Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,570 --> 00:00:23,250
♫ The falling snow ♫
2
00:00:23,250 --> 00:00:27,610
♫ Is bitter cold ♫
3
00:00:28,850 --> 00:00:31,970
♫ My sigh ♫
4
00:00:31,970 --> 00:00:36,810
♫ Misted the path in front of me ♫
5
00:00:37,930 --> 00:00:44,850
♫ The moonlight knows my intention ♫
6
00:00:46,170 --> 00:00:53,410
♫ I just want to make a place
for me in your heart ♫
7
00:00:55,290 --> 00:00:59,810
♫ I laugh and I cry ♫
8
00:00:59,810 --> 00:01:04,370
♫ Quietly building a pond in my heart ♫
9
00:01:04,370 --> 00:01:09,050
♫ I accept all the gifts from sorrow ♫
10
00:01:09,050 --> 00:01:13,530
♫ I can't let down my regrets ♫
11
00:01:13,530 --> 00:01:17,930
♫ I won't admit defeat ♫
12
00:01:17,930 --> 00:01:22,450
♫ I slowly chew
on the bitterness of life ♫
13
00:01:22,450 --> 00:01:26,810
♫ The fragrance remains
the same after the bleak winter ♫
14
00:01:26,810 --> 00:01:31,850
♫ Awaiting spring
to color the way back home ♫
15
00:01:31,850 --> 00:01:37,170
[The Double]
16
00:01:37,170 --> 00:01:40,650
[Episode 33]
17
00:01:45,130 --> 00:01:48,490
[Yong'an Pavilion]
18
00:02:10,340 --> 00:02:12,270
Scared now?
19
00:02:12,270 --> 00:02:15,310
Don't worry, I won't kill you.
20
00:02:15,310 --> 00:02:17,590
Grand Chancellor Jiang is still outside.
21
00:02:17,590 --> 00:02:21,540
I don't want to be arrested for the crime of
harming the Grand Chancellor's daughter.
22
00:02:39,220 --> 00:02:41,350
What exactly are you up to?
23
00:02:42,060 --> 00:02:45,260
Be patient. You will know.
24
00:03:05,310 --> 00:03:08,460
Go and take a closer look.
25
00:03:43,340 --> 00:03:45,460
Zhao?
26
00:03:52,180 --> 00:03:53,940
So?
27
00:03:53,940 --> 00:03:58,150
Are you surprised that Xue Zhao is still alive?
28
00:03:58,150 --> 00:04:02,270
I always like to have an ace up my sleeve.
29
00:04:02,270 --> 00:04:05,900
To prevent the Xue family from seeking revenge,
30
00:04:05,900 --> 00:04:09,350
I have kept him imprisoned here all along.
31
00:04:14,590 --> 00:04:17,950
Since it has come to this,
let's lay everything out in the open.
32
00:04:17,950 --> 00:04:22,260
Xue Fangfei, do you want to save your brother?
33
00:04:25,150 --> 00:04:26,870
I don't know her.
34
00:04:34,100 --> 00:04:37,460
Whether you know her or not
is just a test away.
35
00:04:42,900 --> 00:04:44,460
Wanning.
36
00:04:45,590 --> 00:04:46,660
Wanning.
37
00:04:46,660 --> 00:04:48,020
Wanning!
38
00:04:50,150 --> 00:04:51,900
Wanning!
39
00:04:55,340 --> 00:04:57,430
Stop!
40
00:05:00,980 --> 00:05:04,100
Stop! Stop!
41
00:05:05,030 --> 00:05:10,460
Tell me. What do you want me to do?
42
00:05:13,780 --> 00:05:17,020
Shen Yurong in exchange for Xue Zhao.
43
00:05:17,630 --> 00:05:21,310
If you retract your testimony
during the interrogation, he'll be free.
44
00:05:23,900 --> 00:05:26,100
What if you don't release him?
45
00:05:26,100 --> 00:05:29,630
Why would I keep him imprisoned?
46
00:05:29,630 --> 00:05:31,990
So Xiao Heng could find out about me?
47
00:05:32,900 --> 00:05:38,550
Who do you think you're to negotiate with me?
48
00:05:39,830 --> 00:05:42,220
Since it's a condition,
49
00:05:44,510 --> 00:05:46,630
I'll state mine too.
50
00:05:47,390 --> 00:05:52,540
From now onward,
you are not allowed to lay a hand on him.
51
00:05:52,540 --> 00:05:56,100
Otherwise, we shall perish together.
52
00:06:06,270 --> 00:06:11,020
You do your part, and naturally, I'll do mine.
53
00:06:25,100 --> 00:06:26,550
Zhao.
54
00:06:27,510 --> 00:06:28,870
Zhao.
55
00:06:56,980 --> 00:06:58,340
Li.
56
00:06:59,860 --> 00:07:03,510
Grand Chancellor Li, sorry to make you wait.
57
00:07:03,510 --> 00:07:09,660
We had a girls' talk and got too engrossed,
right?
58
00:07:11,030 --> 00:07:12,750
Yes.
59
00:07:12,750 --> 00:07:16,460
Second Lady Jiang,
come and have tea with me next time.
60
00:07:30,340 --> 00:07:31,750
Li,
61
00:07:32,900 --> 00:07:35,780
what did the Eldest Princess do to you?
62
00:07:38,390 --> 00:07:39,860
I'm fine, Father.
63
00:07:39,860 --> 00:07:43,220
I had some conflict
with Her Highness previously,
64
00:07:43,220 --> 00:07:44,980
but I realized it was a misunderstanding later.
65
00:07:44,980 --> 00:07:46,830
I didn't have time to explain it.
66
00:07:46,830 --> 00:07:52,390
When she found out about what happened
to me, she comforted me and even apologized.
67
00:08:13,420 --> 00:08:14,860
Stop!
68
00:08:14,860 --> 00:08:16,980
- Help me.
- Stop!
69
00:08:16,980 --> 00:08:20,030
Fangfei, help me.
70
00:08:20,030 --> 00:08:21,900
Help me.
71
00:08:21,900 --> 00:08:23,070
Release him!
72
00:08:23,070 --> 00:08:25,100
- Lady Jiang.
- Zhao!
73
00:08:25,100 --> 00:08:27,310
Lady Jiang, what's wrong?
74
00:08:31,780 --> 00:08:33,030
Prepare ink for me.
75
00:08:33,030 --> 00:08:34,340
Yes.
76
00:08:43,300 --> 00:08:46,060
Deliver this letter to Jiuyue quickly.
[To Situ Jiuyue]
77
00:08:46,060 --> 00:08:47,940
Wait until she finishes reading it
before leaving.
78
00:08:47,940 --> 00:08:51,870
Miss Jiang, did something happen
back at Eldest Princess' Residence?
79
00:08:51,870 --> 00:08:53,540
Do I need to inform Duke Su?
80
00:08:53,540 --> 00:08:56,830
You don't need to inform him about this.
81
00:08:58,230 --> 00:08:59,550
Yes.
82
00:09:07,540 --> 00:09:09,270
My Lord, Zhao Ke sent news.
83
00:09:09,270 --> 00:09:11,420
Second Lady Jiang told him
to deliver a letter to Jiuyue.
84
00:09:11,420 --> 00:09:13,060
Why does she need Jiuyue?
85
00:09:13,060 --> 00:09:14,940
Should I retrieve the letter?
86
00:09:14,940 --> 00:09:16,150
No need.
87
00:09:16,150 --> 00:09:18,700
That makes me look like a scoundrel
who likes to spy on people.
88
00:09:18,700 --> 00:09:21,390
Zhao Ke said that Second Lady Jiang
looked absent-minded
89
00:09:21,390 --> 00:09:22,900
after leaving Eldest Princess' Residence.
90
00:09:22,900 --> 00:09:25,620
The Eldest Princess must've
said something to her.
91
00:09:27,030 --> 00:09:29,420
Send more men to keep an eye on Wanning.
92
00:09:29,420 --> 00:09:31,270
Notify me immediately of any news
from the Jiang family.
93
00:09:31,270 --> 00:09:32,500
Yes.
94
00:09:38,290 --> 00:09:39,630
[Court of Judicial Review]
95
00:09:39,630 --> 00:09:42,580
I, Jiang Yuanbai, have served
in the imperial court for many years.
96
00:09:42,580 --> 00:09:47,030
Never did I imagine such absurd hardships
would befall my daughter.
97
00:09:47,030 --> 00:09:50,940
At the banquet held by the Shens,
in full view of the guests,
98
00:09:50,940 --> 00:09:58,420
Shen Yurong went against ethical norms,
and attempted to take advantage of Jiang Li.
99
00:09:58,420 --> 00:10:02,110
He doesn't deserve the official uniform
bestowed upon him by His Majesty.
100
00:10:02,110 --> 00:10:05,580
Shen Yurong has no shame.
101
00:10:05,580 --> 00:10:08,630
Grand Chancellor Jiang, we know you're upset.
102
00:10:08,630 --> 00:10:12,030
When a court official is involved in
such a scandal, we are also angry.
103
00:10:12,030 --> 00:10:14,870
Don't worry, Grand Chancellor Jiang.
104
00:10:14,870 --> 00:10:18,820
These past few days, I have questioned
the witnesses who were present at the scene,
105
00:10:18,820 --> 00:10:22,700
and they have all truthfully recounted
what happened that day.
106
00:10:22,700 --> 00:10:25,110
With both witness testimony
and physical evidence in place,
107
00:10:25,110 --> 00:10:29,390
once we confirm Miss Jiang's statement
one more time,
108
00:10:29,390 --> 00:10:31,990
Shen Yurong can be convicted.
109
00:10:31,990 --> 00:10:33,340
Good.
110
00:10:35,420 --> 00:10:38,550
Li, go.
111
00:10:39,690 --> 00:10:41,850
[Confessed criminal: Shen Yurong]
[Victim]
112
00:10:47,490 --> 00:10:50,450
[Shen Yurong]
113
00:11:02,130 --> 00:11:07,290
I want you to tell everyone
you seduced Shen Yurong.
114
00:11:07,290 --> 00:11:11,720
Just say you admire Mr. Shen.
115
00:11:11,720 --> 00:11:16,440
You took the opportunity during the banquet
to express your feelings to him.
116
00:11:16,440 --> 00:11:20,320
After getting rejected,
you got embarrassed and angry.
117
00:11:20,320 --> 00:11:23,760
That was why you ended up injuring him.
118
00:11:26,410 --> 00:11:27,560
Li.
119
00:11:27,560 --> 00:11:34,320
I cannot... sign this document.
120
00:11:34,320 --> 00:11:35,600
You...
121
00:11:36,440 --> 00:11:38,360
Why?
122
00:11:39,600 --> 00:11:41,090
Because...
123
00:11:43,010 --> 00:11:47,450
I've always admired Mr. Shen.
124
00:11:49,200 --> 00:11:51,450
During the banquet...
125
00:11:52,840 --> 00:11:54,720
Jiang Li.
126
00:11:54,720 --> 00:11:59,120
Please be mindful of what you say in front of
the Minister of the Court of Judicial Review.
127
00:12:00,080 --> 00:12:04,490
During the banquet, I wanted
to express my feelings to Mr. Shen.
128
00:12:04,490 --> 00:12:07,290
I was rejected.
That caused the misunderstanding.
129
00:12:07,290 --> 00:12:10,170
Why didn't you explain back then?
130
00:12:10,170 --> 00:12:12,200
It was too sudden.
131
00:12:12,200 --> 00:12:16,010
I panicked and didn't have time to explain.
132
00:12:16,010 --> 00:12:20,400
These past few days, I've been feeling guilty.
133
00:12:21,410 --> 00:12:23,890
I don't want Mr. Shen to suffer because of me.
134
00:12:23,890 --> 00:12:29,320
That's why I'm here today
to clear Mr. Shen's name.
135
00:12:29,320 --> 00:12:32,520
Please forgive my unintended mistake.
136
00:12:33,200 --> 00:12:37,450
This was solely my doing.
137
00:12:38,290 --> 00:12:42,370
Miss Jiang, regardless of your intentions
behind saying these words,
138
00:12:42,370 --> 00:12:44,290
I'll give you one more chance.
139
00:12:44,290 --> 00:12:46,650
Think carefully before you speak again.
140
00:12:46,650 --> 00:12:50,920
Or this won't be resolved just because
you claim it's a misunderstanding.
141
00:12:50,920 --> 00:12:54,490
You previously claimed
that Shen Yurong tried to molest you,
142
00:12:54,490 --> 00:12:58,170
and you injured him in self-defense.
143
00:12:58,170 --> 00:13:01,840
There are witnesses who
have given their statements.
144
00:13:01,840 --> 00:13:05,440
If you retract your testimony now,
Shen Yurong will be innocent.
145
00:13:05,440 --> 00:13:12,250
However, falsely accusing court officials
is a serious offense.
146
00:13:12,250 --> 00:13:17,010
So you need to think carefully about it.
147
00:13:17,010 --> 00:13:21,360
I've thought it through. That's the truth.
148
00:13:26,530 --> 00:13:28,200
I'm sorry, Grand Chancellor Jiang.
149
00:13:28,200 --> 00:13:32,490
If things are indeed as she says, then
this case will need to be resolved differently.
150
00:13:32,490 --> 00:13:35,560
Today, Miss Jiang
retracted her testimony herself,
151
00:13:35,560 --> 00:13:38,200
confirming her guilt. There's no need
for further investigation.
152
00:13:38,200 --> 00:13:40,600
The Court of Judicial Review must
deliberate on the punishment now
153
00:13:40,600 --> 00:13:42,890
and submit it
to the Ministry of Justice for approval.
154
00:13:42,890 --> 00:13:48,290
Therefore, the Jiang family cannot
take custody of her as you did last time.
155
00:13:49,530 --> 00:13:53,490
Li, did the Eldest Princess threaten you?
156
00:13:53,490 --> 00:13:55,090
Tell us.
157
00:13:56,290 --> 00:13:58,130
Or...
158
00:13:58,130 --> 00:13:59,720
Do you have any concerns?
159
00:13:59,720 --> 00:14:04,880
I simply spoke truthfully about my own
wrongdoing, and cleared Mr. Shen's name.
160
00:14:05,530 --> 00:14:07,000
Someone.
161
00:14:08,800 --> 00:14:10,370
- Yes.
- Take her away.
162
00:14:10,370 --> 00:14:11,690
Yes.
163
00:14:48,680 --> 00:14:51,920
My Lord, Jiang Yuanbai just brought Second
Lady Jiang to the Court of Judicial Review.
164
00:14:51,920 --> 00:14:56,200
But suddenly, she retracted her testimony,
and was detained on the spot.
165
00:14:56,200 --> 00:14:57,720
What?
166
00:15:09,720 --> 00:15:14,000
Gentlemen, can I have a word
with Second Lady Jiang?
167
00:15:19,130 --> 00:15:22,360
You found a nice backer for yourself.
168
00:15:23,050 --> 00:15:24,720
She insisted on saving you at all costs.
169
00:15:24,720 --> 00:15:26,840
I never asked her to save me.
170
00:15:26,840 --> 00:15:31,570
She captured my brother and tortured him
every day in a secret dungeon.
171
00:15:31,570 --> 00:15:33,050
Don't you know about that?
172
00:15:33,050 --> 00:15:34,360
Xue Zhao?
173
00:15:35,410 --> 00:15:38,720
- Is he still alive?
- Drop the act, Shen Yurong.
174
00:15:38,720 --> 00:15:42,050
You're so close. How could she possibly
hide that from you?
175
00:15:42,050 --> 00:15:43,600
I really don't know.
176
00:15:43,600 --> 00:15:46,650
She exchanged my brother for you.
177
00:15:46,650 --> 00:15:52,370
Shen Yurong, after you leave,
don't just indulge in pleasure.
178
00:15:52,370 --> 00:15:58,930
Keep in mind that each moment you live comes
at the cost of the Xue family's suffering.
179
00:15:58,930 --> 00:16:03,600
Do you think I'm that kind of person?
180
00:16:03,600 --> 00:16:08,170
I once believed your conscience was intact,
and gave you a chance.
181
00:16:08,170 --> 00:16:11,200
However, you chose Wanning.
182
00:16:11,200 --> 00:16:16,080
I wish you happiness.
183
00:16:16,080 --> 00:16:18,090
I didn't choose her.
184
00:16:19,410 --> 00:16:22,570
I just couldn't abandon my mother and sister.
185
00:16:23,800 --> 00:16:25,640
I know that well.
186
00:16:26,840 --> 00:16:35,690
Just like how you abandoned me,
my father, and my brother, right?
187
00:16:35,690 --> 00:16:38,690
I won't have any expectations of you now.
188
00:16:38,690 --> 00:16:43,480
I'll eventually expose all the evil deeds
you've done to the public.
189
00:16:45,690 --> 00:16:47,050
Li.
190
00:16:53,330 --> 00:16:56,290
Don't call me that again.
191
00:16:56,290 --> 00:16:58,810
This time, I find it disgusting for real.
192
00:17:59,160 --> 00:18:03,160
Is this what you call
being forced by circumstances?
193
00:18:04,880 --> 00:18:09,160
I need your help regarding something.
194
00:18:10,330 --> 00:18:12,120
Now you're asking for my help?
195
00:18:12,120 --> 00:18:14,290
You're the only person I trust to do this.
196
00:18:15,080 --> 00:18:16,560
What is it?
197
00:18:16,560 --> 00:18:19,360
Pick up my brother
at Eldest Princess' Residence.
198
00:18:19,360 --> 00:18:21,320
Xue Zhao is still alive?
199
00:18:21,320 --> 00:18:23,570
But he's barely alive.
200
00:18:24,360 --> 00:18:26,450
After I get him, then what?
201
00:18:26,450 --> 00:18:27,690
What about you?
202
00:18:27,690 --> 00:18:29,920
I'm waiting for Jiuyue's reply.
203
00:18:31,530 --> 00:18:36,530
If possible, please urge them.
204
00:18:36,530 --> 00:18:38,160
Are you not afraid?
205
00:18:38,800 --> 00:18:41,090
This isn't the first time.
206
00:18:41,090 --> 00:18:44,640
Duke Su, please make sure
my brother is safe first.
207
00:18:44,640 --> 00:18:47,440
Little Leopard Cat
isn't adorable when it cries.
208
00:18:56,530 --> 00:19:00,290
Duke Su, you came personally to pick him up?
209
00:19:00,290 --> 00:19:01,360
Where is he?
210
00:19:01,360 --> 00:19:03,810
I've sent him to your residence.
211
00:19:05,930 --> 00:19:09,800
[Duke Su's Residence]
212
00:19:09,800 --> 00:19:13,970
Duke Su, how could I
possibly let you and your people
213
00:19:13,970 --> 00:19:17,640
see Xue Zhao walk out of here
with your own eyes?
214
00:19:17,640 --> 00:19:23,160
I thought you'd
continue to keep this card in your hands.
215
00:19:24,090 --> 00:19:27,730
Duke Su, you don't know me at all.
216
00:19:27,730 --> 00:19:32,120
I keep my promises.
217
00:19:32,120 --> 00:19:36,490
Besides, the show has just begun.
218
00:19:36,490 --> 00:19:39,880
Killing him and ending it so easily.
219
00:19:39,880 --> 00:19:42,560
How could I let her have her way?
220
00:19:42,560 --> 00:19:48,010
I want her to see her brother
become a cripple, unable to walk.
221
00:19:48,010 --> 00:19:52,290
That's far more devastating
than simply killing him.
222
00:19:55,530 --> 00:19:57,850
I'm afraid you're going to be disappointed.
223
00:19:58,640 --> 00:20:00,250
What do you mean?
224
00:20:02,490 --> 00:20:04,600
She isn't as greedy as you.
225
00:20:04,600 --> 00:20:07,880
As long as he's alive, that's enough for her.
226
00:20:41,320 --> 00:20:44,290
Don't call me that again.
227
00:20:44,290 --> 00:20:46,770
This time, I find it disgusting for real.
228
00:21:01,970 --> 00:21:03,330
Yurong?
229
00:21:09,010 --> 00:21:11,440
Mother asked me to bring you dinner.
230
00:21:13,290 --> 00:21:17,680
Go have the servants
clean up the room I used to stay in.
231
00:21:18,400 --> 00:21:20,330
Are you moving back?
232
00:21:20,330 --> 00:21:23,640
Yes, I'm moving back.
233
00:21:23,640 --> 00:21:24,770
That's great.
234
00:21:24,770 --> 00:21:27,200
Would you like me to get anything for you?
235
00:21:32,400 --> 00:21:33,890
There's no rush.
236
00:21:49,120 --> 00:21:52,970
You've lost weight and look even better.
237
00:21:52,970 --> 00:21:55,000
Your Highness, you've also lost weight.
238
00:22:01,290 --> 00:22:02,920
Have you thought it through?
239
00:22:02,920 --> 00:22:04,920
Yes.
240
00:22:04,920 --> 00:22:08,970
While in prison, I failed you. I deserve
to die a terrible death for my doing.
241
00:22:08,970 --> 00:22:12,530
Tell me. What do you plan to do?
242
00:22:12,530 --> 00:22:14,810
Xue Fangfei won't be sentenced to death.
243
00:22:14,810 --> 00:22:19,160
The Jiang family and Xiao Heng
will find ways to save her.
244
00:22:19,160 --> 00:22:20,880
She won't be imprisoned for long.
245
00:22:20,880 --> 00:22:22,120
So?
246
00:22:22,120 --> 00:22:25,050
As long as Xue Fangfei stays with the Jiangs,
no one can lay a finger on her.
247
00:22:25,050 --> 00:22:29,330
We should make her leave the Jiang family
first, and place her in the Shen family's care.
248
00:22:30,920 --> 00:22:32,010
What are you trying to do?
249
00:22:32,010 --> 00:22:36,360
I'll request His Majesty to arrange for me
and Xue Fangfei to get married.
250
00:22:36,360 --> 00:22:37,920
What was that?
251
00:22:37,920 --> 00:22:44,400
I said, I'll request His Majesty to arrange
for me and Xue Fangfei to get married.
252
00:22:44,400 --> 00:22:46,730
Has this always been a part of your plan?
253
00:22:46,730 --> 00:22:50,000
To reunite with your Mrs. Shen.
254
00:22:51,290 --> 00:22:54,920
She ruined me, leaving me with nothing.
255
00:22:55,770 --> 00:22:57,970
It was you who saved me.
256
00:22:57,970 --> 00:23:00,090
You restored my honor and future.
257
00:23:00,090 --> 00:23:02,050
I'm not a fool.
258
00:23:02,050 --> 00:23:04,850
Why would I want to reunite with her?
259
00:23:06,200 --> 00:23:11,770
If you have a Mrs. Shen,
how will you be my husband?
260
00:23:11,770 --> 00:23:13,840
Your Highness, you are the princess.
261
00:23:13,840 --> 00:23:18,490
If you were to marry me in the future,
we can demote her from wife to maid.
262
00:23:18,490 --> 00:23:21,250
That way, she can serve you forever.
263
00:23:21,250 --> 00:23:25,570
Your Highness, don't you want to see her
grovel at your feet?
264
00:23:26,880 --> 00:23:28,730
Do you hate her that much?
265
00:23:28,730 --> 00:23:33,120
I have no one but you now.
266
00:23:33,120 --> 00:23:34,570
What does that mean?
267
00:23:42,250 --> 00:23:43,960
Stand up and talk.
268
00:23:49,290 --> 00:23:53,440
Adorning you, and helping you
wear your hairpin, my darling.
269
00:24:00,680 --> 00:24:02,200
My darling.
270
00:24:11,490 --> 00:24:14,250
This is the first time you've given me a gift.
271
00:24:14,250 --> 00:24:21,160
That's because you're noble,
and have everything, including me.
272
00:24:49,330 --> 00:24:51,920
We have to enjoy
this rare happiness to the full,
273
00:24:51,920 --> 00:24:54,480
even with chrysanthemum flowers
all over our hair.
274
00:25:05,840 --> 00:25:10,920
You really went to great lengths
to persuade me to agree to the marriage.
275
00:25:10,920 --> 00:25:16,000
The marriage by decree is just an act,
aimed to please you, Your Highness.
276
00:25:18,250 --> 00:25:23,290
If the Jiang family disagrees,
the Emperor won't force them.
277
00:25:23,290 --> 00:25:27,570
Thus, we need to have someone else
bring this up to His Majesty.
278
00:25:27,570 --> 00:25:28,730
Who?
279
00:25:28,730 --> 00:25:30,570
Consort Li.
280
00:25:37,120 --> 00:25:40,480
This is indeed an available pawn.
281
00:25:50,130 --> 00:25:52,490
[Duke Su's Residence]
282
00:25:59,090 --> 00:26:00,770
How is he?
283
00:26:00,770 --> 00:26:03,160
Although the injuries are serious,
they are not life-threatening.
284
00:26:03,160 --> 00:26:06,050
Currently, he is asleep
after taking some calming medicine.
285
00:26:06,050 --> 00:26:08,530
What did the physician say about his leg?
286
00:26:08,530 --> 00:26:09,680
Can it be healed?
287
00:26:09,680 --> 00:26:13,640
The physician said he might need
to use crutches for the rest of his life.
288
00:26:19,120 --> 00:26:20,570
Have you looked into Zhou Dezhao?
289
00:26:20,570 --> 00:26:22,010
Anything on him?
290
00:26:22,010 --> 00:26:25,160
Not yet. He has always been impartial.
291
00:26:25,160 --> 00:26:28,050
Second Lady Jiang's false accusations against
a court official have already been finalized.
292
00:26:28,050 --> 00:26:29,490
The Court of Judicial Review
is currently discussing the sentence.
293
00:26:29,490 --> 00:26:31,440
Did the Jiang family say anything?
294
00:26:31,440 --> 00:26:35,050
A scout found out that the
Secretariat Director went to His Majesty,
295
00:26:35,050 --> 00:26:37,010
but His Majesty told him to go to Zhou Dezhao.
296
00:26:37,010 --> 00:26:40,730
Thus, the Secretariat Director is
at the Court of Judicial Review every day.
297
00:26:40,730 --> 00:26:43,920
It seems His Majesty intends
to remain a bystander.
298
00:26:46,570 --> 00:26:48,090
Prepare my carriage.
299
00:26:58,440 --> 00:27:00,960
Your Highness, Eldest Princess is here.
300
00:27:01,920 --> 00:27:03,810
Consort Li.
301
00:27:05,920 --> 00:27:11,400
It's indeed rare for you
to visit me personally.
302
00:27:11,400 --> 00:27:14,120
I'm a bit late.
303
00:27:14,120 --> 00:27:21,200
I should have come earlier to offer my
well wishes when Mrs. Jiang had her accident.
304
00:27:21,200 --> 00:27:25,050
Your Highness, you must be here for a reason.
305
00:27:25,050 --> 00:27:28,680
Speaking of which, if it weren't
for you using my sister as a pawn,
306
00:27:28,680 --> 00:27:30,920
she wouldn't have ended up in such a situation.
307
00:27:30,920 --> 00:27:36,010
Even if I hadn't teamed up with her, she would
have clashed fiercely with Jiang Li anyway.
308
00:27:36,010 --> 00:27:38,120
She isn't Jiang Li's match.
309
00:27:38,120 --> 00:27:40,570
It was Jiang Li who brought harm to Mrs. Jiang.
310
00:27:40,570 --> 00:27:43,160
What's the point of bringing this up now?
311
00:27:43,160 --> 00:27:49,570
I have an idea, for you to avenge your sister.
312
00:27:49,570 --> 00:27:51,960
It depends on whether you're willing.
313
00:27:52,640 --> 00:27:55,680
- Say it.
- Request His Majesty to arrange for a marriage
314
00:27:55,680 --> 00:27:57,440
between Jiang Li and Shen Yurong.
315
00:27:57,440 --> 00:27:59,000
An arranged marriage?
316
00:27:59,970 --> 00:28:01,640
What do you mean?
317
00:28:01,640 --> 00:28:06,970
The Secretariat Director treasures his daughter
dearly, and the Jiang family protects her well.
318
00:28:06,970 --> 00:28:08,970
We can't do anything to her.
319
00:28:08,970 --> 00:28:10,810
But Shen Yurong belongs to me.
320
00:28:10,810 --> 00:28:14,640
If she comes to the Shen family,
then we'll have control over her.
321
00:28:14,640 --> 00:28:17,840
That does sound like a good idea.
322
00:28:17,840 --> 00:28:23,810
However, I won't let myself be used
as a pawn by you like my sister was.
323
00:28:23,810 --> 00:28:27,290
How could I possibly use you as a pawn?
324
00:28:27,290 --> 00:28:31,010
At most, I'll threaten you.
325
00:28:31,010 --> 00:28:32,920
What?
326
00:28:32,920 --> 00:28:39,490
I heard that there was a disturbance
of evil spirits in the imperial harem,
327
00:28:39,490 --> 00:28:43,290
and the Office of Imperial Diviner
went to exorcise it.
328
00:28:43,290 --> 00:28:48,490
Strangely, Consort Xian passed away.
329
00:28:48,490 --> 00:28:50,770
Besides the Imperial Diviner,
330
00:28:50,770 --> 00:28:53,360
everyone else involved
from the Office of Imperial Diviner
331
00:28:53,360 --> 00:28:56,330
has resigned and returned to their hometowns.
332
00:28:56,330 --> 00:28:58,770
That's so strange.
333
00:28:58,770 --> 00:29:00,730
Where did they go?
334
00:29:00,730 --> 00:29:05,120
You know, and I know.
335
00:29:05,120 --> 00:29:06,970
Speaking of which, I must thank you.
336
00:29:06,970 --> 00:29:12,810
If it weren't for you, I wouldn't
have thought of this trick of exorcism,
337
00:29:12,810 --> 00:29:17,050
which ended up causing your sister
to suffer so much.
338
00:29:22,160 --> 00:29:25,010
Do you think I'm afraid of you?
339
00:29:25,010 --> 00:29:31,090
You didn't root out the problem back then,
so it's too late to be cruel now.
340
00:29:32,010 --> 00:29:34,970
You sent a palace maid who knew
about the incident back home.
341
00:29:34,970 --> 00:29:39,010
Later, I found her.
342
00:29:39,010 --> 00:29:44,640
With a little coercion, she would surely
disclose the whole truth to His Majesty.
343
00:29:44,640 --> 00:29:48,570
Simply persuading His Majesty
to arrange a marriage
344
00:29:48,570 --> 00:29:55,530
is certainly easier than explaining
why you killed Consort Xian.
345
00:29:55,530 --> 00:29:57,160
Once the matter is settled,
346
00:29:57,160 --> 00:30:02,920
I will promptly return the palace maid to you,
for you to handle as you see fit.
347
00:30:04,250 --> 00:30:06,680
Why stand there, Your Highness?
348
00:30:06,680 --> 00:30:08,680
Come over and have some tea.
349
00:30:16,250 --> 00:30:18,360
Your Majesty, are you going
to stay out of Jiang Li's case?
350
00:30:18,360 --> 00:30:22,160
Do you really think I have nothing better
to do than to meddle in such a minor case?
351
00:30:22,160 --> 00:30:24,360
What if Wanning is involved in this?
352
00:30:24,360 --> 00:30:28,640
I've previously instructed you
to watch over your pawn carefully.
353
00:30:28,640 --> 00:30:30,810
Why would you need a dead pawn?
354
00:30:30,810 --> 00:30:32,120
Why the rush?
355
00:30:32,120 --> 00:30:34,240
They have yet to take action, right?
356
00:30:36,440 --> 00:30:39,810
Xiao Heng, concern causes anxiety.
357
00:30:41,200 --> 00:30:45,680
Your Majesty, Her Highness Consort Li
invites you to a stroll in the imperial garden.
358
00:30:45,680 --> 00:30:47,330
I should take a break.
359
00:30:47,330 --> 00:30:48,850
You can head back.
360
00:30:52,400 --> 00:30:57,680
I think your pawn is calmer than you.
361
00:31:09,880 --> 00:31:11,770
Shen Yurong has entered the palace.
362
00:31:14,490 --> 00:31:15,680
Continue watching him.
363
00:31:15,680 --> 00:31:17,330
Inform me as soon as there is any news.
364
00:31:17,330 --> 00:31:18,640
Yes.
365
00:31:20,400 --> 00:31:25,960
Your Majesty, it's been a while since
we had a chance to take a stroll together.
366
00:31:27,010 --> 00:31:28,200
Yes.
367
00:31:28,200 --> 00:31:29,970
I've been too busy lately.
368
00:31:29,970 --> 00:31:32,120
I just finished dealing
with the alliance with Zhao,
369
00:31:32,120 --> 00:31:33,810
and now there's another pile
of matters to be handled.
370
00:31:33,810 --> 00:31:37,570
Are you talking about Second Lady Jiang
and Mr. Shen?
371
00:31:37,570 --> 00:31:39,880
Their affairs are causing quite a stir.
372
00:31:39,880 --> 00:31:42,840
It seems tensions are rising
between the Shens and Jiangs as well.
373
00:31:42,840 --> 00:31:46,200
Mr. Shen and the Secretariat Director
are both trustworthy court officials.
374
00:31:46,200 --> 00:31:48,200
They are both important to me.
375
00:31:48,200 --> 00:31:50,200
I'm in a dilemma too.
376
00:31:50,200 --> 00:31:52,330
I have an idea.
377
00:31:52,330 --> 00:31:57,240
It can solve your concerns,
and satisfy both the Jiang and Shen families.
378
00:32:00,530 --> 00:32:03,360
Speaking of which, Li is my sister's daughter.
379
00:32:03,360 --> 00:32:09,730
Despite their past misunderstandings,
I've always considered Li my niece.
380
00:32:09,730 --> 00:32:13,530
A lady in prison.
381
00:32:13,530 --> 00:32:16,400
Her dignity and reputation are all gone.
382
00:32:16,400 --> 00:32:18,330
It's heartbreaking to see this.
383
00:32:18,330 --> 00:32:20,680
I sent someone to inquire
about the reason from Mr. Shen,
384
00:32:20,680 --> 00:32:23,960
only to find out it was all a misunderstanding.
385
00:32:27,490 --> 00:32:29,160
What's wrong, Your Majesty?
386
00:32:30,640 --> 00:32:33,730
I was thinking what kind of misunderstanding
it was.
387
00:32:33,730 --> 00:32:36,200
I've sent someone to invite Mr. Shen here.
388
00:32:36,200 --> 00:32:39,440
Why don't we let him explain to you in person?
389
00:32:40,160 --> 00:32:41,570
Sure.
390
00:32:45,160 --> 00:32:47,090
Greetings, Your Majesty.
391
00:32:47,730 --> 00:32:49,490
Greetings, Your Highness Consort Li.
392
00:32:49,490 --> 00:32:52,970
Consort Li told me what happened between
you and Jiang Li was a misunderstanding.
393
00:32:52,970 --> 00:32:54,880
It was my fault.
394
00:32:54,880 --> 00:32:58,360
After all, in this case,
a lady's reputation is more important.
395
00:32:58,360 --> 00:33:01,600
I believe Second Lady Jiang acted
in a moment of confusion
396
00:33:01,600 --> 00:33:03,640
rather than with malicious intent.
397
00:33:03,640 --> 00:33:08,160
I also implore Your Majesty to pardon her,
and refrain from pursuing this matter further.
398
00:33:08,160 --> 00:33:10,770
Do you truly not mind?
399
00:33:12,200 --> 00:33:14,880
I naturally will not hold it
against Second Lady Jiang.
400
00:33:14,880 --> 00:33:19,360
Mr. Shen, you're a gentleman and magnanimous.
401
00:33:19,360 --> 00:33:21,850
You'll make a wonderful husband.
402
00:33:23,840 --> 00:33:28,010
With this incident,
Li's reputation will likely be tarnished.
403
00:33:28,010 --> 00:33:32,810
After she made such a mistake, it may
be difficult for her to marry a good man.
404
00:33:32,810 --> 00:33:36,810
She previously professed
affection for Mr. Shen.
405
00:33:36,810 --> 00:33:40,280
Since Mr. Shen doesn't mind,
406
00:33:40,280 --> 00:33:43,570
why don't you arrange for them
to get married, Your Majesty?
407
00:33:43,570 --> 00:33:47,770
It can resolve the matter
and preserve Li's reputation.
408
00:33:52,920 --> 00:33:57,330
But it would indeed be
quite unfair to Mr. Shen.
409
00:33:57,330 --> 00:34:00,290
If it can preserve
Second Lady Jiang's reputation,
410
00:34:00,970 --> 00:34:05,290
I'm willing to heed Consort Li's words.
411
00:34:10,720 --> 00:34:12,970
Marriage is a significant matter.
412
00:34:12,970 --> 00:34:15,640
Naturally, I must inquire about
the Secretariat Director's opinion.
413
00:34:15,640 --> 00:34:18,120
However, Mr. Shen has agreed
not to pursue the matter...
414
00:34:18,120 --> 00:34:20,680
Issue a decree to the Court of Judicial Review
to dismiss the case.
415
00:34:20,680 --> 00:34:23,320
Tell them to release Jiang Li,
and let the Jiang family take her home.
416
00:34:23,320 --> 00:34:24,530
Yes.
417
00:34:24,530 --> 00:34:27,680
I will ask the Secretariat Director.
418
00:34:27,680 --> 00:34:29,850
If both families agree to this,
419
00:34:29,850 --> 00:34:34,570
I am more than willing to accumulate
merit by arranging such a good match.
420
00:34:34,570 --> 00:34:36,810
Sure, let's do as you say.
421
00:34:37,600 --> 00:34:41,960
I am willing to go to the prison, issue the
decree, and escort Second Lady Jiang home.
422
00:34:42,640 --> 00:34:44,000
Go ahead.
423
00:34:53,120 --> 00:34:55,410
They want His Majesty
to decree an arranged marriage.
424
00:34:55,410 --> 00:34:57,720
So, that's the plan they've been working on.
425
00:34:57,720 --> 00:35:00,720
My Lord, should we return to
the palace or head to the prison?
426
00:35:00,720 --> 00:35:02,120
Let's go to the prison directly.
427
00:35:02,120 --> 00:35:03,330
Yes.
428
00:35:10,720 --> 00:35:12,960
Second Lady Jiang, you may leave.
429
00:35:35,570 --> 00:35:36,640
I'll escort her out.
430
00:35:36,640 --> 00:35:38,440
Yes, Mr. Shen.
431
00:35:43,970 --> 00:35:46,850
You've suffered the past few days.
432
00:35:48,720 --> 00:35:50,690
Will you marry me?
433
00:35:55,890 --> 00:35:57,800
Are you crazy?
434
00:35:57,800 --> 00:36:02,890
Aren't you curious about why you were released?
435
00:36:02,890 --> 00:36:05,600
His Majesty intends
to arrange for us to get married.
436
00:36:05,600 --> 00:36:11,120
We love each other,
so what you did was not a crime.
437
00:36:11,120 --> 00:36:16,200
Was this your plan from the beginning?
438
00:36:16,200 --> 00:36:17,530
Yes.
439
00:36:17,530 --> 00:36:21,720
So, you married me once, killed me once,
440
00:36:21,720 --> 00:36:25,560
and now you want to marry me
a second time to kill me again?
441
00:36:26,490 --> 00:36:32,240
What if I say I'm protecting you this time?
442
00:36:32,240 --> 00:36:34,010
Do you believe that?
443
00:36:34,010 --> 00:36:35,800
I do.
444
00:36:35,800 --> 00:36:38,520
Your words merely disgust me.
445
00:36:47,050 --> 00:36:49,850
Li, you can choose not to trust me,
446
00:36:49,850 --> 00:36:51,810
but ultimately,
the Emperor's decree cannot be defied.
447
00:36:51,810 --> 00:36:53,120
I'll give you a ride home.
448
00:36:53,120 --> 00:36:55,050
Think about what I said.
449
00:36:55,050 --> 00:36:57,120
Your carriage leads to the road
to the underworld.
450
00:36:57,120 --> 00:36:58,680
I dare not ride it again.
451
00:36:58,680 --> 00:37:01,040
Are you planning to walk back
to Jiang's Residence?
452
00:37:18,720 --> 00:37:21,000
Someone will escort me.
453
00:37:50,200 --> 00:37:52,170
My hand is cramping.
454
00:37:54,850 --> 00:37:56,560
Loosen your grip a bit.
455
00:37:56,560 --> 00:37:58,360
I won't move.
456
00:38:17,560 --> 00:38:22,560
Just now, Shen Yurong said that His Majesty
wants to arrange for me to marry him.
457
00:38:22,560 --> 00:38:24,410
I heard about it.
458
00:38:24,410 --> 00:38:27,010
It was Consort Li who initiated it.
459
00:38:27,010 --> 00:38:29,680
How did she get involved?
460
00:38:29,680 --> 00:38:32,450
Did she ally herself with Wanning?
461
00:38:32,450 --> 00:38:35,370
In the past, she didn't,
but now, I'm not certain.
462
00:38:35,370 --> 00:38:37,240
I've already sent someone to investigate.
463
00:38:37,240 --> 00:38:40,200
Consort Li should know
that Wanning might put her in danger.
464
00:38:40,200 --> 00:38:44,640
Ji Shuran's downfall
was partly due to Wanning's failure.
465
00:38:44,640 --> 00:38:47,600
Now that Consort Li is willing to help Wanning,
466
00:38:47,600 --> 00:38:49,290
there must be some hidden motive behind it.
467
00:38:49,290 --> 00:38:50,560
Don't overthink it for now.
468
00:38:50,560 --> 00:38:52,850
Let's wait for news from our scouts.
469
00:38:52,850 --> 00:38:55,410
I'll take you to my residence first
to see your brother.
470
00:38:55,410 --> 00:38:59,360
While we're at it, prepare an excuse
before returning to the Jiang family.
471
00:39:03,170 --> 00:39:06,770
[Duke Su's Residence]
472
00:39:10,930 --> 00:39:12,560
Fangfei.
473
00:39:12,560 --> 00:39:14,130
Zhao.
474
00:39:25,410 --> 00:39:26,690
Fangfei.
475
00:39:28,120 --> 00:39:30,890
Everyone is saying that you're dead.
476
00:39:30,890 --> 00:39:32,730
I thought you were dead, too.
477
00:39:32,730 --> 00:39:34,370
And Father.
478
00:39:34,370 --> 00:39:35,850
Did you see him?
479
00:39:35,850 --> 00:39:37,880
Does he know what happened to us?
480
00:39:39,770 --> 00:39:41,280
Yes, he does.
481
00:39:42,600 --> 00:39:44,320
Father is doing well.
482
00:39:45,120 --> 00:39:46,850
What about the gold mine on Dong Mountain?
483
00:39:46,850 --> 00:39:48,290
Are they still mining?
484
00:39:48,290 --> 00:39:50,000
No.
485
00:39:50,000 --> 00:39:52,290
No, Zhao.
486
00:39:52,290 --> 00:39:53,850
You did a good job.
487
00:39:53,850 --> 00:39:56,730
The blueprint you drew has saved many lives.
488
00:39:56,730 --> 00:39:58,330
I'm glad to hear that.
489
00:39:58,330 --> 00:40:02,600
- Fangfei, I want to ask...
- That's enough.
490
00:40:02,600 --> 00:40:05,120
First, focus on recovering from your injuries.
491
00:40:05,120 --> 00:40:09,130
I'll tell you everything later, okay?
492
00:40:10,730 --> 00:40:12,170
Zhao,
493
00:40:14,600 --> 00:40:17,770
I'm not Xue Fangfei now.
494
00:40:17,770 --> 00:40:19,770
I have a new identity.
495
00:40:19,770 --> 00:40:23,970
I'm Jiang Yuanbai's daughter, Jiang Li.
496
00:40:23,970 --> 00:40:25,490
Jiang Li?
497
00:40:30,000 --> 00:40:34,770
Fangfei, I didn't know you'd suffered so much.
498
00:40:34,770 --> 00:40:36,810
It's all in the past now.
499
00:40:36,810 --> 00:40:40,560
You and Father are both alive.
500
00:40:40,560 --> 00:40:42,800
That makes me happy.
501
00:40:43,450 --> 00:40:47,280
Anyway, why did I hear
you were killed by bandits?
502
00:40:49,810 --> 00:40:54,320
After receiving the letter that day,
I didn't want Father to worry,
503
00:40:54,970 --> 00:40:58,210
so I went to the capital alone
to find out the truth.
504
00:40:59,310 --> 00:41:01,730
I felt something was amiss,
505
00:41:01,730 --> 00:41:04,130
so I had someone write
to the magistrate of the capital.
506
00:41:05,160 --> 00:41:08,840
Unexpectedly, on the way there,
I encountered a gang of bandits.
507
00:41:14,120 --> 00:41:15,930
Who's lying in ambush here?
508
00:41:15,930 --> 00:41:17,650
Show yourself now!
509
00:41:53,240 --> 00:41:56,810
When I woke up, I found myself in the
secret dungeon of Eldest Princess' Residence.
510
00:41:56,810 --> 00:41:59,930
I later discovered the Eldest Princess
was behind this.
511
00:41:59,930 --> 00:42:05,500
She never showed herself before,
and just kept me locked there without a word.
512
00:42:05,500 --> 00:42:10,570
I thought I'd die there
without anyone finding out.
513
00:42:10,570 --> 00:42:12,490
I never thought someone
would come to my rescue.
514
00:42:12,490 --> 00:42:15,210
Now, I even get to see you again.
515
00:42:15,210 --> 00:42:16,890
Father is also in the capital.
516
00:42:16,890 --> 00:42:21,410
It seems that Heaven has left a path for us.
517
00:42:21,410 --> 00:42:24,410
Fangfei, they say after hardship comes comfort.
518
00:42:24,410 --> 00:42:28,890
We've endured hardships,
so surely better days lie ahead for us.
519
00:42:28,890 --> 00:42:30,930
Focus on recovering.
520
00:42:30,930 --> 00:42:33,610
If you need anything, send someone
to Jiang's Residence to find me.
521
00:42:33,610 --> 00:42:36,250
I need to go back
and handle some matters for now.
522
00:42:36,250 --> 00:42:37,490
Okay.
523
00:43:05,530 --> 00:43:08,050
Father, I'm back.
524
00:43:08,050 --> 00:43:12,450
I knew you were coming back,
and I was planning to go pick you up.
525
00:43:12,450 --> 00:43:15,330
However, you weren't there.
526
00:43:15,330 --> 00:43:18,530
Duke Su came to pick me up.
527
00:43:18,530 --> 00:43:23,050
He asked me about the details of the case,
so that took some time.
528
00:43:23,050 --> 00:43:26,170
Why did Duke Su suddenly get involved?
529
00:43:26,170 --> 00:43:30,530
Perhaps it was related to the Eldest Princess,
so he came to ask me some questions.
530
00:43:30,530 --> 00:43:34,730
I know you and Duke Su
often contact each other.
531
00:43:34,730 --> 00:43:38,050
Since you trust him, I won't say much more.
532
00:43:38,050 --> 00:43:40,370
But you changed your testimony.
533
00:43:40,370 --> 00:43:43,650
Did Wanning have something on you?
534
00:43:43,650 --> 00:43:49,970
I know because of what happened
in the past, you don't trust me at all.
535
00:43:52,330 --> 00:43:54,610
But we're still father and daughter.
536
00:43:54,610 --> 00:43:57,090
If you need anything,
you can always come to me.
537
00:43:57,090 --> 00:44:01,810
Even if the sky were to fall, I'd protect you.
538
00:44:01,810 --> 00:44:06,500
This sudden change in testimony
must've embarrassed you.
539
00:44:06,500 --> 00:44:08,690
I thought you'd reprimand me.
540
00:44:08,690 --> 00:44:12,180
I know your temperament.
541
00:44:13,810 --> 00:44:19,410
Your actions may seem reckless,
but you always have your reasons.
542
00:44:19,410 --> 00:44:23,850
Since I've decided to come back and help you,
I've also decided to trust you.
543
00:44:23,850 --> 00:44:25,680
If you want to explain, go ahead.
544
00:44:25,680 --> 00:44:30,490
If you don't,
just tell me what I can do to help.
545
00:44:30,490 --> 00:44:36,490
Father, now that the matter with the
Eldest Princess has been resolved,
546
00:44:36,490 --> 00:44:38,890
there's no need for you to worry about it.
547
00:44:38,890 --> 00:44:43,340
However, there's another urgent matter
at hand now.
548
00:44:43,340 --> 00:44:45,050
What is it?
549
00:44:45,050 --> 00:44:48,970
His Majesty intends to arrange
for me to marry Shen Yurong.
550
00:44:48,970 --> 00:44:50,810
When did that happen?
551
00:44:50,810 --> 00:44:53,730
I just heard it from Shen Yurong
while I was in prison earlier.
552
00:44:53,730 --> 00:44:55,210
What do you think?
553
00:44:55,210 --> 00:45:01,490
I don't want to, but His Majesty
has agreed to the marriage.
554
00:45:01,490 --> 00:45:03,600
A formal decree hasn't been issued yet.
555
00:45:03,600 --> 00:45:06,810
Consort Li has been entrusted
with handling the specifics.
556
00:45:06,810 --> 00:45:10,520
Consort Li also took the initiative to
ask His Majesty to arrange the marriage.
557
00:45:25,080 --> 00:45:30,120
Her sudden involvement
shows that she has ulterior motives.
558
00:45:30,120 --> 00:45:34,890
His Majesty arranging a marriage is a
matter of bringing glory to one's ancestors.
559
00:45:34,890 --> 00:45:36,240
From past dynasties to now,
560
00:45:36,240 --> 00:45:38,850
there has never been a precedent
of refusing such an arrangement.
561
00:45:38,850 --> 00:45:44,170
The groom is Shen Yurong,
whom I claim to have feelings for.
562
00:45:45,280 --> 00:45:49,970
If you refuse the marriage arrangement,
Consort Li can make a huge issue out of it.
563
00:45:49,970 --> 00:45:54,080
Defying the imperial decree
could place you in a difficult position.
564
00:45:55,050 --> 00:45:57,010
Is Mother doing well?
565
00:45:57,010 --> 00:46:00,570
Besides being a bit deranged,
she's otherwise fine.
566
00:46:00,570 --> 00:46:03,720
Mother and Consort Li need to meet up.
567
00:46:03,720 --> 00:46:09,410
Given Ji Shuran's current condition, I'm afraid
she may not be able to persuade Consort Li.
568
00:46:09,410 --> 00:46:11,370
Let's give it a try first.
569
00:46:11,370 --> 00:46:13,440
Please make the arrangements, Father.
570
00:46:14,570 --> 00:46:17,000
No problem.
571
00:46:25,850 --> 00:46:29,050
My Lord, I've found
the information you requested.
572
00:46:29,050 --> 00:46:31,640
The scout reported overhearing
Wanning and Consort Li
573
00:46:31,640 --> 00:46:34,370
discussing the supernatural events
that occurred in the palace years ago.
574
00:46:36,640 --> 00:46:38,410
The death of Consort Xian?
575
00:46:38,410 --> 00:46:42,850
Yes, the scout reinvestigated,
and realized there's more to it.
576
00:46:43,530 --> 00:46:44,890
Evidence?
577
00:46:44,890 --> 00:46:47,160
We're still investigating whether any
of the palace maids who were released
578
00:46:47,160 --> 00:46:49,200
knew what happened.
579
00:46:49,200 --> 00:46:55,370
Since Wanning has approached Consort Li,
she likely has the evidence in hand.
580
00:46:55,370 --> 00:46:57,600
Start investigating her.
581
00:46:57,600 --> 00:46:59,970
Should we inform His Majesty about this?
582
00:46:59,970 --> 00:47:01,160
No need.
583
00:47:01,160 --> 00:47:03,160
His Majesty may be in the know.
584
00:47:03,160 --> 00:47:07,450
Then we need to conduct the investigation
discreetly, but it might take some time.
585
00:47:07,450 --> 00:47:09,370
I'm afraid by the time we find out the truth,
586
00:47:09,370 --> 00:47:12,040
Consort Li might've already
arranged the marriage.
587
00:47:14,890 --> 00:47:17,080
I'll promptly proceed with the investigation.
588
00:47:20,970 --> 00:47:23,090
Tell Li about this.
589
00:47:23,090 --> 00:47:24,400
Yes.
590
00:47:51,610 --> 00:47:57,890
♫ If there are no happy memories ♫
591
00:47:59,210 --> 00:48:05,490
♫ How can we traverse
the forbidden land of sorrow? ♫
592
00:48:06,570 --> 00:48:13,330
♫ Two cold and unfeeling bodies ♫
593
00:48:13,330 --> 00:48:21,650
♫ Holding hands,
can we get through the snow season? ♫
594
00:48:21,650 --> 00:48:28,930
♫ In the cold wind, in the long night ♫
595
00:48:28,930 --> 00:48:36,650
♫ Embracing the remaining warmth ♫
596
00:48:36,650 --> 00:48:43,970
♫ The depth of the sea, unfathomable ♫
597
00:48:43,970 --> 00:48:50,830
♫ Can it bury yesterday's sighs? ♫
598
00:48:50,830 --> 00:48:57,470
♫ Continue to love,
cherishing it with my life ♫
599
00:48:58,530 --> 00:49:06,370
♫ Continue to live,
even with only a glimmer of hope ♫
600
00:49:06,370 --> 00:49:13,957
♫ Whether in sorrow or joy,
I believe in you ♫
601
00:49:13,957 --> 00:49:20,830
♫ I'd rather be trapped
in the world's extremes ♫
602
00:49:20,830 --> 00:49:28,341
♫ Continue to live,
exhausting all courage ♫
603
00:49:28,341 --> 00:49:36,330
♫ Continue to love,
until the breath runs out ♫
604
00:49:36,330 --> 00:49:43,730
♫ Traversing half a lifetime
of loneliness, just to meet you ♫
605
00:49:43,730 --> 00:49:51,430
♫ After the hardships,
never to part again ♫
606
00:49:51,430 --> 00:49:59,430
♫ After the hardships,
never to part again ♫
48584
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.