529
00:38:23,970 --> 00:38:25,160
Your Highness.
530
00:38:25,160 --> 00:38:26,890
Your Highness!
531
00:38:26,890 --> 00:38:32,080
Even if I have to go to Lord Cheng,
I won't stand by and watch you kill my son!
532
00:38:32,080 --> 00:38:33,570
Someone!
533
00:38:34,200 --> 00:38:37,720
- Freeze!
- Li Zhongnan, are you going against me?
534
00:38:37,720 --> 00:38:39,040
Stop!
535
00:38:41,200 --> 00:38:42,490
Why are you here?
536
00:38:42,490 --> 00:38:44,200
Shen Yurong?
537
00:38:44,200 --> 00:38:46,640
You dare come to my residence?
538
00:38:46,640 --> 00:38:48,680
You are too arrogant.
539
00:38:48,680 --> 00:38:50,410
All of us fell for her trap.
540
00:38:50,410 --> 00:38:51,970
Trap?
541
00:38:51,970 --> 00:38:53,370
What trap?
542
00:38:53,370 --> 00:38:56,610
Please ask your guards to leave.
543
00:38:58,520 --> 00:39:00,090
Stand down!
544
00:39:02,240 --> 00:39:03,770
Get out!
545
00:39:07,680 --> 00:39:09,720
This is a herb from Zhao.
546
00:39:09,720 --> 00:39:11,930
No one is using it in Yan now.
547
00:39:11,930 --> 00:39:15,370
I asked a physician to find it
and he had a hard time finding it.
548
00:39:15,370 --> 00:39:17,410
The physician said ingesting this herb
549
00:39:17,410 --> 00:39:21,170
will cause someone to seem like
she is pregnant within a month.
550
00:39:23,290 --> 00:39:26,450
Your Highness, if you don't believe it,
you can find someone to test it.
551
00:39:26,450 --> 00:39:27,880
No way.
552
00:39:28,520 --> 00:39:30,490
I had people test all my food.
553
00:39:30,490 --> 00:39:32,370
It is impossible.
554
00:39:32,370 --> 00:39:34,850
What about Consort Li's birthday?
555
00:39:34,850 --> 00:39:36,970
Let's drink.
556
00:39:36,970 --> 00:39:40,240
Princess Wanning seldom visits our palace.
557
00:39:40,240 --> 00:39:43,810
This cup of wine
is prepared especially for you.
558
00:39:52,680 --> 00:39:54,490
This herb only exists in Zhao.
559
00:39:54,490 --> 00:39:56,160
I'm sure you still remember.
560
00:39:56,160 --> 00:39:59,850
Not only does Situ Jiuyue,
the princess of Zhao, excel in medicine,
561
00:39:59,850 --> 00:40:02,440
but she is also on friendly terms
with Xiao Heng and Xue Fangfei.
562
00:40:06,850 --> 00:40:08,970
Consort Li.
563
00:40:08,970 --> 00:40:11,520
Situ Jiuyue.
564
00:40:11,520 --> 00:40:16,890
How dare they help Xue Fangfei plot against me?
565
00:40:16,890 --> 00:40:20,240
All of us were fooled by her.
566
00:40:20,240 --> 00:40:22,040
Your Highness.
567
00:40:23,200 --> 00:40:26,240
Please forgive me for being rude just now.
568
00:40:26,240 --> 00:40:27,770
Get lost.
569
00:40:28,770 --> 00:40:30,680
Both of you, get lost!
570
00:40:30,680 --> 00:40:32,090
Yes.
571
00:40:33,810 --> 00:40:35,040
Let's go.
572
00:40:36,560 --> 00:40:38,000
Meixiang.
573
00:40:39,608 --> 00:40:42,360
- Yes.
- Send a message to Lord Cheng.
574
00:40:43,290 --> 00:40:45,320
Tell him to get the troops ready.
575
00:40:45,930 --> 00:40:47,320
Yes.
576
00:40:52,970 --> 00:40:57,120
No matter what, your health has been harmed.
577
00:40:57,120 --> 00:40:58,720
Don't be angry.
578
00:40:58,720 --> 00:41:01,880
If you need anything,
just let me do it for you.
579
00:41:02,690 --> 00:41:07,410
♫ The bustle becomes a mirage ♫
580
00:41:07,410 --> 00:41:12,960
This child was a gift from Heaven.
581
00:41:14,680 --> 00:41:16,480
My child is gone.
582
00:41:19,720 --> 00:41:21,250
It's gone.
583
00:41:27,970 --> 00:41:30,090
Our child is gone.
584
00:41:32,200 --> 00:41:33,730
It's all right.
585
00:41:34,370 --> 00:41:38,770
As long as we are still together,
you will get pregnant again.
586
00:41:40,130 --> 00:41:45,090
♫ Wasted a life of wisdom ♫
587
00:41:45,090 --> 00:41:49,610
♫ Yet not getting back
the beautiful scenery ♫
588
00:41:50,810 --> 00:41:53,250
There won't be a child anymore.
589
00:42:00,030 --> 00:42:01,830
- Kneel!
- Kill him!
590
00:42:01,830 --> 00:42:03,160
- Kneel! Don't move!
- Kill him!
591
00:42:03,160 --> 00:42:04,680
Kill him!
592
00:42:04,680 --> 00:42:06,120
- Kneel!
- Don't move!
593
00:42:06,120 --> 00:42:09,600
Kill him!
594
00:42:09,600 --> 00:42:17,600
Kill them!
[Wang City]
595
00:42:18,930 --> 00:42:22,520
He is the Dai Country's general
whom we've captured alive.
596
00:42:22,520 --> 00:42:28,080
We will retaliate against those
who dare attack the Great Yan!
597
00:42:28,080 --> 00:42:36,010
Great!
598
00:42:36,010 --> 00:42:40,040
These were the assets
they robbed from all of you.
599
00:42:40,040 --> 00:42:42,930
I've got all of them back for you.
600
00:42:42,930 --> 00:42:48,890
If they dare attack again,
I will kill all of them.
601
00:42:48,890 --> 00:42:55,880
Lord Cheng!
602
00:42:56,680 --> 00:42:59,850
Your Highness, you gave all the assets
we seized from Dai Country to the people.
603
00:42:59,850 --> 00:43:01,850
The military provisions
haven't been distributed yet.
604
00:43:01,850 --> 00:43:05,450
Since Grand Chancellor Li's gold mine
was sealed, there was no more news.
605
00:43:05,450 --> 00:43:09,680
The military rations will run out soon.
606
00:43:09,680 --> 00:43:11,250
What are you afraid of?
607
00:43:18,080 --> 00:43:22,650
The Eldest Princess made Xiao Heng hand over
the fish talisman to command the Longwu Army?
608
00:43:24,890 --> 00:43:27,130
The Longwu Army.
609
00:43:29,200 --> 00:43:31,200
Good job, Wanning.
610
00:43:31,200 --> 00:43:34,970
If Xiao Minghan
didn't lead the Longwu Army back then,
611
00:43:34,970 --> 00:43:40,130
I wouldn't be suffering
at the northern borders for so long.
612
00:44:06,160 --> 00:44:07,680
You shouldn't have come here.
613
00:44:07,680 --> 00:44:09,170
Master.
614
00:44:10,040 --> 00:44:14,160
Do you want me to see Father
hand over the throne to Zhao Ye?
615
00:44:14,160 --> 00:44:17,560
I've fought for Father in battles for
many years, and got injuries all over me.
616
00:44:17,560 --> 00:44:21,120
He is just a child,
yet he can sit on the throne so easily?
617
00:44:21,120 --> 00:44:25,010
If you assassinate Zhao Ye now,
we will bear the crime of killing the Emperor.
618
00:44:25,010 --> 00:44:28,040
The imperial court will be a mess
if the incident cannot be suppressed.
619
00:44:28,040 --> 00:44:30,010
It might even bring harm to the people.
620
00:44:30,010 --> 00:44:32,160
Who will you choose between Zhao Ye and me?
621
00:44:32,160 --> 00:44:34,080
The Longwu Army is outside.
622
00:44:34,080 --> 00:44:35,410
You can't win.
623
00:44:35,410 --> 00:44:38,290
If you give up now, I'll let you go.
624
00:44:51,770 --> 00:44:55,970
This day is finally here.
625
00:44:55,970 --> 00:45:00,010
Without the Longwu Army,
I'll see how the Xiao family stops me.
626
00:45:00,010 --> 00:45:01,370
But Your Highness returns to the capital
to pay respects to the ancestors.
627
00:45:01,370 --> 00:45:05,120
You can't lead an army back, and you
can't station the army outside the capital.
628
00:45:05,120 --> 00:45:09,690
Someone has already come up with a plan for us.
629
00:45:16,720 --> 00:45:18,370
Congratulations, Your Highness.
630
00:45:18,370 --> 00:45:20,040
Your ambition will soon be achieved.
631
00:45:22,120 --> 00:45:27,930
Comrades, we have been stationed here
at this remote place for years.
632
00:45:27,930 --> 00:45:32,930
Thousands of soldiers perished in battles,
but what has the imperial court given us?
633
00:45:32,930 --> 00:45:35,240
Land? Money and jewelry?
634
00:45:35,240 --> 00:45:37,850
I requested many times,
but we only received a little reward.
635
00:45:37,850 --> 00:45:44,640
However, I, Zhao Sheng, promise all of you
to one day reward all of you
636
00:45:44,640 --> 00:45:48,560
with positions, high salaries,
and a luxurious lifestyle.
637
00:45:48,560 --> 00:45:50,890
Destiny has come today.
638
00:45:50,890 --> 00:45:53,160
When I pay my respects
to my ancestors in the capital,
639
00:45:53,160 --> 00:45:56,330
it will be the best time to turn the tables
640
00:45:56,330 --> 00:45:59,400
by heading south for a surprise attack
on the imperial capital.
641
00:46:00,414 --> 00:46:02,360
Generals, obey my command!
642
00:46:04,530 --> 00:46:05,890
Yes!
643
00:46:05,890 --> 00:46:08,050
Get the troops ready.
644
00:46:08,050 --> 00:46:13,000
Once I claim the capital,
send troops immediately to attack.
645
00:46:14,240 --> 00:46:17,080
We will stand with you, Lord Cheng!
646
00:46:26,160 --> 00:46:29,930
My Lord, after Shen Yurong went to
Li's Residence, there was no news after that.
647
00:46:29,930 --> 00:46:32,720
Later, Eldest Princess's Residence
sent a letter to the northern border.
648
00:46:32,720 --> 00:46:36,400
I think Second Lady Jiang's plan
has been found out.
649
00:46:37,560 --> 00:46:42,010
In that case, we need to be ready
to fight them head-on.
650
00:46:42,010 --> 00:46:44,330
Yes. I will prepare for it now.
651
00:46:56,560 --> 00:46:58,410
Let's see if you dare
take any medicine recklessly.
652
00:46:58,410 --> 00:47:00,850
Jiuyue told me there were no side effects.
653
00:47:00,850 --> 00:47:02,810
How could you believe what she said?
654
00:47:05,080 --> 00:47:07,160
What a pity.
655
00:47:07,160 --> 00:47:09,050
We didn't get to see them
turn against each other.
656
00:47:09,050 --> 00:47:11,010
I didn't get to help you.
657
00:47:11,010 --> 00:47:13,720
Avoiding bloodshed is just a hope.
658
00:47:13,720 --> 00:47:17,250
Sometimes, a fight is still necessary.
659
00:47:23,490 --> 00:47:24,850
Will you get hurt?
660
00:47:24,850 --> 00:47:28,400
You should ask me if I will die or not.
661
00:47:33,760 --> 00:47:35,080
Don't worry.
662
00:47:35,080 --> 00:47:39,640
This time, I will become your pawn.
663
00:47:39,640 --> 00:47:43,410
Sit in a high position,
and watch me help you win this battle.
664
00:47:43,410 --> 00:47:47,480
No matter what, don't die.
665
00:47:50,810 --> 00:47:53,050
There'll be a storm.
666
00:47:53,050 --> 00:47:55,080
Don't leave Jiang's Residence
for no good reason.
667
00:47:55,080 --> 00:47:56,810
Find Zhao He if you need anything.
668
00:47:56,810 --> 00:48:00,370
I will take care
of your father and your brother.
669
00:48:00,370 --> 00:48:01,930
What about you?
670
00:48:01,930 --> 00:48:06,770
As long as you are fine, I'll be fine as well.
671
00:48:44,530 --> 00:48:50,810
♫ If there are no happy memories ♫
672
00:48:52,130 --> 00:48:58,410
♫ How can we traverse
the forbidden land of sorrow? ♫
673
00:48:59,570 --> 00:49:06,330
♫ Two cold and unfeeling bodies ♫
674
00:49:06,330 --> 00:49:14,650
♫ Holding hands,
can we get through the snow season? ♫
675
00:49:14,650 --> 00:49:21,930
♫ In the cold wind, in the long night ♫
676
00:49:21,930 --> 00:49:29,650
♫ Embracing the remaining warmth ♫
677
00:49:29,650 --> 00:49:36,970
♫ The depth of the sea, unfathomable ♫
678
00:49:36,970 --> 00:49:43,810
♫ Can it bury yesterday's sighs? ♫
679
00:49:43,810 --> 00:49:50,650
♫ Continue to love,
cherishing it with my life ♫
680
00:49:51,370 --> 00:49:59,210
♫ Continue to live,
even with only a glimmer of hope ♫
681
00:49:59,210 --> 00:50:06,850
♫ Whether in sorrow or joy,
I believe in you ♫
682
00:50:06,850 --> 00:50:13,490
♫ I'd rather be trapped
in the world's extremes ♫
683
00:50:13,490 --> 00:50:21,010
♫ Continue to live,
exhausting all courage ♫
684
00:50:21,010 --> 00:50:29,170
♫ Continue to love,
until the breath runs out ♫
685
00:50:29,170 --> 00:50:36,570
♫ Traversing half a lifetime
of loneliness, just to meet you ♫
686
00:50:36,570 --> 00:50:43,810
♫ After the hardships,
never to part again ♫
687
00:50:44,413 --> 00:50:52,413
♫ After the hardships,
never to part again ♫
52902
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.